1 00:00:33,617 --> 00:00:37,538 ХАННА 2 00:01:01,145 --> 00:01:04,356 Я собрал вас, чтобы рассказать о секретной операции, 3 00:01:04,440 --> 00:01:06,817 которую мы вели последние несколько недель. 4 00:01:06,901 --> 00:01:08,194 Это невозможно. 5 00:01:11,822 --> 00:01:14,658 Американский изобличитель предпринял попытку 6 00:01:14,742 --> 00:01:18,078 сорвать нашу операцию и подвергнуть вас всех опасности. 7 00:01:18,162 --> 00:01:20,456 Рад сообщить, что трое наших оперативников 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,917 работали в Лондоне и Барселоне, 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 чтобы устранить угрозу и получить разведданные. 10 00:01:26,045 --> 00:01:29,924 Мия, Джулс, Сэнди, сделайте шаг вперед. 11 00:01:34,345 --> 00:01:37,765 Сэнди умело устранила провокатора, 12 00:01:37,848 --> 00:01:41,060 Джулс нейтрализовала предполагаемого заказчика, 13 00:01:41,143 --> 00:01:45,231 а Мия внедрилась в группу, которая пыталась нас уничтожить, 14 00:01:45,314 --> 00:01:46,982 с большим риском для себя... 15 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 И уничтожила их. 16 00:01:54,657 --> 00:01:57,993 Однако эта операция не обошлась без потерь. 17 00:01:59,870 --> 00:02:02,456 Лео Гарнер был убит на задании в Барселоне. 18 00:02:02,540 --> 00:02:05,668 И Клеменси Джонс тоже пожертвовала своей жизнью. 19 00:02:06,919 --> 00:02:09,505 Сегодня мы оплакиваем и поминаем обоих. 20 00:02:09,588 --> 00:02:10,464 Это она? 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,677 Они пали, но остаются с нами. 22 00:02:18,138 --> 00:02:21,100 Они пали, но остаются. 23 00:03:12,151 --> 00:03:16,697 ВЕНА, АВСТРИЯ 24 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 Это Уильямс в 13:00. 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 Я иду обедать. Вернусь ровно в 13:55. 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 ЦРУ Выход из системы... 27 00:03:34,465 --> 00:03:35,299 Как поживаете? 28 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Хорошо. Спасибо. Обычный столик, пожалуйста. 29 00:03:38,344 --> 00:03:39,261 Спасибо. 30 00:03:49,563 --> 00:03:50,564 Вам всё понравилось? 31 00:03:50,648 --> 00:03:53,609 Да, спасибо. Можно счет? 32 00:03:53,692 --> 00:03:56,695 - О счете уже позаботились. - Простите? 33 00:03:56,779 --> 00:03:58,113 Кто-то за вас заплатил. 34 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Вам повезло. 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,204 Не двигайся. 36 00:04:05,287 --> 00:04:06,705 Десерт здесь очень вкусный. 37 00:04:06,789 --> 00:04:07,790 Что? 38 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Меня зовут Марисса Виглер. 39 00:04:14,171 --> 00:04:19,426 Это список мишеней для убийства преступным подразделением ЦРУ. 40 00:04:20,469 --> 00:04:26,433 Все в списке, кроме тебя, - молодые социально ответственные активисты. 41 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 Но они гражданские. 42 00:04:28,602 --> 00:04:32,439 А ты - аналитик ЦРУ, работающий по Центральной и Восточной Европе. 43 00:04:32,731 --> 00:04:34,775 Почему твое имя в списке? 44 00:04:36,193 --> 00:04:37,695 Я не из ЦРУ. 45 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 - Я работаю в администрации посольства. - Итан, я знаю, кто ты. 46 00:04:41,865 --> 00:04:45,285 Я глава парижского отдела. Код «Везувий». Можешь проверить. 47 00:04:45,369 --> 00:04:46,328 Слушайте. 48 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 Я просто занимаюсь стандартным анализом данных... 49 00:04:50,165 --> 00:04:53,919 Ты за последние два года участвовал в чём-то негласном? 50 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 С чего мне вам доверять? 51 00:05:01,135 --> 00:05:03,595 У тебя есть девушка в городе. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,598 Она ждет ребенка. 53 00:05:07,099 --> 00:05:09,560 Подумай, что для тебя лучше. 54 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Я позвоню тебе на этот телефон. 55 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Дашь мне сведения, какие сможешь. 56 00:05:23,157 --> 00:05:26,201 Мия, ты можешь гордиться собой. Поздравляю! 57 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 - Это очень круто. - Спасибо. 58 00:05:39,173 --> 00:05:40,215 Привет. 59 00:05:40,382 --> 00:05:42,092 Почему ты ничего не сказала? 60 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 Ты же знаешь порядок. Я выполняла приказ. 61 00:05:44,595 --> 00:05:47,014 - Девочки, вы супер! - Спасибо! 62 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 Что ж, отличная работа. 63 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 О боже. 64 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Мы пробудем здесь какое-то время. 65 00:06:25,302 --> 00:06:29,098 Хотим быть уверены, что подготовка к операции идет по плану. 66 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Меня это устраивает. 67 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Полагаю, на станции всё готово. 68 00:06:32,810 --> 00:06:35,270 Нам нужен доступ ко всем камерам слежения. 69 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 Без проблем. 70 00:06:37,689 --> 00:06:41,235 Ты не сообщил нам, что тайно отправляешь Мию Вульф. 71 00:06:41,568 --> 00:06:43,195 Я не знал, кому доверять. 72 00:06:43,278 --> 00:06:46,156 Кто-то в Вашингтоне слил Гелдеру список мишеней. 73 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 Это мог быть кто угодно. 74 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Это могли быть вы. 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 И ты уверен, что Виглер мертва? 76 00:06:52,162 --> 00:06:55,124 Мия застрелила ее в Барселоне. Я избавился от ее тела. 77 00:06:57,417 --> 00:07:00,629 Впредь соблюдай субординацию. 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,657 Сообщения Сегодня в полночь - М 79 00:09:20,435 --> 00:09:22,020 Они нас подозревают? 80 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Это вряд ли. 81 00:09:28,026 --> 00:09:29,194 Вы хорошо врете. 82 00:09:33,907 --> 00:09:34,950 Спасибо. 83 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 Всё в порядке? 84 00:09:54,511 --> 00:09:56,972 Да. У нас гости. 85 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Да. Я так и думала. 86 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 Где вы? 87 00:10:09,276 --> 00:10:12,529 Я в баварской деревне. Эта сеть безопасна. 88 00:10:12,612 --> 00:10:13,655 Вы одна? 89 00:10:13,947 --> 00:10:14,823 Да, одна. 90 00:10:15,741 --> 00:10:18,702 Я вас пробил. В досье ЦРУ сказано, что вы умерли. 91 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Пусть так и остается. 92 00:10:21,997 --> 00:10:25,208 Так что у тебя для меня? У меня мало времени. 93 00:10:25,334 --> 00:10:27,377 Высылаю кое-какие материалы. 94 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 Два года назад эта женщина прилетела в Вену. 95 00:10:31,298 --> 00:10:34,885 Брианна Стэплтон. Якобы из секретной службы в Лэнгли. 96 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Она привлекла меня и программиста, 97 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 моего сотрудника, к новому проекту. 98 00:10:39,306 --> 00:10:40,640 Имя программиста? 99 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 Макс Каплан. 100 00:10:42,267 --> 00:10:46,355 Мы должны были создать базу данных потенциально опасных гражданских. 101 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 Люди до 30 лет, которые, основываясь на текущем анализе, 102 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 могли стать проблемой для интересов США в будущем. 103 00:10:52,986 --> 00:10:56,239 Мы с Максом имели доступ к миллионам каналов в соцсетях, 104 00:10:56,323 --> 00:10:58,075 имейлам, даже школьным проектам. 105 00:10:58,575 --> 00:11:00,494 Мы начали составлять список. 106 00:11:00,577 --> 00:11:01,787 А потом что? 107 00:11:02,245 --> 00:11:06,333 Мне было не по себе. Мы вышли далеко за пределы устава. 108 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 Шпионили за 13-летними, 109 00:11:08,251 --> 00:11:12,047 потому что ЦРУ считало, что они могут стать опасными через 20 лет. 110 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 Это не то, на что я подписался. 111 00:11:14,216 --> 00:11:15,133 Так что я ушел. 112 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Что-нибудь еще? 113 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Я кое-что раскопал. 114 00:11:21,014 --> 00:11:23,809 Оказалось, Стэплтон была не из спецслужб. 115 00:11:23,892 --> 00:11:26,269 Она была из группы «Пионеры». 116 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Там заправлял один человек. В ее личных письмах 117 00:11:29,272 --> 00:11:31,108 она называла его Председателем. 118 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 - «Председатель»? - Да. 119 00:11:32,943 --> 00:11:33,902 КАПЛАН ПРЕДСЕДАТЕЛЬ 120 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 Потом я испугался и перестал копать. 121 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Макс вернулся в Штаты, и всё стихло. Это было год назад. 122 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Ладно, хорошо. 123 00:11:41,410 --> 00:11:43,703 Ты всегда обедаешь в том ресторане? 124 00:11:43,787 --> 00:11:44,621 Да. 125 00:11:44,704 --> 00:11:48,125 Если я снова оплачу твой счет, значит, ты в опасности. 126 00:11:48,208 --> 00:11:50,627 Иди к девушке и немедленно позвони мне. 127 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 Это она. 128 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 Посетитель. 129 00:12:01,388 --> 00:12:04,307 - Ты что-нибудь об этом знал? - Мне дали список целей. 130 00:12:04,391 --> 00:12:07,477 - Я не знал, как его составили. - Теперь знаешь. 131 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Кто он, Председатель? 132 00:12:10,272 --> 00:12:11,106 Я не знаю. 133 00:12:12,190 --> 00:12:14,443 Из правительства? Известная фигура? 134 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 Я занимаюсь курсантами, Марисса. 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,948 Я и близко не вижу такой информации. 136 00:12:20,824 --> 00:12:24,369 Ладно, мне нужны первые пять целей в Европе. 137 00:12:24,453 --> 00:12:25,787 Пусть Ханна едет в Париж 138 00:12:25,871 --> 00:12:28,498 и получает первую мишень. Аббас Назири. 139 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Не знаю, смогу ли устроить. 140 00:12:30,167 --> 00:12:34,296 Хочешь, чтобы они узнали, что ты чуть не сорвал их операцию? 141 00:12:35,839 --> 00:12:37,257 Устрой всё. 142 00:12:46,057 --> 00:12:48,602 Я хочу знать, кто босс Стэплтон. 143 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Кто такой Председатель. 144 00:12:51,354 --> 00:12:54,441 Что бы ты ни узнала, это останется между нами. 145 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 Хорошо. 146 00:13:04,242 --> 00:13:05,243 Эй. 147 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Ты в порядке? 148 00:13:08,622 --> 00:13:10,290 Я в порядке. А что? 149 00:13:11,291 --> 00:13:13,335 Ты совсем одна на той базе. 150 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Я к этому привыкла. 151 00:13:16,254 --> 00:13:18,048 Ничего не жду. 152 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 А надо бы. Ты еще молода. 153 00:13:23,261 --> 00:13:26,932 Знаешь, если мы добьемся успеха, 154 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 у тебя может быть жизнь, какую захочешь. 155 00:13:31,561 --> 00:13:34,689 Марисса, даже если я получу такую жизнь, 156 00:13:35,440 --> 00:13:37,526 я не знаю, что с ней делать. 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,986 Я умею только драться. 158 00:13:53,542 --> 00:13:54,459 Итак, девушки, 159 00:13:54,543 --> 00:13:58,547 я хочу рассказать, что вас ждет через несколько недель. 160 00:13:58,630 --> 00:14:02,676 Вы уходите в большой мир навсегда. 161 00:14:03,552 --> 00:14:04,594 Вы готовы. 162 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Но я скажу вот что. 163 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 Ваши мишени тоже будут готовы. 164 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 Они без колебаний убьют вас, если представится шанс. 165 00:14:13,186 --> 00:14:16,356 Вы должны застать их врасплох и быть безжалостными. 166 00:14:16,690 --> 00:14:17,983 Вы солдаты. 167 00:14:18,733 --> 00:14:22,654 Но, в отличие от обычных солдат, вы не обязаны сражаться по правилам. 168 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 В этой войне 169 00:14:25,907 --> 00:14:27,158 можно всё. 170 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 Эй, назад! 171 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 Я поговорю об этом с Председателем. 172 00:16:26,611 --> 00:16:29,614 ...с вами свяжутся. До завтра. 173 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 Это всё. 174 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Эй! 175 00:16:39,416 --> 00:16:40,417 Привет. 176 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 Ты рисковала, не сказав нам, что происходит. 177 00:16:47,340 --> 00:16:49,551 Мы могли убить тебя в Лондоне. 178 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 Размечталась. 179 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 Как дела? 180 00:16:57,934 --> 00:16:59,686 Просто не спится. 181 00:17:02,480 --> 00:17:05,817 Всё вижу того журналиста, которого я убила. 182 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Забавно, они... 183 00:17:09,654 --> 00:17:13,658 Они так много говорят о том, что мы должны делать, 184 00:17:13,742 --> 00:17:15,118 прежде чем сделать это. 185 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 Вся эта криминалистика. 186 00:17:18,955 --> 00:17:22,542 И ни слова о том, что будет потом. 187 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Между прочим, 188 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 Сэнди всё еще подозревает тебя. 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 Она думает, ты нас обманываешь. 190 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Что ж, скоро мы уедем, 191 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 и нам с Сэнди не придется видеться. Так что... 192 00:17:39,058 --> 00:17:41,019 Может, тебе поговорить с ней? 193 00:17:41,102 --> 00:17:43,730 Если ты правда с нами, что ты теряешь? 194 00:17:43,813 --> 00:17:46,649 Я не обязана никому ничего доказывать. 195 00:17:48,693 --> 00:17:50,403 Да. И никогда не доказывала. 196 00:17:52,447 --> 00:17:53,948 Потому ты и одна. 197 00:19:35,091 --> 00:19:37,927 Встреча продлится дольше. Она хочет кофе. 198 00:19:38,011 --> 00:19:39,178 Я принесу. 199 00:19:39,262 --> 00:19:42,891 Ладно, оставишь за дверью. Они не хотят, чтобы их беспокоили. 200 00:20:43,743 --> 00:20:45,578 Эти девчонки - нечто, старик. 201 00:20:46,204 --> 00:20:47,330 Армия теней. 202 00:20:48,206 --> 00:20:49,707 Ты бы смог ее одолеть? 203 00:20:50,583 --> 00:20:52,251 Рад, что не придется пытаться. 204 00:20:56,923 --> 00:21:00,885 Первая волна из 20 миссий должна быть завершена в течение года. 205 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Это быстро. 206 00:21:03,846 --> 00:21:05,139 Это достижимо? 207 00:21:05,848 --> 00:21:08,643 Должно быть. Если ничего не случится. 208 00:21:11,479 --> 00:21:12,855 Как там Джон Кармайкл? 209 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Адаптируется к приказам. 210 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 А насчет Барселоны - ты ему веришь? 211 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Вы ему не доверяете? 212 00:21:20,071 --> 00:21:23,574 Я никому не доверяю, Брианна. Ты уже должна это знать. 213 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Мы долго этого ждали. 214 00:21:27,203 --> 00:21:29,872 Надо уберечься от ошибок. 215 00:21:31,749 --> 00:21:32,750 Что это? 216 00:21:36,129 --> 00:21:37,380 Всего лишь кошка. 217 00:21:37,839 --> 00:21:39,841 Мы должны были от нее избавиться. 218 00:21:41,092 --> 00:21:42,218 Минутку. 219 00:21:51,394 --> 00:21:53,563 Я жду идеальной работы, Брианна. 220 00:21:53,855 --> 00:21:56,858 Ты знаешь, я не люблю разочарований. 221 00:21:58,192 --> 00:22:02,113 ОКРАИНА ПАРИЖА 222 00:22:35,396 --> 00:22:37,648 Сообщение Х: - Председатель - Фото 223 00:22:41,694 --> 00:22:44,697 Хафиз? Это Рашель Сарро. 224 00:22:44,781 --> 00:22:46,949 Ты недавно сделал мне несколько паспортов. 225 00:22:47,658 --> 00:22:51,162 Да, хорошо. Мне нужна еще одна услуга. 226 00:22:51,245 --> 00:22:55,500 Должна сказать, Мия - особенная. Она по всем параметрам первая. 227 00:22:57,752 --> 00:22:59,378 И ей уже приходилось убивать. 228 00:22:59,462 --> 00:23:01,089 Хочешь отправить ее первой? 229 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 Вам решать. 230 00:23:05,760 --> 00:23:07,804 Куда предлагаешь ее отправить? 231 00:23:10,389 --> 00:23:11,599 Может, в Берлин? 232 00:23:11,682 --> 00:23:15,853 Нет. Она уже бывала там. Воспоминания. Это слишком рискованно. 233 00:23:16,187 --> 00:23:17,355 Да, конечно. 234 00:23:19,357 --> 00:23:20,358 Тогда Париж? 235 00:23:23,736 --> 00:23:25,238 Это вариант. 236 00:23:29,158 --> 00:23:32,286 Меня интересует одна вещь, Джон. 237 00:23:32,370 --> 00:23:34,789 Ты с самого начала в «Ютраксе». 238 00:23:34,872 --> 00:23:36,415 Столько лет прошло, 239 00:23:36,499 --> 00:23:39,794 а ты всё еще в средних чинах. Почему? 240 00:23:40,878 --> 00:23:43,381 С вершины падать слишком долго. 241 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 У тебя были проблемы с алкоголем? 242 00:23:47,593 --> 00:23:51,055 Это было очень давно. Я был вашего возраста или моложе. 243 00:23:52,431 --> 00:23:54,475 Позволил стрессу овладеть собой. 244 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 Теперь я просто делаю свою работу. 245 00:24:07,989 --> 00:24:09,907 Ты на первом задании. Париж. 246 00:24:09,991 --> 00:24:11,367 Аббас Назири. 247 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Ханна. 248 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 Что Марисса говорила тебе, когда мы встретились? 249 00:24:19,876 --> 00:24:21,878 Спрашивала, как я. 250 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 Думала, может, мне трудно. 251 00:24:24,797 --> 00:24:26,174 В эмоциональном плане. 252 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 А тебе не трудно? 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,929 Вроде нет. 254 00:24:32,889 --> 00:24:33,890 А вам? 255 00:24:46,652 --> 00:24:47,486 Так... 256 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 Вот тот момент, которого мы все ждали. 257 00:24:51,032 --> 00:24:53,618 И, должен сказать, я очень горд. 258 00:24:53,743 --> 00:24:56,787 Завтра начнется ваша служба. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 Это ваш шанс зажить 260 00:24:59,415 --> 00:25:01,959 той жизнью, которую вы создали в «Медоуз». 261 00:25:02,501 --> 00:25:06,797 Вы будете работать негласно, с минимальным контактом с нами. 262 00:25:06,881 --> 00:25:09,592 Вы будете открыто жить своей жизнью. 263 00:25:10,593 --> 00:25:12,345 Вы узнаете свои мишени, 264 00:25:12,428 --> 00:25:14,931 их привычки, как они живут, что делают. 265 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 Не доверять. 266 00:25:17,183 --> 00:25:18,893 Мы рассчитываем на вас. 267 00:25:18,976 --> 00:25:21,103 ЗАДАНИЕ Мишень: София Войчик 268 00:25:38,412 --> 00:25:40,248 ВЕНА 269 00:26:05,898 --> 00:26:08,401 Согласны ли вы с тем, как устроено общество? 270 00:26:08,484 --> 00:26:10,111 Вы когда-нибудь думали об этом? 271 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Если никогда не думали, 272 00:26:12,071 --> 00:26:14,949 то вы или спите, или в коме, или зомбированы. 273 00:26:15,032 --> 00:26:17,910 Пересмотрите свой образ мышления. 274 00:26:17,994 --> 00:26:20,913 Спросите себя: что истинно, что хорошо для меня? 275 00:26:20,997 --> 00:26:23,207 Надо научиться самостоятельно мыслить. 276 00:26:23,291 --> 00:26:28,337 Ведь если вы соглашаетесь не думая, то вы соучастник. 277 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 ...или официальная доктрина. 278 00:27:33,110 --> 00:27:34,820 Ваши мысли независимы? 279 00:27:34,904 --> 00:27:39,075 Верите ли вы в то, чему учили родители, или у вас собственные убеждения? 280 00:27:39,158 --> 00:27:40,159 Свободны ли вы... 281 00:27:40,242 --> 00:27:41,285 Сообщение от папы 282 00:27:41,369 --> 00:27:43,829 ...или вы думаете так же, как ваше окружение? 283 00:27:45,373 --> 00:27:47,583 Привет, милая. Это папа. 284 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Чего тебе? 285 00:27:58,886 --> 00:28:01,430 Та девочка из твоей школы взялась за старое. 286 00:28:01,514 --> 00:28:02,765 Решил тебе рассказать. 287 00:28:04,850 --> 00:28:06,894 АДМИНИСТРАТОР ЛОГИН - ПАРОЛЬ 288 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 Нет сообщений 289 00:28:15,569 --> 00:28:17,530 Всем добрый вечер. 290 00:28:18,322 --> 00:28:21,867 Я представитель правительства США. 291 00:28:22,451 --> 00:28:24,787 Я хотела сказать несколько слов. 292 00:28:25,287 --> 00:28:28,749 Это ваш последний вечер в «Медоуз». 293 00:28:28,833 --> 00:28:31,168 Прежде всего хочу поблагодарить вас 294 00:28:31,252 --> 00:28:35,172 за вашу службу нашей стране. 295 00:28:37,133 --> 00:28:40,594 С завтрашнего дня вы больше не встретитесь. 296 00:28:40,803 --> 00:28:43,431 Вы будете нести службу поодиночке 297 00:28:43,514 --> 00:28:45,975 в разных частях света. 298 00:28:47,059 --> 00:28:50,062 Пока что мы не знаем, как долго продлится эта служба. 299 00:28:50,146 --> 00:28:51,897 Но когда вы ее завершите, 300 00:28:51,981 --> 00:28:56,819 вы будете свободны жить той жизнью, которую создали для себя. 301 00:28:57,319 --> 00:29:01,240 Это награда за годы службы, которые вы нам отдадите. 302 00:29:02,283 --> 00:29:06,620 И кто знает, может, в будущем 303 00:29:06,704 --> 00:29:09,165 станет возможной и встреча выпускников. 304 00:29:09,248 --> 00:29:12,626 Но сейчас пришла пора прощаться. 305 00:29:13,169 --> 00:29:16,130 Приятного вечера. 306 00:29:16,213 --> 00:29:18,174 Выпейте пива - мы угощаем. 307 00:29:19,175 --> 00:29:21,635 Ваше будущее начинается завтра. 308 00:29:23,804 --> 00:29:27,558 Каждая выпивает шот за каждую букву своего имени! 309 00:29:27,641 --> 00:29:29,435 Не повезло тебе, Саванна! 310 00:29:29,518 --> 00:29:31,020 Раз, два, три, «Х»! 311 00:29:31,103 --> 00:29:33,230 Ты сможешь. 312 00:30:36,961 --> 00:30:38,045 Ты горд? 313 00:30:39,713 --> 00:30:41,382 Это твои творения. 314 00:30:42,758 --> 00:30:45,010 Что будет с ними, когда всё это закончится? 315 00:30:45,094 --> 00:30:46,804 Правда будет встреча выпускников? 316 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 В это время через неделю мы все будем в разных частях света. 317 00:31:30,472 --> 00:31:32,850 Думаете, мы когда-нибудь увидимся? 318 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Конечно. 319 00:31:34,018 --> 00:31:36,895 После окончания службы заживем обычной жизнью 320 00:31:36,979 --> 00:31:39,607 и сможем видеться когда захотим. 321 00:31:39,690 --> 00:31:41,233 Как мы найдем друг друга? 322 00:31:41,942 --> 00:31:44,320 Слышала о соцсетях, Джесси? 323 00:31:44,403 --> 00:31:47,740 Там же вся наша жизнь. В прямом смысле. 324 00:31:49,241 --> 00:31:51,285 Я никогда не забуду это место. 325 00:31:52,411 --> 00:31:54,288 Хелен, ты такая сентиментальная. 326 00:31:54,371 --> 00:31:57,499 Мы все здесь стали другими, да? 327 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Ты не чувствуешь этого, Мия? 328 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 Может быть. 329 00:32:05,174 --> 00:32:07,217 Думаю, у меня всё по-другому. 330 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Почему? 331 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Я не знаю. 332 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Я знаю. 333 00:32:12,014 --> 00:32:15,517 Привет, Сэнди. Ты должна нам пять шотов текилы. 334 00:32:15,601 --> 00:32:17,394 Я не в настроении пить. 335 00:32:17,478 --> 00:32:19,605 Почему? Это наша последняя ночь. 336 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 - Не знаю. Что-то меня беспокоит. - Сэнди, что такое? 337 00:32:23,651 --> 00:32:27,154 Может, я пытаюсь понять, почему Мия под прикрытием 338 00:32:27,237 --> 00:32:30,866 трижды выстрелила мне в голову в той испанской гостинице? 339 00:32:31,659 --> 00:32:34,495 Или, может, я хочу знать, с кем ты встречалась вчера? 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,163 Вон там, возле офиса. 341 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 Что? Язык проглотила? 342 00:32:42,961 --> 00:32:44,046 Что происходит? 343 00:32:44,505 --> 00:32:46,465 С кем ты вчера встречалась, Мия? 344 00:32:54,139 --> 00:32:56,809 Ни с кем. Ходила на прогулку. 345 00:32:56,892 --> 00:32:59,561 - Посреди ночи? - Не могла уснуть. 346 00:32:59,645 --> 00:33:01,689 Почему ты не можешь уснуть? 347 00:33:01,772 --> 00:33:02,815 - Говори. - Сэнди! 348 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Не лезь. 349 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 С кем встречалась? Говори правду. 350 00:33:08,612 --> 00:33:10,322 Сэнди, отстань от нее. 351 00:33:10,406 --> 00:33:13,325 - Джесси, не лезь. - Ты планируешь предать нас. 352 00:33:13,409 --> 00:33:14,576 С кем ты встречалась? 353 00:33:14,660 --> 00:33:18,038 Ни с кем. Сказала же: не спалось. 354 00:33:21,792 --> 00:33:24,211 Я хожу к тайнику, где встречалась с Клеменси. 355 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 Зачем? 356 00:33:29,299 --> 00:33:30,592 Потому что я убила ее. 357 00:33:34,471 --> 00:33:35,556 В Барселоне. 358 00:33:37,766 --> 00:33:41,103 Выстрелила ей в затылок, когда она убегала с виллы. 359 00:33:41,186 --> 00:33:42,855 Она была предателем, Сэнди. 360 00:33:43,188 --> 00:33:46,191 Она работала с Виглер. Не я. 361 00:33:47,776 --> 00:33:49,862 Я не хотела говорить об этом. 362 00:33:50,487 --> 00:33:51,572 Позорить ее имя. 363 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Даже с Кармайклом? 364 00:33:53,699 --> 00:33:55,784 - Нам бы могла сказать. - Нет. 365 00:33:55,868 --> 00:33:59,371 Ведь она была моей подругой. Я не хотела, меня заставили. 366 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 - Тебя это не касается. - Это чушь! 367 00:34:01,832 --> 00:34:04,126 Сэнди, почему ты так злишься на меня? 368 00:34:04,793 --> 00:34:07,087 Я только и делала, что помогала тебе. 369 00:34:08,672 --> 00:34:10,632 Я помогла тебе освоиться тут. 370 00:34:10,966 --> 00:34:13,260 Помогла пережить смерть сестры. 371 00:34:14,386 --> 00:34:16,764 Не втягивай в это мою сестру. 372 00:34:20,517 --> 00:34:22,060 У меня есть прошлое. 373 00:34:22,352 --> 00:34:23,979 Настоящее прошлое. 374 00:34:24,646 --> 00:34:25,898 Я не могу этого изменить. 375 00:34:26,565 --> 00:34:29,109 Не моя вина, что у тебя его нет. 376 00:34:29,443 --> 00:34:30,444 Но поверь мне. 377 00:34:31,028 --> 00:34:33,405 Стреляй я тебе в голову в Барселоне, 378 00:34:33,697 --> 00:34:35,240 я бы попала. 379 00:34:41,121 --> 00:34:42,956 Увидимся на встрече выпускников. 380 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Ладно. Думаю, всё нормально. 381 00:35:32,589 --> 00:35:37,928 ПАРИЖ, 2-й ОКРУГ 382 00:35:54,152 --> 00:35:56,363 Ладно. Поговорим завтра. 383 00:35:57,865 --> 00:35:59,199 Ладно. 384 00:36:02,119 --> 00:36:03,579 Люблю тебя, милая. 385 00:36:03,662 --> 00:36:04,496 Прошу прощения. 386 00:36:04,580 --> 00:36:07,249 Я очень тебя люблю. Подожди, я тебе перезвоню. 387 00:36:07,332 --> 00:36:09,418 Извините, я ищу студенческое общежитие. 388 00:36:09,501 --> 00:36:12,004 На бульваре Дрейфуса. Не знаете? 389 00:36:12,087 --> 00:36:14,298 - Да, это там. - Спасибо. 390 00:36:14,381 --> 00:36:16,925 - Могу проводить, если хочешь. - Правда? 391 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 - Да. Я иду туда. - Спасибо. 392 00:36:19,469 --> 00:36:21,013 Что ты здесь делаешь? 393 00:36:21,805 --> 00:36:24,016 Я студентка. Я изучаю политику. 394 00:36:25,267 --> 00:36:26,768 Кстати, меня зовут Мия. 395 00:36:26,852 --> 00:36:29,271 - Я Аббас, очень приятно. - Взаимно. 396 00:36:29,354 --> 00:36:31,064 Извини, что помешала звонку. 397 00:36:31,148 --> 00:36:32,274 Ничего. 398 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 - Что ты читаешь? - Мы читаем Фанона. 399 00:36:36,153 --> 00:36:40,073 Он пишет: «Каждое поколение должно найти свой смысл существования». 400 00:36:40,157 --> 00:36:42,034 Фанон. Сильно сказано, а? 401 00:36:42,117 --> 00:36:43,118 Да. 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,581 В детстве отец меня всему учил. 403 00:36:47,664 --> 00:36:49,541 Фанон. Арендт. 404 00:36:49,625 --> 00:36:52,920 И их слова во мне отзываются. Потому... 405 00:36:53,003 --> 00:36:54,838 Почему отзываются? 406 00:36:55,464 --> 00:36:58,425 Не знаю. В них я нашла этот смысл. 407 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 Существования. 408 00:37:04,848 --> 00:37:06,141 Ну вот. Это там. 409 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Ладно, спасибо. 410 00:37:12,314 --> 00:37:14,358 Эй, Мия. Я тут... 411 00:37:15,442 --> 00:37:17,778 Может, как-нибудь сходим выпить? 412 00:37:18,612 --> 00:37:19,613 Да. 413 00:37:19,738 --> 00:37:22,407 Да? Дашь мне свой номер? 414 00:37:23,075 --> 00:37:24,159 Хорошо. 415 00:37:30,123 --> 00:37:32,668 - Еще увидимся. - Спасибо. Увидимся, пока. 416 00:38:00,362 --> 00:38:02,280 Всем спасибо, что пришли! 417 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 Надеюсь, нашли без проблем. 418 00:38:04,533 --> 00:38:08,870 И спасибо службе охраны университета, что присматривают за нами! 419 00:38:09,162 --> 00:38:12,582 Наш сегодняшний спикер - писатель и активист 420 00:38:12,666 --> 00:38:14,835 Аббас Назири с вопросом 421 00:38:14,918 --> 00:38:18,296 «Что значит Сопротивление в глобализованном мире?» 422 00:38:28,890 --> 00:38:29,975 Добрый вечер. 423 00:38:33,270 --> 00:38:36,064 Сопротивление. 424 00:38:36,148 --> 00:38:38,358 Это слово вмещает огромный пласт 425 00:38:38,442 --> 00:38:40,902 истории Франции - страны, где я родился. 426 00:38:41,778 --> 00:38:44,906 Сопротивление нацистам. Режиму Виши. 427 00:38:45,032 --> 00:38:47,325 - Бенсон? - Я снаружи. Готов. 428 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Но еще богаче по смыслу это слово 429 00:38:49,411 --> 00:38:51,621 в Алжире, где родился мой отец. 430 00:38:51,705 --> 00:38:54,875 Сопротивление колониальному угнетению. 431 00:39:00,547 --> 00:39:03,884 Но как нам сопротивляться теперь? 432 00:39:04,801 --> 00:39:08,555 Чтобы найти нужное место для сопротивления, 433 00:39:08,638 --> 00:39:13,060 сначала надо определить, какая власть доминирует над нами. 434 00:39:13,143 --> 00:39:15,103 Ее части скрыты повсюду. 435 00:39:15,187 --> 00:39:19,775 Они скрыты в правительстве, в университетах, 436 00:39:19,858 --> 00:39:22,319 в банках, в СМИ, 437 00:39:22,402 --> 00:39:25,739 в том, что мы едим, что пьем, чем дышим, 438 00:39:27,574 --> 00:39:32,204 в вашем телефоне, компьютере, 439 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 в вашем аккаунте в соцсетях. 440 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Многие говорят: «Я не интересуюсь политикой. 441 00:39:39,753 --> 00:39:42,172 Я аполитичен». 442 00:39:42,255 --> 00:39:45,759 Но всё вокруг политика, включая мясо на вашей тарелке. 443 00:39:45,842 --> 00:39:50,764 Сказать, что вы аполитичны, - значит подчиниться власти, принять ее, 444 00:39:50,847 --> 00:39:54,434 позволить ей решать за вас вашу судьбу. 445 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Пока мы растем, нам говорят, чему учиться и как учиться, 446 00:39:59,689 --> 00:40:03,527 что и как говорить. 447 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 Нас учат верить в мудрость власти, 448 00:40:07,322 --> 00:40:11,451 но на самом деле мудрость не в ней. 449 00:40:12,494 --> 00:40:17,958 И поэтому самое опасное место из всех... здесь. 450 00:40:18,041 --> 00:40:21,962 Наше сопротивление сегодня должно быть направлено против нас самих. 451 00:40:22,963 --> 00:40:25,590 Против нашего разума. 452 00:40:26,550 --> 00:40:31,012 Но мы должны задать себе вопрос: можем ли мы это сделать? 453 00:40:32,472 --> 00:40:35,517 Достаточно ли мы храбры? 454 00:40:46,570 --> 00:40:47,445 Это было здорово! 455 00:40:47,529 --> 00:40:49,573 Тебе понравилось? Спасибо. 456 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Ты знаешь Мию, да? 457 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 Рад, что ты тут. 458 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Мне очень понравилась твоя речь. 459 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Спасибо. 460 00:41:00,625 --> 00:41:01,918 Они в пути. 461 00:41:02,002 --> 00:41:02,836 Понял. 462 00:41:02,919 --> 00:41:03,753 Такси! 463 00:41:04,921 --> 00:41:05,839 Аббас, Мия... 464 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 Нет, она поедет со мной. 465 00:41:07,632 --> 00:41:09,009 У меня есть мотоцикл. 466 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 Мия, ты уверена? 467 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 Всё в порядке. Я поеду с ним. 468 00:41:13,138 --> 00:41:14,764 Хорошо. Bonsoir. 469 00:41:14,848 --> 00:41:16,349 Докладывай, что видишь. 470 00:41:18,435 --> 00:41:19,686 Ты ездила на мотоцикле? 471 00:41:19,769 --> 00:41:20,770 Только один раз. 472 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 - Хорошо? - Да. 473 00:41:27,485 --> 00:41:28,320 Ладно. 474 00:42:27,170 --> 00:42:28,421 Я их вижу. 475 00:42:31,549 --> 00:42:33,885 Не приближайся слишком. 476 00:42:39,432 --> 00:42:41,977 Оставайся в стороне, пока она не закончит. 477 00:42:42,060 --> 00:42:43,144 Вас понял. 478 00:42:43,228 --> 00:42:44,562 Не слишком быстро? 479 00:42:44,729 --> 00:42:47,399 Нет, не слишком. Меня не так легко напугать. 480 00:42:47,482 --> 00:42:49,067 В это я могу поверить. 481 00:42:53,530 --> 00:42:54,531 Что такое? 482 00:42:55,699 --> 00:42:56,825 Ничего. Пойдем. 483 00:42:59,536 --> 00:43:00,578 Что происходит? 484 00:43:01,413 --> 00:43:02,414 Она входит. 485 00:43:53,506 --> 00:43:54,549 Привет. 486 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Можешь свернуть мне косяк? 487 00:44:00,263 --> 00:44:02,015 Конечно. 488 00:44:05,643 --> 00:44:08,313 Хочешь выйти на крышу или еще куда? 489 00:44:16,404 --> 00:44:18,698 Ладно, Мия, давай. 490 00:44:48,311 --> 00:44:49,396 Ты точно в порядке? 491 00:44:51,689 --> 00:44:52,732 Да. А что? 492 00:44:54,484 --> 00:44:56,319 Не знаю. Ты вроде нервничаешь. 493 00:44:58,822 --> 00:44:59,823 Нет. 494 00:45:06,538 --> 00:45:07,872 Давай сначала покурим. 495 00:45:09,332 --> 00:45:12,544 Я не всех девушек целую, если ты об этом подумала. 496 00:45:12,627 --> 00:45:13,753 Я так не думала. 497 00:45:15,171 --> 00:45:17,090 А что? Ты наркоманка? 498 00:45:17,257 --> 00:45:18,258 Нет. 499 00:45:20,552 --> 00:45:22,512 - Что такое? - Ты ничего не слышала? 500 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 - Нет. - Там кто-то есть. 501 00:45:23,930 --> 00:45:24,764 Нет. 502 00:45:24,848 --> 00:45:27,142 Что ты делаешь? Ты лжешь мне. 503 00:45:27,225 --> 00:45:28,226 Нет. 504 00:45:48,580 --> 00:45:49,581 Что случилось? 505 00:45:50,248 --> 00:45:51,791 Мы потеряли звук. 506 00:45:54,127 --> 00:45:55,420 Бенсон, иди туда. 507 00:46:04,721 --> 00:46:06,598 Бенсон, доложи. 508 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 Я их не вижу. 509 00:46:15,690 --> 00:46:17,025 Слушай внимательно. 510 00:46:20,361 --> 00:46:21,404 Что происходит? 511 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Я их потерял. Вхожу. 512 00:46:27,785 --> 00:46:28,870 Вы это слышали? 513 00:46:43,718 --> 00:46:44,594 Она это сделала. 514 00:46:44,677 --> 00:46:46,304 Какого хрена? Это Назири! 515 00:46:46,387 --> 00:46:47,931 Подожгите его! Скорее. 516 00:46:48,014 --> 00:46:51,601 Стоп. Что-то происходит. Там местные. 517 00:46:53,311 --> 00:46:54,145 Боже... 518 00:47:03,112 --> 00:47:04,322 Они его сжигают. 519 00:47:04,948 --> 00:47:06,741 Уходите оттуда оба. 520 00:47:13,665 --> 00:47:14,499 Вас понял. 521 00:48:39,709 --> 00:48:41,711 Перевод субтитров: Марина Ракитина 522 00:48:41,794 --> 00:48:43,796 Креативный супервайзер Владимир Фадеев