1 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 ‫האנה‬ 2 00:01:01,145 --> 00:01:04,356 ‫רצינו לכנס אתכן היום כדי לספר לכן על פעולה חשאית‬ 3 00:01:04,440 --> 00:01:06,817 ‫שניהלנו בשבועות האחרונים.‬ 4 00:01:06,901 --> 00:01:08,194 ‫זה לא ייתכן.‬ 5 00:01:11,822 --> 00:01:14,658 ‫מלשין אמריקני ניסה‬ 6 00:01:14,742 --> 00:01:18,078 ‫לפגוע בתוכנית שלנו ולחשוף את כולכן לסכנה גדולה.‬ 7 00:01:18,162 --> 00:01:20,456 ‫אני שמח לומר ששלוש מהסוכנות שלנו‬ 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,917 ‫עבדו יחד בלונדון ובברצלונה‬ 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 ‫כדי לסכל את האיום ולהשיב את המידע המודיעיני.‬ 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,924 ‫מיה, ג'ולס, סנדי, גשו לפנים בבקשה.‬ 11 00:01:34,345 --> 00:01:37,765 ‫סנדי חיסלה את המלשין במומחיות אדירה,‬ 12 00:01:37,848 --> 00:01:41,060 ‫ג'ולס נטרלה את מי שנועד לקבל את המידע,‬ 13 00:01:41,143 --> 00:01:45,231 ‫ומיה פעלה במסווה בתוך הארגון שניסה להביא למפלתנו,‬ 14 00:01:45,314 --> 00:01:46,982 ‫תוך כדי סיכון אדיר של עצמה.‬ 15 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 ‫והשמידה אותם.‬ 16 00:01:54,657 --> 00:01:57,993 ‫ואולם, המבצע גבה מחיר.‬ 17 00:01:59,870 --> 00:02:02,456 ‫לאו גרנר נפל בעת ביצוע המשימה בברצלונה.‬ 18 00:02:02,540 --> 00:02:05,668 ‫וקלמנסי ג'ונס גם הקריבה את חייה.‬ 19 00:02:06,919 --> 00:02:09,505 ‫את שניהם אנו סופדים ומעלים על נס כאן היום.‬ 20 00:02:09,588 --> 00:02:10,464 ‫זאת היא?‬ 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,677 ‫הם נפלו, אך הם נותרים עמנו.‬ 22 00:02:18,138 --> 00:02:21,100 ‫הם נפלו, אך הם נותרים.‬ 23 00:03:12,151 --> 00:03:16,697 ‫וינה, אוסטריה‬ 24 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 ‫כאן ויליאמס בשעה 13:00.‬ 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 ‫אני יוצא לארוחת צהריים. אחזור ב-13:55 בדיוק.‬ 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 ‫יוצא מהמערכת... סוכנות הביון המרכזית‬ 27 00:03:34,465 --> 00:03:35,299 ‫מה שלומך?‬ 28 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 ‫טוב. תודה. השולחן הרגיל, בבקשה.‬ 29 00:03:38,344 --> 00:03:39,261 ‫תודה.‬ 30 00:03:49,563 --> 00:03:50,564 ‫איך היה, אדוני?‬ 31 00:03:50,648 --> 00:03:53,609 ‫טעים. תודה. אפשר חשבון, בבקשה?‬ 32 00:03:53,692 --> 00:03:56,695 ‫- החשבון שולם. - סליחה?‬ 33 00:03:56,779 --> 00:03:58,113 ‫מישהו פשוט שילם.‬ 34 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 ‫אתה בר מזל.‬ 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,204 ‫אל תזוז.‬ 36 00:04:05,287 --> 00:04:06,705 ‫הקינוח פה נפלא.‬ 37 00:04:06,789 --> 00:04:07,790 ‫מה?‬ 38 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 ‫שמי מריסה ויגלר.‬ 39 00:04:14,171 --> 00:04:19,426 ‫אתה מביט ברשימת מטרות להתנקשות שעל הכוונת של יחידה בסי-אי-איי שסרחה.‬ 40 00:04:20,469 --> 00:04:26,433 ‫כל השמות האחרים ברשימה הם של אנשים צעירים, פוליטיים, עם מצפון חברתי.‬ 41 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 ‫אבל הם אזרחים.‬ 42 00:04:28,602 --> 00:04:32,439 ‫אתה אנליסט של הסי-אי-איי שעובד על מרכז ומזרח אירופה.‬ 43 00:04:32,731 --> 00:04:34,775 ‫למה שמך ברשימה?‬ 44 00:04:36,193 --> 00:04:37,695 ‫אני לא מהסי-אי-איי.‬ 45 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 ‫- אני עובד מנהלתי בשגרירות. - אית'ן, אני יודעת מי אתה.‬ 46 00:04:41,865 --> 00:04:45,285 ‫אני המנהלת של תחנת פריז. שם קוד וזוב. אתה יכול לברר עליי.‬ 47 00:04:45,369 --> 00:04:46,328 ‫תראי.‬ 48 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 ‫אני סתם מחפש מידע סטנדרטי ומסקר כמה דברים לעומק...‬ 49 00:04:50,165 --> 00:04:53,919 ‫בשנתיים האחרונות היית מעורב במשהו סודי?‬ 50 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 ‫למה לי לבטוח בך?‬ 51 00:05:01,135 --> 00:05:03,595 ‫יש לך חברה בעיר.‬ 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,598 ‫היא עומדת ללדת.‬ 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,560 ‫חשוב מה האפשרויות הכי טובות שלך.‬ 54 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 ‫אתקשר אליך בטלפון הזה.‬ 55 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 ‫תשיג למעני כל מה שאתה יודע.‬ 56 00:05:23,157 --> 00:05:26,201 ‫מיה, את ודאי ממש גאה בעצמך. מזל טוב!‬ 57 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 ‫- זה ממש מגניב. - תודה, בנות.‬ 58 00:05:39,173 --> 00:05:40,215 ‫היי.‬ 59 00:05:40,382 --> 00:05:42,092 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 60 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 ‫את יודעת איך זה עובד. מילאתי פקודות.‬ 61 00:05:44,595 --> 00:05:47,014 ‫- אתן מדהימות! - תודה!‬ 62 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 ‫אז עשית עבודה מצוינת.‬ 63 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 ‫יה!‬ 64 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 ‫נישאר פה לזמן מה.‬ 65 00:06:25,302 --> 00:06:29,098 ‫אנחנו רוצים לוודא שהכול מתקדם כראוי לפני קבלת אישור מבצעי.‬ 66 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 ‫אין בעיה.‬ 67 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 ‫אני מניחה שהכול מוכן בבניין המשאבות.‬ 68 00:06:32,810 --> 00:06:35,270 ‫נצטרך גישה לכל מצלמות האבטחה.‬ 69 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 ‫אין בעיה.‬ 70 00:06:37,689 --> 00:06:41,235 ‫לא יידעת אותנו שתשלח את מיה וולף למשימה חשאית.‬ 71 00:06:41,568 --> 00:06:43,195 ‫לא ידעתי במי לבטוח.‬ 72 00:06:43,278 --> 00:06:46,156 ‫מישהו בוושינגטון הדליף את רשימת המטרות לגלדר.‬ 73 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 ‫לכי תדעי מי.‬ 74 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 ‫אולי את.‬ 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 ‫ואתה בטוח שוויגלר מתה?‬ 76 00:06:52,162 --> 00:06:55,124 ‫מיה ירתה בה בברצלונה. אני נפטרתי מגופתה.‬ 77 00:06:57,417 --> 00:07:00,629 ‫לעולם אל תדלג שוב על שרשרת הפיקוד, טוב?‬ 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,657 ‫הודעות הלילה בחצות - מ' -‬ 79 00:09:20,435 --> 00:09:22,020 ‫הם חושדים בנו?‬ 80 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 ‫לא נראה לי.‬ 81 00:09:28,026 --> 00:09:29,194 ‫אתה משקר היטב.‬ 82 00:09:33,907 --> 00:09:34,950 ‫תודה.‬ 83 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 ‫הכול בסדר?‬ 84 00:09:54,511 --> 00:09:56,972 ‫כן. יש לנו אורחים.‬ 85 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 ‫כן. חשבתי שאולי יהיו.‬ 86 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 ‫איפה את?‬ 87 00:10:09,276 --> 00:10:12,529 ‫באזור הכפר בבווריה. הרשת הזו מאובטחת.‬ 88 00:10:12,612 --> 00:10:13,655 ‫את לבד?‬ 89 00:10:13,947 --> 00:10:14,823 ‫כן, אני לבד.‬ 90 00:10:15,741 --> 00:10:18,702 ‫חיפשתי עלייך מידע. לפי הסי-אי-איי את מתה.‬ 91 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 ‫ואנחנו רוצים להשאיר את זה כך.‬ 92 00:10:21,997 --> 00:10:25,208 ‫אז מה יש לך בשבילי? אין לי הרבה זמן.‬ 93 00:10:25,334 --> 00:10:27,377 ‫אני שולח לך חומר.‬ 94 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 ‫לפני שנתיים, האישה הזאת טסה לווינה.‬ 95 00:10:31,298 --> 00:10:34,885 ‫בריאנה סטייפלטון. היא אמרה שהיא ממבצעים חשאיים בלנגלי.‬ 96 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 ‫היא גייסה אותי ומתכנת מחשבים‬ 97 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 ‫שעבדתי איתו לפרויקט חדש.‬ 98 00:10:39,306 --> 00:10:40,640 ‫שם המתכנת?‬ 99 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 ‫מקס קפלן.‬ 100 00:10:42,267 --> 00:10:46,355 ‫היה עלינו ליצור בסיס נתונים של אזרחים שעלולים להיות חתרניים.‬ 101 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 ‫אנשים מתחת לגיל 30 שבהסתמך על ניתוח עדכני‬ 102 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 ‫עלולים לפגוע באינטרסים של ארה"ב בעתיד.‬ 103 00:10:52,986 --> 00:10:56,239 ‫מקס ואני השגנו גישה למיליוני תכנים במדיה החברתית,‬ 104 00:10:56,323 --> 00:10:58,075 ‫דוא"לים, אפילו פרויקטים מבי"ס.‬ 105 00:10:58,575 --> 00:11:00,494 ‫התחלנו ליצור את הרשימה.‬ 106 00:11:00,577 --> 00:11:01,787 ‫ואז מה קרה?‬ 107 00:11:02,245 --> 00:11:06,333 ‫הרגשתי לא בנוח. חרגנו מאוד מהנהלים.‬ 108 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 ‫לרגל אחרי ילדים בני 13‬ 109 00:11:08,251 --> 00:11:12,047 ‫כי הסי-אי-איי חשב שאולי יהיו מסוכנים בעוד 20 שנים.‬ 110 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 ‫לא הסכמתי לזה.‬ 111 00:11:14,216 --> 00:11:15,133 ‫אז התפטרתי.‬ 112 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 ‫משהו נוסף?‬ 113 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 ‫נברתי קצת.‬ 114 00:11:21,014 --> 00:11:23,809 ‫מסתבר שסטייפלטון לא הייתה ממבצעים חשאיים.‬ 115 00:11:23,892 --> 00:11:26,269 ‫היא הייתה מקבוצה ששמה החלוצים.‬ 116 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 ‫ניהל אותה אדם אחד. בדוא"לים הפרטיים שלה,‬ 117 00:11:29,272 --> 00:11:31,108 ‫היא קראה לו היו"ר.‬ 118 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 ‫- היו"ר? - כן.‬ 119 00:11:32,943 --> 00:11:33,902 ‫מקס קפלן יו"ר‬ 120 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 ‫ואז נבהלתי והפסקתי לנבור.‬ 121 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 ‫מקס חזר לארה"ב, הפעילות נפסקה לחלוטין. זה היה לפני שנה.‬ 122 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 ‫בסדר, יופי.‬ 123 00:11:41,410 --> 00:11:43,703 ‫אתה תמיד אוכל באותה המסעדה?‬ 124 00:11:43,787 --> 00:11:44,621 ‫כן.‬ 125 00:11:44,704 --> 00:11:48,125 ‫אם אשלם שוב על האוכל שלך, משמע שאתה אולי בסכנה.‬ 126 00:11:48,208 --> 00:11:50,627 ‫תיפגש עם בת הזוג שלך ותתקשר אליי מייד.‬ 127 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 ‫זאת היא.‬ 128 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 ‫האורחת.‬ 129 00:12:01,388 --> 00:12:04,307 ‫- ידעת על זה? - קיבלתי רשימת חיסול.‬ 130 00:12:04,391 --> 00:12:07,477 ‫- לא ידעתי איך הם הכינו אותה. - אז עכשיו אתה יודע.‬ 131 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 ‫מי זה היו"ר?‬ 132 00:12:10,272 --> 00:12:11,106 ‫אני לא יודע.‬ 133 00:12:12,190 --> 00:12:14,443 ‫מישהו בממשל? דמות ציבורית?‬ 134 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 ‫אני מנהל את החניכות, מריסה.‬ 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,948 ‫אני לא נחשף למידע מסוג זה.‬ 136 00:12:20,824 --> 00:12:24,369 ‫טוב, תקשיב, אני צריכה את חמש ההתנקשויות הראשונות באירופה.‬ 137 00:12:24,453 --> 00:12:25,787 ‫אני צריכה את האנה בפריז,‬ 138 00:12:25,871 --> 00:12:28,498 ‫ושייתנו לה את היעד הראשון. עבאס נזירי.‬ 139 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 ‫אני לא בטוח שאצליח.‬ 140 00:12:30,167 --> 00:12:34,296 ‫אתה רוצה שהם ידעו שכמעט הרסת את כל התוכנית שלהם?‬ 141 00:12:35,839 --> 00:12:37,257 ‫פשוט תדאג שזה יקרה.‬ 142 00:12:46,057 --> 00:12:48,602 ‫אני רוצה לדעת למי סטייפלטון מדווחת.‬ 143 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 ‫מי זה היו"ר.‬ 144 00:12:51,354 --> 00:12:54,441 ‫כל מה שתגלי יישאר בינינו.‬ 145 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ‫טוב.‬ 146 00:13:04,242 --> 00:13:05,243 ‫היי?‬ 147 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 ‫את בסדר?‬ 148 00:13:08,622 --> 00:13:10,290 ‫בסדר גמור. למה שלא אהיה?‬ 149 00:13:11,291 --> 00:13:13,335 ‫את במקום ההוא לבד.‬ 150 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 ‫כן, אני רגילה לזה.‬ 151 00:13:16,254 --> 00:13:18,048 ‫אין לי ציפיות.‬ 152 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‫אמורות להיות לך. את עדיין צעירה.‬ 153 00:13:23,261 --> 00:13:26,932 ‫את יודעת, אם נצליח,‬ 154 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 ‫תוכלי לחיות אילו חיים שתרצי.‬ 155 00:13:31,561 --> 00:13:34,689 ‫מריסה, אפילו אם תיתני לי את החיים שתמיד רציתי,‬ 156 00:13:35,440 --> 00:13:37,526 ‫לא אדע מה לעשות איתם.‬ 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,986 ‫אני יודעת רק להילחם.‬ 158 00:13:53,542 --> 00:13:54,459 ‫טוב, חברות,‬ 159 00:13:54,543 --> 00:13:58,547 ‫אני רוצה לדבר איתכן היום על מה שיקרה בעוד כמה שבועות.‬ 160 00:13:58,630 --> 00:14:02,676 ‫אתן תצאו אל העולם הגדול, ולא תחזרו.‬ 161 00:14:03,552 --> 00:14:04,594 ‫אתן מוכנות.‬ 162 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 ‫אבל דעו לכן דבר אחד.‬ 163 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 ‫דעו לכן דבר אחד, גם המטרות שלכם יהיו מוכנות.‬ 164 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 ‫אם יזדמן להן, הן לא יהססו להרוג אתכן.‬ 165 00:14:13,186 --> 00:14:16,356 ‫אז אתן צריכות להפתיע אותן, ולהיות חסרות רחמים.‬ 166 00:14:16,690 --> 00:14:17,983 ‫אתן חיילות.‬ 167 00:14:18,733 --> 00:14:22,654 ‫אבל בשונה מחיילות רגילות, אתן לא צריכות להילחם לפי הכללים.‬ 168 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 ‫במלחמה הזאת,‬ 169 00:14:25,907 --> 00:14:27,158 ‫הכול הולך.‬ 170 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 ‫היי! חדל!‬ 171 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 ‫אדבר על זה עם היו"ר.‬ 172 00:16:26,611 --> 00:16:29,614 ‫...אחזור אליך. נתראה מחר.‬ 173 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 ‫זה הכול.‬ 174 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 ‫היי!‬ 175 00:16:39,416 --> 00:16:40,417 ‫היי.‬ 176 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 ‫הסתכנת כשלא סיפרת לנו מה קורה.‬ 177 00:16:47,340 --> 00:16:49,551 ‫זה היה עלול להרוג אותך בלונדון.‬ 178 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 ‫היית מתה.‬ 179 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 ‫מה קורה?‬ 180 00:16:57,934 --> 00:16:59,686 ‫אני לא מצליחה לישון.‬ 181 00:17:02,480 --> 00:17:05,817 ‫אני כל הזמן רואה את העיתונאי שהרגתי.‬ 182 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 ‫זה מצחיק, הם...‬ 183 00:17:09,654 --> 00:17:13,658 ‫הם אומרים לך כל כך הרבה על מה שאת אמורה לעשות‬ 184 00:17:13,742 --> 00:17:15,118 ‫לפני שאת עושה את זה.‬ 185 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 ‫הכנה מדוקדקת.‬ 186 00:17:18,955 --> 00:17:22,542 ‫ואף לא מילה אחת על מה שקורה אחרי.‬ 187 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ‫דרך אגב,‬ 188 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 ‫סנדי עדיין חושדת בך.‬ 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 ‫היא חושבת שאת עובדת עלינו.‬ 190 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 ‫טוב, בקרוב נעזוב,‬ 191 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 ‫וסנדי ואני לא נצטרך להתראות, אז...‬ 192 00:17:39,058 --> 00:17:41,019 ‫למה שלא תנסי לדבר איתה?‬ 193 00:17:41,102 --> 00:17:43,730 ‫אם את באמת איתנו, מה יש לך להפסיד?‬ 194 00:17:43,813 --> 00:17:46,649 ‫אני לא צריכה להוכיח את עצמי לאף אחד.‬ 195 00:17:48,693 --> 00:17:50,403 ‫לא. מעולם לא היית צריכה.‬ 196 00:17:52,447 --> 00:17:53,948 ‫לכן את לבד.‬ 197 00:19:35,091 --> 00:19:37,927 ‫הפגישה מתארכת. היא רוצה קפה עכשיו.‬ 198 00:19:38,011 --> 00:19:39,178 ‫אני אטפל בזה.‬ 199 00:19:39,262 --> 00:19:42,891 ‫תשאיר את זה מחוץ לדלת. הם לא רוצים שיפריעו להם.‬ 200 00:20:43,743 --> 00:20:45,578 ‫הבנות האלה הן משהו-משהו, בנאדם.‬ 201 00:20:46,204 --> 00:20:47,330 ‫צבא צללים.‬ 202 00:20:48,206 --> 00:20:49,707 ‫היית יכול לנצח אותה?‬ 203 00:20:50,583 --> 00:20:52,251 ‫אני שמח שלא אצטרך לנסות.‬ 204 00:20:56,923 --> 00:21:00,885 ‫אני רוצה שאת 20 המשימות הראשונות יסיימו בתוך שנה.‬ 205 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 ‫זה מהר.‬ 206 00:21:03,846 --> 00:21:05,139 ‫זה אפשרי?‬ 207 00:21:05,848 --> 00:21:08,643 ‫זה אמור להיות. בהנחה שדבר לא ישתבש.‬ 208 00:21:11,479 --> 00:21:12,855 ‫מה שלום ג'ון קרמייקל?‬ 209 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 ‫הוא מסתגל לפקודות.‬ 210 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 ‫ומה שלטענתו קרה בברצלונה, את מאמינה לו?‬ 211 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 ‫אתה לא בוטח בו?‬ 212 00:21:20,071 --> 00:21:23,574 ‫אני לא בוטח באף אחד, בריאנה. את כבר אמורה לדעת את זה.‬ 213 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 ‫חיכינו לזה הרבה זמן.‬ 214 00:21:27,203 --> 00:21:29,872 ‫בואי נוודא שלא נעשה שום טעויות.‬ 215 00:21:31,749 --> 00:21:32,750 ‫מה זה?‬ 216 00:21:36,129 --> 00:21:37,380 ‫סתם החתול הזה.‬ 217 00:21:37,839 --> 00:21:39,841 ‫חשבתי שאנחנו נפטרים ממנו.‬ 218 00:21:41,092 --> 00:21:42,218 ‫תני לי דקה.‬ 219 00:21:51,394 --> 00:21:53,563 ‫אני מצפה פה למצוינות, בריאנה.‬ 220 00:21:53,855 --> 00:21:56,858 ‫אני חושב שאת יודעת שאני לא אוהב אכזבות.‬ 221 00:21:58,192 --> 00:22:02,113 ‫פאתי העיר פריז‬ 222 00:22:35,396 --> 00:22:37,648 ‫הודעה ה': - יו"ר - תמונה‬ 223 00:22:41,694 --> 00:22:44,697 ‫חאפז? מדברת ראשל סרו.‬ 224 00:22:44,781 --> 00:22:46,949 ‫לפני כמה זמן הכנת לי דרכונים.‬ 225 00:22:47,658 --> 00:22:51,162 ‫כן, בסדר. אני צריכה טובה נוספת.‬ 226 00:22:51,245 --> 00:22:55,500 ‫אני חייבת לומר, מיה די מיוחדת. היא מובילה בכל התחומים.‬ 227 00:22:57,752 --> 00:22:59,378 ‫והיא הרגה בעבר.‬ 228 00:22:59,462 --> 00:23:01,089 ‫אתה רוצה לשלוח אותה ראשונה?‬ 229 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 ‫בחירה שלך.‬ 230 00:23:05,760 --> 00:23:07,804 ‫לאן אתה מציע שנשלח אותה?‬ 231 00:23:10,389 --> 00:23:11,599 ‫אולי לברלין?‬ 232 00:23:11,682 --> 00:23:15,853 ‫לא. היא כבר הייתה שם. יש יותר מדי זיכרונות. זה מסוכן מדי.‬ 233 00:23:16,187 --> 00:23:17,355 ‫כן, כמובן.‬ 234 00:23:19,357 --> 00:23:20,358 ‫אז פריז?‬ 235 00:23:23,736 --> 00:23:25,238 ‫שיהיה קרוב.‬ 236 00:23:29,158 --> 00:23:32,286 ‫תהיתי לגבי דבר אחד, ג'ון.‬ 237 00:23:32,370 --> 00:23:34,789 ‫היית מעורב ב"יוטקרס" מההתחלה,‬ 238 00:23:34,872 --> 00:23:36,415 ‫ואולם, כעבור שנים רבות כל כך,‬ 239 00:23:36,499 --> 00:23:39,794 ‫אתה עדיין שליח בדרג בינוני. למה?‬ 240 00:23:40,878 --> 00:23:43,381 ‫זו נפילה ארוכה מאוד מהפסגה.‬ 241 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 ‫מובן ששתית במשך זמן מה, מה?‬ 242 00:23:47,593 --> 00:23:51,055 ‫זה היה לפני הרבה זמן. הייתי בן גילך, אולי צעיר יותר.‬ 243 00:23:52,431 --> 00:23:54,475 ‫נתתי ללחץ להשפיע עליי.‬ 244 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 ‫עכשיו אני פשוט מבצע את תפקידי.‬ 245 00:24:07,989 --> 00:24:09,907 ‫את במשימה הראשונה. פריז.‬ 246 00:24:09,991 --> 00:24:11,367 ‫עבאס נזירי.‬ 247 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 ‫האנה.‬ 248 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 ‫על מה מריסה דיברה איתך כשנפגשנו?‬ 249 00:24:19,876 --> 00:24:21,878 ‫היא שאלה למצבי.‬ 250 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 ‫היא חשבה שאולי קשה לי...‬ 251 00:24:24,797 --> 00:24:26,174 ‫רגשית.‬ 252 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 ‫וזה נכון?‬ 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,929 ‫נראה לי שלא.‬ 254 00:24:32,889 --> 00:24:33,890 ‫ואתה?‬ 255 00:24:46,652 --> 00:24:47,486 ‫טוב...‬ 256 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 ‫זה הרגע שכולנו חיכינו לו.‬ 257 00:24:51,032 --> 00:24:53,618 ‫ואני חייב לומר, אני גאה מאוד.‬ 258 00:24:53,743 --> 00:24:56,787 ‫מחר תתחילו בתקופת השירות שלכן.‬ 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 ‫זאת ההזדמנות שלכן לחיות‬ 260 00:24:59,415 --> 00:25:01,959 ‫את החיים שיצרתן כאן במדוס.‬ 261 00:25:02,501 --> 00:25:06,797 ‫תפעלו במסווה עמוק, עם קשר מינימלי עם הבית.‬ 262 00:25:06,881 --> 00:25:09,592 ‫תאמצו את תפקידכן באופן מלא וגלוי לכול.‬ 263 00:25:10,593 --> 00:25:12,345 ‫תלמדו על המטרה שלכן,‬ 264 00:25:12,428 --> 00:25:14,931 ‫על הדפוסים שלה, כיצד היא חיה, פועלת.‬ 265 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 ‫אל תבטחו באיש.‬ 266 00:25:17,183 --> 00:25:18,893 ‫אנחנו סומכים עליכן.‬ 267 00:25:18,976 --> 00:25:21,103 ‫פרטי המשימה מטרה: סופיה ווצ'יק‬ 268 00:25:38,412 --> 00:25:40,248 ‫וינה‬ 269 00:26:05,898 --> 00:26:08,401 ‫אתם מסכימים עם האופן שבו החברה פועלת?‬ 270 00:26:08,484 --> 00:26:10,111 ‫האם אי פעם חשבתם על כך?‬ 271 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 ‫אם מעולם לא חשבתם על זה,‬ 272 00:26:12,071 --> 00:26:14,949 ‫אז אתם ישנים, בתרדמת או שעברתם שטיפת מוח.‬ 273 00:26:15,032 --> 00:26:17,910 ‫עליכם לבחון מחדש את מחשבותיכם. כל מחשבה ומחשבה.‬ 274 00:26:17,994 --> 00:26:20,913 ‫עליכם לשאול את עצמכם: מה אמת, מה טוב לי?‬ 275 00:26:20,997 --> 00:26:23,207 ‫עליכם ללמוד לחשוב לבד.‬ 276 00:26:23,291 --> 00:26:28,337 ‫כי אם אתם ממשיכים בלי לחשוב, אתם שותפים לפשע.‬ 277 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 ‫...או אמונות שנקבעו מראש.‬ 278 00:27:33,110 --> 00:27:34,820 ‫האם המחשבות שלכם באמת שלכם?‬ 279 00:27:34,904 --> 00:27:39,075 ‫האם אתם מאמינים למה שהוריכם אמרו לכם, או שהיו לכם אמונות משלכם?‬ 280 00:27:39,158 --> 00:27:40,159 ‫האם הייתם חופשיים...‬ 281 00:27:40,242 --> 00:27:41,285 ‫הודעה חדשה מאבא‬ 282 00:27:41,369 --> 00:27:43,829 ‫או שחשבתם כמו הקהילה שלכם?‬ 283 00:27:45,373 --> 00:27:47,583 ‫היי מותק. זה אבא.‬ 284 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 ‫מה אתה רוצה?‬ 285 00:27:58,886 --> 00:28:01,430 ‫ייתכן שילדה בבית הספר שלך חזרה לסורה.‬ 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,765 ‫חשבתי שכדאי שתדעי.‬ 287 00:28:04,850 --> 00:28:06,894 ‫התחברות מנהל שם משתמש: - סיסמה:‬ 288 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 ‫אין הודעות‬ 289 00:28:15,569 --> 00:28:17,530 ‫ערב טוב לכולן.‬ 290 00:28:18,322 --> 00:28:21,867 ‫אני מייצגת את ממשלת ארה"ב.‬ 291 00:28:22,451 --> 00:28:24,787 ‫רציתי לומר כמה מילים,‬ 292 00:28:25,287 --> 00:28:28,749 ‫כאן, בלילה האחרון שלכן במדוס.‬ 293 00:28:28,833 --> 00:28:31,168 ‫ראשית, אבקש להודות לכולכן‬ 294 00:28:31,252 --> 00:28:35,172 ‫על מה שאתן עושות בשירות ארצכן.‬ 295 00:28:37,133 --> 00:28:40,594 ‫לא תיפגשו עוד אחרי הלילה.‬ 296 00:28:40,803 --> 00:28:43,431 ‫תסיימו את שנות השירות שלכן לבד‬ 297 00:28:43,514 --> 00:28:45,975 ‫ברחבי העולם.‬ 298 00:28:47,059 --> 00:28:50,062 ‫כרגע אנחנו לא יודעים מה יהיה אורך השירות,‬ 299 00:28:50,146 --> 00:28:51,897 ‫אבל כשתסיימו אותו,‬ 300 00:28:51,981 --> 00:28:56,819 ‫תהיו חופשיות לחיות את החיים שיצרתן לעצמכן.‬ 301 00:28:57,319 --> 00:29:01,240 ‫זהו הגמול על שנות השירות שאתן מקדישות לנו.‬ 302 00:29:02,283 --> 00:29:06,620 ‫ומי יודע, אולי בעתיד, ביום מן הימים,‬ 303 00:29:06,704 --> 00:29:09,165 ‫יתאפשר בשלב מסוים לכנס פגישת מחזור.‬ 304 00:29:09,248 --> 00:29:12,626 ‫אבל כרגע, הגיע הזמן להיפרד.‬ 305 00:29:13,169 --> 00:29:16,130 ‫אז תיהנו מהלילה.‬ 306 00:29:16,213 --> 00:29:18,174 ‫שתו כמה בירות על חשבוננו.‬ 307 00:29:19,175 --> 00:29:21,635 ‫עתידכן מתחיל מחר.‬ 308 00:29:23,804 --> 00:29:27,558 ‫כל אחת צריכה לשתות שוט אחד על כל אות בשם שלה!‬ 309 00:29:27,641 --> 00:29:29,435 ‫אכלת אותה, סוואנה!‬ 310 00:29:29,518 --> 00:29:31,020 ‫אחת, שתיים, שלוש, "ה'"!‬ 311 00:29:31,103 --> 00:29:33,230 ‫את מסוגלת.‬ 312 00:30:36,961 --> 00:30:38,045 ‫אתה גאה?‬ 313 00:30:39,713 --> 00:30:41,382 ‫הן יציר כפיך.‬ 314 00:30:42,758 --> 00:30:45,010 ‫מה יקרה להן כשכל זה יסתיים?‬ 315 00:30:45,094 --> 00:30:46,804 ‫הן באמת יזכו לפגישת מחזור?‬ 316 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 ‫בזמן הזה בשבוע הבא, כולנו נהיה במקומות שונים בעולם.‬ 317 00:31:30,472 --> 00:31:32,850 ‫נראה לכן שנתראה שוב?‬ 318 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 ‫בוודאות.‬ 319 00:31:34,018 --> 00:31:36,895 ‫כשנסיים את תקופת השירות שלנו, בחיינו הרגילים,‬ 320 00:31:36,979 --> 00:31:39,607 ‫נוכל לנסוע ולהתראות בכל עת.‬ 321 00:31:39,690 --> 00:31:41,233 ‫איך נמצא זו את זו?‬ 322 00:31:41,942 --> 00:31:44,320 ‫שמעת פעם על מדיה חברתית, ג'סי?‬ 323 00:31:44,403 --> 00:31:47,740 ‫כל החיים המזוינים שלנו שם. בלי להגזים.‬ 324 00:31:49,241 --> 00:31:51,285 ‫אלוהים, לא אשכח את המקום הזה.‬ 325 00:31:52,411 --> 00:31:54,288 ‫הלן, את סנטימנטלית כל כך.‬ 326 00:31:54,371 --> 00:31:57,499 ‫כולנו נהפכנו כאן לאדם אחר, לא?‬ 327 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 ‫את לא מרגישה ככה, מיה?‬ 328 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 ‫אולי.‬ 329 00:32:05,174 --> 00:32:07,217 ‫אני חושבת שאצלי זה שונה.‬ 330 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 ‫למה?‬ 331 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 ‫אני לא יודעת.‬ 332 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 ‫אני כן.‬ 333 00:32:12,014 --> 00:32:15,517 ‫היי, סנדי. את חייבת לנו חמישה שוטים של טקילה.‬ 334 00:32:15,601 --> 00:32:17,394 ‫לא בא לי לשתות.‬ 335 00:32:17,478 --> 00:32:19,605 ‫למה? זה הלילה האחרון שלנו.‬ 336 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 ‫- אני לא יודעת. משהו מציק לי. - סנדי, מה העניין?‬ 337 00:32:23,651 --> 00:32:27,154 ‫אולי אני מנסה להבין למה, אם מיה פעלה במסווה,‬ 338 00:32:27,237 --> 00:32:30,866 ‫היא ירתה שלושה כדורים אל הגולגולת שלי בחדר המלון ההוא בספרד?‬ 339 00:32:31,659 --> 00:32:34,495 ‫או שאולי אני רוצה לדעת עם מי נפגשת אתמול בלילה.‬ 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,163 ‫שם, ליד המשרדים.‬ 341 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 ‫מה קרה? בלעת את הלשון?‬ 342 00:32:42,961 --> 00:32:44,046 ‫מה קורה?‬ 343 00:32:44,505 --> 00:32:46,465 ‫עם מי נפגשת אתמול בלילה, מיה?‬ 344 00:32:54,139 --> 00:32:56,809 ‫עם אף אחד. הייתי זקוקה להליכה.‬ 345 00:32:56,892 --> 00:32:59,561 ‫- באמצע הלילה? - כן, אני מתקשה לישון.‬ 346 00:32:59,645 --> 00:33:01,689 ‫למה? למה את מתקשה לישון?‬ 347 00:33:01,772 --> 00:33:02,815 ‫- דברי. - סנדי!‬ 348 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 ‫אל תתערבי!‬ 349 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 ‫עם מי נפגשת? אני רוצה את האמת.‬ 350 00:33:08,612 --> 00:33:10,322 ‫סנדי, תעזבי אותה.‬ 351 00:33:10,406 --> 00:33:13,325 ‫- ג'סי, אל תתערבי. - את מתכוונת לבגוד בנו.‬ 352 00:33:13,409 --> 00:33:14,576 ‫עם מי נפגשת?‬ 353 00:33:14,660 --> 00:33:18,038 ‫אף אחד. אמרתי לך שאני מתקשה לישון.‬ 354 00:33:21,792 --> 00:33:24,211 ‫אני הולכת למקום שבו נפגשתי בסתר עם קלמנסי.‬ 355 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 ‫למה? למה את עושה את זה?‬ 356 00:33:29,299 --> 00:33:30,592 ‫כי אני הרגתי אותה.‬ 357 00:33:34,471 --> 00:33:35,556 ‫בברצלונה.‬ 358 00:33:37,766 --> 00:33:41,103 ‫יריתי לה בעורף כשהיא ברחה מהווילה.‬ 359 00:33:41,186 --> 00:33:42,855 ‫היא הייתה הבוגדת, סנדי.‬ 360 00:33:43,188 --> 00:33:46,191 ‫היא עבדה כל הזמן הזה עם ויגלר, לא אני.‬ 361 00:33:47,776 --> 00:33:49,862 ‫לא רציתי לדבר על זה.‬ 362 00:33:50,487 --> 00:33:51,572 ‫להמיט עליה חרפה.‬ 363 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 ‫אפילו לא עם קרמייקל?‬ 364 00:33:53,699 --> 00:33:55,784 ‫- יכולת לספר לנו. - לא.‬ 365 00:33:55,868 --> 00:33:59,371 ‫כי היא הייתה חברה שלי. לא רציתי, אבל הם הכריחו אותי.‬ 366 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 ‫- וזה לא עניינך! - זיבולים!‬ 367 00:34:01,832 --> 00:34:04,126 ‫סנדי, למה את כועסת עליי כל כך?‬ 368 00:34:04,793 --> 00:34:07,087 ‫כל מה שאי פעם עשיתי היה לנסות לעזור לך.‬ 369 00:34:08,672 --> 00:34:10,632 ‫עזרתי לך להשתלב כאן.‬ 370 00:34:10,966 --> 00:34:13,260 ‫עזרתי לך להתאבל על אחותך.‬ 371 00:34:14,386 --> 00:34:16,764 ‫אל תערבי בזה את אחותי המזוינת.‬ 372 00:34:20,517 --> 00:34:22,060 ‫לי יש עבר.‬ 373 00:34:22,352 --> 00:34:23,979 ‫עבר אמיתי.‬ 374 00:34:24,646 --> 00:34:25,898 ‫זה לא בר שינוי.‬ 375 00:34:26,565 --> 00:34:29,109 ‫ואני לא אשמה שלך אין.‬ 376 00:34:29,443 --> 00:34:30,444 ‫אבל תאמיני לי.‬ 377 00:34:31,028 --> 00:34:33,405 ‫אילו הייתי יורה אל הגולגולת שלך בברצלונה,‬ 378 00:34:33,697 --> 00:34:35,240 ‫הייתי פוגעת בה.‬ 379 00:34:41,121 --> 00:34:42,956 ‫נתראה בפגישת המחזור.‬ 380 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 ‫טוב. נראה לי שהכול בסדר.‬ 381 00:35:32,589 --> 00:35:37,928 ‫הרובע השני, פריז‬ 382 00:35:54,152 --> 00:35:56,363 ‫טוב. נדבר מחר.‬ 383 00:35:57,865 --> 00:35:59,199 ‫טוב.‬ 384 00:36:02,119 --> 00:36:03,579 ‫אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 385 00:36:03,662 --> 00:36:04,496 ‫סליחה.‬ 386 00:36:04,580 --> 00:36:07,249 ‫אני אוהב אותך מאוד. אחזור אלייך.‬ 387 00:36:07,332 --> 00:36:09,418 ‫סליחה, אני מחפשת מעון סטודנטים.‬ 388 00:36:09,501 --> 00:36:12,004 ‫הוא בשדרת דרייפוס. אתה מכיר?‬ 389 00:36:12,087 --> 00:36:14,298 ‫- כן. הוא שם. - טוב. תודה.‬ 390 00:36:14,381 --> 00:36:16,925 ‫- אני יכול להראות לך, אם את רוצה. - באמת?‬ 391 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 ‫- כן. אני בדרך לשם. - תודה.‬ 392 00:36:19,469 --> 00:36:21,013 ‫מה את עושה פה?‬ 393 00:36:21,805 --> 00:36:24,016 ‫אני סטודנטית. אני לומדת פוליטיקה.‬ 394 00:36:25,267 --> 00:36:26,768 ‫אגב, שמי מיה.‬ 395 00:36:26,852 --> 00:36:29,271 ‫- אני עבאס. נעים להכיר. - נעים להכיר.‬ 396 00:36:29,354 --> 00:36:31,064 ‫סליחה שהפרעתי לך בשיחה.‬ 397 00:36:31,148 --> 00:36:32,274 ‫לא, אין בעיה.‬ 398 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 ‫- אז מה את קוראת? - אנחנו קוראים את פנון.‬ 399 00:36:36,153 --> 00:36:40,073 ‫הוא אומר, "על כל דור לגלות את משימתו, את סיבת קיומו".‬ 400 00:36:40,157 --> 00:36:42,034 ‫פנון. מילים חזקות, אה?‬ 401 00:36:42,117 --> 00:36:43,118 ‫כן.‬ 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,581 ‫בילדותי, אבא שלי הראה לי הכול.‬ 403 00:36:47,664 --> 00:36:49,541 ‫פנון. ארנדט.‬ 404 00:36:49,625 --> 00:36:52,920 ‫והמילים שלהם, אני מוצאת בהן היגיון. לכן...‬ 405 00:36:53,003 --> 00:36:54,838 ‫למה את מוצאת בהן היגיון?‬ 406 00:36:55,464 --> 00:36:58,425 ‫אני לא יודעת. הן פשוט נותנות לי את הסיבה הזאת,‬ 407 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 ‫להתקיים.‬ 408 00:37:04,848 --> 00:37:06,141 ‫טוב. הוא ממש שם.‬ 409 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 ‫טוב, תודה.‬ 410 00:37:12,314 --> 00:37:14,358 ‫היי, מיה. אני...‬ 411 00:37:15,442 --> 00:37:17,778 ‫בא לך להיפגש איזה יום על משקה?‬ 412 00:37:18,612 --> 00:37:19,613 ‫כן.‬ 413 00:37:19,738 --> 00:37:22,407 ‫כן? את יכולה... לתת לי את המספר שלך?‬ 414 00:37:23,075 --> 00:37:24,159 ‫טוב.‬ 415 00:37:30,123 --> 00:37:32,668 ‫- נתראה. - תודה. נתראה, ביי.‬ 416 00:38:00,362 --> 00:38:02,280 ‫טוב, אנשים, תודה שבאתם!‬ 417 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 ‫אני מקווה שמצאתם אותנו בקלות.‬ 418 00:38:04,533 --> 00:38:08,870 ‫ותודה לאבטחת האוניברסיטה ששומרת עלינו!‬ 419 00:38:09,162 --> 00:38:12,582 ‫הנואם שלנו היום הוא הסופר והאקטיביסט‬ 420 00:38:12,666 --> 00:38:14,835 ‫עבאס נזירי שישאל‬ 421 00:38:14,918 --> 00:38:18,296 ‫"מהי התנגדות בעולם שעבר גלובליזציה?"‬ 422 00:38:28,890 --> 00:38:29,975 ‫ערב טוב.‬ 423 00:38:33,270 --> 00:38:36,064 ‫התנגדות.‬ 424 00:38:36,148 --> 00:38:38,358 ‫למילה משמעות עשירה, היסטוריה עשירה,‬ 425 00:38:38,442 --> 00:38:40,902 ‫במדינת צרפת שבה נולדתי.‬ 426 00:38:41,778 --> 00:38:44,906 ‫התנגדות לנאצים. לווישי.‬ 427 00:38:45,032 --> 00:38:47,325 ‫- בנסון? - בחוץ. מוכן ומזומן.‬ 428 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 ‫למילה משמעות אפילו עשירה יותר‬ 429 00:38:49,411 --> 00:38:51,621 ‫באלג'יריה, שם נולד אבי.‬ 430 00:38:51,705 --> 00:38:54,875 ‫התנגדות לדיכוי קולוניאליסטי.‬ 431 00:39:00,547 --> 00:39:03,884 ‫אבל איך אנחנו מגדירים בימינו "התנגדות"?‬ 432 00:39:04,801 --> 00:39:08,555 ‫כדי למצוא את המקום להתנגדות, את המקום הנכון,‬ 433 00:39:08,638 --> 00:39:13,060 ‫עלינו תחילה לזהות את מבני הכוח ששולטים בנו.‬ 434 00:39:13,143 --> 00:39:15,103 ‫מבנים אלה מסתתרים בכל מקום.‬ 435 00:39:15,187 --> 00:39:19,775 ‫הם מסתתרים בממשל, באוניברסיטאות,‬ 436 00:39:19,858 --> 00:39:22,319 ‫בבנקים, בתקשורת ההמונים,‬ 437 00:39:22,402 --> 00:39:25,739 ‫במה שאוכלים, שותים, נושמים,‬ 438 00:39:27,574 --> 00:39:32,204 ‫בטלפון שלכם, במחשב שלכם,‬ 439 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 ‫בחשבון המדיה החברתית שלכם.‬ 440 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 ‫רבים אומרים לי, "אני לא עוסק בפוליטיקה".‬ 441 00:39:39,753 --> 00:39:42,172 ‫אני לא פוליטי.‬ 442 00:39:42,255 --> 00:39:45,759 ‫אבל הכול פוליטי, כולל הסטייק שעל צלחתכם. הכול פוליטי.‬ 443 00:39:45,842 --> 00:39:50,764 ‫להגיד, "אני לא עוסק בפוליטיקה" זה לקבל ולהיכנע למבנים האלה‬ 444 00:39:50,847 --> 00:39:54,434 ‫ולתת להם להחליט איך ייראו חייכם ולחרוץ את גורלכם.‬ 445 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 ‫אנחנו מתבגרים ונאמר לנו מה ללמוד ואיך,‬ 446 00:39:59,689 --> 00:40:03,527 ‫מה לומר ואיך.‬ 447 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 ‫נאמר לנו להאמין בחוכמה של הסמכות,‬ 448 00:40:07,322 --> 00:40:11,451 ‫אבל במציאות, חוכמה לא טמונה בסמכות.‬ 449 00:40:12,494 --> 00:40:17,958 ‫ולכן המקום המסוכן מכול... הוא פה.‬ 450 00:40:18,041 --> 00:40:21,962 ‫ההתנגדות הראשונה היום חייבת להיות נגד עצמנו.‬ 451 00:40:22,963 --> 00:40:25,590 ‫נגד מוחנו.‬ 452 00:40:26,550 --> 00:40:31,012 ‫אבל השאלה שעלינו לשאול היא: האם אנחנו מסוגלים?‬ 453 00:40:32,472 --> 00:40:35,517 ‫האם אנחנו אמיצים מספיק?‬ 454 00:40:46,570 --> 00:40:47,445 ‫זה היה נהדר.‬ 455 00:40:47,529 --> 00:40:49,573 ‫אהבת? תודה.‬ 456 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 ‫אתה מכיר את מיה, נכון?‬ 457 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 ‫אני שמח שבאת.‬ 458 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 ‫ממש אהבתי את מה שאמרת.‬ 459 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 ‫תודה.‬ 460 00:41:00,625 --> 00:41:01,918 ‫הם בדרך.‬ 461 00:41:02,002 --> 00:41:02,836 ‫קיבלתי.‬ 462 00:41:02,919 --> 00:41:03,753 ‫מונית!‬ 463 00:41:04,921 --> 00:41:05,839 ‫עבאס, מיה...‬ 464 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 ‫לא, היא באה איתי.‬ 465 00:41:07,632 --> 00:41:09,009 ‫יש לי פה אופנוע.‬ 466 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 ‫מיה, את בטוחה?‬ 467 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 ‫לא, זה בסדר. אסע איתו.‬ 468 00:41:13,138 --> 00:41:14,764 ‫טוב. לילה טוב.‬ 469 00:41:14,848 --> 00:41:16,349 ‫צפה ועדכן בלבד.‬ 470 00:41:18,435 --> 00:41:19,686 ‫כבר רכבת פעם?‬ 471 00:41:19,769 --> 00:41:20,770 ‫רק פעם אחת.‬ 472 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 473 00:41:27,485 --> 00:41:28,320 ‫טוב.‬ 474 00:42:27,170 --> 00:42:28,421 ‫אני רואה אותם.‬ 475 00:42:31,549 --> 00:42:33,885 ‫שמור מרחק. לא קרוב מדי.‬ 476 00:42:39,432 --> 00:42:41,977 ‫אל תעשה כלום עד שהיא תסיים.‬ 477 00:42:42,060 --> 00:42:43,144 ‫רות.‬ 478 00:42:43,228 --> 00:42:44,562 ‫לא מהיר מדי לטעמך?‬ 479 00:42:44,729 --> 00:42:47,399 ‫לא, זה לא היה מהיר מדי. אני לא נבהלת בקלות. לא.‬ 480 00:42:47,482 --> 00:42:49,067 ‫טוב, אני מאמין לך.‬ 481 00:42:53,530 --> 00:42:54,531 ‫מה קרה?‬ 482 00:42:55,699 --> 00:42:56,825 ‫כלום. בוא נלך.‬ 483 00:42:59,536 --> 00:43:00,578 ‫מה קורה?‬ 484 00:43:01,413 --> 00:43:02,414 ‫היא נכנסת.‬ 485 00:43:53,506 --> 00:43:54,549 ‫היי.‬ 486 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 ‫תגלגל לי סיגריה?‬ 487 00:44:00,263 --> 00:44:02,015 ‫כן, בטח.‬ 488 00:44:05,643 --> 00:44:08,313 ‫רוצה למצוא גג או משהו?‬ 489 00:44:16,404 --> 00:44:18,698 ‫טוב, מיה, בואי נעשה את זה.‬ 490 00:44:48,311 --> 00:44:49,396 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 491 00:44:51,689 --> 00:44:52,732 ‫כן. למה?‬ 492 00:44:54,484 --> 00:44:56,319 ‫אני לא יודע. את נראית לחוצה.‬ 493 00:44:58,822 --> 00:44:59,823 ‫לא.‬ 494 00:45:06,538 --> 00:45:07,872 ‫קודם נעשן.‬ 495 00:45:09,332 --> 00:45:12,544 ‫אני לא מנסה לנשק כל בחורה, אם זה מה שאת חושבת.‬ 496 00:45:12,627 --> 00:45:13,753 ‫אני לא חושבת ככה.‬ 497 00:45:15,171 --> 00:45:17,090 ‫אז מה, את פשוט סטלנית?‬ 498 00:45:17,257 --> 00:45:18,258 ‫לא.‬ 499 00:45:20,552 --> 00:45:22,512 ‫- מה קרה? - שמעת משהו?‬ 500 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 ‫- לא. - יש שם מישהו.‬ 501 00:45:23,930 --> 00:45:24,764 ‫לא.‬ 502 00:45:24,848 --> 00:45:27,142 ‫מה את עושה? את משקרת לי.‬ 503 00:45:27,225 --> 00:45:28,226 ‫לא.‬ 504 00:45:48,580 --> 00:45:49,581 ‫מה קרה?‬ 505 00:45:50,248 --> 00:45:51,791 ‫אנחנו... איבדנו שמע.‬ 506 00:45:54,127 --> 00:45:55,420 ‫בנסון, תיכנס לשם.‬ 507 00:46:04,721 --> 00:46:06,598 ‫בנסון, דוח מצב.‬ 508 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 ‫אני לא רואה אותם.‬ 509 00:46:15,690 --> 00:46:17,025 ‫תקשיב טוב-טוב.‬ 510 00:46:20,361 --> 00:46:21,404 ‫מה קורה?‬ 511 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 ‫אני לא רואה אותם. אני נכנס.‬ 512 00:46:27,785 --> 00:46:28,870 ‫שמעתם את זה?‬ 513 00:46:43,718 --> 00:46:44,594 ‫היא עשתה את זה.‬ 514 00:46:44,677 --> 00:46:46,304 ‫מה, לעזאזל? זה נזירי!‬ 515 00:46:46,387 --> 00:46:47,931 ‫תציתו אותו! עכשיו.‬ 516 00:46:48,014 --> 00:46:51,601 ‫רגע. משהו קורה. יש פה מקומיים.‬ 517 00:46:53,311 --> 00:46:54,145 ‫אלוהים.‬ 518 00:47:03,112 --> 00:47:04,322 ‫הם שורפים אותו.‬ 519 00:47:04,948 --> 00:47:06,741 ‫תסתלקו משם, שניכם.‬ 520 00:47:13,665 --> 00:47:14,499 ‫קיבלתי.‬ 521 00:48:39,709 --> 00:48:41,711 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 522 00:48:41,794 --> 00:48:43,796 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬