1 00:00:17,198 --> 00:00:50,036 Preveo Remedy 2 00:01:13,049 --> 00:01:15,821 Vladara dinastije Tang Taizonga su nazivali "Božjim ratnikom". 3 00:01:16,489 --> 00:01:19,829 Vodio je 200.000 vojnika u invaziji na Goguryeo. 4 00:01:20,698 --> 00:01:26,308 Mnoga utvrđenja duž granica 5 00:01:26,777 --> 00:01:29,281 je palo od strane Taizonga. 6 00:01:31,252 --> 00:01:34,959 Goguryeo general Yeon je poveo 150.000 vojnika 7 00:01:34,960 --> 00:01:37,965 u bitku protiv Taizonga na planinu Jupil. 8 00:01:40,070 --> 00:01:44,477 Sudbina Goguryeo-a je zavisila od te bitke. 9 00:02:00,177 --> 00:02:02,514 Kadeti! Ne zaostajte! 10 00:02:12,034 --> 00:02:20,383 BOJNO POLJE PLANINE JUPIL 11 00:02:26,764 --> 00:02:28,132 Strelci! 12 00:02:30,938 --> 00:02:31,839 Pucajte! 13 00:03:01,700 --> 00:03:02,835 Štitovi! 14 00:03:36,402 --> 00:03:42,380 Moral konjice Goguryea je velik. 15 00:03:46,155 --> 00:03:47,724 Šta sam ti rekao? 16 00:03:48,661 --> 00:03:50,597 Naši Bogovi nas neće napustiti! 17 00:04:20,090 --> 00:04:24,798 Vladaru, ako ostanemo naša vojska će biti uništena. 18 00:04:25,133 --> 00:04:28,873 Ne, neka drže svoju poziciju. 19 00:04:33,551 --> 00:04:35,219 Držite svoju poziciju! 20 00:04:40,096 --> 00:04:41,164 Držite poziciju! 21 00:04:44,471 --> 00:04:46,241 Ubijte ih! 22 00:04:50,016 --> 00:04:51,284 U napad! 23 00:04:55,360 --> 00:04:56,227 Neprijatelji! 24 00:04:56,830 --> 00:04:58,566 Pristižu sa boka! 25 00:05:01,005 --> 00:05:01,772 Ovo je zamka! 26 00:05:02,074 --> 00:05:03,843 Taizong napada iz zasede! 27 00:05:07,284 --> 00:05:08,485 Sada! 28 00:05:08,587 --> 00:05:10,389 U napad! 29 00:05:50,303 --> 00:05:51,739 Zbacite ga! 30 00:06:05,233 --> 00:06:06,334 Ostanite na svojim mestima! 31 00:06:06,774 --> 00:06:09,340 Držite formaciju! 32 00:06:37,130 --> 00:06:38,431 Jesi li dobro? 33 00:06:58,774 --> 00:07:01,377 Sve će nas pobiti, moramo se povući! 34 00:07:02,582 --> 00:07:06,522 Upravo ovo mi je sveti kralj Jumong pokazao. 35 00:07:37,150 --> 00:07:38,886 Samule! Samule! 36 00:07:41,893 --> 00:07:45,432 Podignuta je zastava za povlačenje, moramo odmah krenuti! 37 00:07:47,103 --> 00:07:48,071 Samule! 38 00:07:58,326 --> 00:08:00,797 Ne, molim te! 39 00:08:03,135 --> 00:08:07,009 U redu je, bićeš dobro... 40 00:08:47,979 --> 00:08:51,685 Veći deo naše vojske od 150.000 vojnika je poginulo u bici, 41 00:08:52,231 --> 00:08:56,438 a manje od 10.000 je preživelo. 42 00:09:05,561 --> 00:09:09,100 Skoro smo stigli, drži se. 43 00:09:22,160 --> 00:09:23,394 Generale Yeon... 44 00:09:29,007 --> 00:09:29,975 Spusti ga. 45 00:09:30,677 --> 00:09:34,551 U redu je, ja ću ga nositi. 46 00:09:36,523 --> 00:09:37,489 Mrtav je. 47 00:10:09,775 --> 00:10:12,192 Ko je ova žena? 48 00:10:12,596 --> 00:10:15,834 Ona je medij sa Goguryeo koju smo uhvatili. 49 00:10:17,196 --> 00:10:21,203 Govori se da ima Božije vizije. 50 00:10:22,075 --> 00:10:22,942 Ne diraj to! 51 00:10:23,936 --> 00:10:25,371 Ono je sveta relikvija sa Goguryea! 52 00:10:25,511 --> 00:10:29,811 Ove je koristio Jumong, osnivač Goguryeo kraljevstva. 53 00:10:30,174 --> 00:10:33,829 Ponela ih je u bici kao simbol pobede. 54 00:10:35,399 --> 00:10:38,358 Napravljene su od obsidijana. 55 00:10:39,672 --> 00:10:43,009 Lakše su od čelika, leteće dalje. 56 00:10:49,757 --> 00:10:53,552 Vaše Veličanstvo, govori se da niko ne može nategnuti taj luk. 57 00:10:58,579 --> 00:11:01,616 Ima li blokada do glavnog grada? 58 00:11:01,955 --> 00:11:05,282 Samo Ansi tvrđava, vladaru. 59 00:11:05,634 --> 00:11:06,868 Ansi tvrđava? 60 00:11:06,917 --> 00:11:12,229 Možda bi smo je mogli osvojiti bez krvoprolića. 61 00:11:12,554 --> 00:11:13,555 Kako to? 62 00:11:13,983 --> 00:11:19,794 Postoje glasine kako Yeon prezire Ansi komandanta Yanga. 63 00:11:19,962 --> 00:11:22,834 Kada je general Yeon zbacio kralja i pozvao sve komandante vojske, 64 00:11:22,835 --> 00:11:26,575 on se nije odazvao. 65 00:11:26,781 --> 00:11:29,178 Kako se usudio da prkosi generalu Yeonu? 66 00:11:29,682 --> 00:11:33,354 Prema zarobljenom Goguryeo oficiru, 67 00:11:33,723 --> 00:11:37,396 ova žena je vezana za Yanga. 68 00:11:37,798 --> 00:11:39,266 Pojasni. 69 00:11:39,635 --> 00:11:45,646 Pre no što je postala medij, bili su vereni. 70 00:11:46,041 --> 00:11:47,747 Da li je to tačno? 71 00:11:49,803 --> 00:11:51,190 To je dobar znak! 72 00:11:53,937 --> 00:11:56,708 Sada nas ništa neće zaustaviti! 73 00:11:57,221 --> 00:12:01,161 Osvojite Ansi tvrđavu i marširajte ka glavnom gradu! 74 00:12:01,712 --> 00:12:05,084 Da, vladaru! 75 00:12:10,162 --> 00:12:14,804 Jesi li upoznao Yang Manchuna? 76 00:12:15,707 --> 00:12:17,810 Obojica smo sa Ansi, 77 00:12:18,713 --> 00:12:21,417 ali dok sam bio dete on se već borio u ratovima, 78 00:12:22,320 --> 00:12:24,056 i kada se vratio, 79 00:12:25,025 --> 00:12:28,064 ja sam bio u glavnom gradu, tako da nikada nismo ukrstili puteve. 80 00:12:28,766 --> 00:12:29,801 No ipak, 81 00:12:33,108 --> 00:12:35,913 poznaješ ga po reputaciji, zar ne? 82 00:12:36,782 --> 00:12:42,527 Bio je poznat ratnik koji je osvojio mnoge bitke. 83 00:12:44,330 --> 00:12:48,505 Ali su ga sada prozvali izdajicom. 84 00:12:48,973 --> 00:12:55,051 Mnogo mojih ljudi je poginulo na bojnom polju. 85 00:12:56,087 --> 00:13:00,061 Gde je bio Yang? 86 00:13:00,180 --> 00:13:02,884 Možda mu prkos nije bio dovoljan, 87 00:13:03,770 --> 00:13:06,608 pa je pobegao sa ove bitke. 88 00:13:08,788 --> 00:13:11,019 Šta ti imaš da kažeš? 89 00:13:13,055 --> 00:13:14,691 Tako nešto je neoprostivo! 90 00:13:15,827 --> 00:13:17,530 U pravo iz tog razloga si pozvan. 91 00:13:19,367 --> 00:13:21,705 Uprkos tvom Ansi poreklu, 92 00:13:22,340 --> 00:13:25,011 postavio sam te za vođu kadetske jedinice, 93 00:13:25,412 --> 00:13:30,656 jer si lojalan, za razliku od Yang Manchuna. 94 00:13:31,257 --> 00:13:32,392 Hvala vam, generale! 95 00:13:32,928 --> 00:13:37,102 Samule, idi u Ansi. 96 00:13:38,205 --> 00:13:39,339 Želite... 97 00:13:39,474 --> 00:13:44,383 Osvoji tvrđavu Ansi i ubij Yanga. 98 00:13:48,225 --> 00:13:51,030 Ali vojska generala Tanga je krenula ka Ansi. 99 00:13:51,097 --> 00:13:55,371 Tvrđava Ansi ne može pobediti Tangovu vojsku. 100 00:13:57,276 --> 00:14:00,314 Mnogo jača utvrđenja su pala od strane Taizonga. 101 00:14:01,686 --> 00:14:06,026 Napustićemo Ansi. 102 00:14:07,798 --> 00:14:09,166 Ali narod... 103 00:14:09,501 --> 00:14:13,909 Sve dok budu uz Yanga, i oni su izdajice. 104 00:14:17,884 --> 00:14:20,054 Stići ćemo do glavnog grada. 105 00:14:20,857 --> 00:14:27,068 Sakupiću sve ljude i suočiću se sa tangom tamo. 106 00:14:27,804 --> 00:14:33,314 Ubij izdajicu Yanga i pridruži nam se u glavnom gradu. 107 00:14:40,362 --> 00:14:41,731 Možeš li to učiniti? 108 00:14:49,013 --> 00:14:50,649 Kunem se svojim životom 109 00:14:52,453 --> 00:14:54,489 da ću ispuniti svoju misiju. 110 00:16:23,399 --> 00:16:24,133 Ko ste vi? 111 00:16:25,036 --> 00:16:27,240 Spusti svoj mač, mi smo vojnici Goguryea. 112 00:16:32,687 --> 00:16:34,022 Ideš u Ansi? 113 00:16:35,660 --> 00:16:36,928 Dozvoli nam da pođemo sa tobom. 114 00:16:41,538 --> 00:16:44,309 Tangova vojska se uputila u tom pravcu. 115 00:16:44,778 --> 00:16:48,518 Čak i da pobegnemo i ostanemo živi, proglasiće nas kukavicama. 116 00:16:48,986 --> 00:16:51,924 Ponovo ćemo se boriti, molim vas povedite nas sa sobom. 117 00:16:58,539 --> 00:17:00,589 Polako, polako. 118 00:17:02,076 --> 00:17:02,700 Polako. 119 00:17:06,187 --> 00:17:07,288 To je Ansi utvrđenje. 120 00:17:08,458 --> 00:17:10,629 Stići ćemo do njega okolnim putem. 121 00:17:19,748 --> 00:17:22,285 Jače guraj. - Guram. 122 00:17:23,656 --> 00:17:24,690 Hej vi tamo! 123 00:17:26,194 --> 00:17:27,395 Vi, vi! 124 00:17:30,736 --> 00:17:33,173 Pomozite nam! 125 00:17:36,882 --> 00:17:38,715 Isuse... 126 00:17:42,994 --> 00:17:44,763 Hajde, druže. 127 00:17:46,635 --> 00:17:47,970 Upregni malo jače! 128 00:17:48,349 --> 00:17:49,371 Ne vidiš da se trudim? 129 00:17:52,312 --> 00:17:53,380 Samo će te stajati tamo? 130 00:18:13,756 --> 00:18:15,090 Tako je. 131 00:18:17,764 --> 00:18:18,865 Hvala vam. 132 00:18:18,999 --> 00:18:20,201 Da li ste vi iz Ansija? 133 00:18:21,470 --> 00:18:23,040 Želeo bih pozdraviti komandanta. 134 00:18:23,809 --> 00:18:25,077 Hoćete li nas povesti ka njemu? 135 00:18:26,080 --> 00:18:27,381 Nema potrebe za time. 136 00:18:29,284 --> 00:18:30,285 Ja sam komandant. 137 00:18:36,434 --> 00:18:37,803 Ja sam Yang Manchun. 138 00:18:41,310 --> 00:18:42,646 Zašto ste toliko iznenađeni? 139 00:18:43,014 --> 00:18:45,351 Da li je zbog toga što komandant stoji ispred vas, 140 00:18:46,696 --> 00:18:47,864 ili jer ste špijuni? 141 00:18:48,263 --> 00:18:48,967 Špijuni? 142 00:18:49,661 --> 00:18:50,795 Proverite njihove konje. 143 00:18:59,213 --> 00:19:00,014 Nešto je ovde sumnjivo. 144 00:19:00,382 --> 00:19:05,491 U vreme rata, naši vojnici su krili parče hleba ispod sedla, 145 00:19:05,626 --> 00:19:06,661 zbog nestašice hrane. 146 00:19:07,730 --> 00:19:12,038 Ali ovi su prazni. 147 00:19:12,472 --> 00:19:16,947 Čuo sam da je Taizong poslao špijune koji govore naš jezik. 148 00:19:17,817 --> 00:19:19,319 Ovo mora da su oni. 149 00:19:22,527 --> 00:19:24,162 Umri! 150 00:19:30,517 --> 00:19:32,612 Chu! Ostavi jednog u životu... 151 00:19:35,049 --> 00:19:35,850 Zaboravi. 152 00:19:36,474 --> 00:19:38,110 Imam jednog živog. 153 00:19:40,295 --> 00:19:41,229 Nisam špijun! 154 00:19:42,165 --> 00:19:43,568 Najstariji sin sam Eulbul klana. 155 00:19:43,669 --> 00:19:45,672 Pridružio sam se ratu kao kadet i gonjen sam od strane neprijatelja. 156 00:19:45,740 --> 00:19:46,373 Eulbul klan? 157 00:19:47,075 --> 00:19:50,548 Zar taj klan nije istrebljen nedavno? 158 00:19:50,616 --> 00:19:55,257 Nije, postoje ljudi koji poznaju moju porodicu. 159 00:19:55,501 --> 00:19:58,940 Možda nije Tangov špijun, ali ovde nešto nije u redu. 160 00:19:59,089 --> 00:19:59,771 Da ga ubijem? 161 00:20:01,579 --> 00:20:01,897 Gdine? 162 00:20:06,480 --> 00:20:07,481 Povedimo ga sa sobom. 163 00:20:08,786 --> 00:20:10,187 Možemo ga ispitati. 164 00:20:10,455 --> 00:20:12,692 Ako se nešto dogodi, nije moja krivica. 165 00:20:15,766 --> 00:20:16,901 On je dete. 166 00:20:18,004 --> 00:20:20,007 Prevelik je za dete... 167 00:20:50,101 --> 00:20:52,973 Komandant Yang! Otvorite kapiju! 168 00:21:09,974 --> 00:21:13,881 Komandante, moj brat je konačno usedlao konja. 169 00:21:14,383 --> 00:21:15,885 Zar već? 170 00:21:16,420 --> 00:21:20,795 Uskoro ćeš biti u našoj konjici. 171 00:21:21,230 --> 00:21:24,168 Stvarno? Mogu? 172 00:21:24,436 --> 00:21:26,139 Samo tako nastavi, 173 00:21:26,240 --> 00:21:29,846 popričaću sa kapetanom i ostavićemo jedno upražnjeno mesto za tebe. 174 00:21:32,553 --> 00:21:33,721 Majko! 175 00:21:35,993 --> 00:21:37,227 Majko! 176 00:21:38,197 --> 00:21:40,568 Zašto se stalno muvaš okolo? 177 00:21:40,836 --> 00:21:42,706 Posvuda sam te tražio... 178 00:21:45,011 --> 00:21:48,818 Pronašli smo je tokom patrole, dobro je. 179 00:21:49,052 --> 00:21:52,826 Hvala vam, komandante. Idemo. 180 00:21:54,096 --> 00:21:56,366 Utamničite ga. 181 00:21:57,135 --> 00:21:58,269 Sam ću ga ispitati. 182 00:21:58,337 --> 00:22:00,173 Da, gdine! Idemo. 183 00:22:06,921 --> 00:22:08,858 Komandante! Komandante! 184 00:22:10,161 --> 00:22:12,264 Potrebni ste na pijaci. 185 00:22:12,800 --> 00:22:13,366 O čemu je reč? 186 00:22:13,434 --> 00:22:15,270 Dvoje poručnika... 187 00:22:15,906 --> 00:22:16,707 Zar opet? 188 00:22:27,663 --> 00:22:28,831 Dosta je bilo! 189 00:22:33,709 --> 00:22:34,810 Prestanite! 190 00:22:39,687 --> 00:22:43,527 Beskorisni ste i slabi! 191 00:22:43,762 --> 00:22:45,363 Idioti! 192 00:22:52,312 --> 00:22:54,516 Glava ovog kopileta je od kamena! 193 00:22:54,984 --> 00:22:57,387 Ništa me nije bolelo, šupčino! 194 00:23:05,506 --> 00:23:08,243 Vraćaj se ovamo! 195 00:23:15,158 --> 00:23:16,159 Samo će te gledati? 196 00:23:16,561 --> 00:23:18,731 Sada ih je ne moguće prekinuti. 197 00:23:28,017 --> 00:23:30,153 Pusti me. - Nema šanse. 198 00:23:30,823 --> 00:23:33,527 U formaciju! 199 00:23:34,062 --> 00:23:35,531 U formaciju! 200 00:23:48,605 --> 00:23:49,506 U čemu je problem? 201 00:23:53,950 --> 00:23:55,786 Zaboravili ste zbog čega ste se tukli? 202 00:23:57,676 --> 00:24:00,581 Zbog čega smo se tukli? - Zbog hrane, gdine. 203 00:24:01,119 --> 00:24:03,657 Hwalbo i njegovi ljudi 204 00:24:03,788 --> 00:24:07,194 su presekli liniju za ručak kako bi jeli pre ostalih, 205 00:24:07,219 --> 00:24:09,790 i kada sam odbio da ih poslužim skinuli su svoje majice 206 00:24:09,934 --> 00:24:11,904 i započeli su tuču. 207 00:24:13,007 --> 00:24:14,809 Kakve laži. 208 00:24:15,177 --> 00:24:18,283 Imali smo kratak rok da se vratimo na zid i branimo ga, 209 00:24:18,350 --> 00:24:20,955 da li ti je to smetalo, bezdušniče? 210 00:24:21,023 --> 00:24:25,363 Kada tvoji ljudi jedu, ne ostane ništa za druge. 211 00:24:26,668 --> 00:24:29,071 Poput krmaka ste. 212 00:24:29,172 --> 00:24:30,373 Krmaka? 213 00:24:31,511 --> 00:24:35,083 Trebao bih te malo urazumiti! 214 00:24:35,151 --> 00:24:36,252 Dosta je! 215 00:24:37,890 --> 00:24:38,323 Da, gdine. 216 00:24:39,121 --> 00:24:39,689 Poong! 217 00:24:40,494 --> 00:24:42,865 Kada si ljut, broj do 10. 218 00:24:43,050 --> 00:24:43,384 Gdine? 219 00:24:43,638 --> 00:24:44,759 Broj do 10! 220 00:24:45,639 --> 00:24:46,372 Da, gdine. 221 00:24:46,507 --> 00:24:47,976 Hwalbo... 222 00:24:48,945 --> 00:24:52,351 Uvek budi na 5 koraka od Poonga. 223 00:24:54,255 --> 00:24:55,056 Da, gdine. 224 00:24:56,193 --> 00:25:00,300 Zamolite žene da ponovo kuvaju i naprave više hrane ovoga puta. 225 00:25:00,401 --> 00:25:02,638 Hwalbovi ljudi, vratite se na zid! 226 00:25:47,896 --> 00:25:49,231 Još uvek si kadet? 227 00:25:50,267 --> 00:25:54,676 Zlokobne glasine se čuju na akademiji, zar ne? 228 00:25:55,377 --> 00:25:56,680 Ne znam o na šta mislite. 229 00:25:57,348 --> 00:26:01,088 Pitao sam te da li su te matretirali jer si iz Ansija. 230 00:26:01,256 --> 00:26:03,627 Zašto bi ste pomislili na tako nešto? 231 00:26:10,675 --> 00:26:14,047 Yeonovi ljudi me nazivaju izdajicom. 232 00:26:15,084 --> 00:26:18,222 Mogao si imati sjajnu budućnost ali umesto da si u glavnom gradu, 233 00:26:19,593 --> 00:26:21,830 vratio si se ovde u tvrđavu izdajnika. 234 00:26:23,367 --> 00:26:25,938 Ovde sam došao jer su me gonili neprijatelji, 235 00:26:26,106 --> 00:26:28,376 no voleo to ili ne, Ansi je moj dom. 236 00:26:28,745 --> 00:26:31,783 Sa Tangovom vojskom na pragu, ne mogu sedeti skrštenih ruku. 237 00:26:34,757 --> 00:26:39,431 Želim da delim istu sudbinu sa građanima Ansija. 238 00:26:41,737 --> 00:26:46,546 Da deliš istu sudbinu? Bez obzira na sve? 239 00:26:47,315 --> 00:26:48,617 Tako je. 240 00:26:57,268 --> 00:26:58,135 Samule! 241 00:26:59,607 --> 00:27:00,774 Kod kuće si! 242 00:27:01,142 --> 00:27:01,977 Vođo! 243 00:27:03,113 --> 00:27:04,114 Samule... 244 00:27:07,789 --> 00:27:12,330 On je poslednji član Eulbul klana. 245 00:27:12,799 --> 00:27:16,338 Oni su nam poput braće, 246 00:27:17,542 --> 00:27:23,486 ali su svi poginuli u ratu, i samo smo on i ja ostali. 247 00:27:24,657 --> 00:27:27,260 Ti ljudi su moja braća po oružju. 248 00:27:27,629 --> 00:27:31,001 Ovo je moja desna ruka, Chu, njega si već upoznao. 249 00:27:36,647 --> 00:27:37,548 Chu, hajde. 250 00:27:39,052 --> 00:27:40,320 Pokaži mu malo poštovanja. 251 00:27:41,557 --> 00:27:42,725 Rekli ste mi da je još uvek dete. 252 00:27:45,497 --> 00:27:49,137 Još uvek je oficir, uskoro će te voditi. 253 00:27:49,707 --> 00:27:53,379 Ja sam Chu, oprostite zbog ranijih događaja. 254 00:27:53,447 --> 00:27:56,318 Ja sam Poong, vođa sam pešadije. 255 00:27:56,954 --> 00:27:58,523 Ja sam vođa ratnika sa sekirom, Hwalbo. 256 00:27:58,658 --> 00:28:02,097 Sečem svoje neprijatelje na pola. 257 00:28:02,766 --> 00:28:06,071 Sve bude uništeno u njegovim ustima. 258 00:28:06,670 --> 00:28:09,474 Dosta mi te je. 259 00:28:11,425 --> 00:28:12,050 Da? 260 00:28:13,086 --> 00:28:16,191 Još jedan udarac u glavu će te možda opametiti. 261 00:28:16,216 --> 00:28:16,750 Poong! 262 00:28:18,397 --> 00:28:19,030 Hwalbo. 263 00:28:19,843 --> 00:28:20,409 Da? 264 00:28:20,434 --> 00:28:22,772 Naredio sam vam da budete 5 koraka jedno od drugog. 265 00:28:22,839 --> 00:28:23,507 Da, gdine. 266 00:28:26,279 --> 00:28:29,151 Samul, stvarno želiš da deliš istu sudbinu kao i narod Ansija? 267 00:28:29,653 --> 00:28:30,353 Da, komandante. 268 00:28:32,024 --> 00:28:34,461 Onda uzmi moju zastavu i budi uz mene. 269 00:28:34,797 --> 00:28:36,031 Zastavu, gdine? 270 00:28:36,499 --> 00:28:37,400 Komandante... 271 00:28:42,946 --> 00:28:46,786 Bori se uz nas kao građanin Ansija. 272 00:28:47,823 --> 00:28:52,665 Zastava obeležava moju poziciju u bici čitavo vreme. 273 00:28:54,202 --> 00:28:57,273 Samule, zahvali mu se! 274 00:29:01,617 --> 00:29:03,085 Hvala vam, komandante. 275 00:29:48,009 --> 00:29:52,317 Komandante! Molim vas, ovuda, gdine. 276 00:29:55,390 --> 00:29:58,863 Šta je sve ovo? Doneli ste nam najdragoceniji alkohol? 277 00:29:59,733 --> 00:30:01,335 Čak i meso. 278 00:30:05,243 --> 00:30:09,552 Ne znam kako da vam se zahvalim što ste došli u naš skromni dom. 279 00:30:09,786 --> 00:30:13,258 Rodila se beba u Ansiju, kako da ne dođem? 280 00:30:16,232 --> 00:30:18,770 Dali ste mu ime? 281 00:30:22,812 --> 00:30:24,447 Još uvek niste? 282 00:30:25,317 --> 00:30:26,151 Imamo ime. 283 00:30:26,754 --> 00:30:28,389 Pokušala sam da mu promenim mišljenje, 284 00:30:29,025 --> 00:30:31,529 ali je rekao da mora biti ono koje on bude odlučio. 285 00:30:31,597 --> 00:30:33,399 U redu, kako se zove? 286 00:30:34,268 --> 00:30:36,271 Neut-bom. 287 00:30:37,274 --> 00:30:40,046 Možemo li ga tako nazvati? 288 00:30:41,617 --> 00:30:42,785 U kineskom alfabetu, 289 00:30:44,088 --> 00:30:46,526 to znači moje ime, zar ne? - Da, gdine. 290 00:30:56,312 --> 00:30:58,683 1, 2! 291 00:30:59,051 --> 00:31:01,221 1, 2! 292 00:31:01,422 --> 00:31:15,182 1, 2! 293 00:31:24,736 --> 00:31:26,371 U šta gledaš? 294 00:31:28,276 --> 00:31:30,379 Kakav je čovek komandant? 295 00:31:31,683 --> 00:31:33,318 Komandant Yang? 296 00:31:35,157 --> 00:31:35,824 Da. 297 00:31:37,762 --> 00:31:42,604 Koliko znači Ansi narodu? 298 00:31:44,475 --> 00:31:46,111 Dobro je! Stanite! 299 00:31:47,114 --> 00:31:53,258 Smatramo ga velikim vođom. 300 00:31:54,830 --> 00:31:59,270 Ansi bez njega nije Ansi. 301 00:32:02,244 --> 00:32:03,378 Dobro je, ustao si. 302 00:32:06,587 --> 00:32:09,592 Gde je Paso? 303 00:32:10,193 --> 00:32:10,927 Pa... 304 00:32:13,199 --> 00:32:17,841 Mora da je još uvek u krevetu nakon večerašnje patrole. 305 00:32:25,925 --> 00:32:26,859 Do đavola. 306 00:32:31,637 --> 00:32:34,474 Dobro jutro, gdine. 307 00:32:40,554 --> 00:32:41,822 Tražite nešto? 308 00:32:44,896 --> 00:32:45,797 Izlazi. 309 00:32:46,415 --> 00:32:47,096 Izlazi! 310 00:32:49,171 --> 00:32:50,072 Nema nikoga... 311 00:32:55,450 --> 00:32:57,486 Kako je Beckha dospela ovde...? - Brate... 312 00:33:02,565 --> 00:33:03,800 Komandante, šta... 313 00:33:03,934 --> 00:33:05,837 Čekajte, molim vas! Stanite! 314 00:33:05,938 --> 00:33:07,874 Molim vas! Sekundu! 315 00:33:08,844 --> 00:33:09,812 Stvarno me je gađao! 316 00:33:09,879 --> 00:33:10,279 Manchun! 317 00:33:10,347 --> 00:33:12,551 Gdine, molim vas, smirite se! 318 00:33:12,652 --> 00:33:15,389 Ja sam vaš kapetan konjice stvarno bi ste me ubili? 319 00:33:15,524 --> 00:33:17,259 Misliš da ne smem? 320 00:33:19,532 --> 00:33:21,936 Hajde! 321 00:33:22,037 --> 00:33:22,871 Manchun! 322 00:33:24,274 --> 00:33:26,378 Chu, molim te, smiri ga. 323 00:33:27,247 --> 00:33:28,583 Ne sluša me u poslednje vreme. 324 00:33:28,984 --> 00:33:31,454 Isuse... - Chu, pomozi mi! 325 00:33:32,782 --> 00:33:36,532 Da ga nisi dotakao. 326 00:33:36,600 --> 00:33:39,805 Pomeri se, samo ću ga pogoditi sa par strela. 327 00:33:39,906 --> 00:33:43,345 Onda pucaj u mene prvo jer sam ja došla kod njega. 328 00:33:44,381 --> 00:33:46,552 Rekao sam ti da sačekaš kraj rata. 329 00:33:47,354 --> 00:33:50,693 Šta ako jedno od vas pogine? Šta će te onda raditi? 330 00:33:54,602 --> 00:33:56,004 O tome ćemo mi brinuti. 331 00:34:04,648 --> 00:34:05,362 Gdine. 332 00:34:13,740 --> 00:34:15,375 Hvala, Beckha. 333 00:34:17,380 --> 00:34:19,150 Ti si Samul? 334 00:34:19,485 --> 00:34:20,753 I ja sam sa akademije. 335 00:34:33,312 --> 00:34:35,115 Ne vidim ostale. 336 00:34:37,855 --> 00:34:39,157 Izviđačka grupa je u pitanju. 337 00:34:39,559 --> 00:34:41,261 Došli su da izvide utvrđenje. 338 00:34:41,563 --> 00:34:45,737 Ako su oni ovde, Taizong nije mnogo daleko. 339 00:34:48,242 --> 00:34:49,778 Napašće brže no što sam mislio. 340 00:34:51,482 --> 00:34:53,753 Želi brzo da osvoji glavni grad. 341 00:35:03,072 --> 00:35:03,973 Spremite se! 342 00:35:05,243 --> 00:35:06,879 Vladar Tang će uskoro stići! 343 00:35:07,882 --> 00:35:08,683 Da, gdine! 344 00:35:11,790 --> 00:35:14,928 Stojte bliže jedno drugom! - Da, gdine! 345 00:35:15,029 --> 00:35:17,901 Ne dozvolite nikome da se popne na naše zidine! 346 00:35:17,969 --> 00:35:19,738 Jesam li bio jasan?! - Da, gdine! 347 00:35:19,839 --> 00:35:21,609 Rame uz rame! 348 00:35:21,676 --> 00:35:24,780 Sve ih pobijte! - Da, gdine! 349 00:35:39,879 --> 00:35:42,751 Samule, pokaži mi svoj bodež. 350 00:36:00,386 --> 00:36:01,387 Dobar je. 351 00:36:03,147 --> 00:36:05,383 Obrij me njime. 352 00:36:05,672 --> 00:36:06,035 Gdine? 353 00:36:07,935 --> 00:36:11,140 Čovekova brada mora biti obrijana pre rata. 354 00:36:13,279 --> 00:36:15,783 Hajde, obrij je. 355 00:36:56,866 --> 00:36:57,901 Nije vreme. 356 00:37:06,418 --> 00:37:07,654 Biće još prilika. 357 00:37:08,723 --> 00:37:09,825 Ali ne sada. 358 00:37:16,305 --> 00:37:17,707 Spremni smo, komandante. 359 00:37:22,116 --> 00:37:24,821 U ruci mu je bodež, da li ste dobro? 360 00:37:25,056 --> 00:37:25,857 Jesam. 361 00:37:26,158 --> 00:37:28,729 Zar vam nisam rekao da je sumnjiv? 362 00:37:29,932 --> 00:37:31,100 Yeon ga je poslao, zar ne? 363 00:37:35,777 --> 00:37:36,745 Mora biti eliminisan. 364 00:37:37,715 --> 00:37:39,684 Šta ako nas ubije sa leđa tokom bitke? 365 00:37:40,821 --> 00:37:42,022 Još uvek je građanin Ansija. 366 00:37:43,125 --> 00:37:44,460 Uskoro ćemo saznati. 367 00:37:48,202 --> 00:37:52,075 Ubiću ga na prvi znak ako bude bio čudan. 368 00:37:57,137 --> 00:37:57,977 Pešadija? 369 00:37:59,559 --> 00:38:00,560 Verujem da jeste. 370 00:38:09,477 --> 00:38:10,145 Samule! 371 00:38:11,916 --> 00:38:13,217 Ponesi zastavu! 372 00:38:15,022 --> 00:38:16,057 Da, gdine. 373 00:41:17,320 --> 00:41:20,458 Poveo je veliku vojsku za jedno malo utvrđenje. 374 00:41:21,227 --> 00:41:23,164 Koliko ljudi misliš da ima? 375 00:41:23,265 --> 00:41:26,871 Oko 200.000 ljudi. 376 00:41:27,641 --> 00:41:32,215 Mi imamo 5.000 ljudi, ovo će biti klaonica. 377 00:41:36,424 --> 00:41:38,094 Očekivao sam ovako nešto, ali sada kada vidim ovo, 378 00:41:40,265 --> 00:41:41,333 previše je. 379 00:41:45,777 --> 00:41:46,978 Hoćemo li se boriti? 380 00:42:14,968 --> 00:42:17,940 Kada je narod čuo da nam se Tangova vojska približava, 381 00:42:20,245 --> 00:42:21,648 svi su me pitali, 382 00:42:23,853 --> 00:42:25,488 "Šta ćete učiniti?" 383 00:42:28,729 --> 00:42:31,668 Rekao sam im da ću se boriti. 384 00:42:32,871 --> 00:42:33,772 Šta bih drugo mogao? 385 00:42:35,710 --> 00:42:37,847 Nikada se nisam povlačio. 386 00:42:39,585 --> 00:42:41,754 Nikada nisam kleknuo! 387 00:42:42,323 --> 00:42:44,059 Nikada se nisam predao! 388 00:42:44,962 --> 00:42:49,035 Naučio sam da se moram boriti! 389 00:42:50,974 --> 00:42:54,045 Kada neko pokuša da uništi nešto što ste stekli svojim rukama, 390 00:42:55,115 --> 00:42:56,684 morate reskirati svoj život! 391 00:42:58,221 --> 00:42:59,724 Sada je taj trenutak! 392 00:43:01,161 --> 00:43:02,563 Pogledajte iza sebe! 393 00:43:07,473 --> 00:43:08,708 Narod Ansija! 394 00:43:18,161 --> 00:43:21,366 Oni su naša budućnost! 395 00:43:23,405 --> 00:43:25,474 Borimo se kako bi smo ih zaštitili! 396 00:43:29,217 --> 00:43:31,453 U bitku! 397 00:43:31,922 --> 00:43:34,426 U bitku! 398 00:43:36,799 --> 00:43:38,668 U bitku! 399 00:43:38,936 --> 00:43:40,672 U bitku! 400 00:44:05,389 --> 00:44:07,425 Da li je on komandant Ansi utvrđenja? 401 00:44:08,128 --> 00:44:10,298 Jeste, vaše Kraljevstvo. 402 00:44:13,631 --> 00:44:14,899 Ima hrabrosti. 403 00:44:17,547 --> 00:44:19,550 Ali je budala. 404 00:44:20,520 --> 00:44:22,055 Tako je, vaše Kraljevstvo. 405 00:44:22,356 --> 00:44:25,194 Niti jedno utvrđenje nije pobedilo vašu vojsku. 406 00:44:38,415 --> 00:44:41,590 Možete opljačkati Ansi utvrđenje! 407 00:44:41,992 --> 00:44:43,493 Sve u njemu je vaše! 408 00:44:43,905 --> 00:44:45,805 Osvojite njihovu imovinu! 409 00:44:46,294 --> 00:44:49,677 Neka njihova deca budu vaši robovi! 410 00:44:52,933 --> 00:44:55,435 I silujte svaku ženu koju budete spazili! 411 00:44:59,100 --> 00:45:01,547 Napadnite utvrđenje! 412 00:45:21,575 --> 00:45:23,243 Ovo je ludost... 413 00:45:32,114 --> 00:45:32,804 Započnite. 414 00:45:33,314 --> 00:45:34,802 Započnite! 415 00:45:39,544 --> 00:45:40,545 Katapulti! 416 00:45:40,847 --> 00:45:42,381 Katapulti! 417 00:46:21,862 --> 00:46:24,600 Pucaj po volji! 418 00:46:36,858 --> 00:46:38,628 Malo je napeto. 419 00:46:40,533 --> 00:46:41,901 Napuni! 420 00:46:43,204 --> 00:46:44,339 Pucaj! 421 00:46:49,283 --> 00:46:50,819 Stiže! 422 00:47:04,848 --> 00:47:06,383 U zaklon! 423 00:47:07,052 --> 00:47:08,253 Kamenje je ogromno! 424 00:47:08,488 --> 00:47:09,990 Preveliko je! 425 00:47:10,091 --> 00:47:11,359 Ubiće vas! 426 00:47:11,595 --> 00:47:12,929 Dole! 427 00:47:25,288 --> 00:47:26,857 Pazi! 428 00:47:33,371 --> 00:47:34,405 Vrlo dobro! 429 00:47:48,635 --> 00:47:50,104 Zašto zidine ne padaju? 430 00:47:51,775 --> 00:47:58,721 Mora da su izidane prljavštinom. 431 00:47:59,156 --> 00:48:03,998 Struktura ne pada zbog toga. 432 00:48:14,319 --> 00:48:17,258 Onda se popnite uz zid. 433 00:48:17,612 --> 00:48:20,955 Napred! 434 00:48:20,989 --> 00:48:21,988 U napad! 435 00:48:30,886 --> 00:48:31,887 Formirajte se! 436 00:48:37,934 --> 00:48:39,970 Pucaj! - Pucaj! 437 00:48:48,655 --> 00:48:49,756 Dignite štitove! 438 00:48:51,026 --> 00:48:54,365 Strelci! Pucajte! 439 00:49:00,713 --> 00:49:02,883 Ubijte svakog ko se bude povlačio! 440 00:49:03,251 --> 00:49:04,418 U napad! 441 00:49:06,423 --> 00:49:07,458 Napred! 442 00:49:20,251 --> 00:49:22,454 Napred! Popnite se uz zid! 443 00:49:51,715 --> 00:49:53,450 Popnite se uz zid! 444 00:49:54,152 --> 00:49:55,555 Samo napred! 445 00:49:57,927 --> 00:49:58,728 Odbijte ih! 446 00:50:04,607 --> 00:50:06,042 Ne prestajte! 447 00:50:34,399 --> 00:50:36,937 Donesite Vučje zube! I zloćudno drvo! 448 00:50:37,005 --> 00:50:39,141 Vučji zubi! 449 00:50:39,811 --> 00:50:41,580 Zloćudno drvo! 450 00:51:13,778 --> 00:51:15,046 Guraj! 451 00:51:44,005 --> 00:51:46,643 Paso, da im pomognemo? 452 00:51:47,345 --> 00:51:49,381 Čekamo naređenja komandanta. 453 00:51:54,560 --> 00:51:55,962 Gospo Beckha, šta da radimo? 454 00:51:56,864 --> 00:51:59,468 Ne brinite, verujte komandantu. 455 00:52:17,338 --> 00:52:19,108 Držite svoje pozicije! 456 00:53:28,180 --> 00:53:29,616 Ušli su preduboko. 457 00:53:34,857 --> 00:53:35,299 Šta? 458 00:53:36,163 --> 00:53:37,532 Prekoračio sam 5 koraka razdaljinu. 459 00:53:38,802 --> 00:53:39,636 Do đavola! 460 00:53:40,939 --> 00:53:43,409 Taj idiot je pravi varvarin. 461 00:53:54,800 --> 00:53:56,335 Srušite kapiju! 462 00:54:12,034 --> 00:54:14,939 Asanasi, čuvajte levi bok! 463 00:54:15,140 --> 00:54:16,710 Sve ih pobijte! 464 00:54:17,044 --> 00:54:21,786 Napred! Ubijte ih! 465 00:54:23,825 --> 00:54:25,594 Napred! 466 00:54:26,096 --> 00:54:28,767 Kraljevska garda neka krene sa desnog boka! 467 00:54:28,968 --> 00:54:30,671 Napred! 468 00:54:31,172 --> 00:54:33,142 U napad! 469 00:54:35,582 --> 00:54:36,415 Isecite užad! 470 00:55:02,856 --> 00:55:04,786 Beckha! - Beckha! 471 00:55:05,604 --> 00:55:06,385 Idemo! 472 00:55:10,050 --> 00:55:12,287 Paso! - Paso! 473 00:55:56,142 --> 00:55:56,743 Guraj! 474 00:56:11,005 --> 00:56:16,081 Vaše Visočanstvo, kapija će uskoro pasti! 475 00:56:16,984 --> 00:56:18,285 Odlično! 476 00:56:25,635 --> 00:56:27,203 Sve ih pobijte! 477 00:56:32,916 --> 00:56:34,519 Probijeni smo. 478 00:56:35,320 --> 00:56:36,923 Neće ući unutra. 479 00:57:15,869 --> 00:57:17,470 U usku formaciju! 480 00:57:17,579 --> 00:57:18,847 U usku formaciju! 481 00:57:19,637 --> 00:57:20,755 U usku formaciju! 482 00:57:23,350 --> 00:57:24,484 U usku formaciju! 483 00:57:25,420 --> 00:57:26,623 U usku formaciju! 484 00:57:31,099 --> 00:57:32,868 Guraj! 485 00:58:14,452 --> 00:58:17,357 Ballista! Pucaj! 486 00:59:12,401 --> 00:59:13,636 Zapovedite povlačenje. 487 00:59:28,601 --> 00:59:30,236 Pobeda! 488 00:59:55,688 --> 00:59:56,622 Kako... 489 01:00:33,029 --> 01:00:33,997 Odmori se. 490 01:00:35,066 --> 01:00:36,234 I ti mora da si umoran. 491 01:00:38,072 --> 01:00:40,910 Znali ste da želim da vas ubijem, zašto ste me ostavili u životu? 492 01:00:42,782 --> 01:00:44,785 U čemu je poenta ako te ubijem? 493 01:00:45,655 --> 01:00:47,624 Poslaće drugog. 494 01:00:53,504 --> 01:00:58,713 Poneki su iz bitke, mnogi su od strane njegovih špijuna. 495 01:01:02,989 --> 01:01:05,359 Stvarno mislite da možete pobediti? 496 01:01:07,865 --> 01:01:10,035 Tangov napad se još uvek nije završio. 497 01:01:10,103 --> 01:01:12,440 Napašće nas još jačom silinom, 498 01:01:13,076 --> 01:01:14,444 hoćeš li nastaviti da se boriš? 499 01:01:15,915 --> 01:01:16,782 Samule, 500 01:01:20,691 --> 01:01:22,460 da li se ti boriš samo u bitkama koje znaš da ćeš dobiti? 501 01:01:34,853 --> 01:01:37,423 Dobro jedite i povratite svoju snagu. 502 01:01:39,796 --> 01:01:42,233 Jedi sporije, varvarinu. 503 01:01:43,704 --> 01:01:46,107 Ne prilazi mi, šupčino. 504 01:01:47,512 --> 01:01:49,013 Vidi ovo! 505 01:01:49,114 --> 01:01:50,784 Šta je do đavola to? 506 01:01:57,397 --> 01:01:59,568 Jedite. Trebaće vam snaga. 507 01:02:14,298 --> 01:02:15,265 Da li si jela? 508 01:03:03,296 --> 01:03:06,969 Izdajniče! Prkosićeš mi?! 509 01:03:21,065 --> 01:03:24,236 Nastavili su da se kriju iza dima. 510 01:03:25,941 --> 01:03:27,076 Šta planiraju? 511 01:04:14,539 --> 01:04:17,142 Zašto nisi poslušao generala Yeona? 512 01:04:20,416 --> 01:04:22,754 Jer je ubio našeg kralja. 513 01:04:24,057 --> 01:04:29,534 Kralj je bio pod uticajem Taizonga i oslobodio je Tangove zatvorenike. 514 01:04:30,369 --> 01:04:34,644 Taizongu je omogućeno da izvrši invaziju zahvaljujući njima. 515 01:04:35,012 --> 01:04:37,182 Zato je Yeon ubio kralja! 516 01:04:37,752 --> 01:04:40,823 Što je takođe dalo Taizongu razlog da započne rat. 517 01:04:42,393 --> 01:04:44,196 Do ovog rata nije trebalo doći. 518 01:04:44,397 --> 01:04:46,134 Ali jeste. 519 01:04:48,239 --> 01:04:49,406 A ti... 520 01:04:50,778 --> 01:04:53,582 odbio si Yeonovo naređenje da pošalješ pojačanje, 521 01:04:55,186 --> 01:04:58,057 dopustivši da nam ljudi umru na bojnom polju. 522 01:04:59,127 --> 01:05:03,836 Video si šta se dogodilo na tom polju. 523 01:05:05,473 --> 01:05:09,681 Borba sa Tangovom vojskom na otvorenom polju je samoubistvo. 524 01:05:10,818 --> 01:05:13,689 Da sam poslao pojačanje, svi bi izginuli! 525 01:05:15,426 --> 01:05:17,396 A ova tvrđava bi bila u pepelu. 526 01:05:19,267 --> 01:05:23,642 Zvučiš poput kukavice koja se krije iza bitke! 527 01:05:26,883 --> 01:05:31,424 Yang Manchun, izdajniče, Ansi i ti ćete pasti. 528 01:05:31,491 --> 01:05:34,263 Reci mi da se klanjaš generalu Yeon! 529 01:05:38,005 --> 01:05:41,344 Odgovori mi, odmah! 530 01:05:46,689 --> 01:05:48,759 Izvršenje nečijeg naređenja nije bitno. 531 01:05:50,931 --> 01:05:52,266 Kao komandant, 532 01:05:54,839 --> 01:05:56,474 moram zaštititi ovo utvrđenje. 533 01:06:08,365 --> 01:06:09,868 Šta do đavola? 534 01:06:21,893 --> 01:06:22,560 Komandante! 535 01:06:24,331 --> 01:06:25,465 Kako se usuđuješ?! 536 01:06:26,903 --> 01:06:28,471 Neću ovo dopustiti! 537 01:06:28,673 --> 01:06:29,841 Prvo Taizong. 538 01:06:50,584 --> 01:06:51,651 Vatra! 539 01:06:52,821 --> 01:06:55,526 Požurite, ugasite je! 540 01:07:24,819 --> 01:07:26,253 Požurite! 541 01:07:27,123 --> 01:07:29,159 Samo napred! 542 01:07:55,012 --> 01:07:58,284 Da li ti je Bog Goguryea pokazao to? 543 01:07:58,786 --> 01:08:00,255 Pažljivo gledaj. 544 01:08:01,024 --> 01:08:05,064 Yang i Ansi će pasti večeras. 545 01:08:18,258 --> 01:08:19,994 Ne povlačite se! 546 01:08:30,550 --> 01:08:33,354 Odgurnite ih! Borite se! 547 01:08:38,967 --> 01:08:40,034 Opsadne kule... 548 01:08:47,784 --> 01:08:49,319 Ovako ćemo izgubiti. 549 01:08:50,657 --> 01:08:52,225 Moramo uništiti te tornjeve! 550 01:09:35,245 --> 01:09:36,046 Komandante! 551 01:09:44,798 --> 01:09:46,935 Donesite burad sa uljem! - Da, gdine! 552 01:09:47,470 --> 01:09:50,141 Spremite burad sa uljem! 553 01:11:00,750 --> 01:11:02,385 Burad sa uljem su spremna, gdine! 554 01:11:07,723 --> 01:11:08,763 Bacite ih! 555 01:16:11,972 --> 01:16:15,144 Komandante! - Kako si, brate? 556 01:16:16,147 --> 01:16:17,849 Komandant je budan! 557 01:16:30,576 --> 01:16:31,877 Koliko dugo sam bio u nesvesti? 558 01:16:32,279 --> 01:16:33,246 4 dana, gdine. 559 01:16:35,318 --> 01:16:36,286 Vojska Tanga? 560 01:16:36,755 --> 01:16:38,624 Taizong se povukao. 561 01:16:39,761 --> 01:16:41,797 Neće nas skoro napasti. 562 01:16:52,018 --> 01:16:53,420 Spasio si me. 563 01:16:54,423 --> 01:16:55,625 Jesam, gdine. 564 01:16:56,761 --> 01:17:00,602 Poginuli bi ste da nije bilo Samula. 565 01:17:45,491 --> 01:17:50,768 Osvojio sam ove zapadne zemlje, 566 01:17:51,671 --> 01:17:55,410 na hiljade kilometara u svim pravcima, 567 01:17:57,115 --> 01:18:02,491 zašto ne mogu uništiti jedno obično utvrđenje? 568 01:18:13,648 --> 01:18:18,456 Pobrinuću se da više ne vide moju vojsku. 569 01:18:18,859 --> 01:18:22,966 Vaše Visočanstvo, šta će te učiniti? 570 01:18:24,604 --> 01:18:27,241 Dovedite mi medijuma Goguryea. 571 01:18:31,316 --> 01:18:33,521 Ne! Ne možeš to učiniti! 572 01:18:33,622 --> 01:18:39,498 Videla si Ansijevu propast! 573 01:18:53,995 --> 01:18:56,165 Ko je tamo? Stani! 574 01:19:19,780 --> 01:19:21,449 To je luk svetog kralja Jumonga. 575 01:19:24,524 --> 01:19:26,092 Kako si dospela ovde? 576 01:19:29,934 --> 01:19:31,703 Osvajač Taizong me je poslao. 577 01:19:35,344 --> 01:19:40,721 Daje vam šansu da razmislite pre no što načini poslednji korak. 578 01:19:41,624 --> 01:19:42,792 Poslednji korak? 579 01:19:43,595 --> 01:19:50,608 Izgradiće zid viši od Ansija i napašće vas. 580 01:19:53,949 --> 01:19:55,083 Viši zid? 581 01:19:58,457 --> 01:20:03,299 Rekao je da nećete uspeti ovoga puta da se odbranite. 582 01:20:17,896 --> 01:20:19,498 Guraj! 583 01:20:20,836 --> 01:20:22,437 Jače! 584 01:20:27,883 --> 01:20:29,686 Požurite! Nastavite da kopate! 585 01:20:38,672 --> 01:20:41,743 Požurite! 586 01:21:01,349 --> 01:21:04,723 Stvarno grade planinu. 587 01:21:06,193 --> 01:21:09,899 Ludi nitkovi, ovo nije šala. 588 01:21:10,936 --> 01:21:12,204 Šta ćemo sada? 589 01:21:12,873 --> 01:21:16,245 Napašće nas svom silinom. 590 01:21:28,137 --> 01:21:32,779 Ova bitka nas je spojila ponovo. 591 01:21:43,066 --> 01:21:43,967 Manchun. 592 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 Došla sam kako bih te spasila. 593 01:21:53,353 --> 01:21:56,927 Taizong me je naterao da vidim budućnost Ansija. 594 01:22:00,000 --> 01:22:04,041 Ansi će pasti. 595 01:22:07,549 --> 01:22:11,857 Njegovi ljudi će napasti sa višeg tla a strele će padati poput kiše, 596 01:22:14,530 --> 01:22:18,269 a tela tvojih ljudi će napraviti novu planinu. 597 01:22:22,411 --> 01:22:23,479 Dosta sam čuo. 598 01:22:23,982 --> 01:22:25,216 Moraš se predati. 599 01:22:26,386 --> 01:22:28,055 Osvajač mi je obećao, 600 01:22:30,629 --> 01:22:33,700 ako se predaš, sve će ti dati. 601 01:22:36,439 --> 01:22:40,413 Jednom kada naprave tu stvar, svemu će doći kraj. 602 01:22:44,422 --> 01:22:45,658 Ono što ja želim je... 603 01:22:49,365 --> 01:22:51,636 da odbranim Ansi kao što smo to radili do sada. 604 01:23:12,646 --> 01:23:14,348 Izveštaj statusa. 605 01:23:15,719 --> 01:23:19,057 Napredujemo daleko brže no što smo planirali. 606 01:23:19,225 --> 01:23:21,830 Sve ćemo završiti za 2 meseca. 607 01:23:22,164 --> 01:23:24,669 Završite je pre zime. 608 01:23:25,337 --> 01:23:26,806 Da, vaša Visosti. 609 01:23:30,147 --> 01:23:33,452 Brže! Požurite! 610 01:23:39,633 --> 01:23:41,468 Moramo zatražiti pojačanje od glavnog grada. 611 01:23:42,371 --> 01:23:45,243 Pojačanje? Yeon misli da smo izdajice. 612 01:23:46,012 --> 01:23:46,880 Neće on nikoga poslati. 613 01:23:47,214 --> 01:23:51,021 Samo kada bi pomenuo da si iz Ansija, prerezali bi ti grkljan. 614 01:23:51,322 --> 01:23:53,092 Ponestalo nam je opcija. 615 01:23:55,732 --> 01:23:57,868 Ako mi dozvolite, ja ću poći, komandante. 616 01:23:59,205 --> 01:24:00,006 Samule. 617 01:24:00,809 --> 01:24:06,519 Razumem te, ali Yeon nikada ne menja mišljenje. 618 01:24:07,421 --> 01:24:09,057 Postoji još jedna opcija. 619 01:24:10,995 --> 01:24:12,832 Da napadnemo Taizonga direktno. 620 01:24:14,068 --> 01:24:19,111 Možemo ga napasti dok je fokusiran na izgradnju. 621 01:24:19,913 --> 01:24:22,016 Njegovo obezbeđenje je umorno. 622 01:24:23,688 --> 01:24:28,930 Njegov šator je oslabljen tokom noći. 623 01:24:29,566 --> 01:24:31,001 Ko će to učiniti? 624 01:24:31,436 --> 01:24:34,107 Najbrža jedinica, moja konjica. 625 01:24:34,710 --> 01:24:36,478 Ne mogu te poslati u smrt. 626 01:24:37,148 --> 01:24:41,990 Gdine, razgovarao sam sa svojim ljudima još ranije. 627 01:24:42,826 --> 01:24:44,562 Rešićemo ovo. 628 01:24:46,534 --> 01:24:49,337 Kada ta stvar bude napravljena, bićemo poraženi. 629 01:24:51,209 --> 01:24:56,385 Takođe znate da nam je ovo poslednja šansa. 630 01:25:02,599 --> 01:25:04,034 Dajte mi naređenje. 631 01:25:13,420 --> 01:25:16,091 Odlazak u Tangovo sedište je samoubistvo! 632 01:25:17,596 --> 01:25:23,673 Šta god postigao, neće se vratiti. 633 01:25:27,649 --> 01:25:30,854 Znam. Ni ja ovo ne želim. 634 01:25:32,892 --> 01:25:38,302 Ali ne mogu poreći da nam je ovo poslednja šansa. 635 01:26:04,021 --> 01:26:06,258 Zar si mislio da odeš bez pozdrava? 636 01:26:11,741 --> 01:26:13,125 Vratiću se. 637 01:26:38,557 --> 01:26:42,865 Obećaj mi da ćeš se vratiti. 638 01:26:44,870 --> 01:26:49,745 Da, vratiću se pre svitanja, Beckha. 639 01:26:50,447 --> 01:26:55,824 Neću zaspati dok se ne vratiš. 640 01:27:43,754 --> 01:27:44,555 Ko je tamo? 641 01:28:23,466 --> 01:28:24,367 Opkoljeni smo... 642 01:28:26,840 --> 01:28:29,377 Zamka je, primećena je zaseda. 643 01:28:35,725 --> 01:28:37,259 Imamo krticu. 644 01:28:39,098 --> 01:28:40,165 Čuvajte se! 645 01:28:53,894 --> 01:28:54,828 Jesmo li omanuli? 646 01:29:11,697 --> 01:29:13,633 Komandante, Paso je! 647 01:29:17,642 --> 01:29:20,547 Paso! Paso! 648 01:29:22,317 --> 01:29:25,055 Bila je... zamka... 649 01:29:25,223 --> 01:29:27,359 Krtica, imamo krticu... 650 01:29:28,396 --> 01:29:31,535 Paso! Ostani budan! 651 01:29:36,011 --> 01:29:36,679 Slušaj me! 652 01:29:36,847 --> 01:29:41,989 Molim te... reci Beckhi... 653 01:29:42,124 --> 01:29:48,703 Reci joj... da me ne čeka... 654 01:29:49,199 --> 01:29:49,660 Ja... 655 01:30:03,667 --> 01:30:06,972 Paso! Ne! 656 01:30:08,811 --> 01:30:09,645 Paso! 657 01:30:10,213 --> 01:30:11,147 Molim te... 658 01:30:11,315 --> 01:30:12,316 Paso... 659 01:30:34,127 --> 01:30:35,128 Paso... 660 01:30:50,694 --> 01:30:51,629 Sveti medijumu... 661 01:30:52,430 --> 01:30:54,868 Pasova duša mora biti još uvek u blizini. 662 01:30:55,103 --> 01:31:01,014 Molim te, učini da se njegova duša vrati u njegovo telo! 663 01:31:01,448 --> 01:31:02,316 Molim te... 664 01:31:03,252 --> 01:31:07,059 Molim te spasi Pasa... 665 01:31:08,697 --> 01:31:10,566 Ne mogu ga spasiti... 666 01:31:13,205 --> 01:31:16,377 Jer sam ja zaslužna za njegovu smrt! 667 01:31:27,167 --> 01:31:28,502 Ja sam im dala uzbunu. 668 01:31:29,939 --> 01:31:34,313 Poslala sam im poruku na streli o zasedi! 669 01:31:38,122 --> 01:31:39,323 Zašto? 670 01:31:40,259 --> 01:31:41,829 Žao mi je, Beckha... 671 01:31:43,165 --> 01:31:45,102 Samo sam želela da spasim ovu tvrđavu... 672 01:31:47,340 --> 01:31:50,980 Jer uskoro nećemo imati šansu ni da se predamo. 673 01:31:59,097 --> 01:32:03,038 Paso, ljubavi... 674 01:32:06,980 --> 01:32:11,154 Gdine, medijum je ubila Pasa. 675 01:32:12,190 --> 01:32:15,429 Ne možemo joj oprostiti. 676 01:32:15,631 --> 01:32:17,366 Moramo je ubiti. 677 01:32:19,371 --> 01:32:21,074 Stvarno si to učinila? 678 01:32:22,511 --> 01:32:27,921 Naši Bogovi su nas napustili, ne mogu nas više spasiti. 679 01:32:29,859 --> 01:32:31,528 Pođi sa mnom do cara. 680 01:32:32,531 --> 01:32:34,133 Tada ćemo svi ostati živi! 681 01:32:34,401 --> 01:32:35,536 Prestani. 682 01:32:37,575 --> 01:32:42,116 Poraz je neizbežan, takva je Božija volja! 683 01:32:42,217 --> 01:32:43,118 Prestani! 684 01:32:44,922 --> 01:32:52,069 Ako mi ne veruješ, ubij me. 685 01:32:57,815 --> 01:33:02,489 Molim te, ne vodi nas u smrt! 686 01:33:22,330 --> 01:33:26,437 Ansi neće pasti. 687 01:33:56,799 --> 01:33:59,036 Jesi li nas stvarno napustio? 688 01:34:02,711 --> 01:34:03,679 Imamo problem! 689 01:34:04,582 --> 01:34:07,720 Gospa Beckha, uputila se ka Taizongu! 690 01:34:13,098 --> 01:34:14,834 Zaustavite je! 691 01:34:15,804 --> 01:34:17,740 Zaustavite je! 692 01:34:22,016 --> 01:34:23,619 Umri! 693 01:34:43,459 --> 01:34:44,594 Zaustavite je! 694 01:35:10,413 --> 01:35:11,748 Samo jedna devojka? 695 01:35:12,584 --> 01:35:15,288 Ili je hrabrost ili glupoća? 696 01:35:32,724 --> 01:35:34,594 Zaštitite cara! 697 01:36:26,431 --> 01:36:29,136 Impresivno. 698 01:36:29,772 --> 01:36:33,444 Vratite njeno telo. 699 01:38:08,970 --> 01:38:11,406 Ne sahranjujte ih kao i ostale, 700 01:38:15,215 --> 01:38:17,085 pustite ih niz reku. 701 01:38:20,727 --> 01:38:25,134 Srešće se ponovo u zapadnim vodama. 702 01:39:05,249 --> 01:39:05,983 Stoj! 703 01:39:09,658 --> 01:39:11,628 On je vojnik Goguryea! Uhvatite ga! 704 01:39:12,898 --> 01:39:14,366 Uhvatite ga! 705 01:39:18,074 --> 01:39:18,808 Stoj! 706 01:40:03,899 --> 01:40:06,904 Tvrđava će biti moja uskoro. 707 01:40:20,132 --> 01:40:21,868 Kako napreduju sa igradnjom? 708 01:40:22,670 --> 01:40:28,848 Biće zavšena za 10 dana. 709 01:40:30,520 --> 01:40:35,027 Video sam svoje ljude mrtve u svom snu. 710 01:40:37,901 --> 01:40:40,137 Paso i Beckha su takođe bili u mom snu. 711 01:40:42,309 --> 01:40:43,477 I Samul takođe... 712 01:40:46,250 --> 01:40:48,120 Zar bi on mogao poginuti? 713 01:40:52,664 --> 01:40:53,330 Komandante. 714 01:40:54,333 --> 01:40:56,838 Ne razmišljajte o smrti već o onima koji su još uvek živi! 715 01:40:57,339 --> 01:40:59,175 Uzdaju se u vas! 716 01:40:59,711 --> 01:41:01,747 Ovde su jer vam veruju! 717 01:41:03,451 --> 01:41:08,060 Ne smete im pokazati svoju slabu stranu. 718 01:41:12,436 --> 01:41:14,907 GLAVNI GRAD 719 01:41:16,945 --> 01:41:19,215 Da pošaljem pojačanje u Ansi? 720 01:41:20,352 --> 01:41:21,186 Da, generale. 721 01:41:21,989 --> 01:41:25,862 Ansi komandant se bore za svoje živote. 722 01:41:26,497 --> 01:41:28,701 Hrabro su se borili! 723 01:41:29,504 --> 01:41:35,481 Ali jednom kada građevina bude gotova, Ansi će biti u opasnosti. 724 01:41:35,583 --> 01:41:37,318 Da pomognem izdajici? 725 01:41:37,654 --> 01:41:38,888 Možda je ovako bolje. 726 01:41:39,223 --> 01:41:42,128 Nestaće u toj građevini. 727 01:41:42,462 --> 01:41:44,432 On nije izdajica! 728 01:41:45,268 --> 01:41:49,843 Šta je onda? 729 01:42:02,469 --> 01:42:03,905 Postavio sam ti pitanje. 730 01:42:06,778 --> 01:42:11,654 Samo jedan običan Goguryeo ratnik. 731 01:42:12,489 --> 01:42:14,793 Izdajicu nazivaš Goguryeo ratnikom? 732 01:42:16,197 --> 01:42:19,803 Hoćeš li mi i ti prkositi? 733 01:42:20,071 --> 01:42:22,341 Naravno da ne, samo sam... 734 01:42:24,013 --> 01:42:28,554 Nisam te poslao u Ansi kako bi čuo ove reči! 735 01:42:29,456 --> 01:42:31,426 Možda nije ispoštovao vaša naređenja, 736 01:42:31,995 --> 01:42:34,667 ali rizikuje svojim životom kako bi se borio protiv Tangove vojske. 737 01:42:35,670 --> 01:42:37,271 Zašto mislite da se bori? 738 01:42:38,141 --> 01:42:40,377 Jer je građanin ove zemlje! 739 01:42:40,946 --> 01:42:45,287 Uprkos činjenici da je proglašen izdajicom, narod Ansija je uz njega. 740 01:42:45,956 --> 01:42:50,665 Bore se jer svi pripadaju Goguryeu! 741 01:42:52,402 --> 01:42:54,907 Kako ih možete napustiti?! 742 01:42:56,712 --> 01:42:58,581 Molim vas, pomozite Ansi. 743 01:42:59,149 --> 01:43:00,417 Spasite ih... 744 01:43:01,420 --> 01:43:04,425 Svi su oni Goguryeo narod! 745 01:43:25,468 --> 01:43:27,973 Staviš blato ispod peska ovako. 746 01:43:28,074 --> 01:43:31,914 Ako staviš svoju ruku ovako, napravićeš tunel. 747 01:43:35,689 --> 01:43:37,024 O ne, pao je. 748 01:43:45,843 --> 01:43:47,077 Da oborimo građevinu? 749 01:43:48,347 --> 01:43:51,453 So u ovim krajevima ima mnogo šljunka. 750 01:43:52,857 --> 01:43:57,298 Ne vezuje se dobro sa ostalim elementima, 751 01:43:57,499 --> 01:43:59,335 i predstavlja rizik. 752 01:43:59,771 --> 01:44:05,882 Dakle, ako budemo kopali ispod građevine, tlo bi moglo propasti? 753 01:44:06,050 --> 01:44:10,692 Tako je, s obzirom na svoju težinu, propašće lagano ako napravimo tunel, 754 01:44:11,427 --> 01:44:14,031 i srušimo ga. 755 01:44:15,703 --> 01:44:19,743 But digging a cave won't be easy. 756 01:44:20,449 --> 01:44:21,761 Možeš li to napraviti za kratko vreme? 757 01:44:22,449 --> 01:44:26,657 Ansi oblast je bogata čelikom. 758 01:44:26,758 --> 01:44:32,201 Zbog toga imamo toliko rudnika u blizini. 759 01:44:32,970 --> 01:44:34,540 Imamo jedan manji problem. 760 01:44:35,375 --> 01:44:38,881 Građevina je okrenuta ka nama, 761 01:44:39,082 --> 01:44:41,219 dakle, kretaće se ka nama, 762 01:44:41,487 --> 01:44:43,925 što će im omogućiti da se lakše probiju preko zidina. 763 01:44:44,627 --> 01:44:47,364 Moramo preuzeti građevinu u pravi čas. 764 01:44:52,743 --> 01:44:53,578 Verujem ti, Woo-dae. 765 01:44:56,250 --> 01:44:57,852 Biće učinjeno. 766 01:45:15,623 --> 01:45:17,592 Nastavite! Skoro smo gotovi! 767 01:45:19,463 --> 01:45:20,898 Hajde! Požurite! 768 01:46:08,227 --> 01:46:10,631 Kakav izvanredan pogled. 769 01:46:13,070 --> 01:46:17,579 Spremite gozbu za naše ljude. 770 01:46:18,582 --> 01:46:20,952 Ansi će pasti do sutra! 771 01:46:21,353 --> 01:46:22,789 Da, vaša Visosti! 772 01:46:32,175 --> 01:46:33,076 Komandante! 773 01:46:34,446 --> 01:46:36,215 Kako napredujemo? - Pa... 774 01:46:36,383 --> 01:46:38,019 Skoro smo gotovi. 775 01:46:50,311 --> 01:46:52,181 Stvarno ga možemo srušiti? 776 01:46:52,616 --> 01:46:54,686 Ostalo moramo prepustiti Bogu. 777 01:46:56,023 --> 01:46:58,026 Čuli ste tu ludu ženu. 778 01:46:58,093 --> 01:47:00,363 Bogovi su nas napustili, idiote. 779 01:47:00,899 --> 01:47:02,869 Ne baksuziraj, šupku. 780 01:47:06,043 --> 01:47:11,285 Bez obzira šta se dogodi sutra, nemoj umreti pre mene. 781 01:47:12,388 --> 01:47:17,431 Ako planiraš da umreš, prvo izbroj do 10. 782 01:47:19,436 --> 01:47:21,439 Budalo... 783 01:47:22,977 --> 01:47:25,347 Čak i da dostigneš zagrobni život, 784 01:47:27,051 --> 01:47:32,227 budi na 5 koraka od mene, šupku. 785 01:48:07,165 --> 01:48:11,305 Natopiće se vode pre no što ga srušimo. 786 01:48:48,047 --> 01:48:49,314 Zapalite tunel! 787 01:48:49,382 --> 01:48:51,853 Donesite mnogo ulja! - Da, gdine! 788 01:49:01,106 --> 01:49:02,608 Komandante! Komandante! 789 01:49:02,976 --> 01:49:05,280 Tunel je previše mokar kako bi bio upaljen. 790 01:49:05,414 --> 01:49:06,683 Šta sada da učinimo? 791 01:49:08,955 --> 01:49:13,129 Možemo ga urušiti svojim sekirama. 792 01:49:15,569 --> 01:49:16,970 Ali nećete moći da pobegnete. 793 01:49:17,706 --> 01:49:21,880 Ako građevina ne bude srušena, svi ćemo biti mrtvi. 794 01:49:23,016 --> 01:49:26,122 Mi smo ga iskopali, mi ćemo ovo završiti. 795 01:49:26,423 --> 01:49:28,159 Woo-dae, pomeri se u stranu. 796 01:49:28,595 --> 01:49:31,766 Seckanje je moja specijalnost, moji ljudi i ja ćemo to učiniti. 797 01:49:31,968 --> 01:49:35,240 Vi se morate boriti protiv Tangove vojske. 798 01:49:35,842 --> 01:49:37,512 Ovo je naše delo. 799 01:49:38,313 --> 01:49:39,849 Mi ćemo ovo završiti... 800 01:49:45,427 --> 01:49:49,067 Majko! Zašto si ovde? 801 01:49:53,076 --> 01:50:01,693 Majko, nikada nemoj izlaziti sama ispred tvrđave, dobro? 802 01:50:04,700 --> 01:50:11,713 I ne preskači svoje obroke. 803 01:50:20,023 --> 01:50:20,707 Gdine. 804 01:50:22,936 --> 01:50:25,975 Molim vas, brinite za moju majku. 805 01:50:26,577 --> 01:50:31,920 I odbranite ovu tvrđavu po svaku cenu. 806 01:50:36,964 --> 01:50:37,865 Woo-dae... 807 01:50:44,112 --> 01:50:44,779 Bog ti pomogao. 808 01:50:47,470 --> 01:50:48,075 Idemo! 809 01:50:58,775 --> 01:50:59,642 Počnite! 810 01:51:13,571 --> 01:51:15,206 Spustite most. 811 01:51:15,575 --> 01:51:18,212 Spustite most! 812 01:51:23,323 --> 01:51:24,659 Moramo požuriti. 813 01:51:25,094 --> 01:51:26,629 Biće ovde uskoro. 814 01:51:27,766 --> 01:51:28,667 Pokret. 815 01:51:48,641 --> 01:51:49,709 Jače! 816 01:52:11,720 --> 01:52:14,057 Skoro smo uspeli! Jače udarajte! 817 01:52:17,498 --> 01:52:19,134 U napad! 818 01:52:19,235 --> 01:52:20,737 Napred! 819 01:52:42,248 --> 01:52:43,783 Odličan posao momci... 820 01:52:53,871 --> 01:52:55,306 Građevina pada! 821 01:52:58,346 --> 01:52:59,381 Čuvajte se! 822 01:53:11,974 --> 01:53:13,910 Ruši se! 823 01:53:43,738 --> 01:53:46,008 Povlačenje! 824 01:53:49,181 --> 01:53:50,316 Povlačenje! 825 01:53:54,960 --> 01:53:56,194 Glupa građevina... 826 01:53:57,364 --> 01:54:00,837 Šta se dešava? 827 01:54:02,074 --> 01:54:05,046 Sada! Preuzmite građevinu! 828 01:54:05,814 --> 01:54:06,934 Pokret! 829 01:55:21,600 --> 01:55:25,941 Izgubili smo građevinu. 830 01:55:31,587 --> 01:55:32,955 Odbrambena formacija. 831 01:55:33,724 --> 01:55:34,758 Da, gdine! 832 01:55:35,227 --> 01:55:36,963 Odbrambena formacija! 833 01:55:40,370 --> 01:55:41,706 Fufuai. 834 01:55:44,144 --> 01:55:45,246 Da, vaša Visosti. 835 01:55:45,480 --> 01:55:49,420 Šta ste radili dok su oni preuzimali građevinu? 836 01:55:50,825 --> 01:55:53,128 Važe Visočanstvo... 837 01:56:02,815 --> 01:56:08,526 Vladaru, moramo opozvati vojsku. 838 01:56:09,161 --> 01:56:11,866 Prošlo je 3 meseca od kako smo došli u Goguryeo. 839 01:56:12,635 --> 01:56:18,846 Ako im pristigne pojačanje iz glavnog grada, nećemo imati šansu. 840 01:56:19,214 --> 01:56:21,051 Neću se ovako povući. 841 01:56:22,054 --> 01:56:25,259 Čak i ako ne mogu dobiti Goguryeo, 842 01:56:29,101 --> 01:56:33,943 želim Yangovu glavu na tanjiru! 843 01:56:34,546 --> 01:56:35,880 Vladaru... 844 01:56:36,783 --> 01:56:38,452 Povratite građevinu. 845 01:56:39,021 --> 01:56:47,403 Nećemo stati dok ponovo ne bude naša! 846 01:56:48,540 --> 01:56:51,378 Nastavite sa borbom. 847 01:56:52,481 --> 01:56:54,384 Ovo je naš trenutak. 848 01:56:56,255 --> 01:57:00,095 Sve će biti odlučeno ovde. 849 01:57:01,833 --> 01:57:07,544 Ansijeva sudbina zavisi od naše odbrane. 850 01:57:09,014 --> 01:57:13,723 Dajte sve od sebe za Ansi. 851 01:57:21,405 --> 01:57:24,477 U napad. Krenite! 852 01:57:26,415 --> 01:57:27,918 Napad! 853 01:57:29,021 --> 01:57:30,824 Povratite građevinu! 854 01:57:30,925 --> 01:57:33,125 Pucajte! 855 01:57:39,146 --> 01:57:40,109 Pucajte! 856 01:57:48,894 --> 01:57:50,663 Zapalite ih! 857 01:57:54,346 --> 01:57:55,468 Skotrljajte ih! 858 01:58:00,894 --> 01:58:01,827 Skotrljajte ih! 859 01:58:40,230 --> 01:58:41,064 U napad! 860 01:58:41,600 --> 01:58:42,968 Nastavite sa napadom! 861 01:59:05,714 --> 01:59:08,218 Ne prestajte! Skotrljajte ih! 862 02:00:05,734 --> 02:00:08,037 Samo tako nastavite! 863 02:00:09,141 --> 02:00:10,409 Napred! 864 02:00:31,118 --> 02:00:31,952 Komandante! 865 02:00:32,588 --> 02:00:34,190 Skoro nam je ponestalo strela! 866 02:00:49,054 --> 02:00:53,495 Samo tako nastavite! Nastavite sa napadom! 867 02:00:55,199 --> 02:00:58,939 Vojniče, donesi mi sveti luk. - Luk? 868 02:00:59,775 --> 02:01:02,379 Idi u moju baraku, tamo ćeš pronaći ogroman luk. 869 02:01:03,382 --> 02:01:04,149 Da, komandante! 870 02:01:12,768 --> 02:01:13,167 Nemamo više strela? 871 02:01:24,257 --> 02:01:25,158 Vaše Visočanstvo. 872 02:01:25,159 --> 02:01:27,764 Prestali su napadati sa točkovima i strelama! 873 02:01:28,198 --> 02:01:31,872 Dobro je, ponestalo im je strela! 874 02:01:34,244 --> 02:01:36,180 Kraljevska vojsko, napred! 875 02:01:42,995 --> 02:01:43,729 Komandante! 876 02:01:45,466 --> 02:01:47,069 Ne možemo se više braniti. 877 02:01:47,303 --> 02:01:50,241 Učinili smo sve što smo mogli. 878 02:01:52,113 --> 02:01:54,383 Komandante. - Gdine. 879 02:01:55,520 --> 02:01:56,120 Komandante. 880 02:01:58,560 --> 02:01:59,728 Doneo sam vam sveti luk. 881 02:02:01,298 --> 02:02:02,432 Šta će te sa njime? 882 02:02:02,901 --> 02:02:03,902 Pogodiću cara. 883 02:02:04,270 --> 02:02:05,840 Ali van dometa je. 884 02:02:07,010 --> 02:02:09,514 Ovo je luk koji daleko dobaci. 885 02:02:09,815 --> 02:02:11,718 Ali niko ne može napeti taj luk. 886 02:02:11,986 --> 02:02:15,559 Samo sveti kralj Jumong je mogao da ga koristi. 887 02:02:17,931 --> 02:02:19,433 Ako nas nije zaboravio, 888 02:02:21,238 --> 02:02:25,478 Jumong će odapnuti strelu sa mnom. 889 02:02:29,054 --> 02:02:32,459 Zaštitite našeg komandanta, borite se do kraja! 890 02:02:33,930 --> 02:02:36,167 Nikada se nećemo predati. 891 02:02:37,203 --> 02:02:40,843 U pravu je, nije kraj sve dok ne bude kraj. 892 02:02:55,439 --> 02:02:58,144 Napred! U napad! 893 02:02:59,682 --> 02:03:02,085 Povratite građevinu! 894 02:04:59,153 --> 02:05:02,192 Bogovi Goguryea, pomozite nam. 895 02:05:04,330 --> 02:05:05,431 Uz vašu pomoć, 896 02:05:09,508 --> 02:05:13,648 završićemo ovaj rat... 897 02:05:14,918 --> 02:05:20,194 Poleti strelo... 898 02:06:40,289 --> 02:06:43,455 Vaše Visočanstvo! 899 02:07:06,241 --> 02:07:09,346 To je vojska Goguryea! Njihovo pojačanje! 900 02:07:25,747 --> 02:07:26,280 Vaše Visočanstvo! 901 02:07:34,430 --> 02:07:36,133 Povucite se... 902 02:07:43,148 --> 02:07:48,388 Izgubio sam... 903 02:07:58,111 --> 02:08:00,147 Stiglo je pojačanje! 904 02:08:33,148 --> 02:08:33,948 Gdine! 905 02:08:35,085 --> 02:08:36,319 To je Samul! 906 02:09:07,984 --> 02:09:08,651 Komandante. 907 02:09:52,774 --> 02:09:54,944 3 godine nakon što se vratio svojoj kući, 908 02:09:55,412 --> 02:09:58,518 vladar Taizong podlegao je svojim ranama i umro je. 909 02:09:59,320 --> 02:10:04,395 Rekao je ostalima da nikada više ne napadnu Goguryeo. 910 02:10:24,804 --> 02:10:26,439 Vraćaš se u glavni grad? 911 02:10:27,440 --> 02:10:30,347 Još uvek nisam završio svoju obuku. 912 02:10:35,996 --> 02:10:36,624 Komandante. 913 02:10:40,194 --> 02:10:41,076 Hvala vam. 914 02:10:44,109 --> 02:10:45,712 Jer ste zaštitili Ansi. 915 02:10:47,315 --> 02:10:51,891 I ovu zemlju. 916 02:10:56,535 --> 02:10:58,036 Uradili smo to zajedno. 917 02:11:02,513 --> 02:11:03,881 Vrati se kad god poželiš. 918 02:11:05,218 --> 02:11:08,591 Zastava će i dalje biti ovde. 919 02:12:24,443 --> 02:12:30,020 "VELIKA BITKA" 920 02:12:33,227 --> 02:12:36,099 ZO In-sung 921 02:12:40,227 --> 02:13:36,099 Preveo Remedy