1 00:01:20,706 --> 00:01:21,707 ‫تباً.‬ 2 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 ‫معك "مانيون".‬ 3 00:01:28,672 --> 00:01:30,174 ‫أنا "فيزوفيوس".‬ 4 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 ‫أنا مصغ.‬ 5 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 ‫كنت أحاول أن أحل مشكلة وحدي،‬ 6 00:01:34,553 --> 00:01:35,888 ‫لكن لم ينجح الأمر.‬ 7 00:01:35,971 --> 00:01:37,181 ‫تخص "أوتراكس".‬ 8 00:01:37,681 --> 00:01:39,183 ‫لكن "أوتراكس" انتهى منذ زمن.‬ 9 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 ‫لا، لم ينته. ما زال نشطاً.‬ 10 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 ‫حسناً.‬ 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 12 00:01:50,945 --> 00:01:51,946 ‫مرحباً.‬ 13 00:01:52,530 --> 00:01:53,447 ‫أين أنت؟‬ 14 00:01:53,864 --> 00:01:56,325 ‫أنا في شمال "فرنسا"، أبحث عن "هانا".‬ 15 00:01:57,201 --> 00:01:58,536 ‫حتى الآن، لا يوجد أثر.‬ 16 00:01:59,328 --> 00:02:00,704 ‫هذا لأنها هنا.‬ 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,998 ‫أمسكنا بها أمس.‬ 18 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 ‫أين "هنا"؟‬ 19 00:02:06,418 --> 00:02:07,586 ‫أين أنت يا "جون"؟‬ 20 00:02:09,588 --> 00:02:14,802 ‫"(هانا)"‬ 21 00:02:32,403 --> 00:02:34,655 ‫مستعدتان؟ ابدآ!‬ 22 00:02:40,911 --> 00:02:41,704 ‫- أمسكوا بها. ‫- أجل.‬ 23 00:02:41,787 --> 00:02:43,414 ‫كان هذا شخصاً بالتأكيد.‬ 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,541 ‫رأيت شخصاً يُؤخذ إلى مبنى العاملين.‬ 25 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 ‫- التالية! ‫- ربما كان‬ 26 00:02:46,917 --> 00:02:49,545 ‫عميل حكومة أجنبية أو جاسوساً أو ما شابه.‬ 27 00:02:50,337 --> 00:02:51,714 ‫لا تكوني غبية يا "هيلين".‬ 28 00:02:51,797 --> 00:02:55,175 ‫كل ما أقوله هو إننا نعرف ‫أنهم يفصلون بيننا لسبب.‬ 29 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 ‫نحن في وسط مكان قفر ومحاطات بالحراس،‬ 30 00:02:57,636 --> 00:02:59,138 ‫ويقتحم أحد المكان؟‬ 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,639 ‫مستعدتان؟ في موقعيكما.‬ 32 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 ‫مرحباً.‬ 33 00:03:37,593 --> 00:03:38,719 ‫كيف حالك؟‬ 34 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 ‫أنا على بعد أقل من ساعة من نقطة اللقاء.‬ 35 00:03:40,846 --> 00:03:42,765 ‫جيد. سيكون أحد رجالي هناك ليلتقي بك.‬ 36 00:03:42,848 --> 00:03:43,974 ‫سيقلّك بقية الطريق.‬ 37 00:03:45,059 --> 00:03:46,769 ‫لم لا تعطيني العنوان فحسب؟‬ 38 00:03:47,853 --> 00:03:48,812 ‫تعرفين السبب.‬ 39 00:03:49,772 --> 00:03:50,940 ‫يجب أن تعطيه هاتفك،‬ 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,108 ‫وسيغطي رأسك في الجزء الأخير من الرحلة.‬ 41 00:03:54,652 --> 00:03:55,653 ‫كيف حالها؟‬ 42 00:03:56,320 --> 00:03:57,738 ‫ما زالت لا تتحدث.‬ 43 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 ‫هل تعرف أنني قادمة؟‬ 44 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 ‫ليس بعد.‬ 45 00:04:04,328 --> 00:04:06,080 ‫حسناً، يُفضّل أن تبقى الأمور هكذا.‬ 46 00:04:35,609 --> 00:04:36,694 ‫"جهات الاتصال"‬ 47 00:04:36,777 --> 00:04:38,195 ‫"(مانيون)"‬ 48 00:04:38,278 --> 00:04:39,989 ‫"إرسال"‬ 49 00:05:04,263 --> 00:05:08,892 ‫"المزاوجة مع (فيزوفيوس)، اتصال"‬ 50 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 ‫"تم التزاوج"‬ 51 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 ‫"كليمنسي".‬ 52 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 ‫إنها هي، أليس كذلك؟‬ 53 00:05:51,518 --> 00:05:52,394 ‫"هانا".‬ 54 00:05:53,979 --> 00:05:55,314 ‫كانت هي من اقتحمت المكان.‬ 55 00:05:57,441 --> 00:05:59,902 ‫اسمعا، أحتاج إلى مساعدتكما في أمر ما.‬ 56 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 ‫يجب أن أذهب إلى الصف. سأراكما لاحقاً.‬ 57 00:06:07,367 --> 00:06:08,327 ‫"ساندي"؟‬ 58 00:06:08,786 --> 00:06:09,661 ‫ماذا؟‬ 59 00:06:09,745 --> 00:06:12,247 ‫أريد إقامة حفل الليلة بعد حظر التجوال.‬ 60 00:06:12,915 --> 00:06:14,458 ‫لماذا تريدين إقامة حفل؟‬ 61 00:06:15,084 --> 00:06:17,753 ‫لأن هذا ما يفعله الشباب في العالم الحقيقي.‬ 62 00:06:17,836 --> 00:06:20,130 ‫يسكرون ويمضون وقتاً ممتعاً.‬ 63 00:06:21,340 --> 00:06:24,468 ‫كيف ستسكرين؟ ‫لا يوجد لدينا أي شيء يسبب السكر.‬ 64 00:06:25,677 --> 00:06:26,970 ‫ليس بعد.‬ 65 00:06:29,098 --> 00:06:32,851 ‫كان حادثاً سيئاً. انتهى أمر السيارة. ‫قطرناها وأخلينا مسرح الحادث.‬ 66 00:06:32,935 --> 00:06:35,395 ‫- هل فتشتموها؟ ‫- والسيارة. لم نجد شيئاً.‬ 67 00:06:46,490 --> 00:06:47,908 ‫الريف الإنجليزي.‬ 68 00:06:49,159 --> 00:06:51,578 ‫لطالما كانت تشوبه أموراً غير قانونية.‬ 69 00:06:52,788 --> 00:06:55,624 ‫هذا خطئي. غفوت وأنا أقود.‬ 70 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 ‫تبدين مرهقة.‬ 71 00:07:05,968 --> 00:07:08,303 ‫أجل، لم أكن أنام كما ينبغي.‬ 72 00:07:10,931 --> 00:07:13,016 ‫حين أخبرتني أنها كانت على قيد الحياة،‬ 73 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 ‫لا أعرف السبب،‬ 74 00:07:18,313 --> 00:07:20,983 ‫عادت إليّ ذكريات الماضي.‬ 75 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 ‫أنا أتفهّم.‬ 76 00:07:29,324 --> 00:07:30,409 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 77 00:07:34,621 --> 00:07:37,082 ‫يوجد شيء أريد أن أريه لك أولاً.‬ 78 00:07:38,750 --> 00:07:39,751 ‫تعالي.‬ 79 00:07:56,727 --> 00:07:57,811 ‫كم من الوقت تحتاج يا "لاري"؟‬ 80 00:07:57,895 --> 00:07:59,605 ‫أنا أنهي البروتوكول فحسب.‬ 81 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 ‫حسناً، اذهب وأنهه.‬ 82 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 ‫بالنسبة إلى بقيتكم، هلا تخرجون رجاءً؟ ‫أعطونا مساحة.‬ 83 00:08:03,233 --> 00:08:04,568 ‫حسناً يا سيدي، في الحال.‬ 84 00:08:04,651 --> 00:08:06,945 ‫أظهر ذلك الملف أولاً، إن لم تكن تمانع.‬ 85 00:08:10,073 --> 00:08:11,366 ‫"اسم المستخدم: (لاري روبينز)"‬ 86 00:08:11,950 --> 00:08:13,493 ‫"لوحة الإنذار"‬ 87 00:08:13,577 --> 00:08:15,996 ‫"إجراء اختبار"‬ 88 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 ‫أجل، شكراً.‬ 89 00:08:28,967 --> 00:08:29,885 ‫انظري إلى هذا.‬ 90 00:08:34,932 --> 00:08:38,477 ‫قبل وقت طويل حين فكرنا فيما قد يكنّ،‬ 91 00:08:40,395 --> 00:08:42,105 ‫هذا ما فكرنا فيه بالضبط.‬ 92 00:08:44,316 --> 00:08:45,734 ‫أنت تريد عودتها.‬ 93 00:08:48,195 --> 00:08:50,822 ‫ما زالت لا ترغب في التواصل وجربنا كل شيء.‬ 94 00:08:52,699 --> 00:08:54,201 ‫أو كل شيء تقريباً.‬ 95 00:08:58,038 --> 00:08:58,956 ‫حسناً.‬ 96 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 ‫خذني إليها.‬ 97 00:09:40,664 --> 00:09:41,915 ‫مرحباً يا "هانا". انتظري.‬ 98 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 ‫أنت لا تفهمين ما يحدث هنا.‬ 99 00:09:47,004 --> 00:09:49,464 ‫تظنين أنك تفهمين، لكنك لست كذلك.‬ 100 00:09:53,552 --> 00:09:54,845 ‫اسمعيني، أرجوك.‬ 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,559 ‫مرت فترة منذ رأيتك.‬ 102 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 ‫تبدين مختلفة.‬ 103 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 ‫يعجبني شعرك. هل صبغته بنفسك؟‬ 104 00:10:10,610 --> 00:10:11,945 ‫أنا آسفة بشأن كل هذا.‬ 105 00:10:12,654 --> 00:10:13,947 ‫اصطدمت بسيارتي.‬ 106 00:10:14,823 --> 00:10:16,158 ‫غلطة غبية.‬ 107 00:10:30,714 --> 00:10:32,382 ‫حين تلقيت مكالمة تخبرني أنهم وجدوك،‬ 108 00:10:32,466 --> 00:10:34,217 ‫لم أعرف ما الذي أتوقعه.‬ 109 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 ‫قالوا إنك أتيت من شمال "فرنسا"،‬ 110 00:10:39,598 --> 00:10:41,391 ‫تقتفين أثر "كلارا".‬ 111 00:10:41,975 --> 00:10:43,226 ‫كنت تتبعين شحنة.‬ 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,103 ‫أهذا صحيح؟‬ 113 00:10:48,231 --> 00:10:49,066 ‫"هانا"؟‬ 114 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 ‫أجل.‬ 115 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 ‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬ 116 00:10:59,951 --> 00:11:02,329 ‫اسمها "سونيا ريختر".‬ 117 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 ‫إنها عميلة للاستخبارات المركزية.‬ 118 00:11:04,456 --> 00:11:07,125 ‫أُرسلت لتتبّع تحركاتك وجلبك إلى هنا.‬ 119 00:11:07,751 --> 00:11:09,711 ‫وجدنا جثتها في مطعم في "بلجيكا".‬ 120 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 ‫ليس عليك أن تقولي شيئاً. نعرف أنك قتلتها.‬ 121 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 ‫ونفهم السبب.‬ 122 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 ‫كانت تمثّل تهديداً لك،‬ 123 00:11:18,845 --> 00:11:22,224 ‫ولما كنت تسعين إليه، إنقاذ صديقتك،‬ 124 00:11:23,266 --> 00:11:24,810 ‫تهديداً لما تحبين.‬ 125 00:11:26,144 --> 00:11:29,189 ‫لو كنت مكانك، لفعلت نفس الشيء.‬ 126 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 ‫يخبرونني أنك لم تتعاوني منذ وصولك إلى هنا.‬ 127 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.‬ 128 00:11:46,248 --> 00:11:48,083 ‫أريدك أن تحاولي العمل معي.‬ 129 00:11:49,501 --> 00:11:50,585 ‫وإن فعلت،‬ 130 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 ‫فقد أتمكن من مساعدتك.‬ 131 00:11:54,172 --> 00:11:56,758 ‫مساعدتك على رؤية "كلارا" ‫وأن تكوني معها ثانيةً.‬ 132 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 ‫هل تفهمين؟‬ 133 00:12:05,350 --> 00:12:06,810 ‫لكن يجب أن تثقي بي.‬ 134 00:12:09,688 --> 00:12:10,981 ‫هل تثقين بي؟‬ 135 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 ‫ربما.‬ 136 00:12:21,533 --> 00:12:23,452 ‫صدقيني، لن تندمي على هذا.‬ 137 00:13:56,336 --> 00:13:57,837 ‫"مزاوجة مع (فيزوفيوس)... اتصال"‬ 138 00:13:57,921 --> 00:13:58,922 ‫"تمت المزاوجة"‬ 139 00:13:59,297 --> 00:14:01,424 ‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬ 140 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 ‫مرحباً.‬ 141 00:14:35,250 --> 00:14:36,668 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 142 00:14:37,127 --> 00:14:39,504 ‫أردت أن أرى إن كنت بخير.‬ 143 00:14:42,882 --> 00:14:43,883 ‫أنا بخير.‬ 144 00:14:48,263 --> 00:14:49,639 ‫أتيت لأخرجك،‬ 145 00:14:50,765 --> 00:14:52,726 ‫لكنني أعرف الآن أنها كانت غلطة.‬ 146 00:14:54,394 --> 00:14:56,062 ‫أجل، كانت كذلك. أيمكنني الذهاب؟‬ 147 00:14:57,314 --> 00:14:58,898 ‫قالوا إن كان هذا يناسبك،‬ 148 00:14:58,982 --> 00:15:01,026 ‫فقد أجعلك ترينني المكان.‬ 149 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 ‫وتساعدينني على معرفته.‬ 150 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 ‫لماذا؟‬ 151 00:15:07,490 --> 00:15:09,534 ‫لأنني ربما أريد البقاء هنا أيضاً.‬ 152 00:15:27,177 --> 00:15:28,970 ‫في هذه القاعة نتدرّب في الداخل.‬ 153 00:15:29,054 --> 00:15:30,722 ‫...6، 7، 8.‬ 154 00:15:30,805 --> 00:15:35,977 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 155 00:15:44,110 --> 00:15:47,322 ‫هذا المبنى الرئيسي حيث نحضر دروسنا ‫وغرفنا السكنية.‬ 156 00:15:49,699 --> 00:15:50,909 ‫مرحباً يا "كليمنسي".‬ 157 00:15:53,203 --> 00:15:54,537 ‫لماذا دعتك بذلك؟‬ 158 00:15:55,580 --> 00:15:56,915 ‫اسمي "كليمنسي" الآن.‬ 159 00:15:59,709 --> 00:16:02,170 ‫الهيب هوب حركة موسيقية وفنية‬ 160 00:16:02,253 --> 00:16:05,674 ‫تتميز بـ4 أعمدة رئيسية لثقافة الهيب هوب.‬ 161 00:16:06,591 --> 00:16:10,387 ‫غناء الراب وتنسيق الموسيقى و"بريك دانس" ‫والرسم على الجدران.‬ 162 00:16:11,179 --> 00:16:12,722 ‫بدأ في جنوب "برونكس"...‬ 163 00:16:13,515 --> 00:16:14,683 ‫غرفتي من هنا.‬ 164 00:16:32,659 --> 00:16:33,868 ‫هل تنامين هنا؟‬ 165 00:16:45,004 --> 00:16:46,256 ‫من هؤلاء الناس؟‬ 166 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 ‫إنهم عائلتي. أبواي.‬ 167 00:16:51,720 --> 00:16:52,721 ‫هل لديك عائلة؟‬ 168 00:16:53,596 --> 00:16:54,431 ‫أجل.‬ 169 00:16:59,644 --> 00:17:00,562 ‫يجب أن نذهب.‬ 170 00:17:03,898 --> 00:17:05,859 ‫- "كلارا"... ‫- "كليمنسي".‬ 171 00:17:07,110 --> 00:17:09,112 ‫لكن اسمك ليس "كليمنسي".‬ 172 00:17:16,119 --> 00:17:17,912 ‫يجب أن أريك المكان.‬ 173 00:17:55,074 --> 00:17:57,827 ‫"للعاملين فقط"‬ 174 00:18:00,538 --> 00:18:01,748 ‫أين هما؟‬ 175 00:18:03,166 --> 00:18:04,501 ‫اتصل بالأمن.‬ 176 00:18:04,584 --> 00:18:07,962 ‫أوامر مباشرة لكل الوحدات. ‫متدربتان في منطقة محظورة.‬ 177 00:18:24,771 --> 00:18:25,814 ‫حاولت أن أجدك.‬ 178 00:18:26,564 --> 00:18:29,025 ‫لكن حين وصلت إلى الفندق في "بوخارست"، ‫لم تكوني هناك،‬ 179 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 ‫ظننت أنك مت.‬ 180 00:18:32,987 --> 00:18:34,030 ‫لا، أنا بخير.‬ 181 00:18:37,075 --> 00:18:38,243 ‫إنها غلطتي.‬ 182 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 ‫لم أصغ إليك بشأن أمك. أنا آسفة.‬ 183 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 ‫أمي ماتت.‬ 184 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ‫أعرف.‬ 185 00:18:49,921 --> 00:18:51,005 ‫ماذا تفعلين؟‬ 186 00:18:51,714 --> 00:18:52,841 ‫ليس لدينا وقت طويل.‬ 187 00:19:02,642 --> 00:19:04,143 ‫لا يمكنني نزعها. سيلاحظون.‬ 188 00:19:04,227 --> 00:19:06,187 ‫لكنك لا تحتاجين إليها. ‫يريدون إبقاءك مخدرة.‬ 189 00:19:06,271 --> 00:19:08,481 ‫لا يمكنني نزعها يا "هانا". سيلاحظون.‬ 190 00:19:10,191 --> 00:19:11,693 ‫لا تريدين أن أنزعها.‬ 191 00:19:13,319 --> 00:19:14,571 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 192 00:19:16,823 --> 00:19:17,991 ‫لا تريدين، أليس كذلك؟‬ 193 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 ‫حقنوك بالعقاقير وأنت سمحت لهم.‬ 194 00:19:24,455 --> 00:19:27,166 ‫انظري إلى حالك. ما هذا؟‬ 195 00:19:28,209 --> 00:19:29,210 ‫ماذا في ذلك؟‬ 196 00:19:30,461 --> 00:19:32,297 ‫يفعلون هذا بالجميع. سيفعلون هذا بك أيضاً.‬ 197 00:19:32,380 --> 00:19:35,133 ‫لا، لن يفعلوا. لم آت إلى هنا لأنضم إليك.‬ 198 00:19:35,216 --> 00:19:36,676 ‫أتيت إلى هنا لأخرجك.‬ 199 00:19:36,759 --> 00:19:38,261 ‫كيف ستفعلين هذا بحق السماء؟‬ 200 00:19:38,344 --> 00:19:41,222 ‫يوجد مكان في "كندا"، إنه جميل.‬ 201 00:19:41,306 --> 00:19:45,268 ‫جوازا سفر. اسمان جديدان. ‫تذكرتان لكلتينا. حياة جديدة.‬ 202 00:19:46,394 --> 00:19:47,604 ‫رُتّب كل شيء.‬ 203 00:19:48,146 --> 00:19:50,231 ‫علينا الخروج من هنا فحسب.‬ 204 00:19:50,315 --> 00:19:51,524 ‫من رتّبه؟‬ 205 00:19:51,608 --> 00:19:54,694 ‫"ماريسا ويغلر". إنها هنا. ستساعدنا.‬ 206 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 ‫تعرفين أن لا شيء من هذا حقيقي.‬ 207 00:19:59,324 --> 00:20:01,367 ‫هذه الملابس زائفة.‬ 208 00:20:01,451 --> 00:20:03,494 ‫الصور في غرفتك زائفة.‬ 209 00:20:03,578 --> 00:20:07,373 ‫يدربونك لتقتلي الناس. هذا كل ما يريدون.‬ 210 00:20:08,333 --> 00:20:10,335 ‫أليس لهذا السبب حاولت الرحيل في الأصل؟‬ 211 00:20:11,085 --> 00:20:12,962 ‫أردت الرحيل لأنني لم أكن حرة.‬ 212 00:20:13,046 --> 00:20:14,255 ‫أنت لست حرة.‬ 213 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 ‫لا تعرفين ذلك.‬ 214 00:20:15,590 --> 00:20:18,092 ‫حاولي الرحيل، وستعرفين مقدار حريتك.‬ 215 00:20:21,471 --> 00:20:22,805 ‫هذه ليست ديارك.‬ 216 00:20:22,889 --> 00:20:25,016 ‫ليس لديّ ديار، ما الفرق إذاً؟‬ 217 00:20:25,099 --> 00:20:26,476 ‫بلى، لديك. معي.‬ 218 00:20:29,479 --> 00:20:30,772 ‫تعالي معي يا "كلارا".‬ 219 00:20:32,357 --> 00:20:33,483 ‫من هنا! اتبعوني!‬ 220 00:20:34,525 --> 00:20:35,526 ‫أرجوك.‬ 221 00:20:38,571 --> 00:20:40,365 ‫- حسناً. ‫- خلف هذا الباب! هيا!‬ 222 00:20:40,448 --> 00:20:41,282 ‫الباب مغلق!‬ 223 00:20:42,450 --> 00:20:43,451 ‫افتحا!‬ 224 00:20:46,579 --> 00:20:47,664 ‫تراجعوا.‬ 225 00:20:55,463 --> 00:20:56,506 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 226 00:20:57,298 --> 00:20:58,549 ‫ندخن سيجارة.‬ 227 00:20:59,258 --> 00:21:00,510 ‫من أجل الأيام الخوالي.‬ 228 00:21:03,972 --> 00:21:05,014 ‫اخرجا من هنا.‬ 229 00:21:07,934 --> 00:21:08,810 ‫هيا.‬ 230 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 ‫ما هذا؟‬ 231 00:21:16,567 --> 00:21:20,571 ‫خمر للعاملين، ليرتاحوا بعد كل التوتر ‫الذي نسببه لهم.‬ 232 00:21:20,655 --> 00:21:21,948 ‫من أخبرك عن هذا؟‬ 233 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 ‫زل لسان "ليو" بأن الشحنة كانت ستصل اليوم.‬ 234 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 ‫- حسناً، لنذهب. ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 235 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 ‫تحركي!‬ 236 00:21:31,749 --> 00:21:33,835 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هذا للعاملين فحسب.‬ 237 00:21:33,918 --> 00:21:35,586 ‫آسفة. هل تخطيت حدودي؟‬ 238 00:21:37,463 --> 00:21:38,840 ‫تعرفين هذا.‬ 239 00:21:41,759 --> 00:21:46,514 ‫رأيت للتو أن لديك مخفوق حليب بالشوكولاتة ‫في هذه الشحنة.‬ 240 00:21:46,597 --> 00:21:47,890 ‫ماذا في ذلك؟‬ 241 00:21:49,434 --> 00:21:53,104 ‫لذا، كنت أتساءل‬ 242 00:21:53,187 --> 00:21:55,732 ‫إن كان يمكنك إعطائي واحداً؟‬ 243 00:21:57,191 --> 00:21:59,110 ‫أتريدين مخفوق حليب بالشوكولاتة؟‬ 244 00:21:59,193 --> 00:22:00,153 ‫أجل.‬ 245 00:22:00,653 --> 00:22:02,613 ‫تعرفين أنه يمكنك الحصول عليه في المقصف.‬ 246 00:22:03,072 --> 00:22:05,074 ‫أعرف، لكن عليّ أن أدفع ثمنه.‬ 247 00:22:05,700 --> 00:22:09,454 ‫ومذاقه أفضل إن لم يكن من المقصف.‬ 248 00:22:12,248 --> 00:22:13,124 ‫حقاً؟‬ 249 00:22:16,002 --> 00:22:16,836 ‫أجل.‬ 250 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 ‫بالمناسبة، أنا "ساندي".‬ 251 00:22:29,182 --> 00:22:30,099 ‫أعرف.‬ 252 00:22:31,809 --> 00:22:33,978 ‫أنا من "بينتليفيل"، "أوهايو".‬ 253 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 ‫من أين أنت؟‬ 254 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 ‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك.‬ 255 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 ‫أجل، أعرف.‬ 256 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ‫لا يمكنك حتى قول اسمك الحقيقي.‬ 257 00:22:45,239 --> 00:22:47,742 ‫شكراً على أي حال،‬ 258 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 ‫أياً من تكون.‬ 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,331 ‫على الرحب والسعة.‬ 260 00:23:15,228 --> 00:23:16,187 ‫انتهينا هنا.‬ 261 00:23:17,271 --> 00:23:18,147 ‫شكراً يا رجل.‬ 262 00:23:19,398 --> 00:23:20,775 ‫لم كل هذا يا "ليو"؟‬ 263 00:23:21,567 --> 00:23:23,903 ‫أعلّم الشابات بعض التمرد فحسب.‬ 264 00:23:25,446 --> 00:23:27,532 ‫وإلا، فكيف ستقنعن أحداً؟‬ 265 00:23:39,794 --> 00:23:40,711 ‫"هانا".‬ 266 00:23:41,295 --> 00:23:44,257 ‫هذا "جون كارمايكل"، مدير "ميدوز".‬ 267 00:23:45,091 --> 00:23:45,967 ‫مرحباً يا "هانا".‬ 268 00:23:47,426 --> 00:23:49,137 ‫من اللطيف لقاؤك أخيراً.‬ 269 00:23:50,263 --> 00:23:51,889 ‫خرجت عن حدودك قليلاً أمس.‬ 270 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 ‫حجرة غسيل العاملين للعاملين فحسب.‬ 271 00:23:55,518 --> 00:23:57,812 ‫لا بأس، لكن لا تفعلي هذا ثانيةً.‬ 272 00:23:59,063 --> 00:24:00,857 ‫كيف حالك بعد ما حدث هذا الصباح؟‬ 273 00:24:01,274 --> 00:24:02,400 ‫أنا بخير.‬ 274 00:24:04,402 --> 00:24:06,612 ‫كيف وجدت المنشأة؟ هل تعجبك؟‬ 275 00:24:09,532 --> 00:24:12,618 ‫كانت مختلفة عما توقعت.‬ 276 00:24:13,035 --> 00:24:14,954 ‫مختلفة عما رأيته من قبل، صحيح؟‬ 277 00:24:16,247 --> 00:24:17,498 ‫مختلفة جداً.‬ 278 00:24:17,582 --> 00:24:18,583 ‫أفضل؟‬ 279 00:24:21,377 --> 00:24:22,753 ‫هذا جيد،‬ 280 00:24:23,713 --> 00:24:25,882 ‫لأننا نود التحدث عن الخطوات التالية.‬ 281 00:24:26,674 --> 00:24:28,634 ‫نريدك أن تفكري في البقاء هنا.‬ 282 00:24:29,302 --> 00:24:30,970 ‫ما رأيك يا "هانا"؟‬ 283 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 ‫أترغبين في تجربة الأمر؟‬ 284 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 ‫أجل، أعرف أنه يصعب الوثوق بنا.‬ 285 00:24:43,983 --> 00:24:46,027 ‫كنت تقاوميننا لوقت طويل.‬ 286 00:24:47,445 --> 00:24:50,281 ‫خرق القواعد يسري في عروقك.‬ 287 00:24:51,282 --> 00:24:52,950 ‫هذا ما علمني إياه "إريك".‬ 288 00:24:54,368 --> 00:24:55,494 ‫أعرف.‬ 289 00:24:56,162 --> 00:24:59,540 ‫لكن أحياناً، لا بأس أن تتوقفي عن المقاومة.‬ 290 00:25:08,466 --> 00:25:09,342 ‫اسمعي.‬ 291 00:25:09,926 --> 00:25:11,052 ‫لا بأس.‬ 292 00:25:12,845 --> 00:25:13,846 ‫لا بأس.‬ 293 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 ‫- أنا متعبة فحسب. ‫- أجل.‬ 294 00:25:33,741 --> 00:25:38,287 ‫لذا سنذهب ونجهّز كل شيء من أجلك.‬ 295 00:25:38,955 --> 00:25:40,623 ‫ستحتاجين إلى هوية جديدة،‬ 296 00:25:41,582 --> 00:25:42,625 ‫واسم جديد.‬ 297 00:25:44,293 --> 00:25:45,920 ‫هذا ما نفعله للجميع.‬ 298 00:25:49,799 --> 00:25:50,800 ‫شكراً.‬ 299 00:26:05,982 --> 00:26:08,192 ‫"10 مساءً، الفناء الأمامي"‬ 300 00:26:09,735 --> 00:26:11,195 ‫توجد شوكولاتة على شفتك.‬ 301 00:26:11,988 --> 00:26:13,239 ‫أين كنتما؟‬ 302 00:26:14,198 --> 00:26:16,909 ‫لتذهب كل المتدربات ‫إلى القاعة الرئيسية. الآن.‬ 303 00:26:24,083 --> 00:26:26,711 ‫إنهم يعرفون. "جولز"، ماذا فعلت؟‬ 304 00:26:26,794 --> 00:26:27,878 ‫اصمتي.‬ 305 00:26:27,962 --> 00:26:30,589 ‫حسناً، اجلسن جميعاً. ‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً.‬ 306 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 ‫يوجد أمر أريد إخباركن به جميعاً.‬ 307 00:26:39,932 --> 00:26:40,933 ‫لدينا زائرة.‬ 308 00:26:55,906 --> 00:26:58,534 ‫أريد أن أقدمكن لأحدث مجنداتنا.‬ 309 00:26:58,993 --> 00:27:01,829 ‫يتذكرها بعضكن من مناسبة سابقة،‬ 310 00:27:01,912 --> 00:27:04,373 ‫لكنني أريد أن تنسين ذلك.‬ 311 00:27:04,457 --> 00:27:05,791 ‫هذه بداية جديدة.‬ 312 00:27:07,293 --> 00:27:10,463 ‫اسمها الآن "ميا وولف". إنها من "ألمانيا".‬ 313 00:27:11,547 --> 00:27:14,925 ‫بالنظر إلى وصول "ميا"، ‫أريد أن أستغل هذه الفرصة‬ 314 00:27:15,009 --> 00:27:16,886 ‫لأتحدث إليكن عن مستقبلكن.‬ 315 00:27:17,720 --> 00:27:20,806 ‫قريباً، ستكون هناك فترة خدمة في حياتكن،‬ 316 00:27:20,890 --> 00:27:23,809 ‫ستخدمن بلادكن والعالم الحر.‬ 317 00:27:24,393 --> 00:27:26,103 ‫لن تكون فترة الخدمة من دون مخاطر.‬ 318 00:27:26,187 --> 00:27:27,980 ‫أنتن جنديات، تعرفن ذلك.‬ 319 00:27:28,356 --> 00:27:30,941 ‫ومع المخاطرة تأتي المكافأة.‬ 320 00:27:31,484 --> 00:27:33,569 ‫حين تنتهين من سنواتكن معنا،‬ 321 00:27:33,652 --> 00:27:35,154 ‫ستُمنحن حياة جديدة.‬ 322 00:27:35,738 --> 00:27:38,240 ‫مدفوعة التكاليف ومدعومة بالكامل.‬ 323 00:27:38,324 --> 00:27:41,077 ‫بنفس الاسم ونفس العائلة ‫ونفس الشخص الذي أنتن عليه الآن.‬ 324 00:27:42,620 --> 00:27:45,247 ‫في أعماقي، آمل وأؤمن‬ 325 00:27:46,248 --> 00:27:47,666 ‫أنكن ستجدن الحب والسعادة.‬ 326 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 ‫وربما حتى ستنجبن أطفالاً‬ 327 00:27:50,961 --> 00:27:52,421 ‫سيعيشون في عالم أكثر أمناً،‬ 328 00:27:52,505 --> 00:27:54,673 ‫بفضل ما فعلتنه في فترة خدمتكن.‬ 329 00:27:55,841 --> 00:27:58,177 ‫أنتن مجموعة من الشابات المذهلات،‬ 330 00:27:59,136 --> 00:28:02,390 ‫وأريد أن أشكركن من أعماق قلبي ‫على ما تفعلنه هنا.‬ 331 00:28:02,473 --> 00:28:05,601 ‫وأريد الترحيب بـ"ميا" في "ميدوز".‬ 332 00:28:30,626 --> 00:28:31,836 ‫مرحباً يا "كليمنسي".‬ 333 00:28:33,629 --> 00:28:34,713 ‫مرحباً.‬ 334 00:28:34,797 --> 00:28:37,007 ‫تساءلت عن مكانك. لم تكوني في الصف.‬ 335 00:28:37,091 --> 00:28:38,384 ‫لا. استُدعيت للخارج.‬ 336 00:28:41,011 --> 00:28:42,054 ‫هذه صديقتي.‬ 337 00:28:43,222 --> 00:28:45,724 ‫أجل، نتذكرها.‬ 338 00:28:46,892 --> 00:28:47,935 ‫"ميا"، صحيح؟‬ 339 00:28:48,644 --> 00:28:50,521 ‫إذاً، كنت أنت من اقتحمت المكان أمس؟‬ 340 00:28:51,480 --> 00:28:54,191 ‫يبدو أنك تغلبت على 50 حارساً.‬ 341 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 ‫"جولز".‬ 342 00:28:55,860 --> 00:28:57,653 ‫لم أتغلب على 50 حارساً.‬ 343 00:28:58,696 --> 00:29:00,448 ‫إذاً معاييرك تنخفض.‬ 344 00:29:02,700 --> 00:29:03,701 ‫أنا "ساندي".‬ 345 00:29:04,743 --> 00:29:05,578 ‫مرحباً.‬ 346 00:29:05,661 --> 00:29:08,456 ‫سرقت "ساندي" للتو صندوقاً كاملاً ‫من الفودكا.‬ 347 00:29:08,539 --> 00:29:09,790 ‫في الواقع، أنت سرقته.‬ 348 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ‫كان يجب أن ترياها. ‫كانت تتحدث إلى ذلك الشاب‬ 349 00:29:11,542 --> 00:29:13,377 ‫الذي كان معجباً بها كثيراً.‬ 350 00:29:13,461 --> 00:29:15,045 ‫- لم يكن كذلك. ‫- يجب أن نذهب.‬ 351 00:29:16,088 --> 00:29:17,089 ‫إلى اللقاء يا "كليم".‬ 352 00:29:19,633 --> 00:29:20,843 ‫نراك في الجوار يا "ميا".‬ 353 00:29:26,265 --> 00:29:28,726 ‫"مرحباً يا أمي. أخبار مهمة اليوم.‬ 354 00:29:28,809 --> 00:29:30,936 ‫غيرت وافدة جديدة كل شيء.‬ 355 00:29:31,520 --> 00:29:35,649 ‫إنها وحيدة ولا يحبها البعض بسبب ماضيها،‬ 356 00:29:35,733 --> 00:29:39,361 ‫لكنني أعتقد أنه ينبغي أن يُمنح الناس ‫الفرصة ليتغيروا. أليس كذلك؟"‬ 357 00:29:40,696 --> 00:29:45,576 ‫"أتفق معك يا (ساندي).‬ 358 00:29:49,997 --> 00:29:54,210 ‫كل يوم هو فجر جديد."‬ 359 00:30:02,843 --> 00:30:06,013 ‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬ 360 00:30:06,096 --> 00:30:09,016 ‫اليوم، سنلقي نظرة على مهمة كلاسيكية ‫من عميلتين.‬ 361 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 ‫ندعوها "وجه وزناد".‬ 362 00:30:12,102 --> 00:30:15,147 ‫في هذا السيناريو، العميلة "أ" هي الوجه.‬ 363 00:30:15,231 --> 00:30:17,191 ‫"الهدف"‬ 364 00:30:17,566 --> 00:30:21,320 ‫هدف الوجه هو مصادقة الهدف،‬ 365 00:30:21,403 --> 00:30:25,282 ‫وإجراء تفاعل اجتماعي ‫واكتشاف روتين الهدف ونقاط ضعفه.‬ 366 00:30:25,699 --> 00:30:28,118 ‫سنكن وجنسكن سيحميانكن من الشك،‬ 367 00:30:28,202 --> 00:30:30,996 ‫وسيتأكد فريق الدعم من أن هوياتكن موثّقة،‬ 368 00:30:31,497 --> 00:30:33,415 ‫إن اختار الهدف أن يحقق في الأمر.‬ 369 00:30:33,499 --> 00:30:35,668 ‫العميلة "ب" هي الزناد.‬ 370 00:30:36,502 --> 00:30:38,254 ‫أظن أن الاسم يشرح نفسه، صحيح؟‬ 371 00:30:39,004 --> 00:30:40,089 ‫إليكن الأمر الحاسم.‬ 372 00:30:40,589 --> 00:30:43,759 ‫تصنع الوجه مساحة لتؤدي الزناد عملها.‬ 373 00:30:44,260 --> 00:30:46,345 ‫قد تقرر العميلتان اللقاء في مكان عام،‬ 374 00:30:46,428 --> 00:30:48,722 ‫لكن ينبغي ألا يشك أحد في معرفتكما ببعضكما.‬ 375 00:30:49,723 --> 00:30:50,808 ‫هذا سركما.‬ 376 00:30:52,434 --> 00:30:54,019 ‫هذه القوة التي لديكما.‬ 377 00:30:57,398 --> 00:30:58,607 ‫إنها منسجمة تماماً.‬ 378 00:30:59,358 --> 00:31:00,484 ‫لديها ديار.‬ 379 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 ‫هذا ما كانت تريده دوماً.‬ 380 00:31:06,991 --> 00:31:08,742 ‫لكن هذا يعني أن عملي انتهى هنا.‬ 381 00:31:10,494 --> 00:31:11,662 ‫أأنت متأكدة أنك تريدين الرحيل؟‬ 382 00:31:13,122 --> 00:31:14,373 ‫لست جزءاً من هذا يا "جون".‬ 383 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 ‫أحضرتني لأنه لم يكن لديك خيار آخر.‬ 384 00:31:18,252 --> 00:31:20,588 ‫غطيت رأسي لتقودني إلى هنا.‬ 385 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 ‫أنا مدرك أن هذه العملية بأكملها ‫بدأت طي الكتمان. أنا...‬ 386 00:31:24,341 --> 00:31:27,636 ‫أعرف ما كلفتك. وأعرف أننا أبعدناك لفترة.‬ 387 00:31:27,720 --> 00:31:28,679 ‫15 عاماً.‬ 388 00:31:30,472 --> 00:31:32,308 ‫اقتربنا كثيراً يا "ماريسا".‬ 389 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 ‫قريباً، ستكون هؤلاء الفتيات ‫مستعدات للخروج إلى العالم.‬ 390 00:31:36,520 --> 00:31:38,522 ‫- سيحتجن إلى الدعم. ‫- بمعنى؟‬ 391 00:31:40,065 --> 00:31:42,359 ‫أحب أن أرحّب بعودتك بكل حرارة.‬ 392 00:31:46,363 --> 00:31:48,532 ‫وهل ستخبرني بالحقيقة؟‬ 393 00:31:50,117 --> 00:31:52,244 ‫هل ستخبرني من المسؤول عن هذه العملية؟‬ 394 00:31:52,328 --> 00:31:54,997 ‫من يدفع تكلفتها؟ من يعطي الأوامر؟‬ 395 00:31:59,168 --> 00:32:00,169 ‫كما اعتقدت.‬ 396 00:32:04,923 --> 00:32:06,592 ‫هلا ترتّب لي سيارة.‬ 397 00:32:07,092 --> 00:32:09,887 ‫بالطبع. سأجعل شخصاً يعيدك ‫في الصباح الباكر.‬ 398 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 ‫لا أريدك أن تصطدمي مجدداً.‬ 399 00:32:12,848 --> 00:32:13,682 ‫صحيح؟‬ 400 00:32:14,767 --> 00:32:16,977 ‫أفضّل الذهاب الليلة، إن كان ذلك ممكناً.‬ 401 00:32:18,479 --> 00:32:19,688 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 402 00:32:20,981 --> 00:32:22,608 ‫سنرحل الليلة الساعة 10.‬ 403 00:32:22,691 --> 00:32:24,610 ‫يوجد حظر تجوال الساعة 9. كيف نصل إلى هناك؟‬ 404 00:32:25,736 --> 00:32:27,446 ‫مرحباً يا "ميا". أنا "هيلين".‬ 405 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 ‫- أتريدين واحدة؟ ‫- شكراً.‬ 406 00:32:34,244 --> 00:32:35,287 ‫أتريدين واحدة يا "كليم"؟‬ 407 00:32:35,371 --> 00:32:36,830 ‫- بالطبع. ‫- "ساندي"؟‬ 408 00:32:36,914 --> 00:32:39,500 ‫"ساندي" ليست عطشانة. ‫تناولت واحداً في وقت سابق.‬ 409 00:32:39,583 --> 00:32:40,751 ‫اصمتي.‬ 410 00:32:45,214 --> 00:32:46,048 ‫تجاهليهن.‬ 411 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 ‫إنهن مختلسات نظر فحسب.‬ 412 00:32:51,095 --> 00:32:52,012 ‫يا رفيقات.‬ 413 00:32:53,055 --> 00:32:56,642 ‫الحفل الليلة في الغرفة المشتركة في مسكننا، ‫الساعة 9.‬ 414 00:32:56,725 --> 00:32:58,394 ‫بمكونات خاصة.‬ 415 00:32:58,477 --> 00:32:59,603 ‫تعني الجعة.‬ 416 00:32:59,687 --> 00:33:01,647 ‫لا أعني الجعة قطعاً.‬ 417 00:33:01,730 --> 00:33:03,982 ‫ماذا إن اكتشف أحد أننا خرجنا ‫بعد حظر التجوال؟‬ 418 00:33:04,066 --> 00:33:06,193 ‫- مثل من؟ ‫- مثل "ليو" مثلاً.‬ 419 00:33:06,902 --> 00:33:08,070 ‫هل تخشين "ليو"؟‬ 420 00:33:08,612 --> 00:33:10,572 ‫أنا أسيطر على "ليو".‬ 421 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 ‫هل ستأتين يا "ميا"؟‬ 422 00:33:15,619 --> 00:33:17,705 ‫- بالطبع، سأود ذلك. ‫- رائع.‬ 423 00:33:17,788 --> 00:33:19,498 ‫سيكون الحفل ممتعاً جداً، صحيح؟‬ 424 00:33:19,998 --> 00:33:21,375 ‫سأخبرك عنه غداً.‬ 425 00:33:24,086 --> 00:33:25,713 ‫رباه، هذا شراب قوي.‬ 426 00:33:25,796 --> 00:33:28,590 ‫يُفترض أن تخففيه بمشروب آخر. ‫ألا تعرفين شيئاً؟‬ 427 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 ‫كيف تعرفين هذا؟‬ 428 00:33:29,883 --> 00:33:32,386 ‫لأنني أؤدي فروضي المنزلية ‫وأشاهد ما يطلبوا مني مشاهدته.‬ 429 00:33:32,469 --> 00:33:33,595 ‫بعكسك.‬ 430 00:33:34,179 --> 00:33:36,557 ‫هل شاهدت هذا الفيديو على سبيل المثال؟‬ 431 00:33:38,267 --> 00:33:40,978 ‫لا. لذا لن تعرفي شيئاً عن عروض الأزياء ‫لهذا العام.‬ 432 00:33:43,063 --> 00:33:45,691 ‫سأحضر مشروبات غير كحولية لاحقاً.‬ 433 00:33:46,984 --> 00:33:48,068 ‫هل تريدين رشفة؟‬ 434 00:33:53,615 --> 00:33:55,325 ‫هل رأيت عيني "هانا"؟‬ 435 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 ‫حين اقتحمت المكان في المرة السابقة،‬ 436 00:33:59,955 --> 00:34:01,957 ‫كانت جامحة،‬ 437 00:34:02,416 --> 00:34:04,126 ‫مثل حيوان أو ما شابه.‬ 438 00:34:05,502 --> 00:34:07,212 ‫بدت مختلفة هذه المرة.‬ 439 00:34:09,381 --> 00:34:10,382 ‫لم ألاحظ.‬ 440 00:34:12,593 --> 00:34:14,303 ‫بدت حزينة نوعاً ما.‬ 441 00:34:16,180 --> 00:34:18,182 ‫كأنها فقدت شيئاً تحبه.‬ 442 00:34:21,226 --> 00:34:22,811 ‫اصمتي واشربي.‬ 443 00:34:31,236 --> 00:34:33,781 ‫استعدّن! أطلقن!‬ 444 00:34:40,037 --> 00:34:40,913 ‫توقفن!‬ 445 00:34:40,996 --> 00:34:43,832 ‫- لا أستطيع إصابة الهدف. ‫- هذا سهل...‬ 446 00:34:43,916 --> 00:34:45,375 ‫كيف يعمل حظر التجوال؟‬ 447 00:34:45,959 --> 00:34:47,252 ‫الجميع في غرفهن الساعة 9.‬ 448 00:34:47,878 --> 00:34:50,547 ‫لا يُسمح بخروج أحد ‫من المجمّع السكني بعد ذلك.‬ 449 00:34:51,131 --> 00:34:54,009 ‫يوجد إنذار على الأبواب وتُطفئ الكاميرات.‬ 450 00:34:54,092 --> 00:34:55,803 ‫لكن ستقيم "جولز" حفلاً.‬ 451 00:34:55,886 --> 00:34:57,763 ‫ما زال سيُقام في منطقة السكن.‬ 452 00:35:01,016 --> 00:35:02,184 ‫سأجد طريقة.‬ 453 00:35:16,949 --> 00:35:19,284 ‫"ميا". اسمي "ليو".‬ 454 00:35:22,496 --> 00:35:23,705 ‫مرحباً.‬ 455 00:35:23,789 --> 00:35:25,040 ‫أيمكنني أن أريك غرفتك؟‬ 456 00:35:32,422 --> 00:35:33,715 ‫ما كل ذلك؟‬ 457 00:35:36,301 --> 00:35:39,179 ‫أرى أن "كليمنسي" تساعدك وتعتني بك.‬ 458 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 ‫كانت لطيفة جداً.‬ 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,308 ‫جميعنا نريدك أن تشعري كأنك في ديارك.‬ 460 00:35:46,645 --> 00:35:49,940 ‫إنها خاوية قليلاً، لكن هذا سيتغيّر.‬ 461 00:35:50,023 --> 00:35:51,483 ‫سنرتبها من أجلك.‬ 462 00:35:51,567 --> 00:35:54,403 ‫سأجلب لك بعض الأغراض وأجعلك مرتاحة أكثر.‬ 463 00:35:54,486 --> 00:35:55,612 ‫شكراً.‬ 464 00:35:55,696 --> 00:35:56,864 ‫على الرحب والسعة.‬ 465 00:35:57,239 --> 00:36:00,284 ‫وغداً، سنعمل على بناء حياتك الجديدة.‬ 466 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ‫سيكون هذا ممتعاً جداً.‬ 467 00:36:02,995 --> 00:36:04,288 ‫أتطلع إلى هذا.‬ 468 00:36:06,707 --> 00:36:08,500 ‫سأتركك لتتأقلمي عليها.‬ 469 00:36:11,503 --> 00:36:15,132 ‫شاهدتك على الكاميرات.‬ 470 00:36:16,049 --> 00:36:17,676 ‫في اقتحام أمس.‬ 471 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 472 00:36:37,237 --> 00:36:38,530 ‫علام حصلت في الأعمال؟‬ 473 00:36:38,614 --> 00:36:39,740 ‫حصلت على تقدير امتياز.‬ 474 00:36:39,823 --> 00:36:41,074 ‫- لا، لم تفعلي. ‫- بلى، فعلت.‬ 475 00:36:41,158 --> 00:36:42,159 ‫- حقاً؟ ‫- علام حصلت؟‬ 476 00:36:42,242 --> 00:36:43,827 ‫- تقدير جيد. ‫- ما زال هذا جيداً.‬ 477 00:36:43,911 --> 00:36:44,995 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- بلى.‬ 478 00:36:45,078 --> 00:36:46,747 ‫"تشارلي"، علام حصلت في الأعمال؟‬ 479 00:36:46,830 --> 00:36:48,498 ‫في الأعمال؟ رسبت.‬ 480 00:36:49,082 --> 00:36:50,292 ‫سألحق بكن لاحقاً.‬ 481 00:36:50,375 --> 00:36:51,418 ‫إلى اللقاء.‬ 482 00:36:57,341 --> 00:36:58,175 ‫مرحباً.‬ 483 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 ‫مرحباً.‬ 484 00:36:59,718 --> 00:37:00,594 ‫هل أنت بخير؟‬ 485 00:37:01,053 --> 00:37:02,638 ‫أتريدين بعضاً من هذا؟ لا يمكنني أكله.‬ 486 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 ‫لا أريد.‬ 487 00:37:07,893 --> 00:37:08,852 ‫ما الأمر؟‬ 488 00:37:11,730 --> 00:37:13,065 ‫"كليم"، تحدثي إليّ.‬ 489 00:37:15,859 --> 00:37:17,069 ‫هل حدث شيء؟‬ 490 00:37:18,362 --> 00:37:19,279 ‫مثل ماذا؟‬ 491 00:37:20,238 --> 00:37:21,156 ‫لا أدري.‬ 492 00:37:23,825 --> 00:37:25,744 ‫ربما شيء مع "ميا"؟‬ 493 00:37:28,080 --> 00:37:30,207 ‫"كليم"، تعرفين أنه يمكنك التحدث إليّ.‬ 494 00:37:30,832 --> 00:37:33,210 ‫أنا صديقتك. هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 495 00:37:38,090 --> 00:37:39,341 ‫تريدني أن أرحل...‬ 496 00:37:41,843 --> 00:37:42,761 ‫معها.‬ 497 00:37:44,012 --> 00:37:45,013 ‫ترحلين؟‬ 498 00:37:49,685 --> 00:37:50,686 ‫متى؟‬ 499 00:37:53,230 --> 00:37:54,064 ‫الليلة.‬ 500 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 ‫لدينا طريقة للرحيل.‬ 501 00:38:05,158 --> 00:38:09,746 ‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬ 502 00:38:19,464 --> 00:38:20,799 ‫سائقك في الطريق.‬ 503 00:38:21,883 --> 00:38:22,968 ‫ألن تعرض مشروب وداع؟‬ 504 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 ‫توقفت عن ذلك منذ فترة.‬ 505 00:38:26,805 --> 00:38:27,973 ‫لم يفدني هذا.‬ 506 00:38:31,601 --> 00:38:32,519 ‫شكراً.‬ 507 00:38:33,562 --> 00:38:35,105 ‫ما كنت لأنجح من دونك.‬ 508 00:38:36,690 --> 00:38:37,607 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 509 00:38:40,861 --> 00:38:44,448 ‫أيمكنني أن أرى "ميا" مرة أخرى قبل رحيلي؟‬ 510 00:38:46,700 --> 00:38:47,701 ‫لم لا؟‬ 511 00:39:31,161 --> 00:39:33,080 ‫كان هذا سهلاً جداً.‬ 512 00:39:33,163 --> 00:39:34,539 ‫ما زلت أعتقد أنهم سيمسكون بنا.‬ 513 00:39:34,623 --> 00:39:35,957 ‫اصمتي يا "هيلين".‬ 514 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 ‫تأخرتما. اجلسا.‬ 515 00:39:40,754 --> 00:39:42,672 ‫يجب أن تجرب كل واحدة شرب هذا.‬ 516 00:39:42,756 --> 00:39:44,966 ‫يُدعى "سكرودرايفر" وهو لذيذ.‬ 517 00:39:45,050 --> 00:39:49,054 ‫فقدت "ساندي" عذريتها لتحصل عليه، ‫لذا كانت تضحية كبيرة.‬ 518 00:39:49,137 --> 00:39:50,680 ‫- لم أفعل. ‫- أردت ذلك.‬ 519 00:39:50,764 --> 00:39:52,766 ‫لماذا عليك أن تكوني مقززة دوماً يا "جولز"؟‬ 520 00:39:52,849 --> 00:39:54,267 ‫انتبهن. إنه مشروب قوي.‬ 521 00:39:57,854 --> 00:39:59,022 ‫ألا يعجبك؟‬ 522 00:40:00,107 --> 00:40:01,441 ‫لا، أنا أحبه.‬ 523 00:40:04,611 --> 00:40:05,779 ‫حسناً.‬ 524 00:40:07,989 --> 00:40:09,157 ‫ليس مفهوماً معقداً.‬ 525 00:40:09,241 --> 00:40:12,828 ‫لا أقول إنه... أنا آسفة، كسرتها.‬ 526 00:40:15,330 --> 00:40:16,540 ‫لا شيء في مكانه الصحيح.‬ 527 00:40:16,623 --> 00:40:19,126 ‫احتسيت الفودكا من قبل، أليس كذلك؟‬ 528 00:40:21,253 --> 00:40:22,587 ‫ذات مرة، في حفل.‬ 529 00:40:22,671 --> 00:40:23,839 ‫حفل حقيقي؟‬ 530 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 ‫أتعنين مع صبية وما شابه؟‬ 531 00:40:29,594 --> 00:40:30,846 ‫لم يكن مميزاً.‬ 532 00:40:32,764 --> 00:40:33,890 ‫هل قبّلت أحدهم؟‬ 533 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 ‫أجل.‬ 534 00:40:38,812 --> 00:40:39,813 ‫يا إلهي!‬ 535 00:40:40,438 --> 00:40:42,023 ‫هل مارست الجنس معه؟‬ 536 00:40:45,068 --> 00:40:45,944 ‫لا.‬ 537 00:40:46,027 --> 00:40:47,863 ‫مارست الجنس آلاف المرات.‬ 538 00:40:49,072 --> 00:40:50,198 ‫في أحلامي.‬ 539 00:40:54,786 --> 00:40:55,745 ‫"ميا"...‬ 540 00:40:58,081 --> 00:41:01,918 ‫هل صحيح أنك أُبعدت عنا حين كنت صغيرة جداً؟‬ 541 00:41:03,170 --> 00:41:04,171 ‫أجل.‬ 542 00:41:06,381 --> 00:41:09,342 ‫أنت واحدة منا الآن.‬ 543 00:41:13,638 --> 00:41:14,639 ‫ماذا؟‬ 544 00:41:16,224 --> 00:41:17,559 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 545 00:41:17,642 --> 00:41:18,977 ‫أردت توديع "ميا" فحسب.‬ 546 00:41:20,478 --> 00:41:22,439 ‫توجد سيارة ستأخذني في خلال 30 دقيقة.‬ 547 00:41:24,024 --> 00:41:25,859 ‫يسعدني رؤية أنك تأقلمت جيداً.‬ 548 00:41:25,942 --> 00:41:28,069 ‫تبدين سعيدة ومن اللطيف رؤيتكن معاً.‬ 549 00:41:28,612 --> 00:41:31,656 ‫أتمنى لكنّ الأفضل في المستقبل، ‫في داركن الجديدة.‬ 550 00:41:32,532 --> 00:41:33,533 ‫شكراً.‬ 551 00:41:34,951 --> 00:41:36,828 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 552 00:41:39,206 --> 00:41:40,207 ‫كوني حذرة.‬ 553 00:41:40,290 --> 00:41:42,000 ‫يوجد إنذار على الأبواب بعد الساعة 9.‬ 554 00:41:43,043 --> 00:41:44,461 ‫لا بأس، سأتولى هذا.‬ 555 00:41:48,673 --> 00:41:50,091 ‫أحسنتن بإحضار الكحول.‬ 556 00:41:51,551 --> 00:41:52,677 ‫وجه وزناد.‬ 557 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 ‫كانت "ساندي" مذهلة.‬ 558 00:41:56,473 --> 00:41:58,642 ‫- لقد خدعنا. ‫- حمداً لله.‬ 559 00:41:58,725 --> 00:42:00,810 ‫كان يعرف طوال الوقت أننا سنفعل هذا!‬ 560 00:42:01,144 --> 00:42:02,979 ‫وجه وزناد!‬ 561 00:42:03,063 --> 00:42:04,648 ‫كفي عن هذا يا "جولز".‬ 562 00:42:04,731 --> 00:42:06,524 ‫- لنشاهد فيلماً. ‫- هذا ليس ممتعاً إن عرفوا.‬ 563 00:42:06,608 --> 00:42:08,985 ‫يبدو أن "ليو" من يسيطر عليك.‬ 564 00:42:15,659 --> 00:42:17,118 ‫تنتظرك سيارتك في الخارج.‬ 565 00:42:17,202 --> 00:42:18,161 ‫شكراً.‬ 566 00:42:18,245 --> 00:42:19,287 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 567 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 ‫لا بد أن هذا مؤلم.‬ 568 00:42:38,640 --> 00:42:39,683 ‫يا إلهي!‬ 569 00:42:41,434 --> 00:42:42,727 ‫انطلقوا!‬ 570 00:42:42,811 --> 00:42:44,020 ‫ماذا؟ هل قتلته؟‬ 571 00:42:56,157 --> 00:42:57,492 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 572 00:42:57,575 --> 00:42:58,868 ‫طابت ليلتك.‬ 573 00:42:58,952 --> 00:43:00,120 ‫- "لاري"؟ ‫- أجل.‬ 574 00:43:00,203 --> 00:43:02,289 ‫"كارمايكل" يريدك في المحيط الجنوب الشرقي.‬ 575 00:43:02,372 --> 00:43:05,333 ‫توجد مشكلة في النطاق الخارجي.‬ 576 00:43:05,417 --> 00:43:07,836 ‫حسناً. سأعمل على هذا.‬ 577 00:43:08,461 --> 00:43:09,504 ‫شكراً.‬ 578 00:43:21,558 --> 00:43:23,560 ‫"اسم المستخدم: (لاري روبينز)"‬ 579 00:43:26,229 --> 00:43:28,106 ‫يا إلهي، إنه يهرب.‬ 580 00:43:37,699 --> 00:43:40,118 ‫"الطاقة - وضع الإغلاق"‬ 581 00:43:43,038 --> 00:43:45,707 ‫"إغلاق كامل للطاقة - تفعيل"‬ 582 00:44:08,938 --> 00:44:10,690 ‫رائع جداً.‬ 583 00:44:29,709 --> 00:44:30,877 ‫ارتدي هذا، رجاءً.‬ 584 00:44:32,504 --> 00:44:33,671 ‫أهذا ضروري؟‬ 585 00:44:33,755 --> 00:44:35,340 ‫أخشى أنه البروتوكول المعتاد.‬ 586 00:44:36,424 --> 00:44:38,635 ‫أيمكننا على الأقل أن ننتظر ‫حتى نعبر البوابة؟‬ 587 00:44:40,553 --> 00:44:41,638 ‫بالطبع.‬ 588 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 ‫شكراً.‬ 589 00:45:30,395 --> 00:45:31,229 ‫ماذا؟‬ 590 00:45:40,572 --> 00:45:43,032 ‫حسناً، الآن يجب أن تغطي رأسك.‬ 591 00:45:46,202 --> 00:45:47,078 ‫مهلاً! أعطيني...‬ 592 00:45:55,086 --> 00:45:57,380 ‫ماذا؟ أين هما؟‬ 593 00:45:59,924 --> 00:46:00,925 ‫"ساندي"؟‬ 594 00:46:02,594 --> 00:46:03,595 ‫من هنا.‬ 595 00:46:23,323 --> 00:46:24,240 ‫هيا يا "هانا".‬ 596 00:46:25,283 --> 00:46:26,743 ‫تباً! هيا!‬ 597 00:46:35,376 --> 00:46:36,377 ‫أخيراً.‬ 598 00:46:41,382 --> 00:46:42,550 ‫مرحباً يا "ماريسا".‬ 599 00:46:44,969 --> 00:46:46,596 ‫ها هي ذي! هيا!‬ 600 00:46:49,807 --> 00:46:50,683 ‫أنا ألاحقها!‬ 601 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 ‫أين نحن؟‬ 602 00:46:55,230 --> 00:46:56,272 ‫"كلارا"؟‬ 603 00:47:01,110 --> 00:47:02,153 ‫أنا آسفة.‬ 604 00:47:07,909 --> 00:47:09,077 ‫ماذا يحدث؟‬ 605 00:47:15,625 --> 00:47:17,043 ‫ماذا فعلت؟‬ 606 00:47:17,835 --> 00:47:18,795 ‫لا تفعلي.‬ 607 00:47:18,878 --> 00:47:20,213 ‫ماذا فعلت؟‬ 608 00:47:22,215 --> 00:47:23,216 ‫"ميا"،‬ 609 00:47:24,634 --> 00:47:26,010 ‫استمعي إليّ.‬ 610 00:47:28,096 --> 00:47:29,722 ‫ماذا إن استطعت أن تكوني سعيدة هنا؟‬ 611 00:47:31,182 --> 00:47:32,350 ‫ماذا إن استطعت؟‬ 612 00:47:33,393 --> 00:47:35,562 ‫تنتمين إلى هنا يا "ميا".‬ 613 00:47:42,694 --> 00:47:44,237 ‫يمكنك الوثوق بنا.‬ 614 00:47:47,448 --> 00:47:48,783 ‫نحن عائلتك.‬ 615 00:49:51,572 --> 00:49:53,574 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 616 00:49:53,658 --> 00:49:55,660 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬