1 00:01:01,145 --> 00:01:04,356 Son birkaç haftada gerçekleştirdiğimiz gizli operasyon hakkında 2 00:01:04,440 --> 00:01:06,817 bilgi vermek üzere sizi bugün buraya çağırdım. 3 00:01:06,901 --> 00:01:08,194 Bu imkânsız. 4 00:01:11,822 --> 00:01:14,658 Amerikalı bir muhbir operasyonumuzu baltalama 5 00:01:14,742 --> 00:01:18,078 ve sizleri ifşa edip tehlikeye atma girişiminde bulundu. 6 00:01:18,162 --> 00:01:20,456 Londra ve Barselona'da üç ajanımızın 7 00:01:20,581 --> 00:01:22,917 birlikte çalışarak tehdidi giderdiğini 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 ve bilgileri aldığını bildirmekten mutluluk duyuyorum. 9 00:01:26,045 --> 00:01:29,924 Mia, Jules, Sandy, lütfen öne çıkın. 10 00:01:34,345 --> 00:01:37,765 Sandy muhbiri ustaca etkisiz hâle getirdi, 11 00:01:37,848 --> 00:01:41,060 Jules istihbaratın alıcısını nötralize etti 12 00:01:41,143 --> 00:01:45,231 ve Mia, bizi yok etmeyi amaçlayan operasyona sızarak 13 00:01:45,314 --> 00:01:46,982 büyük bir risk aldı... 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 Ve onları yok etti. 15 00:01:54,657 --> 00:01:57,993 Ancak bu operasyonun bir bedeli oldu. 16 00:01:59,870 --> 00:02:02,456 Leo Garner, Barselona'da görevdeyken öldürüldü. 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,668 Clemency Jones da hayatını feda etti. 18 00:02:06,919 --> 00:02:09,505 İkisini de anıyoruz ve yaslarını tutuyoruz. 19 00:02:09,588 --> 00:02:10,464 Bu o mu? 20 00:02:11,340 --> 00:02:14,677 Öldüler fakat bizimleler. 21 00:02:18,138 --> 00:02:21,100 Öldüler fakat bizimleler. 22 00:03:12,151 --> 00:03:16,697 VİYANA, AVUSTURYA 23 00:03:21,285 --> 00:03:23,120 Ben, Williams. Saat 13.00. 24 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 Öğlen yemeğine çıkıyorum. Tam 13.55'te döneceğim. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 ÇIKIŞ... MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 26 00:03:34,465 --> 00:03:35,299 Nasılsınız? 27 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 İyiyim. Teşekkürler. Her zamanki masa lütfen. 28 00:03:38,344 --> 00:03:39,261 Teşekkürler. 29 00:03:49,563 --> 00:03:50,564 Nasıldı efendim? 30 00:03:50,648 --> 00:03:53,609 Güzeldi. Teşekkürler. Hesabı alabilir miyim? 31 00:03:53,692 --> 00:03:56,695 -Hesap halledildi. -Efendim? 32 00:03:56,779 --> 00:03:58,113 Birisi hesabı ödedi. 33 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Şanlısınız. 34 00:04:03,410 --> 00:04:05,204 Kımıldama. 35 00:04:05,287 --> 00:04:06,705 Buranın tatlısı güzeldir. 36 00:04:06,789 --> 00:04:07,790 Ne? 37 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Adım Marissa Wiegler. 38 00:04:14,171 --> 00:04:19,426 Elindeki, başına buyruk bir CIA biriminin hazırladığı suikast listesi. 39 00:04:20,469 --> 00:04:26,433 Listedeki diğer isimler genç, politik olarak aktif ve sosyal bilinçli kişiler. 40 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 Fakat onlar sivil. 41 00:04:28,602 --> 00:04:32,439 Orta ve doğu Avrupa üzerinde çalışan bir CIA analistisin. 42 00:04:32,731 --> 00:04:34,775 Neden adın listede? 43 00:04:36,193 --> 00:04:37,695 CIA'den değilim. 44 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 -Elçilikte arka ofiste çalışıyorum. -Ethan, seni tanıyorum. 45 00:04:41,865 --> 00:04:45,285 Paris bölümünün başındayım. Kod Vesuvius. Araştırabilirsin. 46 00:04:45,369 --> 00:04:46,328 Bak. 47 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 Standart veri taraması ve derin araştırmalar yapıyorum... 48 00:04:50,165 --> 00:04:53,919 Son iki yılda sistem dışı bir şeylere dâhil oldun mu? 49 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 Sana niye güveneyim? 50 00:05:01,135 --> 00:05:03,595 Şehirde kız arkadaşın var. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,598 Bebek bekliyor. 52 00:05:07,099 --> 00:05:09,560 Seçeneklerini iyi değerlendir. 53 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Seni bu telefondan arayacağım. 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Bildiğin her şeyi ver. 55 00:05:23,157 --> 00:05:26,201 Mia, kendinle gurur duyuyorsundur. Tebrikler! 56 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 -Süper bir şey. -Sağ olun. 57 00:05:39,173 --> 00:05:40,215 Merhaba. 58 00:05:40,382 --> 00:05:42,092 Neden bir şey demedin? 59 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 İşleyişi biliyorsun. Emir altındaydım. 60 00:05:44,595 --> 00:05:47,014 -Harikasınız! -Sağ ol. 61 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 Harika bir iş çıkardın. 62 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Vay canına. 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Bir süre burada kalacağız. 64 00:06:25,302 --> 00:06:29,098 Operasyon onayı hazırlıklarının plana uygun gitmesini sağlayacağız. 65 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 Bana uyar. 66 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Pompa binası hazırdır herhâlde. 67 00:06:32,810 --> 00:06:35,270 Tüm kameralara erişimimiz olmalı. 68 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 Sorun değil. 69 00:06:37,689 --> 00:06:41,235 Mia Wolff'u gizli göreve gönderdiğini bize bildirmedin. 70 00:06:41,568 --> 00:06:43,195 Kime güveneceğimi bilemedim. 71 00:06:43,278 --> 00:06:46,156 Washington'dan biri Gelder'a hedef listesini sızdırdı. 72 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 Herhangi biri olabilirdi. 73 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Sen de olabilirdin. 74 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Wiegler'ın öldüğünden emin misin? 75 00:06:52,162 --> 00:06:55,124 Barselona'da Mia onu vurdu. Ben cesedini yok ettim. 76 00:06:57,417 --> 00:07:00,629 Bir daha komuta zincirini bozma, tamam mı? 77 00:07:26,989 --> 00:07:28,657 MESAJLAR BU GECE YARISI - M 78 00:09:20,435 --> 00:09:22,020 Bizden şüpheleniyorlar mı? 79 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Sanmıyorum. 80 00:09:28,026 --> 00:09:29,194 İyi yalan söylüyorsun. 81 00:09:33,907 --> 00:09:34,950 Teşekkürler. 82 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 Her şey yolunda mı? 83 00:09:54,511 --> 00:09:56,972 Evet. Ziyaretçilerimiz var. 84 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Evet. Tahmin etmiştim. 85 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 Neredesin? 86 00:10:09,276 --> 00:10:12,529 Bavyera taşrasında. Bu şebeke güvenli. 87 00:10:12,612 --> 00:10:13,655 Yalnız mısın? 88 00:10:13,947 --> 00:10:14,823 Evet, yalnızım. 89 00:10:15,741 --> 00:10:18,702 Seni araştırdım. CIA dosyasına göre ölüsün. 90 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Öyle kalmasını istiyoruz. 91 00:10:21,997 --> 00:10:25,208 Benim için neler buldun? Çok vaktim yok. 92 00:10:25,334 --> 00:10:27,377 Bazı malzemeler yolluyorum. 93 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 İki yıl önce bu kadın Viyana'ya uçtu. 94 00:10:31,298 --> 00:10:34,885 Brianna Stapleton. Langley'de gizli operasyonlarda olduğunu söyledi. 95 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Beni ve birlikte çalıştığım bir programcıyı 96 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 yeni bir proje için işe aldı. 97 00:10:39,306 --> 00:10:40,640 Programcının adı? 98 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 Max Kaplan. 99 00:10:42,267 --> 00:10:46,355 Görevimiz tehdit oluşturabilecek sivillerin veri tabanını oluşturmaktı. 100 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 30 yaş altı, mevcut analizlere göre 101 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 gelecekte ABD çıkarlarına ters düşebilecek kişiler. 102 00:10:52,986 --> 00:10:56,239 Max ile benim milyonlarca sosyal medya hesabı, e-posta, 103 00:10:56,323 --> 00:10:58,075 hatta ödevlere erişimimiz vardı. 104 00:10:58,575 --> 00:11:00,494 Listeyi hazırlamaya başladık. 105 00:11:00,577 --> 00:11:01,787 Sonra ne oldu? 106 00:11:02,245 --> 00:11:06,333 Rahatsızlık duydum. Protokolleri fazlasıyla aşıyorduk. 107 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 CIA'e göre 20 yıl sonra 108 00:11:08,251 --> 00:11:12,047 tehlikeli olabilirler diye 13 yaşındaki çocukları izliyorduk. 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 Böyle bir şeyi kabul etmemiştim. 110 00:11:14,216 --> 00:11:15,133 İstifa ettim. 111 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Başka bir şey? 112 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Biraz araştırma yaptım. 113 00:11:21,014 --> 00:11:23,809 Stapleton gizli operasyonlarda değilmiş. 114 00:11:23,892 --> 00:11:26,269 Öncü adında bir gruptanmış. 115 00:11:26,353 --> 00:11:29,189 Başında tek bir adam varmış. Kadın e-postalarında 116 00:11:29,272 --> 00:11:31,108 ondan Reis diye söz ediyor. 117 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 -"Reis" mi? -Evet. 118 00:11:32,943 --> 00:11:33,902 MAX KAPLAN REİS 119 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 Sonra korktum, araştırmayı bıraktım. 120 00:11:36,071 --> 00:11:40,033 Max ABD'ye döndü ve her şey durdu. Bu bir yıl önce oldu. 121 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Tamam, güzel. 122 00:11:41,410 --> 00:11:43,703 Hep aynı lokantada mı yiyorsun? 123 00:11:43,787 --> 00:11:44,621 Evet. 124 00:11:44,704 --> 00:11:48,125 Tekrar hesabını ödersem tehlikedesin demektir. 125 00:11:48,208 --> 00:11:50,627 Ortağınla buluş ve beni hemen ara. 126 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 Bu o. 127 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 Ziyaretçi. 128 00:12:01,388 --> 00:12:04,307 -Bunları biliyor muydun? -Bir suikast listesi aldım. 129 00:12:04,391 --> 00:12:07,477 -Nasıl yaptıklarını bilmiyordum. -Artık biliyorsun. 130 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Reis kim? 131 00:12:10,272 --> 00:12:11,106 Bilmiyorum. 132 00:12:12,190 --> 00:12:14,443 Hükûmetten biri mi? Tanınan biri mi? 133 00:12:14,526 --> 00:12:16,611 Ben stajyerlerle ilgilenirim Marissa. 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,948 O türden bir bilgiye yaklaşamam bile. 135 00:12:20,824 --> 00:12:24,369 Tamam, dinle. Avrupa'daki ilk beş suikastın bilgisi lazım. 136 00:12:24,453 --> 00:12:25,787 Hanna, Paris'e gitmeli. 137 00:12:25,871 --> 00:12:28,498 Ona ilk hedefi verilsin. Abbas Naziri. 138 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Bunu yapabileceğimi sanmam. 139 00:12:30,167 --> 00:12:34,296 Operasyonlarını az kalsın ifşa ettiğini öğrenmelerini ister misin? 140 00:12:35,839 --> 00:12:37,257 Yapıver. 141 00:12:46,057 --> 00:12:48,602 Stapleton'ın amirini öğrenmek istiyorum. 142 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Reis'in kim olduğunu. 143 00:12:51,354 --> 00:12:54,441 Ne bulursan bul, aramızda kalacak. 144 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 Tamam. 145 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 İyi misin? 146 00:13:08,622 --> 00:13:10,290 İyiyim. Niye olmayayım? 147 00:13:11,291 --> 00:13:13,335 Orada tek başınasın çünkü. 148 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Evet, buna alışığım. 149 00:13:16,254 --> 00:13:18,048 Hiçbir beklentim yok. 150 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Olmalı. Daha gençsin. 151 00:13:23,261 --> 00:13:26,932 Biliyorsun, başarılı olursak 152 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 istediğin hayatı yaşayabilirsin. 153 00:13:31,561 --> 00:13:34,689 Marissa, bana hep istediğim hayatı versen bile 154 00:13:35,440 --> 00:13:37,526 ne yapacağımı bilemem. 155 00:13:38,026 --> 00:13:39,986 Tek bildiğim savaşmak. 156 00:13:53,542 --> 00:13:54,459 Pekâlâ millet, 157 00:13:54,543 --> 00:13:58,547 birkaç hafta sonra olacakları konuşmak istiyorum bugün. 158 00:13:58,630 --> 00:14:02,676 Dünyaya çıkacaksınız ve geri gelmeyeceksiniz. 159 00:14:03,552 --> 00:14:04,594 Hazırsınız. 160 00:14:05,095 --> 00:14:06,346 Fakat şunu demeliyim. 161 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 Şunu demeliyim, hedefleriniz de hazır olacak. 162 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 Fırsat bulurlarsa sizi öldürmekten çekinmezler. 163 00:14:13,186 --> 00:14:16,356 Onları şaşırtmalı ve acımasız olmalısınız. 164 00:14:16,690 --> 00:14:17,983 Siz askersiniz. 165 00:14:18,733 --> 00:14:22,654 Normal askerlerin aksine kurallara göre savaşmanız gerekmez. 166 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 Bu savaşta 167 00:14:25,907 --> 00:14:27,158 her şey mübah. 168 00:15:35,268 --> 00:15:37,354 Hey! Bırak! 169 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 Bunu Reis'le görüşürüm. 170 00:16:26,611 --> 00:16:29,614 ...seni arayacağım. Yarın görüşürüz. 171 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 Hepsi bu. 172 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Selam! 173 00:16:39,416 --> 00:16:40,417 Merhaba. 174 00:16:43,628 --> 00:16:46,631 Neler olduğunu anlatmayarak risk aldın. 175 00:16:47,340 --> 00:16:49,551 Londra'da ölümüne yol açabilirdi. 176 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 Rüyanda görürsün. 177 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 N'aber? 178 00:16:57,934 --> 00:16:59,686 Uyuyamıyorum. 179 00:17:02,480 --> 00:17:05,817 Öldürdüğüm gazeteciyi görüyorum. 180 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Çok tuhaf, onlar... 181 00:17:09,654 --> 00:17:13,658 Yapman gereken şey hakkında sen yapmadan önce 182 00:17:13,742 --> 00:17:15,118 çok şey anlatıyorlar. 183 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 Adlî hazırlık. 184 00:17:18,955 --> 00:17:22,542 Sonra olacaklardan hiç bahsetmiyorlar. 185 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Bu arada 186 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 Sandy hâlâ senden kuşkulanıyor. 187 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 Bizi aldattığını düşünüyor. 188 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Yakında gideceğim 189 00:17:35,138 --> 00:17:38,141 ve Sandy ile görüşmeyeceğiz. Yani... 190 00:17:39,058 --> 00:17:41,019 Onunla konuşmayı denesene. 191 00:17:41,102 --> 00:17:43,730 Gerçekten bizimleysen kaybedecek neyin olur? 192 00:17:43,813 --> 00:17:46,649 Kendimi kimseye kanıtlamam gerekmiyor. 193 00:17:48,693 --> 00:17:50,403 Hayır. Hiç gerekmedi. 194 00:17:52,447 --> 00:17:53,948 Bu yüzden yalnızsın. 195 00:19:35,091 --> 00:19:37,927 Toplantı uzadı. Şimdi de kahve istedi. 196 00:19:38,011 --> 00:19:39,178 Ben götürebilirim. 197 00:19:39,262 --> 00:19:42,891 Kapının önüne bırak. Rahatsız edilmek istemiyorlar. 198 00:20:43,743 --> 00:20:45,578 Bu kızlar fena, dostum. 199 00:20:46,204 --> 00:20:47,330 Gölgeler ordusu. 200 00:20:48,206 --> 00:20:49,707 Onu yenebilir misin? 201 00:20:50,583 --> 00:20:52,251 İyi ki denemem gerekmiyor. 202 00:20:56,923 --> 00:21:00,885 20 görevlik ilk dalganın bir yılda tamamlanmasını istiyorum. 203 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Çok hızlı. 204 00:21:03,846 --> 00:21:05,139 Yapılabilir mi? 205 00:21:05,848 --> 00:21:08,643 Olabilir. Bir terslik olmazsa. 206 00:21:11,479 --> 00:21:12,855 John Carmichael nasıl? 207 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Emirlere uyum sağlıyor. 208 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 Barselona'da olanlar hakkında dediklerine inanıyor musunuz? 209 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Ona güvenmiyor musun? 210 00:21:20,071 --> 00:21:23,574 Ben kimseye güvenmem Brianna. Bunu biliyor olmalısın. 211 00:21:24,826 --> 00:21:26,911 Bunun için çok uzun süre bekledik. 212 00:21:27,203 --> 00:21:29,872 Hata yapmadığımızdan emin olalım. 213 00:21:31,749 --> 00:21:32,750 O da ne? 214 00:21:36,129 --> 00:21:37,380 Sadece bir kedi. 215 00:21:37,839 --> 00:21:39,841 Ondan kurtulacaktık. 216 00:21:41,092 --> 00:21:42,218 Bana bir dakika ver. 217 00:21:51,394 --> 00:21:53,563 Mükemmellik istiyorum Brianna. 218 00:21:53,855 --> 00:21:56,858 Hayal kırıklığından hoşlanmadığımı biliyorsundur. 219 00:21:58,192 --> 00:22:02,113 PARİS'İN DIŞ MAHALLELERİ 220 00:22:35,396 --> 00:22:37,648 MESAJ H: - REİS - GÖRÜNTÜ 221 00:22:41,694 --> 00:22:44,697 Hafeez? Ben Rachelle Sarrault. 222 00:22:44,781 --> 00:22:46,949 Bir ara bana pasaportlar yapmıştın. 223 00:22:47,658 --> 00:22:51,162 Evet, iyiyim. Bir ricam olacak. 224 00:22:51,245 --> 00:22:55,500 Açıkçası Mia son derece özel. Tüm istatistiklerde birinci. 225 00:22:57,752 --> 00:22:59,378 Daha önce de öldürdü. 226 00:22:59,462 --> 00:23:01,089 Onu ilk sıraya mı koyacaksın? 227 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 O tercih senin. 228 00:23:05,760 --> 00:23:07,804 Onu nereye gönderelim? 229 00:23:10,389 --> 00:23:11,599 Berlin olabilir. 230 00:23:11,682 --> 00:23:15,853 Hayır. Oraya daha önce gitti. Çok fazla anısı var. Fazla riskli. 231 00:23:16,187 --> 00:23:17,355 Evet, tabii ki. 232 00:23:19,357 --> 00:23:20,358 O hâlde Paris. 233 00:23:23,736 --> 00:23:25,238 Yakınımızda olsun. 234 00:23:29,158 --> 00:23:32,286 Merak ettiğim bir şey var John. 235 00:23:32,370 --> 00:23:34,789 En başından beri Utrax'teydin. 236 00:23:34,872 --> 00:23:36,415 Bunca yıldan sonra 237 00:23:36,499 --> 00:23:39,794 hâlâ orta düzey bir teslimatçısın. Niye? 238 00:23:40,878 --> 00:23:43,381 Zirveye ulaşınca düşmek uzun sürer. 239 00:23:43,464 --> 00:23:45,383 Bir süre içiyordun tabii. 240 00:23:47,593 --> 00:23:51,055 Uzun zaman önceydi. Senin yaşlarında, belki daha da gençtim. 241 00:23:52,431 --> 00:23:54,475 Baskıya dayanamadım. 242 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 Şimdi sadece işimi yapıyorum. 243 00:24:07,989 --> 00:24:09,907 İlk görevdesin. Paris. 244 00:24:09,991 --> 00:24:11,367 Abbas Naziri. 245 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Hanna. 246 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 Buluştuğumuzda Marissa seninle ne konuştu? 247 00:24:19,876 --> 00:24:21,878 İyi olup olmadığımı sordu. 248 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 Zorlanıyor olabileceğimi düşünmüştü. 249 00:24:24,797 --> 00:24:26,174 Duygusal olarak. 250 00:24:27,925 --> 00:24:28,926 Zorlanıyor musun? 251 00:24:30,928 --> 00:24:31,929 Sanmıyorum. 252 00:24:32,889 --> 00:24:33,890 Ya sen? 253 00:24:46,652 --> 00:24:47,486 Peki... 254 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 Hepimizin beklediği an geldi. 255 00:24:51,032 --> 00:24:53,618 Çok gurur duyduğumu söylemeliyim. 256 00:24:53,743 --> 00:24:56,787 Yarın hizmet döneminiz başlayacak. 257 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 Burada, Meadows'da yarattığınız 258 00:24:59,415 --> 00:25:01,959 hayatı yaşamanız için fırsatınız. 259 00:25:02,501 --> 00:25:06,797 Çok gizli görevde olacaksınız ve evle temasınız olmayacak. 260 00:25:06,881 --> 00:25:09,592 Rolünüzü tamamen, gözler önünde oynayacaksınız. 261 00:25:10,593 --> 00:25:12,345 Hedefinizi öğreneceksiniz, 262 00:25:12,428 --> 00:25:14,931 düzenlerini, yaşantılarını, nasıl çalıştıklarını. 263 00:25:15,014 --> 00:25:16,182 Kimseye güvenmeyin. 264 00:25:17,183 --> 00:25:18,893 Size güveniyoruz. 265 00:25:18,976 --> 00:25:21,103 GÖREV TANIMI HEDEF: ZOFIA WÓJCIK 266 00:25:38,412 --> 00:25:40,248 VİYANA 267 00:26:05,898 --> 00:26:08,401 Toplumun işleyişini onaylıyor musunuz? 268 00:26:08,484 --> 00:26:10,111 Bunu hiç düşündünüz mü? 269 00:26:10,194 --> 00:26:11,988 Hiç düşünmediyseniz 270 00:26:12,071 --> 00:26:14,949 uyuyorsunuz, komadasınız ya da beyniniz yıkanmıştır. 271 00:26:15,032 --> 00:26:17,910 Tüm düşüncelerinizi gözden geçirmelisiniz. 272 00:26:17,994 --> 00:26:20,913 Kendinize sorun: Doğru olan, benim için iyi olan ne? 273 00:26:20,997 --> 00:26:23,207 Kendi başınıza düşünmeyi öğrenmelisiniz. 274 00:26:23,291 --> 00:26:28,337 Çünkü düşünmeden devam ederseniz suç ortağısınızdır. 275 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 ...ya da önceden oluşturulmuş inançlar. 276 00:27:33,110 --> 00:27:34,820 Düşünceleriniz size mi ait? 277 00:27:34,904 --> 00:27:39,075 Ailenizin dediklerine mi inanıyorsunuz yoksa kendi inançlarınız var mı? 278 00:27:39,158 --> 00:27:40,159 Özgür müydünüz... 279 00:27:40,242 --> 00:27:41,285 BABAMDAN YENİ MESAJ 280 00:27:41,369 --> 00:27:43,829 ...yoksa toplumunuz gibi mi düşündünüz? 281 00:27:45,373 --> 00:27:47,583 MERHABA TATLIM. BEN BABAN. 282 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 NE İSTİYORSUN? 283 00:27:58,886 --> 00:28:01,430 OKULUNDAKİ KIZ ESKİ HİLELERE BAŞVURABİLİR. 284 00:28:01,514 --> 00:28:02,765 BİLMEN GEREKİR DEDİM. 285 00:28:04,850 --> 00:28:06,894 YÖNETİCİ GİRİŞİ KULLANICI ADI: - ŞİFRE: 286 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 MESAJ YOK 287 00:28:15,569 --> 00:28:17,530 Herkese iyi akşamlar. 288 00:28:18,322 --> 00:28:21,867 Ben Amerika Birleşik Devletler hükûmetini temsil ediyorum. 289 00:28:22,451 --> 00:28:24,787 Birkaç şey söylemek istedim. 290 00:28:25,287 --> 00:28:28,749 Meadows'daki son gecenize dair. 291 00:28:28,833 --> 00:28:31,168 Öncelikle ülkenize hizmet için 292 00:28:31,252 --> 00:28:35,172 yaptıklarınıza teşekkür etmek istiyorum. 293 00:28:37,133 --> 00:28:40,594 Bu geceden sonra bir daha buluşmayacaksınız. 294 00:28:40,803 --> 00:28:43,431 Hizmet yıllarınızı dünyanın farklı yerlerinde 295 00:28:43,514 --> 00:28:45,975 yalnız tamamlayacaksınız. 296 00:28:47,059 --> 00:28:50,062 Bu hizmetin ne kadar süreceğini şu anda bilmiyoruz. 297 00:28:50,146 --> 00:28:51,897 Hizmetinizi tamamlayınca 298 00:28:51,981 --> 00:28:56,819 kendiniz için yarattığınız hayatı yaşamakta özgür olacaksınız. 299 00:28:57,319 --> 00:29:01,240 Bize yıllarca sunduğunuz hizmetin ödülü bu olacak. 300 00:29:02,283 --> 00:29:06,620 Kim bilir, belki gelecekteki o günlerde 301 00:29:06,704 --> 00:29:09,165 bir sınıf buluşması mümkün olabilir. 302 00:29:09,248 --> 00:29:12,626 Fakat şimdilik veda etme vakti. 303 00:29:13,169 --> 00:29:16,130 Bu gecenin tadını çıkarın. 304 00:29:16,213 --> 00:29:18,174 Bizden birkaç bira için. 305 00:29:19,175 --> 00:29:21,635 Geleceğiniz yarın başlıyor. 306 00:29:23,804 --> 00:29:27,558 Herkes adındaki her harf için bir shot atmalı! 307 00:29:27,641 --> 00:29:29,435 Çok şanssızsın Savannah! 308 00:29:29,518 --> 00:29:31,020 Bir, iki, üç, "H"! 309 00:29:31,103 --> 00:29:33,230 Yaparsın. Yaptın. 310 00:30:36,961 --> 00:30:38,045 Gurur duyuyor musun? 311 00:30:39,713 --> 00:30:41,382 Bunlar senin eserlerin. 312 00:30:42,758 --> 00:30:45,010 Tüm bunlar bittiğinde onlara ne olacak? 313 00:30:45,094 --> 00:30:46,804 Sınıf buluşması olacak mı? 314 00:31:26,802 --> 00:31:30,389 Haftaya bu saatlerde dünyanın farklı yerlerinde olacağız. 315 00:31:30,472 --> 00:31:32,850 Tekrar görüşür müyüz sence? 316 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Tabii ki. 317 00:31:34,018 --> 00:31:36,895 Hizmet süremizden sonra normal bir hayat yaşarken 318 00:31:36,979 --> 00:31:39,607 birbirimizi istediğimiz an görebiliriz. 319 00:31:39,690 --> 00:31:41,233 Birbirimizi nasıl bulacağız? 320 00:31:41,942 --> 00:31:44,320 Sosyal medya diye bir şey var Jessie. 321 00:31:44,403 --> 00:31:47,740 Hayatımızın tamamı orada be. Resmen. 322 00:31:49,241 --> 00:31:51,285 Burayı asla unutmayacağım. 323 00:31:52,411 --> 00:31:54,288 Helen, çok duygusalsın. 324 00:31:54,371 --> 00:31:57,499 Hepimiz burada farklı biri olduk, değil mi? 325 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Öyle hissetmiyor musun Mia? 326 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 Belki. 327 00:32:05,174 --> 00:32:07,217 Bence benim durumum farklı. 328 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Niye? 329 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Bilmiyorum. 330 00:32:11,096 --> 00:32:11,930 Ben biliyorum. 331 00:32:12,014 --> 00:32:15,517 Merhaba Sandy. Bize beş shot tekila borçlusun. 332 00:32:15,601 --> 00:32:17,394 Canım içmek istemiyor. 333 00:32:17,478 --> 00:32:19,605 Niye ki? Son gecemiz. 334 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 -Bilmem. Kafamı kurcalayan bir şey var. -Sandy, bu ne şimdi? 335 00:32:23,651 --> 00:32:27,154 Gizli görevde olmasına rağmen Mia'nın İspanya'daki otelde 336 00:32:27,237 --> 00:32:30,866 kafama niye üç el sıktığını anlamaya çalışıyorumdur belki. 337 00:32:31,659 --> 00:32:34,495 Veya dün gece kiminle buluştuğunu merak ediyorumdur. 338 00:32:34,578 --> 00:32:36,163 Ofislerin orada. 339 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 Ne oldu? Dilin mi tutuldu? 340 00:32:42,961 --> 00:32:44,046 Neler oluyor? 341 00:32:44,505 --> 00:32:46,465 Dün gece kiminle buluştun Mia? 342 00:32:54,139 --> 00:32:56,809 Hiç kimseyle. Yürüyüşe ihtiyacım vardı. 343 00:32:56,892 --> 00:32:59,561 -Gecenin köründe mi? -Uyumuyordum. 344 00:32:59,645 --> 00:33:01,689 Niye? Niye uyuyamıyorsun? 345 00:33:01,772 --> 00:33:02,815 -Konuş. -Sandy! 346 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Karışma. 347 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 Kiminle buluştun? Gerçeği söyle. 348 00:33:08,612 --> 00:33:10,322 Sandy, üstüne gitme. 349 00:33:10,406 --> 00:33:13,325 -Jessie, karışma. -Bize ihanet edeceksin. 350 00:33:13,409 --> 00:33:14,576 Kiminle buluştun? 351 00:33:14,660 --> 00:33:18,038 Kimseyle. Uyuyamıyorum dedim ya. 352 00:33:21,792 --> 00:33:24,211 Clemency ile gizlice buluştuğum yere gittim. 353 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 Niye? Bunu niye yaptın? 354 00:33:29,299 --> 00:33:30,592 Onu öldürdüğüm için. 355 00:33:34,471 --> 00:33:35,556 Barselona'da. 356 00:33:37,766 --> 00:33:41,103 Villadan kaçarken onu başının arkasından vurdum. 357 00:33:41,186 --> 00:33:42,855 Hain oydu, Sandy. 358 00:33:43,188 --> 00:33:46,191 Onca zaman Wiegler'la çalışan oydu, ben değil. 359 00:33:47,776 --> 00:33:49,862 Bunu konuşmak istemedim. 360 00:33:50,487 --> 00:33:51,572 Adı lekelenmemeli. 361 00:33:51,655 --> 00:33:53,157 Carmichael'la bile mi? 362 00:33:53,699 --> 00:33:55,784 -Bize anlatabilirdin. -Hayır. 363 00:33:55,868 --> 00:33:59,371 Çünkü arkadaşımdı. Yapmak istemedim ama beni zorladılar. 364 00:33:59,455 --> 00:34:01,749 -Ve seni ilgilendirmez. -Palavra! 365 00:34:01,832 --> 00:34:04,126 Sandy, bana niye bu kadar kızgınsın? 366 00:34:04,793 --> 00:34:07,087 Sana hep yardım etmeye çalıştım. 367 00:34:08,672 --> 00:34:10,632 Burayı benimsemene yardım ettim. 368 00:34:10,966 --> 00:34:13,260 Kız kardeşinin yasını tutmana da. 369 00:34:14,386 --> 00:34:16,764 Kız kardeşimi buna karıştırma. 370 00:34:20,517 --> 00:34:22,060 Benim bir geçmişim var. 371 00:34:22,352 --> 00:34:23,979 Gerçek bir geçmiş. 372 00:34:24,646 --> 00:34:25,898 Bunu değiştiremem. 373 00:34:26,565 --> 00:34:29,109 Geçmişinin olmaması benim suçum değil. 374 00:34:29,443 --> 00:34:30,444 Fakat inan bana. 375 00:34:31,028 --> 00:34:33,405 Barselona'da kafana ateş etmiş olsam 376 00:34:33,697 --> 00:34:35,240 isabet ettirirdim. 377 00:34:41,121 --> 00:34:42,956 Sınıf buluşmasında görüşürüz. 378 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 Tamam. Bence sorun yok. 379 00:35:32,589 --> 00:35:37,928 2. BÖLGE, PARİS 380 00:35:54,152 --> 00:35:56,363 Tamam. Yarın konuşuruz. 381 00:35:57,865 --> 00:35:59,199 Tamam. 382 00:36:02,119 --> 00:36:03,579 Seni seviyorum hayatım. 383 00:36:03,662 --> 00:36:04,496 Affedersiniz. 384 00:36:04,580 --> 00:36:07,249 Seni çok seviyorum. Dur, seni arayacağım. 385 00:36:07,332 --> 00:36:09,418 Pardon, bir öğrenci yurdunu arıyorum. 386 00:36:09,501 --> 00:36:12,004 Dreyfus Bulvarı'nda. Orayı biliyor musunuz? 387 00:36:12,087 --> 00:36:14,298 -Evet. İleride. -Tamam, teşekkürler. 388 00:36:14,381 --> 00:36:16,925 -İstersen gösterebilirim. -Gerçekten mi? 389 00:36:17,009 --> 00:36:18,844 -Evet. Oraya gidiyorum. -Sağ olun. 390 00:36:19,469 --> 00:36:21,013 Niye buradasın? 391 00:36:21,805 --> 00:36:24,016 Öğrenciyim. Siyaset okuyorum. 392 00:36:25,267 --> 00:36:26,768 Bu arada, adım Mia. 393 00:36:26,852 --> 00:36:29,271 -Ben Abbas, memnun oldum. -Memnun oldum. 394 00:36:29,354 --> 00:36:31,064 Konuşmanı böldüm, üzgünüm. 395 00:36:31,148 --> 00:36:32,274 Sorun değil. 396 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 -Ne okuyorsunuz? -Fanon okuyoruz. 397 00:36:36,153 --> 00:36:40,073 "Her nesil kendi görevini, varoluş nedenini keşfetmeli" diyor. 398 00:36:40,157 --> 00:36:42,034 Fanon. Etkileyici sözler. 399 00:36:42,117 --> 00:36:43,118 Evet. 400 00:36:45,078 --> 00:36:47,581 Büyürken babam bana her şeyi gösterdi. 401 00:36:47,664 --> 00:36:49,541 Fanon. Arendt. 402 00:36:49,625 --> 00:36:52,920 Onların sözleri bana mantıklı geliyor. Bu yüzden... 403 00:36:53,003 --> 00:36:54,838 Neden mantıklı geliyor? 404 00:36:55,464 --> 00:36:58,425 Bilmem. Bana o nedeni sunuyorlar. 405 00:36:59,760 --> 00:37:00,928 Varoluş nedenini. 406 00:37:04,848 --> 00:37:06,141 Tamam. Hemen ileride. 407 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Tamam, teşekkürler. 408 00:37:12,314 --> 00:37:14,358 Hey, Mia. Acaba... 409 00:37:15,442 --> 00:37:17,778 Bir gün beraber bir şey içer miyiz? 410 00:37:18,612 --> 00:37:19,613 Evet. 411 00:37:19,738 --> 00:37:22,407 Öyle mi? Peki... Telefonunu verebilir misin? 412 00:37:23,075 --> 00:37:24,159 Tamam. 413 00:37:30,123 --> 00:37:32,668 -Görüşürüz. -Sağ ol. Görüşürüz, hoşça kal. 414 00:38:00,362 --> 00:38:02,280 Pekâlâ, geldiğiniz için teşekkürler! 415 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 Umarım beğenmişsinizdir. 416 00:38:04,533 --> 00:38:08,870 Bize göz kulak olduğu için üniversite güvenliğine teşekkürler! 417 00:38:09,162 --> 00:38:12,582 Bugünkü konuşmacımız yazar ve aktivist 418 00:38:12,666 --> 00:38:14,835 Abbas Naziri ve soracağı soru 419 00:38:14,918 --> 00:38:18,296 "Globalize Dünya'da Direniş nedir?" 420 00:38:28,890 --> 00:38:29,975 İyi akşamlar. 421 00:38:33,270 --> 00:38:36,064 Direniş. 422 00:38:36,148 --> 00:38:38,358 Bu kelime doğduğum ülke olan Fransa'da 423 00:38:38,442 --> 00:38:40,902 hem anlam, hem de tarih dolu. 424 00:38:41,778 --> 00:38:44,906 Nazilere karşı direniş. Vichy'ye karşı direniş. 425 00:38:45,032 --> 00:38:47,325 -Benson? -Dışarıdayım. Hazır bekliyorum. 426 00:38:47,409 --> 00:38:49,286 Babamın doğduğu Cezayir'de 427 00:38:49,411 --> 00:38:51,621 bu kelime daha da anlamlı. 428 00:38:51,705 --> 00:38:54,875 Sömürgecilerin zulmüne karşı direniş. 429 00:39:00,547 --> 00:39:03,884 Peki şimdi nasıl direneceğiz? 430 00:39:04,801 --> 00:39:08,555 Direnişi doğru bir şekilde konumlandırmak için 431 00:39:08,638 --> 00:39:13,060 önce bize hükmeden güç yapılarını teşhis etmeliyiz. 432 00:39:13,143 --> 00:39:15,103 Bu yapılar her yerde saklı. 433 00:39:15,187 --> 00:39:19,775 Bunlar devlette saklıdır, üniversitelerde, 434 00:39:19,858 --> 00:39:22,319 bankalarda, kitlesel medyada, 435 00:39:22,402 --> 00:39:25,739 yediklerinizde, içtiklerinizde, soluduklarınızda, 436 00:39:27,574 --> 00:39:32,204 telefonlarınızda, bilgisayarlarınızda, 437 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 sosyal medya hesaplarınızda. 438 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Pek çok kişi bana siyasetle ilgilenmediğini söyler. 439 00:39:39,753 --> 00:39:42,172 Siyasete karışmam der. 440 00:39:42,255 --> 00:39:45,759 Fakat siyaset her yerdedir, tabağınızdaki ette bile. 441 00:39:45,842 --> 00:39:50,764 Siyasetle ilgilenmiyorum demek bu yapıları kabullenip teslim olmak 442 00:39:50,847 --> 00:39:54,434 ve hayatınızı, kaderinizi yönlendirmelerine izin vermektir. 443 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Büyürken ne öğreneceğimiz, nasıl öğreneceğimiz, 444 00:39:59,689 --> 00:40:03,527 ne diyeceğimiz ve nasıl diyeceğimiz söylenir bize. 445 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 Otoritenin bilgeliğine inanmamız söylenir 446 00:40:07,322 --> 00:40:11,451 oysa gerçekte bilgelik otoritede değildir. 447 00:40:12,494 --> 00:40:17,958 Bu yüzden en tehlikeli yer... burasıdır. 448 00:40:18,041 --> 00:40:21,962 Bugün ilk direnişimiz kendimize karşı olmalıdır. 449 00:40:22,963 --> 00:40:25,590 Zihnimize karşı. 450 00:40:26,550 --> 00:40:31,012 Sormamız gereken soru şu: Bunu başarabilir miyiz? 451 00:40:32,472 --> 00:40:35,517 Yeterince cesur muyuz? 452 00:40:46,570 --> 00:40:47,445 Harikaydı! 453 00:40:47,529 --> 00:40:49,573 Beğendin mi? Sağ ol. 454 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Mia'yı tanıyorsun galiba. 455 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 İyi ki geldin. 456 00:40:56,246 --> 00:40:57,956 Sözlerini çok beğendim. 457 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Sağ ol. 458 00:41:00,625 --> 00:41:01,918 Yoldalar. 459 00:41:02,002 --> 00:41:02,836 Anlaşıldı. 460 00:41:02,919 --> 00:41:03,753 Taksi! 461 00:41:04,921 --> 00:41:05,839 Abbas, Mia... 462 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 Yok, benimle geliyor. 463 00:41:07,632 --> 00:41:09,009 Motorum var. 464 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 Mia, emin misin? 465 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 Sorun değil. Onunla giderim. 466 00:41:13,138 --> 00:41:14,764 Tamam. İyi akşamlar. 467 00:41:14,848 --> 00:41:16,349 Sadece izle ve bilgi ver. 468 00:41:18,435 --> 00:41:19,686 Hiç motora bindin mi? 469 00:41:19,769 --> 00:41:20,770 Sadece bir kez. 470 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 -İyi misin? -Evet. 471 00:41:27,485 --> 00:41:28,320 Tamam. 472 00:42:27,170 --> 00:42:28,421 Gözüm üzerlerinde. 473 00:42:31,549 --> 00:42:33,885 Uzak dur. Çok yaklaşma. 474 00:42:39,432 --> 00:42:41,977 Mia işini bitirene kadar uzak dur. 475 00:42:42,060 --> 00:42:43,144 Anlaşıldı. 476 00:42:43,228 --> 00:42:44,562 Çok hızlı değildi ya? 477 00:42:44,729 --> 00:42:47,399 Yok, çok hızlı değildi. Kolay korkmam. Hayır. 478 00:42:47,482 --> 00:42:49,067 Tamam, buna inanırım. 479 00:42:53,530 --> 00:42:54,531 Ne oldu? 480 00:42:55,699 --> 00:42:56,825 Hiç. Gidelim. 481 00:42:59,536 --> 00:43:00,578 Neler oluyor? 482 00:43:01,413 --> 00:43:02,414 İçeri giriyor. 483 00:43:53,506 --> 00:43:54,549 Merhaba. 484 00:43:56,343 --> 00:43:58,470 Bana bir sigara sarar mısın? 485 00:44:00,263 --> 00:44:02,015 Tabii ki. 486 00:44:05,643 --> 00:44:08,313 Çatıya falan çıkmak ister misin? 487 00:44:16,404 --> 00:44:18,698 Tamam Mia, yapalım şu işi. 488 00:44:48,311 --> 00:44:49,396 Kesin iyi misin? 489 00:44:51,689 --> 00:44:52,732 Evet. Niye ki? 490 00:44:54,484 --> 00:44:56,319 Bilmem. Gergin görünüyorsun. 491 00:44:58,822 --> 00:44:59,823 Hayır. 492 00:45:06,538 --> 00:45:07,872 Önce sigara içelim. 493 00:45:09,332 --> 00:45:12,544 Her kızı öpmeye çalışmam. Öyle düşünüyorsan bil. 494 00:45:12,627 --> 00:45:13,753 Öyle düşünmedim. 495 00:45:15,171 --> 00:45:17,090 Olay ne peki, keş misin? 496 00:45:17,257 --> 00:45:18,258 Hayır. 497 00:45:20,552 --> 00:45:22,512 -O da neydi? -Bir şey duydun mu? 498 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 -Hayır. -Biri var. 499 00:45:23,930 --> 00:45:24,764 Hayır. 500 00:45:24,848 --> 00:45:27,142 Ne yapıyorsun? Yalan söylüyorsun. 501 00:45:27,225 --> 00:45:28,226 Hayır. 502 00:45:48,580 --> 00:45:49,581 Ne oldu? 503 00:45:50,248 --> 00:45:51,791 Ses bağlantısı kayboldu. 504 00:45:54,127 --> 00:45:55,420 Benson, oraya git. 505 00:46:04,721 --> 00:46:06,598 Benson, durum raporu. 506 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 Onları göremiyorum. 507 00:46:15,690 --> 00:46:17,025 Çok iyi dinle. 508 00:46:20,361 --> 00:46:21,404 Neler oluyor? 509 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Görsel temas yok. İçeri giriyorum. 510 00:46:27,785 --> 00:46:28,870 Duydunuz mu? 511 00:46:43,718 --> 00:46:44,594 İşi bitirdi. 512 00:46:44,677 --> 00:46:46,304 Neler oluyor? Naziri bu! 513 00:46:46,387 --> 00:46:47,931 Yakın onu! Hadi. 514 00:46:48,014 --> 00:46:51,601 Durun. Bir şeyler oluyor. Olay yerinde yerliler var. 515 00:46:53,311 --> 00:46:54,145 Tanrım... 516 00:47:03,112 --> 00:47:04,322 Onu yakıyorlar. 517 00:47:04,948 --> 00:47:06,741 Çıkın oradan, ikiniz de. 518 00:47:13,665 --> 00:47:14,499 Anlaşıldı. 519 00:48:39,709 --> 00:48:41,711 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 520 00:48:41,794 --> 00:48:43,796 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Söylerkaya