1 00:00:13,390 --> 00:00:14,433 ‫את בסדר?‬ 2 00:00:19,688 --> 00:00:21,148 ‫למה איבדנו את השמע?‬ 3 00:00:22,357 --> 00:00:24,610 ‫הוא ניסה לנשק אותי בחדר המדרגות.‬ 4 00:00:25,068 --> 00:00:26,487 ‫השרשרת נקרעה.‬ 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,240 ‫חזרי לדירה שלך.‬ 6 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 ‫פעלי לפי הלו"ז הרגיל שלך.‬ 7 00:01:26,421 --> 00:01:28,423 ‫מישהו לא אוהב את מה שאתה עושה.‬ 8 00:01:28,507 --> 00:01:30,342 ‫הם שלחו מישהו להרוג אותך.‬ 9 00:01:31,510 --> 00:01:32,469 ‫אותך?‬ 10 00:01:34,596 --> 00:01:36,306 ‫אני לא מבין.‬ 11 00:01:36,390 --> 00:01:38,433 ‫אני לא יכולה להתראות איתך שוב.‬ 12 00:01:45,691 --> 00:01:49,611 ‫האנה‬ 13 00:01:49,695 --> 00:01:53,615 ‫הכול מצביע על הריגה נוספת של כנופיה במלחמה העירונית המדכאת הזאת.‬ 14 00:01:54,032 --> 00:01:57,035 ‫גופתו של עבאס נזירי נשרפה עד בלי היכר.‬ 15 00:01:57,870 --> 00:02:00,539 ‫נזירי הכעיס רבים בגישה הבוטה שלו‬ 16 00:02:00,622 --> 00:02:02,958 ‫בנוגע לשלל נושאים פוליטיים וחברתיים.‬ 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,251 ‫מי הם היו?‬ 18 00:02:05,127 --> 00:02:06,920 ‫נזירי אסף אויבים.‬ 19 00:02:07,004 --> 00:02:08,088 ‫כנופיות פליליות.‬ 20 00:02:08,171 --> 00:02:09,715 ‫ארגוני ימין.‬ 21 00:02:10,048 --> 00:02:11,300 ‫לכי תדעי מי זה היה.‬ 22 00:02:36,992 --> 00:02:37,868 ‫מחובר‬ 23 00:02:37,951 --> 00:02:43,415 ‫קלייר. זה מייק. הם האמינו לסיפור‬ 24 00:02:43,665 --> 00:02:48,045 ‫כביש צפון, ליד פריז‬ 25 00:02:49,588 --> 00:02:52,090 ‫מספר חסוי: קלייר. זה מייק. הם האמינו לסיפור‬ 26 00:02:55,886 --> 00:02:57,554 ‫מאתיים כל אחד.‬ 27 00:02:57,930 --> 00:02:59,264 ‫אבו אמר שלוש.‬ 28 00:02:59,348 --> 00:03:00,849 ‫בתוספת מאתיים עבור הגופה.‬ 29 00:03:00,933 --> 00:03:02,559 ‫הוא לא אמר את זה.‬ 30 00:03:03,352 --> 00:03:04,811 ‫ותגיד לחברים שלך‬ 31 00:03:04,895 --> 00:03:07,439 ‫שאם מישהו ידבר, אני אהרוג אותו.‬ 32 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 ‫התראה: הודעה מוצפנת חדשה - פתח‬ 33 00:03:29,795 --> 00:03:31,505 ‫אל: ראשל סרו מאת: חאפז‬ 34 00:03:31,588 --> 00:03:33,757 ‫עשיתי כמיטב יכולתי עם התמונה.‬ 35 00:04:16,675 --> 00:04:18,260 ‫מרי?‬ 36 00:04:19,219 --> 00:04:21,221 ‫אל תהיי טיפשה.‬ 37 00:04:24,224 --> 00:04:26,518 ‫את יודעת שאני אמצא אותך.‬ 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,479 ‫אני אמצא אותך, מרי.‬ 39 00:04:29,604 --> 00:04:30,897 ‫וכשאמצא...‬ 40 00:04:33,775 --> 00:04:34,609 ‫מרי.‬ 41 00:04:41,950 --> 00:04:43,118 ‫מרי!‬ 42 00:05:08,310 --> 00:05:10,228 ‫גורדון אוונס, מידע מלא מ-‬ 43 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 ‫עכשיו אנחנו עוברים לדלקורואה.‬ 44 00:05:18,653 --> 00:05:20,697 ‫המשטרה דיברה איתך?‬ 45 00:05:24,743 --> 00:05:26,453 ‫בדיוק נפרדתי ממנו לשלום.‬ 46 00:05:27,954 --> 00:05:29,956 ‫אמרתי לו שאני עייפה ואני...‬ 47 00:05:30,457 --> 00:05:31,875 ‫רציתי ללכת הביתה.‬ 48 00:05:32,584 --> 00:05:34,586 ‫ואז שמעתי שלוש יריות אקדח.‬ 49 00:05:36,880 --> 00:05:38,715 ‫העיר הזאת דפוקה.‬ 50 00:05:40,175 --> 00:05:41,968 ‫הוא באמת אהב אותך, את יודעת?‬ 51 00:05:42,344 --> 00:05:43,595 ‫הוא אמר לי.‬ 52 00:05:45,680 --> 00:05:46,765 ‫באמת?‬ 53 00:05:55,315 --> 00:05:58,485 ‫אני רק צריכה לקנות קפה. אני תכף חוזרת.‬ 54 00:06:10,539 --> 00:06:11,540 ‫איפה הוא?‬ 55 00:06:12,582 --> 00:06:14,084 ‫הוא בדירת מסתור.‬ 56 00:06:14,835 --> 00:06:16,378 ‫עדיף שתדעי כמה שפחות.‬ 57 00:06:18,964 --> 00:06:20,841 ‫תהיי מוכנה לנסיעה כשאני אומר.‬ 58 00:06:21,299 --> 00:06:23,426 ‫המשימות האלה יתרחשו במהירות.‬ 59 00:06:26,096 --> 00:06:29,850 ‫הם עשויים לשנות את הסדר, הזמן והמקום.‬ 60 00:06:30,976 --> 00:06:33,436 ‫לא משנה מה הם יעשו, נקדים אותם.‬ 61 00:06:34,729 --> 00:06:37,315 ‫בכל מקרה, תחזרי לחברותייך.‬ 62 00:06:38,441 --> 00:06:39,901 ‫אהיה בקשר בקרוב.‬ 63 00:07:01,548 --> 00:07:03,175 ‫מונית‬ 64 00:07:08,930 --> 00:07:10,807 ‫עצור כאן, בבקשה. עצור.‬ 65 00:09:07,048 --> 00:09:08,258 ‫היי.‬ 66 00:09:11,928 --> 00:09:13,596 ‫קלייר יודעת שאת כאן?‬ 67 00:09:13,763 --> 00:09:14,639 ‫לא.‬ 68 00:09:14,723 --> 00:09:15,932 ‫ואסור שהיא תדע.‬ 69 00:09:16,725 --> 00:09:18,852 ‫מי היא? היא לא מוכנה לספר לי כלום.‬ 70 00:09:20,186 --> 00:09:21,396 ‫מצטערת אם הכאבתי לך.‬ 71 00:09:21,479 --> 00:09:23,940 ‫- זה היה חייב להיראות משכנע. - לכי תזדייני.‬ 72 00:09:25,150 --> 00:09:26,151 ‫מי את?‬ 73 00:09:27,444 --> 00:09:28,737 ‫עבור מי את עובדת?‬ 74 00:09:28,820 --> 00:09:31,031 ‫אם את רוצה להישאר פה, אני צריך תשובות, מיה.‬ 75 00:09:32,157 --> 00:09:35,702 ‫קלייר ואני מנסות להרוס ארגון שרוצה במותך.‬ 76 00:09:35,785 --> 00:09:37,245 ‫זה כל מה שאוכל להגיד לך.‬ 77 00:09:37,912 --> 00:09:38,997 ‫איזה ארגון?‬ 78 00:09:39,080 --> 00:09:40,915 ‫קבוצה סודית. אמריקנית.‬ 79 00:09:41,458 --> 00:09:43,835 ‫באמת? ולמה הם רוצים במותי?‬ 80 00:09:44,669 --> 00:09:46,796 ‫אני חושבת שזה כי אתה חלק מעתיד‬ 81 00:09:46,880 --> 00:09:48,465 ‫שהם לא רוצים שיתממש.‬ 82 00:09:48,548 --> 00:09:51,593 ‫ויש רשימה של צעירים, כולם כמוך.‬ 83 00:09:53,261 --> 00:09:54,763 ‫טוב, אז תני לי לעזור לך.‬ 84 00:09:54,846 --> 00:09:55,680 ‫אתה לא יכול.‬ 85 00:09:55,764 --> 00:09:58,183 ‫אני יכול להסתדר בעצמי. אני יכול לעזור לך.‬ 86 00:09:58,600 --> 00:10:01,519 ‫לא נגדם. אתה לא יכול. אתה תגרום למותך.‬ 87 00:10:01,603 --> 00:10:03,021 ‫טוב. ואת יכולה?‬ 88 00:10:03,104 --> 00:10:05,357 ‫- מה? תגיד את זה. - לא, לא.‬ 89 00:10:06,566 --> 00:10:07,567 ‫אני בת?‬ 90 00:10:09,277 --> 00:10:10,445 ‫הכאבת לי.‬ 91 00:10:10,779 --> 00:10:12,238 ‫מספיק עם שטויות הקונג פו.‬ 92 00:10:19,621 --> 00:10:20,622 ‫עבאס?‬ 93 00:10:23,083 --> 00:10:25,585 ‫כשאני שומעת אותך מדבר על התנגדות,‬ 94 00:10:26,169 --> 00:10:27,003 ‫כאן,‬ 95 00:10:28,046 --> 00:10:29,714 ‫זה נשמע לי הגיוני.‬ 96 00:10:31,132 --> 00:10:32,133 ‫זה רק אלתור.‬ 97 00:10:32,217 --> 00:10:33,676 ‫זה לא אלתור בשבילי.‬ 98 00:10:34,886 --> 00:10:37,305 ‫אני נלחמת בראש שלי, כל הזמן, בכל יום,‬ 99 00:10:37,389 --> 00:10:39,641 ‫ואתה עוזר לי להבין למה.‬ 100 00:10:48,024 --> 00:10:50,527 ‫על המדרגות במחסן, עצרת אותי.‬ 101 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 ‫- התכוונת ל... - הייתי שיכור.‬ 102 00:10:52,529 --> 00:10:54,155 ‫- לא נכון. - הייתי מסטול.‬ 103 00:10:54,489 --> 00:10:55,698 ‫זה לא נכון.‬ 104 00:11:02,497 --> 00:11:04,582 ‫קלייר צודקת, אסור לך להיות כאן.‬ 105 00:11:05,291 --> 00:11:06,751 ‫כדאי שתלכי עכשיו.‬ 106 00:12:26,998 --> 00:12:28,625 ‫מרי?‬ 107 00:12:48,770 --> 00:12:51,314 ‫הזן שם משתמש\: ************ מזהה המשתמש אושר - הזן סיסמה\:‬ 108 00:13:00,156 --> 00:13:02,325 ‫חפש מונח\: גורדון אוונס‬ 109 00:13:17,549 --> 00:13:20,218 ‫גורדון אוונס יועץ צבאי של הפנטגון‬ 110 00:13:23,972 --> 00:13:26,516 ‫סודי \\ רגיש \\ לא להפצה‬ 111 00:13:31,479 --> 00:13:36,109 ‫קלייר ריאלטו - ת.ד. 3474 פריז 22 750 - צרפת‬ 112 00:14:04,971 --> 00:14:10,476 ‫עבאס נזירי היה צעיר אוהב ואמיץ.‬ 113 00:14:10,560 --> 00:14:15,231 ‫הוא לא ביקש לרכוש לו אויבים. הוא רק רצה לומר את האמת.‬ 114 00:14:16,441 --> 00:14:19,611 ‫אופי מותו לא יגדיר אותו.‬ 115 00:14:20,486 --> 00:14:22,071 ‫זה באמת היה הכרחי?‬ 116 00:14:22,864 --> 00:14:24,490 ‫חייבים לשחק את המשחק.‬ 117 00:14:26,326 --> 00:14:27,869 ‫מבחינתם זה לא משחק.‬ 118 00:14:28,411 --> 00:14:30,455 ‫נראה לך שאני לא יודעת את זה?‬ 119 00:14:33,916 --> 00:14:37,253 ‫תקשיבי, אני חושבת שמישהו מבקר את עבאס מאחורי הגב שלי.‬ 120 00:14:37,712 --> 00:14:41,132 ‫אתמול הייתה לי תחושה שמישהו היה בדירת המסתור.‬ 121 00:14:41,215 --> 00:14:43,509 ‫הוא מכחיש את זה, אבל לדעתי הוא משקר.‬ 122 00:14:44,260 --> 00:14:46,346 ‫עד כמה שידוע לך, הייתה לו חברה?‬ 123 00:14:46,638 --> 00:14:48,056 ‫נראה לי שלא.‬ 124 00:14:48,681 --> 00:14:51,309 ‫מה עם אחת משתי הבחורות שאת מסתובבת איתן?‬ 125 00:14:51,392 --> 00:14:52,685 ‫הן רק ידידות שלו.‬ 126 00:14:55,104 --> 00:14:56,606 ‫תשאלי אותן, בבקשה?‬ 127 00:14:56,939 --> 00:14:59,609 ‫תנסי לברר. אנחנו צריכות להתמודד עם זה.‬ 128 00:14:59,734 --> 00:15:00,735 ‫בטח.‬ 129 00:15:02,987 --> 00:15:04,489 ‫לא ידעתי שאת מעשנת.‬ 130 00:15:06,574 --> 00:15:08,868 ‫אני לא צריכה שיעור בבריאות ממך.‬ 131 00:15:13,956 --> 00:15:17,877 ‫האם אריק אי פעם דיבר על מי שניהל את "יוטרקס" מעליי?‬ 132 00:15:19,629 --> 00:15:20,880 ‫לא.‬ 133 00:15:21,506 --> 00:15:23,257 ‫לא נראה לי שהוא ידע. למה?‬ 134 00:15:25,593 --> 00:15:27,095 ‫מה לגבי קרמייקל?‬ 135 00:15:28,054 --> 00:15:31,265 ‫מעולם לא שמעת אותו מדבר בטלפון עם מישהו מה"חלוצים"?‬ 136 00:15:31,349 --> 00:15:32,600 ‫מזכיר שמות?‬ 137 00:15:32,684 --> 00:15:34,310 ‫מדובר פה ביו"ר?‬ 138 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 ‫הצלחת לחדד את התמונה?‬ 139 00:15:39,315 --> 00:15:40,441 ‫עדיין לא.‬ 140 00:15:40,525 --> 00:15:42,694 ‫מריסה, מה את לא מספרת לי?‬ 141 00:15:44,237 --> 00:15:46,698 ‫אני פשוט תקועה. אני תקועה ומתוסכלת.‬ 142 00:15:51,911 --> 00:15:54,455 ‫את יכולה בבקשה לברר על החברה של נזירי?‬ 143 00:15:55,665 --> 00:15:57,500 ‫ותהיי מוכנה למשימה הבאה.‬ 144 00:15:59,085 --> 00:16:00,044 ‫כן.‬ 145 00:16:01,254 --> 00:16:02,130 ‫טוב.‬ 146 00:16:26,112 --> 00:16:26,988 ‫היי.‬ 147 00:16:28,072 --> 00:16:29,282 ‫את ממשיכה לעשות את זה.‬ 148 00:16:31,200 --> 00:16:33,411 ‫נכנסתי לבד. אני מקווה שזה בסדר.‬ 149 00:16:36,164 --> 00:16:38,207 ‫את יודעת שהאוכל הזה מיועד לי?‬ 150 00:16:39,375 --> 00:16:40,668 ‫טוב,‬ 151 00:16:40,752 --> 00:16:44,255 ‫הצלתי את חייך, אז אני אוכלת את דגני הבוקר שלך.‬ 152 00:16:55,266 --> 00:16:58,102 ‫קלייר חושדת. היא יודעת שמישהו בא לכאן.‬ 153 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 ‫אתה צריך לנקות הכול אחרי שאני הולכת.‬ 154 00:17:04,275 --> 00:17:06,611 ‫לא הייתי צריך לנקות אם לא היית באה.‬ 155 00:17:07,403 --> 00:17:08,905 ‫אתה רוצה שאלך?‬ 156 00:17:10,239 --> 00:17:11,324 ‫טוב.‬ 157 00:17:12,408 --> 00:17:13,826 ‫לא. תישארי.‬ 158 00:17:15,036 --> 00:17:16,996 ‫אני מכין קפה לשניים.‬ 159 00:17:24,462 --> 00:17:26,506 ‫כשקלייר אמרה שיש לך מישהי,‬ 160 00:17:29,050 --> 00:17:30,426 ‫קינאתי.‬ 161 00:17:30,510 --> 00:17:33,095 ‫למה? את המישהי הזאת.‬ 162 00:17:36,224 --> 00:17:39,769 ‫מי הייתה האישה בטלפון שדיברת איתה כשנפגשנו לראשונה?‬ 163 00:17:39,852 --> 00:17:42,480 ‫לא מישהי שאמורה להדאיג אותך. סתם ידידה.‬ 164 00:17:42,563 --> 00:17:43,898 ‫- "סתם ידידה"? - מיה,‬ 165 00:17:43,981 --> 00:17:47,819 ‫- אני לא מנסה לנשק כל בחורה שאני פוגש. - למה אתה תמיד רוצה שאלך?‬ 166 00:17:47,902 --> 00:17:50,071 ‫כי זה מוזר. כל זה מוזר לי.‬ 167 00:17:50,154 --> 00:17:53,407 ‫פתאום את אומרת לי שחיי בסכנה, שאנשים רוצים להרוג אותי.‬ 168 00:17:53,491 --> 00:17:56,285 ‫כדאי שתתרגל לזה. אלה הם חיי היום-יום שלי.‬ 169 00:18:15,346 --> 00:18:17,682 ‫אני אסיר תודה, דרך אגב.‬ 170 00:18:18,516 --> 00:18:20,268 ‫- על הקפה? - לא.‬ 171 00:18:20,351 --> 00:18:21,519 ‫על שהצלת את חיי.‬ 172 00:18:22,770 --> 00:18:25,606 ‫זו הפעם הראשונה שמישהו עושה את זה בשבילי.‬ 173 00:18:27,275 --> 00:18:28,943 ‫תודה רבה לך.‬ 174 00:18:48,129 --> 00:18:50,673 ‫יש דברים שאת לא יודעת עליי.‬ 175 00:18:52,466 --> 00:18:54,427 ‫עבאס, אתה לא יודע עליי כלום.‬ 176 00:18:55,261 --> 00:18:57,263 ‫אנחנו פשוט צריכים לסמוך זה על זה.‬ 177 00:19:00,266 --> 00:19:02,393 ‫המבצע בפריז היה מוצלח.‬ 178 00:19:02,476 --> 00:19:04,061 ‫נזירי מת.‬ 179 00:19:04,145 --> 00:19:05,688 ‫לא התעוררו חשדות.‬ 180 00:19:06,105 --> 00:19:07,899 ‫מיה עשתה עבודה טובה.‬ 181 00:19:08,149 --> 00:19:09,692 ‫דאגות כלשהן?‬ 182 00:19:09,775 --> 00:19:10,902 ‫לא עד כמה שאני רואה.‬ 183 00:19:10,985 --> 00:19:13,696 ‫כל החניכות האחרות משובצות בערים המארחות שלהן‬ 184 00:19:13,779 --> 00:19:15,323 ‫וממתינות להוראות שלך.‬ 185 00:19:15,406 --> 00:19:17,783 ‫טוב, נמשיך עם המשימה השנייה.‬ 186 00:19:17,867 --> 00:19:18,993 ‫כן, אדוני.‬ 187 00:19:19,076 --> 00:19:22,121 ‫בריאנה, תשגיחי על ג'ון קרמייקל בשבע עיניים.‬ 188 00:19:22,204 --> 00:19:25,625 ‫לטעמי הוא קיבל בקלות רבה מדי את זה שאת לקחת פיקוד.‬ 189 00:19:25,708 --> 00:19:27,001 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 190 00:19:27,668 --> 00:19:28,794 ‫כן, אדוני.‬ 191 00:19:28,878 --> 00:19:33,549 ‫קונסולת - מנהל:\ טען 'משימה 2. קטרינה סבובודובה. פראג'‬ 192 00:19:37,678 --> 00:19:38,930 ‫משימה 2 הופעלה. - מטרה: קטרינה סבובודובה - מיקום: פראג‬ 193 00:19:49,857 --> 00:19:50,983 ‫היי.‬ 194 00:19:51,067 --> 00:19:53,402 ‫פראג, צ'כיה‬ 195 00:19:53,486 --> 00:19:57,073 ‫לא, אני לא יכולה. קיבלתי שיחת טלפון מהמשפחה.‬ 196 00:19:57,156 --> 00:19:59,158 ‫עוד אסון עם אחי.‬ 197 00:19:59,659 --> 00:20:02,870 ‫נלך להשתכר בעיר העתיקה מאוחר יותר הלילה.‬ 198 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 ‫נדבר.‬ 199 00:20:43,619 --> 00:20:46,789 ‫כשהייתי צעירה יותר, אבא שלי לקח אותי להליכות כאן.‬ 200 00:20:46,872 --> 00:20:51,043 ‫אז היית אומרת שהפילוסופיה הסביבתית שלך הייתה בהשראת הילדות שלך כאן?‬ 201 00:20:51,127 --> 00:20:51,961 ‫כן.‬ 202 00:20:52,044 --> 00:20:53,587 ‫זה היה קורה גם לך, לא?‬ 203 00:20:53,671 --> 00:20:56,632 ‫מה לגבי חוסר הפחד שלך? מאיפה זה בא?‬ 204 00:20:56,716 --> 00:20:59,051 ‫לא אכפת לך שאת רוכשת אויבים חזקים?‬ 205 00:21:00,011 --> 00:21:03,848 ‫אני חושבת שצעירים מקשיבים לי כי אני אומרת את מה שאני מרגישה.‬ 206 00:21:04,557 --> 00:21:07,101 ‫אני לא מנסה לרכוש אויבים.‬ 207 00:21:07,184 --> 00:21:09,186 ‫אנשים הופכים את עצמם לאויבים.‬ 208 00:21:09,979 --> 00:21:11,647 ‫- היה נעים להכיר. - גם לי.‬ 209 00:21:14,692 --> 00:21:15,526 ‫קטרינה!‬ 210 00:21:21,157 --> 00:21:23,242 ‫הידידה הגרמנייה שלך פה.‬ 211 00:21:23,325 --> 00:21:24,368 ‫ידידה?‬ 212 00:21:24,452 --> 00:21:26,704 ‫כן. היא באזור התצפית.‬ 213 00:21:27,788 --> 00:21:28,831 ‫קטרינה,‬ 214 00:21:29,415 --> 00:21:31,333 ‫תעמידי פנים שאת מתפעלת מהנוף.‬ 215 00:21:32,126 --> 00:21:33,461 ‫אבל תסתכלי למטה.‬ 216 00:21:33,544 --> 00:21:37,423 ‫בין שתי האנטנות, את רואה שיש בחורה במעיל אדום?‬ 217 00:21:37,506 --> 00:21:39,341 ‫ראיתי אותה היום בעיר.‬ 218 00:21:40,259 --> 00:21:41,510 ‫מי היא?‬ 219 00:21:41,594 --> 00:21:43,220 ‫היא באה להרוג אותך.‬ 220 00:22:52,915 --> 00:22:53,749 ‫תקלה קריטית‬ 221 00:23:28,159 --> 00:23:32,246 ‫אימא חיסול אושר‬ 222 00:23:32,329 --> 00:23:35,541 ‫לוחמת למען הסביבה מתה בתאונה טראגית.‬ 223 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 ‫אבל ללא כל תקלה.‬ 224 00:23:40,087 --> 00:23:41,505 ‫כל הכבוד.‬ 225 00:24:01,775 --> 00:24:03,277 ‫תן לי לעזור לך.‬ 226 00:24:29,470 --> 00:24:32,973 ‫מקווה שזה מה שרצית אי‬ 227 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 ‫נספח 22 ענן‬ 228 00:24:47,196 --> 00:24:48,280 ‫נספח 23 - יוטרקס 1. יוטרקס הוא שם הקוד של הפנטגון‬ 229 00:24:48,364 --> 00:24:49,865 ‫לפעולה אסטרטגית סודית ביותר ברומניה, שהחלה ב-2001.‬ 230 00:24:52,326 --> 00:24:54,954 ‫2. אופי הפעולה לא ידוע. 3. המצב הנוכחי של הפעולה לא ידוע.‬ 231 00:25:07,716 --> 00:25:11,512 ‫טרייסי (בית) 0164 555 (847)‬ 232 00:25:24,650 --> 00:25:25,859 ‫הלו?‬ 233 00:25:27,528 --> 00:25:28,988 ‫הלו, מי זה?‬ 234 00:25:31,198 --> 00:25:34,201 ‫מי זה, בבקשה? זו שיחת מכירות?‬ 235 00:25:35,119 --> 00:25:37,746 ‫טרייס, זאת מרי.‬ 236 00:25:41,292 --> 00:25:42,751 ‫אלוהים.‬ 237 00:25:43,919 --> 00:25:45,212 ‫כן.‬ 238 00:25:46,630 --> 00:25:48,424 ‫סליחה שאני מתקשרת ככה.‬ 239 00:25:50,301 --> 00:25:51,677 ‫אלוהים.‬ 240 00:25:52,803 --> 00:25:54,179 ‫איפה את, לעזאזל?‬ 241 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 ‫אני באירופה.‬ 242 00:26:02,021 --> 00:26:04,148 ‫תקשיבי, אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ 243 00:26:07,151 --> 00:26:10,612 ‫את לא יכולה פשוט לעשות את זה. את לא יכולה להתקשר ככה סתם.‬ 244 00:26:10,696 --> 00:26:11,572 ‫אני יודעת.‬ 245 00:26:11,989 --> 00:26:15,284 ‫יש לי שני ילדים בחדר האוכל שמצפים לאוכל.‬ 246 00:26:15,367 --> 00:26:17,995 ‫אילו רון היה יודע שאת מתקשרת ככה, הוא היה...‬ 247 00:26:18,078 --> 00:26:20,205 ‫תני לי לשאול אותך דבר אחד, בסדר?‬ 248 00:26:25,669 --> 00:26:28,088 ‫מתי דיברת עם אבא לאחרונה?‬ 249 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 ‫מה?‬ 250 00:26:31,508 --> 00:26:33,469 ‫אני פשוט צריכה לדעת איפה הוא.‬ 251 00:26:34,636 --> 00:26:36,597 ‫שנים שלא ראיתי את אבא.‬ 252 00:26:36,764 --> 00:26:39,350 ‫הוא בא לבקר את הילדים והשאיר מתנות מטופשות‬ 253 00:26:39,433 --> 00:26:41,393 ‫שמתאימות לילדים צעירים יותר.‬ 254 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 ‫והוא שאל עליי?‬ 255 00:26:48,942 --> 00:26:50,611 ‫בבקשה, אני פשוט צריכה לדעת.‬ 256 00:26:52,279 --> 00:26:53,947 ‫למה לעזאזל את מתכוונת?‬ 257 00:26:54,448 --> 00:26:56,658 ‫הוא אמר שהוא רואה אותך כל הזמן.‬ 258 00:26:59,578 --> 00:27:00,871 ‫מה הוא אמר?‬ 259 00:27:01,872 --> 00:27:04,083 ‫הוא אמר שאתם עובדים יחד.‬ 260 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 ‫אתם לא?‬ 261 00:27:09,380 --> 00:27:11,799 ‫כבר 22 שנים שלא ראיתי את אבינו.‬ 262 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 ‫הוא אמר שאתם משתפים פעולה.‬ 263 00:27:14,551 --> 00:27:18,180 ‫הוא אמר שאת מגשימה את כל החלומות שהיו לו בשבילך.‬ 264 00:27:18,263 --> 00:27:20,516 ‫תמיד היו לו תוכניות בשבילך.‬ 265 00:27:20,891 --> 00:27:24,144 ‫נלחמת בו כל הזמן, אבל את היית הנבחרת.‬ 266 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 ‫מרי?‬ 267 00:27:28,899 --> 00:27:29,900 ‫כן?‬ 268 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 ‫את עדיין שם?‬ 269 00:27:36,782 --> 00:27:37,950 ‫אני חייבת לסיים.‬ 270 00:27:38,283 --> 00:27:40,411 ‫לא, חכי, מרי. את חוזרת הביתה?‬ 271 00:27:40,494 --> 00:27:42,329 ‫אימא יודעת שאת בסדר?‬ 272 00:27:54,591 --> 00:27:57,219 ‫אז היא חוזרת מהשיעורים.‬ 273 00:27:59,263 --> 00:28:02,099 ‫ראש רכון. היא עוצרת כדי לעזור לזקנה הזאת.‬ 274 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 ‫מה זה?‬ 275 00:28:07,938 --> 00:28:09,815 ‫זה נראה כמו חתך על הלחי שלה.‬ 276 00:28:09,898 --> 00:28:11,984 ‫כלומר, אולי היא פשוט נפצעה.‬ 277 00:28:12,943 --> 00:28:15,362 ‫אפעיל את משימה 3.‬ 278 00:28:16,613 --> 00:28:19,575 ‫אני רוצה שתחזור לפריז, תבדוק לשלום מיה וולף.‬ 279 00:28:20,784 --> 00:28:22,411 ‫אל תגלה לאף אחד שאתה נוסע.‬ 280 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 ‫מנהל:\ טען 'משימה 3. לוצ'ו ספלוטי. רומא'‬ 281 00:28:28,709 --> 00:28:30,335 ‫משימה 3 הופעלה. מטרה: לוצ'ו ספלוטי - מיקום: רומא, איטליה‬ 282 00:28:50,939 --> 00:28:52,691 ‫אני יודעת מה קורה.‬ 283 00:28:53,817 --> 00:28:54,985 ‫באתי לעזור.‬ 284 00:29:18,967 --> 00:29:20,677 ‫עוד משקה, בבקשה. תודה.‬ 285 00:29:35,150 --> 00:29:38,111 ‫מייק: - משימה 3 הופעלה. רומא. בעוד שלושה ימים. לוצ'ו ספלוטי.‬ 286 00:29:40,739 --> 00:29:42,824 ‫תודה.‬ 287 00:29:45,369 --> 00:29:48,121 ‫יש כאן מישהי שמציעה עזרה. מה לעשות?‬ 288 00:29:57,548 --> 00:29:59,424 ‫תכחיש ותבודד.‬ 289 00:30:14,273 --> 00:30:15,691 ‫אתה בא?‬ 290 00:30:52,144 --> 00:30:58,108 ‫ההזמנה של המלון שלך ברומא אושרה. עוזבים הלילה - מ'‬ 291 00:31:39,358 --> 00:31:40,359 ‫את בסדר?‬ 292 00:31:42,736 --> 00:31:46,239 ‫יש לי הרגשה שמישהו עקב אחריי.‬ 293 00:31:47,157 --> 00:31:48,158 ‫קלייר?‬ 294 00:31:49,493 --> 00:31:50,494 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:31:51,244 --> 00:31:53,872 ‫- הפנים שלך לא מגלידים כמו שצריך. - זה בסדר.‬ 296 00:31:53,955 --> 00:31:57,459 ‫לא. שבי. ראיתי משהו בחדר האמבטיה.‬ 297 00:32:16,395 --> 00:32:17,562 ‫כואב?‬ 298 00:32:17,646 --> 00:32:18,647 ‫לא.‬ 299 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 ‫תודה.‬ 300 00:32:26,154 --> 00:32:27,989 ‫אני חייבת לעזוב שוב הלילה.‬ 301 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 ‫משימה נוספת?‬ 302 00:32:33,829 --> 00:32:35,080 ‫אני שמח שבאת.‬ 303 00:32:39,000 --> 00:32:40,585 ‫זה בסדר?‬ 304 00:32:42,587 --> 00:32:44,923 ‫- מיה, יש... - לא קוראים לי מיה.‬ 305 00:32:47,467 --> 00:32:48,677 ‫שמי האנה.‬ 306 00:32:51,471 --> 00:32:53,306 ‫נקראתי על שם אימי.‬ 307 00:32:55,434 --> 00:32:56,685 ‫יוהאנה.‬ 308 00:32:57,936 --> 00:33:00,522 ‫היא מתה מייד לאחר שנולדתי.‬ 309 00:33:06,862 --> 00:33:07,696 ‫צר לי.‬ 310 00:33:10,365 --> 00:33:12,868 ‫היא הסיבה שאני מעורבת בכל זה.‬ 311 00:33:14,911 --> 00:33:15,871 ‫היא...‬ 312 00:33:16,955 --> 00:33:18,957 ‫הם הרגו אותה.‬ 313 00:33:21,042 --> 00:33:23,879 ‫אבל היא מתה למעני, למען החופש שלי.‬ 314 00:33:26,923 --> 00:33:29,134 ‫ובסופו של דבר, כך גם אבא שלי.‬ 315 00:33:29,801 --> 00:33:32,804 ‫אז אני... אני מניחה שאני נלחמת למענם.‬ 316 00:33:33,513 --> 00:33:34,598 ‫כך ש...‬ 317 00:33:36,475 --> 00:33:38,310 ‫מותם לא יהיה לחינם.‬ 318 00:35:25,125 --> 00:35:28,003 ‫נאדיה - 035482355 מיה - 0639982890‬ 319 00:35:31,756 --> 00:35:32,591 ‫מה שלומך?‬ 320 00:35:34,134 --> 00:35:35,135 ‫טוב,‬ 321 00:35:36,011 --> 00:35:37,262 ‫אבל אני חייבת ללכת.‬ 322 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 ‫מה יש?‬ 323 00:35:44,436 --> 00:35:45,979 ‫אני פשוט...‬ 324 00:35:47,606 --> 00:35:52,152 ‫דמיינתי שזה הבית שלנו ושאנחנו גרים כאן, יחד.‬ 325 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 ‫הבית שלנו לא אמור להיות ככה.‬ 326 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 ‫לא. הוא יהיה יפה בהרבה.‬ 327 00:36:02,329 --> 00:36:06,249 ‫את מכירה את הקירות המסוידים, כמו ביוון,‬ 328 00:36:07,792 --> 00:36:10,253 ‫עם עצי תפוז בגינה‬ 329 00:36:10,337 --> 00:36:13,173 ‫ומרפסת.‬ 330 00:36:14,299 --> 00:36:15,842 ‫אני רוצה להיות ליד הים.‬ 331 00:36:16,343 --> 00:36:20,263 ‫כן. הוא יהיה שם, מולך.‬ 332 00:36:20,972 --> 00:36:24,643 ‫ויש גרם מדרגות מהבית, מהגן,‬ 333 00:36:25,477 --> 00:36:26,937 ‫שמוביל ישירות אל הסלעים.‬ 334 00:36:27,187 --> 00:36:29,814 ‫אין חוף, רק הים.‬ 335 00:36:40,867 --> 00:36:43,119 ‫אני לא אוהב שאת עוזבת ככה.‬ 336 00:36:45,372 --> 00:36:46,623 ‫אחזור בקרוב.‬ 337 00:36:46,748 --> 00:36:48,750 ‫כן, אם תחזרי בכלל.‬ 338 00:37:01,554 --> 00:37:02,472 ‫האנה.‬ 339 00:37:02,555 --> 00:37:03,974 ‫תשמרי על עצמך.‬ 340 00:38:04,784 --> 00:38:05,618 ‫האנה?‬ 341 00:38:07,704 --> 00:38:08,997 ‫האנה, זאת את?‬ 342 00:39:20,902 --> 00:39:22,904 ‫- זה כואב. - אתה בסדר.‬ 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,371 ‫מריסה! קוד אדום.‬ 344 00:39:33,123 --> 00:39:34,624 ‫אתה בסדר.‬ 345 00:39:35,708 --> 00:39:38,545 ‫הטלפון של בנסון כבוי. הוא כבר היה אמור להתקשר.‬ 346 00:39:38,628 --> 00:39:41,506 ‫שלח צוות לפריז. ברר מה לעזאזל קורה.‬ 347 00:39:41,589 --> 00:39:42,507 ‫כן, גברתי.‬ 348 00:39:43,216 --> 00:39:45,760 ‫שניכם, איתי. בואו נלך!‬ 349 00:39:46,970 --> 00:39:49,055 ‫כאן בנסון. תשאירו הודעה.‬ 350 00:40:09,033 --> 00:40:11,244 ‫אנחנו צריכים לשלוח צוות לפריז עכשיו.‬ 351 00:40:11,327 --> 00:40:13,329 ‫יש בעיה עם מיה וולף.‬ 352 00:40:13,997 --> 00:40:14,831 ‫טוב.‬ 353 00:40:16,666 --> 00:40:19,085 ‫יש לי כמה שאלות על רומא.‬ 354 00:40:21,296 --> 00:40:22,297 ‫כן?‬ 355 00:40:32,432 --> 00:40:33,975 ‫משרד חדש, ג'ון?‬ 356 00:41:09,219 --> 00:41:11,179 ‫השף הראשי שלנו חזר היום, אדוני.‬ 357 00:41:11,262 --> 00:41:12,347 ‫נהדר. תודה.‬ 358 00:41:19,646 --> 00:41:22,357 ‫אית'ן: חייבים לדבר. ראיתי את מקס קפלן. מתכנת המחשבים.‬ 359 00:41:28,988 --> 00:41:29,822 ‫האנה?‬ 360 00:41:31,532 --> 00:41:33,034 ‫בואי לדבר איתי רגע?‬ 361 00:41:42,252 --> 00:41:43,920 ‫אסור היה לי ללכת לשם.‬ 362 00:41:44,003 --> 00:41:45,713 ‫נכון מאוד.‬ 363 00:41:51,177 --> 00:41:52,470 ‫כמה הם יודעים?‬ 364 00:41:52,553 --> 00:41:54,055 ‫אין לי מושג.‬ 365 00:41:54,138 --> 00:41:57,433 ‫ניקיתי את דירת המסתור. אין ראיות לכך שהיינו שם.‬ 366 00:41:57,517 --> 00:42:00,770 ‫- תלוי אם לבחור שלהם היה זמן להתקשר. - לא, הוא לא התקשר.‬ 367 00:42:00,853 --> 00:42:01,896 ‫לא כשאני באתי.‬ 368 00:42:01,980 --> 00:42:03,064 ‫אבל אולי לפני.‬ 369 00:42:04,607 --> 00:42:05,441 ‫אולי.‬ 370 00:42:05,525 --> 00:42:07,360 ‫הרכבת לרומא בעוד שעה.‬ 371 00:42:07,735 --> 00:42:10,863 ‫אחת מאיתנו צריכה ללכת, השנייה תישאר ותגן עליו.‬ 372 00:42:10,947 --> 00:42:11,781 ‫תישארי את.‬ 373 00:42:12,740 --> 00:42:14,117 ‫אני יכולה לנסוע לבד.‬ 374 00:42:14,200 --> 00:42:16,744 ‫- את בטוחה? - כן, אני רוצה.‬ 375 00:42:18,246 --> 00:42:20,039 ‫כמה פעמים היית שם?‬ 376 00:42:21,082 --> 00:42:22,041 ‫פעמים אחדות.‬ 377 00:42:22,875 --> 00:42:25,253 ‫אז את היית הבחורה שלו מההתחלה.‬ 378 00:42:27,171 --> 00:42:28,965 ‫עבדת עליי בגדול.‬ 379 00:42:33,761 --> 00:42:36,931 ‫בסדר. סעי לרומא, בצעי את המשימה,‬ 380 00:42:37,015 --> 00:42:39,934 ‫נדון בעניינים של הלב מאוחר יותר.‬ 381 00:42:40,977 --> 00:42:42,061 ‫טוב.‬ 382 00:42:45,773 --> 00:42:46,774 ‫תיזהרי.‬ 383 00:42:47,942 --> 00:42:49,485 ‫האם חקרת אותו?‬ 384 00:42:49,569 --> 00:42:50,570 ‫מייד.‬ 385 00:42:51,571 --> 00:42:53,072 ‫רציתי שתכוון אותי.‬ 386 00:42:53,906 --> 00:42:57,160 ‫זה היה קרמייקל שאמר לך שמריסה ויגלר מתה.‬ 387 00:42:57,952 --> 00:42:58,953 ‫כן, אדוני.‬ 388 00:43:00,371 --> 00:43:03,374 ‫תוציאי ממנו את האמת, בכל אמצעי שדרוש.‬ 389 00:43:03,708 --> 00:43:05,293 ‫יש לך צוות שנוסע לפריז?‬ 390 00:43:05,376 --> 00:43:06,294 ‫ממש עכשיו.‬ 391 00:43:06,669 --> 00:43:08,588 ‫בדקי את המחשב הנייד של קרמייקל.‬ 392 00:43:08,671 --> 00:43:11,758 ‫תשיגי את כתובת האיי-פי של המחשב שהוא דיבר איתו.‬ 393 00:43:11,841 --> 00:43:13,676 ‫היא תוביל אותך למריסה.‬ 394 00:43:13,760 --> 00:43:17,180 ‫תהרגו את נזירי ואת הנערה. תשתמשו בכוח מרבי.‬ 395 00:43:17,889 --> 00:43:20,099 ‫אם מריסה שם, אני רוצה אותה בחיים.‬ 396 00:43:21,267 --> 00:43:22,268 ‫כן, אדוני.‬ 397 00:43:33,363 --> 00:43:34,739 ‫איפה קרמייקל?‬ 398 00:43:35,239 --> 00:43:38,076 ‫הוא ביקש שאבדוק כמה פרופילים לרומא.‬ 399 00:43:38,451 --> 00:43:39,452 ‫הוא חולה.‬ 400 00:43:39,952 --> 00:43:41,621 ‫מעכשיו את מדווחת לנו.‬ 401 00:43:43,373 --> 00:43:44,374 ‫טוב.‬ 402 00:44:13,319 --> 00:44:15,822 ‫אבא היי, זה אבא. איפה את?‬ 403 00:44:18,366 --> 00:44:19,992 ‫מיה וולף רכבת לרומא. כמו שאמרנו.‬ 404 00:44:25,665 --> 00:44:26,958 ‫הם יודעים עליכם‬ 405 00:44:34,298 --> 00:44:37,510 ‫מריסה, הם יודעים עלינו. תוציאי אותו משם, עכשיו.‬ 406 00:44:38,219 --> 00:44:39,595 ‫חייבים ללכת עכשיו.‬ 407 00:44:39,679 --> 00:44:40,513 ‫מה?‬ 408 00:44:40,596 --> 00:44:41,597 ‫חייבים ללכת.‬ 409 00:44:53,359 --> 00:44:55,403 ‫אז בוא נדבר על מריסה ויגלר.‬ 410 00:45:08,124 --> 00:45:09,750 ‫מה את עושה? צאי מהמונית שלי!‬ 411 00:45:20,678 --> 00:45:21,679 ‫תיכנס.‬ 412 00:45:31,772 --> 00:45:32,773 ‫תתכופף!‬ 413 00:45:43,409 --> 00:45:45,036 ‫- מה לעשות? - תישאר כפוף.‬ 414 00:45:49,040 --> 00:45:49,874 ‫לעזאזל.‬ 415 00:45:52,710 --> 00:45:53,544 ‫- עבאס. - כן?‬ 416 00:45:53,628 --> 00:45:56,047 ‫כשאעצור את המכונית, פתח את דלת הנוסע.‬ 417 00:45:56,130 --> 00:45:57,006 ‫טוב.‬ 418 00:45:57,089 --> 00:45:59,050 ‫- אבל אל תצא. - טוב.‬ 419 00:45:59,133 --> 00:46:00,927 ‫- עכשיו? - חכה.‬ 420 00:46:02,512 --> 00:46:03,721 ‫תתכופף!‬ 421 00:46:09,977 --> 00:46:10,978 ‫- מוכן? - כן!‬ 422 00:46:11,062 --> 00:46:11,938 ‫רוץ!‬ 423 00:46:38,256 --> 00:46:39,090 ‫עבאס?‬ 424 00:46:40,716 --> 00:46:41,634 ‫איפה עבאס?‬ 425 00:46:41,717 --> 00:46:43,844 ‫הוא רץ לכיוון הזה! לכי תמצאי אותו.‬ 426 00:46:43,928 --> 00:46:45,388 ‫- טוב. - אבוא אחרייך.‬ 427 00:47:48,826 --> 00:47:50,620 ‫חפשו בפינות!‬ 428 00:51:10,486 --> 00:51:12,488 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 429 00:51:12,571 --> 00:51:14,573 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬