1 00:00:08,175 --> 00:00:12,972 ‫"غابة (بوكوفينا)، (رومانيا)"‬ 2 00:01:09,904 --> 00:01:11,822 ‫إن كنا لن نغادر مطلقاً،‬ 3 00:01:11,906 --> 00:01:13,949 ‫لم تعمل على تدريبي؟‬ 4 00:01:16,827 --> 00:01:19,497 ‫لأنه يوماً ما، قد لا أكون هنا لحمايتك.‬ 5 00:01:19,622 --> 00:01:21,373 ‫وسيتوجب عليك الاعتماد على نفسك.‬ 6 00:03:34,715 --> 00:03:39,178 ‫"(هانا)"‬ 7 00:03:39,678 --> 00:03:42,640 ‫كل المتدرّبات، الرجاء الاجتماع جاهزات،‬ 8 00:03:42,723 --> 00:03:45,893 ‫في نقاط الالتقاء المختارة من أجل...‬ 9 00:03:45,976 --> 00:03:48,729 ‫إلى أين سنذهب؟ لماذا يواصلون نقلنا؟‬ 10 00:03:48,812 --> 00:03:51,565 ‫ستُعطى معلومات إضافية في أثناء النقل.‬ 11 00:04:08,624 --> 00:04:12,878 ‫"مكان مجهول: شمال (إنجلترا)"‬ 12 00:04:35,567 --> 00:04:37,695 ‫نقترب من وجهتنا.‬ 13 00:04:37,778 --> 00:04:40,656 ‫على كل المتدرّبات الاستعداد للترجّل.‬ 14 00:04:52,793 --> 00:04:54,753 ‫أهلاً بكن في "ميدوز".‬ 15 00:05:08,475 --> 00:05:13,731 ‫"قاعدة (ستيفانيستي) الجوية، (رومانيا)"‬ 16 00:05:30,789 --> 00:05:31,665 ‫"ماريسا".‬ 17 00:05:32,332 --> 00:05:33,292 ‫"جون".‬ 18 00:05:34,043 --> 00:05:36,045 ‫لم أكن متأكداً من تعرّفك عليّ.‬ 19 00:05:36,128 --> 00:05:37,463 ‫مرت فترة.‬ 20 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 ‫كيف حال ساقك؟ هل تتحسّن؟‬ 21 00:05:41,050 --> 00:05:44,386 ‫تحسّنت قبل أسبوعين. لماذا أنت هنا؟‬ 22 00:05:46,305 --> 00:05:49,600 ‫أخشى أن هناك بعض المسائل بحاجة إلى توضيح.‬ 23 00:05:50,893 --> 00:05:53,312 ‫بشأن ما حدث في منشأة "أوتراكس".‬ 24 00:05:53,896 --> 00:05:55,731 ‫كيف تعرف بذلك حتى؟‬ 25 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 ‫لا أريد إهدار الكثير من وقتك.‬ 26 00:06:02,362 --> 00:06:03,739 ‫هلا نبدأ؟‬ 27 00:06:08,702 --> 00:06:10,037 ‫من هذه؟‬ 28 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 ‫معك "ماريسا ويغلر".‬ 29 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 ‫أنا في منشأة "أوتراكس".‬ 30 00:06:15,501 --> 00:06:17,419 ‫مات "جيروم سوير". وأنا جريحة.‬ 31 00:06:18,170 --> 00:06:19,379 ‫أطلق "إريك هيلر" النار عليّ.‬ 32 00:06:21,173 --> 00:06:22,466 ‫أريد مساعدة.‬ 33 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 ‫أين "هيلر"؟‬ 34 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 ‫لقد رحل.‬ 35 00:06:25,844 --> 00:06:29,389 ‫لكنه مصاب بشدة. لن يحيا طويلاً.‬ 36 00:06:30,224 --> 00:06:31,475 ‫والفتاة؟‬ 37 00:06:33,602 --> 00:06:34,853 ‫لقد...‬ 38 00:06:35,312 --> 00:06:37,064 ‫لقد هربت.‬ 39 00:06:39,650 --> 00:06:42,820 ‫لذا دعيني أستوضح هذا، ‫"هيلر" قتل "جيروم سوير".‬ 40 00:06:43,403 --> 00:06:47,241 ‫كان يهرب مع "هانا" والفتاة الأخرى. ‫حاولت إيقافهم.‬ 41 00:06:47,324 --> 00:06:48,784 ‫وأطلق النار على ساقك؟‬ 42 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 ‫لماذا كنت هناك؟‬ 43 00:06:56,125 --> 00:06:58,043 ‫يبدو أن تقرير "سوير" يشير إلى أنك‬ 44 00:06:58,127 --> 00:07:00,087 ‫ما كان يجب أن تشتركي في العملية إطلاقاً.‬ 45 00:07:01,797 --> 00:07:04,758 ‫أنا و"سوير" لم نتفق على طريقة التعامل‬ 46 00:07:04,842 --> 00:07:07,177 ‫مع خروج "إريك" من الغابة.‬ 47 00:07:10,430 --> 00:07:13,725 ‫كنت محقة بشأن "هيلر".‬ 48 00:07:15,686 --> 00:07:16,645 ‫لم ينج.‬ 49 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 ‫دفنته الفتاة في مقبرة ريفية.‬ 50 00:07:20,649 --> 00:07:22,651 ‫إلى جانب أمها، لأسباب عاطفية حسبما أتصوّر.‬ 51 00:07:24,153 --> 00:07:26,822 ‫تخلصنا منه بطريقة أكثر استراتيجية.‬ 52 00:07:30,325 --> 00:07:32,619 ‫هلا تأتين معي للحظة؟‬ 53 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 54 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 ‫المكان قريب. لن نستغرق وقتاً طويلاً.‬ 55 00:07:52,472 --> 00:07:53,724 ‫عبر هذا الباب.‬ 56 00:07:59,188 --> 00:08:00,939 ‫أنا لا أفهم.‬ 57 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 ‫ماذا في الداخل؟‬ 58 00:08:03,358 --> 00:08:06,236 ‫لا تقلقي يا "ماريسا". هذا أنا فحسب.‬ 59 00:08:16,288 --> 00:08:17,206 ‫إذاً...‬ 60 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 ‫لنعد إلى البداية.‬ 61 00:08:21,919 --> 00:08:24,588 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية، (فرجينيا) ‫(الولايات المتحدة)"‬ 62 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 ‫وصلتنا نتائج اختبارات ‫"إيه إل سي" التدريبية خاصتك.‬ 63 00:08:27,424 --> 00:08:29,092 ‫- تهانيّ. ‫- شكراً يا سيدي.‬ 64 00:08:29,801 --> 00:08:30,969 ‫أتعتقدين أنك مستعدة؟‬ 65 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 ‫أفضّل ألا أجلس أمام وحدة تحكّم تدريبية ‫لعام آخر.‬ 66 00:08:33,847 --> 00:08:34,681 ‫هذا جيد.‬ 67 00:08:35,474 --> 00:08:37,851 ‫يمكننا وضعك مباشرةً في وكالة الأمن الوطني.‬ 68 00:08:38,435 --> 00:08:40,103 ‫سنخصص لك مكتباً.‬ 69 00:08:40,187 --> 00:08:44,566 ‫تحليل الاتصالات وإشارات الاستخبارات ‫والمكالمات الهاتفية وفك الشفرات.‬ 70 00:08:45,442 --> 00:08:48,695 ‫إنها العملية المعتادة لشخص ينتقل ‫من الاستخبارات العسكرية‬ 71 00:08:48,779 --> 00:08:50,906 ‫إلى مجال التحليل الشامل.‬ 72 00:08:53,533 --> 00:08:54,493 ‫أو؟‬ 73 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 ‫توجد إمكانية أخرى.‬ 74 00:08:59,539 --> 00:09:00,749 ‫إنها في الميدان.‬ 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,292 ‫هذا أمر غير معتاد.‬ 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 ‫مشروع سري.‬ 77 00:09:05,879 --> 00:09:07,130 ‫ولا نريدك أن تفعلي هذا‬ 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,424 ‫إلا إذا شعرت أنه مناسب لك حينها.‬ 79 00:09:10,884 --> 00:09:11,760 ‫أين هو؟‬ 80 00:09:13,095 --> 00:09:15,013 ‫- في الخارج. ‫- هذه إجابة غامضة يا سيدي.‬ 81 00:09:17,933 --> 00:09:20,143 ‫إن كنت مهتمة، فأريدك أن توقّعي هذا‬ 82 00:09:20,227 --> 00:09:21,853 ‫قبل أن أخبرك بأي معلومات إضافية.‬ 83 00:09:29,069 --> 00:09:30,696 ‫"عملية (أوتراكس)، اتفاق عدم إفصاح"‬ 84 00:09:31,238 --> 00:09:35,659 ‫"إقرار بالاطّلاع الأمني، (تيري ميلر)"‬ 85 00:09:43,542 --> 00:09:44,501 ‫أهلاً بك.‬ 86 00:09:49,548 --> 00:09:51,300 ‫ذهب الغزال إلى الأعلى.‬ 87 00:09:51,800 --> 00:09:53,677 ‫لنذهب.‬ 88 00:09:54,177 --> 00:09:55,512 ‫الكلاب تتبع أثره.‬ 89 00:10:26,084 --> 00:10:28,003 ‫يا ليتنا نظل هنا إلى الأبد.‬ 90 00:10:33,300 --> 00:10:35,052 ‫أشعر بنبضاتك.‬ 91 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 ‫أيمكنك الشعور بها؟‬ 92 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 ‫ما هذا؟‬ 93 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 ‫لا شيء.‬ 94 00:10:51,651 --> 00:10:52,861 ‫هل أعطوه لك؟‬ 95 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 ‫قالوا إنه يبقينا هادئات.‬ 96 00:10:56,990 --> 00:10:57,866 ‫ماذا تفعلين؟‬ 97 00:11:16,218 --> 00:11:17,719 ‫لم تعودي بحاجة إلى هذا.‬ 98 00:11:36,571 --> 00:11:38,407 ‫أهلاً بكن جميعاً.‬ 99 00:11:38,490 --> 00:11:40,534 ‫اسمي "ليو غارنر".‬ 100 00:11:40,617 --> 00:11:42,077 ‫الرجاء الجلوس.‬ 101 00:11:45,580 --> 00:11:48,375 ‫إذاً، لنبدأ.‬ 102 00:11:50,085 --> 00:11:53,713 ‫مرحباً بكن. اسمي "جوان ماكوي" ‫وأنا قائدة مجموعتكن.‬ 103 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 ‫تدخلن الآن المرحلة الثانية من تطويركن.‬ 104 00:11:57,717 --> 00:12:01,596 ‫ستلاحظن بعض التغيّرات ‫في طريقة عملنا هنا في "ميدوز".‬ 105 00:12:01,680 --> 00:12:03,557 ‫ستحظين بحرية أكبر.‬ 106 00:12:03,640 --> 00:12:06,685 ‫وستتمكنّ من طرح أسئلة أكثر علينا.‬ 107 00:12:06,768 --> 00:12:10,147 ‫ستقل العقاقير وستُخفف القواعد‬ 108 00:12:10,230 --> 00:12:13,733 ‫في أثناء إعدادنا لكن ‫من أجل مرحلتكن التالية من رحلتكن.‬ 109 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 ‫ستتلقين بعد قليل ملف شخصية مخصصاً‬ 110 00:12:16,194 --> 00:12:19,614 ‫سيخبركن بكل ما يجب أن تعرفنه ‫عن هوياتكن الجديدة.‬ 111 00:12:19,698 --> 00:12:21,450 ‫خذن وقتكن في قراءته.‬ 112 00:12:21,533 --> 00:12:25,245 ‫يحتوي على كل ما تردن معرفته عن أنفسكن ‫وتاريخكن العائلي‬ 113 00:12:25,328 --> 00:12:27,914 ‫ودراستكن ومحل ميلادكن ومكان نشأتكن‬ 114 00:12:27,998 --> 00:12:31,793 ‫وهواياتكن واهتماماتكن وطموحاتكن وأحلامكن.‬ 115 00:12:38,925 --> 00:12:43,763 ‫بدأت العملية "أوتراكس" في عام 2002 ‫في "دارابيني"، "رومانيا"،‬ 116 00:12:44,139 --> 00:12:48,268 ‫لاستكشاف تحسينات جينية في الرحم ‫لأجنة في مرحلة مبكرة.‬ 117 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 ‫"مرحباً أيتها الصغيرة، إنها فتاة"‬ 118 00:12:50,187 --> 00:12:52,772 ‫زُرع الحمض النووي لذئب في جنين بعمر 3 أشهر‬ 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 ‫ليؤثر على كثافة العظام،‬ 120 00:12:54,691 --> 00:12:58,445 ‫وحساسية الحواس وتقليل القابلية للمرض.‬ 121 00:12:58,945 --> 00:13:03,575 ‫كل هذا بنيّة خلق أداة عسكرية ‫مثالية ومحسّنة.‬ 122 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 ‫هل كنت تعرف بشأنها طوال تلك السنوات؟‬ 123 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 ‫كنت أظن أنني أخفي الأمر سراً عنك.‬ 124 00:13:07,496 --> 00:13:09,247 ‫كنت أنا من أوصى بك.‬ 125 00:13:11,625 --> 00:13:14,085 ‫أغلقت العملية في 2003،‬ 126 00:13:14,169 --> 00:13:17,506 ‫بعد التدخّل المؤسف لـ"إريك هيلر".‬ 127 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 ‫افتتحناها من جديد في 2004.‬ 128 00:13:19,799 --> 00:13:20,717 ‫من دون إخباري.‬ 129 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 ‫قُرّر أن البدء من جديد أمر ضروري.‬ 130 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 ‫"العائلة"‬ 131 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 ‫تحسينات الحمض النووي صناعية الآن، ‫مشكّلة على غرار نفس المادة،‬ 132 00:13:28,975 --> 00:13:31,144 ‫لكنها غير عضوية الآن. وهذه المرة...‬ 133 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 ‫نجح الأمر.‬ 134 00:13:34,648 --> 00:13:35,857 ‫أين هن؟‬ 135 00:13:37,943 --> 00:13:41,821 ‫إنهن في التدريب الاجتماعي، ‫يطورن هوياتهن الجديدة.‬ 136 00:13:41,905 --> 00:13:46,076 ‫حالما ينتهي التدريب الاجتماعي، ‫سيُنقلن إلى الميدان.‬ 137 00:13:46,159 --> 00:13:48,662 ‫"أمي - أبي - أخي - أختي - كلب"‬ 138 00:13:48,745 --> 00:13:52,082 ‫سيعشن في العالم الحقيقي ‫بشكل طبيعي وفي هدوء.‬ 139 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 ‫كل ما علينا فعله هو ضغط زر ‫وسيفعلن ما نطلبه منهن،‬ 140 00:13:55,126 --> 00:13:57,045 ‫من دون أن نتورط.‬ 141 00:13:58,129 --> 00:14:01,007 ‫أعني، من سيشك‬ 142 00:14:01,091 --> 00:14:04,844 ‫في فتاة بضفيرة شعر في السنة الأولى ‫في الجامعة في جريمة قتل ترعاها الدولة؟‬ 143 00:14:07,138 --> 00:14:09,432 ‫ويُعتمد عليهن تماماً.‬ 144 00:14:09,975 --> 00:14:11,434 ‫أو هكذا ظننا.‬ 145 00:14:11,518 --> 00:14:13,562 ‫وفقاً لأبحاث "أوتراكس"،‬ 146 00:14:13,645 --> 00:14:17,566 ‫ما كان ينبغي للمتدرّبة 249 أن تمتلك القدرة ‫على عصيان الأوامر كما فعلت.‬ 147 00:14:18,108 --> 00:14:22,779 ‫علينا تحديد سبب حدوث ذلك ‫وكيف نمنعه في المستقبل.‬ 148 00:14:22,862 --> 00:14:24,072 ‫ولفعل ذلك...‬ 149 00:14:25,949 --> 00:14:27,325 ‫علينا إعادتها.‬ 150 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 151 00:14:30,745 --> 00:14:32,122 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 152 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 ‫هل من أحد؟‬ 153 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 ‫هيا. لنذهب.‬ 154 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 ‫هل أنت بخير؟‬ 155 00:15:59,501 --> 00:16:01,753 ‫لم لا يمكننا البقاء ‫في أحد الأكواخ التي نسرق منها؟‬ 156 00:16:02,420 --> 00:16:03,713 ‫إنها أدفأ.‬ 157 00:16:03,797 --> 00:16:05,590 ‫إنها قريبة جداً من حدود الغابة.‬ 158 00:16:05,674 --> 00:16:07,842 ‫ويأتي الناس ويمكثون بها طوال الوقت.‬ 159 00:16:07,926 --> 00:16:09,135 ‫إنها ليست آمنة.‬ 160 00:16:20,438 --> 00:16:21,690 ‫لنأكل.‬ 161 00:16:24,317 --> 00:16:26,027 ‫اجلسن جميعاً.‬ 162 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‫حسناً.‬ 163 00:16:32,867 --> 00:16:36,413 ‫الهدف من هذه الجلسات يا رفيقات،‬ 164 00:16:36,496 --> 00:16:41,167 ‫هو تعريفكن إلى مخاطر العالم الخارجي.‬ 165 00:16:41,751 --> 00:16:45,422 ‫المخاطر التي ستقاومنها نيابةً عن حكومتنا‬ 166 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 ‫وشعبنا في كل مكان.‬ 167 00:16:48,007 --> 00:16:50,719 ‫الآن، لتتمكنّ من مقاومة تلك المخاطر، ‫ستحتجن إلى كل المهارات‬ 168 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 ‫القتالية والعملية التي كنتن تطورنّها،‬ 169 00:16:53,304 --> 00:16:55,932 ‫لكن ينبغي عليكن أن تفهمن العالم أيضاً‬ 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,809 ‫وكيف أصبح في حالته الحالية.‬ 171 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 ‫"ستنجحين في هذا يا فتاة"‬ 172 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 ‫"تيري".‬ 173 00:18:39,118 --> 00:18:40,453 ‫اسمي "ليو غارنر".‬ 174 00:18:40,537 --> 00:18:41,496 ‫مرحباً.‬ 175 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 ‫- أهلاً بك في "ميدوز". ‫- شكراً.‬ 176 00:18:51,464 --> 00:18:52,882 ‫هل ترين شيئاً فاتنا؟‬ 177 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 ‫إن كانتا في الغابة، فلن تجدهما أبداً.‬ 178 00:18:55,760 --> 00:18:57,178 ‫إنها تمتد لآلاف الكيلومترات،‬ 179 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 ‫وتعرف "هانا" تلك المنطقة أفضل من أي شخص.‬ 180 00:18:59,430 --> 00:19:00,932 ‫أنت وجدتها آخر مرة.‬ 181 00:19:01,015 --> 00:19:04,185 ‫في آخر مرة، ارتكبت غلطة ‫لأنها كانت محبطة من حياتها.‬ 182 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 ‫لن تفعل ذلك مجدداً.‬ 183 00:19:06,646 --> 00:19:08,731 ‫ربما لا تريدين أن نجدها.‬ 184 00:19:08,815 --> 00:19:10,483 ‫ماذا تعني بذلك بالضبط؟‬ 185 00:19:12,944 --> 00:19:14,153 ‫من التقط هذه الصورة؟‬ 186 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 ‫أنا.‬ 187 00:19:17,240 --> 00:19:19,909 ‫صور عطلات؟ ليس هذا من شيمك.‬ 188 00:19:19,993 --> 00:19:22,537 ‫احتجت أن أثبت لـ"سوير" ‫أن "هانا" كانت في رعايتي.‬ 189 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 ‫هل أصبحت مرتبطة بها؟‬ 190 00:19:25,748 --> 00:19:27,125 ‫لا، لم أفعل.‬ 191 00:19:27,208 --> 00:19:29,127 ‫من الطبيعي أن تشعري بألفة تجاهها،‬ 192 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 ‫بالنظر إلى أنك لم تنجبي طفلاً.‬ 193 00:19:32,714 --> 00:19:34,716 ‫لا أشعر بأي شيء يا "جون".‬ 194 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 ‫سأعلمك حين أشعر بشيء.‬ 195 00:19:39,178 --> 00:19:40,305 ‫أود الذهاب.‬ 196 00:19:40,763 --> 00:19:42,473 ‫لا يمكنك احتجازي هنا ضد رغبتي.‬ 197 00:19:42,557 --> 00:19:44,267 ‫تعرف ذلك تماماً كما أعرفه.‬ 198 00:19:45,476 --> 00:19:47,562 ‫حسناً، دعيني أطرح عليك سؤالاً أولاً.‬ 199 00:19:48,479 --> 00:19:49,814 ‫هل تكذبين عليّ؟‬ 200 00:19:50,940 --> 00:19:52,275 ‫هل قتلت "إريك هيلر" حقاً؟‬ 201 00:19:52,358 --> 00:19:55,445 ‫أم أنك ذهبت إلى "أوتراكس" لقتل "سوير" ‫وإنقاذ حياة "هانا"؟‬ 202 00:19:56,905 --> 00:19:59,908 ‫أظن أنني أعرف الإجابة، لذا إليك الاتفاق.‬ 203 00:19:59,991 --> 00:20:02,911 ‫لن أخبر أحداً بما فعلت ‫وسأترك "هانا" وشأنها،‬ 204 00:20:03,786 --> 00:20:05,538 ‫لكن ستعثرين على المتدربة 249 لي.‬ 205 00:20:13,087 --> 00:20:14,589 ‫كيف ماتت أمك؟‬ 206 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 ‫قلت إنني لا أريد التحدّث في الأمر.‬ 207 00:20:21,846 --> 00:20:23,181 ‫هل قتلوها؟‬ 208 00:20:28,770 --> 00:20:29,771 ‫هل تفتقدينها؟‬ 209 00:20:31,147 --> 00:20:32,231 ‫لم أعرفها قط.‬ 210 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 ‫كيف يمكنك أن تفتقدي شخصاً لم تلتقي به قط؟‬ 211 00:20:56,214 --> 00:20:59,217 ‫تبدو غريبة جداً، ‫ما زالت ترتدي الثوب القديم.‬ 212 00:21:00,218 --> 00:21:01,636 ‫لم ينجح الجميع.‬ 213 00:21:04,597 --> 00:21:07,350 ‫يسعدني أنك نجحت. يشعرني هذا بتحسّن.‬ 214 00:21:12,188 --> 00:21:13,606 ‫ما الاسم الذي منحوه لك؟‬ 215 00:21:14,107 --> 00:21:15,066 ‫"ساندي".‬ 216 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 ‫أنا "جولز".‬ 217 00:21:18,444 --> 00:21:19,404 ‫مرحباً يا "جولز".‬ 218 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 ‫مرحباً يا "ساندي".‬ 219 00:21:22,573 --> 00:21:24,283 ‫من أين أنت؟‬ 220 00:21:25,034 --> 00:21:28,246 ‫أنا من "أوهايو". ‫من بلدة صغيرة، تُدعى "بينتليفيل".‬ 221 00:21:30,248 --> 00:21:31,416 ‫كيف تبدو؟‬ 222 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 ‫جميلة.‬ 223 00:21:34,585 --> 00:21:37,088 ‫توجد غابات وأنهار كثيرة.‬ 224 00:21:37,171 --> 00:21:41,300 ‫وتذهبين لصيد سمك الكراكي والقاروس ‫باستثناء في الصيف حيث تجف الأنهار.‬ 225 00:21:42,301 --> 00:21:44,929 ‫أنا من "أوريغون". قرب المحيط.‬ 226 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 ‫أركب الأمواج.‬ 227 00:21:46,514 --> 00:21:48,766 ‫لديّ حبيب اسمه "آرون". إنه ساخن.‬ 228 00:21:49,267 --> 00:21:50,518 ‫ولماذا هو ساخن؟‬ 229 00:21:51,978 --> 00:21:54,647 ‫لا، هذا يعني أنه وسيم حقاً.‬ 230 00:21:58,359 --> 00:21:59,360 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 231 00:22:02,572 --> 00:22:03,906 ‫"(آرون) - الحبيب"‬ 232 00:22:03,990 --> 00:22:06,075 ‫- يبدو لطيفاً. ‫- إنه كذلك.‬ 233 00:22:06,993 --> 00:22:09,787 ‫ولديّ أخ لكنني لا أحبه.‬ 234 00:22:09,871 --> 00:22:11,539 ‫مكتوب إنه كان قاسياً معي في طفولتي.‬ 235 00:22:11,622 --> 00:22:12,790 ‫يضع الخنافس في حذائي.‬ 236 00:22:13,916 --> 00:22:15,168 ‫يا له من أحمق.‬ 237 00:22:16,377 --> 00:22:19,464 ‫أجل. إنه أحمق.‬ 238 00:22:20,757 --> 00:22:23,092 ‫لديّ أخ وأخت أيضاً، لكنها مريضة.‬ 239 00:22:23,176 --> 00:22:25,053 ‫يأخذ مرضها قدراً كبيراً من اهتمام العائلة.‬ 240 00:22:25,595 --> 00:22:26,679 ‫ما خطبها؟‬ 241 00:22:27,221 --> 00:22:28,598 ‫مرض عضلي.‬ 242 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 ‫قد يكون نفسياً. لا نعرف بالتأكيد.‬ 243 00:22:31,809 --> 00:22:33,227 ‫لا بد أن هذا أمر مزعج.‬ 244 00:22:34,520 --> 00:22:35,438 ‫لا.‬ 245 00:22:36,939 --> 00:22:38,232 ‫أنا أحبها.‬ 246 00:22:38,316 --> 00:22:41,194 ‫أحتاج إلى التحدّث إلى المتدرّبات الأخريات ‫اللائي كن هناك.‬ 247 00:22:54,874 --> 00:22:57,168 ‫مرحباً يا "ساندي". هذا اسمك، أليس كذلك؟‬ 248 00:22:58,294 --> 00:22:59,545 ‫- بلى. ‫- مرحباً.‬ 249 00:23:00,088 --> 00:23:02,924 ‫أعرف أننا تحدّثنا إليك بالفعل ‫عن قاعدة "ويلبرفورس" الجوية،‬ 250 00:23:03,007 --> 00:23:07,053 ‫لكنني أردت مراجعة ما حدث ‫مع العميلة "هوكنز" مرة أخرى هنا.‬ 251 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 ‫عن المتدرّبة 249.‬ 252 00:23:10,515 --> 00:23:11,974 ‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬ 253 00:23:12,975 --> 00:23:15,186 ‫"ساندي"، اسمي "جوان".‬ 254 00:23:15,269 --> 00:23:17,814 ‫أنا قلقة حقاً على المتدرّبة 249.‬ 255 00:23:17,897 --> 00:23:21,067 ‫تفوتها فرصة أن تختبر ما تختبرينه.‬ 256 00:23:21,150 --> 00:23:23,069 ‫الحصول على حياة جديدة.‬ 257 00:23:23,152 --> 00:23:26,155 ‫أود أن أعيدها وأعرض عليها تلك الفرصة.‬ 258 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك لفعل ذلك. اتفقنا؟‬ 259 00:23:29,367 --> 00:23:31,869 ‫كنت في الغرفة المجاورة لغرفتها، أليس كذلك؟‬ 260 00:23:31,953 --> 00:23:32,995 ‫يوم رحيلها؟‬ 261 00:23:33,079 --> 00:23:35,206 ‫تحدّثت إليّ عبر الجدار.‬ 262 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 ‫ماذا كانت تقول؟‬ 263 00:23:36,791 --> 00:23:38,292 ‫قالت إن شخصاً سيأتي.‬ 264 00:23:38,376 --> 00:23:39,627 ‫ثم ماذا؟‬ 265 00:23:39,710 --> 00:23:42,088 ‫سمعتها تتحدث إلى تلك الفتاة عبر الباب.‬ 266 00:23:42,839 --> 00:23:44,423 ‫فتحت الفتاة الباب بطريقة ما.‬ 267 00:23:44,507 --> 00:23:46,259 ‫وخرجت 249...‬ 268 00:23:47,301 --> 00:23:48,719 ‫قالت إننا حرّات.‬ 269 00:23:49,804 --> 00:23:51,222 ‫لم أصدّقها.‬ 270 00:23:54,934 --> 00:23:57,436 ‫ثم ماذا حدث؟ هل التقت بتلك الفتاة وحدها؟‬ 271 00:23:58,146 --> 00:23:59,147 ‫لا أعرف.‬ 272 00:23:59,564 --> 00:24:03,025 ‫لا يوجد سبب للكذب عليّ يا "ساندي".‬ 273 00:24:04,193 --> 00:24:05,945 ‫هل ذهبت إلى الباب وألقيت نظرة؟‬ 274 00:24:10,700 --> 00:24:12,702 ‫ماذا حدث عندما ذهبت إلى الباب؟‬ 275 00:24:12,785 --> 00:24:13,911 ‫ماذا رأيت؟‬ 276 00:24:13,995 --> 00:24:17,790 ‫أرتها شيئاً على الشاشة.‬ 277 00:24:17,874 --> 00:24:19,041 ‫ماذا كان؟‬ 278 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 ‫لا أعرف.‬ 279 00:24:21,669 --> 00:24:22,753 ‫بلى، تعرفين.‬ 280 00:24:29,177 --> 00:24:31,512 ‫كان شيئاً من ماضيها.‬ 281 00:24:32,638 --> 00:24:34,223 ‫من ماضيها الحقيقي؟‬ 282 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 ‫ماذا أرتها؟‬ 283 00:24:39,729 --> 00:24:41,606 ‫أرتها من كانت أمها، أليس كذلك؟‬ 284 00:24:42,607 --> 00:24:45,109 ‫لم أخبر ‫أياً من المتدرّبات الأخريات. صدقاً...‬ 285 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 ‫لا بأس، لست في ورطة.‬ 286 00:24:46,944 --> 00:24:48,529 ‫لم أرد أن أترك البرنامج.‬ 287 00:24:48,613 --> 00:24:50,489 ‫لا بأس. فعلت كل شيء كان يمكننا أن نطلبه.‬ 288 00:24:50,907 --> 00:24:52,700 ‫اتفقنا؟ شكراً. يمكنك الذهاب الآن.‬ 289 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 ‫هيا.‬ 290 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 ‫أسرع.‬ 291 00:25:06,005 --> 00:25:06,839 ‫لا تستسلمي.‬ 292 00:25:34,158 --> 00:25:35,034 ‫هل أنت بخير؟‬ 293 00:25:40,748 --> 00:25:42,333 ‫هل سنبقى هنا إلى الأبد؟‬ 294 00:25:44,168 --> 00:25:45,544 ‫المكان آمن هنا. ‫ألا تريدين أن تكوني في أمان؟‬ 295 00:25:45,628 --> 00:25:46,462 ‫بالتأكيد أريد.‬ 296 00:25:46,545 --> 00:25:49,090 ‫ربما لا تريدين. ‫ربما تريدين العودة إلى المنشأة.‬ 297 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 ‫تلك المنشأة لم يعد لها وجود.‬ 298 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 ‫إذاً منشأة أخرى. هل هذا ما تريدين؟‬ 299 00:25:54,887 --> 00:25:55,888 ‫لا، بالطبع لا.‬ 300 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 ‫حيث يضعون عقاقير تحت جلدك لإبقائك نائمة؟‬ 301 00:25:58,849 --> 00:26:01,519 ‫نفس الغرفة في كل يوم؟ نفس الطعام؟‬ 302 00:26:01,602 --> 00:26:03,104 ‫نفس التمارين ومن دون هواء‬ 303 00:26:03,187 --> 00:26:04,355 ‫- أو خروج؟ ‫- حسناً، فهمت.‬ 304 00:26:04,438 --> 00:26:05,439 ‫لا، لا تفهمين.‬ 305 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 ‫ذلك الشيء في السماء لم يكن يبحث عني. ‫بل عنك.‬ 306 00:26:09,694 --> 00:26:10,987 ‫أنا أحميك.‬ 307 00:26:11,070 --> 00:26:14,031 ‫هذا المكان الوحيد في العالم أجمع ‫الذي سنكون فيه بأمان.‬ 308 00:26:20,413 --> 00:26:22,331 ‫إذاً، توجد 30 متدربة.‬ 309 00:26:22,415 --> 00:26:24,917 ‫سيكتبن الرسائل الإلكترونية ‫ويتواصلن على الإنترنت‬ 310 00:26:25,001 --> 00:26:27,086 ‫مع عدد كبير من الأقارب والأصدقاء،‬ 311 00:26:27,169 --> 00:26:31,090 ‫بينما نبني قصة خلفية لهن ولعائلتهن.‬ 312 00:26:31,173 --> 00:26:35,136 ‫الآن، يجب أن تكون القصص قابلة للتصديق ‫للجامعات والأصدقاء والعشاق،‬ 313 00:26:35,219 --> 00:26:37,096 ‫أي شخص قد يلتقين به ويرينه قصتهن.‬ 314 00:26:37,513 --> 00:26:39,307 ‫سترسلين رسائل إلكترونية ومنشورات‬ 315 00:26:39,390 --> 00:26:41,392 ‫وتردين على تفاعلاتهن ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 316 00:26:41,475 --> 00:26:43,728 ‫ستدردشين معهن عبر كل المنصات على الإنترنت.‬ 317 00:26:43,811 --> 00:26:46,230 ‫يمكنك طلب مواد دعم بصرية‬ 318 00:26:46,314 --> 00:26:48,649 ‫عبر أرشيف بيانات "جيميناي"‬ 319 00:26:48,733 --> 00:26:51,152 ‫والذي يمكنك دخوله عبر حاسوبك. هل من أسئلة؟‬ 320 00:26:52,528 --> 00:26:55,156 ‫حسناً، إذاً أنت قلت ‫يوجد 30 متدرّبة مختلفة.‬ 321 00:26:55,239 --> 00:26:56,073 ‫أجل.‬ 322 00:26:56,157 --> 00:26:59,243 ‫لكل منهن 10 أو 20 شخصاً مهماً يراسلنه،‬ 323 00:26:59,327 --> 00:27:02,538 ‫و100 شخص عادي على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 324 00:27:02,621 --> 00:27:06,000 ‫وكلهن سيرين المنشورات لبعضهن، ‫لذا يجب أن تكون مختلفة.‬ 325 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 ‫هذا ممتع، صحيح؟‬ 326 00:27:11,964 --> 00:27:13,758 ‫الطعام متاح طوال اليوم،‬ 327 00:27:13,841 --> 00:27:15,593 ‫وأجهزة الترفيه والتلفاز، كلها متاحة لك،‬ 328 00:27:15,676 --> 00:27:17,219 ‫لكن لا تواصل مع المتدرّبات.‬ 329 00:27:17,303 --> 00:27:18,846 ‫وحالياً، لا اتصالات هاتفية للمنزل.‬ 330 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 ‫لديّ عائلة تظن أنني أعمل لدى شركة نفط.‬ 331 00:27:21,599 --> 00:27:22,641 ‫سيتوقّعون اتصالاً مني.‬ 332 00:27:22,725 --> 00:27:25,728 ‫أظن أنه قيل لك إنها عملية بالغة السرية؟‬ 333 00:27:25,811 --> 00:27:26,979 ‫إنها كذلك.‬ 334 00:27:33,069 --> 00:27:35,780 ‫"عملية (أوتراكس)"‬ 335 00:27:40,785 --> 00:27:42,078 ‫"الاسم: (ساندي فيلبس)، خلفية الهدف"‬ 336 00:27:42,161 --> 00:27:43,829 ‫"نتائج برنامج الأداء"‬ 337 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 ‫أنا آسفة.‬ 338 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 ‫أنقذتني وأنا لست ممتنة.‬ 339 00:28:24,328 --> 00:28:25,329 ‫لا بأس.‬ 340 00:28:30,960 --> 00:28:32,878 ‫لم أعد أريد أن أكون وحيدة فحسب.‬ 341 00:28:35,631 --> 00:28:38,259 ‫لسنا وحيدتين. لدينا بعضنا.‬ 342 00:29:06,996 --> 00:29:10,166 ‫"كلارا" تعرف الآن، ستذهب للبحث عن أمها.‬ 343 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 ‫لن تتمكن من مقاومة هذا. ‫وستمسك بها بتلك الطريقة.‬ 344 00:29:14,086 --> 00:29:17,256 ‫إنها مصرية. ‫جاءت إلى "رومانيا" كمهاجرة غير شرعية.‬ 345 00:29:17,339 --> 00:29:20,342 ‫التقت رجلاً نيجيرياً وحملت من دون قصد.‬ 346 00:29:20,426 --> 00:29:22,428 ‫قررت التخلّي عن الطفلة.‬ 347 00:29:22,511 --> 00:29:25,347 ‫اختفت بعد أن أعطت طفلتها لـ"أوتراكس".‬ 348 00:29:25,431 --> 00:29:27,975 ‫لا يُعرف إلى أين ذهبت. ‫لا شيء على الإنترنت.‬ 349 00:29:28,058 --> 00:29:30,478 ‫"سميرة ماهان" ‫قد لا يكون اسمها الحقيقي حتى،‬ 350 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 ‫لذا إن بحثت "كلارا" عن أمها، ‫فلن تجد شيئاً.‬ 351 00:29:36,358 --> 00:29:39,153 ‫إذاً أظن أنه من الأفضل ‫أن تختلق شيئاً يا "جون".‬ 352 00:29:39,236 --> 00:29:40,571 ‫لأنها ستذهب للبحث.‬ 353 00:29:40,654 --> 00:29:43,032 ‫تراجعن! أطلقن!‬ 354 00:29:44,200 --> 00:29:45,451 ‫توقّفن!‬ 355 00:29:45,534 --> 00:29:46,577 ‫أطلقن!‬ 356 00:29:48,537 --> 00:29:49,455 ‫توقّفن!‬ 357 00:29:49,538 --> 00:29:50,664 ‫أطلقن!‬ 358 00:29:51,749 --> 00:29:52,583 ‫توقّفن!‬ 359 00:29:59,465 --> 00:30:03,844 ‫مرحباً يا "ساندي". أراسلك لأعرف ‫حال انتهائك من المدرسة الثانوية.‬ 360 00:30:03,928 --> 00:30:06,722 ‫الطقس مشمس هنا وخرجنا للتمشية مع "جودي".‬ 361 00:30:06,805 --> 00:30:09,058 ‫خطت بعض الخطوات بنفسها. أليس ذلك رائعاً؟‬ 362 00:30:09,725 --> 00:30:11,143 ‫سأرسل إليك صورة قريباً.‬ 363 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 ‫اكتبي عندما تستطيعين. أمك.‬ 364 00:30:17,149 --> 00:30:21,237 ‫مرحباً يا أمي. أقضي وقتاً رائعاً ‫في المدرسة الخاصة.‬ 365 00:30:21,320 --> 00:30:25,449 ‫أنا سعيدة لأنني قررت الانتقال ‫إلى "نيويورك" رغم أنني أفتقدكم جميعاً.‬ 366 00:30:25,533 --> 00:30:27,618 ‫احتجت الابتعاد عن "جودي" ‫لأركّز على دراساتي،‬ 367 00:30:27,701 --> 00:30:29,495 ‫لأتمكن من دخول جامعة جيدة.‬ 368 00:30:30,663 --> 00:30:32,665 ‫هل أخبرتك أنني التقيت بصديقة؟‬ 369 00:30:32,748 --> 00:30:34,291 ‫إنها لطيفة حقاً.‬ 370 00:30:34,375 --> 00:30:37,127 ‫اسمها "جولز". سأرسل إليك صورة لها.‬ 371 00:30:37,211 --> 00:30:39,380 ‫شعرها رائع حقاً.‬ 372 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 ‫لا تقلقي، لن أقلّدها.‬ 373 00:30:42,633 --> 00:30:45,469 ‫الطقس جيد هذا الخريف، مشمس جداً.‬ 374 00:30:45,553 --> 00:30:47,221 ‫ونحن نمارس رياضات كثيرة،‬ 375 00:30:47,304 --> 00:30:49,348 ‫وأنا أتطلّع إلى دروسي الموسيقية.‬ 376 00:30:50,099 --> 00:30:52,601 ‫أحياناً أشعر بالوحدة، بالطبع.‬ 377 00:30:52,685 --> 00:30:55,980 ‫أفتقدك وأفتقد أبي و"جودي".‬ 378 00:30:56,647 --> 00:30:58,649 ‫لكن ليس "براد"، يمكنك إخباره بذلك.‬ 379 00:30:59,608 --> 00:31:02,820 ‫وأفتقد "مونتانا"، بالطبع. ‫ربّتي عليه بالنيابة عني.‬ 380 00:31:03,696 --> 00:31:07,032 ‫أخبريه أنني سأتمشى معه حين أعود ‫بعد انتهاء الفصل الدراسي.‬ 381 00:31:07,700 --> 00:31:09,952 ‫أحضاني وقبلاتي. "ساندي".‬ 382 00:31:45,070 --> 00:31:45,904 ‫"هانا"؟‬ 383 00:32:00,044 --> 00:32:02,504 ‫"سيمونا". أتريدين دجاج أم ضأن؟‬ 384 00:32:03,130 --> 00:32:04,340 ‫دجاج، على ما أظن.‬ 385 00:32:04,423 --> 00:32:07,426 ‫سأكون نباتية حين أكبر.‬ 386 00:32:07,509 --> 00:32:08,636 ‫بالتأكيد لا.‬ 387 00:32:08,719 --> 00:32:09,928 ‫أنا أيضاً.‬ 388 00:32:26,195 --> 00:32:27,029 ‫"هانا"؟‬ 389 00:32:30,449 --> 00:32:31,283 ‫"كلارا"؟‬ 390 00:32:39,249 --> 00:32:40,584 ‫كيف ضللت طريقك؟‬ 391 00:32:42,044 --> 00:32:44,630 ‫كنت مع أمي وذهبت في الاتجاه الخطأ.‬ 392 00:32:46,256 --> 00:32:47,341 ‫أليس معك هاتف؟‬ 393 00:32:49,551 --> 00:32:50,844 ‫هل أنت أمريكية؟‬ 394 00:32:53,430 --> 00:32:54,515 ‫هل أنت في عطلة؟‬ 395 00:32:56,016 --> 00:32:57,226 ‫أين تمكثين؟‬ 396 00:32:57,851 --> 00:33:01,146 ‫اسم أمي "سميرة ماهان". يجب أن أجدها.‬ 397 00:33:09,613 --> 00:33:10,531 ‫بحرف "أ".‬ 398 00:33:15,744 --> 00:33:16,829 ‫هل هذه هي؟‬ 399 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 ‫"الوطن: (بوخارست)، (رومانيا)"‬ 400 00:33:25,546 --> 00:33:29,258 ‫"(سميرة ماهان) في فندق (أفيرا)، (بوخارست)"‬ 401 00:33:58,704 --> 00:34:00,956 ‫إنها تمكث في فندق قرب "بوخارست".‬ 402 00:34:04,042 --> 00:34:05,544 ‫يمكنني أخذك إلى هناك إن أردت.‬ 403 00:34:57,429 --> 00:34:58,931 ‫هل كنت تراسلين عائلتك؟‬ 404 00:34:59,014 --> 00:35:00,557 ‫قليلاً. وأنت؟‬ 405 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 ‫أجل، كثيراً. لأمي على وجه الخصوص. ‫إنها تشعر بالوحدة من دوني.‬ 406 00:35:04,561 --> 00:35:06,730 ‫ذهب أبي إلى "العراق" ثانيةً ‫وأختي ليست بخير.‬ 407 00:35:09,650 --> 00:35:10,901 ‫ماذا؟‬ 408 00:35:10,984 --> 00:35:14,196 ‫لا شيء. تعرفين أن هذا غير حقيقي، صحيح؟‬ 409 00:35:15,322 --> 00:35:16,907 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 410 00:35:16,990 --> 00:35:18,158 ‫لأنه ليس حقيقياً.‬ 411 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 ‫ربما يمكنه أن يصبح حقيقياً.‬ 412 00:35:21,703 --> 00:35:22,788 ‫ماذا تعنين؟‬ 413 00:35:23,622 --> 00:35:25,040 ‫إن أرادوا أن نعيش في العالم،‬ 414 00:35:25,123 --> 00:35:27,835 ‫إذاً عائلتي لن تكتب رسائل لي فحسب، صحيح؟‬ 415 00:35:27,918 --> 00:35:29,837 ‫في مرحلة ما، يجب أن أتحدّث إليهم.‬ 416 00:35:30,420 --> 00:35:31,672 ‫وربما ألتقي بهم.‬ 417 00:35:32,381 --> 00:35:33,882 ‫كيف يمكنك أن تلتقي بهم؟‬ 418 00:35:33,966 --> 00:35:35,467 ‫لديهم وجوه.‬ 419 00:35:40,889 --> 00:35:43,308 ‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ 420 00:35:44,268 --> 00:35:48,564 ‫إنهم مجرد قصة لنقولها للناس. لا أكثر.‬ 421 00:35:49,523 --> 00:35:52,276 ‫افعلي ما تريدين، اتفقنا؟ ‫لست مضطرة إلى الكتابة لأحد.‬ 422 00:35:52,359 --> 00:35:53,360 ‫ليس ذلك ما عنيت.‬ 423 00:35:53,443 --> 00:35:55,195 ‫- اتركيني وشأني فحسب. ‫- "ساندي"...‬ 424 00:36:05,998 --> 00:36:08,166 ‫هل تريدين أن أراسلها وأخبرها أنك قادمة؟‬ 425 00:36:08,250 --> 00:36:09,543 ‫أجل، أرجوك.‬ 426 00:36:09,626 --> 00:36:10,836 ‫ماذا يجب أن أقول؟‬ 427 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 ‫قولي لها إن ابنتها تريد رؤيتها.‬ 428 00:36:18,260 --> 00:36:20,512 ‫- كنت محقة. أجرت اتصالاً. ‫- أين؟‬ 429 00:36:20,596 --> 00:36:22,931 ‫في غابة جنوب قرية تُدعى "أوليتزي".‬ 430 00:36:23,015 --> 00:36:25,350 ‫إنها تتجه إلى "بوخارست" الآن ‫مع عائلة رومانية.‬ 431 00:36:26,018 --> 00:36:27,561 ‫تظن أن أمها في الفندق.‬ 432 00:36:27,644 --> 00:36:30,314 ‫نجهّز شاحنة المراقبة. أريدك هناك.‬ 433 00:36:32,065 --> 00:36:33,358 ‫وماذا عن "هانا"؟‬ 434 00:36:33,442 --> 00:36:35,193 ‫سنترك "هانا" وشأنها، كما طلبت.‬ 435 00:36:55,422 --> 00:36:57,174 ‫"(بوخارست)"‬ 436 00:37:30,958 --> 00:37:33,585 ‫- 4 جنود "برافو"، اذهبوا من الخلف. ‫- عُلم.‬ 437 00:37:39,174 --> 00:37:40,717 ‫فريق "برافو" في الموقع.‬ 438 00:37:50,352 --> 00:37:51,436 ‫لا أحد هنا يا سيدي.‬ 439 00:37:51,520 --> 00:37:53,397 ‫حسناً. فتشوا الغابة!‬ 440 00:37:53,480 --> 00:37:54,731 ‫- سيدي! ‫- سيدي!‬ 441 00:38:06,952 --> 00:38:09,746 ‫مرحباً يا أمي. ‫ما زلت سعيدة هنا في المدرسة الثانوية.‬ 442 00:38:09,830 --> 00:38:11,623 ‫أصبحت قائدة فريق الهوكي.‬ 443 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 ‫لكنني غاضبة من تلك الصديقة ‫التي أخبرتك عنها.‬ 444 00:38:15,627 --> 00:38:17,129 ‫يمكن للناس أن يكونوا قساة.‬ 445 00:38:17,838 --> 00:38:21,591 ‫وثقت بها حقاً، ‫لكنها لا تفهمني على الإطلاق.‬ 446 00:38:21,675 --> 00:38:25,178 ‫ربما لأنه ليست لديها عائلة مقرّبة منها ‫مثلما لديّ.‬ 447 00:38:25,262 --> 00:38:27,014 ‫ربما تشعر بالغيرة.‬ 448 00:38:27,097 --> 00:38:30,100 ‫ربما ليس في حياتها حب مثل الذي في حياتي.‬ 449 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 ‫"أهذه (كلارا)؟ أيمكنك التأكيد؟"‬ 450 00:38:45,032 --> 00:38:46,616 ‫انظري، إنها من أمك.‬ 451 00:38:51,163 --> 00:38:52,372 ‫"أجل"‬ 452 00:38:54,708 --> 00:38:55,751 ‫"يا إلهي."‬ 453 00:39:03,550 --> 00:39:04,634 ‫متى سنصل إلى هناك؟‬ 454 00:39:05,677 --> 00:39:06,762 ‫بعد ساعتين.‬ 455 00:39:22,819 --> 00:39:26,323 ‫تتجه مجموعة "ليما" إلى شمال غرب. ‫لا نرى الهدف.‬ 456 00:39:31,620 --> 00:39:32,788 ‫رأيت شيئاً للتو.‬ 457 00:39:41,338 --> 00:39:44,800 ‫رأينا الهدف! ‫ليعد الجميع إلى الكوخ! اشتبكوا!‬ 458 00:40:17,457 --> 00:40:22,462 ‫"فندق (أفيرا)، (بوخارست)"‬ 459 00:40:25,924 --> 00:40:27,008 ‫شكراً.‬ 460 00:40:27,092 --> 00:40:28,135 ‫هل تريدين أن يأتي أحد معك؟‬ 461 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 ‫لا، سأكون بخير. شكراً.‬ 462 00:40:59,082 --> 00:41:00,041 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 463 00:41:00,125 --> 00:41:01,751 ‫أمي في غرفة 427.‬ 464 00:41:02,502 --> 00:41:03,587 ‫هل أنت بخير؟‬ 465 00:41:06,339 --> 00:41:08,258 ‫- ما اسمها؟ ‫- "سميرة ماهان".‬ 466 00:41:08,758 --> 00:41:10,010 ‫"ماهان".‬ 467 00:41:10,760 --> 00:41:12,095 ‫حسناً. أتودين أن أتصل بها؟‬ 468 00:41:12,179 --> 00:41:13,430 ‫لا، إنها تعرف أنني قادمة.‬ 469 00:41:13,972 --> 00:41:16,266 ‫حسناً، الطابق الثاني من هناك.‬ 470 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 ‫أمي؟‬ 471 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 ‫أمي، هذه أنا.‬ 472 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 ‫أمي؟‬ 473 00:41:51,801 --> 00:41:53,970 ‫اجلسي يا "كلارا". أريد التحدّث إليك.‬ 474 00:41:55,430 --> 00:41:56,598 ‫أين أمي؟‬ 475 00:41:57,182 --> 00:41:59,434 ‫أريد أن أشرح ما يحدث. اجلسي رجاءً.‬ 476 00:42:00,477 --> 00:42:01,853 ‫أين أمي؟‬ 477 00:42:01,937 --> 00:42:03,313 ‫إنها ليست هنا.‬ 478 00:42:04,731 --> 00:42:05,732 ‫ابقي هادئة.‬ 479 00:42:07,067 --> 00:42:08,318 ‫دعيني أخبرك بما حدث.‬ 480 00:42:10,904 --> 00:42:13,114 ‫اختارت أمك التخلّي عنك بعد ولادتك.‬ 481 00:42:13,198 --> 00:42:14,783 ‫وأخشى أنها ماتت بعدها.‬ 482 00:42:15,825 --> 00:42:17,077 ‫لهذا السبب أنت معنا.‬ 483 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 ‫ولهذا السبب نحن متحمسون للعناية بك الآن.‬ 484 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 ‫لا.‬ 485 00:42:23,792 --> 00:42:28,588 ‫لا بأس. لن يكون الأمر كما كان من قبل، ‫في المنشأة.‬ 486 00:42:29,965 --> 00:42:32,634 ‫أريد أن أريك كيف سيكون الوضع ‫من الآن فصاعداً.‬ 487 00:42:41,309 --> 00:42:42,894 ‫سنمنحك حياة جديدة.‬ 488 00:42:43,853 --> 00:42:45,146 ‫اسمك "كليمنسي".‬ 489 00:42:45,981 --> 00:42:47,399 ‫عمرك 18 عاماً. أنت في المدرسة.‬ 490 00:42:48,692 --> 00:42:50,652 ‫تعيشين مع عائلة كبيرة‬ 491 00:42:50,735 --> 00:42:52,654 ‫في منزل جميل في "أوكلاند"، "كاليفورنيا".‬ 492 00:42:53,697 --> 00:42:55,949 ‫يعمل أبوك في الحكومة المحلية.‬ 493 00:42:56,032 --> 00:42:58,827 ‫وأمك هنا، إنها معلمة.‬ 494 00:43:00,287 --> 00:43:02,205 ‫يمكننا تحقيق كل هذا لك.‬ 495 00:43:04,207 --> 00:43:06,459 ‫وأعدك، سنمنحك كل الحب الذي تحتاجين إليه.‬ 496 00:43:06,543 --> 00:43:08,169 ‫لا أريد ذلك. أريدها هي.‬ 497 00:43:10,839 --> 00:43:12,507 ‫أعرف، لكنها ماتت.‬ 498 00:43:23,310 --> 00:43:24,477 ‫لا تهربي مني.‬ 499 00:43:28,481 --> 00:43:29,482 ‫تحرّكوا.‬ 500 00:43:30,025 --> 00:43:30,942 ‫عُلم.‬ 501 00:43:40,952 --> 00:43:42,954 ‫انزلي على الأرض!‬ 502 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 ‫لا!‬ 503 00:43:44,247 --> 00:43:46,666 ‫لا! اتركوني!‬ 504 00:43:46,750 --> 00:43:48,835 ‫لا! اتركوني!‬ 505 00:43:49,336 --> 00:43:53,214 ‫اتركوني! لا! ابتعدوا عني!‬ 506 00:43:53,298 --> 00:43:56,676 ‫اتركوني! لا!‬ 507 00:44:07,020 --> 00:44:09,439 ‫تعرفين، ما زال يوجد مكان لك معنا ‫إن كنت تريدين.‬ 508 00:44:10,023 --> 00:44:11,191 ‫وهل ستأتمنني على ذلك؟‬ 509 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 ‫لا يستطيع الجميع التعامل مع هذا العمل.‬ 510 00:44:13,485 --> 00:44:14,986 ‫أظهرت أنك تستطيعين.‬ 511 00:44:15,737 --> 00:44:17,989 ‫لم تترك "هانا" في الغابة، أليس كذلك؟‬ 512 00:44:20,909 --> 00:44:23,620 ‫أنا أعرفك يا "جون". أخبرني بالحقيقة فحسب.‬ 513 00:44:26,790 --> 00:44:28,625 ‫وجدنا كوخاً في الغابة.‬ 514 00:44:28,708 --> 00:44:31,127 ‫حدث قتال من نوع ما.‬ 515 00:44:31,669 --> 00:44:33,463 ‫وقع انفجار غاز في الكوخ.‬ 516 00:44:35,423 --> 00:44:36,257 ‫و"هانا"؟‬ 517 00:44:37,092 --> 00:44:38,259 ‫كانت في الداخل.‬ 518 00:44:44,099 --> 00:44:45,642 ‫"ماريسا"، أؤكد لك...‬ 519 00:44:45,725 --> 00:44:47,018 ‫- اخرج... ‫- لم تكن لدينا أي نية...‬ 520 00:44:47,102 --> 00:44:47,977 ‫اخرج فحسب.‬ 521 00:44:56,111 --> 00:44:58,655 ‫"انضمي إلينا، (جون سي)"‬ 522 00:44:58,738 --> 00:45:00,240 ‫سيظل العرض قائماً.‬ 523 00:45:53,293 --> 00:45:56,004 ‫لم لا يمكننا العودة إلى الغابة؟‬ 524 00:45:56,087 --> 00:45:59,591 ‫إنها بعيدة جداً. ‫سنذهب في عطلة الأسبوع المقبل.‬ 525 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 ‫أكره تلك الفتاة. لقد أفسدت كل شيء.‬ 526 00:46:01,634 --> 00:46:02,802 ‫إلى أين أخذتماها؟‬ 527 00:46:16,733 --> 00:46:19,486 ‫أهلاً يا "ساندي" في درسك الافتراضي ‫على البيانو.‬ 528 00:46:20,278 --> 00:46:22,113 ‫لنبدأ بضغط مفتاح.‬ 529 00:46:22,739 --> 00:46:23,740 ‫جربي هذا.‬ 530 00:48:58,353 --> 00:49:00,355 ‫ترجمة "ناجي بهنان‬ 531 00:49:00,438 --> 00:49:02,440 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬