1 00:00:36,580 --> 00:00:38,373 ‫لقد أخفقت. هربت.‬ 2 00:00:41,376 --> 00:00:43,003 ‫كان ينبغي أن تقتلني.‬ 3 00:00:43,962 --> 00:00:47,049 ‫هاك. انهض. يجب أن نرحل. انهض!‬ 4 00:00:56,350 --> 00:00:57,768 ‫يجب أن نتحرك.‬ 5 00:01:05,734 --> 00:01:06,902 ‫تحقق من النافذة.‬ 6 00:01:10,113 --> 00:01:11,073 ‫إنهم هنا.‬ 7 00:01:12,074 --> 00:01:12,991 ‫اتبعني.‬ 8 00:01:23,502 --> 00:01:24,503 ‫غطها.‬ 9 00:01:38,600 --> 00:01:39,643 ‫خذ هذه.‬ 10 00:01:59,204 --> 00:02:01,164 ‫- هيا! - ابق منخفضاً.‬ 11 00:02:04,376 --> 00:02:05,502 ‫تعال.‬ 12 00:02:27,274 --> 00:02:31,403 ‫"(هانا)"‬ 13 00:03:08,982 --> 00:03:11,485 ‫يجب أن نكون هادئين جداً ونظل قرب المزرعة.‬ 14 00:03:11,568 --> 00:03:12,819 ‫لا يمكننا الخروج عن حدودها.‬ 15 00:03:13,195 --> 00:03:14,029 ‫لا يا "برونو"!‬ 16 00:03:16,490 --> 00:03:18,075 ‫عد يا "برونو"!‬ 17 00:03:18,659 --> 00:03:19,701 ‫عد، هذا خطر!‬ 18 00:03:22,079 --> 00:03:23,288 ‫عد يا "برونو"!‬ 19 00:03:30,712 --> 00:03:34,174 ‫"برونو"، يقول أبي إنه لا يُسمح لنا بتخطي الصلبان.‬ 20 00:03:34,466 --> 00:03:35,968 ‫عد يا "برونو"!‬ 21 00:03:44,851 --> 00:03:47,396 ‫"برونو"، أريد العودة إلى المنزل.‬ 22 00:03:57,906 --> 00:03:59,282 ‫"برونو"، أهذا أنت؟‬ 23 00:04:01,326 --> 00:04:02,369 ‫ماذا تفعلين؟‬ 24 00:04:02,452 --> 00:04:03,745 ‫تعالي، أسرعي.‬ 25 00:04:08,125 --> 00:04:10,127 ‫ماذا أخبرتك؟‬ 26 00:04:10,377 --> 00:04:12,045 ‫لا تتعدي الحدود أبداً.‬ 27 00:04:12,796 --> 00:04:14,631 ‫أخبرتك ألا تخرجي إلى العراء أبداً.‬ 28 00:04:14,840 --> 00:04:15,882 ‫هل تعدينني؟‬ 29 00:04:17,175 --> 00:04:18,218 ‫هل تعدينني؟‬ 30 00:04:21,430 --> 00:04:23,557 ‫أنا آسفة يا أبي.‬ 31 00:04:25,934 --> 00:04:27,978 ‫لا بأس.‬ 32 00:04:28,061 --> 00:04:31,440 ‫أنا آسف.‬ 33 00:04:48,957 --> 00:04:50,333 ‫انتهينا هنا.‬ 34 00:04:51,960 --> 00:04:53,754 ‫- سيدي. - شكراً يا "كاث".‬ 35 00:05:13,356 --> 00:05:15,650 ‫تسببت في أضرار كثيرة ليلة أمس.‬ 36 00:05:16,109 --> 00:05:18,236 ‫عطلت تقدمنا 6 أشهر على الأقل.‬ 37 00:05:20,113 --> 00:05:21,364 ‫ما حالة جرحك؟‬ 38 00:05:22,949 --> 00:05:23,825 ‫أنا بخير.‬ 39 00:05:32,834 --> 00:05:34,961 ‫إنها غرفة جميلة، أليس كذلك؟‬ 40 00:05:35,504 --> 00:05:38,715 ‫استخدمناها كحجرة استقبال دبلوماسية في الأيام الخوالي،‬ 41 00:05:38,799 --> 00:05:41,468 ‫والآن نستخدمها للضيوف المهمين.‬ 42 00:05:47,474 --> 00:05:48,934 ‫هذه هدية من أجلك.‬ 43 00:05:50,393 --> 00:05:54,689 ‫كانت فكرة "ماري" أن نسجّل كل ميلاد في "أوتراكس".‬ 44 00:05:54,773 --> 00:05:57,776 ‫هذه الصورة الوحيدة التي أحملها معي.‬ 45 00:06:00,362 --> 00:06:03,615 ‫هذه الطفلة الصغيرة هددت عمل حياتي.‬ 46 00:06:04,533 --> 00:06:07,202 ‫ألّبت ابنتي ضدي.‬ 47 00:06:07,869 --> 00:06:11,123 ‫بطاقة الذاكرة مع ابنتك "ماري"، وستذهب إلى الإعلام.‬ 48 00:06:11,832 --> 00:06:13,166 ‫لا تكوني متأكدة.‬ 49 00:06:13,250 --> 00:06:16,795 ‫مبرمج الحاسوب لم يكن غبياً كما ظننتما.‬ 50 00:06:21,758 --> 00:06:24,094 ‫"فندق (كوزموبوليتان)"‬ 51 00:07:04,259 --> 00:07:05,260 ‫ما هذا؟‬ 52 00:07:05,343 --> 00:07:09,681 ‫إنه تحميل لكل البيانات التي جمعتها خوارزمية زميلك.‬ 53 00:07:09,890 --> 00:07:11,057 ‫أين "ماكس" الآن؟‬ 54 00:07:11,933 --> 00:07:13,768 ‫لقد مات. "هانا" قتلته.‬ 55 00:07:15,437 --> 00:07:19,983 ‫سنأخذها إلى الصحف ووكالات الأنباء. سأحتاج إليك لتشهد.‬ 56 00:07:23,737 --> 00:07:25,906 ‫سنقضي على هذا الشيء يا "إيثان"...‬ 57 00:07:25,989 --> 00:07:26,990 ‫"خطأ، رمز الخطأ 2563 - الدخول مرفوض"‬ 58 00:07:27,073 --> 00:07:28,283 ‫ما هذا؟‬ 59 00:07:30,535 --> 00:07:33,163 ‫- قد تكون مشفرة. - لا. هذا ليس ممكناً.‬ 60 00:07:33,246 --> 00:07:35,707 ‫- أراني "ماكس" التحميل. - على حاسوبه.‬ 61 00:07:35,790 --> 00:07:38,710 ‫عندما يستشعر البرنامج حاسوباً مختلفاً، يشفّر البيانات.‬ 62 00:07:38,793 --> 00:07:41,755 ‫- كيف أزيل التشفير؟ - ستحتاجين إلى مفتاح "ماكس" الشخصي.‬ 63 00:07:46,343 --> 00:07:47,594 ‫رباه!‬ 64 00:07:47,802 --> 00:07:52,307 ‫صارت تفهم "ماري" عجز موقفها‬ 65 00:07:52,390 --> 00:07:56,019 ‫وستستسلم، على الأقل لضمان سلامتك.‬ 66 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 ‫لكننا سنتحد ثانيةً ونكون عائلة سعيدة.‬ 67 00:08:01,274 --> 00:08:05,820 ‫الآن لدينا مسائل عالقة لحلها. الأهداف التي زيفت موتها.‬ 68 00:08:06,696 --> 00:08:09,532 ‫"كاترينا". وجدناها في "براغ".‬ 69 00:08:13,954 --> 00:08:15,956 ‫ما زالت لدينا مشكلة عالقة.‬ 70 00:08:17,749 --> 00:08:19,584 ‫"عباس نزيري".‬ 71 00:08:30,220 --> 00:08:31,888 ‫يروق لك، صحيح؟‬ 72 00:08:32,389 --> 00:08:33,807 ‫إنه شاب وسيم.‬ 73 00:08:33,890 --> 00:08:36,101 ‫للأسف، إنه يعرف الكثير.‬ 74 00:08:39,521 --> 00:08:40,730 ‫أبعداها!‬ 75 00:08:56,037 --> 00:09:00,417 ‫كنت سأعرض عليك اتفاقاً. لكنك أخفقت. "ماري" ستخبرك.‬ 76 00:09:05,463 --> 00:09:09,384 ‫في منزلي، حين تتخطين حدودك، تُعاقبين.‬ 77 00:09:22,731 --> 00:09:24,607 ‫"نزيري" مع فتاة صغيرة.‬ 78 00:09:24,691 --> 00:09:27,110 ‫يُقدّر أنه في الجبال قرب "فيينا".‬ 79 00:09:27,193 --> 00:09:29,988 ‫راقبوا كل المحادثات على الإنترنت من حساباته السابقة.‬ 80 00:09:30,071 --> 00:09:34,326 ‫وأريد طائرات بلا طيار تراقب كل المواقع في نطاق 80 كيلومتراً من المدينة. مفهوم؟‬ 81 00:09:34,784 --> 00:09:36,745 ‫سيدتي. وجدنا "كارمايكل".‬ 82 00:09:37,120 --> 00:09:38,121 ‫هناك.‬ 83 00:09:39,622 --> 00:09:41,750 ‫- أين هو؟ - إنه مقهى قرب المحطة.‬ 84 00:09:41,833 --> 00:09:44,711 ‫حسناً. أرسلوا شخصاً إلى هناك الآن. نفّذوا الأمر بهدوء.‬ 85 00:10:13,490 --> 00:10:15,158 ‫"رسالة مؤمّنة - مجهول، (فيينا) - فتح"‬ 86 00:10:15,575 --> 00:10:17,577 ‫"أنا صديقك القديم. خرجت. أنا في المدينة."‬ 87 00:10:17,660 --> 00:10:18,828 ‫"هل قتلته؟"‬ 88 00:10:22,832 --> 00:10:24,876 ‫"أريد التحدث"‬ 89 00:10:27,837 --> 00:10:31,091 ‫"محادثة فيديو، قبول - رفض"‬ 90 00:10:39,724 --> 00:10:42,894 ‫- أين أنت؟ - محطة القطار. أستخدم حاسوباً عاماً.‬ 91 00:10:42,977 --> 00:10:44,771 ‫ما زال "إيفانز" حياً. اعتقل "هانا".‬ 92 00:10:45,480 --> 00:10:47,607 ‫وصلت إلى طريق مسدود. ليس لديّ أي شيء.‬ 93 00:10:49,025 --> 00:10:50,402 ‫- يجب أن نلتقي. - لماذا؟‬ 94 00:10:50,485 --> 00:10:53,071 ‫لديّ شفرات عملاء مهمات "أوتراكس".‬ 95 00:10:53,154 --> 00:10:55,824 ‫توجد شفرة انسحاب طارئة لكل متدربة في الميدان.‬ 96 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 ‫يمكنني مساعدتك للقضاء على "أوتراكس".‬ 97 00:10:58,284 --> 00:11:00,745 ‫أعرف طرقاً لدخول المبنى. لديّ شفرات مرور.‬ 98 00:11:00,829 --> 00:11:02,288 ‫يمكنك إخراج "هانا".‬ 99 00:11:02,914 --> 00:11:05,208 ‫- وفي المقابل؟ - 150 ألف دولار.‬ 100 00:11:05,291 --> 00:11:07,627 ‫جواز سفر أمريكي جديد واسم جديد.‬ 101 00:11:07,710 --> 00:11:10,505 ‫حسناً. أين نلتقي؟‬ 102 00:11:10,588 --> 00:11:13,466 ‫في مركز التصميم في "فاتغاسا" بعد ساعة.‬ 103 00:11:36,030 --> 00:11:38,825 ‫- هل الأدوية لها؟ - لا، الوجبة فحسب.‬ 104 00:11:38,908 --> 00:11:40,743 ‫الأدوية من أجل شخص آخر.‬ 105 00:11:51,880 --> 00:11:53,298 ‫حسناً.‬ 106 00:12:10,482 --> 00:12:13,860 ‫3، 4، 5.‬ 107 00:12:14,360 --> 00:12:16,529 ‫6، 7.‬ 108 00:12:17,405 --> 00:12:19,824 ‫8. 9.‬ 109 00:13:00,156 --> 00:13:01,074 ‫أعتذر.‬ 110 00:13:01,783 --> 00:13:03,201 ‫سهرت لوقت متأخر أمس.‬ 111 00:13:04,494 --> 00:13:07,205 ‫المعذرة، هل يتحدث أحدكم اللغة الإنكليزية؟‬ 112 00:13:07,914 --> 00:13:11,543 ‫أحاول الوصول إلى حرم جامعتي وضللت طريقي.‬ 113 00:13:12,460 --> 00:13:16,089 ‫- هذا السيد أمريكي أيضاً. - حقاً يا سيدي؟‬ 114 00:13:16,214 --> 00:13:18,633 ‫كنت أتساءل إن كنت تستطيع مساعدتي.‬ 115 00:13:19,842 --> 00:13:22,554 ‫ربما نذهب إلى الوجهة نفسها.‬ 116 00:13:24,347 --> 00:13:25,557 ‫لا أعرف هذه المدينة.‬ 117 00:13:28,726 --> 00:13:33,690 ‫- كنت آمل أنك تعرفها جيداً. - المعذرة. أعتقد أنني على القطار الخطأ.‬ 118 00:14:29,704 --> 00:14:33,958 ‫كل ما قلته في "ميدوز"، كان هراءً.‬ 119 00:14:34,626 --> 00:14:36,669 ‫"ساندي"، يمكنني أن أشرح.‬ 120 00:14:40,757 --> 00:14:43,968 ‫قتلت امرأة حبلى بجنين.‬ 121 00:14:44,719 --> 00:14:47,221 ‫فعلت ذلك لأنك دربتني على فعل ذلك.‬ 122 00:14:47,347 --> 00:14:48,556 ‫"ساندي".‬ 123 00:14:49,807 --> 00:14:50,808 ‫أرجوك.‬ 124 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 ‫تم تأمين الهدف. أرسلوا فريق التقاط.‬ 125 00:15:19,545 --> 00:15:20,797 ‫"أهلاً بك"‬ 126 00:15:22,173 --> 00:15:23,132 ‫"بدء - توقّف"‬ 127 00:15:55,832 --> 00:15:57,166 ‫هل أحضرته؟‬ 128 00:16:02,463 --> 00:16:05,633 ‫- هل واجهت مشكلات؟ - لم يقل أحد شيئاً.‬ 129 00:16:06,050 --> 00:16:06,926 ‫جيد.‬ 130 00:16:13,725 --> 00:16:17,019 ‫لم لا يمكنني إخبار أحد في السفارة بما يحدث؟‬ 131 00:16:17,103 --> 00:16:19,355 ‫لأنك لن تعرف بمن تثق.‬ 132 00:16:21,649 --> 00:16:24,110 ‫يوجد أشخاص طيبون هناك. أعرفهم.‬ 133 00:16:25,236 --> 00:16:26,404 ‫من تعرف؟‬ 134 00:16:27,363 --> 00:16:29,782 ‫نقل "غوردون إيفانز" طاقم دبلوماسي كاملاً‬ 135 00:16:29,866 --> 00:16:32,618 ‫ليمركز "الرواد" في مبنى السفارة.‬ 136 00:16:32,702 --> 00:16:34,287 ‫هل تعتقد أنه فعل ذلك بمفرده؟‬ 137 00:16:35,705 --> 00:16:39,959 ‫ربما يبتسم مديروك ويقولون إنهم في جانب الحق.‬ 138 00:16:41,294 --> 00:16:43,629 ‫لا تعرف من هم حقاً.‬ 139 00:17:04,776 --> 00:17:05,985 ‫أنا لست جائعة.‬ 140 00:17:09,864 --> 00:17:12,200 ‫- ما هذا؟ - تمارس الألاعيب يا سيدي.‬ 141 00:17:12,283 --> 00:17:14,702 ‫- ترفض أن تأكل. - حسناً. اتركنا بمفردنا.‬ 142 00:17:17,747 --> 00:17:20,958 ‫صارت تعرف "ماري" أن بطاقة الذاكرة بلا قيمة.‬ 143 00:17:21,042 --> 00:17:24,504 ‫كان "ماكس كابلان" رجلاً صالحاً. مات في سبيل واجبه.‬ 144 00:17:24,712 --> 00:17:26,714 ‫لذا إنها في موقف يائس.‬ 145 00:17:28,925 --> 00:17:31,093 ‫أردت أن أريك هذا بنفسي.‬ 146 00:17:32,887 --> 00:17:36,724 ‫اعرض "فاتغاسا" 24، 21.‬ 147 00:17:39,644 --> 00:17:43,064 ‫توجد منصة تحميل في الخلف.‬ 148 00:17:43,940 --> 00:17:46,192 ‫إن سمعت طلقات نارية، فالتق بي هناك.‬ 149 00:17:46,818 --> 00:17:50,613 ‫وإلا أبق السيارة دائرة وانتظرني.‬ 150 00:17:51,489 --> 00:17:52,490 ‫حسناً.‬ 151 00:18:01,874 --> 00:18:04,418 ‫للبنات هذا التأثير على الرجل.‬ 152 00:18:04,502 --> 00:18:06,379 ‫يقارن الرجل الابن بنفسه.‬ 153 00:18:06,462 --> 00:18:09,131 ‫إما يخيّب أمله وإما يغتصب سلطته.‬ 154 00:18:09,215 --> 00:18:10,633 ‫البنات مختلفات.‬ 155 00:18:11,133 --> 00:18:13,928 ‫يريد المرء حمايتهن من كل شرور العالم،‬ 156 00:18:14,011 --> 00:18:17,390 ‫لكن يريد منحهن الحرية أيضاً. وكيف يمكنه فعل الأمرين؟‬ 157 00:18:17,473 --> 00:18:19,225 ‫عليك أن تحبهن فحسب.‬ 158 00:19:14,614 --> 00:19:16,449 ‫أعطني شفرات الانسحاب.‬ 159 00:19:17,033 --> 00:19:18,826 ‫المال وجواز السفر أولاً.‬ 160 00:19:33,507 --> 00:19:36,510 ‫ستدخلك إلى "الرواد" والولوج إلى كل المناطق.‬ 161 00:19:36,594 --> 00:19:39,055 ‫الشفرات التي تريدينها على هذا الحاسوب المحمول.‬ 162 00:19:42,433 --> 00:19:44,310 ‫شفرة الإلغاء هي...‬ 163 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 ‫هاك.‬ 164 00:19:47,480 --> 00:19:48,981 ‫تضعينها هنا.‬ 165 00:19:49,065 --> 00:19:51,525 ‫هذا أمر انسحاب لكل عميلات المهمات في "أوتراكس".‬ 166 00:19:51,609 --> 00:19:53,861 ‫يأمرهن بالعودة الفورية إلى "ميدوز".‬ 167 00:19:53,945 --> 00:19:56,614 ‫- من أين حصلت على الحاسوب؟ - أخذته حين رحلت.‬ 168 00:19:56,697 --> 00:19:59,158 ‫لديّ خبرة. أعرف ما أحتاج إليه لأصمد.‬ 169 00:19:59,241 --> 00:20:02,119 ‫وهل يمكنهم عكس الأوامر حالما يكتشفون الأمر؟‬ 170 00:20:02,203 --> 00:20:05,122 ‫سيكون الأوان قد فات. ستقطع العميلات كل اتصال حينها.‬ 171 00:20:08,709 --> 00:20:11,712 ‫يعرفون أنني هربت يا "ماريسا". علينا فعل هذا الآن.‬ 172 00:20:14,674 --> 00:20:16,133 ‫هل تكذب عليّ يا "جون"؟‬ 173 00:20:16,217 --> 00:20:17,343 ‫لا.‬ 174 00:20:28,980 --> 00:20:29,814 ‫ما هذا؟‬ 175 00:20:33,275 --> 00:20:34,610 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 176 00:20:34,694 --> 00:20:37,279 ‫أمرت للتو بأول عمليات اغتيال لك يا "ماري".‬ 177 00:20:37,363 --> 00:20:39,991 ‫ستُنفّذ 10 مهمات الليلة.‬ 178 00:20:40,449 --> 00:20:42,827 ‫سيتم اغتيال 10 أهداف بناءً على أوامرك.‬ 179 00:20:43,369 --> 00:20:45,454 ‫أنت عضوة في "الرواد" الآن.‬ 180 00:20:47,498 --> 00:20:49,333 ‫لا تفعلي أي شيء غبي.‬ 181 00:20:49,875 --> 00:20:53,379 ‫توجد أسلحة مصوبة ناحيتك الآن من كل جانب.‬ 182 00:20:53,462 --> 00:20:55,047 ‫و"هانا" معي.‬ 183 00:20:55,881 --> 00:20:58,467 ‫بطاقة الذاكرة التي في حوزتك بلا قيمة.‬ 184 00:20:58,968 --> 00:21:02,054 ‫الرجل الوحيد في العالم الذي يمكنه فك شفرتها قد مات.‬ 185 00:21:02,138 --> 00:21:03,681 ‫افعلي الصواب.‬ 186 00:21:03,764 --> 00:21:05,725 ‫كفي عن المقاومة وانضمي إليّ.‬ 187 00:21:05,808 --> 00:21:09,562 ‫"هانا" في أمان ما دمت تفعلين ما أقوله.‬ 188 00:21:09,645 --> 00:21:11,063 ‫كيف أعرف أنها في أمان؟‬ 189 00:21:11,147 --> 00:21:12,481 ‫أنا "هانا". أنا هنا.‬ 190 00:21:13,024 --> 00:21:16,819 ‫ليس عليك أن تقلقي بشأني. ليس عليك أن تقلقي على الإطلاق.‬ 191 00:21:20,823 --> 00:21:21,657 ‫لنذهب.‬ 192 00:21:27,580 --> 00:21:28,622 ‫"ماريسا"، هيا.‬ 193 00:21:35,671 --> 00:21:36,714 ‫"ماريسا"، هيا.‬ 194 00:21:36,797 --> 00:21:38,966 ‫- اذهب أنت. - عمّ تتحدثين بحق السماء؟‬ 195 00:21:39,050 --> 00:21:42,553 ‫- يحاصرون هذا المكان. - أجل. أنت اخترت.‬ 196 00:21:42,636 --> 00:21:43,971 ‫والآن أنا سأختار.‬ 197 00:21:44,055 --> 00:21:46,432 ‫لكن إليك الأمر. يريدونني على قيد الحياة.‬ 198 00:21:46,515 --> 00:21:48,934 ‫لكن أنت، ما كنت لأتيقن من ذلك.‬ 199 00:21:49,018 --> 00:21:52,730 ‫إنها تسلّم نفسها. لا تطلقوا النار. أعطيني سلاحك.‬ 200 00:21:52,813 --> 00:21:54,940 ‫أعطيني السلاح يا "ماريسا".‬ 201 00:21:55,024 --> 00:21:57,401 ‫- أعطيني السلاح! - لطالما كذبت عليّ يا "جون".‬ 202 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ‫لا تطلقوا النار!‬ 203 00:22:37,983 --> 00:22:39,068 ‫قد السيارة!‬ 204 00:22:46,700 --> 00:22:48,035 ‫لن تنضم إليك أبداً.‬ 205 00:22:48,119 --> 00:22:50,246 ‫إياك أن تصدّقي هذا.‬ 206 00:22:52,373 --> 00:22:54,291 ‫وستسلّمين "نزيري" إليّ!‬ 207 00:23:03,008 --> 00:23:06,679 ‫"(وارسو)، (بولندا)"‬ 208 00:23:07,096 --> 00:23:09,640 ‫"رسالة جديدة - أمي، موافقة"‬ 209 00:23:41,422 --> 00:23:42,798 ‫سأذهب إلى السوق.‬ 210 00:23:43,299 --> 00:23:44,592 ‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬ 211 00:24:08,365 --> 00:24:09,450 ‫مرحباً.‬ 212 00:24:10,367 --> 00:24:11,702 ‫مرحباً يا "جولز".‬ 213 00:24:12,411 --> 00:24:14,413 ‫لم تأتي أمس.‬ 214 00:24:14,496 --> 00:24:15,873 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 215 00:24:15,956 --> 00:24:17,625 ‫كان الطفل يتصرّف بشقاوة.‬ 216 00:24:17,708 --> 00:24:19,752 ‫هذه طريقتي للاعتذار.‬ 217 00:24:19,960 --> 00:24:21,045 ‫شكراً.‬ 218 00:24:23,547 --> 00:24:25,799 ‫متى يحين موعد عملك؟ يمكننا فتحها الآن.‬ 219 00:24:25,883 --> 00:24:27,301 ‫ليس قبل ساعة تقريباً.‬ 220 00:24:27,384 --> 00:24:31,305 ‫لكن لا يمكنني احتساء النبيذ حقاً ثم العمل في منشأة نووية.‬ 221 00:24:31,388 --> 00:24:33,390 ‫يصيبهم القلق بسبب ذلك.‬ 222 00:24:35,768 --> 00:24:37,436 ‫ما رأيك في قهوة إذاً؟‬ 223 00:24:38,646 --> 00:24:41,232 ‫كنت أعمل على رسالة الدكتوراه.‬ 224 00:24:41,315 --> 00:24:43,859 ‫هل تعملين وتدرسين أيضاً؟‬ 225 00:24:43,943 --> 00:24:45,569 ‫لا ينتهي العمل أبداً.‬ 226 00:24:47,863 --> 00:24:49,198 ‫هل تريدين حليباً؟‬ 227 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 ‫لا بأس بالقهوة السادة.‬ 228 00:24:58,082 --> 00:25:00,084 ‫هل هذه رسالة الدكتوراه الخاصة بك؟‬ 229 00:25:00,167 --> 00:25:01,335 ‫أجل.‬ 230 00:25:01,794 --> 00:25:04,046 ‫أخشى أنك لن تفهميها.‬ 231 00:25:06,340 --> 00:25:07,925 ‫إنها لغة خاصة.‬ 232 00:25:08,008 --> 00:25:10,010 ‫القليلون منا يستطيعون تحدّثها.‬ 233 00:25:10,761 --> 00:25:14,556 ‫تحتوي هذه الرموز على كل غوامض الكون.‬ 234 00:25:15,015 --> 00:25:16,392 ‫كيف بدأنا‬ 235 00:25:17,184 --> 00:25:18,477 ‫وكيف سننتهي.‬ 236 00:25:19,311 --> 00:25:21,647 ‫منذ متى وأنت تعملين على هذا؟‬ 237 00:25:22,731 --> 00:25:24,191 ‫3 سنوات بلا توقّف.‬ 238 00:25:26,026 --> 00:25:27,528 ‫هل تظنين حقاً،‬ 239 00:25:29,530 --> 00:25:33,075 ‫أنك إن كانت لديك فرصة فيمكنك أن تشكّلي فرقاً في العالم‬ 240 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 ‫بهذه الأمور؟‬ 241 00:25:34,243 --> 00:25:36,829 ‫أي شيء ممكن إن سمحنا له.‬ 242 00:25:37,830 --> 00:25:40,791 ‫الآن كل شيء فظيع،‬ 243 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 ‫الكثير من الدمار.‬ 244 00:25:42,251 --> 00:25:45,796 ‫كل معرفتنا تقود إلى الألم والموت.‬ 245 00:25:45,879 --> 00:25:48,215 ‫لكن لا ينبغي أن يحدث هذا.‬ 246 00:25:49,800 --> 00:25:51,510 ‫أنا أومن بالمستقبل،‬ 247 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 ‫ألا تؤمنين به؟‬ 248 00:25:56,724 --> 00:25:59,184 ‫أحياناً أكره هذا العالم.‬ 249 00:26:00,894 --> 00:26:02,313 ‫أحياناً...‬ 250 00:26:04,273 --> 00:26:07,901 ‫أتمنى لو أتى شخص بعصا سحرية وغيّره‬ 251 00:26:07,985 --> 00:26:09,820 ‫حتى أحبه من جديد.‬ 252 00:26:10,904 --> 00:26:12,156 ‫هل أنت بخير؟‬ 253 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 ‫"زوفيا"،‬ 254 00:26:32,760 --> 00:26:34,094 ‫أصغي إليّ.‬ 255 00:26:35,262 --> 00:26:39,058 ‫يجب أن تنتقلي من هذه الشقة الليلة.‬ 256 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 ‫لا تذهبي إلى العمل، اذهبي إلى الريف.‬ 257 00:26:42,644 --> 00:26:44,355 ‫غيّري اسمك،‬ 258 00:26:45,022 --> 00:26:46,607 ‫وأعطيني رقمك.‬ 259 00:26:47,816 --> 00:26:51,320 ‫سأخبرك عندما تكونين بأمان.‬ 260 00:26:54,656 --> 00:26:56,867 ‫يجب أن تفعلي ما أقوله،‬ 261 00:26:57,493 --> 00:26:58,702 ‫أرجوك.‬ 262 00:27:00,371 --> 00:27:02,206 ‫هل تفهمينني؟‬ 263 00:27:33,821 --> 00:27:35,572 ‫- ما هذه؟ - أوامر الرئيس.‬ 264 00:27:35,656 --> 00:27:37,991 ‫أعطيها هذا وآخذها إلى جناح "جاي".‬ 265 00:27:38,075 --> 00:27:40,869 ‫لا بد أن صبرهم عليك قد نفد.‬ 266 00:27:41,912 --> 00:27:42,955 ‫مدي ذراعك.‬ 267 00:27:57,886 --> 00:27:59,555 ‫رباه. أين "ستيبلتون"؟‬ 268 00:27:59,638 --> 00:28:01,849 ‫- إنها في المدينة. - أغلق المنشأة.‬ 269 00:28:22,995 --> 00:28:24,913 ‫"عطل في الكاميرا"‬ 270 00:28:29,293 --> 00:28:30,419 ‫3،‬ 271 00:28:30,752 --> 00:28:32,004 ‫4،‬ 272 00:28:32,087 --> 00:28:33,255 ‫5،‬ 273 00:28:33,464 --> 00:28:34,548 ‫6،‬ 274 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 ‫7،‬ 275 00:28:36,258 --> 00:28:37,176 ‫8،‬ 276 00:28:37,593 --> 00:28:38,552 ‫9.‬ 277 00:28:43,056 --> 00:28:46,018 ‫يحتاج إلى مستشفى، ليست لدينا العناية الطبية المناسبة.‬ 278 00:28:46,101 --> 00:28:47,769 ‫تقتضي الأوامر إبقاءه هنا.‬ 279 00:28:47,853 --> 00:28:49,688 ‫سيموت من دون جراحة.‬ 280 00:28:49,771 --> 00:28:52,941 ‫- سيبقى "كابلان". أهذا مفهوم؟ - "تايلور"، احرس المريض.‬ 281 00:28:53,025 --> 00:28:55,652 ‫- فريق الدعم في الطريق. - عُلم. أغلقوا المكان.‬ 282 00:28:55,736 --> 00:28:57,863 ‫خرق أمني. نغلق الغرفة.‬ 283 00:29:40,280 --> 00:29:41,823 ‫لا أحب الحساء.‬ 284 00:29:42,282 --> 00:29:43,659 ‫يجب أن تأكلي.‬ 285 00:29:44,368 --> 00:29:46,411 ‫إنه مقزز. مذاقه مثل الغائط.‬ 286 00:29:47,287 --> 00:29:49,623 ‫أكره المكان هنا. إنه بارد وليس لديّ أصدقاء...‬ 287 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 ‫كفى يا "نادية"! انهضي.‬ 288 00:29:52,417 --> 00:29:54,628 ‫اذهبي إلى غرفتك. يكفي هذا الآن.‬ 289 00:30:14,606 --> 00:30:16,358 ‫ربما عليكما العودة إلى الديار.‬ 290 00:30:17,234 --> 00:30:18,235 ‫إلى عائلتها.‬ 291 00:30:18,318 --> 00:30:19,736 ‫أنا عائلتها.‬ 292 00:30:20,362 --> 00:30:21,655 ‫وليست لدينا ديار.‬ 293 00:30:21,738 --> 00:30:25,492 ‫"عباس"، لم أطرح أسئلة كثيرة.‬ 294 00:30:25,576 --> 00:30:27,286 ‫ويجب ألا تفعلي، أرجوك.‬ 295 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 ‫حرصاً على سلامتك.‬ 296 00:30:29,454 --> 00:30:30,831 ‫لا تستخف بي.‬ 297 00:30:30,914 --> 00:30:33,000 ‫شهدت أموراً في حياتي.‬ 298 00:30:44,219 --> 00:30:45,262 ‫عزيزتي.‬ 299 00:30:45,846 --> 00:30:46,888 ‫أنا آسف.‬ 300 00:30:51,101 --> 00:30:51,977 ‫"نادية"!‬ 301 00:30:53,145 --> 00:30:54,187 ‫"نادية"!‬ 302 00:30:55,856 --> 00:30:56,982 ‫"نادية"!‬ 303 00:30:59,651 --> 00:31:00,736 ‫"نادية"!‬ 304 00:31:00,902 --> 00:31:02,070 ‫"نادية"!‬ 305 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 ‫"نادية"!‬ 306 00:31:21,298 --> 00:31:22,924 ‫"نادية"!‬ 307 00:31:25,218 --> 00:31:26,720 ‫"نادية"!‬ 308 00:31:27,638 --> 00:31:29,306 ‫"نادية"!‬ 309 00:31:39,983 --> 00:31:41,526 ‫أين كنت يا عزيزتي؟‬ 310 00:31:41,735 --> 00:31:42,736 ‫لم أكن في أي مكان.‬ 311 00:31:42,944 --> 00:31:44,029 ‫هل ذهبت إلى الحقول؟‬ 312 00:31:44,196 --> 00:31:47,157 ‫لا، قلت إن هذا خطر.‬ 313 00:31:49,660 --> 00:31:51,286 ‫ما الخطب؟‬ 314 00:31:55,874 --> 00:31:57,292 ‫ما الخطب يا أبي؟‬ 315 00:31:57,668 --> 00:31:58,502 ‫تباً.‬ 316 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 ‫قلت كلمة سيئة، أنا آسف.‬ 317 00:32:19,481 --> 00:32:20,399 ‫أبي؟‬ 318 00:32:22,484 --> 00:32:23,902 ‫البشر...‬ 319 00:32:24,611 --> 00:32:26,405 ‫خطرون ويجب ألا يُثق بهم.‬ 320 00:32:26,780 --> 00:32:28,156 ‫إن رأيت بشرياً؟‬ 321 00:32:28,240 --> 00:32:29,324 ‫آتي وأعثر عليك.‬ 322 00:32:30,367 --> 00:32:31,868 ‫وإن لم يكن هناك وقت؟‬ 323 00:32:31,952 --> 00:32:32,828 ‫أختبئ.‬ 324 00:32:33,495 --> 00:32:34,871 ‫إن لم أستطع الاختباء،‬ 325 00:32:35,789 --> 00:32:36,957 ‫فأهاجم.‬ 326 00:34:15,305 --> 00:34:17,724 ‫من المؤسف أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬ 327 00:34:19,768 --> 00:34:23,480 ‫عاملتك كحيوانة، لأنك تتصرفين كحيوانة.‬ 328 00:34:24,022 --> 00:34:26,149 ‫أنت محظوظة لكونك على قيد الحياة.‬ 329 00:34:32,280 --> 00:34:33,782 ‫هؤلاء الناس ليسوا محظوظين.‬ 330 00:34:34,324 --> 00:34:35,158 ‫ماتوا جميعاً،‬ 331 00:34:36,409 --> 00:34:39,579 ‫انتحار في "كييف"، جرعة مفرطة في "باريس"،‬ 332 00:34:39,663 --> 00:34:41,456 ‫سطو غير متقن في "كيب تاون".‬ 333 00:34:41,540 --> 00:34:43,750 ‫ننتظر عملية أخرى.‬ 334 00:34:43,834 --> 00:34:44,835 ‫"(زوفيا فويتشيك)"‬ 335 00:34:45,252 --> 00:34:46,503 ‫لا يمكنك إيقاف هذا.‬ 336 00:34:48,046 --> 00:34:50,382 ‫يوجد دوماً سبب لموت الشباب.‬ 337 00:34:50,465 --> 00:34:51,550 ‫والإعلام،‬ 338 00:34:52,592 --> 00:34:53,802 ‫لا يعرفون شيئاً.‬ 339 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 ‫أين ابنتي؟‬ 340 00:35:04,145 --> 00:35:05,438 ‫أين ابنتي؟‬ 341 00:35:08,108 --> 00:35:09,317 ‫أين ابنتي؟‬ 342 00:35:09,860 --> 00:35:12,487 ‫أعرف أنك تعرفين أنها في مكان ما في هذه المدينة،‬ 343 00:35:12,571 --> 00:35:14,865 ‫وأريدك أن تجلبيها إلى هنا.‬ 344 00:35:17,826 --> 00:35:19,578 ‫هل ما زلت بحاجة إلى إقناع؟‬ 345 00:35:20,954 --> 00:35:23,999 ‫قبل بضع ساعات، في قرية على أطراف "فيينا"،‬ 346 00:35:24,082 --> 00:35:27,335 ‫ارتكب حبيبك غلطة بالخروج.‬ 347 00:35:32,007 --> 00:35:33,383 ‫ماذا فعلت به؟‬ 348 00:35:35,260 --> 00:35:40,849 ‫سأقتله وسأقتل ابنته الصغيرة إن لم تفعلي ما أقوله بالضبط.‬ 349 00:35:41,349 --> 00:35:42,809 ‫أين "ماري"؟‬ 350 00:35:43,184 --> 00:35:45,103 ‫أريدك أن تحضريها إلى هنا.‬ 351 00:35:46,605 --> 00:35:48,064 ‫"نادية"!‬ 352 00:35:48,523 --> 00:35:50,400 ‫أعطني اللاسلكي.‬ 353 00:35:50,483 --> 00:35:52,402 ‫فريق القتل متأهب يا سيدي.‬ 354 00:35:52,485 --> 00:35:53,862 ‫"نادية"!‬ 355 00:35:54,321 --> 00:35:55,780 ‫أين ابنتي؟‬ 356 00:35:59,034 --> 00:36:01,536 ‫فندق "كوزموبوليتان"، غرفة 100.‬ 357 00:36:03,997 --> 00:36:05,624 ‫- هل تخبرينني بالحقيقة؟ - أجل.‬ 358 00:36:05,707 --> 00:36:08,627 ‫- إن كنت تكذبين، فسوف... - لست أكذب.‬ 359 00:36:08,919 --> 00:36:10,462 ‫أرجوك ألا تؤذيهما.‬ 360 00:36:11,254 --> 00:36:12,464 ‫أرجوك.‬ 361 00:36:15,216 --> 00:36:16,843 ‫لا تعبثي معي.‬ 362 00:36:27,479 --> 00:36:30,690 ‫توجد مخاطرة بحدوث التهاب.‬ 363 00:36:32,567 --> 00:36:34,402 ‫- تحتاجين إلى طبيب. - لا،‬ 364 00:36:36,613 --> 00:36:38,239 ‫يجب أن أذهب...‬ 365 00:36:38,323 --> 00:36:39,324 ‫يجب...‬ 366 00:36:40,951 --> 00:36:41,952 ‫أن أخرج "هانا".‬ 367 00:36:43,495 --> 00:36:45,413 ‫لا يمكنك الدخول إلى هناك بمفردك.‬ 368 00:36:45,497 --> 00:36:46,790 ‫يجب أن أحاول.‬ 369 00:36:46,873 --> 00:36:48,416 ‫أرجوك يا "ماريسا".‬ 370 00:36:48,875 --> 00:36:49,918 ‫هذا انتحار.‬ 371 00:36:52,003 --> 00:36:53,838 ‫تسنت لي الفرصة لقتله.‬ 372 00:36:54,965 --> 00:36:58,259 ‫تسنت لي الفرصة لقتل الرجل المسؤول عن هذا.‬ 373 00:36:58,593 --> 00:36:59,970 ‫لم أستطع قتله.‬ 374 00:37:04,265 --> 00:37:05,600 ‫لكن أعتقد أنني أستطيع الآن.‬ 375 00:37:17,153 --> 00:37:19,489 ‫بعد رحيلي، انتظر 5 دقائق،‬ 376 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 ‫ثم اذهب إلى هذا الفندق.‬ 377 00:37:21,866 --> 00:37:23,618 ‫غرفة 411.‬ 378 00:37:24,911 --> 00:37:26,830 ‫انتظرني هناك، اتفقنا؟‬ 379 00:37:38,383 --> 00:37:40,802 ‫من ذاك؟ من يعرف أننا هنا؟‬ 380 00:37:50,145 --> 00:37:51,604 ‫"ماريسا"، هذه أنا.‬ 381 00:37:51,938 --> 00:37:53,189 ‫أين أنت؟‬ 382 00:37:53,273 --> 00:37:54,858 ‫أنا قادمة إلى الفندق.‬ 383 00:37:55,150 --> 00:37:57,318 ‫قابليني في فناء الكنيسة أمام الفندق.‬ 384 00:37:59,362 --> 00:38:00,613 ‫هل خرجت؟‬ 385 00:38:00,697 --> 00:38:03,199 ‫عثروا على "عباس" والفتاة.‬ 386 00:38:04,367 --> 00:38:05,910 ‫أريدك أن تحضري.‬ 387 00:38:36,232 --> 00:38:37,317 ‫جاهزة.‬ 388 00:38:38,777 --> 00:38:39,611 ‫لنذهب.‬ 389 00:38:49,829 --> 00:38:50,914 ‫الهدف واضح.‬ 390 00:38:55,210 --> 00:38:58,963 ‫إن تحدثت إليها وأحضرتها إلى السيارة عبر البوابة الخلفية،‬ 391 00:38:59,547 --> 00:39:00,965 ‫ونفّذت كل شيء حسب الاتفاق،‬ 392 00:39:01,925 --> 00:39:03,134 ‫فلن يتأذى أحد.‬ 393 00:39:04,302 --> 00:39:05,637 ‫حسناً.‬ 394 00:40:18,585 --> 00:40:20,795 ‫عثروا على "عباس" في لقطات طائرة بلا طيار.‬ 395 00:40:20,879 --> 00:40:21,754 ‫في الجبال.‬ 396 00:40:21,838 --> 00:40:25,383 ‫سيقتلونه هو وابنته إلا إذا فعلنا ما يقولونه.‬ 397 00:40:25,466 --> 00:40:28,970 ‫إن استسلمنا، فسيطلقون سراح ابنته.‬ 398 00:40:29,053 --> 00:40:31,556 ‫إن قاومنا، فسيقتلون كليهما.‬ 399 00:40:35,685 --> 00:40:37,103 ‫أنا أرتدي جهاز تصنّت.‬ 400 00:40:43,193 --> 00:40:44,986 ‫وهل هو يصغي؟‬ 401 00:40:45,069 --> 00:40:46,196 ‫أعتقد ذلك.‬ 402 00:40:54,579 --> 00:40:57,415 ‫الهدف في مرمانا. أتجه إلى الموقع.‬ 403 00:40:59,667 --> 00:41:03,004 ‫توجد سيارات عند كل مخرج، نحن محاصرتان.‬ 404 00:41:03,171 --> 00:41:05,840 ‫واجهي الأمر يا "ماريسا"، خسرنا هذه المعركة.‬ 405 00:41:08,134 --> 00:41:09,177 ‫انتهى الأمر.‬ 406 00:41:09,802 --> 00:41:12,889 ‫هل وافقت على هذا؟ أن تأتي وتأخذيني؟‬ 407 00:41:12,972 --> 00:41:13,806 ‫أجل.‬ 408 00:41:15,225 --> 00:41:16,559 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 409 00:41:16,643 --> 00:41:19,145 ‫هذا لا يهم، لكن لم أعد أستطيع المقاومة.‬ 410 00:41:22,774 --> 00:41:23,983 ‫هل...‬ 411 00:41:25,068 --> 00:41:26,486 ‫هل آذاك؟‬ 412 00:41:28,196 --> 00:41:29,864 ‫جعلني أرى نفسي.‬ 413 00:41:30,323 --> 00:41:31,574 ‫وما معنى ذلك؟‬ 414 00:41:33,785 --> 00:41:35,745 ‫رباني "إريك" لأقاتل.‬ 415 00:41:37,205 --> 00:41:39,624 ‫أقاتل وأقاوم.‬ 416 00:41:39,999 --> 00:41:41,793 ‫أقاتل وأقاوم.‬ 417 00:41:42,543 --> 00:41:45,463 ‫هذا كل ما عرفته، لكنني أسبب المزيد من الألم فحسب.‬ 418 00:41:45,838 --> 00:41:47,715 ‫يموت الناس بسببي.‬ 419 00:41:47,799 --> 00:41:50,218 ‫أناس لديهم عائلات وأحباء.‬ 420 00:41:50,301 --> 00:41:51,844 ‫وإن قاومنا هذه المرة،‬ 421 00:41:51,928 --> 00:41:56,015 ‫فستموت فتاة أيضاً عمرها 6 سنوات وليست لها علاقة بهذا.‬ 422 00:41:59,727 --> 00:42:01,104 ‫تعالي معي فحسب.‬ 423 00:42:01,187 --> 00:42:03,898 ‫يريدك أنت فحسب، وسيتوقف كل هذا.‬ 424 00:42:03,982 --> 00:42:06,526 ‫لكننا حينها نعطيه ما رغب فيه دوماً.‬ 425 00:42:07,193 --> 00:42:08,695 ‫ربما يمكنك تغييره.‬ 426 00:42:10,780 --> 00:42:11,781 ‫لا.‬ 427 00:42:12,532 --> 00:42:14,325 ‫لا تعرفين أبي.‬ 428 00:42:15,326 --> 00:42:16,995 ‫أبي لا يتغير.‬ 429 00:42:19,330 --> 00:42:22,125 ‫أنا آسفة، لكننا انتهينا هنا.‬ 430 00:42:25,253 --> 00:42:26,713 ‫لنخرج معاً.‬ 431 00:42:26,796 --> 00:42:28,631 ‫سيري معي من فضلك.‬ 432 00:42:31,384 --> 00:42:32,510 ‫ثقي بي.‬ 433 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 ‫أرجوك.‬ 434 00:42:39,392 --> 00:42:42,020 ‫"(ماكس) على قيد الحياة"‬ 435 00:42:49,193 --> 00:42:50,153 ‫انضمي إلينا.‬ 436 00:42:55,074 --> 00:42:55,908 ‫ثقي بي.‬ 437 00:44:24,372 --> 00:44:26,374 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 438 00:44:26,457 --> 00:44:28,459 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬