1 00:00:21,523 --> 00:00:24,985 ‫אני מצטער‬ 2 00:00:28,447 --> 00:00:33,118 ‫אני מצטער לא רציתי לפגוע בה‬ 3 00:00:38,916 --> 00:00:40,542 ‫אל תגיד אף מילה.‬ 4 00:02:12,593 --> 00:02:13,802 ‫זוזי עוד פעם אחת...‬ 5 00:02:16,513 --> 00:02:18,640 ‫זה בסדר. מריסה שלחה אותי.‬ 6 00:02:20,434 --> 00:02:24,813 ‫האנה‬ 7 00:02:27,482 --> 00:02:29,318 ‫תני לי את האקדח שלך.‬ 8 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 ‫אני זוכר שנתתי לך את הנשק הראשון שלך.‬ 9 00:02:44,750 --> 00:02:46,335 ‫בגיל עשר.‬ 10 00:02:47,169 --> 00:02:48,462 ‫היית כישרון טבעי.‬ 11 00:02:50,172 --> 00:02:52,299 ‫אם אתה רוצה לדבר, נדבר ביחידות.‬ 12 00:02:55,802 --> 00:02:57,012 ‫כרצונך.‬ 13 00:02:59,264 --> 00:03:01,934 ‫שיהיה אינטימי. חבר'ה...‬ 14 00:03:07,439 --> 00:03:09,942 ‫איפה אית'ן? מה עשית איתו?‬ 15 00:03:10,817 --> 00:03:12,903 ‫תכף נדבר על אית'ן.‬ 16 00:03:14,279 --> 00:03:17,032 ‫אני רוצה לדבר עלייך ועליי, מרי.‬ 17 00:03:17,824 --> 00:03:19,451 ‫את חייבת לי את זה לפחות.‬ 18 00:03:22,663 --> 00:03:25,666 ‫הכנסתי אותך אל "יוטרקס" לפני שנים.‬ 19 00:03:26,583 --> 00:03:28,293 ‫הפכתי אותך למי שאת.‬ 20 00:03:28,377 --> 00:03:30,671 ‫הצטרפתי כי ג'ון קרמייקל גייס אותי.‬ 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,423 ‫קרמייקל ציית לפקודות שלי.‬ 22 00:03:35,133 --> 00:03:37,427 ‫אילו ידעתי שהיה לך קשר לזה,‬ 23 00:03:37,511 --> 00:03:39,596 ‫הייתי בורחת בכיוון ההפוך.‬ 24 00:03:53,652 --> 00:03:56,071 ‫אני נזכר ביום שעזבת את הבית.‬ 25 00:03:59,157 --> 00:04:00,701 ‫אימך בכתה,‬ 26 00:04:01,743 --> 00:04:03,286 ‫בבית שרר תוהו ובוהו,‬ 27 00:04:03,370 --> 00:04:06,665 ‫אחותך המטומטמת צרחה בקולי קולות,‬ 28 00:04:07,040 --> 00:04:09,668 ‫דם בכל מקום,‬ 29 00:04:10,460 --> 00:04:12,087 ‫שלך ושלי.‬ 30 00:04:12,170 --> 00:04:14,172 ‫הייתי צריכה להרוג אותך באותו יום.‬ 31 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 ‫נלחמת בי כמו לביאה,‬ 32 00:04:20,095 --> 00:04:21,471 ‫ואהבתי אותך על כך.‬ 33 00:04:21,555 --> 00:04:22,723 ‫עינית אותי.‬ 34 00:04:23,890 --> 00:04:25,350 ‫זו מילה טעונה.‬ 35 00:04:25,434 --> 00:04:27,436 ‫נעלת אותי בחדרים.‬ 36 00:04:28,395 --> 00:04:31,189 ‫הטלת אימה על אימא שלי כדי שלא תספר לאף אחד.‬ 37 00:04:31,314 --> 00:04:34,609 ‫הכשרתי אותך. זה מה שעשיתי.‬ 38 00:04:35,152 --> 00:04:37,904 ‫ומאז אני משגיח על הקריירה שלך.‬ 39 00:04:39,239 --> 00:04:42,367 ‫את חושבת שכל הזמן הזה היית לבד?‬ 40 00:04:43,076 --> 00:04:46,496 ‫לא עלה בדעתך שאולי קיבלת עזרה?‬ 41 00:04:46,580 --> 00:04:48,665 ‫מעולם לא הזדקקתי לעזרה.‬ 42 00:04:48,749 --> 00:04:50,375 ‫כולנו זקוקים לעזרה.‬ 43 00:04:53,462 --> 00:04:54,629 ‫אפילו את, מתוקה.‬ 44 00:04:57,340 --> 00:04:59,301 ‫את בדרך לא דרך עכשיו.‬ 45 00:05:00,260 --> 00:05:04,056 ‫הנערה הזאת, הלר, היא נגעה בך בנקודה רגישה.‬ 46 00:05:05,974 --> 00:05:08,185 ‫לחייל טוב לא אכפת מה נעים,‬ 47 00:05:08,268 --> 00:05:10,062 ‫אכפת לו אם הדבר עובד.‬ 48 00:05:10,562 --> 00:05:12,105 ‫"יוטרקס" עובד.‬ 49 00:05:13,315 --> 00:05:15,150 ‫הוא עושה את העולם בטוח יותר.‬ 50 00:05:15,233 --> 00:05:17,194 ‫- זו אשליה. - הוכחנו את זה.‬ 51 00:05:17,277 --> 00:05:20,197 ‫אתם הורגים צעירים על סמך השערה של אנליסט כלשהו.‬ 52 00:05:20,280 --> 00:05:23,450 ‫תארי לעצמך שיכולת לעשות את זה לפני 30 שנים.‬ 53 00:05:23,533 --> 00:05:25,285 ‫המחבלים ב-11 בספטמבר,‬ 54 00:05:25,911 --> 00:05:27,913 ‫את מוצאת אותם, הם במכללה.‬ 55 00:05:28,038 --> 00:05:29,498 ‫לא היית מחסלת אותם?‬ 56 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 ‫הסיכויים לתפוס את האדם הנכון הם 100,000 לאחד.‬ 57 00:05:32,793 --> 00:05:35,545 ‫וכמה אויבים רוכשים לאורך הדרך?‬ 58 00:05:37,297 --> 00:05:41,218 ‫האם באמת השתנית כל כך מאז שהאנה יצאה מהיער?‬ 59 00:05:41,301 --> 00:05:44,513 ‫- האנה לא חשובה לי. - מספיק עם זיבולי השכל.‬ 60 00:05:44,596 --> 00:05:47,432 ‫לא. תפגיני קצת כבוד כלפיי.‬ 61 00:05:49,267 --> 00:05:50,811 ‫אבא, מה אתה רוצה?‬ 62 00:05:54,022 --> 00:05:55,273 ‫למה אני כאן?‬ 63 00:06:01,530 --> 00:06:04,324 ‫אני רוצה שתבואי ותנהלי איתי את "יוטרקס".‬ 64 00:06:05,534 --> 00:06:06,576 ‫אני רציני.‬ 65 00:06:07,577 --> 00:06:10,455 ‫יהיה לך כל הכוח, כל הסמכות.‬ 66 00:06:10,539 --> 00:06:13,667 ‫כולם יצטרכו לדווח לך. כולם.‬ 67 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 ‫אני רוצה שתמצאי את עצמך שוב.‬ 68 00:06:19,714 --> 00:06:22,467 ‫ואז נוכל לפתור את... הבעיה עם האנה.‬ 69 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 ‫האנה היא לא בעיה.‬ 70 00:06:24,010 --> 00:06:25,178 ‫היא כן.‬ 71 00:06:25,262 --> 00:06:27,889 ‫ואם תמשיך ככה, יהרגו אותה בגלל זה.‬ 72 00:06:28,306 --> 00:06:29,599 ‫רק את יכולה להציל אותה.‬ 73 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 ‫אם אצטרף אליך.‬ 74 00:06:31,184 --> 00:06:34,479 ‫אם תביאי אותה אלינו, אבטיח את ביטחונה.‬ 75 00:06:34,563 --> 00:06:36,731 ‫גם אם אנסה, היא לא תבוא.‬ 76 00:06:37,649 --> 00:06:39,401 ‫אל תזלזלי בעצמך.‬ 77 00:06:41,444 --> 00:06:42,571 ‫בטלפון הזה...‬ 78 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 ‫יש מספר אחד בזיכרון.‬ 79 00:06:46,283 --> 00:06:48,702 ‫תתקשרי אליי עד מחר בחצות.‬ 80 00:06:49,703 --> 00:06:51,204 ‫ואת מכירה אותי.‬ 81 00:06:52,247 --> 00:06:53,999 ‫אם תסרבי,‬ 82 00:06:54,374 --> 00:06:56,585 ‫יהיו לכך השלכות.‬ 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,712 ‫והן לא יחולו רק עלייך.‬ 84 00:07:04,342 --> 00:07:06,595 ‫ואית'ן ויליאמס?‬ 85 00:07:09,389 --> 00:07:10,640 ‫הוא מת.‬ 86 00:07:34,956 --> 00:07:36,917 ‫הנה. שתה.‬ 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,501 ‫למה אן לא עונה?‬ 88 00:07:43,673 --> 00:07:45,008 ‫אני חייב ללכת לשם.‬ 89 00:07:45,258 --> 00:07:47,135 ‫אני חייב להביא את אן. היא בסכנה.‬ 90 00:07:47,219 --> 00:07:49,512 ‫אית'ן, בוא הנה. דבר איתי.‬ 91 00:07:52,891 --> 00:07:54,392 ‫אם זוגתך בחיים,‬ 92 00:07:55,435 --> 00:07:57,145 ‫מסוכן בשבילה להיות איתך.‬ 93 00:07:57,854 --> 00:08:00,315 ‫אבל אם היא מתה, לא תוכל לעשות דבר.‬ 94 00:08:00,398 --> 00:08:01,650 ‫את חושבת שהיא מתה?‬ 95 00:08:03,151 --> 00:08:04,319 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 96 00:08:06,571 --> 00:08:10,116 ‫מריסה אמרה שראית את מקס קפלן בווינה. מתכנת המחשבים.‬ 97 00:08:12,077 --> 00:08:15,830 ‫טוב. אית'ן, אני יודעת שזה כואב.‬ 98 00:08:16,289 --> 00:08:17,540 ‫יותר מכואב.‬ 99 00:08:18,875 --> 00:08:21,586 ‫אבל אם אתה רוצה שהאנשים שעשו את זה ישלמו,‬ 100 00:08:22,128 --> 00:08:23,755 ‫תעזור לי למצוא אותם.‬ 101 00:08:24,130 --> 00:08:27,342 ‫אית'ן. תגיד לי מה אתה יודע, בסדר? תגיד לי מה אתה יודע.‬ 102 00:08:28,969 --> 00:08:31,096 ‫ראיתי אותו נכנס לאיזו מכונית‬ 103 00:08:31,179 --> 00:08:32,806 ‫- בבנקשטראסה. - מכונית שלו?‬ 104 00:08:33,640 --> 00:08:35,141 ‫לא ראית לאן הוא נסע?‬ 105 00:08:35,225 --> 00:08:37,519 ‫לא, אבל האיסוף הוא באותה השעה בכל יום.‬ 106 00:08:37,602 --> 00:08:39,854 ‫- אבל במקום שונה. - תאתרי את הלוחיות.‬ 107 00:08:39,938 --> 00:08:42,440 ‫הן מזויפות. משהו נוסף?‬ 108 00:08:43,525 --> 00:08:45,777 ‫המכונית נראתה כמו רכב מצי השגרירות.‬ 109 00:08:45,860 --> 00:08:48,613 ‫- יש להם עוד מאותו הדגם. - איפה שומרים אותן?‬ 110 00:08:50,073 --> 00:08:52,033 ‫למה אני מעורב בזה?‬ 111 00:08:53,827 --> 00:08:55,954 ‫היא מתה, נכון?‬ 112 00:08:56,037 --> 00:08:58,206 ‫ככה הבחורה מצאה אותי.‬ 113 00:08:58,290 --> 00:09:00,542 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 114 00:09:00,625 --> 00:09:04,170 ‫- מי היא? מי זה גורדון אוונס הזה? - מי זה גורדון אוונס?‬ 115 00:09:04,254 --> 00:09:07,007 ‫הבחור מהפנטגון. מריסה אמרה לי לברר עליו.‬ 116 00:09:15,515 --> 00:09:16,641 ‫הגעת בזמן.‬ 117 00:09:28,194 --> 00:09:29,362 ‫הם חושבים שאתה מת.‬ 118 00:09:29,446 --> 00:09:31,823 ‫אני יודעת. שלחתי להם את ההודעה.‬ 119 00:09:35,118 --> 00:09:36,328 ‫איפה היית?‬ 120 00:09:36,870 --> 00:09:38,330 ‫עקבו אחריי.‬ 121 00:09:38,413 --> 00:09:40,707 ‫נאלצתי להיפטר מהם לפני שחזרתי.‬ 122 00:09:43,043 --> 00:09:44,336 ‫איפה זוגתך?‬ 123 00:09:50,550 --> 00:09:51,926 ‫מה עשית לה?‬ 124 00:09:53,720 --> 00:09:55,180 ‫נתתי לה לבחור.‬ 125 00:09:56,264 --> 00:09:58,683 ‫נתת לאישה הרה לבחור?‬ 126 00:09:59,934 --> 00:10:04,022 ‫יש פרוטוקול פוסט-מבצעי. היא יודעת על מה אני מדברת.‬ 127 00:10:04,522 --> 00:10:07,359 ‫עליי להתקשר אליהם כל שש שעות, להגיד להם שאני בסדר.‬ 128 00:10:07,442 --> 00:10:09,486 ‫להשתמש במילים המדויקות שלימדו אותנו.‬ 129 00:10:10,070 --> 00:10:13,239 ‫אז... את צריכה אותי בחיים.‬ 130 00:10:23,750 --> 00:10:25,460 ‫יש לנו קצה חוט בנוגע לרכב של מקס.‬ 131 00:10:25,543 --> 00:10:28,421 ‫הם משתמשים במכוניות דיפלומטיות, אבל מחליפים לוחיות.‬ 132 00:10:29,047 --> 00:10:31,257 ‫איפה שומרים את המכוניות כשהן לא בשימוש?‬ 133 00:10:31,341 --> 00:10:34,177 ‫יש חניון הרחק מהשגרירות בצד המערבי של העיר.‬ 134 00:10:34,260 --> 00:10:36,137 ‫טוב, את ואני ניסע לשם עכשיו.‬ 135 00:10:36,221 --> 00:10:40,183 ‫נמצא את המכונית, נעקוב אחריה. נגלה מה הם עושים כאן.‬ 136 00:10:59,536 --> 00:11:02,372 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך על עבאס.‬ 137 00:11:02,455 --> 00:11:03,456 ‫מה?‬ 138 00:11:03,540 --> 00:11:05,375 ‫יש לו ילדה בת שש.‬ 139 00:11:06,042 --> 00:11:09,170 ‫הוא הלך להתחבא שם. הוא איתה עכשיו.‬ 140 00:11:09,671 --> 00:11:11,798 ‫- היא בסדר? - לעת עתה.‬ 141 00:11:14,217 --> 00:11:17,637 ‫חשבתי שאת צריכה לדעת. גמרנו עם הסודות.‬ 142 00:11:27,689 --> 00:11:30,775 ‫- הם מתאכסנים בחווה... - אל תגידי לי איפה.‬ 143 00:11:30,859 --> 00:11:32,277 ‫עדיף שאדע כמה שפחות.‬ 144 00:11:39,742 --> 00:11:42,078 ‫זה הבחור מהתמונות של אית'ן.‬ 145 00:12:00,805 --> 00:12:01,806 ‫מכאן.‬ 146 00:12:13,151 --> 00:12:16,154 ‫שמי טרי מילר. הגעתי כעת מהמדוס.‬ 147 00:12:40,553 --> 00:12:41,846 ‫הוא מחכה לך.‬ 148 00:12:46,684 --> 00:12:48,019 ‫הנה הוא.‬ 149 00:12:48,102 --> 00:12:49,979 ‫ברוך הבא אל ספינת האם.‬ 150 00:12:50,063 --> 00:12:52,106 ‫- תודה, גורדון. - שב.‬ 151 00:12:53,358 --> 00:12:56,027 ‫אני חייב לך משקה. עשית עבודה טובה.‬ 152 00:12:58,238 --> 00:13:00,031 ‫אני מקווה שאתה אוהב את הסוג הטוב.‬ 153 00:13:02,784 --> 00:13:03,993 ‫אני לא שותה.‬ 154 00:13:04,077 --> 00:13:06,204 ‫נכון. שכחתי.‬ 155 00:13:08,289 --> 00:13:09,207 ‫למה הפסקת?‬ 156 00:13:10,750 --> 00:13:12,460 ‫למען הבריאות הכללית שלי.‬ 157 00:13:13,920 --> 00:13:15,296 ‫זה חכם מאוד.‬ 158 00:13:16,548 --> 00:13:19,968 ‫אבל רק הפעם, הצטרף אליי.‬ 159 00:13:20,885 --> 00:13:24,556 ‫כדי להודות לך על שהחזרת למקומה הטבעי את הסוכנת האהובה עליי.‬ 160 00:13:39,404 --> 00:13:40,613 ‫שתה את זה.‬ 161 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 ‫שתה את זה.‬ 162 00:14:11,352 --> 00:14:13,062 ‫אז זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 163 00:14:15,565 --> 00:14:18,026 ‫מה היה למריסה ויגלר עליך‬ 164 00:14:18,109 --> 00:14:20,653 ‫שהיא הצליחה להכריח אותך לעבוד נגדי?‬ 165 00:14:23,323 --> 00:14:25,408 ‫איך בגדת בי, ג'ון?‬ 166 00:14:31,039 --> 00:14:33,916 ‫קרמייקל נתן את רשימת המטרות לרוברט גלדר.‬ 167 00:14:34,000 --> 00:14:36,753 ‫להשוויץ בכך שהוא במעגל הפנימי.‬ 168 00:14:36,836 --> 00:14:39,255 ‫ויגלר גילתה, סחטה אותו.‬ 169 00:14:39,547 --> 00:14:41,174 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 170 00:14:41,507 --> 00:14:44,260 ‫קחי אותו לאגף המזרחי‬ 171 00:14:44,344 --> 00:14:48,056 ‫ותארגני את עזיבתו. אני לא רוצה לראות את הפרצוף שלו שוב.‬ 172 00:15:00,026 --> 00:15:01,319 ‫איפה מקס?‬ 173 00:15:02,862 --> 00:15:05,239 ‫- הוא יהיה שם. - את לא יכולה לדעת.‬ 174 00:15:05,657 --> 00:15:08,868 ‫אולי הם משתמשים בחניון אחר או במכונית אחרת.‬ 175 00:15:08,951 --> 00:15:11,621 ‫מריסה, אל תדאגי.‬ 176 00:15:17,960 --> 00:15:18,961 ‫הנה הוא.‬ 177 00:16:11,305 --> 00:16:12,223 ‫איפה הוא?‬ 178 00:16:12,306 --> 00:16:13,433 ‫אני לא רואה אותו.‬ 179 00:16:13,933 --> 00:16:15,351 ‫לאן לעזאזל הם נסעו?‬ 180 00:16:19,021 --> 00:16:20,314 ‫אני מכירה את הבניין.‬ 181 00:16:29,741 --> 00:16:31,325 ‫זו שגרירות ארה"ב הישנה.‬ 182 00:16:32,118 --> 00:16:33,327 ‫הייתי בפנים.‬ 183 00:16:33,411 --> 00:16:36,956 ‫סגרו אותה לפני שלוש שנים כדי לעבור לבניין מודרני יותר.‬ 184 00:16:37,039 --> 00:16:38,666 ‫אבל איך הוא נכנס?‬ 185 00:16:38,750 --> 00:16:39,792 ‫אני לא יודעת.‬ 186 00:17:03,357 --> 00:17:06,569 ‫מדברת סטייפלטון. אני צריכה צוות ניקיון בכוננות.‬ 187 00:17:07,069 --> 00:17:08,279 ‫סילוק מלא.‬ 188 00:17:19,415 --> 00:17:21,959 ‫האגף המזרחי גישה מוגבלת‬ 189 00:17:26,506 --> 00:17:27,882 ‫דרך אגב, אני מילר.‬ 190 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ‫קנטון.‬ 191 00:17:30,218 --> 00:17:32,512 ‫רק התחלתי, והאישור שלי עושה בעיות.‬ 192 00:17:32,595 --> 00:17:34,514 ‫אני צריכה לדבר עם מישהו על חדש?‬ 193 00:17:34,931 --> 00:17:37,391 ‫- נסי בחדר 11 בהמשך המסדרון. - תודה.‬ 194 00:18:04,168 --> 00:18:07,505 ‫הוא יצא לפגישה לפני עשר דקות. הוא יחזור רק בעוד שלוש שעות.‬ 195 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 ‫אכתוב לו פתק. תודה בכל מקרה.‬ 196 00:18:11,342 --> 00:18:12,385 ‫אין בעד מה.‬ 197 00:18:35,032 --> 00:18:38,619 ‫גישה לכל האזורים‬ 198 00:18:44,000 --> 00:18:46,252 ‫- לא, אני מעריך את זה. - תודה.‬ 199 00:18:46,794 --> 00:18:47,879 ‫זה בעדיפות עליונה.‬ 200 00:18:53,050 --> 00:18:55,011 ‫אי אפשר פשוט להיכנס בכוח?‬ 201 00:18:55,136 --> 00:18:58,723 ‫הכניסה הראשית חסומה ויש מצלמות בכל מקום.‬ 202 00:18:59,181 --> 00:19:01,976 ‫ייקח לנו כמה ימים לפרוץ למערכת. אין לנו זמן לזה.‬ 203 00:19:04,854 --> 00:19:06,522 ‫המועד האחרון הוא חצות.‬ 204 00:19:07,523 --> 00:19:09,233 ‫מה זאת אומרת? מי קבע אותו?‬ 205 00:19:11,027 --> 00:19:11,986 ‫גורדון אוונס?‬ 206 00:19:12,778 --> 00:19:15,114 ‫כן. איך את יודעת עליו?‬ 207 00:19:15,197 --> 00:19:16,949 ‫אית'ן הזכיר את שמו.‬ 208 00:19:18,576 --> 00:19:19,827 ‫הוא היו"ר?‬ 209 00:19:19,911 --> 00:19:20,995 ‫כן.‬ 210 00:19:21,537 --> 00:19:23,080 ‫ואת מכירה אותו?‬ 211 00:19:23,539 --> 00:19:26,334 ‫כן. דרכינו הצטלבו. הוא...‬ 212 00:19:27,251 --> 00:19:29,337 ‫עובד בפנטגון. בכיר.‬ 213 00:19:30,630 --> 00:19:32,882 ‫מה יקרה אם נפספס את המועד האחרון?‬ 214 00:19:32,965 --> 00:19:34,383 ‫יהרגו עוד מטרות.‬ 215 00:19:35,051 --> 00:19:36,552 ‫זה כמו עונש.‬ 216 00:19:37,553 --> 00:19:38,888 ‫זה מי שהוא.‬ 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,310 ‫למה לא סיפרת לי על זה קודם?‬ 218 00:19:46,228 --> 00:19:47,313 ‫אני לא יודעת.‬ 219 00:19:50,191 --> 00:19:52,109 ‫אנחנו באמת חייבות להיכנס.‬ 220 00:19:53,945 --> 00:19:55,279 ‫את מסוגלת לבטוח בי?‬ 221 00:20:00,451 --> 00:20:02,119 ‫אלך לשלם על הקפה.‬ 222 00:20:09,710 --> 00:20:10,920 ‫זה השולחן שלנו.‬ 223 00:20:32,525 --> 00:20:33,609 ‫שמעתי משהו.‬ 224 00:20:34,402 --> 00:20:36,320 ‫מתחת לאדמה, יש רעידות.‬ 225 00:20:38,447 --> 00:20:39,824 ‫אולי יש מנהרה.‬ 226 00:20:40,408 --> 00:20:41,909 ‫אולי ככה הם נכנסים.‬ 227 00:20:47,206 --> 00:20:49,166 ‫מרי‬ 228 00:20:52,628 --> 00:20:53,587 ‫היי, זאת אני.‬ 229 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 230 00:20:56,007 --> 00:20:57,550 ‫טוב, סגרנו עסקה.‬ 231 00:20:57,633 --> 00:21:00,261 ‫תן לי לעמוד בראש "חלוצים", ואביא את האנה עכשיו.‬ 232 00:21:00,678 --> 00:21:02,013 ‫אני שולחת נקודות ציון.‬ 233 00:21:02,805 --> 00:21:04,557 ‫שהאנשים שלך יאספו אותנו.‬ 234 00:21:04,640 --> 00:21:06,350 ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬ 235 00:21:10,354 --> 00:21:12,606 ‫מטרה 1 תבוא מרצונה.‬ 236 00:21:12,690 --> 00:21:15,526 ‫מטרה 2 עלולה להביע התנגדות.‬ 237 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 ‫בואו נזוז.‬ 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,070 ‫שלושים שניות!‬ 239 00:21:18,154 --> 00:21:20,322 ‫לפעמים בשגרירויות הישנות האלה‬ 240 00:21:20,406 --> 00:21:22,450 ‫היו יוצרים דרכי יציאה חשאיות מאחור‬ 241 00:21:22,908 --> 00:21:26,495 ‫בשביל סייענים או סוכנים שהתגנבו פנימה.‬ 242 00:21:30,166 --> 00:21:31,375 ‫האנה, קדימה.‬ 243 00:21:40,009 --> 00:21:41,052 ‫ניכנס.‬ 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,148 ‫שמעת משהו?‬ 245 00:21:54,482 --> 00:21:55,775 ‫אלך לבדוק.‬ 246 00:22:01,697 --> 00:22:03,199 ‫כמה זמן עד האיסוף?‬ 247 00:22:03,866 --> 00:22:04,992 ‫שלושים דקות.‬ 248 00:22:24,595 --> 00:22:27,056 ‫חצי מצוות האבטחה מחפש אותנו.‬ 249 00:22:27,139 --> 00:22:28,682 ‫יש לנו פחות משעה.‬ 250 00:22:46,450 --> 00:22:49,120 ‫זה בסדר. הגענו מלנגלי.‬ 251 00:22:49,203 --> 00:22:51,413 ‫- באנו אל בריאנה סטייפלטון. - תעודה מזהה.‬ 252 00:23:05,302 --> 00:23:06,428 ‫תיכנסי ראשונה.‬ 253 00:23:06,512 --> 00:23:07,429 ‫בסדר.‬ 254 00:23:14,645 --> 00:23:16,438 ‫סליחה, אני ממש מצטערת.‬ 255 00:23:21,986 --> 00:23:23,612 ‫מריסה. זה מקס?‬ 256 00:23:24,697 --> 00:23:26,157 ‫איזה חדר מדרגות זה?‬ 257 00:23:26,240 --> 00:23:27,116 ‫חדר מדרגות 12.‬ 258 00:23:28,075 --> 00:23:29,160 ‫בואי.‬ 259 00:23:36,917 --> 00:23:39,545 ‫צריך בדיקה של צוות אדום במיקום הזה.‬ 260 00:23:39,628 --> 00:23:41,797 ‫ראש צוות אלפא, נא דווח.‬ 261 00:23:41,881 --> 00:23:43,007 ‫מה העניין?‬ 262 00:23:43,090 --> 00:23:45,384 ‫- הוא צריך לחתום על זה. - אסור להתקרב אליו.‬ 263 00:23:45,467 --> 00:23:48,596 ‫זה לא מעניין אותי. הוא עומד למות.‬ 264 00:23:48,679 --> 00:23:52,808 ‫לפני כן, צריך ניירת שתוכיח שהוא כבר לא בסוכנות.‬ 265 00:23:55,311 --> 00:23:57,313 ‫רוצה שאתקשר לסטייפלטון?‬ 266 00:23:57,396 --> 00:23:59,565 ‫אני בטוחה שיש לה זמן לחששות שלך.‬ 267 00:24:03,444 --> 00:24:05,029 ‫אני אקח את זה אליו.‬ 268 00:24:11,160 --> 00:24:12,161 ‫חתום על זה.‬ 269 00:24:18,792 --> 00:24:21,712 ‫התפטרותו של ג'ון קרמייקל‬ 270 00:24:22,630 --> 00:24:23,464 ‫למה?‬ 271 00:24:23,964 --> 00:24:25,049 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 272 00:24:25,841 --> 00:24:27,134 ‫מה אם אני לא רוצה?‬ 273 00:24:30,095 --> 00:24:31,597 ‫פשוט תחתום על הדבר המחורבן.‬ 274 00:24:41,357 --> 00:24:42,274 ‫קחי.‬ 275 00:25:15,432 --> 00:25:17,893 ‫אני לא יודע מי אתן. אני רק טכנאי.‬ 276 00:25:17,977 --> 00:25:20,312 ‫אית'ן אומר שאתה הרבה יותר מזה.‬ 277 00:25:20,980 --> 00:25:22,731 ‫על מה אתה עובד, מקס?‬ 278 00:25:24,066 --> 00:25:25,359 ‫רד.‬ 279 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 ‫פתח אותה.‬ 280 00:26:09,111 --> 00:26:10,446 ‫אלה השרתים.‬ 281 00:26:21,248 --> 00:26:22,916 ‫איפה המפעילים?‬ 282 00:26:23,000 --> 00:26:24,209 ‫אין מפעילים.‬ 283 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 ‫אין?‬ 284 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ‫אנשים עושים טעויות. לא צריך אותם.‬ 285 00:26:28,964 --> 00:26:32,176 ‫אתה מתכנת מחשב שייצור רשימת מטרות?‬ 286 00:26:32,259 --> 00:26:33,635 ‫זו לא רק רשימה אחת.‬ 287 00:26:34,386 --> 00:26:38,140 ‫זה אלגוריתם למידה עמוקה. הוא יכין לי כמה רשימות שאני רוצה.‬ 288 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 ‫תפעיל את המסכים.‬ 289 00:26:42,102 --> 00:26:42,936 ‫עכשיו.‬ 290 00:27:01,413 --> 00:27:03,415 ‫מהם הפרמטרים לחיפוש?‬ 291 00:27:03,499 --> 00:27:07,044 ‫זה מערך אוכלוסין עולמי, מגיל אפס עד 30.‬ 292 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 ‫מדובר במיליארדי אנשים.‬ 293 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 ‫לא ייתכן שאתה מסוגל לעקוב אחרי כזו כמות.‬ 294 00:27:14,051 --> 00:27:15,761 ‫למה לא? זה רק מידע.‬ 295 00:27:17,179 --> 00:27:19,139 ‫אפילו פרוטוקול המיון הבסיסי ביותר‬ 296 00:27:19,223 --> 00:27:22,184 ‫מאפשר לנו לבחון כל נקודת נתונים לפחות פעם ביום.‬ 297 00:27:22,267 --> 00:27:24,186 ‫הם לא נקודות נתונים. הם בני אדם.‬ 298 00:27:24,269 --> 00:27:26,605 ‫זה תלוי בנקודת המבט שלך.‬ 299 00:27:27,064 --> 00:27:28,065 ‫איך זה עובד?‬ 300 00:27:28,732 --> 00:27:31,985 ‫כל בחירה שאדם עושה באינטרנט משנה אותן.‬ 301 00:27:33,070 --> 00:27:34,655 ‫זו נקודת נתונים.‬ 302 00:27:35,656 --> 00:27:37,116 ‫זה מידע שימושי.‬ 303 00:27:37,491 --> 00:27:39,952 ‫זה מעיד על מה שהאדם הזה נהפך להיות.‬ 304 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 ‫אז בהתבסס על ההחלטות האלה, אתה בונה תמונה של אדם.‬ 305 00:27:43,080 --> 00:27:44,665 ‫ילד, אולי בן 14.‬ 306 00:27:45,999 --> 00:27:46,917 ‫כן.‬ 307 00:27:47,876 --> 00:27:49,545 ‫אם ישתמש ביותר מדי מילות מפתח,‬ 308 00:27:49,628 --> 00:27:52,339 ‫יצטרף לקבוצות הלא נכונות, ישאל את השאלות הלא נכונות,‬ 309 00:27:52,423 --> 00:27:53,632 ‫הוא יגיע לרשימה?‬ 310 00:27:53,715 --> 00:27:56,260 ‫הוכח שדפוסי חשיבה בגיל צעיר מעידים באופן ברור‬ 311 00:27:56,343 --> 00:27:58,137 ‫על התנהגות חתרנית עתידית.‬ 312 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 ‫תופתעו לדעת כמה אנשים הם צפויים.‬ 313 00:28:02,141 --> 00:28:03,350 ‫איך משמידים את זה?‬ 314 00:28:03,434 --> 00:28:05,686 ‫אי אפשר. זה קוד. מישהו יכתוב את זה מחדש.‬ 315 00:28:05,811 --> 00:28:08,272 ‫כן, אבל אם נפוצץ את השרתים, נרוויח זמן.‬ 316 00:28:08,355 --> 00:28:09,982 ‫- כן, אני מניח. - כמה זמן?‬ 317 00:28:10,065 --> 00:28:11,525 ‫שישה חודשים להקמה מחדש?‬ 318 00:28:11,608 --> 00:28:14,486 ‫אני רוצה עותק של האלגוריתם ואת כל השמות של המטרות.‬ 319 00:28:14,570 --> 00:28:16,530 ‫- זה ייקח שעות. - לא נכון.‬ 320 00:28:16,989 --> 00:28:18,532 ‫יש לך כונן קשיח לגיבוי.‬ 321 00:28:18,615 --> 00:28:21,535 ‫אני רוצה את זה במכשיר שאני יכולה לצאת מכאן איתו.‬ 322 00:28:21,618 --> 00:28:24,580 ‫בלי ויכוחים או שהיא תהרוג אותך.‬ 323 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 ‫הגיע הזמן לשיחה שלך.‬ 324 00:28:37,759 --> 00:28:38,886 ‫אל תעבדי עליי.‬ 325 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 ‫שיחה שנייה, שש שעות לאחר המבצע, לפי הפרוטוקול.‬ 326 00:28:50,647 --> 00:28:53,150 ‫סנדי פיליפס, קוד 50. אין מה לדווח.‬ 327 00:28:53,275 --> 00:28:55,986 ‫קוד 50 התקבל. ההודעה שלך תועדה.‬ 328 00:29:06,997 --> 00:29:08,373 ‫אני מצטערת.‬ 329 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 ‫מה עשית לה?‬ 330 00:29:17,799 --> 00:29:18,926 ‫אני רוצה לדעת.‬ 331 00:29:20,469 --> 00:29:22,888 ‫- לא התכוונתי להרוג אותה. - את משקרת.‬ 332 00:29:22,971 --> 00:29:25,724 ‫- למה לי? - כדי שלא אירה לך בפרצוף.‬ 333 00:29:25,807 --> 00:29:27,434 ‫אני מתה בכל מקרה.‬ 334 00:29:28,101 --> 00:29:30,479 ‫אתה חושב שמריסה תשאיר אותי בחיים?‬ 335 00:29:30,562 --> 00:29:31,897 ‫אז עדיף שתירה בי.‬ 336 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 ‫תתענג על זה.‬ 337 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 ‫לכי תזדייני.‬ 338 00:30:11,853 --> 00:30:13,522 ‫תמיכה אקדמית, איך אוכל לעזור?‬ 339 00:30:13,605 --> 00:30:15,357 ‫התראת אבטחה, רמה חמש.‬ 340 00:30:15,440 --> 00:30:17,859 ‫נתפסתי על ידי מיה וולף ומריסה ויגלר.‬ 341 00:30:17,943 --> 00:30:21,572 ‫הן מחפשות את בסיס המבצעים. נדרשת פעולה דחופה.‬ 342 00:30:22,864 --> 00:30:23,740 ‫קיבלתי.‬ 343 00:30:24,199 --> 00:30:27,953 ‫עצתי, הסתתרי. חכי להוראות נוספות.‬ 344 00:30:32,165 --> 00:30:33,000 ‫לעזאזל.‬ 345 00:30:44,886 --> 00:30:48,640 ‫מהי הטמפרטורה המקסימלית שבה השרתים יוכלו להמשיך לפעול?‬ 346 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 ‫שלושים ושתיים מעלות צלזיוס.‬ 347 00:30:51,727 --> 00:30:53,604 ‫הזמן שנותר 00:01:11 69 אחוזים הושלמו‬ 348 00:31:17,878 --> 00:31:20,005 ‫מחק‬ 349 00:31:20,088 --> 00:31:23,967 ‫הטמפרטורה בגובה קריטי. על סף קריסת מערכות.‬ 350 00:31:26,637 --> 00:31:30,349 ‫הטמפרטורה בגובה קריטי. על סף קריסת מערכות.‬ 351 00:31:37,397 --> 00:31:38,523 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 352 00:31:38,607 --> 00:31:40,942 ‫התראת אבטחה, רמה חמש.‬ 353 00:31:42,152 --> 00:31:45,072 ‫מה לעזאזל קורה איתך? דווחי על זה. עכשיו.‬ 354 00:31:45,656 --> 00:31:48,367 ‫התראת אבטחה, רמה חמש. מתחילים בנעילה.‬ 355 00:31:48,450 --> 00:31:49,618 ‫העברה הושלמה‬ 356 00:31:49,701 --> 00:31:50,952 ‫כל היחידות, לדווח.‬ 357 00:31:56,333 --> 00:31:58,251 ‫התראת אבטחה, רמה חמש.‬ 358 00:31:58,585 --> 00:32:01,546 ‫מתחילים בנעילה. כל היחידות, לדווח.‬ 359 00:32:05,384 --> 00:32:07,844 ‫האנה, קחי את הכונן. שמרי עליו.‬ 360 00:32:07,928 --> 00:32:10,305 ‫- לאן את הולכת? - בטחתי בך עם עבאס.‬ 361 00:32:10,389 --> 00:32:12,265 ‫- עשי את אותו הדבר בשבילי. - מריסה...‬ 362 00:32:12,349 --> 00:32:14,184 ‫האנה, בבקשה. לכי.‬ 363 00:32:21,024 --> 00:32:22,859 ‫אבטחה רמה חמש.‬ 364 00:32:22,943 --> 00:32:25,696 ‫מריסה ויגלר ומיה וולף בבניין.‬ 365 00:32:30,742 --> 00:32:33,161 ‫תחזיר את סטייפלטון לכאן עכשיו.‬ 366 00:32:33,245 --> 00:32:35,205 ‫תגיד לה שזו הייתה התראת שווא.‬ 367 00:32:35,914 --> 00:32:37,124 ‫אבטח את השטח.‬ 368 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 ‫קיבלתי.‬ 369 00:32:40,001 --> 00:32:41,044 ‫ידיים לפנים. קדימה.‬ 370 00:32:41,128 --> 00:32:43,547 ‫- לאן אנחנו הולכים? - פשוט תזוז כבר.‬ 371 00:33:15,871 --> 00:33:17,330 ‫בדקו את המיקום הזה.‬ 372 00:33:26,631 --> 00:33:27,883 ‫לא באתי הנה בשבילך.‬ 373 00:33:31,678 --> 00:33:33,680 ‫הוא הורה על ההוצאה להורג שלי, אז...‬ 374 00:33:34,681 --> 00:33:35,640 ‫תתכבדי.‬ 375 00:33:37,768 --> 00:33:39,478 ‫בהמשך המסדרון מימין.‬ 376 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 ‫זו סטייפלטון. אנחנו בטווח ראייה של המתחם.‬ 377 00:33:51,531 --> 00:33:54,868 ‫חפשו את ויגלר ואת וולף. חסלו במידת הצורך.‬ 378 00:34:14,930 --> 00:34:16,014 ‫זוזו!‬ 379 00:34:17,516 --> 00:34:18,475 ‫קדימה!‬ 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 ‫למה התחבאת, מרי?‬ 381 00:35:34,551 --> 00:35:36,887 ‫איך אכזבת אותי שוב?‬ 382 00:35:39,848 --> 00:35:41,474 ‫תראי לי שאת טובה יותר מזה.‬ 383 00:35:43,643 --> 00:35:45,770 ‫תראי לי שאת הבת שלי.‬ 384 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 ‫אל תבכי.‬ 385 00:36:29,689 --> 00:36:30,982 ‫איפה האנה?‬ 386 00:36:31,983 --> 00:36:33,068 ‫היא איננה.‬ 387 00:36:33,902 --> 00:36:35,779 ‫האלגוריתם בידיה.‬ 388 00:36:36,655 --> 00:36:37,906 ‫הדבר הזה נגמר.‬ 389 00:36:46,748 --> 00:36:48,291 ‫מעולם לא רציתי בת.‬ 390 00:36:51,419 --> 00:36:55,757 ‫אבל זו הייתה חובתי לעשות את הטוב ביותר עם מה שהיה לי.‬ 391 00:36:56,216 --> 00:36:57,384 ‫עמוד שדרה!‬ 392 00:36:59,427 --> 00:37:01,054 ‫נתתי לך עמוד שדרה.‬ 393 00:37:01,721 --> 00:37:03,348 ‫נתתי לך את מה שהיית צריכה.‬ 394 00:37:05,350 --> 00:37:07,644 ‫ועכשיו את גומלת לי בכפיות טובה?‬ 395 00:37:07,727 --> 00:37:10,271 ‫- אתה לא יודע מה אני צריכה. - על מה את מדברת?‬ 396 00:37:10,355 --> 00:37:12,357 ‫- אני מדברת עכשיו! - מה?‬ 397 00:37:16,528 --> 00:37:17,988 ‫מה שעוללת לי,‬ 398 00:37:19,531 --> 00:37:20,907 ‫לא היה משמעת.‬ 399 00:37:22,617 --> 00:37:26,079 ‫אלא אכזריות, זעם...‬ 400 00:37:26,955 --> 00:37:28,915 ‫קנאה, זעם רכושני.‬ 401 00:37:31,376 --> 00:37:34,921 ‫ועכשיו אתה רוצה שאני אוציא את הזעם הזה על הדור הבא,‬ 402 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 ‫ואני לא ארשה את זה.‬ 403 00:37:37,090 --> 00:37:39,551 ‫אז הזמן שלך נגמר, אבא.‬ 404 00:37:42,012 --> 00:37:43,471 ‫אז קדימה, מותק.‬ 405 00:37:45,557 --> 00:37:47,308 ‫סיימי את מה שהתחלת.‬ 406 00:37:48,018 --> 00:37:48,852 ‫נראה אותך.‬ 407 00:37:51,563 --> 00:37:54,691 ‫תסתכלי לי בעיניים, כמו שלימדתי אותך.‬ 408 00:37:55,817 --> 00:37:58,695 ‫תסתכלי לי בעיניים, כמו שבת אמורה לעשות.‬ 409 00:38:00,238 --> 00:38:01,448 ‫ניצחון הרוח.‬ 410 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 ‫קדימה.‬ 411 00:38:11,291 --> 00:38:12,208 ‫בצעי.‬ 412 00:38:26,222 --> 00:38:27,057 ‫מריסה!‬ 413 00:38:29,267 --> 00:38:30,268 ‫חפי עליי!‬ 414 00:39:20,401 --> 00:39:21,736 ‫- בואי איתי. - רוצי.‬ 415 00:39:27,200 --> 00:39:28,326 ‫מה חומרת מצבך?‬ 416 00:39:28,451 --> 00:39:29,953 ‫אהיה בסדר. זה נכנס ויצא.‬ 417 00:39:36,751 --> 00:39:38,253 ‫בואי. נצא מבעד לדלת הזאת.‬ 418 00:39:38,336 --> 00:39:40,839 ‫לא נצליח שתינו. תלכי את, אני אחפה עלייך.‬ 419 00:39:40,922 --> 00:39:42,173 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ 420 00:39:49,139 --> 00:39:51,182 ‫הוא לא משפיע עליי כך.‬ 421 00:40:02,152 --> 00:40:04,362 ‫בסדר. מלון קוסמופוליטן.‬ 422 00:40:04,445 --> 00:40:06,281 ‫כיכר סנט צ'רלס, חדר 100.‬ 423 00:40:06,364 --> 00:40:08,449 ‫תצאי, תמצאי אותי שם.‬ 424 00:40:08,533 --> 00:40:09,951 ‫או שאכנס ואוציא אותך.‬ 425 00:40:11,244 --> 00:40:12,537 ‫מריסה?‬ 426 00:40:13,246 --> 00:40:14,205 ‫אני אהרוג אותו.‬ 427 00:42:31,926 --> 00:42:33,928 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 428 00:42:34,012 --> 00:42:36,014 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬