1 00:00:24,526 --> 00:00:26,820 ‫"ويغلر" و"وولف" كانتا تعملان معاً.‬ 2 00:00:26,904 --> 00:00:31,033 ‫ابحث في شبكات خاصة والهواتف مسبقة الدفع. أريد معرفة منذ متى وهي تخطط لهذا.‬ 3 00:00:31,116 --> 00:00:33,243 ‫استخدمت "ويغلر" هوية خاصة بالوكالة قبل 7 ساعات‬ 4 00:00:33,327 --> 00:00:37,164 ‫للدفع المسبق لسيارة مستأجرة خارج "باريس" لتوصيلها إلى "لشبونة"، "البرتغال".‬ 5 00:00:42,002 --> 00:00:45,631 ‫أريد تسجيلات كاميرات مراقبة الطرق السريعة في "فرنسا" و"إسبانيا" و"البرتغال".‬ 6 00:00:45,672 --> 00:00:49,218 ‫أريد مراقبة كل مكاتب الرسوم. هل نعرف موقع "نزيري"؟‬ 7 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ‫انفصل عنهما قرب النهر، ثم اختفى.‬ 8 00:00:58,977 --> 00:01:00,395 ‫"تم تأكيد الحجز!"‬ 9 00:01:14,493 --> 00:01:16,703 ‫رأيت "ميا وولف" على كاميرا مراقبة قبل 5 ساعات‬ 10 00:01:16,787 --> 00:01:18,705 ‫تستقل قطاراً إلى "ميلانو"، "إيطاليا".‬ 11 00:01:18,831 --> 00:01:19,957 ‫لقد انفصلوا.‬ 12 00:01:20,040 --> 00:01:22,751 ‫حُجزت رحلات طيران إلى "مكسيكو سيتي" و"إسطنبول" و"بيروت".‬ 13 00:01:22,835 --> 00:01:25,045 ‫وثمة مقطع حيث تستقل "وولف" حافلة إلى "كوبنهاغن".‬ 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,339 ‫اشترت تذاكر قطار إلى "موسكو" أيضاً.‬ 15 00:01:42,229 --> 00:01:44,940 ‫"(هانا)"‬ 16 00:01:50,779 --> 00:01:55,325 ‫"ماكس". مرحباً.‬ 17 00:01:58,453 --> 00:01:59,663 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 18 00:01:59,746 --> 00:02:01,331 ‫"إيثان". رباه.‬ 19 00:02:01,415 --> 00:02:03,542 ‫لم أعرف أنك عدت إلى "فيينا".‬ 20 00:02:05,043 --> 00:02:06,962 ‫أجل. أزور أصدقاء فحسب.‬ 21 00:02:08,547 --> 00:02:11,466 ‫اعتقدت أنهم ربما بدؤوا ذلك المشروع مجدداً.‬ 22 00:02:11,550 --> 00:02:13,635 ‫لا. الأمر ليس مثيراً إلى تلك الدرجة.‬ 23 00:02:14,386 --> 00:02:15,596 ‫كان ذلك غريباً.‬ 24 00:02:20,684 --> 00:02:23,645 ‫- من الجيد رؤيتك يا "إيثان". - وأنت أيضاً. اعتن بنفسك.‬ 25 00:02:41,121 --> 00:02:45,250 ‫"ماكس كابلان"، مبرمج الاستخبارات الذي عمل مع "إيثان" في "فيينا".‬ 26 00:02:45,334 --> 00:02:47,461 ‫ظننت أنه عاد إلى "أمريكا".‬ 27 00:02:47,544 --> 00:02:49,212 ‫إما أنه عاد وإما أنه يكذب.‬ 28 00:02:49,880 --> 00:02:50,881 ‫من الشخص الآخر؟‬ 29 00:02:50,964 --> 00:02:54,009 ‫لا أجد عنه شيئاً. ورقم لوحة السيارة زائف.‬ 30 00:02:55,469 --> 00:02:58,972 ‫سأتحقق من كاميرات المراقبة المحلية لأرى إن كانت نقطة لقاء معتادة.‬ 31 00:03:23,121 --> 00:03:26,208 ‫حضر إلى المكان نفسه كل يوم إثنين لشهور.‬ 32 00:03:30,545 --> 00:03:31,505 ‫"ستيبلتون".‬ 33 00:03:32,047 --> 00:03:33,548 ‫لماذا هي هناك؟‬ 34 00:03:36,635 --> 00:03:38,470 ‫يجب أن نذهب إلى "فيينا".‬ 35 00:03:41,723 --> 00:03:43,058 ‫وماذا عن "عباس"؟‬ 36 00:03:47,813 --> 00:03:48,814 ‫هذا هو.‬ 37 00:03:52,526 --> 00:03:54,861 ‫لدينا لقطات كاميرا مراقبة لـ"نزيري".‬ 38 00:03:54,945 --> 00:03:58,281 ‫كان في موقف حافلات على أطراف "باريس" مساء أمس.‬ 39 00:04:01,034 --> 00:04:03,245 ‫ذهب إلى المحطة الشرقية.‬ 40 00:04:03,328 --> 00:04:04,871 ‫ثم فقدناه.‬ 41 00:04:05,747 --> 00:04:07,165 ‫ماذا عن "ويغلر"؟‬ 42 00:04:07,249 --> 00:04:09,418 ‫اختفت. لم نصل إلى شيء.‬ 43 00:04:10,669 --> 00:04:12,129 ‫حسناً. ركزوا على "نزيري".‬ 44 00:04:12,212 --> 00:04:15,298 ‫تحققوا أي حافلات غادرت المحطة الشرقية في تلك الفترة الزمنية.‬ 45 00:04:15,382 --> 00:04:17,801 ‫سأتولّى أمر "ويغلر" و"وولف" بنفسي.‬ 46 00:04:34,276 --> 00:04:36,361 ‫نعرف أن "ويغلر" على قيد الحياة.‬ 47 00:04:36,445 --> 00:04:40,907 ‫ونعرف أنك كنت تعمل معها ومع "ميا" لتخريب المهمات.‬ 48 00:04:42,784 --> 00:04:45,162 ‫أين هما؟‬ 49 00:04:48,832 --> 00:04:51,710 ‫هل يستحقان الموت من أجلهما حقاً يا "جون"؟‬ 50 00:04:53,420 --> 00:04:56,214 ‫أم أن ليس لديك شيء آخر لتعيش من أجله؟‬ 51 00:05:04,598 --> 00:05:06,266 ‫لن أتحدّث إلا إلى الرئيس.‬ 52 00:05:07,142 --> 00:05:08,226 ‫في أحلامك.‬ 53 00:05:09,102 --> 00:05:12,230 ‫أخبريه بأنني أريد التحدث إليه عن عميلته المفضلة.‬ 54 00:05:12,981 --> 00:05:14,691 ‫وفي حالة إن كنت تتساءلين،‬ 55 00:05:15,817 --> 00:05:17,277 ‫فهي ليست أنت.‬ 56 00:05:25,243 --> 00:05:27,746 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية (فرجينيا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 57 00:05:32,876 --> 00:05:33,710 ‫مرحباً.‬ 58 00:05:34,586 --> 00:05:37,506 ‫"كارل"، أنا صديقتك القديمة بالمراسلة من "باريس".‬ 59 00:05:38,423 --> 00:05:39,591 ‫هل أنت وحدك؟‬ 60 00:05:40,467 --> 00:05:41,927 ‫لا. ليس بالضبط.‬ 61 00:05:43,136 --> 00:05:44,137 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 62 00:05:45,597 --> 00:05:48,058 ‫لا أعرف، صارت الأمور فوضوية في آخر مرة.‬ 63 00:05:48,725 --> 00:05:50,477 ‫إنها مهمة تستلزم الكتمان.‬ 64 00:05:50,560 --> 00:05:52,646 ‫الموقع الحالي لعميل استخباراتي.‬ 65 00:05:52,729 --> 00:05:55,607 ‫أريد إتمام هذا الأمر سريعاً، من دون إثارة أي شبهات.‬ 66 00:06:00,779 --> 00:06:01,863 ‫هل لديك اسم؟‬ 67 00:06:01,947 --> 00:06:02,906 ‫أجل، سأرسله إليك.‬ 68 00:06:11,706 --> 00:06:13,834 ‫- هل كل شيء بخير؟ - أجل. بخير.‬ 69 00:06:21,424 --> 00:06:22,676 ‫أمامك دقيقتان.‬ 70 00:06:34,813 --> 00:06:38,650 ‫إذاً ما الذي تريد قوله لي ولم تستطع قوله لـ"ستيبلتون"؟‬ 71 00:06:39,276 --> 00:06:41,945 ‫إنه عن "ماريسا ويغلر"، لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 72 00:06:43,613 --> 00:06:46,741 ‫أنت كنت راعياً لمسيرتها المهنية منذ البداية.‬ 73 00:06:47,242 --> 00:06:49,035 ‫أعرف أنك تريد استعادتها.‬ 74 00:06:52,497 --> 00:06:55,208 ‫لذا دعني أجلبها إليك.‬ 75 00:07:05,552 --> 00:07:09,055 ‫"(مايك): هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ اتصلي بي. (مايك)"‬ 76 00:07:19,816 --> 00:07:22,110 ‫هل ستخبرينني بما حدث أمس؟‬ 77 00:07:22,194 --> 00:07:25,197 ‫- لم كان "بينسون" في "باريس"؟ - لا أعرف لماذا أرسلته "ستيبلتون".‬ 78 00:07:25,655 --> 00:07:28,366 ‫لديهم لقطات كاميرات مراقبة لوجه "هانا" مغطى بالخدوش.‬ 79 00:07:28,450 --> 00:07:31,244 ‫- أثار هذا الشكوك. - هل عرفت هذا لتوك؟‬ 80 00:07:31,328 --> 00:07:33,330 ‫فعلت كل شيء طلبته مني.‬ 81 00:07:33,413 --> 00:07:36,291 ‫فعّلت "هانا" أولاً وأعطيتك معلومات عن المهمتين التاليتين.‬ 82 00:07:36,374 --> 00:07:39,544 ‫لو أردت أن أنصب لك فخاً لحدث ذلك في وقت سابق بكثير.‬ 83 00:07:39,628 --> 00:07:43,173 ‫وماذا كانت "هانا" تفعل في مخبأ "نزيري" بحق السماء؟‬ 84 00:07:43,256 --> 00:07:45,258 ‫- هذا ليس مهماً. - هل كان أمراً شخصياً؟‬ 85 00:07:45,342 --> 00:07:46,718 ‫تم الاعتناء بهذا الأمر.‬ 86 00:07:46,801 --> 00:07:49,804 ‫يسهل عليك قول ذلك. كُشف أمرك. الآن أتعرّض لرقابة مكثفة.‬ 87 00:07:49,888 --> 00:07:52,098 ‫لا تلفت الانتباه فحسب. تعرف كيف تسير الأمور.‬ 88 00:07:52,182 --> 00:07:55,852 ‫حسناً، لكن اسمعي، رأى "الرواد" "عباس" على كاميرا مراقبة.‬ 89 00:07:55,936 --> 00:07:58,647 ‫استقل حافلة إلى "ساربورغ" في شرق "لورين".‬ 90 00:07:58,730 --> 00:08:01,274 ‫سيعثرون عليه إن لم تعثري عليه أولاً.‬ 91 00:08:13,954 --> 00:08:15,664 ‫سيغادر القطار خلال 5 دقائق.‬ 92 00:08:22,003 --> 00:08:22,921 ‫ماذا؟‬ 93 00:08:23,964 --> 00:08:26,758 ‫يقول "كارمايكل" إن "الرواد" لديهم معلومات عن مكان "عباس".‬ 94 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 ‫"ساربورغ"، شرق "فرنسا".‬ 95 00:08:28,760 --> 00:08:30,178 ‫هل سيذهبون إلى هناك الآن؟‬ 96 00:08:31,346 --> 00:08:32,722 ‫أحتاج إليك في "فيينا".‬ 97 00:08:32,806 --> 00:08:34,724 ‫هذا القرار الصائب من الناحية العملية.‬ 98 00:08:34,808 --> 00:08:36,977 ‫سألقاك هناك حالما أعثر عليه.‬ 99 00:08:37,060 --> 00:08:38,937 ‫- لا يوجد وقت. - إلا إذا رحلت الآن.‬ 100 00:08:39,020 --> 00:08:42,732 ‫كيف تعرفين أن "كارمايكل" صادق حتى؟ ليست لديّ أي ضمانات.‬ 101 00:08:42,816 --> 00:08:45,151 ‫إن كان "عباس" في خطر، فلن أخاطر بهذا.‬ 102 00:08:45,235 --> 00:08:48,321 ‫لو لم تريدي أن أذهب، ما كنت قلت أي شيء.‬ 103 00:08:48,405 --> 00:08:51,366 ‫- أتظنين نفسك ذكية؟ - ذكية جداً، أجل.‬ 104 00:08:51,908 --> 00:08:53,994 ‫سأصل إلى "فيينا"، ثقي بي.‬ 105 00:09:08,174 --> 00:09:11,678 ‫"(ساربورغ) بلدية في شمال شرق (فرنسا)..."‬ 106 00:09:21,062 --> 00:09:22,439 ‫"35428 - (نادية)، محمول"‬ 107 00:09:49,924 --> 00:09:52,552 ‫"(كارل ميسنر)، خدمات الاستشارات اللوجستية"‬ 108 00:09:55,722 --> 00:09:58,975 ‫"سيد (ميسنر)، نحن (استشاريو باريس). الرجاء الإجابة على الاستبيان المرفق."‬ 109 00:09:59,059 --> 00:10:01,770 ‫"اسم الهدف (غوردون إيفانز). الموقع الحالي مطلوب."‬ 110 00:10:15,075 --> 00:10:16,534 ‫لماذا كنت تختبئين يا "ماري"؟‬ 111 00:10:29,130 --> 00:10:32,050 ‫"(ساربورغ)، (فرنسا)"‬ 112 00:10:34,469 --> 00:10:36,513 ‫مرحباً، معك بيتزا "غورميه".‬ 113 00:10:36,596 --> 00:10:40,308 ‫جهّزنا طلبك، لكن عامل التوصيل لدينا يقول إنه لا أحد يفتح الباب.‬ 114 00:10:40,850 --> 00:10:43,686 ‫أعتقد أنه توجد غلطة. لم أطلب أي بيتزا.‬ 115 00:10:43,770 --> 00:10:44,771 ‫انتظري.‬ 116 00:10:47,315 --> 00:10:48,817 ‫لا أرى أحداً.‬ 117 00:10:48,900 --> 00:10:52,612 ‫حقاً؟ دعيني أتحقق. ما عنوانك؟‬ 118 00:10:52,695 --> 00:10:54,823 ‫34 "بلاس دو لا ريبابليك".‬ 119 00:12:02,515 --> 00:12:04,517 ‫هيا، أنت جميلة.‬ 120 00:12:06,478 --> 00:12:08,688 ‫أنت جميلة جداً يا عزيزتي.‬ 121 00:12:10,648 --> 00:12:13,568 ‫تعالي وارقصي. هيا.‬ 122 00:12:18,406 --> 00:12:22,494 ‫لا. لا تفعلي ذلك. توقّفي.‬ 123 00:12:22,577 --> 00:12:23,953 ‫تعالي وارقصي.‬ 124 00:12:25,288 --> 00:12:26,873 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 125 00:12:29,167 --> 00:12:30,418 ‫اخرجي من منزلي!‬ 126 00:12:30,919 --> 00:12:32,504 ‫"هانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 127 00:12:32,587 --> 00:12:33,796 ‫هل تعرفها؟‬ 128 00:12:33,880 --> 00:12:36,591 ‫- إلى من كنت تتحدث في الداخل؟ - لماذا أنت هنا؟‬ 129 00:12:36,674 --> 00:12:37,800 ‫ماذا يحدث؟‬ 130 00:12:37,884 --> 00:12:40,011 ‫أردت أن أصل إلى هنا قبلهم.‬ 131 00:12:40,094 --> 00:12:43,598 ‫- ماذا؟ هل يعرفون بشأن هذا المكان؟ - أجل. إلى من كنت تتحدث؟‬ 132 00:12:43,681 --> 00:12:46,100 ‫- ماذا يحدث؟ - لا بأس يا "سيلفي".‬ 133 00:12:46,184 --> 00:12:48,520 ‫- لا. ابقي هنا. - من في الداخل؟‬ 134 00:12:59,072 --> 00:13:01,407 ‫دعيني أعرّفك على شخص.‬ 135 00:13:02,367 --> 00:13:03,826 ‫إنها صديقة أبيك.‬ 136 00:13:03,910 --> 00:13:05,245 ‫من هي؟‬ 137 00:13:05,328 --> 00:13:06,496 ‫هذه "هانا".‬ 138 00:13:07,121 --> 00:13:09,165 ‫"هانا"، ألقي التحية على "نادية".‬ 139 00:13:09,249 --> 00:13:10,208 ‫مرحباً.‬ 140 00:13:12,877 --> 00:13:14,087 ‫مرحباً يا "نادية".‬ 141 00:13:15,463 --> 00:13:17,048 ‫جدتي، من هي؟‬ 142 00:13:21,386 --> 00:13:24,222 ‫يجب أن أذهب لأجري مكالمة هاتفية خاصة.‬ 143 00:13:25,807 --> 00:13:27,725 ‫- تعالي يا عزيزتي. - اذهبي مع جدتك.‬ 144 00:13:28,810 --> 00:13:29,686 ‫تعالي.‬ 145 00:13:34,023 --> 00:13:35,191 ‫أين أنت؟‬ 146 00:13:35,275 --> 00:13:36,693 ‫وجدته.‬ 147 00:13:36,776 --> 00:13:38,653 ‫- هل هو في أمان؟ - أجل.‬ 148 00:13:38,736 --> 00:13:40,154 ‫هل توجد تعقيدات؟‬ 149 00:13:41,322 --> 00:13:42,323 ‫لا.‬ 150 00:13:43,992 --> 00:13:45,660 ‫كانت معلومات "كارمايكل" جيدة.‬ 151 00:13:46,911 --> 00:13:50,123 ‫يجب أن آخذه إلى مكان آمن. سأتصل بك عندما ينتهي الأمر.‬ 152 00:13:50,206 --> 00:13:51,541 ‫حسناً، جيد.‬ 153 00:13:52,542 --> 00:13:53,918 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬ 154 00:13:54,002 --> 00:13:56,671 ‫لا، يمكنك التحدث هنا. إنهما لا تتحدثان الإنكليزية.‬ 155 00:13:56,754 --> 00:14:00,425 ‫عليّ إخراجك من هنا الآن. ليس أمامنا الكثير من الوقت.‬ 156 00:14:00,508 --> 00:14:01,801 ‫لن أرحل من دون "نادية".‬ 157 00:14:03,428 --> 00:14:06,639 ‫- ما كان ينبغي أن تأتي إلى هنا. ليست آمنة. - أردت أن أراها.‬ 158 00:14:06,723 --> 00:14:10,768 ‫فكرة سيئة. لتجعلها آمنة عليك أن تجعل الأمر كما لو لم تكن هنا قط.‬ 159 00:14:12,687 --> 00:14:14,105 ‫حسناً.‬ 160 00:14:16,816 --> 00:14:18,067 ‫- نفّذوا. - عُلم.‬ 161 00:14:19,110 --> 00:14:21,362 ‫- عزيزتي، يجب أن يرحل أبوك. - مجدداً؟‬ 162 00:14:21,446 --> 00:14:22,780 ‫أنا آسف.‬ 163 00:14:22,864 --> 00:14:25,742 ‫- لكنك وصلت للتو. - أعرف، لكن يجب أن أرحل.‬ 164 00:14:25,825 --> 00:14:27,869 ‫- متى ستعود؟ - لا أعرف،‬ 165 00:14:27,952 --> 00:14:31,122 ‫لكن يمكنني أن أترك لك بعض النقود.‬ 166 00:14:31,205 --> 00:14:33,875 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 167 00:14:36,669 --> 00:14:38,171 ‫متى تُجمع قمامتكم؟‬ 168 00:14:38,254 --> 00:14:39,547 ‫- ماذا؟ - هل موعد جمعها اليوم؟‬ 169 00:14:39,631 --> 00:14:41,341 ‫لا، الأسبوع القادم.‬ 170 00:14:41,424 --> 00:14:43,009 ‫ما الأمر؟‬ 171 00:14:51,851 --> 00:14:53,311 ‫يجب أن نخرجهما الآن.‬ 172 00:14:53,394 --> 00:14:54,937 ‫"نادية"، ارتدي معطفك.‬ 173 00:14:55,021 --> 00:14:57,190 ‫- قلت إنك سترحل وحدك. - أسرعا.‬ 174 00:14:57,273 --> 00:14:58,691 ‫- يجب أن نرحل الآن. - حسناً.‬ 175 00:14:58,775 --> 00:15:00,818 ‫أحضري معطفك. لا تقلقي.‬ 176 00:15:03,112 --> 00:15:04,405 ‫أنا آسف يا "سيلفي". لنذهب.‬ 177 00:15:15,541 --> 00:15:17,377 ‫- من يعيش في الجوار؟ - زوجان عجوزان.‬ 178 00:15:17,460 --> 00:15:18,503 ‫حسناً.‬ 179 00:15:19,921 --> 00:15:22,840 ‫لا تخافي، اتفقنا؟‬ 180 00:15:25,760 --> 00:15:27,512 ‫حسناً، تعالي.‬ 181 00:15:29,222 --> 00:15:32,308 ‫أمسكي بي. أمسكتك.‬ 182 00:15:33,142 --> 00:15:36,187 ‫لن أتركك.‬ 183 00:15:37,397 --> 00:15:38,690 ‫"سيلفي"؟‬ 184 00:15:39,399 --> 00:15:40,400 ‫"سيلفي"!‬ 185 00:15:41,192 --> 00:15:42,568 ‫اتركيه. يجب أن نرحل الآن!‬ 186 00:15:42,652 --> 00:15:44,070 ‫لن أرحل من دون...‬ 187 00:16:01,504 --> 00:16:03,381 ‫ليسوا في الشقة.‬ 188 00:16:03,464 --> 00:16:04,966 ‫لدينا جثة.‬ 189 00:16:05,425 --> 00:16:06,509 ‫اعثروا عليهم.‬ 190 00:16:24,235 --> 00:16:25,069 ‫انطرح أرضاً!‬ 191 00:16:36,664 --> 00:16:37,957 ‫لا تنظري!‬ 192 00:17:13,451 --> 00:17:14,702 ‫حسناً، لنذهب يا عزيزتي.‬ 193 00:17:23,586 --> 00:17:25,087 ‫أبي، فقدت "زافا"!‬ 194 00:17:25,171 --> 00:17:27,256 ‫لا يهم. سنشتري غيره.‬ 195 00:17:42,021 --> 00:17:44,732 ‫"(هـ): هل رحلت؟"‬ 196 00:17:48,611 --> 00:17:50,112 ‫- أجل؟ - هل من أخبار؟‬ 197 00:17:50,780 --> 00:17:52,073 ‫الهدف في أمان.‬ 198 00:17:52,156 --> 00:17:53,074 ‫هذا جيد.‬ 199 00:17:53,616 --> 00:17:56,702 ‫يحاولون الخروج الآن. هل رجالك قريبون؟‬ 200 00:17:57,370 --> 00:17:59,038 ‫ما زالوا يمشطون المنطقة.‬ 201 00:17:59,121 --> 00:18:01,541 ‫يبدو أنك تتحركين. أتريدين مساعدة مني؟‬ 202 00:18:02,250 --> 00:18:05,294 ‫لا. أبلغني فحسب إن اقتربوا.‬ 203 00:18:07,213 --> 00:18:08,631 ‫"ماريسا"، يمكنني مساعدتك.‬ 204 00:18:10,341 --> 00:18:12,260 ‫أنت فعلت كل شيء أحتاج إليه.‬ 205 00:18:25,857 --> 00:18:26,774 ‫أشغّله الآن.‬ 206 00:18:31,863 --> 00:18:33,197 ‫هل من أخبار؟‬ 207 00:18:33,281 --> 00:18:34,949 ‫الهدف في أمان.‬ 208 00:18:35,825 --> 00:18:36,993 ‫هل حددت موقعها؟‬ 209 00:18:37,451 --> 00:18:39,328 ‫لا تظل على الخط مدة كافية أبداً.‬ 210 00:18:39,412 --> 00:18:40,413 ‫و"وولف"؟‬ 211 00:18:41,873 --> 00:18:44,542 ‫فقدنا أثرها في مكان ما قرب "ساربورغ".‬ 212 00:18:50,172 --> 00:18:51,299 ‫شغّليه ثانيةً.‬ 213 00:18:55,845 --> 00:18:57,263 ‫هل من أخبار؟‬ 214 00:18:57,346 --> 00:18:58,806 ‫الهدف في أمان.‬ 215 00:19:00,975 --> 00:19:02,393 ‫عززي ذلك المقطع.‬ 216 00:19:08,232 --> 00:19:09,567 ‫هل من أخبار؟‬ 217 00:19:09,650 --> 00:19:11,360 ‫الهدف في أمان.‬ 218 00:19:12,111 --> 00:19:13,613 ‫هذه لغة ألمانية.‬ 219 00:19:14,071 --> 00:19:15,615 ‫شغّليه مجدداً بصوت أعلى.‬ 220 00:19:22,455 --> 00:19:26,584 ‫أتعرف ما سنفعله؟ سأترجّل من القطار في "فيينا". انتهت علاقتنا.‬ 221 00:19:26,667 --> 00:19:28,002 ‫أكرره.‬ 222 00:19:28,085 --> 00:19:30,296 ‫سأترجّل من القطار في "فيينا". انتهت علاقتنا.‬ 223 00:19:30,379 --> 00:19:32,715 ‫سأترجّل من القطار في "فيينا". انتهت علاقتنا.‬ 224 00:19:33,382 --> 00:19:34,759 ‫إنها قادمة إليك.‬ 225 00:19:41,599 --> 00:19:42,642 ‫لنذهب.‬ 226 00:19:42,725 --> 00:19:45,561 ‫أبي، يجب أن نعود إلى المنزل. نسينا جدتي.‬ 227 00:19:45,645 --> 00:19:47,438 ‫لا، ستظل جدتك في المنزل.‬ 228 00:19:47,521 --> 00:19:48,773 ‫و"زافا"؟ لقد أسقطته.‬ 229 00:19:48,898 --> 00:19:49,732 ‫هيا.‬ 230 00:19:49,815 --> 00:19:52,485 ‫سأشتري لك واحداً آخر. أتريدين حماراً وحشياً أم زرافة؟‬ 231 00:19:52,568 --> 00:19:53,819 ‫حمار وحشي.‬ 232 00:20:14,340 --> 00:20:15,299 ‫مرحباً يا "كارل".‬ 233 00:20:15,841 --> 00:20:18,678 ‫الصديق الذي كنت تسألين عنه، الأمر غريب نوعاً ما.‬ 234 00:20:19,845 --> 00:20:22,223 ‫ظهرت سجلات الهاتف مباشرةً باسمه.‬ 235 00:20:23,724 --> 00:20:27,353 ‫إنه في "نيويورك". شقة "مانهاتن"، شارع 85.‬ 236 00:20:27,436 --> 00:20:28,270 ‫هل أنت متأكد؟‬ 237 00:20:28,396 --> 00:20:30,648 ‫أجل. العنوان على كل قواعد البيانات.‬ 238 00:20:30,731 --> 00:20:32,441 ‫حسناً، شكراً. يجب أن أذهب.‬ 239 00:20:33,901 --> 00:20:34,944 ‫هل أنت بخير؟‬ 240 00:20:35,027 --> 00:20:37,321 ‫كان فخاً. عرفوا أنني هناك.‬ 241 00:20:37,405 --> 00:20:39,281 ‫انتظروا حتى كنت في الداخل.‬ 242 00:20:39,824 --> 00:20:42,201 ‫هربنا لكنهم قتلوا مدنية.‬ 243 00:20:42,743 --> 00:20:45,246 ‫حسناً. أعتقد أن "كارمايكل" يتلاعب بنا.‬ 244 00:20:45,788 --> 00:20:48,541 ‫- ما الذي يعرفه أيضاً؟ - لم أخبره بأي شيء،‬ 245 00:20:48,624 --> 00:20:52,336 ‫لكنني كنت أبحث في أمر "الرواد" ووصلتني معلومات تحوّلنا إلى "نيويورك".‬ 246 00:20:52,461 --> 00:20:55,423 ‫- أظن أنهم زرعوها. - هل يعرفون وجهتك؟‬ 247 00:21:09,729 --> 00:21:12,398 ‫حسناً. سأنقل "إيثان" إلى المخبأ.‬ 248 00:21:12,481 --> 00:21:15,526 ‫أمّني "عباس" والتقي بي في "فيينا" في أقرب وقت ممكن.‬ 249 00:21:15,609 --> 00:21:17,611 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 250 00:21:20,031 --> 00:21:21,365 ‫لماذا هي غاضبة؟‬ 251 00:21:22,241 --> 00:21:23,701 ‫سأشرح لك لاحقاً.‬ 252 00:21:36,380 --> 00:21:37,882 ‫حان الوقت.‬ 253 00:21:39,008 --> 00:21:40,426 ‫أغلقي "ميدوز".‬ 254 00:21:41,385 --> 00:21:43,804 ‫انقلي الموظفين المهمين إلى "فيينا".‬ 255 00:21:45,097 --> 00:21:46,974 ‫سأراك عندما تصلين إلى هنا.‬ 256 00:21:47,058 --> 00:21:48,392 ‫و"كارمايكل"؟‬ 257 00:21:48,476 --> 00:21:51,604 ‫أحضريه معك في الوقت الراهن. سنتعامل معه هنا.‬ 258 00:21:52,688 --> 00:21:55,399 ‫سيدي، إن كانت "ويغلر" تعرف بشأن العملية في "فيينا"،‬ 259 00:21:55,483 --> 00:21:57,568 ‫فلا بد أن المعلومات مصدرها "إيثان ويليامز".‬ 260 00:21:57,651 --> 00:22:00,488 ‫حسناً. فعّلي عميلتنا.‬ 261 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 ‫اقضي عليه.‬ 262 00:22:33,145 --> 00:22:34,480 ‫ما الوقت الذي قلته؟‬ 263 00:22:34,563 --> 00:22:35,981 ‫الساعة 7 تقريباً.‬ 264 00:22:36,065 --> 00:22:39,110 ‫سيمهلنا هذا وقتاً للطهي وتجهيز الجميع.‬ 265 00:22:39,777 --> 00:22:41,862 ‫- هل سأراك هناك؟ - أجل.‬ 266 00:22:44,615 --> 00:22:46,617 ‫أرجوك ألا تقولي إنك دعوت "نيكو".‬ 267 00:22:48,244 --> 00:22:50,579 ‫قد يكون وسيماً، لكنه وغد جداً.‬ 268 00:22:50,663 --> 00:22:52,123 ‫إنه يعاملني بلطف دوماً.‬ 269 00:22:52,581 --> 00:22:55,543 ‫هل هذا يعني أنك ملزمة برد الإعجاب له؟ لا.‬ 270 00:22:55,626 --> 00:22:58,921 ‫أيمكنك أن تتخيلي نوعية المجتمع الذي قد نعيش فيه‬ 271 00:22:59,004 --> 00:23:01,924 ‫لو أُعجب الناس بمن يعجبون بهم فحسب؟‬ 272 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 ‫إنها دوامة لا تنتهي.‬ 273 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 ‫ماذا؟‬ 274 00:23:05,302 --> 00:23:09,390 ‫لا شيء، تذكّرينني بفتاة كنت أعرفها.‬ 275 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 ‫"أبي: موافقة"‬ 276 00:23:15,271 --> 00:23:16,188 ‫هل أنت بخير؟‬ 277 00:23:17,231 --> 00:23:20,192 ‫أجل. سأذهب لإحضار زجاجات نبيذ،‬ 278 00:23:20,276 --> 00:23:22,528 ‫- لكن سأراكما في المنزل. - أتريدين مساعدة؟‬ 279 00:23:22,611 --> 00:23:23,988 ‫لا، أنا بخير.‬ 280 00:23:29,368 --> 00:23:32,621 ‫مرحباً. الطلب المعتاد من فضلك. أنا في عجلة من أمري اليوم.‬ 281 00:23:32,705 --> 00:23:33,747 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 282 00:23:33,831 --> 00:23:36,417 ‫ودفعت صديقتك ثمن وجبتك مجدداً.‬ 283 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 ‫المعذرة؟‬ 284 00:23:38,252 --> 00:23:42,339 ‫- هل قالت السيدة إن الوجبة دُفع ثمنها؟ - أجل. اتصلت قبل حضورك مباشرةً.‬ 285 00:24:52,826 --> 00:24:54,119 ‫أتستعيدين الذكريات؟‬ 286 00:24:58,540 --> 00:25:00,292 ‫سمعت أنك كنت مريضاً.‬ 287 00:25:00,376 --> 00:25:02,169 ‫تمكنت من التغلب على المرض.‬ 288 00:25:02,836 --> 00:25:04,171 ‫آمل أنك تشعر بتحسن.‬ 289 00:25:06,924 --> 00:25:10,177 ‫سأستقل طائرة إلى "فيينا" الآن. ستنضمين إلينا لاحقاً.‬ 290 00:25:10,844 --> 00:25:13,889 ‫إن تواصلت "ميا" مع أي من الفتيات،‬ 291 00:25:13,973 --> 00:25:15,432 ‫فأعلميني على الفور.‬ 292 00:25:20,354 --> 00:25:24,066 ‫وأياً كان ما تظنين أنك تعرفينه، فأنت لا تعرفين شيئاً.‬ 293 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 ‫لذا لا تتدخلي وأدي وظيفتك.‬ 294 00:25:28,195 --> 00:25:29,196 ‫حسناً يا سيدي.‬ 295 00:25:46,130 --> 00:25:47,339 ‫إلى أين نذهب؟‬ 296 00:25:49,008 --> 00:25:51,635 ‫إنها مفاجأة. هل تحبين المفاجآت؟‬ 297 00:25:52,136 --> 00:25:53,429 ‫لا.‬ 298 00:25:56,098 --> 00:25:57,057 ‫أبي؟‬ 299 00:25:57,141 --> 00:25:59,101 ‫لماذا لن تأتي جدتي؟‬ 300 00:25:59,184 --> 00:26:00,477 ‫جدتك؟ لأن...‬ 301 00:26:00,561 --> 00:26:02,479 ‫كان عليها البقاء مع "بيرو".‬ 302 00:26:03,230 --> 00:26:04,732 ‫حتى لا يشعر بالوحدة؟‬ 303 00:26:04,815 --> 00:26:06,150 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 304 00:26:08,360 --> 00:26:10,279 ‫حسناً، تدينين لي بحمار وحشي.‬ 305 00:26:10,946 --> 00:26:12,281 ‫حسناً. أعدك.‬ 306 00:26:14,992 --> 00:26:17,119 ‫حاذري يا عزيزتي. ابتعدي عن شريط السكة الحديدية.‬ 307 00:26:17,202 --> 00:26:18,370 ‫حسناً.‬ 308 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 ‫شكراً.‬ 309 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 ‫سأذهب إلى "فيينا".‬ 310 00:26:24,460 --> 00:26:27,713 ‫سأجد مكاناً آمناً لك ولابنتك في الطريق.‬ 311 00:26:30,382 --> 00:26:31,800 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 312 00:26:36,680 --> 00:26:38,891 ‫لماذا لم تخبرني عن ابنتك؟‬ 313 00:26:38,974 --> 00:26:40,517 ‫أردت أن أخبرك.‬ 314 00:26:40,601 --> 00:26:43,020 ‫لكنني كنت خائفاً بسبب كل ما كان يحدث.‬ 315 00:26:44,605 --> 00:26:48,108 ‫- أنا آسف لأنك عرفت بتلك الطريقة. - هل ما زلت مع أمها؟‬ 316 00:26:48,192 --> 00:26:50,486 ‫لا، انفصلنا عندما كانت "نادية" رضيعة.‬ 317 00:26:50,569 --> 00:26:52,279 ‫لديها مشكلات. إنها مجنونة.‬ 318 00:26:52,363 --> 00:26:55,657 ‫- لم تتحدث إلى "نادية" طوال 6 أشهر. - حسناً.‬ 319 00:26:56,450 --> 00:26:59,119 ‫لم أعد أريد معرفة المزيد. انتهى الأمر.‬ 320 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 ‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟‬ 321 00:27:00,371 --> 00:27:02,539 ‫لديك طفلة يا "عباس". هذا يغيّر الأمور.‬ 322 00:27:02,623 --> 00:27:04,458 ‫هذا يغيّر الأمور.‬ 323 00:27:04,541 --> 00:27:05,793 ‫أسأت الفهم.‬ 324 00:27:05,876 --> 00:27:08,587 ‫- فهمتك جيداً. - ماذا؟‬ 325 00:27:08,670 --> 00:27:11,382 ‫تُعجبين بي ثم تكتشفين أن لديّ ابنة.‬ 326 00:27:12,674 --> 00:27:15,302 ‫ألا تريدين التورط؟ سمعت أن...‬ 327 00:27:15,386 --> 00:27:17,971 ‫أنا معجبة بك، وأنت اخترت التورط،‬ 328 00:27:18,055 --> 00:27:19,598 ‫لكن الطفلة لا تختار.‬ 329 00:27:19,681 --> 00:27:21,225 ‫لا يوجد طفل قد يختار هذا.‬ 330 00:27:21,308 --> 00:27:23,685 ‫هذه الحياة. هل تفهم؟‬ 331 00:27:31,777 --> 00:27:33,112 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 332 00:28:23,162 --> 00:28:24,204 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 333 00:28:24,621 --> 00:28:28,000 ‫لم يركب أو يترجّل أحد في آخر محطة. لذا أعتقد أننا في أمان حالياً.‬ 334 00:28:28,083 --> 00:28:29,251 ‫حسناً.‬ 335 00:28:36,884 --> 00:28:38,260 ‫يجب أن نترجّل قريباً.‬ 336 00:28:38,886 --> 00:28:40,387 ‫ونجد مكاناً للاختباء.‬ 337 00:28:40,471 --> 00:28:42,389 ‫نحن في مكان ناء، قد يكون هذا جيداً.‬ 338 00:28:43,056 --> 00:28:44,600 ‫أنا جائعة.‬ 339 00:28:44,683 --> 00:28:45,809 ‫أنا جائعة.‬ 340 00:28:46,435 --> 00:28:50,314 ‫هل أنت جائعة يا عزيزتي؟ معي رقائق بطاطا من السيارة.‬ 341 00:28:50,397 --> 00:28:52,316 ‫لا أريدها. أريد بسكويتة.‬ 342 00:28:52,983 --> 00:28:54,943 ‫بسكويتة؟ ليس معنا بسكويت يا عزيزتي.‬ 343 00:29:00,782 --> 00:29:03,035 ‫هذه قطعة الأناناس السحرية.‬ 344 00:29:05,204 --> 00:29:07,080 ‫هاك، هل تريدينها؟ تذوقيها.‬ 345 00:29:09,750 --> 00:29:12,294 ‫- ليست لذيذة. - إنها مقززة.‬ 346 00:29:15,506 --> 00:29:17,549 ‫المعذرة، هل معك بسكويتة؟‬ 347 00:29:17,633 --> 00:29:18,675 ‫لا، آسف.‬ 348 00:29:18,759 --> 00:29:19,843 ‫شكراً.‬ 349 00:29:21,762 --> 00:29:23,972 ‫إلى أين تذهبون؟ هل أنتم في عطلة؟‬ 350 00:29:24,056 --> 00:29:26,683 ‫لا أعرف إلى أين سنذهب. كان علينا المغادرة بسرعة شديدة.‬ 351 00:29:26,767 --> 00:29:30,103 ‫- لاحقنا أناس. كانوا غاضبين. - "نادية".‬ 352 00:29:30,187 --> 00:29:31,480 ‫هل أنتم في مشكلة؟‬ 353 00:29:33,065 --> 00:29:37,653 ‫لا. أخفقت في أمر، والآن علينا أن نجد مكاناً جديداً.‬ 354 00:29:38,737 --> 00:29:40,697 ‫حسناً. مشكلات عائلية، صحيح؟‬ 355 00:29:42,074 --> 00:29:44,034 ‫لا توافق عائلتنا على علاقتنا.‬ 356 00:29:45,327 --> 00:29:48,288 ‫حب في حالة فرار. مررنا جميعنا بذلك.‬ 357 00:29:49,581 --> 00:29:51,542 ‫إذاً، هل تحتاجون إلى مساعدة؟‬ 358 00:29:56,755 --> 00:29:58,048 ‫لماذا توقّفنا؟‬ 359 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 ‫ما الأمر؟‬ 360 00:30:02,636 --> 00:30:04,304 ‫- لنرحل. - ماذا؟ ما الأمر؟‬ 361 00:30:04,388 --> 00:30:06,014 ‫استقلّ رجلان القطار للتو.‬ 362 00:30:07,474 --> 00:30:08,517 ‫مهلاً!‬ 363 00:30:08,600 --> 00:30:09,560 ‫لديّ صديقة.‬ 364 00:30:09,643 --> 00:30:12,688 ‫تمتلك منزلاً ملحقاً بمزرعة شمال "سانت ماغدالينا"، إنه قريب.‬ 365 00:30:12,771 --> 00:30:14,940 ‫- أخبرها بأن "فرانز" أرسلك! - شكراً.‬ 366 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 ‫تحلّ بالاحترام. لا تلمسني!‬ 367 00:30:33,083 --> 00:30:34,793 ‫ابتعد عني! أيها الفاشي!‬ 368 00:30:35,794 --> 00:30:37,921 ‫تحرك! دعني أمرّ!‬ 369 00:30:41,091 --> 00:30:42,759 ‫- انزل بعدي، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 370 00:30:43,719 --> 00:30:44,720 ‫أيها الوغد!‬ 371 00:30:49,725 --> 00:30:50,559 ‫هيا.‬ 372 00:30:51,351 --> 00:30:52,853 ‫لا بأس، لا تخافي.‬ 373 00:30:54,771 --> 00:30:56,690 ‫- حسناً، لنذهب. - "هانا"، إنهم هنا.‬ 374 00:31:43,862 --> 00:31:46,782 ‫"آن"، أين كنت بحق السماء؟ كنت أحاول الاتصال بك.‬ 375 00:31:46,865 --> 00:31:48,909 ‫كنت في المنزل. كنت أتدرب على العزف.‬ 376 00:31:48,992 --> 00:31:50,994 ‫تعرف أنني أغلق هاتفي.‬ 377 00:31:51,078 --> 00:31:52,287 ‫أجل. أصغي إليّ.‬ 378 00:31:52,371 --> 00:31:57,209 ‫أتتذكرين العنوان الذي أعطيتك إياه في حالات الطوارئ؟‬ 379 00:31:57,292 --> 00:32:01,713 ‫لا أريد أن أصيبك بالهلع، لكنني أريدك أن تلتقي بي هنا الآن.‬ 380 00:32:01,797 --> 00:32:04,299 ‫خذي أغراضك واخرجي من الباب، اتفقنا؟‬ 381 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 ‫أنت تخيفني يا "إيثان".‬ 382 00:32:06,510 --> 00:32:08,970 ‫اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 383 00:32:09,054 --> 00:32:13,684 ‫سأشرح عندما أراك. راسليني فحسب عندما ترحلين. اتفقنا؟‬ 384 00:32:13,767 --> 00:32:15,227 ‫أحبك.‬ 385 00:32:15,310 --> 00:32:16,144 ‫أحبك.‬ 386 00:32:30,283 --> 00:32:31,451 ‫ماذا تفعلين؟‬ 387 00:32:33,370 --> 00:32:34,204 ‫إنها هدية.‬ 388 00:32:35,122 --> 00:32:36,081 ‫من أجلي؟‬ 389 00:32:36,164 --> 00:32:39,084 ‫أجل. ليست حماراً وحشياً، لكن...‬ 390 00:32:42,462 --> 00:32:43,588 ‫ما اسمه؟‬ 391 00:32:44,297 --> 00:32:46,133 ‫السيد "حصان"؟‬ 392 00:32:46,633 --> 00:32:48,427 ‫لكنه ليس حصاناً. إنه فرس قزم.‬ 393 00:32:52,097 --> 00:32:53,724 ‫هل علّمك أبوك فعل ذلك؟‬ 394 00:32:57,269 --> 00:32:59,229 ‫"نادية" يا عزيزتي. لنسرع.‬ 395 00:33:29,009 --> 00:33:30,051 ‫مرحباً يا "آن"!‬ 396 00:33:30,135 --> 00:33:32,763 ‫مرحباً يا "ساندي"! ليس لدينا درس اليوم، أليس كذلك؟‬ 397 00:33:32,846 --> 00:33:35,599 ‫لا، وأنا في غاية الآسف لحضوري المفاجئ هذا،‬ 398 00:33:35,682 --> 00:33:38,810 ‫لكن يمكنني الاستعانة بمساعدة إضافية في هذه المقطوعة.‬ 399 00:33:38,894 --> 00:33:41,104 ‫أجرينا بروفة للتو، وكان عزفي بشعاً.‬ 400 00:33:41,188 --> 00:33:43,607 ‫- أنا في طريقي للخروج... - إنه الميزان الـ8 والـ9.‬ 401 00:33:43,690 --> 00:33:45,567 ‫أعدك أننا سنستغرق دقيقتين فقط.‬ 402 00:34:07,589 --> 00:34:10,008 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً. أنا آسفة.‬ 403 00:34:11,676 --> 00:34:14,763 ‫لكن إن اتصلت في الأسبوع القادم، فسأحدد لك موعداً.‬ 404 00:34:19,601 --> 00:34:20,936 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 405 00:34:52,884 --> 00:34:55,095 ‫أحتاج إلى معرفة مكانه فحسب.‬ 406 00:35:00,767 --> 00:35:02,894 ‫هل أخبركم "فرانز" عن الأعمال الروتينية؟‬ 407 00:35:03,270 --> 00:35:04,437 ‫لا.‬ 408 00:35:04,521 --> 00:35:07,482 ‫أطلب من جميع من يمكثون هنا المساعدة.‬ 409 00:35:07,566 --> 00:35:08,400 ‫حسناً.‬ 410 00:35:08,483 --> 00:35:11,152 ‫أنت وحبيبتك يمكنكما النوم في الحظيرة.‬ 411 00:35:11,736 --> 00:35:14,322 ‫لن تمكث. سنكون أنا وابنتي فحسب.‬ 412 00:35:20,787 --> 00:35:22,581 ‫"تكافل"‬ 413 00:35:31,089 --> 00:35:33,174 ‫"يساريّ وضد الفاشية"‬ 414 00:35:33,258 --> 00:35:35,552 ‫"إنهم مستعدون، هل نحن مستعدون؟"‬ 415 00:35:41,725 --> 00:35:45,395 ‫- أيمكنك أخذها إلى حظيرتنا؟ - أجل، بالطبع. تعالي يا "نادية".‬ 416 00:35:53,028 --> 00:35:55,572 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 417 00:35:55,655 --> 00:35:58,950 ‫المكان جيد. إنها لن تتصل بالشرطة.‬ 418 00:35:59,034 --> 00:36:01,578 ‫لا، أعتقد أنها تكرههم أكثر مني.‬ 419 00:36:04,456 --> 00:36:05,665 ‫سأرحل.‬ 420 00:36:06,458 --> 00:36:07,751 ‫ما الخطب؟‬ 421 00:36:11,004 --> 00:36:13,465 ‫- أنا بخير. - حسناً، لماذا تقولين ذلك؟‬ 422 00:36:14,883 --> 00:36:17,135 ‫- ما الخطب؟ - أنا خائفة.‬ 423 00:36:18,219 --> 00:36:20,347 ‫- خائفة من ماذا؟ - ألست خائفاً؟‬ 424 00:36:23,808 --> 00:36:24,768 ‫لا.‬ 425 00:36:26,394 --> 00:36:29,981 ‫لا، الحب لا يخيفني. لهذا السبب نحن هنا.‬ 426 00:36:30,523 --> 00:36:34,194 ‫لا أعرف لماذا أنا هنا. هذا جديد...‬ 427 00:36:38,573 --> 00:36:39,574 ‫ثقي بي.‬ 428 00:36:54,130 --> 00:36:56,466 ‫- أرجوك ألّا تكذب عليّ. - لن أكذب عليك.‬ 429 00:36:56,549 --> 00:36:57,759 ‫أعدك.‬ 430 00:37:00,512 --> 00:37:03,139 ‫- سأعود من أجلك، اتفقنا؟ - كوني في أمان.‬ 431 00:37:27,747 --> 00:37:29,416 ‫لا يوجد شيء داخله.‬ 432 00:37:29,499 --> 00:37:31,835 ‫أخبرتك. لا أعرف أين يكون.‬ 433 00:37:36,715 --> 00:37:38,216 ‫هذه فرصتك الأخيرة.‬ 434 00:37:39,384 --> 00:37:40,593 ‫أين هو؟‬ 435 00:37:47,142 --> 00:37:49,602 ‫لا، أرجوك.‬ 436 00:37:52,772 --> 00:37:53,690 ‫لا.‬ 437 00:37:56,401 --> 00:37:57,318 ‫ماذا؟‬ 438 00:37:58,028 --> 00:37:59,320 ‫البيانو.‬ 439 00:38:03,742 --> 00:38:05,410 ‫أين على البيانو؟‬ 440 00:38:08,496 --> 00:38:10,248 ‫في نوتة الموسيقى.‬ 441 00:38:22,635 --> 00:38:24,596 ‫"(أوبرمايرفيج) 72"‬ 442 00:39:03,051 --> 00:39:06,513 ‫"(فيينا)، (النمسا)"‬ 443 00:39:45,510 --> 00:39:46,719 ‫"آن"؟‬ 444 00:40:12,453 --> 00:40:13,663 ‫"إيثان"، هل أنت بخير؟‬ 445 00:40:13,746 --> 00:40:16,958 ‫كان عليّ الرحيل. رأيت شخصاً في الخارج يحاول الدخول.‬ 446 00:40:17,041 --> 00:40:20,712 ‫- من كان؟ - امرأة. طويلة وشقراء.‬ 447 00:40:20,795 --> 00:40:23,798 ‫أنا في كنيسة قرب "فولكسغارتن". قابليني هناك.‬ 448 00:40:36,519 --> 00:40:37,520 ‫مرحباً.‬ 449 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 ‫"هانا"، أين أنت؟‬ 450 00:40:39,564 --> 00:40:40,940 ‫وصلت "فيينا" للتو.‬ 451 00:40:41,691 --> 00:40:42,901 ‫لقد فعّلوا "ساندي".‬ 452 00:40:43,484 --> 00:40:45,153 ‫وجدت المخبأ.‬ 453 00:40:45,236 --> 00:40:47,989 ‫يختبئ "إيثان" في كنيسة قرب "فولكسغارتن".‬ 454 00:40:48,072 --> 00:40:50,033 ‫قابليني هناك في أقرب وقت ممكن.‬ 455 00:41:01,044 --> 00:41:03,379 ‫"أبي - أبي. هل أنت هناك؟ أحتاج إلى مساعدتك."‬ 456 00:41:03,463 --> 00:41:04,297 ‫"أبي؟ الأمر طارئ."‬ 457 00:41:09,219 --> 00:41:10,428 ‫"إلام تحتاجين؟"‬ 458 00:41:10,511 --> 00:41:13,556 ‫"(ساندي) في (فيينا). أحتاج إلى معرفة موقعها بالضبط. الآن."‬ 459 00:41:13,640 --> 00:41:15,016 ‫لنذهب يا "ميلر".‬ 460 00:41:15,516 --> 00:41:17,227 ‫أمهلني لحظة. أنسخ البيانات.‬ 461 00:41:34,160 --> 00:41:35,703 ‫- لنتحرك. - حسناً.‬ 462 00:41:35,787 --> 00:41:38,081 ‫"(أوبرمايرفيج) 72"‬ 463 00:43:10,423 --> 00:43:11,341 ‫مرحباً يا "ماري".‬ 464 00:43:14,677 --> 00:43:16,471 ‫مر وقت طويل منذ التقينا.‬ 465 00:44:41,389 --> 00:44:43,391 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 466 00:44:43,474 --> 00:44:45,476 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬