1 00:00:21,523 --> 00:00:24,985 ‫"أنا آسفة"‬ 2 00:00:28,447 --> 00:00:33,118 ‫"أنا آسفة، لم أتعمّد إيذاءها"‬ 3 00:00:38,916 --> 00:00:40,542 ‫لا تنبس بكلمة.‬ 4 00:02:12,593 --> 00:02:13,802 ‫إن تحركت مرة أخرى...‬ 5 00:02:16,513 --> 00:02:18,640 ‫لا بأس. أرسلتني "ماريسا".‬ 6 00:02:20,434 --> 00:02:24,813 ‫"(هانا)"‬ 7 00:02:27,482 --> 00:02:29,318 ‫لم لا تعطينني مسدسك؟‬ 8 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 ‫أتذكّر أنني أعطيتك سلاحك الأول.‬ 9 00:02:44,750 --> 00:02:46,335 ‫كان عمرك 10 سنوات.‬ 10 00:02:47,169 --> 00:02:48,462 ‫كنت موهوبة بالفطرة.‬ 11 00:02:50,172 --> 00:02:52,299 ‫إن أردت التحدث، فسنتحدث وحدنا.‬ 12 00:02:55,802 --> 00:02:57,012 ‫كما تريدين.‬ 13 00:02:59,264 --> 00:03:01,934 ‫لنجعل اللقاء حميمياً. يا رجال...‬ 14 00:03:07,439 --> 00:03:09,942 ‫أين "إيثان"؟ ماذا فعلت به؟‬ 15 00:03:10,817 --> 00:03:12,903 ‫سنتحدث عن "إيثان" خلال دقيقة.‬ 16 00:03:14,279 --> 00:03:17,032 ‫أريد التحدث عن علاقتنا يا "ماري".‬ 17 00:03:17,824 --> 00:03:19,451 ‫أظن أنك تدينين لي بذلك القدر.‬ 18 00:03:22,663 --> 00:03:25,666 ‫أحضرتك إلى "أوتراكس" قبل سنوات.‬ 19 00:03:26,583 --> 00:03:28,293 ‫جعلتك الشخص الذي أنت عليه.‬ 20 00:03:28,377 --> 00:03:30,671 ‫انضممت لأن "جون كارمايكل" جنّدني.‬ 21 00:03:30,754 --> 00:03:33,423 ‫كان "كارمايكل" ينفّذ أوامري.‬ 22 00:03:35,133 --> 00:03:37,427 ‫لو عرفت أن لك علاقة بـ"أوتراكس"،‬ 23 00:03:37,511 --> 00:03:39,596 ‫لهربت بعيداً عنك.‬ 24 00:03:53,652 --> 00:03:56,071 ‫يمكنني تصوّر اليوم الذي رحلت فيه عن المنزل.‬ 25 00:03:59,157 --> 00:04:00,701 ‫كانت أمك تبكي،‬ 26 00:04:01,743 --> 00:04:03,286 ‫كان المنزل في حالة فوضى،‬ 27 00:04:03,370 --> 00:04:06,665 ‫كانت أختك الغبية تصرخ بكل قوّتها،‬ 28 00:04:07,040 --> 00:04:09,668 ‫وكان الدم في كل مكان،‬ 29 00:04:10,460 --> 00:04:12,087 ‫دمك ودمي.‬ 30 00:04:12,170 --> 00:04:14,172 ‫كان ينبغي أن أقتلك في ذلك اليوم.‬ 31 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 ‫قاتلتني بكل شراسة،‬ 32 00:04:20,095 --> 00:04:21,471 ‫وأحببتك من أجل ذلك.‬ 33 00:04:21,555 --> 00:04:22,723 ‫أنت عذّبتني.‬ 34 00:04:23,890 --> 00:04:25,350 ‫هذه كلمة انفعالية.‬ 35 00:04:25,434 --> 00:04:27,436 ‫حبستني في غرف.‬ 36 00:04:28,395 --> 00:04:31,189 ‫أرهبت أمي حتى لا تخبر أحداً.‬ 37 00:04:31,314 --> 00:04:34,609 ‫درّبتك. هذا ما فعلته.‬ 38 00:04:35,152 --> 00:04:37,904 ‫ورعيت سيرتك المهنية منذ ذلك الحين.‬ 39 00:04:39,239 --> 00:04:42,367 ‫هل تظنين أنك كنت وحدك طوال ذلك الوقت؟‬ 40 00:04:43,076 --> 00:04:46,496 ‫ألم يخطر على بالك قط أنه ربما هناك من يساعدك؟‬ 41 00:04:46,580 --> 00:04:48,665 ‫لم أحتج إلى مساعدة في حياتي قط.‬ 42 00:04:48,749 --> 00:04:50,375 ‫جميعنا نحتاج إلى مساعدة.‬ 43 00:04:53,462 --> 00:04:54,629 ‫حتى أنت يا بسكوتتي.‬ 44 00:04:57,340 --> 00:04:59,301 ‫تسلكين الطريق الخطأ الآن.‬ 45 00:05:00,260 --> 00:05:04,056 ‫الفتاة "هيلر" تلك، أثّرت على أضعف جزء فيك.‬ 46 00:05:05,974 --> 00:05:08,185 ‫لا يبالي الجندي الجيد بما يمنح شعوراً طيباً،‬ 47 00:05:08,268 --> 00:05:10,062 ‫بل بما ينجح.‬ 48 00:05:10,562 --> 00:05:12,105 ‫"أوتراكس" ناجحة.‬ 49 00:05:13,315 --> 00:05:15,150 ‫تجعل العالم أكثر أمناً.‬ 50 00:05:15,233 --> 00:05:17,194 ‫- هذا وهم. - أثبتنا ذلك.‬ 51 00:05:17,277 --> 00:05:20,197 ‫تقتل أطفالاً بناءً على استنتاج محلل ما.‬ 52 00:05:20,280 --> 00:05:23,450 ‫تخيلي إن كان يمكنك العودة في الزمن 30 سنة.‬ 53 00:05:23,533 --> 00:05:25,285 ‫منفّذو 11 سبتمبر،‬ 54 00:05:25,911 --> 00:05:27,913 ‫إن عثرت عليهم وهم طلاب جامعيون،‬ 55 00:05:28,038 --> 00:05:29,498 ‫ألن تقتليهم؟‬ 56 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 ‫فرص القضاء على الشخص الصحيح هي 1 لكل 100 ألف.‬ 57 00:05:32,793 --> 00:05:35,545 ‫وكم عدواً تصنع في أثناء ذلك؟‬ 58 00:05:37,297 --> 00:05:41,218 ‫هل تغيّرت بذلك القدر حقاً منذ خرجت "هانا" من الغابة؟‬ 59 00:05:41,301 --> 00:05:44,513 ‫- لا تعني "هانا" أي شيء بالنسبة إليّ. - لا تحاولي خداعي.‬ 60 00:05:44,596 --> 00:05:47,432 ‫إياك. احترميني قليلاً.‬ 61 00:05:49,267 --> 00:05:50,811 ‫ماذا تريد يا أبي؟‬ 62 00:05:54,022 --> 00:05:55,273 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 63 00:06:01,530 --> 00:06:04,324 ‫أريدك أن تأتي وتديري "أوتراكس" معي.‬ 64 00:06:05,534 --> 00:06:06,576 ‫أعني ذلك.‬ 65 00:06:07,577 --> 00:06:10,455 ‫ستحصلين على كل النفوذ والسلطة.‬ 66 00:06:10,539 --> 00:06:13,667 ‫سيكون على الجميع العمل تحت إمرتك.‬ 67 00:06:15,377 --> 00:06:17,629 ‫أريدك أن تجدي نفسك من جديد.‬ 68 00:06:19,714 --> 00:06:22,467 ‫وحينها، يمكننا حل معضلة "هانا" هذه.‬ 69 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 ‫"هانا" ليست معضلة.‬ 70 00:06:24,010 --> 00:06:25,178 ‫بلى، إنها معضلة.‬ 71 00:06:25,262 --> 00:06:27,889 ‫ستؤدي أفعالها إلى مقتلها.‬ 72 00:06:28,306 --> 00:06:29,599 ‫أنت وحدك تستطيعين إنقاذها.‬ 73 00:06:29,683 --> 00:06:31,101 ‫وهذا بالانضمام إليك.‬ 74 00:06:31,184 --> 00:06:34,479 ‫إن ضممتها إلينا، فسأضمن سلامتها.‬ 75 00:06:34,563 --> 00:06:36,731 ‫حتى إن حاولت ذلك، فلن تنضم إليك.‬ 76 00:06:37,649 --> 00:06:39,401 ‫لا تستخفي بنفسك.‬ 77 00:06:41,444 --> 00:06:42,571 ‫هذا الهاتف...‬ 78 00:06:43,905 --> 00:06:45,407 ‫عليه رقم وحيد.‬ 79 00:06:46,283 --> 00:06:48,702 ‫اتصلي بي منتصف ليلة الغد.‬ 80 00:06:49,703 --> 00:06:51,204 ‫وتعرفينني.‬ 81 00:06:52,247 --> 00:06:53,999 ‫إن كانت الإجابة هي الرفض،‬ 82 00:06:54,374 --> 00:06:56,585 ‫فستكون هناك عواقب.‬ 83 00:06:57,169 --> 00:06:58,712 ‫وليس عليك فحسب.‬ 84 00:07:04,342 --> 00:07:06,595 ‫و"إيثان ويليامز"؟‬ 85 00:07:09,389 --> 00:07:10,640 ‫لقد مات.‬ 86 00:07:34,956 --> 00:07:36,917 ‫هاك. اشرب.‬ 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,501 ‫لماذا "آن" لا ترد؟‬ 88 00:07:43,673 --> 00:07:45,008 ‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 89 00:07:45,258 --> 00:07:47,135 ‫يجب أن أصل إلى "آن". ليست في أمان.‬ 90 00:07:47,219 --> 00:07:49,512 ‫"إيثان"، تعال هنا. تحدّث إليّ.‬ 91 00:07:52,891 --> 00:07:54,392 ‫إن كانت رفيقتك على قيد الحياة،‬ 92 00:07:55,435 --> 00:07:57,145 ‫فلن تكون في أمان معك.‬ 93 00:07:57,854 --> 00:08:00,315 ‫لكن إن كانت ميتة، فلا يمكنك فعل شيء.‬ 94 00:08:00,398 --> 00:08:01,650 ‫هل تعتقدين أنها ماتت؟‬ 95 00:08:03,151 --> 00:08:04,319 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 96 00:08:06,571 --> 00:08:10,116 ‫قالت "ماريسا" إنك رأيت "ماكس كابلان" في "فيينا". مبرمج الحاسوب.‬ 97 00:08:12,077 --> 00:08:15,830 ‫حسناً. "إيثان"، أعرف أن هذا مؤلم.‬ 98 00:08:16,289 --> 00:08:17,540 ‫بل أكثر من مؤلم.‬ 99 00:08:18,875 --> 00:08:21,586 ‫لكن إن أردت الثأر ممن فعلوا هذا،‬ 100 00:08:22,128 --> 00:08:23,755 ‫فأحتاج إلى مساعدتك للعثور عليهم.‬ 101 00:08:24,130 --> 00:08:27,342 ‫"إيثان". أخبرني بما تعرفه، اتفقنا؟‬ 102 00:08:28,969 --> 00:08:31,096 ‫رأيته يركب هذه السيارة‬ 103 00:08:31,179 --> 00:08:32,806 ‫- بجوار "بانكغاس". - في سيارته؟‬ 104 00:08:33,640 --> 00:08:35,141 ‫ألم تر إلى أين ذهبت؟‬ 105 00:08:35,225 --> 00:08:37,519 ‫لا، لكنها السيارة نفسها كل يوم.‬ 106 00:08:37,602 --> 00:08:39,854 ‫- لكن ليس المكان نفسه. - تتبّعي رقم السيارة.‬ 107 00:08:39,938 --> 00:08:42,440 ‫إنه زائف. هل من شيء آخر؟‬ 108 00:08:43,525 --> 00:08:45,777 ‫بدت السيارة كأنها واحدة من أسطول سيارات السفارة.‬ 109 00:08:45,860 --> 00:08:48,613 ‫- تمتلك السفارة الطراز نفسه. - أين يحتفظون بها؟‬ 110 00:08:50,073 --> 00:08:52,033 ‫لماذا أنا متورط في هذا؟‬ 111 00:08:53,827 --> 00:08:55,954 ‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬ 112 00:08:56,037 --> 00:08:58,206 ‫هكذا عثرت الفتاة عليّ.‬ 113 00:08:58,290 --> 00:09:00,542 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 114 00:09:00,625 --> 00:09:04,170 ‫- من هي؟ من "غوردون إيفانز" ذاك؟ - من "غوردون إيفانز"؟‬ 115 00:09:04,254 --> 00:09:07,007 ‫موظف وزارة الدفاع. طلبت "ماريسا" مني إجراء بحث عنه.‬ 116 00:09:15,515 --> 00:09:16,641 ‫وصلت في الوقت المناسب.‬ 117 00:09:28,194 --> 00:09:29,362 ‫يعتقدون أنك مت.‬ 118 00:09:29,446 --> 00:09:31,823 ‫أعرف. أرسلت إليهم الرسالة.‬ 119 00:09:35,118 --> 00:09:36,328 ‫أين كنت؟‬ 120 00:09:36,870 --> 00:09:38,330 ‫كان شخصاً يتبعني.‬ 121 00:09:38,413 --> 00:09:40,707 ‫كان عليّ أن أضلله قبل أن أحضر إلى هنا.‬ 122 00:09:43,043 --> 00:09:44,336 ‫أين رفيقتك؟‬ 123 00:09:50,550 --> 00:09:51,926 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 124 00:09:53,720 --> 00:09:55,180 ‫أعطيتها خياراً.‬ 125 00:09:56,264 --> 00:09:58,683 ‫أعطيت امرأة حاملاً خياراً؟‬ 126 00:09:59,934 --> 00:10:04,022 ‫يوجد بروتوكول ما بعد العمليات. إنها تعرف عما أتحدّث.‬ 127 00:10:04,522 --> 00:10:07,359 ‫يجب أن أتصل بهم كل 6 ساعات، وأخبرهم بأنني بخير.‬ 128 00:10:07,442 --> 00:10:09,486 ‫وأستخدم تحديداً الكلمات التي علّموها لنا.‬ 129 00:10:10,070 --> 00:10:13,239 ‫لذا أنت بحاجة إليّ.‬ 130 00:10:23,750 --> 00:10:25,460 ‫لدينا معلومات عن سيارة "ماكس".‬ 131 00:10:25,543 --> 00:10:28,421 ‫يستخدمون سيارات دبلوماسية، لكنهم يغيّرون أرقامها.‬ 132 00:10:29,047 --> 00:10:31,257 ‫أين يحتفظون بالسيارات عندما لا يستخدمونها؟‬ 133 00:10:31,341 --> 00:10:34,177 ‫يوجد مرأب خارج السفارة في الجانب الغربي من المدينة.‬ 134 00:10:34,260 --> 00:10:36,137 ‫حسناً، أنا وأنت سنذهب إلى هناك الآن.‬ 135 00:10:36,221 --> 00:10:40,183 ‫إن عثرنا على السيارة، فسنتبعها. ونعرف ما يفعلونه هنا.‬ 136 00:10:59,536 --> 00:11:02,372 ‫يوجد أمر لم أخبرك به عن "عباس".‬ 137 00:11:02,455 --> 00:11:03,456 ‫ما هو؟‬ 138 00:11:03,540 --> 00:11:05,375 ‫لديه ابنة في الـ6 من العمر.‬ 139 00:11:06,042 --> 00:11:09,170 ‫ذهب إليها ليختبئ. إنه معها الآن.‬ 140 00:11:09,671 --> 00:11:11,798 ‫- هل هي بخير؟ - حالياً.‬ 141 00:11:14,217 --> 00:11:17,637 ‫فكرت أن عليك معرفة ذلك. لا مزيد من الأسرار بيننا.‬ 142 00:11:27,689 --> 00:11:30,775 ‫- يمكثان في منزل ملحق بمزرعة... - لا تخبريني بموقعه.‬ 143 00:11:30,859 --> 00:11:32,277 ‫يُفضّل ألّا أعرف الكثير.‬ 144 00:11:39,742 --> 00:11:42,078 ‫هذا الرجل من صور "إيثان".‬ 145 00:12:00,805 --> 00:12:01,806 ‫من هنا.‬ 146 00:12:13,151 --> 00:12:16,154 ‫اسمي "تيري ميلر". وصلت للتو من "ميدوز".‬ 147 00:12:40,553 --> 00:12:41,846 ‫إنه ينتظرك.‬ 148 00:12:46,684 --> 00:12:48,019 ‫ها هو ذا.‬ 149 00:12:48,102 --> 00:12:49,979 ‫أهلاً بك في مركز القيادة.‬ 150 00:12:50,063 --> 00:12:52,106 ‫- شكراً يا "غوردون". - اجلس.‬ 151 00:12:53,358 --> 00:12:56,027 ‫أدين لك بمشروب. قمت بعمل جيد.‬ 152 00:12:58,238 --> 00:13:00,031 ‫آمل أنك تحب المشروبات الفاخرة.‬ 153 00:13:02,784 --> 00:13:03,993 ‫أنا لا أشرب.‬ 154 00:13:04,077 --> 00:13:06,204 ‫هذا صحيح. لقد نسيت.‬ 155 00:13:08,289 --> 00:13:09,207 ‫لماذا توقفت؟‬ 156 00:13:10,750 --> 00:13:12,460 ‫توقفت من أجل صحتي العامة.‬ 157 00:13:13,920 --> 00:13:15,296 ‫هذه حكمة بالغة.‬ 158 00:13:16,548 --> 00:13:19,968 ‫لكن اشرب معي هذه المرة فقط.‬ 159 00:13:20,885 --> 00:13:24,556 ‫لأشكرك على إعادة عميلتي المفضلة إلى جانبنا.‬ 160 00:13:39,404 --> 00:13:40,613 ‫اشربه.‬ 161 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 ‫اشربه.‬ 162 00:14:11,352 --> 00:14:13,062 ‫هذا ما أريد معرفته.‬ 163 00:14:15,565 --> 00:14:18,026 ‫ما الذي تملكه "ماريسا ويغلر" ضدك‬ 164 00:14:18,109 --> 00:14:20,653 ‫لتجبرك على العمل ضدي؟‬ 165 00:14:23,323 --> 00:14:25,408 ‫ماذا فعلت لتخونني يا "جون"؟‬ 166 00:14:31,039 --> 00:14:33,916 ‫أعطى "كارمايكل" لائحة الأهداف لـ"روبرت غيلدر".‬ 167 00:14:34,000 --> 00:14:36,753 ‫وهو يتباهى بمكانته المطّلعة.‬ 168 00:14:36,836 --> 00:14:39,255 ‫عرفت "ويغلر" بالأمر وابتزته.‬ 169 00:14:39,547 --> 00:14:41,174 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 170 00:14:41,507 --> 00:14:44,260 ‫أريدك أن تأخذيه إلى الجناح الشرقي‬ 171 00:14:44,344 --> 00:14:48,056 ‫وترتبي رحيله. لا أريد رؤيته مجدداً.‬ 172 00:15:00,026 --> 00:15:01,319 ‫أين "ماكس"؟‬ 173 00:15:02,862 --> 00:15:05,239 ‫- سيحضر. - لست على يقين.‬ 174 00:15:05,657 --> 00:15:08,868 ‫ربما يستخدمون مرأباً مختلفاً أو سيارة مختلفة.‬ 175 00:15:08,951 --> 00:15:11,621 ‫"ماريسا"، لا تقلقي.‬ 176 00:15:17,960 --> 00:15:18,961 ‫ها هو ذا.‬ 177 00:16:11,305 --> 00:16:12,223 ‫أين هو؟‬ 178 00:16:12,306 --> 00:16:13,433 ‫لا أراه.‬ 179 00:16:13,933 --> 00:16:15,351 ‫أين ذهبا بحق السماء؟‬ 180 00:16:19,021 --> 00:16:20,314 ‫أعرف هذا المبنى.‬ 181 00:16:29,741 --> 00:16:31,325 ‫إنها السفارة الأمريكية القديمة.‬ 182 00:16:32,118 --> 00:16:33,327 ‫دخلتها من قبل.‬ 183 00:16:33,411 --> 00:16:36,956 ‫أغلقوها قبل 3 سنوات لينتقلوا إلى مبنى عصري أكثر.‬ 184 00:16:37,039 --> 00:16:38,666 ‫لكن كيف دخل؟‬ 185 00:16:38,750 --> 00:16:39,792 ‫لا أعرف.‬ 186 00:17:03,357 --> 00:17:06,569 ‫أنا "ستيبلتون". أحتاج إلى فريق تنظيف جاهز.‬ 187 00:17:07,069 --> 00:17:08,279 ‫تخلّص تام.‬ 188 00:17:19,415 --> 00:17:21,959 ‫"الجناح الشرقي - منطقة محظورة"‬ 189 00:17:26,506 --> 00:17:27,882 ‫بالمناسبة، أنا "ميلر".‬ 190 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 ‫أنا "كينتون".‬ 191 00:17:30,218 --> 00:17:32,512 ‫بدأت للتو وتصريحي يتعطّل.‬ 192 00:17:32,595 --> 00:17:34,514 ‫أحتاج إلى الحصول على تصريح آخر.‬ 193 00:17:34,931 --> 00:17:37,391 ‫- اذهبي إلى غرفة 11 في نهاية الرواق. - شكراً.‬ 194 00:18:04,168 --> 00:18:07,505 ‫ذهب إلى اجتماع. لن يعود قبل 3 ساعات.‬ 195 00:18:09,131 --> 00:18:11,259 ‫سأكتب له رسالة. شكراً على أي حال.‬ 196 00:18:11,342 --> 00:18:12,385 ‫على الرحب والسعة.‬ 197 00:18:35,032 --> 00:18:38,619 ‫"الدخول إلى كل المناطق"‬ 198 00:18:44,000 --> 00:18:46,252 ‫- لا، أقدّر ذلك حقاً. - شكراً.‬ 199 00:18:46,794 --> 00:18:47,879 ‫إنها أولوية.‬ 200 00:18:53,050 --> 00:18:55,011 ‫ألا يمكننا الدخول بالقوة فحسب؟‬ 201 00:18:55,136 --> 00:18:58,723 ‫المدخل الأمامي مسدود، وتوجد كاميرات في كل مكان.‬ 202 00:18:59,181 --> 00:19:01,976 ‫سيتطلب اختراق النظام أياماً. ليس لدينا ذلك الوقت.‬ 203 00:19:04,854 --> 00:19:06,522 ‫يوجد موعد نهائي في منتصف الليل.‬ 204 00:19:07,523 --> 00:19:09,233 ‫ماذا تقصدين؟ من أعطانا الموعد النهائي؟‬ 205 00:19:11,027 --> 00:19:11,986 ‫"غوردون إيفانز"؟‬ 206 00:19:12,778 --> 00:19:15,114 ‫أجل. كيف تعرفين بشأنه؟‬ 207 00:19:15,197 --> 00:19:16,949 ‫ذكر "إيثان" اسمه.‬ 208 00:19:18,576 --> 00:19:19,827 ‫هل هو "الرئيس"؟‬ 209 00:19:19,911 --> 00:19:20,995 ‫أجل.‬ 210 00:19:21,537 --> 00:19:23,080 ‫وهل تعرفينه؟‬ 211 00:19:23,539 --> 00:19:26,334 ‫أجل. التقينا من قبل. إنه...‬ 212 00:19:27,251 --> 00:19:29,337 ‫موظف مرموق في وزارة الدفاع.‬ 213 00:19:30,630 --> 00:19:32,882 ‫ماذا سيحدث إن فاتنا الموعد النهائي؟‬ 214 00:19:32,965 --> 00:19:34,383 ‫ستُقتل أهداف أكثر.‬ 215 00:19:35,051 --> 00:19:36,552 ‫كعقاب.‬ 216 00:19:37,553 --> 00:19:38,888 ‫إنه من ذلك النوع.‬ 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,310 ‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟‬ 218 00:19:46,228 --> 00:19:47,313 ‫لا أعرف.‬ 219 00:19:50,191 --> 00:19:52,109 ‫يجب أن ندخل حقاً.‬ 220 00:19:53,945 --> 00:19:55,279 ‫أيمكنك أن تثقي بي؟‬ 221 00:20:00,451 --> 00:20:02,119 ‫سأذهب لأدفع ثمن قهوتينا.‬ 222 00:20:09,710 --> 00:20:10,920 ‫طاولتنا هنا.‬ 223 00:20:32,525 --> 00:20:33,609 ‫سمعت شيئاً.‬ 224 00:20:34,402 --> 00:20:36,320 ‫يوجد هدير تحت الأرض.‬ 225 00:20:38,447 --> 00:20:39,824 ‫ربما يوجد نفق.‬ 226 00:20:40,408 --> 00:20:41,909 ‫ربما يدخلون عبره.‬ 227 00:20:47,206 --> 00:20:49,166 ‫"(ماري)"‬ 228 00:20:52,628 --> 00:20:53,587 ‫مرحباً، هذه أنا.‬ 229 00:20:54,213 --> 00:20:55,923 ‫يسرّني سماع صوتك.‬ 230 00:20:56,007 --> 00:20:57,550 ‫حسناً، بيننا اتفاق.‬ 231 00:20:57,633 --> 00:21:00,261 ‫اجعلني المسؤولة عن "الرواد" وسأحضر "هانا" الآن.‬ 232 00:21:00,678 --> 00:21:02,013 ‫سأرسل إحداثياتنا.‬ 233 00:21:02,805 --> 00:21:04,557 ‫اجعل رجالك يقلّوننا.‬ 234 00:21:04,640 --> 00:21:06,350 ‫اتخذت القرار الصائب.‬ 235 00:21:10,354 --> 00:21:12,606 ‫الهدف 1 ستأتي بإرادتها.‬ 236 00:21:12,690 --> 00:21:15,526 ‫الهدف 2 قد تبدي مقاومة.‬ 237 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 ‫لنتحرك.‬ 238 00:21:16,861 --> 00:21:18,070 ‫30 ثانية.‬ 239 00:21:18,154 --> 00:21:20,322 ‫أحياناً في السفارات القديمة‬ 240 00:21:20,406 --> 00:21:22,450 ‫يشقّون طرقاً خفية في الخلف‬ 241 00:21:22,908 --> 00:21:26,495 ‫لتسليم الأهداف أو لحضور عملاء متخفيين.‬ 242 00:21:30,166 --> 00:21:31,375 ‫تحركي يا "هانا".‬ 243 00:21:40,009 --> 00:21:41,052 ‫ادخلي.‬ 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,148 ‫هل سمعت شيئاً؟‬ 245 00:21:54,482 --> 00:21:55,775 ‫سأذهب لأتحقق.‬ 246 00:22:01,697 --> 00:22:03,199 ‫كم أمامنا حتى مكان اللقاء؟‬ 247 00:22:03,866 --> 00:22:04,992 ‫30 دقيقة.‬ 248 00:22:24,595 --> 00:22:27,056 ‫خرج نصف الفريق الأمني بحثاً عنا.‬ 249 00:22:27,139 --> 00:22:28,682 ‫أمامنا أقل من ساعة.‬ 250 00:22:46,450 --> 00:22:49,120 ‫لا بأس. حضرنا للتو من "لانغلي".‬ 251 00:22:49,203 --> 00:22:51,413 ‫- نحن هنا للقاء "ستيبلتون". - أشهرا هويتيكما.‬ 252 00:23:05,302 --> 00:23:06,428 ‫خذي الجانب الأمامي.‬ 253 00:23:06,512 --> 00:23:07,429 ‫حسناً.‬ 254 00:23:14,645 --> 00:23:16,438 ‫المعذرة، أنا آسفة جداً.‬ 255 00:23:21,986 --> 00:23:23,612 ‫"ماريسا". أهذا "ماكس"؟‬ 256 00:23:24,697 --> 00:23:26,157 ‫أي بيت سلّم ذلك؟‬ 257 00:23:26,240 --> 00:23:27,116 ‫بيت السلّم 12.‬ 258 00:23:28,075 --> 00:23:29,160 ‫هيا.‬ 259 00:23:36,917 --> 00:23:39,545 ‫نحتاج إلى فريق أحمر للتحقق من ذلك الموقع.‬ 260 00:23:39,628 --> 00:23:41,797 ‫قائد الفريق "ألفا"، الرجاء الرد.‬ 261 00:23:41,881 --> 00:23:43,007 ‫ما الأمر؟‬ 262 00:23:43,090 --> 00:23:45,384 ‫- يحتاج إلى توقيع هذه. - ممنوع التواصل معه.‬ 263 00:23:45,467 --> 00:23:48,596 ‫لا أبالي. إنه على وشك الموت.‬ 264 00:23:48,679 --> 00:23:52,808 ‫قبل أن يموت، أحتاج إلى معاملات ورقية تفيد بأنه لم يعد يعمل مع الوكالة.‬ 265 00:23:55,311 --> 00:23:57,313 ‫هل تريدني أن أتصل بـ"ستيبلتون"؟‬ 266 00:23:57,396 --> 00:23:59,565 ‫أنا متأكدة من أن لديها وقتاً لمخاوفك.‬ 267 00:24:03,444 --> 00:24:05,029 ‫سآخذها إليه.‬ 268 00:24:11,160 --> 00:24:12,161 ‫وقّع على هذه.‬ 269 00:24:18,792 --> 00:24:21,712 ‫"استقالة (جون كارمايكل)"‬ 270 00:24:22,630 --> 00:24:23,464 ‫لماذا؟‬ 271 00:24:23,964 --> 00:24:25,049 ‫وقّع فحسب.‬ 272 00:24:25,841 --> 00:24:27,134 ‫ماذا إن لم أرغب في ذلك؟‬ 273 00:24:30,095 --> 00:24:31,597 ‫وقّع الورقة اللعينة فحسب.‬ 274 00:24:41,357 --> 00:24:42,274 ‫هاك.‬ 275 00:25:15,432 --> 00:25:17,893 ‫لا أعرف من تكونان، لكنني عامل صيانة فحسب.‬ 276 00:25:17,977 --> 00:25:20,312 ‫يقول "إيثان" إنك أكثر من ذلك.‬ 277 00:25:20,980 --> 00:25:22,731 ‫علام تعمل يا "ماكس"؟‬ 278 00:25:24,066 --> 00:25:25,359 ‫في الطابق السفلي.‬ 279 00:25:42,501 --> 00:25:43,669 ‫افتحه.‬ 280 00:26:09,111 --> 00:26:10,446 ‫هذه هي الخوادم.‬ 281 00:26:21,248 --> 00:26:22,916 ‫أين المشغّلون؟‬ 282 00:26:23,000 --> 00:26:24,209 ‫لا وجود لهم.‬ 283 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 ‫لا وجود لهم؟‬ 284 00:26:25,461 --> 00:26:27,880 ‫يرتكب الناس أخطاء، لا نحتاج إليهم.‬ 285 00:26:28,964 --> 00:26:32,176 ‫هل تبرمج حاسوباً لتوليد لائحة أهداف؟‬ 286 00:26:32,259 --> 00:26:33,635 ‫ليست لائحة واحدة فقط.‬ 287 00:26:34,386 --> 00:26:38,140 ‫إنها خوارزمية تعلّم عميق. ستصنع لي لائحات بقدر ما شئت.‬ 288 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 ‫شغّل الشاشات.‬ 289 00:26:42,102 --> 00:26:42,936 ‫الآن.‬ 290 00:27:01,413 --> 00:27:03,415 ‫ما معاملات البحث؟‬ 291 00:27:03,499 --> 00:27:07,044 ‫تشمل سكان العالم، من سن صفر إلى 30 سنة.‬ 292 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 ‫هؤلاء مليارات من الناس.‬ 293 00:27:11,840 --> 00:27:13,967 ‫لا يمكنك تتبّع هذا القدر من الناس.‬ 294 00:27:14,051 --> 00:27:15,761 ‫لم لا؟ إنها مجرد بيانات.‬ 295 00:27:17,179 --> 00:27:19,139 ‫حتى أبسط بروتوكولات الفرز‬ 296 00:27:19,223 --> 00:27:22,184 ‫ستسمح لنا بفحص كل نقطة بيانات مرة في اليوم على الأقل.‬ 297 00:27:22,267 --> 00:27:24,186 ‫ليسوا بيانات، إنهم بشر.‬ 298 00:27:24,269 --> 00:27:26,605 ‫هذا يعتمد على وجهة نظرك.‬ 299 00:27:27,064 --> 00:27:28,065 ‫كيف يعمل البرنامج؟‬ 300 00:27:28,732 --> 00:27:31,985 ‫كل خيار يتخذه شخص على الإنترنت يغيّره.‬ 301 00:27:33,070 --> 00:27:34,655 ‫هذه نقطة بيانات.‬ 302 00:27:35,656 --> 00:27:37,116 ‫إنها معلومات مفيدة.‬ 303 00:27:37,491 --> 00:27:39,952 ‫إنها مؤشر لما يتحول إليه ذلك الشخص.‬ 304 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 ‫بناءً على هذه القرارات، تبني صورة للشخص.‬ 305 00:27:43,080 --> 00:27:44,665 ‫طفل، ربما عمره 14 سنة.‬ 306 00:27:45,999 --> 00:27:46,917 ‫أجل.‬ 307 00:27:47,876 --> 00:27:49,545 ‫إن استخدم كلمات مفتاحية كثيرة،‬ 308 00:27:49,628 --> 00:27:52,339 ‫أو انضم إلى المجموعات الخطأ، أو طرح الأسئلة الخطأ،‬ 309 00:27:52,423 --> 00:27:53,632 ‫سينتهي على اللائحة؟‬ 310 00:27:53,715 --> 00:27:56,260 ‫أُثبت أن التوجه العقلي المبكر مؤشر أساسي‬ 311 00:27:56,343 --> 00:27:58,137 ‫للسلوك المخرب المستقبلي.‬ 312 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 ‫سيدهشكما مدى سهولة توقّع سلوكيات الناس.‬ 313 00:28:02,141 --> 00:28:03,350 ‫كيف ندمرها؟‬ 314 00:28:03,434 --> 00:28:05,686 ‫لا يمكنكما. إنها برمجة. سيعيد كتابتها شخص ما.‬ 315 00:28:05,811 --> 00:28:08,272 ‫إن فجّرنا الخوادم، فقد يمنحنا ذلك وقتاً.‬ 316 00:28:08,355 --> 00:28:09,982 ‫- أجل، حسبما أظن. - كم من الوقت؟‬ 317 00:28:10,065 --> 00:28:11,525 ‫6 أشهر قبل البدء من جديد.‬ 318 00:28:11,608 --> 00:28:14,486 ‫أريد نسخة من خوارزميتك وكل أسماء الأهداف.‬ 319 00:28:14,570 --> 00:28:16,530 ‫- سيتطلب هذا ساعات. - لا، هذا غير صحيح.‬ 320 00:28:16,989 --> 00:28:18,532 ‫لديك قرص صلب احتياطي.‬ 321 00:28:18,615 --> 00:28:21,535 ‫أريده في جهاز يمكنني الخروج به من هنا.‬ 322 00:28:21,618 --> 00:28:24,580 ‫لا تجادل وإلا ستقتلك.‬ 323 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 ‫حان وقت مكالمتك.‬ 324 00:28:37,759 --> 00:28:38,886 ‫لا تعبثي معي.‬ 325 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 ‫هذا بروتوكول ما بعد العملية بـ6 ساعات الثاني.‬ 326 00:28:50,647 --> 00:28:53,150 ‫"ساندي فيليبس"، الرمز 50، لا يوجد ما أبلغ عنه.‬ 327 00:28:53,275 --> 00:28:55,986 ‫قُبل الرمز 50. سُجّلت رسالتك.‬ 328 00:29:06,997 --> 00:29:08,373 ‫أنا آسفة.‬ 329 00:29:15,923 --> 00:29:17,299 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 330 00:29:17,799 --> 00:29:18,926 ‫أريد أن أعرف.‬ 331 00:29:20,469 --> 00:29:22,888 ‫- لم أتعمّد قتلها. - أنت تكذبين.‬ 332 00:29:22,971 --> 00:29:25,724 ‫- لماذا قد أكذب؟ - حتى لا أطلق النار على رأسك.‬ 333 00:29:25,807 --> 00:29:27,434 ‫سأموت في كل الأحوال.‬ 334 00:29:28,101 --> 00:29:30,479 ‫هل تظن أن "ماريسا" ستبقيني على قيد الحياة؟‬ 335 00:29:30,562 --> 00:29:31,897 ‫لذا ربما يجدر بك قتلي.‬ 336 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 ‫تمتّع بهذا.‬ 337 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 ‫تباً لك.‬ 338 00:30:11,853 --> 00:30:13,522 ‫الدعم الأكاديمي، كيف لي أن أساعدك؟‬ 339 00:30:13,605 --> 00:30:15,357 ‫إنذار أمني، المستوى 5.‬ 340 00:30:15,440 --> 00:30:17,859 ‫أُسرت على يد "ميا وولف" و"ماريسا ويغلر".‬ 341 00:30:17,943 --> 00:30:21,572 ‫إنهما تبحثان عن قاعدة العمليات الآن. التحرك العاجل مطلوب.‬ 342 00:30:22,864 --> 00:30:23,740 ‫عُلم.‬ 343 00:30:24,199 --> 00:30:27,953 ‫أنصحك بألا تلفتي الأنظار. انتظري مزيداً من التعليمات.‬ 344 00:30:32,165 --> 00:30:33,000 ‫تباً.‬ 345 00:30:44,886 --> 00:30:48,640 ‫ما أقصى درجة حرارة للخوادم لتظل تعمل؟‬ 346 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 ‫32 درجة مئوية.‬ 347 00:30:51,727 --> 00:30:53,604 ‫"تبقت دقيقة و11 ثانية اكتمل 69 بالمئة"‬ 348 00:31:17,878 --> 00:31:20,005 ‫"حذف"‬ 349 00:31:20,088 --> 00:31:23,967 ‫مستوى الحرارة حرج. نقترب من فشل النظام.‬ 350 00:31:26,637 --> 00:31:30,349 ‫مستوى الحرارة حرج. نقترب من فشل النظام.‬ 351 00:31:37,397 --> 00:31:38,523 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 352 00:31:38,607 --> 00:31:40,942 ‫إنذار أمني، مستوى 5.‬ 353 00:31:42,152 --> 00:31:45,072 ‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟ أبلغي عنه الآن.‬ 354 00:31:45,656 --> 00:31:48,367 ‫إنذار أمني، مستوى 5. بدء الإغلاق.‬ 355 00:31:48,450 --> 00:31:49,618 ‫"اكتمل النقل"‬ 356 00:31:49,701 --> 00:31:50,952 ‫لتحضر كل الوحدات.‬ 357 00:31:56,333 --> 00:31:58,251 ‫إنذار أمني، مستوى 5.‬ 358 00:31:58,585 --> 00:32:01,546 ‫ابدؤوا الإغلاق. لتحضر كل الوحدات.‬ 359 00:32:05,384 --> 00:32:07,844 ‫"هانا"، خذي القرص الصلب. أبقيه آمناً.‬ 360 00:32:07,928 --> 00:32:10,305 ‫- إلى أين تذهبين؟ - وثقت بك لتتعاملي مع "عباس".‬ 361 00:32:10,389 --> 00:32:12,265 ‫- أريدك أن تردي لي الصنيع. - "ماريسا"...‬ 362 00:32:12,349 --> 00:32:14,184 ‫"هانا"، أرجوك. اذهبي.‬ 363 00:32:21,024 --> 00:32:22,859 ‫أمن المستوى 5.‬ 364 00:32:22,943 --> 00:32:25,696 ‫"ماريسا ويغلر" و"ميا وولف" في المبنى.‬ 365 00:32:30,742 --> 00:32:33,161 ‫أعد "ستيبلتون" إلى هنا الآن.‬ 366 00:32:33,245 --> 00:32:35,205 ‫أخبرها بأنه كان إنذاراً زائفاً.‬ 367 00:32:35,914 --> 00:32:37,124 ‫أمّنوا المحيط.‬ 368 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 ‫عُلم.‬ 369 00:32:40,001 --> 00:32:41,044 ‫مد يديك، لنذهب.‬ 370 00:32:41,128 --> 00:32:43,547 ‫- إلى أين نذهب؟ - تحرك فحسب.‬ 371 00:33:15,871 --> 00:33:17,330 ‫تحققوا من ذلك الموقع.‬ 372 00:33:26,631 --> 00:33:27,883 ‫أنا لست هنا من أجلك.‬ 373 00:33:31,678 --> 00:33:33,680 ‫أمر بقتلي للتو، لذا...‬ 374 00:33:34,681 --> 00:33:35,640 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 375 00:33:37,768 --> 00:33:39,478 ‫في نهاية الرواق إلى اليمين.‬ 376 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 ‫أنا "ستيبلتون". نحن على مرمى النظر من المجمّع.‬ 377 00:33:51,531 --> 00:33:54,868 ‫ابحثوا عن "ويغلر" و"وولف". اقتلوهما، إن دعت الضرورة.‬ 378 00:34:14,930 --> 00:34:16,014 ‫هيا!‬ 379 00:34:17,516 --> 00:34:18,475 ‫لنذهب!‬ 380 00:35:29,880 --> 00:35:31,506 ‫لماذا كنت تختبئين يا "ماري"؟‬ 381 00:35:34,551 --> 00:35:36,887 ‫ماذا فعلت لتخييب أملي مجدداً؟‬ 382 00:35:39,848 --> 00:35:41,474 ‫أريني أنك أفضل.‬ 383 00:35:43,643 --> 00:35:45,770 ‫أريني أنك ابنتي.‬ 384 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 ‫إياك أن تبكي.‬ 385 00:36:29,689 --> 00:36:30,982 ‫أين "هانا"؟‬ 386 00:36:31,983 --> 00:36:33,068 ‫لقد رحلت.‬ 387 00:36:33,902 --> 00:36:35,779 ‫معها الخوارزمية.‬ 388 00:36:36,655 --> 00:36:37,906 ‫انتهى هذا الأمر.‬ 389 00:36:46,748 --> 00:36:48,291 ‫لم أرغب في ابنة قط.‬ 390 00:36:51,419 --> 00:36:55,757 ‫لكنه كان واجبي أن أتدبّر بقدر المستطاع بما لديّ.‬ 391 00:36:56,216 --> 00:36:57,384 ‫قوة شخصية!‬ 392 00:36:59,427 --> 00:37:01,054 ‫أعطيتك قوة شخصية.‬ 393 00:37:01,721 --> 00:37:03,348 ‫أعطيتك ما احتجت إليه.‬ 394 00:37:05,350 --> 00:37:07,644 ‫وهل هذه طريقتك لرد الصنيع؟‬ 395 00:37:07,727 --> 00:37:10,271 ‫- لا تعرف ما أحتاج إليه. - عمّ تتحدثين؟‬ 396 00:37:10,355 --> 00:37:12,357 ‫- أتحدّث الآن! - ماذا؟‬ 397 00:37:16,528 --> 00:37:17,988 ‫ما فعلته بي،‬ 398 00:37:19,531 --> 00:37:20,907 ‫لم يكن تدريباً.‬ 399 00:37:22,617 --> 00:37:26,079 ‫بل كان ذلك قسوة وغضباً و...‬ 400 00:37:26,955 --> 00:37:28,915 ‫غيرة وغضباً استحواذياً.‬ 401 00:37:31,376 --> 00:37:34,921 ‫والآن تريدني أن أصبّ هذا الغضب على الجيل التالي،‬ 402 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 ‫ولن أسمح بذلك.‬ 403 00:37:37,090 --> 00:37:39,551 ‫لذا، نفد وقتك يا أبي.‬ 404 00:37:42,012 --> 00:37:43,471 ‫هيا إذاً يا بسكوتتي.‬ 405 00:37:45,557 --> 00:37:47,308 ‫أنهي ما بدأته.‬ 406 00:37:48,018 --> 00:37:48,852 ‫أتحداك.‬ 407 00:37:51,563 --> 00:37:54,691 ‫انظري إلى عينيّ كما علّمتك.‬ 408 00:37:55,817 --> 00:37:58,695 ‫انظري إليّ كما تنظر ابنة إلى أبيها.‬ 409 00:38:00,238 --> 00:38:01,448 ‫العقل أقوى من الجسد.‬ 410 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 ‫هيا.‬ 411 00:38:11,291 --> 00:38:12,208 ‫نفّذي.‬ 412 00:38:26,222 --> 00:38:27,057 ‫"ماريسا"!‬ 413 00:38:29,267 --> 00:38:30,268 ‫غطيني.‬ 414 00:39:20,401 --> 00:39:21,736 ‫- تعالي معي. - اركضي.‬ 415 00:39:27,200 --> 00:39:28,326 ‫ما مدى سوء إصابتك؟‬ 416 00:39:28,451 --> 00:39:29,953 ‫سأكون بخير. الرصاصة خرجت.‬ 417 00:39:36,751 --> 00:39:38,253 ‫يمكننا الخروج من ذلك الباب.‬ 418 00:39:38,336 --> 00:39:40,839 ‫لا يمكن لكلتينا الهرب. اذهبي أنت وسأغطيك.‬ 419 00:39:40,922 --> 00:39:42,173 ‫لن أتركك.‬ 420 00:39:49,139 --> 00:39:51,182 ‫لا يملك النفوذ نفسه عليّ.‬ 421 00:40:02,152 --> 00:40:04,362 ‫حسناً. فندق "كوزموبوليتان".‬ 422 00:40:04,445 --> 00:40:06,281 ‫ساحة "سانت تشارلز"، غرفة 100.‬ 423 00:40:06,364 --> 00:40:08,449 ‫إن خرجت، فاعثري عليّ هناك.‬ 424 00:40:08,533 --> 00:40:09,951 ‫وإلا سآتي لأخذك.‬ 425 00:40:11,244 --> 00:40:12,537 ‫"ماريسا"؟‬ 426 00:40:13,246 --> 00:40:14,205 ‫سأقتله.‬ 427 00:42:31,926 --> 00:42:33,928 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 428 00:42:34,012 --> 00:42:36,014 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬