1 00:00:50,801 --> 00:00:54,096 ‫"(الدائرة العاشرة)، (باريس)"‬ 2 00:01:21,123 --> 00:01:24,919 ‫"فيزوفيوس 2468"، إلى التحكّم، ‫عدت إلى البلدة.‬ 3 00:01:25,002 --> 00:01:28,422 ‫سأعود إلى الاستخبارات، ‫أريد تنظيف منزلي كامل.‬ 4 00:01:35,137 --> 00:01:37,473 ‫"من المستحيل أن يكون هناك حب من دون صراحة.‬ 5 00:01:37,556 --> 00:01:39,642 ‫ويبدو أن الصراحة مستحيلة بالنسبة إليك.‬ 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,478 ‫ستقولين إنه عمل لكن كلينا نعرف ‫أنه أكثر من ذلك."‬ 7 00:02:41,287 --> 00:02:44,915 ‫"(هانا)"‬ 8 00:02:46,584 --> 00:02:47,710 ‫أحسنت يا "كيلي"!‬ 9 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 ‫أجل! هيا!‬ 10 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 ‫أحسنتن! هيا! يمكنكن فعل هذا. هيا!‬ 11 00:03:18,449 --> 00:03:20,993 ‫- ماذا تقرئين؟ ‫- هذا؟‬ 12 00:03:21,076 --> 00:03:24,204 ‫- ما هذا؟ ‫- أهم كتاب على الإطلاق.‬ 13 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 ‫- عم يتحدّث؟ ‫- موت الشباب.‬ 14 00:03:29,043 --> 00:03:30,210 ‫لا يهم.‬ 15 00:03:30,294 --> 00:03:31,629 ‫ماذا تقرئين يا "ساندي"؟‬ 16 00:03:31,712 --> 00:03:34,256 ‫تعرفين، المجلات غالباً، على ما أظن.‬ 17 00:03:34,340 --> 00:03:35,633 ‫هل رأيت هذا؟‬ 18 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 ‫إنها ممثلة.‬ 19 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 ‫تبدو مذهلة.‬ 20 00:03:41,347 --> 00:03:42,306 ‫أحب بشرتها.‬ 21 00:03:42,389 --> 00:03:43,641 ‫- بحقّك يا "هيلين". ‫- ماذا؟‬ 22 00:03:43,724 --> 00:03:44,725 ‫"(الحارس في حقل الشوفان)"‬ 23 00:03:44,808 --> 00:03:48,896 ‫إنهن زائفات. انظري إلى جميعهن. ‫ابتسامات زائفة وسمرة بشرة زائفة.‬ 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,648 ‫وهل يمكنك التحدّث عن الزيف؟‬ 25 00:03:50,731 --> 00:03:53,776 ‫تباً لذلك. ‫أنا حقيقية أكثر مما سيكن عليه يوماً.‬ 26 00:03:56,028 --> 00:03:59,239 ‫سأحضر قهوة. هل تريدانها؟‬ 27 00:04:03,744 --> 00:04:05,955 ‫هل رأيت تلك السيارة في وقت سابق؟‬ 28 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 ‫أي سيارة؟‬ 29 00:04:06,956 --> 00:04:08,207 ‫أتت هذا الصباح.‬ 30 00:04:08,290 --> 00:04:10,376 ‫يوصلون طلبيات دوماً.‬ 31 00:04:10,459 --> 00:04:11,919 ‫لم تكن طلبية.‬ 32 00:04:13,295 --> 00:04:15,547 ‫أعتقد أن أحداً قد عاد.‬ 33 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 ‫أهلاً بعودتك.‬ 34 00:04:45,953 --> 00:04:46,912 ‫شكراً يا "كيم".‬ 35 00:04:53,043 --> 00:04:54,545 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 36 00:04:54,628 --> 00:04:57,631 ‫أجل. كانت مهمة صعبة.‬ 37 00:04:57,715 --> 00:04:58,799 ‫لكنها انتهت؟‬ 38 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 ‫ليس تماماً، لكننا في طريقنا إلى ذلك.‬ 39 00:05:03,387 --> 00:05:05,431 ‫كانت لدينا بديلة جيدة في أثناء غيابك.‬ 40 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 ‫أرسلتها الاستخبارات. لها صلاحيات كاملة.‬ 41 00:05:08,600 --> 00:05:11,270 ‫- افترضت أنك تعرفين. ‫- أجل، بالطبع.‬ 42 00:05:15,107 --> 00:05:16,942 ‫"ماريسا ويغلر"، رئيسة القسم.‬ 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 ‫"سونيا ريختر". سُررت بلقائك يا سيدتي.‬ 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,120 ‫شكراً يا "كيم".‬ 45 00:05:36,920 --> 00:05:40,549 ‫حسناً، إذاً، أول شيء أريد فعله ‫هو إخراج الحارسين.‬ 46 00:05:40,632 --> 00:05:43,761 ‫لكن يجب أن أكون متأكداً ‫من أنك لن تحطمي رأسي.‬ 47 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 ‫هل ستحاولين تحطيم رأسي؟‬ 48 00:05:50,934 --> 00:05:52,978 ‫سأعتبر هذا إجابة بالنفي.‬ 49 00:05:54,938 --> 00:05:57,399 ‫يا رفيقان، يمكنكما الذهاب. ‫انتظرا في الخارج.‬ 50 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 ‫اذهبا فحسب. سنكون بخير هنا.‬ 51 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 ‫إذاً...‬ 52 00:06:15,667 --> 00:06:18,587 ‫ما أخبرتك به تلك السيدة في الفندق ‫في "بوخارست"‬ 53 00:06:19,755 --> 00:06:20,756 ‫هو الحقيقة.‬ 54 00:06:23,592 --> 00:06:25,094 ‫ماتت أمك.‬ 55 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 ‫أنا آسف حقاً.‬ 56 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 ‫هذا مؤلم، صحيح؟‬ 57 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 ‫لهذا السبب لم نخبر أياً من الفتيات هنا ‫أي شيء من ذلك.‬ 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,447 ‫عن الآباء وأي حياة سابقة.‬ 59 00:06:47,282 --> 00:06:50,619 ‫الحقيقة هي أن من دوننا، ‫ما كانت إحداكن ستظل حية.‬ 60 00:06:50,702 --> 00:06:53,413 ‫لن ألطّف هذا الأمر لك، اتفقنا؟‬ 61 00:06:57,251 --> 00:06:59,211 ‫إن أردت أي حياة على الإطلاق،‬ 62 00:07:01,463 --> 00:07:02,881 ‫فلا بد أن تكون هنا.‬ 63 00:07:07,553 --> 00:07:08,971 ‫ماذا حدث لـ"هانا"؟‬ 64 00:07:14,309 --> 00:07:17,146 ‫حاولت "هانا" قتل من أرسلناهم لأخذها.‬ 65 00:07:18,438 --> 00:07:21,817 ‫كان يوجد إطلاق نار مكثف. أُجبرنا على الرد.‬ 66 00:07:25,070 --> 00:07:26,530 ‫أخشى أنها لم تنج.‬ 67 00:07:32,911 --> 00:07:34,705 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 68 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 ‫اختارت "هانا" اقتحام المنشأة.‬ 69 00:07:36,957 --> 00:07:38,417 ‫هذا قرارها وليس قرارك.‬ 70 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 ‫لا بأس.‬ 71 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 ‫لا بأس.‬ 72 00:08:04,943 --> 00:08:05,819 ‫أنا بخير.‬ 73 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 ‫نحن على وفاق.‬ 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,130 ‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟‬ 75 00:08:30,886 --> 00:08:31,887 ‫من هنا.‬ 76 00:08:37,267 --> 00:08:39,645 ‫هذا "لاري". ألق التحية يا "لاري".‬ 77 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 ‫مرحباً.‬ 78 00:08:45,108 --> 00:08:46,360 ‫هل تتعرفين عليهن؟‬ 79 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 ‫أين هن؟‬ 80 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 ‫إنهن هنا.‬ 81 00:09:02,209 --> 00:09:06,255 ‫عادت إلى "باريس" الساعة 3 بعد الظهر. ‫طارت إلى مطار "أورلي".‬ 82 00:09:06,338 --> 00:09:09,883 ‫عادت إلى المكاتب هذا الصباح. ‫أرسلت كل المواد البصرية.‬ 83 00:09:09,967 --> 00:09:11,343 ‫هل أتى أحد لرؤيتها؟‬ 84 00:09:11,426 --> 00:09:14,263 ‫لا أحد. أعتقد أن حبيبها رحل.‬ 85 00:09:14,346 --> 00:09:16,431 ‫عدا ذلك، يبدو كل شيء طبيعياً.‬ 86 00:09:16,515 --> 00:09:18,308 ‫دعيني أخبرك بأمر يا "سونيا".‬ 87 00:09:18,392 --> 00:09:20,560 ‫حين علّمت "ماريسا ويغلر" في كلية التدريب،‬ 88 00:09:20,644 --> 00:09:22,396 ‫لم يلاحظها أحد طوال عامين.‬ 89 00:09:22,479 --> 00:09:24,982 ‫كانت عادية فحسب. ضاجعت بضعة شباب،‬ 90 00:09:25,065 --> 00:09:27,150 ‫ودخنت بعض الحشيش، فعلت أقل القليل.‬ 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,069 ‫في اختباراتها النهائية، تفوقت على صفها.‬ 92 00:09:29,152 --> 00:09:30,779 ‫لم يتوقّع أحد هذا.‬ 93 00:09:31,780 --> 00:09:35,575 ‫لذا، لا تشيحي نظرك عنها. ‫راقبيها بحرص. أرجوك.‬ 94 00:09:35,659 --> 00:09:37,619 ‫اتصلي بي إن حدث أي أمر غريب.‬ 95 00:10:14,323 --> 00:10:15,324 ‫تباً!‬ 96 00:10:43,518 --> 00:10:44,644 ‫هل يعجبك؟‬ 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,191 ‫جلبت طعاماً.‬ 98 00:10:49,274 --> 00:10:50,525 ‫لست جائعة.‬ 99 00:10:53,070 --> 00:10:55,238 ‫حسناً، إذاً. هلا نفعل هذا؟‬ 100 00:11:35,529 --> 00:11:36,696 ‫افردي ذراعيك.‬ 101 00:11:41,952 --> 00:11:42,786 ‫جيد.‬ 102 00:11:59,928 --> 00:12:01,096 ‫مرحباً يا "ماري". أهذه أنت؟‬ 103 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 ‫مرحباً يا سيد "كلادسكي".‬ 104 00:12:04,015 --> 00:12:07,394 ‫أرجوك لا تناديني بذلك. ‫لم أكن معلّمك طوال 20 عاماً.‬ 105 00:12:07,477 --> 00:12:11,273 ‫تساءلت فحسب إن كنت فكرت ‫بشأن ما طلبته منك قبل أيام.‬ 106 00:12:11,356 --> 00:12:15,026 ‫لأن الفتاة التي أخبرتك عنها معي الآن.‬ 107 00:12:15,110 --> 00:12:17,988 ‫اسمها "بياتريس". ألقي التحية يا "بياتريس".‬ 108 00:12:20,157 --> 00:12:20,991 ‫مرحباً.‬ 109 00:12:21,575 --> 00:12:22,784 ‫مرحباً بك يا "بياتريس".‬ 110 00:12:23,785 --> 00:12:27,372 ‫"توم"، "بياتريس" في خطر. ‫تحتاج إلى مكان يمكنها الذهاب إليه.‬ 111 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 ‫مكان ناء وآمن.‬ 112 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 ‫تعرف طبيعة عملي.‬ 113 00:12:33,628 --> 00:12:37,007 ‫تعرف ما يتضمنه ‫وأنني ما كنت لأجري مكالمة كهذه‬ 114 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 ‫ما لم أكن بحاجة إلى مساعدتك حقاً.‬ 115 00:12:39,843 --> 00:12:41,970 ‫هل تحدّثت إلى "جين"؟‬ 116 00:12:42,053 --> 00:12:43,680 ‫أجل، تحدّثت إليها.‬ 117 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 ‫ثم؟‬ 118 00:12:46,057 --> 00:12:49,269 ‫تريد معرفة إلى متى سيطول الأمر.‬ 119 00:12:49,352 --> 00:12:50,353 ‫وقت طويل.‬ 120 00:12:51,855 --> 00:12:55,442 ‫أجل. وأفترض أنه لا يمكننا سؤال من تكون.‬ 121 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 ‫من الأفضل ألا تفعلا.‬ 122 00:12:58,653 --> 00:13:01,364 ‫فكّرا فيها كفتاة تستحق بداية جديدة فحسب.‬ 123 00:13:07,412 --> 00:13:13,210 ‫المخاطر التي تواجه الجنس البشري ‫في القرن الـ21، تتطلّب حلولاً جذرية.‬ 124 00:13:16,254 --> 00:13:20,217 ‫أحياناً إجراء استباقي سيضمن أمن جميعنا.‬ 125 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 ‫لهذا أُنشئت "أوتراكس".‬ 126 00:13:26,932 --> 00:13:29,726 ‫لتكون القوة الوقائية ‫التي يحتاج إليها العالم.‬ 127 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 ‫مرحباً.‬ 128 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 129 00:13:59,422 --> 00:14:00,799 ‫يمكنني العودة لاحقاً.‬ 130 00:14:00,882 --> 00:14:02,175 ‫كلا، لا بأس.‬ 131 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 ‫هل كانت رحلتك طويلة؟‬ 132 00:14:06,930 --> 00:14:09,849 ‫أظن أنني رأيتك تصلين في السيارة.‬ 133 00:14:09,933 --> 00:14:11,142 ‫أين نحن؟‬ 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,311 ‫في "ميدوز".‬ 135 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 ‫لكن أين تقع؟‬ 136 00:14:20,694 --> 00:14:22,779 ‫رائع. أعطوك هذه الملابس.‬ 137 00:14:22,862 --> 00:14:25,448 ‫إنها رائعة حقاً. أفضل من ملابسي.‬ 138 00:14:26,950 --> 00:14:28,952 ‫بالمناسبة، اسمي "ساندي" الآن.‬ 139 00:14:29,035 --> 00:14:31,329 ‫"ساندي"؟ مثل اسم شاطئ؟‬ 140 00:14:32,038 --> 00:14:34,291 ‫أظن ذلك. إن كان الشاطئ رملياً.‬ 141 00:14:38,169 --> 00:14:39,379 ‫هل أعطوك اسماً؟‬ 142 00:14:48,263 --> 00:14:49,264 ‫"كليمنسي".‬ 143 00:14:50,140 --> 00:14:51,391 ‫هذا اسم لطيف جداً.‬ 144 00:14:52,517 --> 00:14:56,688 ‫"وافدة جديدة"‬ 145 00:14:57,022 --> 00:14:59,190 ‫"العائلة"‬ 146 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 ‫إنهم جميلون.‬ 147 00:15:01,401 --> 00:15:02,485 ‫هل راسلتهم؟‬ 148 00:15:03,653 --> 00:15:06,865 ‫يجب عليك. أراسل عائلتي كل يوم تقريباً.‬ 149 00:15:09,117 --> 00:15:12,037 ‫يجب أن تفعلي هذا ‫حين تشعرين بأنك مستعدة فحسب.‬ 150 00:15:13,538 --> 00:15:16,750 ‫يجب أن أذهب إلى درس البيانو الآن، ‫لذا سأراك لاحقاً.‬ 151 00:15:19,711 --> 00:15:21,254 ‫تسرني عودتك.‬ 152 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 ‫"(كليمنسي جونز)"‬ 153 00:15:46,696 --> 00:15:49,324 ‫"ليلة الأفلام، الأخوات"‬ 154 00:17:07,610 --> 00:17:09,279 ‫"سونيا"، انظري إلى هذا.‬ 155 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 ‫حسناً، دعيني أخمن الإجراء.‬ 156 00:17:16,327 --> 00:17:18,455 ‫تتصلين بـ"جون كارمايكل" مرة يومياً.‬ 157 00:17:18,538 --> 00:17:20,540 ‫ربما حين تذهبين لجلب القهوة للفريق.‬ 158 00:17:20,623 --> 00:17:22,292 ‫لاحظت أنك تحبين فعل ذلك.‬ 159 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 ‫تتصلين وتبلغين عن كل تحركاتي.‬ 160 00:17:25,545 --> 00:17:27,338 ‫يشمل تقريرك روتيني المحلي‬ 161 00:17:27,422 --> 00:17:30,633 ‫كما فهرسه المهرّجان اللذان يراقبان شقتي.‬ 162 00:17:30,717 --> 00:17:34,679 ‫تظنين أنني ربما على وشك لقاء صحافي. ‫أو حتى شرطي.‬ 163 00:17:34,763 --> 00:17:36,890 ‫ربما أنا على وشك خيانة "أوتراكس".‬ 164 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 ‫أخبري "كارمايكل" بهذا.‬ 165 00:17:41,186 --> 00:17:42,604 ‫لا أخون أحداً.‬ 166 00:17:43,271 --> 00:17:45,440 ‫أنا متعبة ووحيدة.‬ 167 00:17:46,483 --> 00:17:47,484 ‫هجرني حبيبي‬ 168 00:17:47,567 --> 00:17:49,694 ‫بينما كنت أطارد "إريك هيلر" ‫عبر نصف "أوروبا الشرقية"‬ 169 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 ‫وأنا أحاول استعادته الآن. وفي أثناء ذلك،‬ 170 00:17:51,696 --> 00:17:53,948 ‫سأقدّر لك أن تمنحيني بعض الخصوصية.‬ 171 00:17:58,369 --> 00:18:01,372 ‫لديّ رقم "كارمايكل" على هذه البطاقة.‬ 172 00:18:01,456 --> 00:18:03,291 ‫سأتصل به إن شئت.‬ 173 00:18:04,000 --> 00:18:07,629 ‫وفي خلال ذلك، ‫إن رأيتك تتطفلين على حياتي الشخصية ثانيةً،‬ 174 00:18:07,712 --> 00:18:09,172 ‫فسأنتزع رأسك وأرسله إليه.‬ 175 00:18:32,153 --> 00:18:33,238 ‫مرحباً.‬ 176 00:18:33,321 --> 00:18:34,280 ‫كيف حالك؟‬ 177 00:18:34,364 --> 00:18:35,907 ‫أنا بخير. وأنت؟‬ 178 00:18:35,990 --> 00:18:37,325 ‫أركّز في اللعب كثيراً.‬ 179 00:18:38,910 --> 00:18:40,078 ‫أحسنت.‬ 180 00:18:45,875 --> 00:18:47,293 ‫كندية، 18 عاماً.‬ 181 00:18:49,212 --> 00:18:51,881 ‫هذا سيكلفك. سأحتاج إلى إيجاد هوية مسروقة.‬ 182 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 ‫المال ليس بمشكلة.‬ 183 00:18:54,634 --> 00:18:58,221 ‫أهذا الأمر للوكالة؟ أم أمر شخصي لك؟‬ 184 00:18:58,888 --> 00:19:00,348 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 185 00:19:04,561 --> 00:19:06,604 ‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى لترتيب هذا.‬ 186 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 ‫ابتعدي عن النوافذ طوال الوقت.‬ 187 00:19:13,695 --> 00:19:15,822 ‫لا تجيبي الهاتف أو تفتحي الباب، اتفقنا؟‬ 188 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 ‫"هانا".‬ 189 00:19:22,287 --> 00:19:24,455 ‫يعتقدون أنك ميتة. يجب أن تظلي هكذا.‬ 190 00:19:27,625 --> 00:19:29,586 ‫أعرض عليك حياة جديدة كلياً.‬ 191 00:19:30,086 --> 00:19:32,171 ‫لن يعرف أحد إلى أين ذهبت.‬ 192 00:19:32,255 --> 00:19:34,757 ‫إنه معلّم قديم لي، لا يربطني شيء آخر به.‬ 193 00:19:34,841 --> 00:19:35,967 ‫لن يتتبعك أحد.‬ 194 00:19:42,473 --> 00:19:44,392 ‫أعرف أن "إريك هيلر" عرض عليك هذا،‬ 195 00:19:44,475 --> 00:19:46,352 ‫لكنه لم يتمكن من تحقيقه وأنا يمكنني.‬ 196 00:19:49,772 --> 00:19:51,316 ‫إلى أين أخذوا "كلارا"؟‬ 197 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 ‫لا أعرف، لكنني أعرف أنه لا يوجد شيء ‫يمكنك فعله من أجلها الآن.‬ 198 00:20:18,718 --> 00:20:19,761 ‫فكّرت أن ألقي التحية.‬ 199 00:20:19,844 --> 00:20:20,678 ‫آسفة.‬ 200 00:20:20,762 --> 00:20:22,513 ‫أرجوك، لا تتعبي نفسك.‬ 201 00:20:22,597 --> 00:20:25,141 ‫لطالما قالت أمي ‫إنني أكثر فوضوي في العائلة.‬ 202 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 ‫أنا "جون كارمايكل".‬ 203 00:20:27,018 --> 00:20:28,311 ‫أنا "تيري ميلر" يا سيدي.‬ 204 00:20:28,394 --> 00:20:30,146 ‫أتيت بتوصية ممتازة جداً.‬ 205 00:20:30,229 --> 00:20:32,482 ‫آمل ألا أخيّب الظن.‬ 206 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 ‫أرى أنك تراقبين آخر الوافدات.‬ 207 00:20:35,109 --> 00:20:36,110 ‫أجل.‬ 208 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 ‫من هي؟‬ 209 00:20:40,615 --> 00:20:43,034 ‫إنها فتاة فقدناها لفترة فحسب.‬ 210 00:20:43,117 --> 00:20:43,993 ‫"فقدناها"؟‬ 211 00:20:44,077 --> 00:20:47,956 ‫أظن أنها متمردة، ‫لكننا نقدّر المتمردين كثيراً.‬ 212 00:20:48,915 --> 00:20:50,500 ‫أحسنت في حبكة خلفيتها.‬ 213 00:20:50,583 --> 00:20:52,627 ‫عائلة كبيرة. كريمة لكنها ليست متعالية.‬ 214 00:20:52,710 --> 00:20:53,962 ‫هذا ما تحتاج إليه.‬ 215 00:20:54,045 --> 00:20:56,422 ‫إنها العائلة التي كنت لأحلم بها في طفولتي.‬ 216 00:20:56,798 --> 00:20:58,591 ‫أخوة وأخوات في كل مكان.‬ 217 00:20:58,675 --> 00:20:59,759 ‫هل أنت طفلة وحيدة؟‬ 218 00:20:59,842 --> 00:21:02,762 ‫أجل. محبوبة لكن وحيدة.‬ 219 00:21:07,100 --> 00:21:09,185 ‫علينا منحها المزيد من الوقت فحسب.‬ 220 00:21:21,030 --> 00:21:24,826 ‫إذاً، أظن أنني فعلت شيئاً ربما يكون غبياً.‬ 221 00:21:24,909 --> 00:21:26,869 ‫ماذا فعلت؟‬ 222 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 ‫انفصلت عن "آرون".‬ 223 00:21:28,496 --> 00:21:29,956 ‫يا إلهي.‬ 224 00:21:30,039 --> 00:21:33,084 ‫لماذا؟ ظننت أنك معجبة به.‬ 225 00:21:33,167 --> 00:21:34,168 ‫"(جوليا كريستيفا)، (غرباء عن أنفسنا)"‬ 226 00:21:34,252 --> 00:21:35,461 ‫غيّرت رأيي.‬ 227 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 ‫ماذا؟‬ 228 00:21:42,802 --> 00:21:44,095 ‫كيف انفصلت عنه؟‬ 229 00:21:45,221 --> 00:21:47,557 ‫بالطبع أرسلت له رسالة.‬ 230 00:21:47,640 --> 00:21:48,975 ‫ماذا قال؟‬ 231 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 ‫قال إنه مستاء حقاً.‬ 232 00:21:52,770 --> 00:21:56,399 ‫ثم حاولت أمي أن تغيّر رأيي. ‫أياً كانت أمي هذه.‬ 233 00:21:56,482 --> 00:21:59,318 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا. ‫ظننت أن "آرون" كان مثيراً جداً.‬ 234 00:21:59,402 --> 00:22:01,863 ‫إن كان يعجبك كثيراً، ‫فيمكنك الخروج مع هذا اللعين.‬ 235 00:22:02,488 --> 00:22:03,948 ‫أنت تلعنين كثيراً.‬ 236 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 ‫أنا ماذا؟‬ 237 00:22:05,783 --> 00:22:07,702 ‫لا أفهمك يا "جولز".‬ 238 00:22:07,785 --> 00:22:10,038 ‫لماذا تجعلين كل شيء صعباً؟‬ 239 00:22:10,121 --> 00:22:11,622 ‫الآن عليهم أن يجدوا شاباً آخر.‬ 240 00:22:11,706 --> 00:22:13,374 ‫ماذا إن كنت لا أريد شاباً آخر؟‬ 241 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 ‫ماذا تعنين؟‬ 242 00:22:16,044 --> 00:22:18,296 ‫لماذا يجب أن يتعلّق كل شيء بالشباب؟‬ 243 00:22:19,589 --> 00:22:22,759 ‫ألم تقرئي أي شيء يا "ساندي"؟‬ 244 00:22:24,427 --> 00:22:27,764 ‫هنا، لديهم فكرة المعيارية المغايرة‬ 245 00:22:27,847 --> 00:22:30,141 ‫عمن ينبغي أن نكون.‬ 246 00:22:30,224 --> 00:22:32,602 ‫كأننا في الخمسينيات.‬ 247 00:22:32,685 --> 00:22:35,897 ‫ماذا؟ كيف تعرفين شيئاً عن الخمسينيات؟‬ 248 00:22:35,980 --> 00:22:37,273 ‫- انسي الأمر. ‫- لا...‬ 249 00:22:37,356 --> 00:22:39,275 ‫دعك من الأمر يا "ساندي".‬ 250 00:22:39,358 --> 00:22:42,904 ‫عودي إلى عالم مجلاتك الخاوي من المشاعر.‬ 251 00:22:42,987 --> 00:22:44,989 ‫اتركيني أوسّع آفاقي.‬ 252 00:22:46,574 --> 00:22:48,951 ‫أنا أوسّع آفاقي.‬ 253 00:22:49,035 --> 00:22:50,578 ‫طوال الوقت.‬ 254 00:22:50,661 --> 00:22:51,704 ‫بالتأكيد تفعلين.‬ 255 00:23:20,483 --> 00:23:24,320 ‫"أمي - سأحضر بعد ظهر اليوم. ‫استعدي للرحيل. (إم)"‬ 256 00:23:49,470 --> 00:23:52,181 ‫"(باسواي)"‬ 257 00:24:15,288 --> 00:24:16,122 ‫مرحباً.‬ 258 00:24:16,205 --> 00:24:19,125 ‫مرحباً. اسمي "كلوي". أعيش عبر الرواق.‬ 259 00:24:19,208 --> 00:24:20,918 ‫أجل. أنا رأيتك.‬ 260 00:24:21,002 --> 00:24:22,128 ‫هل غيّرت لون شعرك؟‬ 261 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 ‫أجل.‬ 262 00:24:24,255 --> 00:24:25,423 ‫هل أنت وحدك؟‬ 263 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 ‫ذهب أبي إلى اجتماع للتو.‬ 264 00:24:29,385 --> 00:24:32,013 ‫أردت أن أعرف ‫إن كان يمكنني اقتراض بعض القهوة؟‬ 265 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 ‫نفدت مني.‬ 266 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 ‫لا مشكلة.‬ 267 00:24:41,105 --> 00:24:42,773 ‫بالمناسبة، اسمي "فيليكس".‬ 268 00:24:44,609 --> 00:24:46,569 ‫قهوة...‬ 269 00:24:48,571 --> 00:24:49,822 ‫وجدتها. حسناً.‬ 270 00:24:54,035 --> 00:24:55,786 ‫هل تريدينها في علبة بلاستيكية؟‬ 271 00:24:57,455 --> 00:24:58,497 ‫أجل.‬ 272 00:25:02,501 --> 00:25:04,462 ‫هل تريدين شرب قدح هنا قبل ذهابك؟‬ 273 00:25:05,046 --> 00:25:06,714 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 274 00:25:09,926 --> 00:25:11,510 ‫أيمكنك إضافة حليب خال من الدسم؟‬ 275 00:25:11,594 --> 00:25:12,428 ‫حسناً.‬ 276 00:25:27,526 --> 00:25:30,821 ‫"(باسواي) للعقاقير"‬ 277 00:25:38,246 --> 00:25:41,749 ‫"(باسواي)، اختبارات سريرية للعقاقير"‬ 278 00:25:44,710 --> 00:25:45,628 ‫هل أنت جائعة؟‬ 279 00:25:48,172 --> 00:25:50,508 ‫أعدّ شطائر جبن مشوية لذيذة حقاً.‬ 280 00:26:12,989 --> 00:26:14,156 ‫تباً.‬ 281 00:26:25,293 --> 00:26:27,211 ‫"مرحباً يا أمي. ‫أعتقد أن (جولز) التي أخبرتك عنها،‬ 282 00:26:27,295 --> 00:26:29,338 ‫مرتبكة حقاً. لذلك تكون قاسية أحياناً.‬ 283 00:26:29,422 --> 00:26:30,631 ‫قالت اليوم إنها لا تحب الفتيان.‬ 284 00:26:39,640 --> 00:26:42,727 ‫وتوجد فتاة أخرى ‫أظن أنها تورطت في متاعب كثيرة.‬ 285 00:26:42,810 --> 00:26:44,687 ‫لذا أحاول أن أكون صديقة مقرّبة لها.‬ 286 00:26:49,525 --> 00:26:50,901 ‫أحياناً أشعر بأن هذا دوري يا أمي.‬ 287 00:26:50,985 --> 00:26:53,070 ‫أن أمنح الآخرين الحب الذي أشعر به منك.‬ 288 00:26:53,154 --> 00:26:54,530 ‫أحضان وقبلات. (ساندي)"‬ 289 00:26:56,657 --> 00:26:58,784 ‫تراجعن! أطلقن!‬ 290 00:27:03,414 --> 00:27:04,415 ‫أطلقن!‬ 291 00:27:08,961 --> 00:27:10,421 ‫هل رأيت "ساندي"؟‬ 292 00:27:10,504 --> 00:27:12,882 ‫أظن أنها في درس الموسيقى الآن،‬ 293 00:27:12,965 --> 00:27:14,842 ‫لكنها ستكون في المقهى لاحقاً.‬ 294 00:27:16,302 --> 00:27:18,220 ‫أيتها المجموعة، أخلين أسلحتكن!‬ 295 00:27:26,395 --> 00:27:28,022 ‫الحساب دولاران من فضلك.‬ 296 00:27:30,316 --> 00:27:31,317 ‫شكراً.‬ 297 00:27:32,318 --> 00:27:33,319 ‫شكراً.‬ 298 00:27:38,783 --> 00:27:40,034 ‫مرحباً.‬ 299 00:27:40,117 --> 00:27:41,035 ‫مرحباً.‬ 300 00:27:42,161 --> 00:27:44,288 ‫أتريدين عصيراً؟ يمكنني جلبه لك.‬ 301 00:27:44,372 --> 00:27:45,206 ‫لا أريد.‬ 302 00:27:47,249 --> 00:27:49,251 ‫يمكنك تذوّق عصيري. إنه عصير تفاح.‬ 303 00:27:49,335 --> 00:27:50,169 ‫لا، شكراً.‬ 304 00:27:55,966 --> 00:27:57,343 ‫يمكنك ارتداء الملابس.‬ 305 00:27:57,968 --> 00:28:00,096 ‫يمكنني مساعدتك في الماكياج وكل شيء.‬ 306 00:28:01,305 --> 00:28:03,933 ‫هذا إن أردت. لا حاجة إلى العجلة.‬ 307 00:28:04,016 --> 00:28:05,601 ‫أتعرفين الفتاة التي اقتحمت المنشأة؟‬ 308 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 ‫التي رحلت معها في "رومانيا"؟‬ 309 00:28:10,481 --> 00:28:11,565 ‫ماذا عنها؟‬ 310 00:28:13,109 --> 00:28:14,026 ‫لقد ماتت.‬ 311 00:28:18,531 --> 00:28:19,657 ‫أنا آسفة.‬ 312 00:28:20,199 --> 00:28:21,867 ‫كنا في غابة معاً.‬ 313 00:28:22,701 --> 00:28:23,869 ‫لكنني رحلت.‬ 314 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 ‫لماذا رحلت؟‬ 315 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 ‫ظننت أنه يمكنني أن أجد أمي.‬ 316 00:28:28,833 --> 00:28:31,335 ‫لكنهم خمنوا أنني سأبحث عنها وخدعوني.‬ 317 00:28:33,170 --> 00:28:35,923 ‫في الواقع، كنت أحاول معرفة كيف عرفوا‬ 318 00:28:36,006 --> 00:28:38,217 ‫أنني اكتشفت معلومات عن أمي.‬ 319 00:28:39,510 --> 00:28:41,429 ‫أظن أن شخصاً أخبرهم بالتأكيد.‬ 320 00:28:43,472 --> 00:28:44,473 ‫حقاً؟‬ 321 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 ‫أجل.‬ 322 00:28:47,393 --> 00:28:48,561 ‫لا بد أن شخصاً رآني‬ 323 00:28:48,644 --> 00:28:51,355 ‫أبحث عن اسم أمي ‫في النظام الحاسوبي ذلك اليوم،‬ 324 00:28:51,439 --> 00:28:52,773 ‫ثم وشى بي.‬ 325 00:28:54,191 --> 00:28:56,610 ‫ثم أدركت...‬ 326 00:28:56,694 --> 00:28:58,654 ‫أن بابك كان الباب الوحيد المفتوح.‬ 327 00:28:59,488 --> 00:29:00,823 ‫لأنني فتحته.‬ 328 00:29:03,951 --> 00:29:07,455 ‫هل ساعدتهم على إيجادي يا 242؟‬ 329 00:29:07,538 --> 00:29:09,999 ‫اسمي ليس 242. بل "ساندي".‬ 330 00:29:10,082 --> 00:29:11,417 ‫هل ساعدتهم؟‬ 331 00:29:11,500 --> 00:29:12,376 ‫بالطبع لا.‬ 332 00:29:17,840 --> 00:29:20,134 ‫لم أقصد. طرحوا عليّ أسئلة.‬ 333 00:29:20,217 --> 00:29:21,844 ‫وهل أجبت الأسئلة؟‬ 334 00:29:21,927 --> 00:29:23,304 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟‬ 335 00:29:23,387 --> 00:29:25,806 ‫قالوا إنه يمكنهم إعادتك إلى هنا ‫وتكوني في أمان.‬ 336 00:29:25,890 --> 00:29:28,058 ‫وهل قررت أن هذا ما أردته؟‬ 337 00:29:28,142 --> 00:29:29,977 ‫أردت المساعدة فحسب.‬ 338 00:29:30,644 --> 00:29:34,273 ‫أعني، انظري حولك. المكان جميل.‬ 339 00:29:36,358 --> 00:29:39,945 ‫هل تظنين أنك تعرفين مصلحتي يا 242؟‬ 340 00:29:40,029 --> 00:29:42,698 ‫اسمي ليس 242.‬ 341 00:29:42,781 --> 00:29:44,575 ‫- هل تظنين أنك تعرفين؟ ‫- ابتعدي عني!‬ 342 00:30:52,184 --> 00:30:53,686 ‫"جواز سفر (كندا)"‬ 343 00:31:02,236 --> 00:31:03,195 ‫هذه أنا.‬ 344 00:31:05,864 --> 00:31:06,740 ‫"هانا"؟‬ 345 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 ‫"هانا"؟‬ 346 00:31:19,169 --> 00:31:20,045 ‫تباً.‬ 347 00:31:25,134 --> 00:31:27,886 ‫المعذرة. أتعرفين الفتاة ‫التي تعيش في الأعلى؟‬ 348 00:31:29,054 --> 00:31:30,306 ‫أجل، إنها ابنتي.‬ 349 00:31:30,639 --> 00:31:32,308 ‫لقد سرقت محفظة أبي.‬ 350 00:31:32,975 --> 00:31:33,809 ‫متى؟‬ 351 00:31:33,892 --> 00:31:36,478 ‫في وقت سابق اليوم. 200 يورو ‫وبطاقاته الائتمانية.‬ 352 00:31:36,562 --> 00:31:39,106 ‫أبي سيقتلني! أحتاج إلى استعادتها.‬ 353 00:31:39,189 --> 00:31:41,233 ‫لا أفهم. كيف سرقتها؟‬ 354 00:31:41,317 --> 00:31:44,194 ‫طرقت الباب وقالت إنها تريد بعض القهوة.‬ 355 00:31:45,779 --> 00:31:47,364 ‫أرني ما فعلته بالضبط.‬ 356 00:31:48,198 --> 00:31:49,116 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 357 00:31:49,199 --> 00:31:51,243 ‫أرني. هل دخلت هنا؟‬ 358 00:31:51,327 --> 00:31:54,038 ‫تباً لك! اتصلي بها وأعيدي أموالي.‬ 359 00:31:57,166 --> 00:31:58,834 ‫ماذا فعلت حين دخلت؟‬ 360 00:31:59,835 --> 00:32:01,253 ‫دخلت إلى غرفة المعيشة.‬ 361 00:32:03,505 --> 00:32:06,008 ‫هل تركتها وحدها مع الحاسوب؟‬ 362 00:32:06,550 --> 00:32:07,468 ‫أجل.‬ 363 00:32:08,802 --> 00:32:10,471 ‫انتظري. لا تلمسيه.‬ 364 00:32:16,560 --> 00:32:17,936 ‫"(باسواي) للعقاقير"‬ 365 00:32:18,020 --> 00:32:19,104 ‫ما ذاك؟‬ 366 00:32:30,240 --> 00:32:33,118 ‫"(شارلوروا)، (بلجيكا)"‬ 367 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 ‫"(باسواي)"‬ 368 00:32:50,969 --> 00:32:53,555 ‫أهلاً بالمختبرين في منشأة "باسواي".‬ 369 00:32:53,639 --> 00:32:56,850 ‫الرجاء التقدّم إلى منطقة "سي" ‫لإجراء الاختبار.‬ 370 00:33:23,043 --> 00:33:23,877 ‫الاسم؟‬ 371 00:33:24,503 --> 00:33:25,337 ‫"لوسي".‬ 372 00:33:26,255 --> 00:33:27,339 ‫"لوسي ويغلر".‬ 373 00:33:30,884 --> 00:33:32,052 ‫لست على اللائحة.‬ 374 00:33:32,720 --> 00:33:34,179 ‫هل تقدّمت إلى هذا الاختبار؟‬ 375 00:33:35,389 --> 00:33:36,432 ‫أظن ذلك.‬ 376 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 ‫هل معك استمارة الموافقة؟‬ 377 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 ‫المعذرة، هل ستجرين الاختبار؟‬ 378 00:34:04,168 --> 00:34:05,169 ‫ربما.‬ 379 00:34:05,711 --> 00:34:09,423 ‫إن أعطيتك هذا المال، ‫هل ستسمحين لي بأخذ مكانك؟ أرجوك.‬ 380 00:34:09,506 --> 00:34:11,592 ‫لا، شكراً. سأحصل على 5 أضعاف هذا المبلغ.‬ 381 00:34:13,177 --> 00:34:14,595 ‫أعطيني حقيبتك وسترتك.‬ 382 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 ‫اخلعي كنزتك.‬ 383 00:34:24,563 --> 00:34:26,315 ‫عودي إلى المنزل ولا تعودي إلى هنا أبداً.‬ 384 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 ‫"مونيكا غاستنر".‬ 385 00:34:42,998 --> 00:34:44,833 ‫حسناً. ادخلي إلى غرفة الانتظار.‬ 386 00:34:48,337 --> 00:34:49,213 ‫هل هذا يؤلمك؟‬ 387 00:34:49,296 --> 00:34:50,130 ‫قليلاً.‬ 388 00:34:51,423 --> 00:34:54,384 ‫- إنها مجنونة. ‫- يجب أن يقتلوها.‬ 389 00:34:54,468 --> 00:34:58,472 ‫- لا تقولي ذلك. ‫- ماذا؟ هذا حقيقي. إنها تسبب المشكلات.‬ 390 00:34:59,640 --> 00:35:02,017 ‫أشكرك على مساعدتي.‬ 391 00:35:03,977 --> 00:35:05,312 ‫على الرحب والسعة.‬ 392 00:35:07,940 --> 00:35:08,774 ‫ماذا؟‬ 393 00:35:09,650 --> 00:35:11,360 ‫إنها عبارة مضحكة.‬ 394 00:35:11,443 --> 00:35:12,611 ‫ما هي؟‬ 395 00:35:12,694 --> 00:35:13,862 ‫"على الرحب والسعة."‬ 396 00:35:14,446 --> 00:35:15,989 ‫من الخمسينيات.‬ 397 00:35:22,329 --> 00:35:23,956 ‫كوني أكثر حذراً في المرة القادمة.‬ 398 00:35:36,218 --> 00:35:39,471 ‫آمل أنكم أحضرتم كل لوازم إقامتكم.‬ 399 00:35:40,597 --> 00:35:42,683 ‫تعرفون أن هذا اختبار يدوم لـ3 ليال.‬ 400 00:35:43,892 --> 00:35:45,811 ‫ستأخذون العقار في الليلة الأولى،‬ 401 00:35:45,894 --> 00:35:48,063 ‫وفي بعض الحالات، العقار الوهمي،‬ 402 00:35:48,146 --> 00:35:50,065 ‫وستُوضعون تحت المراقبة.‬ 403 00:35:50,691 --> 00:35:52,943 ‫في الليلة الثانية، لن تأخذوا شيئاً‬ 404 00:35:53,026 --> 00:35:54,945 ‫وستكونون أحراراً للتجول،‬ 405 00:35:55,028 --> 00:35:57,531 ‫ولعب الألعاب والتعرّف على بعضكم.‬ 406 00:35:58,699 --> 00:36:01,660 ‫وفي الليلة الثالثة، ستتلقون معالجة أخرى.‬ 407 00:36:02,578 --> 00:36:05,372 ‫ستُراقبون طوال الوقت،‬ 408 00:36:05,455 --> 00:36:06,623 ‫ونريدكم أن تعرفوا‬ 409 00:36:06,707 --> 00:36:10,002 ‫أن سلامتكم أهم أولوياتنا.‬ 410 00:36:41,450 --> 00:36:42,451 ‫من هنا.‬ 411 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 ‫ابلعي هذا رجاءً.‬ 412 00:36:52,836 --> 00:36:53,670 ‫ما هذا؟‬ 413 00:36:53,754 --> 00:36:55,756 ‫إنه عقار لإرخاء العضلات. ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 414 00:37:01,595 --> 00:37:02,971 ‫لا أريده.‬ 415 00:37:03,055 --> 00:37:04,389 ‫إذاً سيكون عليك الرحيل.‬ 416 00:37:16,777 --> 00:37:19,363 ‫حسناً، جيد. سنستدعيك قريباً.‬ 417 00:37:20,030 --> 00:37:21,323 ‫لا تناول طعام من الآن.‬ 418 00:37:23,283 --> 00:37:25,577 ‫هل يمكث أشخاص آخرون هنا؟‬ 419 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 ‫أشخاص؟‬ 420 00:37:26,787 --> 00:37:28,246 ‫شابات يمكثن هنا؟‬ 421 00:37:28,330 --> 00:37:31,541 ‫هذا مركز اختبارات فحسب. ‫لا يمكث هنا سوى المختبرين.‬ 422 00:37:47,849 --> 00:37:50,310 ‫حسناً. كيف حالك؟‬ 423 00:37:57,484 --> 00:37:59,152 ‫أخرجي ذراعك من السترة.‬ 424 00:38:04,992 --> 00:38:06,076 ‫ثبتيه هكذا.‬ 425 00:38:19,756 --> 00:38:21,842 ‫اتركي أغراضك هنا. تعالي معي.‬ 426 00:38:29,391 --> 00:38:32,936 ‫أبحث عن فتاة. اسمها "كلارا".‬ 427 00:38:33,020 --> 00:38:34,187 ‫لا أعرفها.‬ 428 00:38:36,314 --> 00:38:38,066 ‫يجب أن أجدها.‬ 429 00:38:38,150 --> 00:38:41,028 ‫أخبرتك أنني لا أعرفها. من هنا.‬ 430 00:39:12,601 --> 00:39:13,685 ‫اجلسي.‬ 431 00:39:21,526 --> 00:39:23,278 ‫ما ذاك؟‬ 432 00:39:23,361 --> 00:39:24,404 ‫مجرد شاشة.‬ 433 00:39:25,072 --> 00:39:27,657 ‫ستُراقبين طوال الوقت من أجل سلامتك.‬ 434 00:39:28,575 --> 00:39:32,370 ‫حسناً. سأضع لك المحقن الوريدي. ‫ستشعرين بوخز خفيف.‬ 435 00:39:42,422 --> 00:39:44,049 ‫لمن هذه العقاقير؟‬ 436 00:39:45,342 --> 00:39:48,053 ‫الآن، ستُعزف الموسيقى. شاهدي الصورة فحسب.‬ 437 00:39:48,845 --> 00:39:51,765 ‫أرجعي ظهرك واسترخي ‫لكن حاولي إبقاء عينيك مفتوحتين.‬ 438 00:39:52,974 --> 00:39:56,645 ‫اضغطي زر الطوارئ هذا ‫إن احتجت إلى مساعدة. أتفهمين؟‬ 439 00:40:26,383 --> 00:40:29,136 ‫ارفعي يدك رجاءً لتظهري أنك بخير.‬ 440 00:40:32,556 --> 00:40:33,974 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 441 00:40:35,767 --> 00:40:37,185 ‫انظري إلى الأشجار فحسب.‬ 442 00:40:54,077 --> 00:40:57,581 ‫أظن أننا استخففنا بالمشكلة التي تواجهها.‬ 443 00:40:57,664 --> 00:40:59,207 ‫لا أفهم.‬ 444 00:40:59,791 --> 00:41:02,544 ‫30 متدربة سعيدة ومبتسمة،‬ 445 00:41:02,627 --> 00:41:05,463 ‫ويتبعن كل درب متوقع لهن.‬ 446 00:41:06,047 --> 00:41:07,174 ‫وهذه.‬ 447 00:41:07,966 --> 00:41:09,009 ‫لها عقلها الخاص.‬ 448 00:41:09,092 --> 00:41:10,260 ‫لا تكن وقحاً.‬ 449 00:41:10,802 --> 00:41:13,805 ‫أي خلل في البرنامج في هذه المرحلة المبكرة ‫لن يفيدنا.‬ 450 00:41:14,723 --> 00:41:16,057 ‫إذاً، ماذا تقترح؟‬ 451 00:41:17,767 --> 00:41:19,352 ‫آسف. لم أدرك...‬ 452 00:41:19,436 --> 00:41:21,521 ‫جئت لأرى كيف حالها.‬ 453 00:41:21,605 --> 00:41:24,316 ‫- "تيري"، هذا "جون كارمايكل". ‫- لقد التقينا.‬ 454 00:41:25,192 --> 00:41:27,402 ‫أيمكنك إخباري بسبب فشلها؟‬ 455 00:41:28,862 --> 00:41:30,071 ‫لا أعرف.‬ 456 00:41:30,572 --> 00:41:35,035 ‫حدسي أنها تشعر بأنها مختلفة في أعماقها.‬ 457 00:41:36,494 --> 00:41:38,830 ‫ربما يجب أن تعملي معها، ‫لتري إن كان يمكنك إحراز تقدّم.‬ 458 00:41:38,914 --> 00:41:39,748 ‫بالطبع.‬ 459 00:41:39,831 --> 00:41:41,499 ‫لأن إن فشل هذا، فسأخرجها من البرنامج.‬ 460 00:41:41,583 --> 00:41:43,501 ‫توجد تكلفة شخصية ومالية هنا.‬ 461 00:41:44,127 --> 00:41:45,754 ‫تكلفة أريد تجنبها.‬ 462 00:42:05,357 --> 00:42:07,651 ‫إن كانت التفاعلات خطيرة في حالات الاختبار،‬ 463 00:42:07,734 --> 00:42:10,737 ‫فحينها يمكننا استكشاف الآثار ‫على متلقي "أوتراكس" أيضاً.‬ 464 00:42:10,820 --> 00:42:11,655 ‫لا مانع.‬ 465 00:42:11,738 --> 00:42:14,574 ‫نتوقع تفاعلات عنيفة أكثر في معظم الحالات‬ 466 00:42:14,658 --> 00:42:16,326 ‫ويمكننا تعديل الجرعة وفقاً لذلك.‬ 467 00:42:17,244 --> 00:42:19,955 ‫ما الهدف النهائي من العملية؟‬ 468 00:42:20,038 --> 00:42:23,917 ‫استئصال كل الكبح ‫تجاه تحقيق أقصى درجات العنف.‬ 469 00:42:24,000 --> 00:42:26,753 ‫- يُستخدم في الحالات القصوى فحسب. ‫- بالطبع.‬ 470 00:42:30,131 --> 00:42:31,925 ‫كل البشر...‬ 471 00:42:32,008 --> 00:42:33,468 ‫خطرون ولا يمكن الوثوق بهم.‬ 472 00:42:33,551 --> 00:42:34,844 ‫وإن رأيت واحداً؟‬ 473 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 ‫فسأذهب لأبحث عنك.‬ 474 00:42:36,930 --> 00:42:39,724 ‫- وإن لم يكن هناك وقت؟ ‫- أختبئ.‬ 475 00:42:39,808 --> 00:42:41,142 ‫وإن كنت غير قادرة على الاختباء...‬ 476 00:42:42,394 --> 00:42:43,395 ‫أهاجم.‬ 477 00:43:03,915 --> 00:43:05,375 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 478 00:43:11,923 --> 00:43:13,383 ‫أخرجوني من هنا!‬ 479 00:43:14,175 --> 00:43:15,802 ‫أرجوكم، أخرجوني!‬ 480 00:43:25,228 --> 00:43:26,646 ‫- تراجعي. ‫- اهدئي.‬ 481 00:44:51,022 --> 00:44:55,193 ‫"ستُحلل النتائج قبل الشحن إلى (ميدوز)‬ 482 00:44:55,276 --> 00:44:58,071 ‫لتُستخدم على متدربات (أوتراكس).‬ 483 00:45:00,031 --> 00:45:03,410 ‫برنامج (ميدوز)"‬ 484 00:45:09,666 --> 00:45:11,084 ‫أين "ميدوز"؟‬ 485 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 ‫من أنت؟‬ 486 00:45:13,753 --> 00:45:15,880 ‫أخبرني بمكانهن.‬ 487 00:45:35,400 --> 00:45:36,401 ‫اركبي.‬ 488 00:45:46,953 --> 00:45:47,954 ‫مرحباً.‬ 489 00:45:48,872 --> 00:45:49,956 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 490 00:45:50,915 --> 00:45:51,916 ‫أنت دخلت بالفعل.‬ 491 00:45:54,294 --> 00:45:55,420 ‫ماذا تريدين؟‬ 492 00:45:57,130 --> 00:45:58,298 ‫أعمل هنا.‬ 493 00:46:01,009 --> 00:46:01,843 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 494 00:46:08,641 --> 00:46:10,477 ‫لا أريد التحدّث إلى أحد.‬ 495 00:46:10,560 --> 00:46:11,561 ‫لا بأس.‬ 496 00:46:13,146 --> 00:46:14,814 ‫ليس عليك أن تتحدّثي.‬ 497 00:46:18,234 --> 00:46:19,402 ‫سأجلس هنا فحسب.‬ 498 00:46:26,576 --> 00:46:28,703 ‫أريدك ألا تكوني وحدك الليلة فحسب.‬ 499 00:48:34,120 --> 00:48:36,122 ‫ترجمة" Nagy Bahnan"‬ 500 00:48:36,205 --> 00:48:38,207 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬