1 00:00:26,152 --> 00:00:27,236 ‫أرجوكم.‬ 2 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 ‫أرجوكم ساعدوني.‬ 3 00:00:39,540 --> 00:00:42,501 ‫أرجوكم. ساعدوني.‬ 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 ‫أرجوكم؟‬ 5 00:00:57,516 --> 00:00:58,434 ‫مرحباً؟‬ 6 00:00:59,643 --> 00:01:00,644 ‫أرجوكم؟‬ 7 00:01:01,437 --> 00:01:02,438 ‫أرجوكم.‬ 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,190 ‫ليساعدني أحد.‬ 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,820 ‫أرجوك، تعرضت لهجوم.‬ 10 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 ‫مهلاً. اهدئي.‬ 11 00:01:12,198 --> 00:01:13,407 ‫- اهدئي. ‫- هربت، لكنني...‬ 12 00:01:13,491 --> 00:01:15,159 ‫- ما الأمر؟ ‫- أنا مصابة.‬ 13 00:01:15,242 --> 00:01:16,744 ‫أين؟ أين إصابتك...‬ 14 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 ‫اجلس.‬ 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,367 ‫هل تتكلّم الإنكليزية؟‬ 16 00:01:56,951 --> 00:01:57,952 ‫أجل. قليلاً.‬ 17 00:01:59,537 --> 00:02:00,788 ‫ما اسمك؟‬ 18 00:02:00,871 --> 00:02:01,789 ‫"راؤول".‬ 19 00:02:01,872 --> 00:02:04,416 ‫لكنني أعمل هنا فحسب. هذا ليس منزلي.‬ 20 00:02:04,500 --> 00:02:06,168 ‫هل من أحد آخر في المنزل؟‬ 21 00:02:06,252 --> 00:02:08,879 ‫لا. إنهم بريطانيون. ‫يأتون للعطلات الأسبوعية فحسب.‬ 22 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 ‫لن نقضي وقتاً طويلاً هنا.‬ 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,345 ‫لا تفعل شيئاً غبياً، اتفقنا؟‬ 24 00:02:16,887 --> 00:02:18,138 ‫حسناً.‬ 25 00:02:20,307 --> 00:02:21,141 ‫هل أنت بخير؟‬ 26 00:02:22,560 --> 00:02:23,561 ‫ابتعدي عني.‬ 27 00:02:23,644 --> 00:02:24,895 ‫دعيني أشرح فحسب.‬ 28 00:02:24,979 --> 00:02:27,565 ‫هل عرفت أنك كنت ستقتلينه؟ طوال ذلك الوقت؟‬ 29 00:02:27,648 --> 00:02:29,692 ‫- أردت أن أوقفه. ‫- إذاً لماذا لم توقفيه؟‬ 30 00:02:39,285 --> 00:02:42,329 ‫افعل ما نقول وسنتوافق بشكل جيد.‬ 31 00:02:42,830 --> 00:02:43,706 ‫اتفقنا؟‬ 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,044 ‫لا تقلقي يا "كات". ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 33 00:02:49,837 --> 00:02:54,758 ‫هانا‬ 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,435 ‫إذاً، ما أخبارك؟‬ 35 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 ‫في الواقع، يوجد أمر أردت التحدث إليك عنه.‬ 36 00:03:26,665 --> 00:03:30,169 ‫"مارتا"، حضر أناس من السفارة الأمريكية.‬ 37 00:03:30,252 --> 00:03:34,590 ‫"مارتا فيران"؟ "جيم هوغان"، ‫مستشار خاص بوزارة الخارجية.‬ 38 00:03:34,673 --> 00:03:35,674 ‫تشرفت بلقائك.‬ 39 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 ‫من كان؟‬ 40 00:03:39,053 --> 00:03:40,804 ‫كان السيد "غيلدر" زميلاً.‬ 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,724 ‫كان هنا في عمل سري بالنيابة عن الوزارة.‬ 42 00:03:44,767 --> 00:03:47,353 ‫حكومتانا تتحدثان ويُشرح كل شيء.‬ 43 00:03:49,188 --> 00:03:50,773 ‫هل لديك فكرة عن المعتدي؟‬ 44 00:03:51,398 --> 00:03:54,443 ‫لا شيء. كانت كاميرات المراقبة معطلة. ‫لا نعرف كيف.‬ 45 00:03:55,069 --> 00:03:56,612 ‫وما الذي تُرك في الغرفة؟‬ 46 00:03:56,695 --> 00:03:57,613 ‫أغراضه فحسب.‬ 47 00:03:57,696 --> 00:03:59,531 ‫يبدو أنه كان على وشك المغادرة.‬ 48 00:04:00,783 --> 00:04:02,326 ‫هل انتهى فنيو الطب الشرعي هنا؟ أتسمحين لي؟‬ 49 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 ‫أهذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬ 50 00:04:13,379 --> 00:04:15,506 ‫لا حقيبة ولا حقيبة حاسوب محمول؟‬ 51 00:04:16,131 --> 00:04:17,091 ‫أيجب أن تكون هناك حقيبة؟‬ 52 00:04:18,300 --> 00:04:20,302 ‫سنحتاج إلى إلقاء نظرة متفحصة.‬ 53 00:04:23,347 --> 00:04:24,264 ‫"ساندي"؟‬ 54 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 ‫"ساندي"؟‬ 55 00:04:28,686 --> 00:04:30,354 ‫"ساندي"، يوجد رجل هنا.‬ 56 00:04:31,689 --> 00:04:33,190 ‫يقول إنه عمك.‬ 57 00:04:35,317 --> 00:04:36,819 ‫منزلك جميل.‬ 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,113 ‫شكراً. نحن نحبه.‬ 59 00:04:42,950 --> 00:04:45,411 ‫لا تخبريني. ‫تعانين من أعراض الثمالة مجدداً.‬ 60 00:04:46,328 --> 00:04:47,204 ‫قليلاً.‬ 61 00:04:48,038 --> 00:04:51,000 ‫أتيت لحضور اجتماع. ‫فكرت أن أزور ابنة أخي المفضلة.‬ 62 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 ‫أنا ابنة أخيك الوحيدة.‬ 63 00:04:53,752 --> 00:04:59,174 ‫أجل، أيمكنني الدخول؟ ‫أم أن لديك صبياً في الداخل؟‬ 64 00:05:03,429 --> 00:05:05,389 ‫إنه وسيم. أهو متزوج؟‬ 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,808 ‫أجل. من عمتي.‬ 66 00:05:12,980 --> 00:05:14,606 ‫هل عدت من دون مشكلات ليلة أمس؟‬ 67 00:05:17,776 --> 00:05:19,194 ‫هل هذه الملابس التي ارتديتها؟‬ 68 00:05:22,156 --> 00:05:23,073 ‫السلاح؟‬ 69 00:05:31,290 --> 00:05:32,458 ‫هل استحممت؟‬ 70 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 ‫يجب أن تفعلي ذلك حين أرحل.‬ 71 00:05:35,544 --> 00:05:37,921 ‫وضعي هذه الملاءات وتخلصي من القديمة.‬ 72 00:05:39,715 --> 00:05:40,674 ‫هل هربن؟‬ 73 00:05:44,344 --> 00:05:45,929 ‫هل تعرفين إلى أين قد يذهبن؟‬ 74 00:05:46,597 --> 00:05:49,308 ‫سيحاولن الرحيل. عبر الميناء أو المطار.‬ 75 00:05:50,017 --> 00:05:51,435 ‫نراقب هذين المكانين.‬ 76 00:05:52,102 --> 00:05:53,937 ‫لا تقلقي. سنجدهن.‬ 77 00:05:54,605 --> 00:05:55,814 ‫افعل ذلك.‬ 78 00:05:55,898 --> 00:05:57,733 ‫قبل أن يكشفن عن هويتي.‬ 79 00:06:00,319 --> 00:06:01,737 ‫لديك محاضرة الساعة 9.‬ 80 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 ‫يجب أن تذهبي إليها.‬ 81 00:06:09,828 --> 00:06:11,163 ‫يجب أن نأخذها إلى مكان آمن.‬ 82 00:06:12,372 --> 00:06:14,792 ‫سيراقبون كل مطار وكل بوابة مغادرة.‬ 83 00:06:15,501 --> 00:06:17,294 ‫إن حاولنا نقلها، فسيقتلونها.‬ 84 00:06:18,712 --> 00:06:19,838 ‫ماذا إذاً؟‬ 85 00:06:20,964 --> 00:06:23,467 ‫كان "روبرت غيلدر" يجلب شيئاً ‫إلى "برشلونة".‬ 86 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 ‫قائمة أهداف.‬ 87 00:06:26,720 --> 00:06:27,805 ‫يجب أن أجدها.‬ 88 00:06:39,274 --> 00:06:41,902 ‫"كات"، أعرف ما تمرّين به.‬ 89 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 ‫قتلوا والدي أيضاً.‬ 90 00:06:46,073 --> 00:06:47,449 ‫أنت تختلقين ذلك.‬ 91 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 ‫ليست كذلك.‬ 92 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 ‫كنت هناك.‬ 93 00:06:54,414 --> 00:06:55,541 ‫"كات"، أصغي إليّ.‬ 94 00:06:56,333 --> 00:06:58,502 ‫إن أردت الخروج من هنا على قيد الحياة،‬ 95 00:06:59,545 --> 00:07:01,839 ‫فأريدك أن تخبريني بكل شيء تعرفينه.‬ 96 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 ‫قال أبي إنه كان في خطر.‬ 97 00:07:11,557 --> 00:07:13,308 ‫قال إن معه وثيقة.‬ 98 00:07:13,851 --> 00:07:15,269 ‫كان عليها أن يعطيها لأحد.‬ 99 00:07:16,937 --> 00:07:18,272 ‫"نيكولا غوف"؟‬ 100 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 ‫لكنها قُتلت في "لندن".‬ 101 00:07:19,565 --> 00:07:22,234 ‫لا. شخص في "برشلونة".‬ 102 00:07:22,317 --> 00:07:23,152 ‫من؟‬ 103 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 ‫لا أعرف.‬ 104 00:07:26,446 --> 00:07:27,531 ‫"هانا"...‬ 105 00:07:31,034 --> 00:07:33,620 ‫طُلب مني أن آخذ حقيبة من غرفته حين نقتله.‬ 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,622 ‫لم أر شيئاً في الغرفة.‬ 107 00:07:36,790 --> 00:07:38,208 ‫أظن أنه ربما خبأها.‬ 108 00:07:39,418 --> 00:07:40,794 ‫حين وصلت إلى الطابق الخامس،‬ 109 00:07:40,878 --> 00:07:42,921 ‫كان موظف في الفندق يغادر الغرفة.‬ 110 00:07:45,048 --> 00:07:46,300 ‫اسمه "بيرنات".‬ 111 00:07:47,509 --> 00:07:49,094 ‫كان يحمل شيئاً تحت ذراعه.‬ 112 00:07:51,346 --> 00:07:52,723 ‫يجب أن أعود إلى هناك.‬ 113 00:08:06,153 --> 00:08:09,781 ‫سنصدر أوامر مباشرة بالبحث عن هذه الهويات.‬ 114 00:08:09,865 --> 00:08:13,076 ‫"كليمنسي جونز"، "ميا وولف"، ‫"كاثرين غيلدر".‬ 115 00:08:13,160 --> 00:08:17,331 ‫نبحث أيضاً عن حقيبة بنية ‫تخص "روبرت غيلدر" المتوفي‬ 116 00:08:17,414 --> 00:08:19,458 ‫ويُعتقد أنها تحتوي على قائمة الأهداف.‬ 117 00:08:20,417 --> 00:08:21,585 ‫"ميلر".‬ 118 00:08:22,878 --> 00:08:25,672 ‫أريدك أن تراقبي نشاط "كليمنسي جونز" ‫على الإنترنت‬ 119 00:08:25,756 --> 00:08:26,924 ‫وتعليقاتها على المواقع الاجتماعية.‬ 120 00:08:27,007 --> 00:08:30,636 ‫تعالي إليّ مباشرةً إن نشرت أي شيء. مفهوم؟‬ 121 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 ‫أهلاً بكم في ميناء "برشلونة".‬ 122 00:09:06,797 --> 00:09:10,425 ‫يكتنف الغموض موت المحامي الأمريكي ‫"روبرت غيلدر"‬ 123 00:09:10,509 --> 00:09:13,845 ‫في فندق في وسط حي "إيشامبلا" في "برشلونة".‬ 124 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 ‫لم يُعلن عن أي تفاصيل...‬ 125 00:09:16,348 --> 00:09:17,724 ‫أي فندق ذلك؟‬ 126 00:09:44,334 --> 00:09:47,045 ‫"رخصة قيادة (المملكة المتحدة) ‫(غاريت جوش)"‬ 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 ‫هذا خطأ. ينبغي أن أذهب أنا.‬ 128 00:10:04,187 --> 00:10:05,522 ‫أريد أن أفعل هذا.‬ 129 00:10:06,189 --> 00:10:07,607 ‫على الأقل خذي المسدس.‬ 130 00:10:08,358 --> 00:10:09,318 ‫أنت تحتاجين إليه.‬ 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,861 ‫لا أحتاج إليه. خذي المسدس.‬ 132 00:10:13,363 --> 00:10:14,281 ‫أزلتها.‬ 133 00:10:14,698 --> 00:10:17,075 ‫أجل، الآن فحسب. في الحمّام.‬ 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 ‫لم أعد أعمل معهم.‬ 135 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 ‫هل تواصلت مع أمك بعد؟‬ 136 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 ‫ثم؟‬ 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 ‫لا شيء بعد.‬ 138 00:10:36,178 --> 00:10:39,306 ‫راقبيه وتحدثي إليها.‬ 139 00:10:39,931 --> 00:10:41,224 ‫فقدت أباها للتو.‬ 140 00:10:41,308 --> 00:10:43,226 ‫كوني إلى جانبها كما كنت إلى جانبي.‬ 141 00:10:47,397 --> 00:10:48,357 ‫حظاً طيباً.‬ 142 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 ‫سأراك قريباً.‬ 143 00:11:24,393 --> 00:11:25,227 ‫مرحباً.‬ 144 00:11:25,310 --> 00:11:27,354 ‫مرحباً. ماذا حدث لك؟‬ 145 00:11:27,687 --> 00:11:29,773 ‫خرجت مع "كات" للشرب ليلة أمس.‬ 146 00:11:30,816 --> 00:11:32,484 ‫سقطت في طريق عودتي إلى المنزل.‬ 147 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 ‫ماذا؟‬ 148 00:11:33,985 --> 00:11:36,530 ‫أتعرف تمثال الحصان قرب المرفأ؟‬ 149 00:11:36,613 --> 00:11:37,948 ‫أجل.‬ 150 00:11:38,031 --> 00:11:39,908 ‫تعثرت بالساقين الخلفيتين.‬ 151 00:11:41,410 --> 00:11:42,577 ‫يا لي من خرقاء.‬ 152 00:11:43,161 --> 00:11:44,579 ‫أحب طريقة قولك هذا.‬ 153 00:11:45,789 --> 00:11:49,167 ‫هل رأيت "كات"؟ إنها لا ترد على هاتفها.‬ 154 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 ‫على الأرجح نائمة على الشاطئ في مكان ما.‬ 155 00:11:51,753 --> 00:11:54,506 ‫أعتقد أنها قادرة على ذلك. كانت ثملة جداً.‬ 156 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 ‫- هذا من شيم "كات". ‫- صحيح؟‬ 157 00:11:57,384 --> 00:11:58,552 ‫ماذا يحدث؟‬ 158 00:12:00,595 --> 00:12:01,930 ‫حسناً، أنصتوا رجاءً.‬ 159 00:12:02,597 --> 00:12:04,724 ‫أخشى أن محاضرة هذا الصباح قد أُلغيت.‬ 160 00:12:04,808 --> 00:12:07,477 ‫المحققة المفتشة "فيران" ‫ستحتاج إلى التحدث إلى أي شخص‬ 161 00:12:07,561 --> 00:12:11,022 ‫رأى "كاثرين غيلدر" في آخر 24 ساعة.‬ 162 00:12:13,567 --> 00:12:15,318 ‫إذاً، هل كنت معها ليلة أمس؟‬ 163 00:12:16,278 --> 00:12:18,280 ‫أجل، قالت إنها تريد الخروج.‬ 164 00:12:18,363 --> 00:12:19,573 ‫تابعي.‬ 165 00:12:19,656 --> 00:12:22,784 ‫لذا، ذهبنا إلى ملهى قرب الشاطئ.‬ 166 00:12:23,285 --> 00:12:25,245 ‫لم نقض وقتاً طويلاً هناك.‬ 167 00:12:25,328 --> 00:12:27,747 ‫وهي رحلت؟ من دون أن تقول شيئاً؟‬ 168 00:12:28,915 --> 00:12:31,751 ‫أجل. هل هي بخير؟‬ 169 00:12:31,835 --> 00:12:34,212 ‫هل التقيت أباها عندما كان هنا؟‬ 170 00:12:34,296 --> 00:12:38,175 ‫بالطبع. تناولا الغداء معاً. ‫أوصلتها إلى هناك.‬ 171 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 ‫ولم تتواصل معك منذ ليلة أمس؟‬ 172 00:12:41,887 --> 00:12:43,054 ‫ماذا حدث؟‬ 173 00:12:45,474 --> 00:12:46,766 ‫مات أبوها.‬ 174 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 ‫يا إلهي.‬ 175 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 ‫كيف؟‬ 176 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 ‫لا يمكنني القول.‬ 177 00:12:57,569 --> 00:12:58,904 ‫أين "كات"؟‬ 178 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 ‫هل هي بخير؟‬ 179 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‫أين هي؟‬ 180 00:13:05,076 --> 00:13:07,746 ‫مرحباً، هل أجلب لك شيئاً؟‬ 181 00:13:07,829 --> 00:13:09,122 ‫"فانتا" ليمون، من دون ثلج.‬ 182 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 ‫بالطبع، في الحال.‬ 183 00:13:16,046 --> 00:13:18,006 ‫هل كل شيء بخير مع الشرطة؟‬ 184 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 ‫كان كل شيء بخير.‬ 185 00:13:21,092 --> 00:13:22,594 ‫إذاً، ما سبب هذا اللقاء؟‬ 186 00:13:24,137 --> 00:13:26,806 ‫طلب مني "ليو" أن أفكر أين قد يختبئن.‬ 187 00:13:26,890 --> 00:13:28,225 ‫راودتني فكرة.‬ 188 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 ‫تابعي.‬ 189 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 ‫كنا نسير إلى ملهى كاريوكي قبل بضع ليال.‬ 190 00:13:36,816 --> 00:13:40,445 ‫تحدثت الفتاة الإسبانية ‫عن المنازل في التلال فوق المدينة.‬ 191 00:13:40,529 --> 00:13:43,031 ‫قالت إنها خاوية معظم الوقت.‬ 192 00:13:43,698 --> 00:13:46,535 ‫سمعت "كليمنسي" ذلك. كانت لتتذكّر.‬ 193 00:13:48,620 --> 00:13:50,038 ‫أيوجد منزل بالتحديد؟‬ 194 00:13:50,872 --> 00:13:55,627 ‫لا. كنا في الضواحي الشمالية الغربية، ‫على بعد كيلومترين.‬ 195 00:13:56,628 --> 00:13:58,421 ‫يجب أن تفتش تلك المنطقة بأكملها.‬ 196 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 ‫حسناً. هذا جيد.‬ 197 00:14:04,177 --> 00:14:06,012 ‫ماذا ستفعل بـ"كليمنسي"؟‬ 198 00:14:06,096 --> 00:14:07,347 ‫حين تجدها؟‬ 199 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 ‫لأنني أريدك أن تعلم أنني لا أهتم.‬ 200 00:14:10,600 --> 00:14:13,603 ‫خانتني تلك السافلة هناك. ‫تستحق ما سيحدث لها.‬ 201 00:14:23,113 --> 00:14:24,531 ‫أنا فخور بك جداً.‬ 202 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 ‫"مكالمة واردة، مدير الشركة"‬ 203 00:14:39,462 --> 00:14:42,549 ‫تبحث عن سيارة "سيات" حمراء. ‫برقم، "جي إتش أو 4712".‬ 204 00:14:42,632 --> 00:14:44,593 ‫لن تتركاها في العراء يا سيدي.‬ 205 00:14:44,676 --> 00:14:46,553 ‫درّبنا هاتين الفتاتين. تعرفان ما تفعلانه.‬ 206 00:14:46,636 --> 00:14:49,347 ‫أؤكد لك أنهما في إحدى الفلل هناك.‬ 207 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 ‫اعثر عليهما. أنه الأمر.‬ 208 00:15:05,947 --> 00:15:07,032 ‫من هي؟‬ 209 00:15:07,115 --> 00:15:09,326 ‫إنها أشجع شخص التقيته في حياتي‬ 210 00:15:10,243 --> 00:15:12,454 ‫وهي أفضل فرصة لك للوصول إلى بر الأمان.‬ 211 00:15:14,039 --> 00:15:15,540 ‫لماذا أردت قتله؟‬ 212 00:15:17,375 --> 00:15:20,295 ‫أنت مجرّد فتاة. ‫لا أفهم كيف تتورطين في هذا الأمر.‬ 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,963 ‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء يا "كات".‬ 214 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 ‫قد يعرّضك هذا للخطر.‬ 215 00:15:27,010 --> 00:15:28,553 ‫لكن لديك عائلة، صحيح؟‬ 216 00:15:29,638 --> 00:15:31,556 ‫أتفهمين ما يعنيه ذلك؟‬ 217 00:15:37,228 --> 00:15:38,313 ‫أنا آسفة.‬ 218 00:15:40,649 --> 00:15:42,067 ‫ليتني أستطيع أن أشرح.‬ 219 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 ‫ما كلمة سر هذا الحاسوب؟‬ 220 00:16:04,714 --> 00:16:06,132 ‫ما هي كلمة السر؟‬ 221 00:16:06,925 --> 00:16:08,259 ‫"ميسي23".‬ 222 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 ‫"ميسي"، بمعنى قذر؟‬ 223 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 ‫بل اسم لاعب كرة القدم.‬ 224 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 ‫بحرف "آي".‬ 225 00:16:16,643 --> 00:16:18,728 ‫لا. أرجوك هذا يؤلمني.‬ 226 00:16:21,898 --> 00:16:23,858 ‫إن تحدثت إليها،‬ 227 00:16:24,609 --> 00:16:25,985 ‫فسأقتلك.‬ 228 00:16:38,039 --> 00:16:41,042 ‫"(جوش غاريت)، تسجيل دخول"‬ 229 00:16:51,386 --> 00:16:52,762 ‫"سجّل الدخول إلى حسابك"‬ 230 00:16:53,847 --> 00:16:54,973 ‫"(سميرة العويسي) ‫رد على: استفسار شخصي"‬ 231 00:16:55,056 --> 00:16:56,641 ‫"(كلارا)، أهذه أنت؟ ‫إن كنت أنت... فأجل، أنا أمك‬ 232 00:17:02,731 --> 00:17:06,192 ‫"أنا في (الإسكندرية) ‫لكن سأذهب إلى أي مكان لأجدك.‬ 233 00:17:06,276 --> 00:17:10,905 ‫أرجوك ردي. أخبريني أنك بخير. ‫أخبريني أنك على قيد الحياة."‬ 234 00:17:20,623 --> 00:17:25,670 ‫"أمي، أجل، هذه أنا. أنا على قيد الحياة. ‫لكنني في ورطة.‬ 235 00:17:25,754 --> 00:17:28,673 ‫أريدك أن تفعلي ما أقوله بالضبط."‬ 236 00:17:28,757 --> 00:17:29,591 ‫"إرسال"‬ 237 00:17:47,442 --> 00:17:49,068 ‫- "ألبا"! ‫- ليس الآن.‬ 238 00:18:09,839 --> 00:18:11,508 ‫"ألبا"، معك "تاكيتوس".‬ 239 00:18:11,591 --> 00:18:13,343 ‫أنا هنا في "برشلونة" مع قائمة الأهداف،‬ 240 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 ‫لكن ليس من الآمن أن نلتقي‬ 241 00:18:15,512 --> 00:18:17,347 ‫ويجب أن أرحل بأقصى سرعة.‬ 242 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 ‫لذا، هذا ما سأفعله.‬ 243 00:18:20,308 --> 00:18:23,728 ‫أمكث في فندق "مترو بلازا"، غرفة 532.‬ 244 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 ‫هذه هي.‬ 245 00:18:49,337 --> 00:18:50,338 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 246 00:18:52,173 --> 00:18:53,174 ‫أنا متأكدة.‬ 247 00:18:59,764 --> 00:19:00,640 ‫"فندق (مترو بلازا)، مدخل العاملين"‬ 248 00:19:00,723 --> 00:19:01,891 ‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬ 249 00:19:05,812 --> 00:19:08,731 ‫أجل يا سيد "غاريت". لدينا حجزك.‬ 250 00:19:25,707 --> 00:19:27,417 ‫"أهلاً بك يا سيد (غاريت) ‫في فنادق (مترو بلازا)"‬ 251 00:19:36,050 --> 00:19:38,261 ‫معك الاستقبال. كيف أساعدك يا سيد "غاريت"؟‬ 252 00:19:38,344 --> 00:19:41,347 ‫مرحباً. ترك أحد عامليكم شيئاً في غرفتي.‬ 253 00:19:41,431 --> 00:19:45,018 ‫اسمه "بيرنات". ‫أيمكنك إرساله إلى غرفتي رجاءً؟‬ 254 00:19:52,692 --> 00:19:54,819 ‫وجدتها في القمامة خلف الفندق.‬ 255 00:19:54,903 --> 00:19:55,820 ‫إنها خاوية.‬ 256 00:20:03,036 --> 00:20:04,120 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 257 00:20:04,203 --> 00:20:05,246 ‫أجل، ادخل.‬ 258 00:20:12,712 --> 00:20:15,506 ‫أعطاك "روبرت غيلدر" ملفاً، صحيح؟‬ 259 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 ‫أجل!‬ 260 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 ‫حين تخرج، دعيني أقترب منها وحدي.‬ 261 00:20:19,928 --> 00:20:21,262 ‫هذه أفضل فرصة لنا.‬ 262 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 ‫سأجري مكالمة هاتفية. ‫تأكدي من أن طريق هروبنا خال.‬ 263 00:20:37,612 --> 00:20:38,446 ‫ما الأمر؟‬ 264 00:20:38,529 --> 00:20:39,989 ‫ظننت أنك ستريد أن تعرف.‬ 265 00:20:40,657 --> 00:20:42,241 ‫"ميا وولف" في المبنى.‬ 266 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 ‫ماذا طلب منك أن تفعل به؟‬ 267 00:20:45,453 --> 00:20:47,330 ‫كان عليّ الاحتفاظ به ولا أخبر أحداً.‬ 268 00:20:47,413 --> 00:20:51,876 ‫أعطيه لامرأة تُدعى "ألبا باريديس". ‫ستأتي لأخذه.‬ 269 00:20:51,960 --> 00:20:52,877 ‫من هي؟‬ 270 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 ‫لا أدري. قال إنها صحافية.‬ 271 00:20:56,464 --> 00:20:57,590 ‫متى ستأتي؟‬ 272 00:20:57,674 --> 00:20:59,008 ‫الساعة 11 اليوم.‬ 273 00:21:00,802 --> 00:21:02,720 ‫خذني إلى حيث أخفيته، الآن!‬ 274 00:21:07,058 --> 00:21:09,769 ‫ابق هادئاً. أعطني الملف فحسب ولن أؤذيك.‬ 275 00:21:18,361 --> 00:21:20,071 ‫لا بأس، عليّ مساعدة هذا الضيف فحسب.‬ 276 00:21:28,371 --> 00:21:29,247 ‫أسرع.‬ 277 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 ‫حسناً.‬ 278 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 ‫أعطني الملف فحسب.‬ 279 00:21:40,341 --> 00:21:41,551 ‫أنا قادم.‬ 280 00:21:49,350 --> 00:21:52,854 ‫"ألبا". أنا إلى جانبك.‬ 281 00:21:54,188 --> 00:21:57,025 ‫عرفت "نيكولا غوف". من قتلوها هنا.‬ 282 00:21:57,900 --> 00:22:00,319 ‫ترك "روبرت غيلدر" هذا الملف لي.‬ 283 00:22:00,903 --> 00:22:05,491 ‫أعرف، لكن ابنته في خطر ‫وأحتاج إليه للحفاظ على سلامتها.‬ 284 00:22:05,575 --> 00:22:08,578 ‫أحتاج إليه لسبب أهم من ذلك. أعطيه لي.‬ 285 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 ‫لا أستطيع.‬ 286 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 ‫هيا!‬ 287 00:22:45,698 --> 00:22:46,991 ‫ابتعدوا عن الطريق، الآن!‬ 288 00:23:00,797 --> 00:23:01,839 ‫"هانا".‬ 289 00:23:03,341 --> 00:23:04,425 ‫قالوا إنك متّ.‬ 290 00:23:04,509 --> 00:23:07,512 ‫كانوا يكذبون. توجد سيارة في الخارج. لنذهب.‬ 291 00:23:11,516 --> 00:23:13,851 ‫لا بأس. إنهما صديقا "ستيفن مانيون".‬ 292 00:23:14,352 --> 00:23:15,436 ‫أعرفها.‬ 293 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 ‫"هانا"، اركبي السيارة. ليس لدينا وقت.‬ 294 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 ‫كانت توجد صورة على هاتف "مانيون".‬ 295 00:23:20,483 --> 00:23:22,985 ‫كانت مع "كارمايكل". تعمل لصالحه.‬ 296 00:23:23,069 --> 00:23:24,612 ‫هذا ليس ممكناً. لقد أنقذت حياتي.‬ 297 00:23:26,239 --> 00:23:28,991 ‫إنها هي. استغلوك ليعثروا عليّ.‬ 298 00:24:15,872 --> 00:24:18,708 ‫"ميا وولف" طليقة في "برشلونة".‬ 299 00:24:18,791 --> 00:24:20,418 ‫شُوهدت آخر مرة تهرب سيراً،‬ 300 00:24:20,501 --> 00:24:23,713 ‫ويُعتقد أن في حوزتها ملف "غيلدر".‬ 301 00:24:29,302 --> 00:24:32,638 ‫"وصلت إلى (برشلونة) سالمة. ‫أتطلّع إلى الاستمتاع بالمدينة!"‬ 302 00:24:32,722 --> 00:24:33,556 ‫"غير متصلة، لا توجد رسائل جديدة"‬ 303 00:24:41,314 --> 00:24:42,857 ‫"قاعدة بيانات الأمن الوطني للمراقبة ‫(تيري ميلر)"‬ 304 00:24:44,609 --> 00:24:45,776 ‫"(كلارا ماهان)، حركة الهاتف الخلوي"‬ 305 00:24:46,819 --> 00:24:50,489 ‫"نتائج البحث معلّقة"‬ 306 00:24:57,622 --> 00:24:58,456 ‫اسمعي.‬ 307 00:25:01,459 --> 00:25:03,169 ‫سمعت ما قلته.‬ 308 00:25:04,128 --> 00:25:06,130 ‫هل قتلا أباك؟‬ 309 00:25:06,214 --> 00:25:07,298 ‫اصمت.‬ 310 00:25:08,341 --> 00:25:11,385 ‫اسمعي، يوجد إنذار...‬ 311 00:25:14,013 --> 00:25:15,097 ‫في الصندوق على ذلك الجدار.‬ 312 00:25:15,681 --> 00:25:18,601 ‫عليك ضغط هذا الرقم فحسب...‬ 313 00:25:18,684 --> 00:25:21,395 ‫24985.‬ 314 00:25:22,104 --> 00:25:25,983 ‫ستأتي الشرطة وسينتهي كل هذا.‬ 315 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 ‫"في يوليو 2019 ثمل عميل استخبارات في حضوري‬ 316 00:25:48,297 --> 00:25:49,257 ‫في فندق (كارلتون) بـ(واشنطن)‬ 317 00:25:49,340 --> 00:25:50,383 ‫كشف لي في تلك الليلة قائمة أهداف رائدة ‫لضحايا مرتقبين‬ 318 00:25:50,466 --> 00:25:51,968 ‫للاغتيال عن طريق برنامج (أوتراكس) ‫كلهم أقل من 30 سنة.‬ 319 00:25:52,051 --> 00:25:52,885 ‫(تاكيتوس)، (واشنطن)‬ 320 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 ‫قائمة أهداف (أ) ‫طريقة القتل: (أوتراكس)‬ 321 00:26:02,937 --> 00:26:03,938 ‫(كاتارينا مارتينوس)، (فيلنيوس) - 18 سنة. ‫مدافعة عن البيئة‬ 322 00:26:04,021 --> 00:26:05,022 ‫(أحمد حسين) - (القاهرة) - 29 سنة. ‫رجل أعمال‬ 323 00:26:05,106 --> 00:26:06,107 ‫(عباس نظيري) - (باريس) - 21 سنة. ‫صحافي‬ 324 00:26:07,984 --> 00:26:08,818 ‫(سيول) 29 ‫(فيينا) 28‬ 325 00:26:08,901 --> 00:26:09,735 ‫(مكسيكو سيتي) 19 ‫(كييف) 24‬ 326 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 ‫(لندن) 17 ‫(كوبنهاغن) 16‬ 327 00:26:10,736 --> 00:26:11,570 ‫(بكين) 14 ‫(موسكو) 19"‬ 328 00:26:11,654 --> 00:26:13,281 ‫رباه، بعضهم مجرّد أطفال.‬ 329 00:26:28,296 --> 00:26:30,673 ‫ماذا تعرف عن العالم حقاً يا "راي"؟‬ 330 00:26:32,466 --> 00:26:35,845 ‫أنا على سبيل المثال. من أكون؟‬ 331 00:26:36,971 --> 00:26:38,681 ‫ليست لديك فكرة، أليس كذلك؟‬ 332 00:26:40,182 --> 00:26:43,311 ‫هل هذا عن "كات"؟ هل أنت قلقة عليها؟‬ 333 00:26:43,769 --> 00:26:44,770 ‫انس الأمر.‬ 334 00:26:48,441 --> 00:26:49,692 ‫لا أريد أن أؤذيك.‬ 335 00:26:51,777 --> 00:26:53,279 ‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً فقط.‬ 336 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 ‫أين هما؟‬ 337 00:27:27,063 --> 00:27:28,064 ‫أجل.‬ 338 00:27:28,522 --> 00:27:33,861 ‫نشط إنذار منزل في 10 "كارير دي غاودي" ‫في تلال "تيبيدابو".‬ 339 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 ‫اقتحام محتمل.‬ 340 00:27:48,376 --> 00:27:49,460 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 341 00:27:50,378 --> 00:27:51,212 ‫بالطبع.‬ 342 00:27:58,135 --> 00:27:59,345 ‫هل تسمعين ذلك؟‬ 343 00:28:00,679 --> 00:28:01,722 ‫لا.‬ 344 00:28:21,117 --> 00:28:22,535 ‫هل فعلت شيئاً وأنا في الأعلى؟‬ 345 00:28:23,327 --> 00:28:24,245 ‫لا.‬ 346 00:28:24,912 --> 00:28:26,080 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- بحقك.‬ 347 00:28:26,705 --> 00:28:28,332 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء!‬ 348 00:28:29,500 --> 00:28:30,376 ‫هل اتصلت بأحد؟‬ 349 00:28:30,459 --> 00:28:31,627 ‫لا. لم أتصل.‬ 350 00:28:32,002 --> 00:28:32,920 ‫"كات".‬ 351 00:28:34,004 --> 00:28:35,798 ‫هل اتصلت بأحد؟ "كات"!‬ 352 00:28:50,479 --> 00:28:51,397 ‫تباً!‬ 353 00:28:57,278 --> 00:28:58,446 ‫هل قلت لها أن تفعل ذلك؟‬ 354 00:29:00,406 --> 00:29:01,407 ‫تحرّك!‬ 355 00:29:01,866 --> 00:29:02,825 ‫واصل السير.‬ 356 00:29:02,908 --> 00:29:04,452 ‫- أيمكننا التحدث فحسب؟ ‫- واصل السير!‬ 357 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 ‫حسناً.‬ 358 00:29:07,663 --> 00:29:08,789 ‫اخرج.‬ 359 00:29:08,873 --> 00:29:10,249 ‫أرجوك انتظري. أنا...‬ 360 00:29:11,000 --> 00:29:13,836 ‫اتصلت بأصدقائك، صحيح؟ إذاً، ما الذي تخشاه؟‬ 361 00:29:27,558 --> 00:29:30,269 ‫لا تطلقوا النار! أنا أطلقت الإنذار!‬ 362 00:29:33,814 --> 00:29:35,024 ‫لا تطلقوا النار.‬ 363 00:29:43,991 --> 00:29:46,494 ‫توجد واحدة فقط. إنها غير مسلحة.‬ 364 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 ‫أين أنت؟‬ 365 00:30:41,966 --> 00:30:42,967 ‫أنا في الداخل.‬ 366 00:30:43,342 --> 00:30:44,260 ‫حسناً، جيد.‬ 367 00:30:45,386 --> 00:30:48,305 ‫ابق هنا وراقب البوابة. استدع الدعم.‬ 368 00:30:48,389 --> 00:30:49,390 ‫حاضر يا سيدي.‬ 369 00:31:27,720 --> 00:31:28,637 ‫سيقتلوننا.‬ 370 00:31:28,721 --> 00:31:30,389 ‫لن يفعلوا بنا شيئاً يا "كات".‬ 371 00:31:31,056 --> 00:31:33,851 ‫لن أسمح لهم. هيا.‬ 372 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 ‫"كات"؟‬ 373 00:31:46,447 --> 00:31:48,324 ‫لن نؤذيك. أعدك.‬ 374 00:31:52,953 --> 00:31:54,872 ‫أعرف أن صديقتك ليست مسلحة،‬ 375 00:31:56,832 --> 00:31:58,125 ‫لذا لا يوجد ما تخشينه.‬ 376 00:32:05,299 --> 00:32:09,637 ‫"كات"، أصغي إليّ. ‫أريدك أن تكوني شجاعة جداً، اتفقنا؟‬ 377 00:32:09,720 --> 00:32:10,929 ‫لا تتركيني.‬ 378 00:32:11,013 --> 00:32:12,514 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 379 00:32:14,016 --> 00:32:16,393 ‫- ثقي بي فحسب. ‫- حسناً.‬ 380 00:32:16,477 --> 00:32:18,312 ‫هيا يا "كات". أنت من أطلقت الإنذار.‬ 381 00:32:18,812 --> 00:32:20,064 ‫أخمن أنك من فعلت هذا.‬ 382 00:32:24,735 --> 00:32:27,529 ‫نريد الأخرى فحسب. التي قتلت أباك.‬ 383 00:32:30,699 --> 00:32:32,951 ‫بحقك. هل نريد لعب هذه اللعبة حقاً؟‬ 384 00:32:41,085 --> 00:32:44,380 ‫"كات"، اتركيها.‬ 385 00:32:46,173 --> 00:32:48,300 ‫اخرجي ودعينا نتعامل معها.‬ 386 00:32:51,804 --> 00:32:52,971 ‫هيا يا "كات".‬ 387 00:32:54,682 --> 00:32:56,100 ‫لن يؤذيك أحد.‬ 388 00:33:06,026 --> 00:33:07,444 ‫حسناً، جيد.‬ 389 00:34:11,842 --> 00:34:13,469 ‫"كات"! هيا!‬ 390 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 ‫هيا. أسرعا.‬ 391 00:34:43,874 --> 00:34:44,875 ‫هل أنتن بخير؟‬ 392 00:34:47,419 --> 00:34:48,837 ‫معي قائمة الأهداف.‬ 393 00:35:03,811 --> 00:35:05,521 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 394 00:35:07,272 --> 00:35:09,233 ‫نتحكم بالمستقبل يا "بوبي".‬ 395 00:35:10,734 --> 00:35:12,444 ‫الشباب جميلون...‬ 396 00:35:14,112 --> 00:35:17,282 ‫لكن قد يصبحون خطرين جداً.‬ 397 00:35:18,408 --> 00:35:20,160 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬ 398 00:35:20,744 --> 00:35:21,995 ‫مرحباً.‬ 399 00:35:22,079 --> 00:35:24,540 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- "جون".‬ 400 00:35:24,623 --> 00:35:26,708 ‫- كيف حالك؟ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 401 00:35:26,792 --> 00:35:28,001 ‫تسرني رؤيتك أيضاً.‬ 402 00:35:31,630 --> 00:35:33,173 ‫أجل.‬ 403 00:35:33,715 --> 00:35:36,051 ‫كلنا نتذكر ذلك. كيف حال "مارغريت"؟‬ 404 00:35:36,134 --> 00:35:37,386 ‫أجل، إنها بخير.‬ 405 00:35:47,187 --> 00:35:48,188 ‫احتفظي بهذا.‬ 406 00:35:49,106 --> 00:35:50,941 ‫قودي إلى المطار. سأرسل إليك رقم الرحلة.‬ 407 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 ‫ضعيها على الطائرة وانتظري تعليماتي.‬ 408 00:36:03,120 --> 00:36:04,705 ‫لا تحاول شيئاً.‬ 409 00:36:12,588 --> 00:36:14,047 ‫قائمة الأهداف مع "هانا".‬ 410 00:36:15,132 --> 00:36:17,342 ‫وأخذت نسخة منها، لذا لا تحاول فعل أي شيء.‬ 411 00:36:18,719 --> 00:36:20,053 ‫انتهت هذه العملية.‬ 412 00:36:22,890 --> 00:36:25,642 ‫ذلك العميل الذي كان "غيلدر" يشرب معه،‬ 413 00:36:26,476 --> 00:36:28,061 ‫كان هذا أنت، أليس كذلك يا "جون"؟‬ 414 00:36:29,271 --> 00:36:32,065 ‫كما قلت، لم يفدك الويسكي قط.‬ 415 00:36:33,942 --> 00:36:37,029 ‫قائمة بأسماء الأهداف. كلهم أقل من 30 سنة.‬ 416 00:36:37,905 --> 00:36:39,907 ‫أنت مؤمن حقاً يا "جون"، أليس كذلك؟‬ 417 00:36:40,574 --> 00:36:41,950 ‫وأنت كذلك فيما مضى.‬ 418 00:36:43,285 --> 00:36:45,913 ‫الأمر هو، إن عرف رؤساؤك في "الرواد"‬ 419 00:36:45,996 --> 00:36:48,415 ‫بأنك أفشيت هذه المعلومات،‬ 420 00:36:49,207 --> 00:36:50,876 ‫فلا يمكنني أن أتخيل ما الذي سيفعلونه بك.‬ 421 00:36:53,378 --> 00:36:54,546 ‫ماذا تريدين؟‬ 422 00:37:20,364 --> 00:37:21,907 ‫حسناً. المكان آمن.‬ 423 00:38:11,248 --> 00:38:12,249 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 424 00:38:13,792 --> 00:38:15,377 ‫سننتظر مكالمة "ماريسا".‬ 425 00:38:32,102 --> 00:38:33,562 ‫هلا نتوقف للحظة؟‬ 426 00:38:34,896 --> 00:38:36,606 ‫أحتاج إلى تناول الطعام.‬ 427 00:38:36,690 --> 00:38:37,607 ‫حسناً.‬ 428 00:38:46,324 --> 00:38:47,743 ‫ما الأمر؟‬ 429 00:38:47,826 --> 00:38:50,245 ‫تريد "ماريسا" عودتنا إلى الفيلا، الآن.‬ 430 00:38:52,247 --> 00:38:53,331 ‫لن أذهب معك.‬ 431 00:39:01,298 --> 00:39:02,257 ‫أمك.‬ 432 00:39:03,633 --> 00:39:04,593 ‫ردت على رسالتي.‬ 433 00:39:06,762 --> 00:39:07,721 ‫أين هي؟‬ 434 00:39:08,513 --> 00:39:10,307 ‫تعيش في "مصر"، كما قلت.‬ 435 00:39:12,434 --> 00:39:15,395 ‫لكنها ستسافر إلى ساحل "المغرب"، في حالة...‬ 436 00:39:15,479 --> 00:39:16,897 ‫في حالة ذهابك إلى هناك.‬ 437 00:39:22,402 --> 00:39:23,320 ‫أنا آسفة.‬ 438 00:39:23,987 --> 00:39:26,573 ‫لا بأس. هذا ما تستحقينه.‬ 439 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 ‫ما كنت لأحصل على أي شيء من دونك.‬ 440 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 ‫لا تبكي.‬ 441 00:39:31,745 --> 00:39:33,413 ‫لا أحمل أي مناديل.‬ 442 00:39:35,832 --> 00:39:36,792 ‫تعالي معي.‬ 443 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 ‫هذا لك.‬ 444 00:39:51,139 --> 00:39:53,225 ‫كنت أنوي أن أعطيه لك منذ وقت طويل.‬ 445 00:39:54,267 --> 00:39:55,268 ‫"(كندا)، جواز سفر"‬ 446 00:39:55,352 --> 00:39:57,562 ‫لم يروه قط. لا يعرفون الاسم. إنه آمن.‬ 447 00:39:59,064 --> 00:40:00,398 ‫احتفظت به طوال هذا الوقت؟‬ 448 00:40:00,941 --> 00:40:02,025 ‫كان لديّ حدس.‬ 449 00:40:03,443 --> 00:40:07,280 ‫حين تصلين إلى "المغرب"، اختفي مع أمك.‬ 450 00:40:07,364 --> 00:40:08,698 ‫لا تعودا إلى "مصر".‬ 451 00:40:09,449 --> 00:40:12,327 ‫ولا تستخدمي اسم "كلارا ماهان" ‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 452 00:40:13,662 --> 00:40:14,913 ‫وأنت؟‬ 453 00:40:14,996 --> 00:40:16,206 ‫ماذا عني؟‬ 454 00:40:17,958 --> 00:40:19,126 ‫ليس لديك أحد.‬ 455 00:40:20,544 --> 00:40:23,630 ‫سأكون بخير. لديّ عمل لأنجزه.‬ 456 00:40:25,590 --> 00:40:27,592 ‫سنرى بعضنا ثانيةً.‬ 457 00:40:27,676 --> 00:40:28,760 ‫لا.‬ 458 00:40:29,469 --> 00:40:31,054 ‫ستتركينني الآن إلى الأبد.‬ 459 00:40:45,777 --> 00:40:47,112 ‫لن أنساك أبداً.‬ 460 00:40:56,538 --> 00:40:57,664 ‫بالتوفيق.‬ 461 00:41:24,691 --> 00:41:28,111 ‫"نتائج البحث معلّقة"‬ 462 00:41:30,864 --> 00:41:32,449 ‫"تم التعرّف على البحث (كلارا ماهان) ‫بريد إلكتروني اليوم - 9:56 صباحاً"‬ 463 00:41:32,532 --> 00:41:33,533 ‫"شمال (إفريقيا) إلى غرب (أوروبا)"‬ 464 00:41:35,869 --> 00:41:36,703 ‫"تحميل"‬ 465 00:41:37,329 --> 00:41:39,456 ‫"(كلارا)، أهذه أنت؟ ‫هذه أمك. أنا في (الإسكندرية)‬ 466 00:41:39,539 --> 00:41:41,166 ‫أرجوك ردي. أخبريني أنك على قيد الحياة."‬ 467 00:41:43,835 --> 00:41:45,337 ‫"أجل، هذه أنا. أنا على قيد الحياة. ‫لكنني في ورطة.‬ 468 00:41:45,420 --> 00:41:46,922 ‫سآتي إلى ميناء (طنجة). انتظريني هناك.‬ 469 00:41:47,005 --> 00:41:49,007 ‫سآخذ عبّارة من (برشلونة). ‫سأراسلك حين أستطيع."‬ 470 00:41:50,550 --> 00:41:51,885 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 471 00:41:53,553 --> 00:41:56,223 ‫لا، لم أجد شيئاً.‬ 472 00:42:09,486 --> 00:42:14,658 ‫"حُذف الملف"‬ 473 00:42:15,242 --> 00:42:16,201 ‫أجل.‬ 474 00:42:16,284 --> 00:42:17,577 ‫انتهت العملية.‬ 475 00:42:17,661 --> 00:42:19,329 ‫للأسف، العم "ليو" لم ينج.‬ 476 00:42:19,871 --> 00:42:22,791 ‫العودة إلى الديار مطلوبة بأثر فوري.‬ 477 00:42:22,874 --> 00:42:24,084 ‫قدّمي أعذارك.‬ 478 00:42:48,149 --> 00:42:50,902 ‫في نظر رؤسائك، هذا ما حدث.‬ 479 00:42:51,903 --> 00:42:55,115 ‫شكّل "روبرت غيلدر" تهديداً ‫على مشروع "أوتراكس".‬ 480 00:42:55,198 --> 00:42:57,617 ‫أنت قتلته وتسترت على الأمر بشكل مثالي.‬ 481 00:42:58,368 --> 00:43:02,163 ‫كانت "ميا وولف" العميلة المزدوجة ‫التي اخترقت منظمة المقاومة‬ 482 00:43:02,247 --> 00:43:04,040 ‫وساعدتك على استعادة قائمة الأهداف.‬ 483 00:43:04,541 --> 00:43:07,794 ‫سيُرحب بعودة "ميا" و"كليمنسي" ‫إلى "ميدوز" بحرارة،‬ 484 00:43:08,336 --> 00:43:11,089 ‫ومعاً، سنقضي على "الرواد"، ‫الواحد تلو الآخر.‬ 485 00:43:12,382 --> 00:43:14,968 ‫هل تظنين جدياً أنه يمكنك الإفلات بهذا؟‬ 486 00:43:15,051 --> 00:43:16,553 ‫ستساعدني على الإفلات بهذا.‬ 487 00:43:17,470 --> 00:43:20,849 ‫وإن وقع أي خطأ، فسأخبر رؤساءك بما فعلت.‬ 488 00:43:22,851 --> 00:43:24,060 ‫أنا أدير هذا الأمر الآن.‬ 489 00:43:27,814 --> 00:43:30,317 ‫لقد وصلا. لنذهب.‬ 490 00:43:37,574 --> 00:43:38,783 ‫أين "كلارا"؟‬ 491 00:43:39,326 --> 00:43:40,744 ‫تبلغك أسفها.‬ 492 00:43:43,538 --> 00:43:44,873 ‫لديها خطط أخرى.‬ 493 00:44:46,017 --> 00:44:47,185 ‫إذاً...‬ 494 00:44:48,853 --> 00:44:50,021 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 495 00:46:39,672 --> 00:46:41,674 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 496 00:46:41,758 --> 00:46:43,760 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬