1 00:00:13,390 --> 00:00:14,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 2 00:00:19,688 --> 00:00:21,148 ‫لماذا فقدنا الصوت؟‬ 3 00:00:22,357 --> 00:00:24,610 ‫حاول تقبيلي في بيت السلّم.‬ 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,487 ‫فانقطعت القلادة.‬ 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,240 ‫عودي إلى شقتك.‬ 6 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 ‫اتبعي جدولك المعتاد.‬ 7 00:01:26,421 --> 00:01:28,423 ‫شخص ما لا يحب ما تفعله.‬ 8 00:01:28,507 --> 00:01:30,342 ‫أرسلوا شخصاً لقتلك.‬ 9 00:01:31,510 --> 00:01:32,469 ‫أنت؟‬ 10 00:01:34,596 --> 00:01:36,306 ‫لا أفهم.‬ 11 00:01:36,390 --> 00:01:38,433 ‫لا يمكنني رؤيتك مجدداً.‬ 12 00:01:45,691 --> 00:01:49,611 ‫"(هانا)"‬ 13 00:01:49,695 --> 00:01:53,615 ‫يشير كل شيء إلى جريمة قتل عالم عصابات أخرى في هذه الحرب الحضرية المثيرة للاكتئاب.‬ 14 00:01:54,032 --> 00:01:57,035 ‫حُرقت جثة "عباس نزيري" إلى درجة عدم التعرف عليها.‬ 15 00:01:57,870 --> 00:02:00,539 ‫أغضب "نزيري" الكثيرين بصراحته‬ 16 00:02:00,622 --> 00:02:02,958 ‫بشأن عدد من القضايا السياسية والاجتماعية.‬ 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,251 ‫من كانوا؟‬ 18 00:02:05,127 --> 00:02:06,920 ‫كوّن "نزيري" عداوات.‬ 19 00:02:07,004 --> 00:02:08,088 ‫عصابات إجرامية.‬ 20 00:02:08,171 --> 00:02:09,715 ‫منظمات يمينية.‬ 21 00:02:10,048 --> 00:02:11,300 ‫قد ينتمون إلى أي جهة.‬ 22 00:02:36,992 --> 00:02:37,868 ‫"متصل"‬ 23 00:02:37,951 --> 00:02:43,415 ‫"(كلير). أنا (مايك). اقتنعوا بالقصة"‬ 24 00:02:43,665 --> 00:02:48,045 ‫"الطريق الشمالي السريع، قرب (باريس)"‬ 25 00:02:49,588 --> 00:02:52,090 ‫"رقم مجهول: (كلير). أنا (مايك). اقتنعوا بالقصة"‬ 26 00:02:55,886 --> 00:02:57,554 ‫200 لكل منكما.‬ 27 00:02:57,930 --> 00:02:59,264 ‫قال "أبو" 300.‬ 28 00:02:59,348 --> 00:03:00,849 ‫بالإضافة إلى 200 لقاء الجثة.‬ 29 00:03:00,933 --> 00:03:02,559 ‫لا، لم يقل ذلك.‬ 30 00:03:03,352 --> 00:03:04,811 ‫وأخبر أصدقاءك‬ 31 00:03:04,895 --> 00:03:07,439 ‫إن تحدّث أحدهم، فسأقتله.‬ 32 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 ‫"إشعار: رسالة مشفرة جديدة - فتح"‬ 33 00:03:29,795 --> 00:03:31,505 ‫"إلى: (ريتشل سارو)، من: (حفيظ)"‬ 34 00:03:31,588 --> 00:03:33,757 ‫"بذلت قصارى جهدي مع الصورة."‬ 35 00:04:16,675 --> 00:04:18,260 ‫"ماري"؟‬ 36 00:04:19,219 --> 00:04:21,221 ‫لا تكوني غبية.‬ 37 00:04:24,224 --> 00:04:26,518 ‫تعرفين أنني سأعثر عليك.‬ 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,479 ‫سأعثر عليك يا "ماري".‬ 39 00:04:29,604 --> 00:04:30,897 ‫وعندما أعثر عليك...‬ 40 00:04:33,775 --> 00:04:34,609 ‫"ماري".‬ 41 00:04:41,950 --> 00:04:43,118 ‫"ماري"!‬ 42 00:05:08,310 --> 00:05:10,228 ‫"(غوردون إيفانز)، توصية كاملة، (إم)"‬ 43 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 ‫حسناً، سنتحدث الآن عن "ديلاكروا".‬ 44 00:05:18,653 --> 00:05:20,697 ‫هل تحدثت إليك الشرطة؟‬ 45 00:05:24,743 --> 00:05:26,453 ‫كنت قد تركته للتو.‬ 46 00:05:27,954 --> 00:05:29,956 ‫أخبرته بأنني متعبة و...‬ 47 00:05:30,457 --> 00:05:31,875 ‫أردت أن أعود إلى المنزل.‬ 48 00:05:32,584 --> 00:05:34,586 ‫ثم سمعت 3 طلقات نارية.‬ 49 00:05:36,880 --> 00:05:38,715 ‫هذه المدينة في وضع سيئ.‬ 50 00:05:40,175 --> 00:05:41,968 ‫لقد أحبك حقاً.‬ 51 00:05:42,344 --> 00:05:43,595 ‫لقد أخبرني.‬ 52 00:05:45,680 --> 00:05:46,765 ‫حقاً؟‬ 53 00:05:55,315 --> 00:05:58,485 ‫أحتاج إلى إحضار قهوة فحسب. سأراكما بعد قليل.‬ 54 00:06:10,539 --> 00:06:11,540 ‫أين هو؟‬ 55 00:06:12,582 --> 00:06:14,084 ‫إنه في مخبأ.‬ 56 00:06:14,835 --> 00:06:16,378 ‫من الأفضل ألا تعرفي الكثير.‬ 57 00:06:18,964 --> 00:06:20,841 ‫كوني مستعدة للسفر عندما أخبرك.‬ 58 00:06:21,299 --> 00:06:23,426 ‫ستُنفذ تلك المهمات بسرعة.‬ 59 00:06:26,096 --> 00:06:29,850 ‫قد يغيّروا الأوامر والزمان والمكان.‬ 60 00:06:30,976 --> 00:06:33,436 ‫مهما فعلوا، يجب أن نستبقهم.‬ 61 00:06:34,729 --> 00:06:37,315 ‫على أي حال، ينبغي أن تعودي إلى صديقتيك.‬ 62 00:06:38,441 --> 00:06:39,901 ‫سأكون على تواصل قريباً.‬ 63 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 ‫"سيارة أجرة"‬ 64 00:07:08,930 --> 00:07:10,807 ‫توقّف هنا من فضلك.‬ 65 00:09:07,048 --> 00:09:08,258 ‫مرحباً.‬ 66 00:09:11,928 --> 00:09:13,596 ‫هل تعرف "كلير" أنك هنا؟‬ 67 00:09:13,763 --> 00:09:14,639 ‫لا.‬ 68 00:09:14,723 --> 00:09:15,932 ‫ويجب ألا تعرف.‬ 69 00:09:16,725 --> 00:09:18,852 ‫من هي؟ لن تخبرني بأي شيء.‬ 70 00:09:20,186 --> 00:09:21,396 ‫آسفة إن أذيتك.‬ 71 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 ‫- اضطُررنا إلى جعل الأمر يبدو مقنعاً. - تباً لك.‬ 72 00:09:25,150 --> 00:09:26,151 ‫من أنت؟‬ 73 00:09:27,444 --> 00:09:28,737 ‫لمن تعملين؟‬ 74 00:09:28,820 --> 00:09:31,031 ‫إن أردت البقاء هنا، فأحتاج إلى إجابات يا "ميا".‬ 75 00:09:32,157 --> 00:09:35,702 ‫أنا و"كلير" نحاول القضاء على منظمة تريد قتلك.‬ 76 00:09:35,785 --> 00:09:37,245 ‫هذا كل ما يمكنني أن أخبرك به.‬ 77 00:09:37,912 --> 00:09:38,997 ‫أي منظمة؟‬ 78 00:09:39,080 --> 00:09:40,915 ‫مجموعة سرية. أمريكية.‬ 79 00:09:41,458 --> 00:09:43,835 ‫حقاً؟ ولماذا يريدون موتي؟‬ 80 00:09:44,669 --> 00:09:46,796 ‫أعتقد لأنك جزء من المستقبل‬ 81 00:09:46,880 --> 00:09:48,465 ‫الذي لا يريدونه أن يتحقق.‬ 82 00:09:48,548 --> 00:09:51,593 ‫وتوجد لائحة من الشباب، جميعهم مثلك.‬ 83 00:09:53,261 --> 00:09:54,763 ‫حسناً، إذاً، دعيني أساعدك.‬ 84 00:09:54,846 --> 00:09:55,680 ‫لا تستطيع.‬ 85 00:09:55,764 --> 00:09:58,183 ‫أعتقد أنه يمكنني الاعتناء بنفسي. يمكنني المساعدة.‬ 86 00:09:58,600 --> 00:10:01,519 ‫ليس ضدهم. لا تستطيع. ستتعرض للقتل.‬ 87 00:10:01,603 --> 00:10:03,021 ‫حسناً. وهل أنت تستطيعين؟‬ 88 00:10:03,104 --> 00:10:05,357 ‫- ماذا؟ قل ما تريد. - لا.‬ 89 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 ‫هل لأنني فتاة؟‬ 90 00:10:09,277 --> 00:10:10,445 ‫أنت تؤلمينني.‬ 91 00:10:10,779 --> 00:10:12,238 ‫كفي عن هراء فنونك القتالية.‬ 92 00:10:19,621 --> 00:10:20,622 ‫"عباس"؟‬ 93 00:10:23,083 --> 00:10:25,585 ‫عندما أسمعك تتحدث عن المقاومة،‬ 94 00:10:26,169 --> 00:10:27,003 ‫في أعماقي،‬ 95 00:10:28,046 --> 00:10:29,714 ‫أشعر بأن ما تقوله منطقيّ.‬ 96 00:10:31,132 --> 00:10:32,133 ‫إنه مجرد ارتجال.‬ 97 00:10:32,217 --> 00:10:33,676 ‫ليس ارتجالاً في نظري.‬ 98 00:10:34,886 --> 00:10:37,305 ‫أصارع مع أفكاري طوال الوقت وكل يوم،‬ 99 00:10:37,389 --> 00:10:39,641 ‫وأنت تساعدني على فهم السبب.‬ 100 00:10:48,024 --> 00:10:50,527 ‫أوقفتني على السلّم في المستودع.‬ 101 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 ‫- كنت سوف... - كنت ثملاً.‬ 102 00:10:52,529 --> 00:10:54,155 ‫- لا، لم تكن ثملاً. - كنت منتشياً.‬ 103 00:10:54,489 --> 00:10:55,698 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 104 00:11:02,497 --> 00:11:04,582 ‫"كلير" محقة، يجب ألا تكوني هنا.‬ 105 00:11:05,291 --> 00:11:06,751 ‫يجب أن ترحلي الآن.‬ 106 00:12:26,998 --> 00:12:28,625 ‫"ماري"؟‬ 107 00:12:48,770 --> 00:12:51,314 ‫"أدخل اسم المستخدم: تأكدت هوية المستخدم - أدخل كلمة السر:"‬ 108 00:13:00,156 --> 00:13:02,325 ‫"كلمة البحث: (غوردون إيفانز)"‬ 109 00:13:17,549 --> 00:13:20,218 ‫"(غوردون إيفانز) مستشار عسكري لوزارة الدفاع"‬ 110 00:13:23,972 --> 00:13:26,516 ‫"سرّي"‬ 111 00:13:31,479 --> 00:13:36,109 ‫"(كلير ريالتو)، صندوق بريد 3474 (باريس) 22 750 (فرنسا)"‬ 112 00:14:04,971 --> 00:14:10,476 ‫كان "عباس نزيري" رجلاً شجاعاً يحبه الناس.‬ 113 00:14:10,560 --> 00:14:15,231 ‫لم يسع إلى عداوة الناس. لم يرد سوى نشر الحق.‬ 114 00:14:16,441 --> 00:14:19,611 ‫طريقة موته لا تدل على طريقة عيش حياته.‬ 115 00:14:20,486 --> 00:14:22,071 ‫هل كان هذا ضرورياً حقاً؟‬ 116 00:14:22,864 --> 00:14:24,490 ‫يجب أن نمارس اللعبة.‬ 117 00:14:26,326 --> 00:14:27,869 ‫ليست لعبة بالنسبة إليهم.‬ 118 00:14:28,411 --> 00:14:30,455 ‫أتظنين أنني لا أعرف؟‬ 119 00:14:33,916 --> 00:14:37,253 ‫اسمعي، أعتقد أن "عباس" يتلقى زائراً من دون علمي.‬ 120 00:14:37,712 --> 00:14:41,132 ‫بالأمس، شعرت بأن شخصاً دخل إلى المخبأ.‬ 121 00:14:41,215 --> 00:14:43,509 ‫إنه ينكر الأمر، لكنني أعتقد أنه يكذب.‬ 122 00:14:44,260 --> 00:14:46,346 ‫هل تعرفين إن كانت لديه حبيبة؟‬ 123 00:14:46,638 --> 00:14:48,056 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 124 00:14:48,681 --> 00:14:51,309 ‫ماذا عن الفتاتين اللتين ترافقينهما؟‬ 125 00:14:51,392 --> 00:14:52,685 ‫إنهما مجرد صديقتين.‬ 126 00:14:55,104 --> 00:14:56,606 ‫أيمكنك سؤالهما من فضلك؟‬ 127 00:14:56,939 --> 00:14:59,609 ‫لتري إن استطعت معرفة الأمر. يجب أن نتعامل مع هذا.‬ 128 00:14:59,734 --> 00:15:00,735 ‫بالطبع.‬ 129 00:15:02,987 --> 00:15:04,489 ‫لم أعرف أنك تدخنين.‬ 130 00:15:06,574 --> 00:15:08,868 ‫لا أحتاج إلى درس في الصحة منك.‬ 131 00:15:13,956 --> 00:15:17,877 ‫هل تحدّث "إريك" من قبل عمن كانوا يعلونني رتبة في إدارة "أوتراكس"؟‬ 132 00:15:19,629 --> 00:15:20,880 ‫لا.‬ 133 00:15:21,506 --> 00:15:23,257 ‫لا أعتقد أنه كان يعرف. لماذا؟‬ 134 00:15:25,593 --> 00:15:27,095 ‫ماذا عن "كارمايكل"؟‬ 135 00:15:28,054 --> 00:15:31,265 ‫ألم تسمعيه يتحدث قط على الهاتف مع شخص من "الرواد"؟‬ 136 00:15:31,349 --> 00:15:32,600 ‫أو ذكر أي أسماء؟‬ 137 00:15:32,684 --> 00:15:34,310 ‫هل هذا عن "الرئيس"؟‬ 138 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 ‫هل تمكنت من توضيح الصورة؟‬ 139 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 ‫لا، ليس بعد.‬ 140 00:15:40,525 --> 00:15:42,694 ‫"ماريسا"، ما الذي تخفينه عني؟‬ 141 00:15:44,237 --> 00:15:46,698 ‫أنا عالقة وأشعر بالإحباط فحسب.‬ 142 00:15:51,911 --> 00:15:54,455 ‫أيمكنك أن تعرفي عن حبيبة "نزيري"؟‬ 143 00:15:55,665 --> 00:15:57,500 ‫واستعدي للمهمة التالية.‬ 144 00:15:59,085 --> 00:16:00,044 ‫أجل.‬ 145 00:16:01,254 --> 00:16:02,130 ‫حسناً.‬ 146 00:16:26,112 --> 00:16:26,988 ‫مرحباً.‬ 147 00:16:28,072 --> 00:16:29,282 ‫تواصلين فعل ذلك.‬ 148 00:16:31,200 --> 00:16:33,411 ‫دخلت بنفسي. آمل أنك لا تمانع.‬ 149 00:16:36,164 --> 00:16:38,207 ‫أتعرفين أن هذا الطعام من أجلي؟‬ 150 00:16:39,375 --> 00:16:40,668 ‫في الواقع،‬ 151 00:16:40,752 --> 00:16:44,255 ‫أنقذت حياتك، لذا آكل حبوب فطورك.‬ 152 00:16:55,266 --> 00:16:58,102 ‫"كلير" تشك. تعرف أن شخصاً جاء إلى هنا.‬ 153 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 ‫يجب أن تنظف كل شيء بعد رحيلي.‬ 154 00:17:04,275 --> 00:17:06,611 ‫ما كنت لأُضطر إلى ذلك لو لم تأتي.‬ 155 00:17:07,403 --> 00:17:08,905 ‫هل تريدني أن أرحل؟‬ 156 00:17:10,239 --> 00:17:11,324 ‫حسناً.‬ 157 00:17:12,408 --> 00:17:13,826 ‫لا. ابقي.‬ 158 00:17:15,036 --> 00:17:16,996 ‫أعدّ قهوة لشخصين.‬ 159 00:17:24,462 --> 00:17:26,506 ‫عندما قالت "كلير" إن لديك فتاة،‬ 160 00:17:29,050 --> 00:17:30,426 ‫شعرت بالغيرة.‬ 161 00:17:30,510 --> 00:17:33,095 ‫لماذا؟ أنت تلك الفتاة.‬ 162 00:17:36,224 --> 00:17:39,769 ‫من المرأة التي كنت تتحدث إليها على الهاتف عندما التقينا أول مرة؟‬ 163 00:17:39,852 --> 00:17:42,480 ‫وجودها لا يدعو للقلق. مجرد صديقة.‬ 164 00:17:42,563 --> 00:17:43,898 ‫- "مجرد صديقة"؟ - "ميا"،‬ 165 00:17:43,981 --> 00:17:47,819 ‫- لا أحاول تقبيل كل فتاة ألتقي بها. - لماذا تريد رحيلي باستمرار؟‬ 166 00:17:47,902 --> 00:17:50,071 ‫لأن هذا غريب. كل هذا غريب عليّ.‬ 167 00:17:50,154 --> 00:17:53,407 ‫تخبرينني فجأة أن حياتي في خطر، وأن أناساً يريدون قتلي.‬ 168 00:17:53,491 --> 00:17:56,285 ‫يجدر بك اعتياد هذا. أعيش هذا يومياً.‬ 169 00:18:15,346 --> 00:18:17,682 ‫بالمناسبة، أنا ممتن.‬ 170 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 ‫- على القهوة؟ - لا.‬ 171 00:18:20,351 --> 00:18:21,519 ‫على إنقاذك حياتي.‬ 172 00:18:22,770 --> 00:18:25,606 ‫هذه أول مرة يفعل أحد ذلك من أجلي.‬ 173 00:18:27,275 --> 00:18:28,943 ‫شكراً جزيلاً.‬ 174 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 ‫توجد أمور لا تعرفينها عني.‬ 175 00:18:52,466 --> 00:18:54,427 ‫"عباس"، أنت لا تعرف عني شيئاً.‬ 176 00:18:55,261 --> 00:18:57,263 ‫يجب أن نثق ببعضنا فحسب.‬ 177 00:19:00,266 --> 00:19:02,393 ‫كانت عملية "باريس" ناجحة.‬ 178 00:19:02,476 --> 00:19:04,061 ‫مات "نزيري".‬ 179 00:19:04,145 --> 00:19:05,688 ‫لم تُثر أي شكوك.‬ 180 00:19:06,105 --> 00:19:07,899 ‫أدت "ميا" عملاً جيداً.‬ 181 00:19:08,149 --> 00:19:09,692 ‫هل من أسباب للقلق؟‬ 182 00:19:09,775 --> 00:19:10,902 ‫ليس حسبما أرى.‬ 183 00:19:10,985 --> 00:19:13,696 ‫دُمجت كل المتدربات الأخريات في مدنهن المضيفة‬ 184 00:19:13,779 --> 00:19:15,323 ‫وتنتظرن تعليماتك.‬ 185 00:19:15,406 --> 00:19:17,783 ‫لننتقل إلى تنفيذ المهمة الثانية.‬ 186 00:19:17,867 --> 00:19:18,993 ‫حاضر يا سيدي.‬ 187 00:19:19,076 --> 00:19:22,121 ‫"بريانا"، راقبي "جون كارمايكل" بدقة.‬ 188 00:19:22,204 --> 00:19:25,625 ‫لا تروق لي سهولة قبوله تولّيك العملية.‬ 189 00:19:25,708 --> 00:19:27,001 ‫أريد معرفة السبب.‬ 190 00:19:27,668 --> 00:19:28,794 ‫حسناً يا سيدي.‬ 191 00:19:28,878 --> 00:19:33,549 ‫"لوحة مراقبة - مدير: تحميل مهمة 2 (كاترينا سفوبودوفا)، (براغ)"‬ 192 00:19:37,678 --> 00:19:38,930 ‫"تم تفعيل مهمة 2 - الهدف: (كاترينا سفوبودوفا) - الموقع: (براغ)"‬ 193 00:19:49,857 --> 00:19:50,983 ‫مرحباً.‬ 194 00:19:51,067 --> 00:19:53,402 ‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬ 195 00:19:53,486 --> 00:19:57,073 ‫لا أستطيع. وردتني مكالمة عائلية.‬ 196 00:19:57,156 --> 00:19:59,158 ‫تورط أخي في كارثة أخرى.‬ 197 00:19:59,659 --> 00:20:02,870 ‫لنذهب ونثمل في البلدة القديمة الليلة.‬ 198 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 ‫إلى اللقاء.‬ 199 00:20:43,619 --> 00:20:46,789 ‫عندما كنت أصغر سناً، أخذني أبي للتمشية هنا.‬ 200 00:20:46,872 --> 00:20:51,043 ‫هل تقولين إن فلسفتك البيئية ألهمتها نشأتك هنا؟‬ 201 00:20:51,127 --> 00:20:51,961 ‫أجل.‬ 202 00:20:52,044 --> 00:20:53,587 ‫أما كان ليحدث لك الشيء نفسه؟‬ 203 00:20:53,671 --> 00:20:56,632 ‫ماذا عن جسارتك؟ ما منبعها؟‬ 204 00:20:56,716 --> 00:20:59,051 ‫ألا تهتمين إن كوّنت عداوات مع أشخاص نافذين؟‬ 205 00:21:00,011 --> 00:21:03,848 ‫أعتقد أن اليافعين يصغون إليّ لأنني أقول ما أشعر به.‬ 206 00:21:04,557 --> 00:21:07,101 ‫لا أناصب أحداً العداء.‬ 207 00:21:07,184 --> 00:21:09,186 ‫الأعداء ينصّبون أنفسهم.‬ 208 00:21:09,979 --> 00:21:11,647 ‫- سُررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 209 00:21:14,692 --> 00:21:15,526 ‫"كاترينا"!‬ 210 00:21:21,157 --> 00:21:23,242 ‫صديقتك الألمانية هنا.‬ 211 00:21:23,325 --> 00:21:24,368 ‫صديقة؟‬ 212 00:21:24,452 --> 00:21:26,704 ‫أجل. إنها عند منصة الرؤية.‬ 213 00:21:27,788 --> 00:21:28,831 ‫"كاترينا"،‬ 214 00:21:29,415 --> 00:21:31,333 ‫تظاهري بأنك معجبة بالمنظر.‬ 215 00:21:32,126 --> 00:21:33,461 ‫لكن انظري إلى الأسفل.‬ 216 00:21:33,544 --> 00:21:37,423 ‫بين الهوائيين، هل ترين فتاة هناك ترتدي معطفاً أحمر؟‬ 217 00:21:37,506 --> 00:21:39,341 ‫رأيتها في المدينة اليوم.‬ 218 00:21:40,259 --> 00:21:41,510 ‫من هي؟‬ 219 00:21:41,594 --> 00:21:43,220 ‫إنها هنا لتقتلك.‬ 220 00:22:52,915 --> 00:22:53,749 ‫"خطأ حرج"‬ 221 00:23:28,159 --> 00:23:32,246 ‫"أمي: تم تأكيد الإنهاء"‬ 222 00:23:32,329 --> 00:23:35,541 ‫مديرة حملة بيئية تموت في حادث مأساوي.‬ 223 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 ‫لكن من دون أي مشكلات.‬ 224 00:23:40,087 --> 00:23:41,505 ‫أحسنت عملاً.‬ 225 00:24:01,775 --> 00:24:03,277 ‫دعيني أساعدك.‬ 226 00:24:29,470 --> 00:24:32,973 ‫"آمل أن هذا ما أردته"‬ 227 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 ‫"ملحق 22: (كلاود)"‬ 228 00:24:47,196 --> 00:24:48,280 ‫"ملحق 23 - (أوتراكس) 1. (أوتراكس) الاسم الكودي من وزارة الدفاع"‬ 229 00:24:48,364 --> 00:24:49,865 ‫"لعملية سرية واستراتيجية متمركزة في (رومانيا) بدأت في 2001."‬ 230 00:24:52,326 --> 00:24:54,954 ‫"2. طبيعة العملية مجهولة. 3. حالة العملية مجهولة."‬ 231 00:25:07,716 --> 00:25:11,512 ‫"هاتف منزل (ترايسي) 8475550164"‬ 232 00:25:24,650 --> 00:25:25,859 ‫مرحباً؟‬ 233 00:25:27,528 --> 00:25:28,988 ‫مرحباً، من المتصل؟‬ 234 00:25:31,198 --> 00:25:34,201 ‫من المتصل من فضلك؟ أهذه مكالمة عشوائية؟‬ 235 00:25:35,119 --> 00:25:37,746 ‫"ترايس"، أنا "ماري".‬ 236 00:25:41,292 --> 00:25:42,751 ‫يا إلهي.‬ 237 00:25:43,919 --> 00:25:45,212 ‫أجل.‬ 238 00:25:46,630 --> 00:25:48,424 ‫آسفة لاتصالي هكذا.‬ 239 00:25:50,301 --> 00:25:51,677 ‫يا إلهي.‬ 240 00:25:52,803 --> 00:25:54,179 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 241 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 ‫أنا في "أوروبا".‬ 242 00:26:02,021 --> 00:26:04,148 ‫اسمعي، يجب أن أسألك عن أمر.‬ 243 00:26:07,151 --> 00:26:10,612 ‫"ماري"، لا يمكنك فعل هذا. لا يمكنك أن تتصلي فجأة.‬ 244 00:26:10,696 --> 00:26:11,572 ‫أعرف.‬ 245 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 ‫لديّ طفلان يجلسان في حجرة الطعام وينتظران إطعامهما.‬ 246 00:26:15,367 --> 00:26:17,995 ‫لو عرف "رون" أنك تتصلين هنا هكذا، فسوف...‬ 247 00:26:18,078 --> 00:26:20,205 ‫دعيني أسألك عن أمر فحسب، اتفقنا؟‬ 248 00:26:25,669 --> 00:26:28,088 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى أبي؟‬ 249 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 ‫ماذا؟‬ 250 00:26:31,508 --> 00:26:33,469 ‫أريد أن أعرف مكانه.‬ 251 00:26:34,636 --> 00:26:36,597 ‫لم أر أبي طوال سنوات.‬ 252 00:26:36,764 --> 00:26:39,350 ‫حضر لزيارة الطفلين وترك بعض الهدايا التافهة‬ 253 00:26:39,433 --> 00:26:41,393 ‫التي لا تناسب سنهما.‬ 254 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 ‫وهل سأل عني؟‬ 255 00:26:48,942 --> 00:26:50,611 ‫أرجوك، أريد أن أعرف فحسب.‬ 256 00:26:52,279 --> 00:26:53,947 ‫ماذا تقصدين بحق السماء؟‬ 257 00:26:54,448 --> 00:26:56,658 ‫قال إنه كان يراك طوال الوقت.‬ 258 00:26:59,578 --> 00:27:00,871 ‫ماذا قال؟‬ 259 00:27:01,872 --> 00:27:04,083 ‫قال إنكما كنتما تعملان معاً.‬ 260 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 ‫ألم تعملا معاً؟‬ 261 00:27:09,380 --> 00:27:11,799 ‫لم أر أبانا منذ 22 سنة.‬ 262 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 ‫قال إنكما كنتما تتعاونان.‬ 263 00:27:14,551 --> 00:27:18,180 ‫قال إنك تحققين كل ما حلم به من أجلك.‬ 264 00:27:18,263 --> 00:27:20,516 ‫لطالما كانت لديه خطط من أجلك.‬ 265 00:27:20,891 --> 00:27:24,144 ‫كنت تقاومينه باستمرار، لكنك كنت المفضلة لديه.‬ 266 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 ‫"ماري"؟‬ 267 00:27:28,899 --> 00:27:29,900 ‫أجل؟‬ 268 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 ‫هل تسمعينني؟‬ 269 00:27:36,782 --> 00:27:37,950 ‫يجب أن أذهب.‬ 270 00:27:38,283 --> 00:27:40,411 ‫لا، انتظري يا "ماري". هل ستعودين إلى الديار؟‬ 271 00:27:40,494 --> 00:27:42,329 ‫هل تعرف أمي أنك بخير؟‬ 272 00:27:54,591 --> 00:27:57,219 ‫إذاً، تعود من المحاضرات.‬ 273 00:27:59,263 --> 00:28:02,099 ‫تخفض رأسها. تتوقف لتساعد هذه العجوز.‬ 274 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 ‫ما ذاك؟‬ 275 00:28:07,938 --> 00:28:09,815 ‫يبدو كجرح على وجنتها.‬ 276 00:28:09,898 --> 00:28:11,984 ‫ربما جرحت نفسها.‬ 277 00:28:12,943 --> 00:28:15,362 ‫سأفعّل المهمة 3.‬ 278 00:28:16,613 --> 00:28:19,575 ‫أريدك أن تعود إلى "باريس" وتطمئن على "ميا وولف".‬ 279 00:28:20,784 --> 00:28:22,411 ‫لا تخبر أحداً بأنك ستذهب.‬ 280 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 ‫"مدير: تحميل مهمة 3 (لوتشو سبيلوتي)، (روما)"‬ 281 00:28:28,709 --> 00:28:30,335 ‫"تم تفعيل مهمة 3 - الهدف: (لوتشو سبيلوتي) الموقع: (روما)، (إيطاليا)"‬ 282 00:28:50,939 --> 00:28:52,691 ‫أعرف ما يحدث.‬ 283 00:28:53,817 --> 00:28:54,985 ‫أنا هنا للمساعدة.‬ 284 00:29:18,967 --> 00:29:20,677 ‫كأس أخرى من فضلك. شكراً.‬ 285 00:29:35,150 --> 00:29:38,111 ‫"(مايك): تم تفعيل المهمة 3. (روما). خلال 3 أيام. (لوتشو سبيلوتي)"‬ 286 00:29:40,739 --> 00:29:42,824 ‫"شكراً."‬ 287 00:29:45,369 --> 00:29:48,121 ‫"لديّ شخص هنا يعرض المساعدة. ماذا ينبغي أن أفعل؟"‬ 288 00:29:57,548 --> 00:29:59,424 ‫"انكر واعزل."‬ 289 00:30:14,273 --> 00:30:15,691 ‫هل ستأتي؟‬ 290 00:30:52,144 --> 00:30:58,108 ‫"تأكّد حجزك في (روما). سنرحل الليلة - (م)"‬ 291 00:31:39,358 --> 00:31:40,359 ‫هل أنت بخير؟‬ 292 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 ‫أشعر بأن شخصاً كان يتعقّبني.‬ 293 00:31:47,157 --> 00:31:48,158 ‫"كلير"؟‬ 294 00:31:49,493 --> 00:31:50,494 ‫لا أعرف.‬ 295 00:31:51,244 --> 00:31:53,872 ‫- وجهك لا يُشفى كما ينبغي. - لا بأس.‬ 296 00:31:53,955 --> 00:31:57,459 ‫لا، اجلسي. رأيت شيئاً في الحمّام.‬ 297 00:32:16,395 --> 00:32:17,562 ‫هل يؤلمك؟‬ 298 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 ‫لا.‬ 299 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 ‫شكراً.‬ 300 00:32:26,154 --> 00:32:27,989 ‫يجب أن أرحل ثانيةً الليلة.‬ 301 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 ‫إلى مهمة أخرى؟‬ 302 00:32:33,829 --> 00:32:35,080 ‫يسعدني أنك أتيت.‬ 303 00:32:39,000 --> 00:32:40,585 ‫هل هذا جيد؟‬ 304 00:32:42,587 --> 00:32:44,923 ‫- "ميا"، يوجد... - اسمي ليس "ميا".‬ 305 00:32:47,467 --> 00:32:48,677 ‫اسمي "هانا".‬ 306 00:32:51,471 --> 00:32:53,306 ‫سُميت تيمناً بأمي.‬ 307 00:32:55,434 --> 00:32:56,685 ‫"يوهانا".‬ 308 00:32:57,936 --> 00:33:00,522 ‫ماتت بعد ولادتي بوقت قصير.‬ 309 00:33:06,862 --> 00:33:07,696 ‫أنا آسف.‬ 310 00:33:10,365 --> 00:33:12,868 ‫إنها سبب تورطي في كل هذا.‬ 311 00:33:14,911 --> 00:33:15,871 ‫إنها...‬ 312 00:33:16,955 --> 00:33:18,957 ‫لقد قتلوها.‬ 313 00:33:21,042 --> 00:33:23,879 ‫لكنها ماتت من أجلي ومن أجل حريتي.‬ 314 00:33:26,923 --> 00:33:29,134 ‫وفي النهاية، تكرر الأمر نفسه مع أبي.‬ 315 00:33:29,801 --> 00:33:32,804 ‫ولذلك، أظن أنني أقاتل من أجلهما.‬ 316 00:33:33,513 --> 00:33:34,598 ‫لكي...‬ 317 00:33:36,475 --> 00:33:38,310 ‫لا يكون موتهما عبثاً.‬ 318 00:35:25,125 --> 00:35:28,003 ‫"(نادية) - 035482355 (ميا) - 0639982890"‬ 319 00:35:31,756 --> 00:35:32,591 ‫كيف حالك؟‬ 320 00:35:34,134 --> 00:35:35,135 ‫أنا بخير،‬ 321 00:35:36,011 --> 00:35:37,262 ‫لكن يجب أن أرحل.‬ 322 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 ‫ما الأمر؟‬ 323 00:35:44,436 --> 00:35:45,979 ‫كنت...‬ 324 00:35:47,606 --> 00:35:52,152 ‫كنت أتخيل أن هذا منزلنا وأننا عشنا هنا معاً.‬ 325 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 ‫يجب ألا يكون منزلنا مثل هذا.‬ 326 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 ‫لا. كان منزلنا ليصبح أجمل من هذا.‬ 327 00:36:02,329 --> 00:36:06,249 ‫بجدران مغطاة بالكلس الأبيض، مثلما في "اليونان"،‬ 328 00:36:07,792 --> 00:36:10,253 ‫مع أشجار برتقال في الحديقة،‬ 329 00:36:10,337 --> 00:36:13,173 ‫وشرفة.‬ 330 00:36:14,299 --> 00:36:15,842 ‫أريد أن أكون قرب البحر.‬ 331 00:36:16,343 --> 00:36:20,263 ‫أجل. سيكون أمام المنزل مباشرةً.‬ 332 00:36:20,972 --> 00:36:24,643 ‫ويوجد سلّم من المنزل، من الحديقة،‬ 333 00:36:25,477 --> 00:36:26,937 ‫مباشرةً إلى الصخور.‬ 334 00:36:27,187 --> 00:36:29,814 ‫لا شاطئ، البحر فحسب.‬ 335 00:36:40,867 --> 00:36:43,119 ‫لا يعجبني حين ترحلين هكذا.‬ 336 00:36:45,372 --> 00:36:46,623 ‫سأعود قريباً.‬ 337 00:36:46,748 --> 00:36:48,750 ‫أجل، إن عدت من الأساس.‬ 338 00:37:01,554 --> 00:37:02,472 ‫"هانا".‬ 339 00:37:02,555 --> 00:37:03,974 ‫اعتني بنفسك.‬ 340 00:38:04,784 --> 00:38:05,618 ‫"هانا"؟‬ 341 00:38:07,704 --> 00:38:08,997 ‫"هانا"، أهذا أنت؟‬ 342 00:39:20,902 --> 00:39:22,904 ‫- هذا مؤلم. - أنت بخير.‬ 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,371 ‫"ماريسا"! إنذار أحمر.‬ 344 00:39:33,123 --> 00:39:34,624 ‫أنت بخير.‬ 345 00:39:35,708 --> 00:39:38,545 ‫هاتف "بينسون" مغلق. كان ينبغي أن يبلغنا الآن.‬ 346 00:39:38,628 --> 00:39:41,506 ‫أرسل فريقاً إلى "باريس" واكتشف ما يحدث.‬ 347 00:39:41,589 --> 00:39:42,507 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 348 00:39:43,216 --> 00:39:45,760 ‫تعاليا معي. لنذهب!‬ 349 00:39:46,970 --> 00:39:49,055 ‫أنا "بينسون". اترك رسالة.‬ 350 00:40:09,033 --> 00:40:11,244 ‫علينا إرسال فريق إلى "باريس" الآن.‬ 351 00:40:11,327 --> 00:40:13,329 ‫توجد مشكلة تتعلق بـ"ميا وولف".‬ 352 00:40:13,997 --> 00:40:14,831 ‫حسناً.‬ 353 00:40:16,666 --> 00:40:19,085 ‫لديّ بعض الأسئلة عما حدث في "روما".‬ 354 00:40:21,296 --> 00:40:22,297 ‫حقاً؟‬ 355 00:40:32,432 --> 00:40:33,975 ‫أهذا مكتبك الجديد يا "جون"؟‬ 356 00:41:09,219 --> 00:41:11,179 ‫عاد طاهينا الرئيسي اليوم يا سيدي.‬ 357 00:41:11,262 --> 00:41:12,347 ‫رائع، شكراً.‬ 358 00:41:19,646 --> 00:41:22,357 ‫"(إيثان): يجب أن نتحدث. رأيت (ماكس كابلان) مبرمج الحاسوب."‬ 359 00:41:28,988 --> 00:41:29,822 ‫"هانا"؟‬ 360 00:41:31,532 --> 00:41:33,034 ‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬ 361 00:41:42,252 --> 00:41:43,920 ‫ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك.‬ 362 00:41:44,003 --> 00:41:45,713 ‫لا، بالتأكيد لم ينبغ عليك ذلك.‬ 363 00:41:51,177 --> 00:41:52,470 ‫ما قدر ما يعرفونه؟‬ 364 00:41:52,553 --> 00:41:54,055 ‫لا أعرف.‬ 365 00:41:54,138 --> 00:41:57,433 ‫نظفت المخبأ. لا يوجد دليل على أننا كنا هناك.‬ 366 00:41:57,517 --> 00:42:00,770 ‫- هذا يعتمد على إن كان رجلهم قد اتصل. - لا، لم يتصل.‬ 367 00:42:00,853 --> 00:42:01,896 ‫ليس عندما وصلت.‬ 368 00:42:01,980 --> 00:42:03,064 ‫لكن ربما قبل ذلك.‬ 369 00:42:04,607 --> 00:42:05,441 ‫ربما.‬ 370 00:42:05,525 --> 00:42:07,360 ‫سيغادر القطار إلى "روما" خلال ساعة.‬ 371 00:42:07,735 --> 00:42:10,863 ‫على إحدانا الذهاب، وعلى الأخرى البقاء وحراسته.‬ 372 00:42:10,947 --> 00:42:11,781 ‫ابقي أنت.‬ 373 00:42:12,740 --> 00:42:14,117 ‫يمكنني الذهاب وحدي.‬ 374 00:42:14,200 --> 00:42:16,744 ‫- هل أنت متأكدة؟ - أجل. أريد ذلك.‬ 375 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 ‫كم مرة ذهبت إلى هناك؟‬ 376 00:42:21,082 --> 00:42:22,041 ‫بضع مرات.‬ 377 00:42:22,875 --> 00:42:25,253 ‫إذاً، كنت فتاته طوال الوقت.‬ 378 00:42:27,171 --> 00:42:28,965 ‫استغفلتني.‬ 379 00:42:33,761 --> 00:42:36,931 ‫حسناً. اذهبي إلى "روما" وأنجزي المهمة،‬ 380 00:42:37,015 --> 00:42:39,934 ‫ثم سنناقش الأمور العاطفية لاحقاً.‬ 381 00:42:40,977 --> 00:42:42,061 ‫حسناً.‬ 382 00:42:45,773 --> 00:42:46,774 ‫كوني حذرة.‬ 383 00:42:47,942 --> 00:42:49,485 ‫هل استجوبته؟‬ 384 00:42:49,569 --> 00:42:50,570 ‫على وشك فعل ذلك.‬ 385 00:42:51,571 --> 00:42:53,072 ‫أردت توجيهك.‬ 386 00:42:53,906 --> 00:42:57,160 ‫"كارمايكل" هو من أخبرك بأن "ماريسا ويغلر" قد ماتت.‬ 387 00:42:57,952 --> 00:42:58,953 ‫أجل يا سيدي.‬ 388 00:43:00,371 --> 00:43:03,374 ‫انتزعي الحقيقة منه، مهما تطلّب الأمر.‬ 389 00:43:03,708 --> 00:43:05,293 ‫هل لديك فريق متجه إلى "باريس"؟‬ 390 00:43:05,376 --> 00:43:06,294 ‫في الحال.‬ 391 00:43:06,669 --> 00:43:08,588 ‫تحققي من حاسوب "كارمايكل".‬ 392 00:43:08,671 --> 00:43:11,758 ‫احصلي على بروتوكول الإنترنت للحاسوب الذي كان يتحدث إليه،‬ 393 00:43:11,841 --> 00:43:13,676 ‫سيقودك إلى "ماريسا".‬ 394 00:43:13,760 --> 00:43:17,180 ‫اقتلي "نزيري" والفتاة، استخدمي قوة غاشمة.‬ 395 00:43:17,889 --> 00:43:20,099 ‫إن كانت "ماريسا" هناك، فأريدها حية.‬ 396 00:43:21,267 --> 00:43:22,268 ‫حاضر يا سيدي.‬ 397 00:43:33,363 --> 00:43:34,739 ‫أين "كارمايكل"؟‬ 398 00:43:35,239 --> 00:43:38,076 ‫طلب مني التحقق من بعض الملفات من أجل "روما".‬ 399 00:43:38,451 --> 00:43:39,452 ‫إنه مريض.‬ 400 00:43:39,952 --> 00:43:41,621 ‫ستعملين تحت إمرتنا الآن.‬ 401 00:43:43,373 --> 00:43:44,374 ‫حسناً.‬ 402 00:44:13,319 --> 00:44:15,822 ‫"أبي: مرحباً، أنا أبوك. أين أنت؟"‬ 403 00:44:18,366 --> 00:44:19,992 ‫"(ميا وولف): في القطار إلى (روما). كما اتفقنا."‬ 404 00:44:25,665 --> 00:44:26,958 ‫"يعرفون بشأنك"‬ 405 00:44:34,298 --> 00:44:37,510 ‫"ماريسا"، يعرفون بشأننا. أخرجيه من هناك، الآن.‬ 406 00:44:38,219 --> 00:44:39,595 ‫يجب أن نرحل الآن.‬ 407 00:44:39,679 --> 00:44:40,513 ‫ماذا؟‬ 408 00:44:40,596 --> 00:44:41,597 ‫يجب أن نرحل.‬ 409 00:44:53,359 --> 00:44:55,403 ‫إذاً، لنتحدث عن "ماريسا ويغلر".‬ 410 00:45:08,124 --> 00:45:09,750 ‫ماذا تفعلين؟ اخرجي من التاكسي!‬ 411 00:45:20,678 --> 00:45:21,679 ‫اركب.‬ 412 00:45:31,772 --> 00:45:32,773 ‫انخفض!‬ 413 00:45:43,409 --> 00:45:45,036 ‫- ماذا أفعل؟ - ابق منخفضاً.‬ 414 00:45:49,040 --> 00:45:49,874 ‫تباً.‬ 415 00:45:52,710 --> 00:45:53,544 ‫- "عباس". - أجل؟‬ 416 00:45:53,628 --> 00:45:56,047 ‫حين أوقف السيارة، افتح باب جانب الراكب.‬ 417 00:45:56,130 --> 00:45:57,006 ‫حسناً.‬ 418 00:45:57,089 --> 00:45:59,050 ‫- لكن لا تخرج. - حسناً.‬ 419 00:45:59,133 --> 00:46:00,927 ‫- الآن؟ - انتظر.‬ 420 00:46:02,512 --> 00:46:03,721 ‫انخفض!‬ 421 00:46:09,977 --> 00:46:10,978 ‫- مستعد؟ - أجل!‬ 422 00:46:11,062 --> 00:46:11,938 ‫اركض!‬ 423 00:46:38,256 --> 00:46:39,090 ‫"عباس"؟‬ 424 00:46:40,716 --> 00:46:41,634 ‫أين "عباس"؟‬ 425 00:46:41,717 --> 00:46:43,844 ‫هرب في ذلك الاتجاه! اذهبي واعثري عليه.‬ 426 00:46:43,928 --> 00:46:45,388 ‫- حسناً. - سألحق بك.‬ 427 00:47:48,826 --> 00:47:50,620 ‫انظروا عند الزوايا!‬ 428 00:51:10,486 --> 00:51:12,488 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 429 00:51:12,571 --> 00:51:14,573 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬