1 00:00:24,526 --> 00:00:26,820 ‫ויגלר עובדת עם וולף.‬ 2 00:00:26,904 --> 00:00:31,033 ‫בדוק רשתות פרטיות, טלפונים חד-פעמיים. ברר כמה זמן היא תכננה את זה.‬ 3 00:00:31,116 --> 00:00:33,243 ‫ויגלר השתמשה בתעודה של הסוכנות‬ 4 00:00:33,327 --> 00:00:37,164 ‫כדי לשלם מראש עבור רכב שכור מחוץ לפריז. ההחזרה בליסבון, פורטוגל.‬ 5 00:00:42,002 --> 00:00:45,631 ‫תשיגו לי צילומי אבטחה של כל הכבישים מצרפת לספרד ופורטוגל.‬ 6 00:00:45,672 --> 00:00:49,218 ‫אני רוצה לראות את כל עמדות הגבייה. אנחנו יודעים איפה נזירי?‬ 7 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ‫הוא נפרד מהן בנהר, ומאז, כלום.‬ 8 00:00:58,977 --> 00:01:00,395 ‫ההזמנה אושרה!‬ 9 00:01:14,493 --> 00:01:16,703 ‫מיה וולף תועדה לפני חמש שעות,‬ 10 00:01:16,787 --> 00:01:18,705 ‫עולה לרכבת אל מילאנו, איטליה.‬ 11 00:01:18,831 --> 00:01:19,957 ‫טוב, הן נפרדו.‬ 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,751 ‫טיסות הוזמנו למקסיקו סיטי, איסטנבול וביירות.‬ 13 00:01:22,835 --> 00:01:25,045 ‫ואני רואה שוולף עלתה לאוטובוס לקופנהגן.‬ 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,339 ‫היא גם קנתה כרטיסי רכבת למוסקבה.‬ 15 00:01:42,229 --> 00:01:44,940 ‫האנה‬ 16 00:01:50,779 --> 00:01:55,325 ‫מקס. מקס. מקס. היי.‬ 17 00:01:58,453 --> 00:01:59,663 ‫היי, מה שלומך?‬ 18 00:01:59,746 --> 00:02:01,331 ‫אית'ן. אלוהים.‬ 19 00:02:01,415 --> 00:02:03,542 ‫לא ידעתי שחזרת לווינה, בנאדם.‬ 20 00:02:05,043 --> 00:02:06,962 ‫כן. אני סתם מבקר חברים.‬ 21 00:02:08,547 --> 00:02:11,466 ‫חשבתי שאולי חזרו לפרויקט ההוא.‬ 22 00:02:11,550 --> 00:02:13,635 ‫לא. לא, זה לא משהו כזה מרגש.‬ 23 00:02:14,386 --> 00:02:15,596 ‫זה היה מוזר, בנאדם.‬ 24 00:02:20,684 --> 00:02:23,645 ‫- טוב לראות אותך, אית'ן. - גם אותך. שמור על עצמך.‬ 25 00:02:41,121 --> 00:02:45,250 ‫מקס קפלן, מתכנת הסי-אי-איי שעבד עם אית'ן בווינה.‬ 26 00:02:45,334 --> 00:02:47,461 ‫חשבתי שהוא חזר לאמריקה.‬ 27 00:02:47,544 --> 00:02:49,212 ‫או שהוא חזר או ששיקר.‬ 28 00:02:49,880 --> 00:02:50,881 ‫מי הבחור השני?‬ 29 00:02:50,964 --> 00:02:54,009 ‫אני לא מוצאת שום דבר עליו, ולוחיות הרישוי מזויפות.‬ 30 00:02:55,469 --> 00:02:58,972 ‫אבדוק במצלמות האבטחה המקומיות אם זו נקודת איסוף רגילה.‬ 31 00:03:23,121 --> 00:03:26,208 ‫הוא בא לאותו מקום בכל יום שני כבר חודשים.‬ 32 00:03:30,545 --> 00:03:31,505 ‫סטייפלטון.‬ 33 00:03:32,047 --> 00:03:33,548 ‫למה היא שם?‬ 34 00:03:36,635 --> 00:03:38,470 ‫צריך לנסוע לווינה.‬ 35 00:03:41,723 --> 00:03:43,058 ‫ומה עם עבאס?‬ 36 00:03:47,813 --> 00:03:48,814 ‫זה הוא.‬ 37 00:03:52,526 --> 00:03:54,861 ‫יש לנו צילומי אבטחה של נזירי.‬ 38 00:03:54,945 --> 00:03:58,281 ‫הוא היה בתחנת אוטובוס מחוץ לפריז, צרפת, אתמול בערב.‬ 39 00:04:01,034 --> 00:04:03,245 ‫הוא הלך לטרמינל המזרחי.‬ 40 00:04:03,328 --> 00:04:04,871 ‫ואז מאבדים אותו.‬ 41 00:04:05,747 --> 00:04:07,165 ‫מה עם ויגלר?‬ 42 00:04:07,249 --> 00:04:09,418 ‫רק מסכי עשן. כולם מבוי סתום.‬ 43 00:04:10,669 --> 00:04:12,129 ‫בסדר. תתמקד בנזירי.‬ 44 00:04:12,212 --> 00:04:15,298 ‫בדוק אילו אוטובוסים יצאו מהטרמינל המזרחי באותה עת.‬ 45 00:04:15,382 --> 00:04:17,801 ‫תשאיר את ויגלר ואת וולף לי.‬ 46 00:04:34,276 --> 00:04:36,361 ‫אנחנו יודעים שוויגלר בחיים.‬ 47 00:04:36,445 --> 00:04:40,907 ‫ואנחנו יודעים שעבדת איתה ועם מיה כדי לחבל במשימות.‬ 48 00:04:42,784 --> 00:04:45,162 ‫איפה הן?‬ 49 00:04:48,832 --> 00:04:51,710 ‫האם באמת שווה למות למען שתי אלה, ג'ון?‬ 50 00:04:53,420 --> 00:04:56,214 ‫או שכבר אין לך סיבה אחרת לחיות?‬ 51 00:05:04,598 --> 00:05:06,266 ‫אדבר רק עם היו"ר.‬ 52 00:05:07,142 --> 00:05:08,226 ‫היית מת.‬ 53 00:05:09,102 --> 00:05:12,230 ‫תגידי לו שאני רוצה לדבר איתו על הסוכנת האהובה עליו.‬ 54 00:05:12,981 --> 00:05:14,691 ‫ולמקרה שתהית,‬ 55 00:05:15,817 --> 00:05:17,277 ‫זאת לא את.‬ 56 00:05:25,243 --> 00:05:27,746 ‫סוכנות הביון המרכזית, וירג'יניה, ארה"ב‬ 57 00:05:32,876 --> 00:05:33,710 ‫שלום.‬ 58 00:05:34,586 --> 00:05:37,506 ‫קארל, זו החברה לעט הוותיקה שלך מפריז.‬ 59 00:05:38,423 --> 00:05:39,591 ‫אתה לבד?‬ 60 00:05:40,467 --> 00:05:41,927 ‫לא. לא בדיוק.‬ 61 00:05:43,136 --> 00:05:44,137 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 62 00:05:45,597 --> 00:05:48,058 ‫אני לא יודע, בפעם האחרונה זה עשה בלגן.‬ 63 00:05:48,725 --> 00:05:50,477 ‫זו משימה דיסקרטית.‬ 64 00:05:50,560 --> 00:05:52,646 ‫מיקום נוכחי של איש סי-אי-איי.‬ 65 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 ‫צריך לעשות את זה מהר בלי להדליק נורות אדומות.‬ 66 00:06:00,779 --> 00:06:01,863 ‫יש לך שם?‬ 67 00:06:01,947 --> 00:06:02,906 ‫כן, אשלח אותו.‬ 68 00:06:11,706 --> 00:06:13,834 ‫- הכול בסדר? - כן. בסדר גמור.‬ 69 00:06:21,424 --> 00:06:22,676 ‫יש לך שתי דקות.‬ 70 00:06:34,813 --> 00:06:38,650 ‫אז מה יש לך לומר לי שלא יכולת לומר לסטייפלטון?‬ 71 00:06:39,276 --> 00:06:41,945 ‫זה בקשר למריסה ויגלר. אבל ידעת את זה.‬ 72 00:06:43,613 --> 00:06:46,741 ‫היית ספונסר הקריירה שלה מההתחלה.‬ 73 00:06:47,242 --> 00:06:49,035 ‫אני יודע שאתה רוצה שתשוב אליך.‬ 74 00:06:52,497 --> 00:06:55,208 ‫אז תן לי להביא אותה אליך.‬ 75 00:07:05,552 --> 00:07:09,055 ‫מייק: את בסדר? מה קרה? תתקשרי אליי. מייק‬ 76 00:07:19,816 --> 00:07:22,110 ‫תספרי לי מה לעזאזל קרה אתמול?‬ 77 00:07:22,194 --> 00:07:25,197 ‫- למה בנסון היה בפריז? - לא ידעתי שסטייפלטון שלחה אותו.‬ 78 00:07:25,655 --> 00:07:28,366 ‫היו להם צילומים של הפרצוף של האנה, עם שריטות.‬ 79 00:07:28,450 --> 00:07:31,244 ‫- זה עורר חשד. - גילית את זה עכשיו?‬ 80 00:07:31,328 --> 00:07:33,330 ‫עשיתי כל מה שביקשת ממני.‬ 81 00:07:33,413 --> 00:07:36,291 ‫הפעלתי את האנה, נתתי לך מידע על שתי המשימות הבאות.‬ 82 00:07:36,374 --> 00:07:39,544 ‫אם הייתי רוצה להפליל אותך, זה היה קורה הרבה יותר מוקדם.‬ 83 00:07:39,628 --> 00:07:43,173 ‫ומה לעזאזל האנה עשתה בדירת המסתור של נזירי?‬ 84 00:07:43,256 --> 00:07:45,258 ‫- זה לא משנה. - זה היה אישי?‬ 85 00:07:45,342 --> 00:07:46,718 ‫זה טופל.‬ 86 00:07:46,801 --> 00:07:49,804 ‫לך קל לדבר. נחשפת. עכשיו כולם עוקבים אחריי.‬ 87 00:07:49,888 --> 00:07:52,098 ‫שמור על פרופיל נמוך. אתה מכיר את הנוהל.‬ 88 00:07:52,182 --> 00:07:55,852 ‫בסדר, אבל, תקשיבי, "חלוצים" ראו את עבאס.‬ 89 00:07:55,936 --> 00:07:58,647 ‫הוא עלה לאוטובוס לסארבורג במזרח לוריין.‬ 90 00:07:58,730 --> 00:08:01,274 ‫הם ימצאו אותו, אלא אם תמצאו אותו קודם.‬ 91 00:08:13,954 --> 00:08:15,664 ‫הרכבת יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 92 00:08:22,003 --> 00:08:22,921 ‫מה?‬ 93 00:08:23,964 --> 00:08:26,758 ‫קרמייקל אומר ש"חלוצים" יודעים איפה עבאס.‬ 94 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 ‫סארבורג, מזרח צרפת.‬ 95 00:08:28,760 --> 00:08:30,178 ‫הם נוסעים לשם עכשיו?‬ 96 00:08:31,346 --> 00:08:32,722 ‫אני צריכה אותך בווינה.‬ 97 00:08:32,806 --> 00:08:34,724 ‫מבחינה מבצעית, זו ההחלטה הנכונה.‬ 98 00:08:34,808 --> 00:08:36,977 ‫אפגוש אותך שם ברגע שאמצא אותו.‬ 99 00:08:37,060 --> 00:08:38,937 ‫- אין זמן. - יש אם אצא עכשיו.‬ 100 00:08:39,020 --> 00:08:42,732 ‫איך נדע שקרמייקל דובר אמת? אין לי ערבויות.‬ 101 00:08:42,816 --> 00:08:45,151 ‫אם עבאס בסכנה, לא אקח סיכון.‬ 102 00:08:45,235 --> 00:08:48,321 ‫לולא רציתי שאלך, לא היית אומרת דבר.‬ 103 00:08:48,405 --> 00:08:51,366 ‫- את חושבת שאת חכמה, אה? - די חכמה, כן.‬ 104 00:08:51,908 --> 00:08:53,994 ‫אני אגיע לווינה. תסמכי עליי.‬ 105 00:09:08,174 --> 00:09:11,678 ‫סארבורג - סארבורג היא קומונה בצפון-מזרח צרפת...‬ 106 00:09:21,062 --> 00:09:22,439 ‫35428 - נדיה נייד‬ 107 00:09:49,924 --> 00:09:52,552 ‫קארל מייזנר שירותי ייעוץ לוגיסטי‬ 108 00:09:55,722 --> 00:09:58,975 ‫מר מייזנר, כאן היועצים מפריז. אנא ענה על הסקר המצורף.‬ 109 00:09:59,059 --> 00:10:01,770 ‫שם הנבדק הוא גורדון אוונס. אנא שלח מיקום נוכחי.‬ 110 00:10:15,075 --> 00:10:16,534 ‫למה התחבאת, מרי?‬ 111 00:10:29,130 --> 00:10:32,050 ‫סארבורג, צרפת‬ 112 00:10:34,469 --> 00:10:36,513 ‫שלום, זו פיצה גורמה.‬ 113 00:10:36,596 --> 00:10:40,308 ‫ההזמנה שלך בידינו, אבל השליח שלנו אומר שאף אחד לא פותח את הדלת.‬ 114 00:10:40,850 --> 00:10:43,686 ‫נראה לי שנפלה טעות. לא הזמנתי פיצה.‬ 115 00:10:43,770 --> 00:10:44,771 ‫רגע.‬ 116 00:10:47,315 --> 00:10:48,817 ‫לא, אני לא רואה אף אחד.‬ 117 00:10:48,900 --> 00:10:52,612 ‫באמת? תני לי לבדוק. מה הכתובת שלך?‬ 118 00:10:52,695 --> 00:10:54,823 ‫פלאס דה לה רפובליק 34.‬ 119 00:12:02,515 --> 00:12:04,517 ‫...בחייך, את יפהפייה.‬ 120 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 ‫את יפה כל כך, מתוקה.‬ 121 00:12:10,648 --> 00:12:13,568 ‫בואי לרקוד. קדימה.‬ 122 00:12:18,406 --> 00:12:22,494 ‫לא. די. תפסיקי.‬ 123 00:12:22,577 --> 00:12:23,953 ‫בואי לרקוד.‬ 124 00:12:25,288 --> 00:12:26,873 ‫מה את עושה פה?‬ 125 00:12:29,167 --> 00:12:30,418 ‫תסתלקי מהבית שלי!‬ 126 00:12:30,919 --> 00:12:32,504 ‫האנה, מה את עושה פה?‬ 127 00:12:32,587 --> 00:12:33,796 ‫אתה מכיר אותה?‬ 128 00:12:33,880 --> 00:12:36,591 ‫- עם מי דיברת שם? - למה את כאן?‬ 129 00:12:36,674 --> 00:12:37,800 ‫מה קורה?‬ 130 00:12:37,884 --> 00:12:40,011 ‫הם יודעים איפה אתה. רציתי להגיע לפניהם.‬ 131 00:12:40,094 --> 00:12:43,598 ‫- מה? הם יודעים על המקום הזה? - כן. עם מי דיברת שם?‬ 132 00:12:43,681 --> 00:12:46,100 ‫- מה קורה פה? - זה בסדר, סילבי.‬ 133 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 ‫- לא. תישארי כאן. - מי שם?‬ 134 00:12:59,072 --> 00:13:01,407 ‫אני רוצה להכיר לך מישהי.‬ 135 00:13:02,367 --> 00:13:03,826 ‫היא חברה של אבא.‬ 136 00:13:03,910 --> 00:13:05,245 ‫מי היא?‬ 137 00:13:05,328 --> 00:13:06,496 ‫שמה האנה.‬ 138 00:13:07,121 --> 00:13:09,165 ‫האנה, נדיה, תגידי שלום.‬ 139 00:13:09,249 --> 00:13:10,208 ‫שלום.‬ 140 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 ‫שלום, נדיה.‬ 141 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 ‫סבתא, מי זאת?‬ 142 00:13:21,386 --> 00:13:24,222 ‫אני חייבת להתקשר. שיחה פרטית.‬ 143 00:13:25,807 --> 00:13:27,725 ‫- בואי, יקירתי. - לכי עם סבתא.‬ 144 00:13:28,810 --> 00:13:29,686 ‫בואי.‬ 145 00:13:34,023 --> 00:13:35,191 ‫איפה את?‬ 146 00:13:35,275 --> 00:13:36,693 ‫מצאתי אותו.‬ 147 00:13:36,776 --> 00:13:38,653 ‫- הוא מוגן? - כן.‬ 148 00:13:38,736 --> 00:13:40,154 ‫סיבוכים כלשהם?‬ 149 00:13:41,322 --> 00:13:42,323 ‫לא.‬ 150 00:13:43,992 --> 00:13:45,660 ‫המידע של קרמייקל היה אמין.‬ 151 00:13:46,911 --> 00:13:50,123 ‫אני חייבת לדאוג לביטחונו. אתקשר כשזה יטופל.‬ 152 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 ‫טוב, יופי.‬ 153 00:13:52,542 --> 00:13:53,918 ‫נוכל לדבר ביחידות?‬ 154 00:13:54,002 --> 00:13:56,671 ‫לא, את יכולה לדבר כאן. הן לא דוברות אנגלית.‬ 155 00:13:56,754 --> 00:14:00,425 ‫אני צריכה להוציא אותך מכאן. עכשיו. אין לנו הרבה זמן.‬ 156 00:14:00,508 --> 00:14:01,801 ‫לא בלי נדיה.‬ 157 00:14:03,428 --> 00:14:06,639 ‫- אסור היה לך לבוא. היא בסכנה. - הייתי חייב לראות אותה.‬ 158 00:14:06,723 --> 00:14:10,768 ‫רעיון גרוע. היא תישאר מוגנת רק אם ייראה כאילו לא היית כאן.‬ 159 00:14:12,687 --> 00:14:14,105 ‫טוב.‬ 160 00:14:16,816 --> 00:14:18,067 ‫- קדימה. - קיבלתי.‬ 161 00:14:19,110 --> 00:14:21,362 ‫- מותק, אבא חייב ללכת. - שוב?‬ 162 00:14:21,446 --> 00:14:22,780 ‫אני מצטער.‬ 163 00:14:22,864 --> 00:14:25,742 ‫- אבל רק הגעת. - אני יודע, אבל אני חייב ללכת.‬ 164 00:14:25,825 --> 00:14:27,869 ‫- מתי תחזור? - אני לא יודע,‬ 165 00:14:27,952 --> 00:14:31,122 ‫אבל אוכל להשאיר קצת כסף.‬ 166 00:14:31,205 --> 00:14:33,875 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 167 00:14:36,669 --> 00:14:38,171 ‫מתי אוספים את האשפה?‬ 168 00:14:38,254 --> 00:14:39,547 ‫- מה? - היום?‬ 169 00:14:39,631 --> 00:14:41,341 ‫לא, בשבוע הבא.‬ 170 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 ‫מה העניין?‬ 171 00:14:51,851 --> 00:14:53,311 ‫חייבים להוציא אותן עכשיו.‬ 172 00:14:53,394 --> 00:14:54,937 ‫נדיה, תלבשי מעיל.‬ 173 00:14:55,021 --> 00:14:57,190 ‫- אמרת שאתה עוזב לבד. - תזדרזי.‬ 174 00:14:57,273 --> 00:14:58,691 ‫- חייבים לעזוב עכשיו. - טוב.‬ 175 00:14:58,775 --> 00:15:00,818 ‫קחי מעיל. אל תדאגי.‬ 176 00:15:03,112 --> 00:15:04,405 ‫אני מצטער, סילבי. בואי נלך.‬ 177 00:15:15,541 --> 00:15:17,377 ‫- מי גר בבית הסמוך? - זוג זקנים.‬ 178 00:15:17,460 --> 00:15:18,503 ‫טוב.‬ 179 00:15:19,921 --> 00:15:22,840 ‫אל תפחדי, בסדר?‬ 180 00:15:25,760 --> 00:15:27,512 ‫בסדר. בואי אליי.‬ 181 00:15:29,222 --> 00:15:32,308 ‫אחזי בי. תפסתי אותך.‬ 182 00:15:33,142 --> 00:15:36,187 ‫לא אשחרר.‬ 183 00:15:37,397 --> 00:15:38,690 ‫סילבי?‬ 184 00:15:39,399 --> 00:15:40,400 ‫סילבי!‬ 185 00:15:41,192 --> 00:15:42,568 ‫תניחי לו. חייבים ללכת עכשיו!‬ 186 00:15:42,652 --> 00:15:44,070 ‫אני לא הולכת בלי...‬ 187 00:16:01,504 --> 00:16:03,381 ‫הם לא בדירה.‬ 188 00:16:03,464 --> 00:16:04,966 ‫יש לנו הרוג.‬ 189 00:16:05,425 --> 00:16:06,509 ‫מצאו אותם.‬ 190 00:16:24,235 --> 00:16:25,069 ‫למטה!‬ 191 00:16:36,664 --> 00:16:37,957 ‫אל תסתכלי!‬ 192 00:17:13,451 --> 00:17:14,702 ‫טוב, בואי נזוז, מתוקה.‬ 193 00:17:23,586 --> 00:17:25,087 ‫אבא, איבדתי את זאפה!‬ 194 00:17:25,171 --> 00:17:27,256 ‫לא נורא. נקנה חדש.‬ 195 00:17:42,021 --> 00:17:44,732 ‫ה' עזבת?‬ 196 00:17:48,611 --> 00:17:50,112 ‫- כן? - יש חדש?‬ 197 00:17:50,780 --> 00:17:52,073 ‫הנכס נמצא. הוא מוגן.‬ 198 00:17:52,156 --> 00:17:53,074 ‫זה טוב.‬ 199 00:17:53,616 --> 00:17:56,702 ‫הם מנסים לצאת עכשיו. האם אנשיך קרובים?‬ 200 00:17:57,370 --> 00:17:59,038 ‫הם עדיין סורקים את האזור.‬ 201 00:17:59,121 --> 00:18:01,541 ‫נשמע שאת בתנועה. את זקוקה לעזרתי?‬ 202 00:18:02,250 --> 00:18:05,294 ‫לא. פשוט תעדכן אותי אם הם יתקרבו.‬ 203 00:18:07,213 --> 00:18:08,631 ‫מריסה, אני יכול לעזור לך.‬ 204 00:18:10,341 --> 00:18:12,260 ‫עשית כל מה שאני צריכה.‬ 205 00:18:25,857 --> 00:18:26,774 ‫משמיעה עכשיו.‬ 206 00:18:31,863 --> 00:18:33,197 ‫יש חדש?‬ 207 00:18:33,281 --> 00:18:34,949 ‫הנכס נמצא. הוא מוגן.‬ 208 00:18:35,825 --> 00:18:36,993 ‫איתרת אותה?‬ 209 00:18:37,451 --> 00:18:39,328 ‫היא אף פעם לא מדברת די זמן.‬ 210 00:18:39,412 --> 00:18:40,413 ‫מה לגבי וולף?‬ 211 00:18:41,873 --> 00:18:44,542 ‫איבדנו אותה איפשהו מחוץ לסארבורג.‬ 212 00:18:50,172 --> 00:18:51,299 ‫תשמיעי את זה שוב.‬ 213 00:18:55,845 --> 00:18:57,263 ‫יש חדש?‬ 214 00:18:57,346 --> 00:18:58,806 ‫הנכס נמצא. הוא מוגן.‬ 215 00:19:00,975 --> 00:19:02,393 ‫תגבירי את הווליום שם.‬ 216 00:19:08,232 --> 00:19:09,567 ‫יש חדש?‬ 217 00:19:09,650 --> 00:19:11,360 ‫הנכס נמצא. הוא מוגן.‬ 218 00:19:12,111 --> 00:19:13,613 ‫זאת גרמנית.‬ 219 00:19:14,071 --> 00:19:15,615 ‫תשמיעי שוב, חזק יותר.‬ 220 00:19:22,455 --> 00:19:26,584 ‫אתה יודע מה נעשה? בדיוק מה שאמרת. ארד מהרכבת בווינה. זה נגמר בינינו.‬ 221 00:19:26,667 --> 00:19:28,002 ‫משמיעה בלופ.‬ 222 00:19:28,085 --> 00:19:30,296 ‫ארד מהרכבת בווינה. זה נגמר בינינו.‬ 223 00:19:30,379 --> 00:19:32,715 ‫ארד מהרכבת בווינה. זה נגמר בינינו.‬ 224 00:19:33,382 --> 00:19:34,759 ‫היא בדרך אליך.‬ 225 00:19:41,599 --> 00:19:42,642 ‫בואו.‬ 226 00:19:42,725 --> 00:19:45,561 ‫אבא, צריך לחזור הביתה. שכחנו את סבתא.‬ 227 00:19:45,645 --> 00:19:47,438 ‫לא, סבתא נשארת בבית.‬ 228 00:19:47,521 --> 00:19:48,773 ‫וזאפה? הפלתי אותו.‬ 229 00:19:48,898 --> 00:19:49,732 ‫בואו.‬ 230 00:19:49,815 --> 00:19:52,485 ‫אקנה לך עוד אחת. את רוצה זברה או ג'ירפה?‬ 231 00:19:52,568 --> 00:19:53,819 ‫זברה.‬ 232 00:20:14,340 --> 00:20:15,299 ‫היי, קארל.‬ 233 00:20:15,841 --> 00:20:18,678 ‫החבר ששאלת עליו, זה די מוזר.‬ 234 00:20:19,845 --> 00:20:22,223 ‫מייד מצאתי רשומות טלפון על שמו.‬ 235 00:20:23,724 --> 00:20:27,353 ‫הוא בניו יורק. דירה במנהטן, רחוב 85.‬ 236 00:20:27,436 --> 00:20:28,270 ‫אתה בטוח?‬ 237 00:20:28,396 --> 00:20:30,648 ‫כן. זה בכל מאגרי המידע.‬ 238 00:20:30,731 --> 00:20:32,441 ‫טוב, תודה. אני חייבת לסיים.‬ 239 00:20:33,901 --> 00:20:34,944 ‫את בסדר?‬ 240 00:20:35,027 --> 00:20:37,321 ‫זאת הייתה מלכודת. הם ידעו שאני שם.‬ 241 00:20:37,405 --> 00:20:39,281 ‫הם חיכו עד שהייתי בפנים.‬ 242 00:20:39,824 --> 00:20:42,201 ‫ברחנו, אבל הם הרגו אזרחית.‬ 243 00:20:42,743 --> 00:20:45,246 ‫בסדר. אני חושבת שקרמייקל משחק בנו.‬ 244 00:20:45,788 --> 00:20:48,541 ‫- מה עוד הוא יודע? - לא סיפרתי לו כלום,‬ 245 00:20:48,624 --> 00:20:52,336 ‫אבל חיפשתי ב"חלוצים" וגיליתי קצה חוט שמנסה לשלוח אותנו לניו יורק,‬ 246 00:20:52,461 --> 00:20:55,423 ‫- ולדעתי הם שתלו אותו. - הם יודעים לאן את נוסעת?‬ 247 00:21:09,729 --> 00:21:12,398 ‫בסדר. אעביר את אית'ן לדירת המסתור.‬ 248 00:21:12,481 --> 00:21:15,526 ‫אבטחי את עבאס ופגשי אותי בווינה כמה שיותר מהר.‬ 249 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 ‫בסדר. ביי.‬ 250 00:21:20,031 --> 00:21:21,365 ‫למה היא כועסת?‬ 251 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 ‫אסביר לך מאוחר יותר.‬ 252 00:21:36,380 --> 00:21:37,882 ‫הגיע הזמן.‬ 253 00:21:39,008 --> 00:21:40,426 ‫סגרי את המדוס.‬ 254 00:21:41,385 --> 00:21:43,804 ‫העבירי את העובדים החיוניים לווינה.‬ 255 00:21:45,097 --> 00:21:46,974 ‫נתראה כשתגיעי לכאן.‬ 256 00:21:47,058 --> 00:21:48,392 ‫וקרמייקל?‬ 257 00:21:48,476 --> 00:21:51,604 ‫תביאי אותו איתך לעת עתה. אנחנו נטפל בו כאן.‬ 258 00:21:52,688 --> 00:21:55,399 ‫אדוני, אם ויגלר יודעת על המבצע בווינה,‬ 259 00:21:55,483 --> 00:21:57,568 ‫זה בטח הגיע מאית'ן ויליאמס.‬ 260 00:21:57,651 --> 00:22:00,488 ‫טוב. תפעילי את הסוכנת שלנו.‬ 261 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 ‫חסלי אותו.‬ 262 00:22:33,145 --> 00:22:34,480 ‫באיזו שעה אמרת לכולם?‬ 263 00:22:34,563 --> 00:22:35,981 ‫בסביבות 19:00.‬ 264 00:22:36,065 --> 00:22:39,110 ‫זה נותן לנו זמן לבשל ולהכין הכול.‬ 265 00:22:39,777 --> 00:22:41,862 ‫- נתראה שם? - כן.‬ 266 00:22:44,615 --> 00:22:46,617 ‫בבקשה תגידי לי שלא הזמנת את ניקו.‬ 267 00:22:48,244 --> 00:22:50,579 ‫הוא אולי חמוד, אבל הוא כזה שמוק.‬ 268 00:22:50,663 --> 00:22:52,123 ‫הוא תמיד נחמד אליי.‬ 269 00:22:52,581 --> 00:22:55,543 ‫אז יש חוזה שמחייב אותך לחבב אותו בחזרה? לא.‬ 270 00:22:55,626 --> 00:22:58,921 ‫את יכולה לדמיין באיזו מין חברה נחיה‬ 271 00:22:59,004 --> 00:23:01,924 ‫אם אנשים יחבבו רק את האנשים שמחבבים אותם?‬ 272 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 ‫זו מערבולת בלתי נגמרת.‬ 273 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 ‫מה?‬ 274 00:23:05,302 --> 00:23:09,390 ‫כלום, את פשוט מזכירה לי מישהי שפעם הכרתי.‬ 275 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 ‫אבא: ירוק‬ 276 00:23:15,271 --> 00:23:16,188 ‫את בסדר?‬ 277 00:23:17,231 --> 00:23:20,192 ‫כן. אלך לקנות בקבוקי יין,‬ 278 00:23:20,276 --> 00:23:22,528 ‫- ונתראה בבית. - רוצה עזרה?‬ 279 00:23:22,611 --> 00:23:23,988 ‫לא, אני בסדר.‬ 280 00:23:29,368 --> 00:23:32,621 ‫היי. ההזמנה הרגילה, בבקשה. אני ממהר קצת.‬ 281 00:23:32,705 --> 00:23:33,747 ‫אין בעיה, אדוני.‬ 282 00:23:33,831 --> 00:23:36,417 ‫והידידה שלך שוב שילמה עבור הארוחה.‬ 283 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 ‫סליחה?‬ 284 00:23:38,252 --> 00:23:42,339 ‫- הגברת אמרה שהארוחה שולמה? - כן. היא התקשרה ממש לפני שהגעת.‬ 285 00:24:52,826 --> 00:24:54,119 ‫מעלה זיכרונות?‬ 286 00:24:58,540 --> 00:25:00,292 ‫שמעתי שהיית חולה.‬ 287 00:25:00,376 --> 00:25:02,169 ‫הצלחתי להתגבר.‬ 288 00:25:02,836 --> 00:25:04,171 ‫אני מקווה שאתה מרגיש טוב.‬ 289 00:25:06,924 --> 00:25:10,177 ‫אני טס לווינה. תצטרפי אלינו בהמשך.‬ 290 00:25:10,844 --> 00:25:13,889 ‫אם מיה תיצור קשר עם אחת הבנות,‬ 291 00:25:13,973 --> 00:25:15,432 ‫תודיעי לי מייד.‬ 292 00:25:20,354 --> 00:25:24,066 ‫ומה שזה לא יהיה שאת חושבת שאת יודעת, את לא.‬ 293 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 ‫אז אל תפריעי ותבצעי את תפקידך.‬ 294 00:25:28,195 --> 00:25:29,196 ‫כן, אדוני.‬ 295 00:25:46,130 --> 00:25:47,339 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 296 00:25:49,008 --> 00:25:51,635 ‫זאת הפתעה. את אוהבת הפתעות?‬ 297 00:25:52,136 --> 00:25:53,429 ‫לא.‬ 298 00:25:56,098 --> 00:25:57,057 ‫אבא?‬ 299 00:25:57,141 --> 00:25:59,101 ‫למה סבתא לא באה?‬ 300 00:25:59,184 --> 00:26:00,477 ‫סבתא? כי...‬ 301 00:26:00,561 --> 00:26:02,479 ‫היא נאלצה להישאר עם פיירו.‬ 302 00:26:03,230 --> 00:26:04,732 ‫כדי שלא יהיה בודד?‬ 303 00:26:04,815 --> 00:26:06,150 ‫כן, נכון.‬ 304 00:26:08,360 --> 00:26:10,279 ‫טוב, את חייבת לי זברה.‬ 305 00:26:10,946 --> 00:26:12,281 ‫בסדר. אני מבטיחה.‬ 306 00:26:14,992 --> 00:26:17,119 ‫זהירות, מתוקה. תתרחקי מפסי הרכבת.‬ 307 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 ‫בסדר.‬ 308 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 ‫תודה.‬ 309 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 ‫אני נוסעת לווינה.‬ 310 00:26:24,460 --> 00:26:27,713 ‫אמצא בדרך מקום בטוח לך ולבתך.‬ 311 00:26:30,382 --> 00:26:31,800 ‫אפשר לדבר?‬ 312 00:26:36,680 --> 00:26:38,891 ‫למה לא סיפרת לי על הבת שלך?‬ 313 00:26:38,974 --> 00:26:40,517 ‫רציתי לספר לך.‬ 314 00:26:40,601 --> 00:26:43,020 ‫אבל עם כל מה שקורה, פחדתי.‬ 315 00:26:44,605 --> 00:26:48,108 ‫- אני מצטער שגילית כך. - אתה עדיין עם האימא?‬ 316 00:26:48,192 --> 00:26:50,486 ‫לא, נפרדנו כשנדיה הייתה תינוקת.‬ 317 00:26:50,569 --> 00:26:52,279 ‫יש לה בעיות, טוב? היא פסיכית.‬ 318 00:26:52,363 --> 00:26:55,657 ‫- היא לא דיברה עם נדיה במשך שישה חודשים. - בסדר, בסדר.‬ 319 00:26:56,450 --> 00:26:59,119 ‫אני לא צריכה לדעת עוד. מספיק. זה בסדר.‬ 320 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 ‫מה, זהו זה?‬ 321 00:27:00,371 --> 00:27:02,539 ‫יש לך ילדה, עבאס. זה משנה דברים.‬ 322 00:27:02,623 --> 00:27:04,458 ‫זה משנה דברים.‬ 323 00:27:04,541 --> 00:27:05,793 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 324 00:27:05,876 --> 00:27:08,587 ‫- הבנתי אותך טוב מאוד. - מה הבנת?‬ 325 00:27:08,670 --> 00:27:11,382 ‫את מחבבת אותי, ואז את מגלה שיש לי ילדה.‬ 326 00:27:12,674 --> 00:27:15,302 ‫זה יותר מדי? לא רוצה להיות מעורבת? שמעתי את...‬ 327 00:27:15,386 --> 00:27:17,971 ‫לא, אני כן מחבבת אותך, ואתה בוחר להיות מעורב,‬ 328 00:27:18,055 --> 00:27:19,598 ‫אבל הילדה, היא לא בוחרת.‬ 329 00:27:19,681 --> 00:27:21,225 ‫אף ילד לא בוחר בזה.‬ 330 00:27:21,308 --> 00:27:23,685 ‫בחיים האלה. אתה מבין?‬ 331 00:27:31,777 --> 00:27:33,112 ‫נדיה, בואי, מתוקה.‬ 332 00:28:23,162 --> 00:28:24,204 ‫הכול טוב?‬ 333 00:28:24,621 --> 00:28:28,000 ‫אף אחד לא עלה או ירד בתחנה האחרונה, אז לעת עתה הכול טוב.‬ 334 00:28:28,083 --> 00:28:29,251 ‫טוב.‬ 335 00:28:36,884 --> 00:28:38,260 ‫כדאי שנרד בקרוב.‬ 336 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ‫נמצא מקום מסתור.‬ 337 00:28:40,471 --> 00:28:42,389 ‫זה מקום מרוחק. הוא עשוי להיות טוב.‬ 338 00:28:43,056 --> 00:28:44,600 ‫אני רעבה.‬ 339 00:28:44,683 --> 00:28:45,809 ‫אני רעבה.‬ 340 00:28:46,435 --> 00:28:50,314 ‫את רעבה, מתוקה? יש לי צ'יפס מהמכונית.‬ 341 00:28:50,397 --> 00:28:52,316 ‫אני לא רוצה אותם. אני רוצה עוגייה.‬ 342 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 ‫עוגייה? אין לנו עוגיות, מתוקה.‬ 343 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 ‫זה האננס הקסום.‬ 344 00:29:05,204 --> 00:29:07,080 ‫הנה, רוצה? תטעמי.‬ 345 00:29:09,750 --> 00:29:12,294 ‫- זה לא טעים. - זה דוחה.‬ 346 00:29:15,506 --> 00:29:17,549 ‫סליחה, יש לך עוגייה?‬ 347 00:29:17,633 --> 00:29:18,675 ‫לא, מצטער.‬ 348 00:29:18,759 --> 00:29:19,843 ‫תודה.‬ 349 00:29:21,762 --> 00:29:23,972 ‫לאן אתם נוסעים? לחופשה?‬ 350 00:29:24,056 --> 00:29:26,683 ‫אני לא יודעת לאן אנחנו נוסעים. נאלצנו לעזוב מהר מאוד.‬ 351 00:29:26,767 --> 00:29:30,103 ‫- אנשים רדפו אחרינו. הם כעסו מאוד. - נדיה...‬ 352 00:29:30,187 --> 00:29:31,480 ‫אתם בצרות?‬ 353 00:29:33,065 --> 00:29:37,653 ‫לא. פשוט, פישלתי במשהו. אז עכשיו אנחנו צריכים למצוא מקום חדש.‬ 354 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 ‫בסדר. בעיות משפחתיות, אה?‬ 355 00:29:42,074 --> 00:29:44,034 ‫המשפחה שלנו לא אוהבת שאנחנו יחד.‬ 356 00:29:45,327 --> 00:29:48,288 ‫אהבה במנוסה, אה? כולנו היינו שם.‬ 357 00:29:49,581 --> 00:29:51,542 ‫אז אתם צריכים עזרה?‬ 358 00:29:56,755 --> 00:29:58,048 ‫למה עצרנו?‬ 359 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 ‫מה העניין?‬ 360 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 ‫- בואו נלך. - מה? מה העניין?‬ 361 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 ‫שני גברים עלו על הרכבת.‬ 362 00:30:07,474 --> 00:30:08,517 ‫היי!‬ 363 00:30:08,600 --> 00:30:09,560 ‫יש לי חברה.‬ 364 00:30:09,643 --> 00:30:12,688 ‫יש לה בית חווה מצפון לסנט מגדלנה, זה קרוב.‬ 365 00:30:12,771 --> 00:30:14,940 ‫- תגידו שפרנץ שלח אתכם. פרנץ! - תודה.‬ 366 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 ‫קצת כבוד. אל תיגע בי!‬ 367 00:30:33,083 --> 00:30:34,793 ‫רד ממני! פשיסט!‬ 368 00:30:35,794 --> 00:30:37,921 ‫זוז! תן לי לעבור!‬ 369 00:30:41,091 --> 00:30:42,759 ‫- בואו אחריי. - טוב.‬ 370 00:30:43,719 --> 00:30:44,720 ‫מניאק!‬ 371 00:30:49,725 --> 00:30:50,559 ‫קדימה.‬ 372 00:30:51,351 --> 00:30:52,853 ‫זה בסדר, אל תפחדי.‬ 373 00:30:54,771 --> 00:30:56,690 ‫- טוב, נזוז. - האנה, הם פה.‬ 374 00:31:43,862 --> 00:31:46,782 ‫אן, איפה לעזאזל היית? התקשרתי שוב ושוב.‬ 375 00:31:46,865 --> 00:31:48,909 ‫אני בבית. התאמנתי.‬ 376 00:31:48,992 --> 00:31:50,994 ‫אתה יודע שאני מכבה את הטלפון.‬ 377 00:31:51,078 --> 00:31:52,287 ‫כן. תקשיבי לי.‬ 378 00:31:52,371 --> 00:31:57,209 ‫זוכרת את הכתובת שנתתי לך למקרי חירום?‬ 379 00:31:57,292 --> 00:32:01,713 ‫אני לא רוצה שתיתפסי לבהלה, אבל את צריכה לפגוש אותי כאן עכשיו.‬ 380 00:32:01,797 --> 00:32:04,299 ‫קחי את חפצייך וצאי מבעד לדלת, טוב?‬ 381 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 ‫אתה מפחיד אותי, אית'ן.‬ 382 00:32:06,510 --> 00:32:08,970 ‫תראי, אל תדאגי. טוב?‬ 383 00:32:09,054 --> 00:32:13,684 ‫אסביר כשאראה אותך. פשוט תשלחי לי הודעה כשאת יוצאת. בסדר?‬ 384 00:32:13,767 --> 00:32:15,227 ‫אני אוהב אותך.‬ 385 00:32:15,310 --> 00:32:16,144 ‫אני אוהבת אותך.‬ 386 00:32:30,283 --> 00:32:31,451 ‫מה את עושה?‬ 387 00:32:33,370 --> 00:32:34,204 ‫זאת מתנה.‬ 388 00:32:35,122 --> 00:32:36,081 ‫בשבילי?‬ 389 00:32:36,164 --> 00:32:39,084 ‫כן. זו לא זברה, אבל...‬ 390 00:32:42,462 --> 00:32:43,588 ‫מה שמו?‬ 391 00:32:44,297 --> 00:32:46,133 ‫מר סוס?‬ 392 00:32:46,633 --> 00:32:48,427 ‫אבל זה לא סוס. זה פוני.‬ 393 00:32:52,097 --> 00:32:53,724 ‫אבא שלך לימד אותך לעשות את זה?‬ 394 00:32:57,269 --> 00:32:59,229 ‫נדיה, מתוקה. בואי נזדרז.‬ 395 00:33:29,009 --> 00:33:30,051 ‫היי, אן!‬ 396 00:33:30,135 --> 00:33:32,763 ‫היי, סנדי! אין לנו שיעור היום, נכון?‬ 397 00:33:32,846 --> 00:33:35,599 ‫לא, ואני מצטערת ממש שצצתי ככה,‬ 398 00:33:35,682 --> 00:33:38,810 ‫אבל אני ממש צריכה עוד עזרה ביצירה הזאת.‬ 399 00:33:38,894 --> 00:33:41,104 ‫בדיוק ערכנו חזרה והייתי נוראית.‬ 400 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 ‫- אני בדרך החוצה... - הבארה השמיני והתשיעי.‬ 401 00:33:43,690 --> 00:33:45,567 ‫זה ייקח שתי דקות, מבטיחה.‬ 402 00:34:07,589 --> 00:34:10,008 ‫זה באמת זמן לא טוב. אני מצטערת.‬ 403 00:34:11,676 --> 00:34:14,763 ‫אבל אם תתקשרי בשבוע הבא, אני בטוחה שאוכל להכניס אותך.‬ 404 00:34:19,601 --> 00:34:20,936 ‫לאן את הולכת?‬ 405 00:34:52,884 --> 00:34:55,095 ‫אני רק צריכה לדעת איפה הוא.‬ 406 00:35:00,767 --> 00:35:02,894 ‫פרנץ סיפר לכם על המטלות?‬ 407 00:35:03,270 --> 00:35:04,437 ‫לא.‬ 408 00:35:04,521 --> 00:35:07,482 ‫אני מבקשת מכל מי שגר פה שיעזור.‬ 409 00:35:07,566 --> 00:35:08,400 ‫טוב.‬ 410 00:35:08,483 --> 00:35:11,152 ‫אתה והחברה שלך יכולים לישון באסם מאחור.‬ 411 00:35:11,736 --> 00:35:14,322 ‫היא לא תישאר. רק אני והבת שלי.‬ 412 00:35:20,787 --> 00:35:22,581 ‫סולידריות‬ 413 00:35:31,089 --> 00:35:33,174 ‫שמאל ואנטי-פשיסטי‬ 414 00:35:33,258 --> 00:35:35,552 ‫הם מוכנים ואנחנו?‬ 415 00:35:41,725 --> 00:35:45,395 ‫- את יכולה לקחת אותה לאסם שלנו? - כן, כמובן. בואי, נדיה.‬ 416 00:35:53,028 --> 00:35:55,572 ‫אז מה דעתך?‬ 417 00:35:55,655 --> 00:35:58,950 ‫זה טוב. היא לא תתקשר למשטרה.‬ 418 00:35:59,034 --> 00:36:01,578 ‫לא, אני חושב שהיא שונאת אותם יותר ממני.‬ 419 00:36:04,456 --> 00:36:05,665 ‫אני אלך.‬ 420 00:36:06,458 --> 00:36:07,751 ‫מה קרה?‬ 421 00:36:11,004 --> 00:36:13,465 ‫- אני בסדר. - אז למה את אומרת את זה?‬ 422 00:36:14,883 --> 00:36:17,135 ‫- מה קרה? - אני פוחדת.‬ 423 00:36:18,219 --> 00:36:20,347 ‫- פוחדת ממה? - אתה לא פוחד?‬ 424 00:36:23,808 --> 00:36:24,768 ‫לא.‬ 425 00:36:26,394 --> 00:36:29,981 ‫לא, אהבה לא מפחידה אותי. בגללה אנחנו כאן.‬ 426 00:36:30,523 --> 00:36:34,194 ‫אני לא יודעת למה אני כאן. זה חדש ל...‬ 427 00:36:38,573 --> 00:36:39,574 ‫תבטחי בי.‬ 428 00:36:54,130 --> 00:36:56,466 ‫- בבקשה אל תשקר לי. - לא אשקר לך.‬ 429 00:36:56,549 --> 00:36:57,759 ‫אני מבטיח.‬ 430 00:37:00,512 --> 00:37:03,139 ‫- אחזור לאסוף אתכם, טוב? - שמרי על עצמך.‬ 431 00:37:27,747 --> 00:37:29,416 ‫אין שם כלום.‬ 432 00:37:29,499 --> 00:37:31,835 ‫אמרתי לך. אני לא יודעת איפה הוא.‬ 433 00:37:36,715 --> 00:37:38,216 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 434 00:37:39,384 --> 00:37:40,593 ‫איפה הוא?‬ 435 00:37:47,142 --> 00:37:49,602 ‫לא, בבקשה, לא. בבקשה.‬ 436 00:37:52,772 --> 00:37:53,690 ‫לא.‬ 437 00:37:56,401 --> 00:37:57,318 ‫מה?‬ 438 00:37:58,028 --> 00:37:59,320 ‫הפסנתר.‬ 439 00:38:03,742 --> 00:38:05,410 ‫איפה על הפסנתר?‬ 440 00:38:08,496 --> 00:38:10,248 ‫בחוברת התווים.‬ 441 00:38:22,635 --> 00:38:24,596 ‫אוברמיירווג 72‬ 442 00:39:03,051 --> 00:39:06,513 ‫וינה, אוסטריה‬ 443 00:39:45,510 --> 00:39:46,719 ‫אן?‬ 444 00:40:12,453 --> 00:40:13,663 ‫אית'ן, אתה בסדר?‬ 445 00:40:13,746 --> 00:40:16,958 ‫הייתי חייב ללכת. ראיתי מישהי בחוץ שניסתה להיכנס.‬ 446 00:40:17,041 --> 00:40:20,712 ‫- מי? - אישה. שיער בלונדיני ארוך.‬ 447 00:40:20,795 --> 00:40:23,798 ‫אני בכנסייה ליד הפולקסגרטן. תפגשי אותי שם.‬ 448 00:40:36,519 --> 00:40:37,520 ‫היי.‬ 449 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 ‫האנה, איפה את?‬ 450 00:40:39,564 --> 00:40:40,940 ‫הרגע הגעתי לווינה.‬ 451 00:40:41,691 --> 00:40:42,901 ‫הם הפעילו את סנדי.‬ 452 00:40:43,484 --> 00:40:45,153 ‫היא מצאה את בית המסתור.‬ 453 00:40:45,236 --> 00:40:47,989 ‫אית'ן מתחבא בכנסייה שליד הפולקסגרטן.‬ 454 00:40:48,072 --> 00:40:50,033 ‫תיפגשי איתי שם ברגע שתוכלי.‬ 455 00:41:01,044 --> 00:41:03,379 ‫אבא אבא. אתה שם? אני זקוקה לעזרתך.‬ 456 00:41:03,463 --> 00:41:04,297 ‫אבא? דחוף.‬ 457 00:41:09,219 --> 00:41:10,428 ‫מה את צריכה?‬ 458 00:41:10,511 --> 00:41:13,556 ‫סנדי בווינה. אני צריכה לדעת איפה בדיוק. עכשיו.‬ 459 00:41:13,640 --> 00:41:15,016 ‫מילר, זזים.‬ 460 00:41:15,516 --> 00:41:17,227 ‫שתי שניות. רק מגבה.‬ 461 00:41:34,160 --> 00:41:35,703 ‫- קדימה. - טוב.‬ 462 00:41:35,787 --> 00:41:38,081 ‫אוברמיירווג 72‬ 463 00:43:10,423 --> 00:43:11,341 ‫שלום, מרי.‬ 464 00:43:14,677 --> 00:43:16,471 ‫מזמן לא נפגשנו.‬ 465 00:44:41,389 --> 00:44:43,391 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 466 00:44:43,474 --> 00:44:45,476 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬