1 00:00:39,098 --> 00:00:42,637 NEXT ENTERTAINMENT WORLD presenta 2 00:00:42,697 --> 00:00:45,408 Una Producción SOOJAK FILM y STUDIO&NEW en asociación con MOTIVE LAB 3 00:00:46,128 --> 00:00:49,148 PRODUCTOR EJECUTIVO KIM woo-taek 4 00:00:53,087 --> 00:00:55,937 PRODUCTOR JANG Kyung-ik, PARK Jaesu CO-PRODUCTOR MO Hong-jin 5 00:00:56,557 --> 00:00:59,678 ESCRITA Y DIRIGIDA POR KIM Kwang-sik 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,941 El emperador Taizong de la dinastía Tang Fue llamado el "dios de la guerra". 7 00:01:08,338 --> 00:01:11,668 Lideró 200,000 soldados para invadir Goguryeo. 8 00:01:12,538 --> 00:01:18,148 Muchas fortalezas a lo largo de la frontera 9 00:01:18,607 --> 00:01:21,118 le cayeron instantáneamente a Taizong. 10 00:01:23,078 --> 00:01:26,787 El General Yeon de Goguryeo despachó 150,000 hombres 11 00:01:26,788 --> 00:01:29,787 para enfrentar a Taizong en el monte Jupil. 12 00:01:31,888 --> 00:01:36,298 El destino de Goguryeo dependía de ello. 13 00:01:52,159 --> 00:01:54,488 ¡Cadetes! ¡No se queden atrás! 14 00:02:04,738 --> 00:02:12,018 CAMPO DEL MONTE JUPIL 15 00:02:18,719 --> 00:02:20,089 ¡Arqueros! 16 00:02:22,889 --> 00:02:23,890 ¡Fuego! 17 00:02:53,618 --> 00:02:54,758 ¡Escudos! 18 00:03:28,289 --> 00:03:34,259 La moral de la unidad de caballería Goguryeo es alta. 19 00:03:38,030 --> 00:03:39,599 ¿Qué te dije? 20 00:03:40,539 --> 00:03:42,799 ¡Nuestros dioses no nos abandonarán! 21 00:04:12,049 --> 00:04:16,760 Emperador, a este ritmo, nuestro ejército será aniquilado. 22 00:04:17,090 --> 00:04:20,830 No, se mantendrán firmes. 23 00:04:25,499 --> 00:04:27,170 ¡Manténganse firmes! 24 00:04:32,040 --> 00:04:33,110 ¡Manténganse firmes! 25 00:04:36,410 --> 00:04:38,180 ¡Mátenlos! 26 00:04:41,950 --> 00:04:43,220 ¡Al ataque! 27 00:04:47,290 --> 00:04:48,291 ¡Enemigos! 28 00:04:48,759 --> 00:04:50,489 ¡Enemigos por la retaguardia! 29 00:04:52,929 --> 00:04:53,930 ¡Es una trampa! 30 00:04:53,999 --> 00:04:55,759 Taizong escondió a sus hombres! 31 00:04:59,201 --> 00:05:00,401 ¡Ahora! 32 00:05:00,500 --> 00:05:02,301 ¡Asalto completo! 33 00:05:42,181 --> 00:05:43,610 ¡Arrástrelo hacia abajo! 34 00:05:57,091 --> 00:05:58,191 ¡No se dispersen! 35 00:05:58,630 --> 00:06:01,191 ¡Mantengan la formación! 36 00:06:28,961 --> 00:06:30,261 ¿Estás bien? 37 00:06:50,580 --> 00:06:53,321 ¡Seremos eliminados, debemos retirarnos! 38 00:06:54,381 --> 00:06:58,322 Esto es exactamente lo que el santo rey Jumong me mostró. 39 00:07:28,921 --> 00:07:30,651 ¡Samul! ¡Samul! 40 00:07:33,651 --> 00:07:37,601 Se levanta la bandera de retirada, ¡Tenemos que irnos de una vez! 41 00:07:39,162 --> 00:07:40,163 ¡Samul! 42 00:07:50,202 --> 00:07:52,541 ¡No por favor! 43 00:07:55,982 --> 00:07:58,751 Está bien, estarás bien... 44 00:08:39,862 --> 00:08:43,501 La mayoría de nuestros 150,000. Hombres murieron durante la batalla, 45 00:08:44,082 --> 00:08:48,342 y menos de 10,000 han sobrevivido. 46 00:08:57,163 --> 00:09:00,882 Casi llego, sólo espera. 47 00:09:14,122 --> 00:09:15,283 General Yeon... 48 00:09:20,922 --> 00:09:21,923 Suéltelo. 49 00:09:22,542 --> 00:09:26,443 Está bien, lo llevaré en la espalda. 50 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Él está muerto. 51 00:10:01,772 --> 00:10:04,183 ¿Quien es esta mujer? 52 00:10:04,592 --> 00:10:07,822 Ella es la medium Goguryeo que capturamos. 53 00:10:09,183 --> 00:10:13,194 Se dice que ve las visiones de los dioses. 54 00:10:14,063 --> 00:10:15,064 ¡No lo toques! 55 00:10:15,923 --> 00:10:17,469 ¡Esta es la reliquia sagrada de Goguryeo! 56 00:10:17,493 --> 00:10:21,783 Estos fueron utilizados por Jumong, El fundador del Reino Goguryeo. 57 00:10:22,153 --> 00:10:25,803 Ella trajo estos a la la batalla como símbolo de la victoria. 58 00:10:27,374 --> 00:10:30,323 Está hecho de obsidiana. 59 00:10:31,643 --> 00:10:34,973 Más ligeros que el hierro, éstas volarán lejos. 60 00:10:41,713 --> 00:10:45,502 Su Majestad, se dice que nadie puede manejar este arco. 61 00:10:50,522 --> 00:10:53,563 ¿Más bloqueos a la capital? 62 00:10:53,904 --> 00:10:57,224 Sólo la fortaleza de Ansi, Emperador. 63 00:10:57,573 --> 00:10:58,803 ¿La fortaleza de Ansi? 64 00:10:58,853 --> 00:11:04,164 Podemos ser capaces de aprovecharlo sin derramamiento de sangre. 65 00:11:04,483 --> 00:11:05,484 ¿Cómo es eso? 66 00:11:05,913 --> 00:11:11,723 Hay un rumor de que Yeon desprecia al comandante de los ansi, Yang. 67 00:11:11,893 --> 00:11:14,753 Cuando el general Yeon derrocó al rey y llamó a todos los comandantes, 68 00:11:14,903 --> 00:11:18,493 él no respondió. 69 00:11:18,703 --> 00:11:21,093 ¿Se atrevió a desafiar al general Yeon? 70 00:11:21,603 --> 00:11:25,263 Según un oficial capturado de Goguryeo, 71 00:11:25,633 --> 00:11:29,303 esta mujer tiene lazos especiales con Yang. 72 00:11:29,703 --> 00:11:31,173 Expliquese. 73 00:11:31,544 --> 00:11:37,544 Antes de que ella se convirtiera en una médium, estaban comprometidos. 74 00:11:37,944 --> 00:11:39,644 ¿Es eso así? 75 00:11:41,704 --> 00:11:43,084 ¡Es una buena señal! 76 00:11:45,834 --> 00:11:48,593 ¡Nada nos detendrá ahora! 77 00:11:49,114 --> 00:11:53,044 ¡Háganse cargo de la fortaleza de ansi y marchen a la capital! 78 00:11:53,593 --> 00:11:56,964 ¡Sí, emperador! 79 00:12:02,044 --> 00:12:06,673 ¿Ha conocido a Yang Manchun? 80 00:12:07,573 --> 00:12:09,683 Ambos somos de Ansi, 81 00:12:10,583 --> 00:12:13,285 pero cuando yo era niño, él ya estaba luchando en las guerras, 82 00:12:14,185 --> 00:12:15,924 y cuando volvió, 83 00:12:16,884 --> 00:12:19,924 yo estaba en la capital, así que nunca hemos cruzado caminos. 84 00:12:20,624 --> 00:12:21,654 Aun así, 85 00:12:24,964 --> 00:12:27,764 lo conoces por su reputación, ¿verdad? 86 00:12:28,634 --> 00:12:34,374 Una vez fue conocido como un guerrero quien ganó muchas batallas. 87 00:12:36,174 --> 00:12:40,344 Pero ahora es llamado un traidor. 88 00:12:40,814 --> 00:12:46,884 Muchos de mis hombres murieron en el campo de batalla. 89 00:12:47,914 --> 00:12:51,885 ¿Y dónde estaba Yang? 90 00:12:52,005 --> 00:12:54,945 Como si desafiándome no fuera suficiente, 91 00:12:55,594 --> 00:12:58,425 se acobardó lejos de esta batalla. 92 00:13:00,604 --> 00:13:02,834 ¿Qué dice usted? 93 00:13:04,874 --> 00:13:06,504 ¡Es imperdonable! 94 00:13:07,634 --> 00:13:09,345 Lo llamé aquí por este motivo. 95 00:13:11,175 --> 00:13:13,514 A pesar de su origen en Ansi, 96 00:13:14,145 --> 00:13:16,814 lo convertí en el jefe de la unidad de cadetes, 97 00:13:17,215 --> 00:13:22,454 porque es leal, a diferencia de Yang Manchun. 98 00:13:23,054 --> 00:13:24,184 ¡Absolutamente, general! 99 00:13:24,964 --> 00:13:28,894 Samul, vaya a Ansi. 100 00:13:29,995 --> 00:13:31,125 Quiere decir... 101 00:13:31,265 --> 00:13:36,165 Penetre en la fortaleza de Ansi y mate a Yang. 102 00:13:40,005 --> 00:13:42,805 Pero el ejército de Tang se dirige a Ansi. 103 00:13:42,875 --> 00:13:47,145 La fortaleza de Ansi no es rival para el ejército Tang. 104 00:13:49,045 --> 00:13:52,085 Las fortalezas más grandes han caído ya por Taizong. 105 00:13:53,584 --> 00:13:57,945 Abandonaremos a Ansi. 106 00:13:59,554 --> 00:14:00,925 Pero el pueblo Ansi... 107 00:14:01,255 --> 00:14:05,664 Mientras sigan a Yang, también son traidores. 108 00:14:09,745 --> 00:14:11,805 Llegaremos a la capital. 109 00:14:12,605 --> 00:14:18,805 Reuniré a mis hombres restantes y enfrentaré al ejército Tang. 110 00:14:19,545 --> 00:14:25,246 Mate al traidor Yang y reincorpórese a nosotros en la capital... 111 00:14:32,095 --> 00:14:33,455 ¿Puede hacerlo? 112 00:14:40,735 --> 00:14:42,365 Lo juro por mi vida 113 00:14:44,165 --> 00:14:46,205 para cumplir su misión. 114 00:16:15,317 --> 00:16:16,318 ¿Quién son? 115 00:16:16,947 --> 00:16:19,157 Guarda tu espada somos soldados de Goguryeo. 116 00:16:24,596 --> 00:16:25,926 Entonces, ¿vas a ir a Ansi? 117 00:16:27,566 --> 00:16:28,826 Déjanos ir contigo. 118 00:16:33,437 --> 00:16:36,206 El ejército de Tang se dirige hacia allí. 119 00:16:36,676 --> 00:16:40,407 Incluso si huímos y seguimos vivos, seremos etiquetados como cobardes. 120 00:16:40,876 --> 00:16:43,816 Lucharemos de nuevo, por favor llévanos. 121 00:16:58,057 --> 00:16:59,338 Esa es la fortaleza de los Ansi. 122 00:17:00,327 --> 00:17:02,496 Llegaremos por la colina. 123 00:17:12,067 --> 00:17:14,706 - Estira más fuerte. - Lo estoy.. 124 00:17:15,516 --> 00:17:16,546 ¡Hola! 125 00:17:18,047 --> 00:17:19,247 ¡Aqui! 126 00:17:22,746 --> 00:17:25,016 ¡Dénnos una mano! 127 00:17:28,727 --> 00:17:30,557 Oh cielos... 128 00:17:34,827 --> 00:17:36,597 Vamos, amigo 129 00:17:38,467 --> 00:17:39,807 ¡Pon tu espalda en el! 130 00:17:39,927 --> 00:17:41,807 ¿No ves que lo estoy haciendo? 131 00:17:44,187 --> 00:17:45,467 ¿Solo se pararán ahí? 132 00:18:05,566 --> 00:18:06,898 Eso lo hizo. 133 00:18:09,567 --> 00:18:10,667 Gracias. 134 00:18:10,908 --> 00:18:12,168 ¿Eres de Ansi? 135 00:18:13,388 --> 00:18:14,908 Me gustaría saludar al comandante. 136 00:18:15,607 --> 00:18:16,878 ¿Nos guiarás hacia él? 137 00:18:17,878 --> 00:18:19,178 No hay necesidad de eso. 138 00:18:21,168 --> 00:18:22,169 Yo soy el comandante. 139 00:18:28,268 --> 00:18:29,587 Yo soy Yang Manchun. 140 00:18:33,188 --> 00:18:34,547 ¿Por qué estás tan sorprendido? 141 00:18:34,967 --> 00:18:37,248 ¿Es porque el comandante está enfrente de ti, 142 00:18:38,587 --> 00:18:39,807 o porque son espías? 143 00:18:40,268 --> 00:18:41,269 ¿Espias? 144 00:18:41,428 --> 00:18:42,827 Revisa sus caballos. 145 00:18:50,978 --> 00:18:51,979 Algo es sospechoso. 146 00:18:52,148 --> 00:18:57,248 En tiempos de guerra, nuestros soldados ponen judías horneados debajo de la silla, 147 00:18:57,378 --> 00:18:58,419 como ración de emergencia. 148 00:18:59,487 --> 00:19:03,928 Pero estos están completamente vacíos. 149 00:19:04,218 --> 00:19:08,688 Escuché a Taizong enviar a espías que pueden hablar nuestra lengua. 150 00:19:09,708 --> 00:19:11,058 Deben ser ellos. 151 00:19:14,268 --> 00:19:15,898 ¡Mueran! 152 00:19:22,408 --> 00:19:24,527 ¡Chu! Toma uno vivo... 153 00:19:26,989 --> 00:19:27,990 Olvídalo. 154 00:19:28,369 --> 00:19:29,838 Tengo uno vivo 155 00:19:32,129 --> 00:19:33,149 ¡No soy un espía! 156 00:19:34,189 --> 00:19:35,588 Soy el hijo mayor del clan Eulbul. 157 00:19:35,688 --> 00:19:37,734 Me uní a la guerra como cadete y perseguido por el enemigo. 158 00:19:37,758 --> 00:19:38,759 ¿El clan Eulbul? 159 00:19:39,088 --> 00:19:42,558 ¿Ese clan no pereció no hace mucho tiempo? 160 00:19:42,628 --> 00:19:47,268 No, hay gente que conoce a mi familia. 161 00:19:47,508 --> 00:19:50,938 Puede que no sea un agente de Tang, pero algo está mal. 162 00:19:51,088 --> 00:19:52,089 ¿Debo matarlo? 163 00:19:53,578 --> 00:19:54,579 ¿Señor? 164 00:19:58,478 --> 00:19:59,478 Vamos a traerlo. 165 00:20:00,778 --> 00:20:02,178 Podemos investigarlo. 166 00:20:02,448 --> 00:20:04,678 Si algo pasa, no es mi culpa. 167 00:20:07,749 --> 00:20:08,889 Todavía es un niño. 168 00:20:09,989 --> 00:20:11,989 Demasiado grande para un niño... 169 00:20:42,048 --> 00:20:44,919 ¡Es el comandante Yang! ¡Abran la puerta! 170 00:21:01,909 --> 00:21:05,809 Comandante mi hermano finalmente montó un caballo. 171 00:21:06,309 --> 00:21:07,809 ¿Ya? 172 00:21:08,349 --> 00:21:12,719 Se unirá a nuestra unidad de caballería en poco tiempo. 173 00:21:13,149 --> 00:21:16,089 ¿Sí? ¿De veras puedo? 174 00:21:16,359 --> 00:21:18,059 Sólo sigue así, 175 00:21:18,159 --> 00:21:21,758 Hablaré con el capitán y dejaré un lugar para ti. 176 00:21:24,459 --> 00:21:25,629 ¡Madre! 177 00:21:27,900 --> 00:21:29,130 ¡Madre! 178 00:21:30,100 --> 00:21:32,469 ¿Porque siempre estás deambulando? 179 00:21:32,739 --> 00:21:34,609 He buscado por todas partes... 180 00:21:36,909 --> 00:21:40,709 La encontramos durante nuestro patrullaje estaba sana y salva. 181 00:21:40,949 --> 00:21:44,719 Gracias, comandante. Vámonos. 182 00:21:45,989 --> 00:21:48,250 Enciérralo. 183 00:21:49,019 --> 00:21:50,149 Lo interrogaré yo mismo. 184 00:21:50,219 --> 00:21:52,059 ¡Sí señor! Vámonos. 185 00:21:58,799 --> 00:22:00,729 ¡Comandante! ¡Comandante! 186 00:22:02,029 --> 00:22:04,140 Lo necesitan en el mercado. 187 00:22:04,670 --> 00:22:05,240 ¿Qué es? 188 00:22:05,300 --> 00:22:07,140 Los dos tenientes... 189 00:22:07,770 --> 00:22:08,771 ¿Están en eso otra vez? 190 00:22:19,519 --> 00:22:20,689 ¡Basta ya! 191 00:22:25,559 --> 00:22:26,659 ¡Rómpelo! 192 00:22:31,529 --> 00:22:35,370 ¡Ustedes espadachines son unos inútiles débiles! 193 00:22:35,599 --> 00:22:37,200 ¡Idiotas inútiles! 194 00:22:44,141 --> 00:22:46,341 ¡La cabeza de este bastardo está hecha de roca! 195 00:22:46,810 --> 00:22:49,211 ¡No me duele en absoluto, idiota! 196 00:22:57,320 --> 00:23:00,060 ¡Vuelve aquí! 197 00:23:06,970 --> 00:23:07,971 ¿Sólo voy a ver? 198 00:23:08,230 --> 00:23:10,810 Estan demasiado entrenados para ser derrotados. 199 00:23:19,810 --> 00:23:21,950 - Suéltame. - De ninguna manera. 200 00:23:22,619 --> 00:23:25,321 - ¡Formación cerrada! - ¡Formación cerrada! 201 00:23:25,851 --> 00:23:27,321 ¡Formación cerrada! 202 00:23:40,381 --> 00:23:41,610 ¿De qué se trataba esto? 203 00:23:42,401 --> 00:23:43,940 Nosotros... eh... 204 00:23:45,870 --> 00:23:47,830 ¿Olvidaron por qué pelearon? 205 00:23:49,590 --> 00:23:52,510 - ¿Por qué estábamos peleando de nuevo? - La comida, señor. 206 00:23:53,010 --> 00:23:55,510 Hwalbo y sus hombres 207 00:23:55,650 --> 00:23:58,950 cortaron la línea de comida para comer antes que los demás, 208 00:23:58,980 --> 00:24:01,850 y cuando me opuse, se quitaron las camisas 209 00:24:01,870 --> 00:24:03,771 y comenzaron a lanzar puñetazos. 210 00:24:05,031 --> 00:24:06,561 Qué montón de mierda. 211 00:24:07,071 --> 00:24:10,131 Estamos en un horario apretado, fortificando los muros, 212 00:24:10,271 --> 00:24:12,701 ¿eso te molestó tanto bastardo sin corazón? 213 00:24:12,771 --> 00:24:17,101 Cuando tus hombres empiezan a comer, no dejan nada a los demás. 214 00:24:18,590 --> 00:24:20,971 Ustedes son más como cerdos. 215 00:24:21,031 --> 00:24:22,211 ¿Cerdos? 216 00:24:23,241 --> 00:24:26,951 ¡Debería golpearte para que entres en razón! 217 00:24:27,011 --> 00:24:28,012 ¡Para! 218 00:24:29,750 --> 00:24:30,751 Sí señor. 219 00:24:30,991 --> 00:24:31,992 ¡Poong! 220 00:24:32,490 --> 00:24:34,810 Cuando te enojes, cuenta hasta 10. 221 00:24:35,031 --> 00:24:35,371 ¿Señor? 222 00:24:35,550 --> 00:24:36,730 ¡Cuenta hasta 10! 223 00:24:37,610 --> 00:24:38,271 Si, señor. 224 00:24:38,411 --> 00:24:39,530 Hwalbo... 225 00:24:40,870 --> 00:24:44,232 Mantente siempre a 5 pasos de Poong. 226 00:24:46,112 --> 00:24:47,113 Si, señor. 227 00:24:48,031 --> 00:24:52,111 Pide a las mujeres que vuelvan a cocinar, y distribuye las comidas de manera justa. 228 00:24:52,272 --> 00:24:54,594 ¡Los hombres de Hwalbo, terminen de fortificar las paredes! 229 00:25:39,811 --> 00:25:41,252 ¿Todavía eres un cadete? 230 00:25:42,172 --> 00:25:46,452 Los rumores son viciosos en la academia, ¿como es eso? 231 00:25:47,192 --> 00:25:48,452 No sé a qué te refieres. 232 00:25:49,132 --> 00:25:52,971 Te pregunto si fuiste acosado por ser un hombre Ansi. 233 00:25:53,111 --> 00:25:55,432 ¿Por qué piensas eso? 234 00:26:02,652 --> 00:26:05,812 Los hombres de Yeon me llaman traidor. 235 00:26:06,972 --> 00:26:10,092 Tienes un futuro brillante y sin embargo, en lugar de la capital, 236 00:26:11,612 --> 00:26:13,912 estás de vuelta aquí en una fortaleza del traidor. 237 00:26:15,292 --> 00:26:17,712 Fui perseguido aquí por el enemigo, 238 00:26:17,952 --> 00:26:20,092 pero me guste o no, Ansi es mi hogar. 239 00:26:20,952 --> 00:26:23,872 Con el ejército de Tang en el camino, no puedo regresar. 240 00:26:26,672 --> 00:26:31,272 Quiero compartir el destino con Ansi. 241 00:26:33,671 --> 00:26:38,531 ¿Compartir el destino? ¿No importa qué? 242 00:26:39,372 --> 00:26:40,373 Así es. 243 00:26:49,093 --> 00:26:50,094 ¡Samul! 244 00:26:51,193 --> 00:26:52,363 ¡Estás en casa! 245 00:26:52,912 --> 00:26:53,913 ¡Maestro! 246 00:26:55,133 --> 00:26:56,134 Samul... 247 00:26:59,612 --> 00:27:04,343 Él es el último miembro que queda del clan Eulbul. 248 00:27:04,812 --> 00:27:08,353 Son como hermanos de mi clan, 249 00:27:09,492 --> 00:27:15,492 pero todos murieron en la batalla y solo él y yo quedamos. 250 00:27:16,552 --> 00:27:19,262 Estos hombres son mis hermanos de armas. 251 00:27:19,471 --> 00:27:22,993 Este es mi mano derecha, Chu, lo conociste. 252 00:27:28,552 --> 00:27:29,553 Chu, continúa. 253 00:27:30,953 --> 00:27:32,303 Trátenlo con respeto. 254 00:27:33,393 --> 00:27:34,712 Dijiste que aún es un niño. 255 00:27:37,413 --> 00:27:41,113 Todavía es un oficial, te guiará en algún momento. 256 00:27:41,552 --> 00:27:45,213 Soy Chu, perdóname por lo de antes. 257 00:27:45,353 --> 00:27:48,293 Soy Poong, dirijo a los espadachines. 258 00:27:48,922 --> 00:27:50,313 Soy Hwalbo de la unidad del hacha 259 00:27:50,393 --> 00:27:53,892 derribo a mis enemigos por la mitad. 260 00:27:54,912 --> 00:27:58,032 Todo se demuele en su boca. 261 00:27:58,632 --> 00:28:01,434 Lo he tenido contigo. 262 00:28:03,384 --> 00:28:04,385 ¿Si? 263 00:28:05,043 --> 00:28:08,143 Otro golpe en la cabeza te la pondrá recta. 264 00:28:08,163 --> 00:28:09,164 ¡Poong! 265 00:28:10,344 --> 00:28:11,345 Hwalbo. 266 00:28:11,793 --> 00:28:12,354 ¿Si? 267 00:28:12,384 --> 00:28:14,713 Te ordené que te quedes a 5 pasos de distancia. 268 00:28:14,783 --> 00:28:15,784 Si, señor. 269 00:28:18,223 --> 00:28:21,093 Samul, ¿realmente deseas compartir el destino con Ansi? 270 00:28:21,593 --> 00:28:22,594 Sí, comandante. 271 00:28:23,963 --> 00:28:26,393 Entonces toma mi bandera y ponte a mi lado. 272 00:28:26,733 --> 00:28:27,963 ¿La bandera, señor? 273 00:28:28,433 --> 00:28:29,434 Comandante... 274 00:28:34,873 --> 00:28:38,702 Lucha junto a nosotros como ciudadano de Ansi. 275 00:28:39,743 --> 00:28:44,583 La bandera notifica mi posición durante la batalla en todo momento. 276 00:28:46,114 --> 00:28:49,184 ¡Samul, dale las gracias de inmediato! 277 00:28:53,523 --> 00:28:54,993 Gracias, comandante. 278 00:29:39,864 --> 00:29:44,174 ¡Comandante! Por favor, por aqui, señor. 279 00:29:47,244 --> 00:29:50,713 ¿Qué es todo esto? Nos trajo alcohol. 280 00:29:51,583 --> 00:29:53,184 Incluso carne. 281 00:29:57,513 --> 00:30:01,395 No sé cómo agradecerle por venir a nuestro miserable hogar. 282 00:30:01,624 --> 00:30:05,094 Un bebé nació en Ansi, ¿Cómo no podría venir? 283 00:30:08,195 --> 00:30:10,594 ¿Ya le han dado un nombre? 284 00:30:14,634 --> 00:30:16,274 ¿Qué? ¿Nada aún? 285 00:30:17,144 --> 00:30:18,145 Tenemos un nombre. 286 00:30:18,734 --> 00:30:20,204 Traté de cambiar su opinión 287 00:30:20,844 --> 00:30:23,344 pero dijo que tenía que ser el que eligió. 288 00:30:23,414 --> 00:30:25,214 Bien, ¿cuál es el nombre? 289 00:30:26,084 --> 00:30:28,084 Es Neut-bom. 290 00:30:29,084 --> 00:30:31,854 ¿Nos permitirá usar ese nombre? 291 00:30:33,424 --> 00:30:34,593 En caracteres chinos, 292 00:30:35,894 --> 00:30:38,325 ese es mi nombre, ¿no? - Sí señor. 293 00:30:48,105 --> 00:30:50,474 ¡Uno, dos! 294 00:30:50,844 --> 00:30:53,005 ¡Uno, dos! 295 00:30:53,205 --> 00:31:01,205 ¡Uno, dos! 296 00:31:16,594 --> 00:31:18,275 ¿Qué estás mirando? 297 00:31:20,376 --> 00:31:22,135 ¿Qué clase de hombre es el comandante? 298 00:31:23,715 --> 00:31:25,255 ¿El comandante Yang? 299 00:31:27,075 --> 00:31:28,076 Si. 300 00:31:29,635 --> 00:31:34,345 ¿Qué significa para el pueblo Ansi? 301 00:31:36,415 --> 00:31:37,855 ¡Suficiente! ¡Basta! 302 00:31:38,955 --> 00:31:45,095 Todos pensamos en él como la propia fortaleza de Ansi. 303 00:31:46,634 --> 00:31:50,995 Ansi sin él no es Ansi. 304 00:31:53,975 --> 00:31:55,255 Bien, estás despierto 305 00:31:58,495 --> 00:32:01,495 ¿Por qué no está Paso alrededor? 306 00:32:02,056 --> 00:32:03,057 Bueno... 307 00:32:05,055 --> 00:32:09,715 Él todavía debe estar durmiendo después de regresar de la patrulla tardía. 308 00:32:17,835 --> 00:32:18,836 Demonios. 309 00:32:23,475 --> 00:32:26,165 Buen dia, señor. 310 00:32:32,455 --> 00:32:33,735 ¿Buscando algo? 311 00:32:36,776 --> 00:32:37,777 Salga. 312 00:32:38,356 --> 00:32:39,357 ¡Fuera! 313 00:32:41,116 --> 00:32:42,117 No hay nadie... 314 00:32:47,386 --> 00:32:49,416 - ¿Cómo llegó Beckha aquí...? - Hermano... 315 00:32:54,495 --> 00:32:55,725 Comandante, ¿qué está? 316 00:32:55,855 --> 00:32:57,755 ¡Espere por favor! ¡Deténgase! 317 00:32:57,865 --> 00:32:59,795 ¡Por favor! ¡Espere un minuto! 318 00:33:00,765 --> 00:33:01,766 ¡Realmente me disparó! 319 00:33:01,795 --> 00:33:02,196 ¡Manchun! 320 00:33:02,266 --> 00:33:04,465 ¡Señor, por favor cálmese! 321 00:33:04,565 --> 00:33:07,306 Soy yo, el capitán de la unidad de caballería. ¿Realmente me matará? 322 00:33:07,436 --> 00:33:09,176 ¿Crees que no puedo? 323 00:33:11,446 --> 00:33:13,845 ¡Vamos! 324 00:33:13,945 --> 00:33:14,946 ¡Manchun! 325 00:33:16,176 --> 00:33:18,287 Chu, por favor cálmalo. 326 00:33:19,146 --> 00:33:20,486 Él no me escucha últimamente. 327 00:33:20,886 --> 00:33:23,357 - Cielos... - ¡Chu, ayuda! 328 00:33:24,676 --> 00:33:28,427 Ni siquiera le pongas un dedo encima. 329 00:33:28,496 --> 00:33:31,696 Hazte a un lado, yo solo pondré algunas flechas en él. 330 00:33:31,796 --> 00:33:35,236 Dispárame primero, vine por él. 331 00:33:36,266 --> 00:33:38,436 Te dije que esperaras hasta el final de la guerra. 332 00:33:39,236 --> 00:33:42,575 ¿Y si uno de ustedes muere? ¿Qué harás entonces? 333 00:33:46,475 --> 00:33:48,037 Eso es por lo que debemos preocuparnos. 334 00:33:56,516 --> 00:33:57,517 Señor. 335 00:34:05,596 --> 00:34:07,227 Buen trabajo, Beckha. 336 00:34:09,237 --> 00:34:10,996 ¿Así que, tu eres Samul? 337 00:34:11,337 --> 00:34:12,606 También soy de la academia. 338 00:34:25,146 --> 00:34:26,946 No veo a ningún otro hombre. 339 00:34:29,686 --> 00:34:30,986 Es una unidad de reconocimiento. 340 00:34:31,386 --> 00:34:33,086 Vinieron a explorar la fortaleza. 341 00:34:33,386 --> 00:34:37,557 Si están aquí, Taizong no está muy lejos. 342 00:34:40,067 --> 00:34:41,597 Llegó más rápido de lo que pensaba. 343 00:34:43,297 --> 00:34:45,566 Tiene prisa por tomar la capital. 344 00:34:54,877 --> 00:34:55,878 ¡Prepárense! 345 00:34:57,047 --> 00:34:58,686 ¡El Emperador Tang llegará pronto! 346 00:34:59,686 --> 00:35:00,687 ¡Si, señor! 347 00:35:03,586 --> 00:35:06,726 - ¡Quédense más cerca! - ¡Sí, señor! 348 00:35:06,826 --> 00:35:09,696 ¡No dejen que nadie se arrastre por estas paredes! 349 00:35:09,756 --> 00:35:11,526 - ¡¿Entienden?! - ¡Sí señor! 350 00:35:11,626 --> 00:35:13,397 ¡Hombro a hombro! 351 00:35:13,466 --> 00:35:16,567 - ¡Mátenlos inmediatamente! - ¡Sí, señor! 352 00:35:31,717 --> 00:35:34,617 Samul, muéstrame tu daga. 353 00:35:52,297 --> 00:35:53,298 Es una buena. 354 00:35:55,058 --> 00:35:57,288 Rasura mi barba con ella. 355 00:35:57,577 --> 00:35:58,578 ¿Señor? 356 00:35:59,838 --> 00:36:03,038 La barba de un hombre debe ser rasurada antes de la guerra. 357 00:36:05,178 --> 00:36:07,677 Vamos, rasúrala. 358 00:36:48,718 --> 00:36:49,758 Ahora no es el momento. 359 00:36:58,268 --> 00:36:59,497 Tendrás muchas oportunidades. 360 00:37:00,567 --> 00:37:01,667 Pero no ahora. 361 00:37:08,138 --> 00:37:09,537 Estamos listos, Comandante. 362 00:37:13,948 --> 00:37:16,648 Él está sosteniendo una daga, ¿está bien? 363 00:37:16,878 --> 00:37:17,879 Está bien. 364 00:37:17,988 --> 00:37:20,548 ¿No le dije que era sospechoso? 365 00:37:21,758 --> 00:37:22,918 Yeon le envió, ¿verdad? 366 00:37:27,588 --> 00:37:28,589 Debe ser eliminado. 367 00:37:29,528 --> 00:37:31,498 ¿Y si nos apuñala durante la batalla? 368 00:37:32,628 --> 00:37:33,998 Sigue siendo un hombre Ansi. 369 00:37:34,938 --> 00:37:36,268 Lo descubriremos pronto. 370 00:37:40,008 --> 00:37:43,878 Lo mataré a la primera señal de algo raro. 371 00:37:49,248 --> 00:37:50,249 ¿Ejército principal? 372 00:37:51,668 --> 00:37:52,669 Eso creo. 373 00:38:01,578 --> 00:38:02,579 ¡Samul! 374 00:38:04,019 --> 00:38:05,319 ¡Toma la bandera! 375 00:38:07,119 --> 00:38:08,149 Si, señor. 376 00:41:09,240 --> 00:41:12,371 Seguro que trajeron un gran ejército para una pequeña fortaleza. 377 00:41:13,141 --> 00:41:15,071 ¿Cuántos hombres crees que sean? 378 00:41:15,181 --> 00:41:18,780 Fué informado, son 200,000, los que vienen. 379 00:41:19,550 --> 00:41:24,121 Tenemos 5,000 hombres, Será una batalla desequilibrada. 380 00:41:28,321 --> 00:41:29,990 Lo anticipé, pero verlo de primera mano, 381 00:41:32,161 --> 00:41:33,231 es abrumador. 382 00:41:37,660 --> 00:41:38,860 ¿Realmente pelearás? 383 00:42:06,831 --> 00:42:09,801 Cuando la gente escuchó sobre el ejército de Tang dirigiéndose hacia aquí, 384 00:42:12,101 --> 00:42:13,500 todos me preguntaron: 385 00:42:15,700 --> 00:42:17,341 "¿Qué hará?" 386 00:42:20,570 --> 00:42:23,510 Les dije que pelearía. 387 00:42:24,710 --> 00:42:25,711 ¿Que puedo hacer? 388 00:42:27,550 --> 00:42:29,681 Nunca aprendí a retirarme. 389 00:42:31,422 --> 00:42:33,591 ¡Nunca aprendí a arrodillarme! 390 00:42:34,152 --> 00:42:35,891 ¡Y nunca aprendí a rendirme! 391 00:42:36,791 --> 00:42:37,891 ¡Aprendí... 392 00:42:38,991 --> 00:42:40,861 que debes luchar cuando tienes que hacerlo! 393 00:42:42,801 --> 00:42:45,861 Cuando alguien intenta destruir algo que aprecias, 394 00:42:46,931 --> 00:42:48,501 debes arriesgar tu vida! 395 00:42:50,041 --> 00:42:51,541 ¡Ahora es ese momento! 396 00:42:52,971 --> 00:42:54,371 ¡Mira detrás de ti! 397 00:42:59,281 --> 00:43:00,511 ¡La gente de Ansi! 398 00:43:09,962 --> 00:43:13,162 ¡Ellos son los que apreciamos! 399 00:43:15,202 --> 00:43:17,262 ¡Luchemos para protegerlos! 400 00:43:21,002 --> 00:43:23,242 ¡A la batalla! 401 00:43:23,701 --> 00:43:26,212 ¡A la batalla! 402 00:43:28,581 --> 00:43:30,442 ¡A la batalla! 403 00:43:30,711 --> 00:43:32,442 ¡A la batalla! 404 00:43:57,142 --> 00:43:59,172 ¿Es él el comandante de la fortaleza de Ansi? 405 00:43:59,872 --> 00:44:02,042 Si, su Majestad. 406 00:44:05,752 --> 00:44:07,012 Tiene corazón 407 00:44:09,462 --> 00:44:11,462 Pero es inútil. 408 00:44:12,252 --> 00:44:13,792 En efecto, majestad. 409 00:44:14,092 --> 00:44:16,922 Ninguna fortaleza ha resistido una vez que puso sus ojos en ello. 410 00:44:30,403 --> 00:44:33,622 ¡Concedo el saqueo de la fortaleza Ansi! 411 00:44:33,912 --> 00:44:35,502 ¡Todo lo que hay dentro es suyo! 412 00:44:35,912 --> 00:44:37,902 ¡Tomen sus propiedades! 413 00:44:38,243 --> 00:44:41,882 ¡Hagan de sus hijos sus esclavos! 414 00:44:44,952 --> 00:44:47,522 ¡Y violen a toda mujer a la vista! 415 00:44:51,122 --> 00:44:53,463 ¡Asedien la fortaleza! 416 00:45:13,703 --> 00:45:14,913 Esto es una locura... 417 00:45:24,054 --> 00:45:25,055 Empiecen. 418 00:45:25,247 --> 00:45:26,843 ¡Empiecen! 419 00:45:31,463 --> 00:45:32,464 ¡Catapulta! 420 00:45:32,682 --> 00:45:34,033 ¡Catapulta! 421 00:46:13,663 --> 00:46:16,213 ¡Fuego a discreción! 422 00:46:28,693 --> 00:46:30,464 Bastante intenso. 423 00:46:32,374 --> 00:46:33,733 ¡Recargen! 424 00:46:35,034 --> 00:46:36,174 ¡Fuego! 425 00:46:41,224 --> 00:46:42,763 ¡Ahí viene! 426 00:46:56,863 --> 00:46:58,193 ¡Cúbranse! 427 00:46:58,943 --> 00:47:00,163 ¡La roca es enorme! 428 00:47:00,293 --> 00:47:01,793 ¡Es tan grande! 429 00:47:02,043 --> 00:47:03,163 ¡Eso te matará! 430 00:47:03,404 --> 00:47:04,733 ¡Abajo! 431 00:47:17,084 --> 00:47:18,644 ¡Cuidado! 432 00:47:25,154 --> 00:47:26,184 ¡Muy bien! 433 00:47:40,324 --> 00:47:41,873 ¿Por qué no caen los muros? 434 00:47:43,683 --> 00:47:50,564 Las paredes parecen estar llenas de tierra. 435 00:47:50,914 --> 00:47:55,754 La integridad estructural permanece a causa de ello. 436 00:48:05,844 --> 00:48:09,344 Entonces escalen las paredes. 437 00:48:09,624 --> 00:48:12,924 ¡Avanzen! 438 00:48:12,964 --> 00:48:13,965 ¡Adelante! 439 00:48:22,724 --> 00:48:23,824 ¡Estación de batalla! 440 00:48:29,925 --> 00:48:31,805 - ¡fuego! - ¡fuego! 441 00:48:40,524 --> 00:48:41,525 ¡Escudos arriba! 442 00:48:42,944 --> 00:48:46,385 ¡Arqueros! ¡Fuego! 443 00:48:52,544 --> 00:48:55,084 ¡Maten a cualquiera que se retire! 444 00:48:55,165 --> 00:48:56,245 ¡Avanzen! 445 00:48:58,245 --> 00:48:59,275 ¡Vayan! 446 00:49:12,055 --> 00:49:14,665 ¡Vayan! ¡Escalen las paredes! 447 00:49:43,494 --> 00:49:45,226 ¡Escalen las paredes! 448 00:49:45,925 --> 00:49:47,326 ¡Sigan adelante! 449 00:49:49,905 --> 00:49:50,906 ¡Repélenlos! 450 00:49:56,376 --> 00:49:57,805 ¡No se detengan! 451 00:50:26,306 --> 00:50:28,836 ¡Desplieguen el ariete Colmillo de Lobo y madera malévola! 452 00:50:28,906 --> 00:50:31,046 ¡Ariete Colmillo de Lobo! 453 00:50:31,706 --> 00:50:33,475 ¡Madera malévola! 454 00:51:05,646 --> 00:51:06,906 ¡Empujen! 455 00:51:35,836 --> 00:51:38,475 Paso, ¿no deberíamos ayudarlos? 456 00:51:39,176 --> 00:51:41,216 Esperamos la orden del comandante. 457 00:51:46,387 --> 00:51:48,107 Lady Beckha, ¿qué hacemos? 458 00:51:48,686 --> 00:51:51,427 No se preocupen, confíen en el comandante. 459 00:52:09,307 --> 00:52:11,226 ¡Manténgan su posición! 460 00:53:19,917 --> 00:53:21,347 Fue demasiado profundo. 461 00:53:26,857 --> 00:53:27,858 ¿Qué? 462 00:53:28,157 --> 00:53:29,526 Vine a 5 pasos. 463 00:53:30,797 --> 00:53:31,798 ¡Demonios! 464 00:53:32,927 --> 00:53:35,397 Ese idiota es demasiado bárbaro. 465 00:53:46,777 --> 00:53:48,308 ¡Rompan la puerta! 466 00:54:03,997 --> 00:54:06,897 ¡Asanasi, toma el flanco izquierdo! 467 00:54:07,097 --> 00:54:08,667 ¡Matenlos a todos! 468 00:54:08,997 --> 00:54:13,737 ¡Adelante! ¡Mátenlos! 469 00:54:15,767 --> 00:54:17,537 ¡Sigan adelante! 470 00:54:18,037 --> 00:54:20,707 ¡Guardias reales tomen el flanco derecho! 471 00:54:20,907 --> 00:54:22,608 ¡Adelante! 472 00:54:23,108 --> 00:54:25,078 ¡Ataquen! 473 00:54:27,518 --> 00:54:28,519 ¡Jalen la cuerda! 474 00:54:54,767 --> 00:54:56,687 - ¡Beckha! - ¡Beckha! 475 00:54:57,507 --> 00:54:58,508 ¡Vamos! 476 00:55:01,948 --> 00:55:04,189 - ¡Paso! - ¡Paso! 477 00:55:47,999 --> 00:55:49,000 ¡Empujen! 478 00:56:02,848 --> 00:56:07,918 ¡Majestad, la puerta caerá pronto 479 00:56:08,818 --> 00:56:10,119 ¡Bien! 480 00:56:17,459 --> 00:56:19,028 ¡Mátenlos a todos! 481 00:56:24,739 --> 00:56:26,339 Hemos sido vulnerados. 482 00:56:27,139 --> 00:56:28,739 Ellos no entrarán. 483 00:57:07,879 --> 00:57:09,479 ¡Cierren la formación! 484 00:57:09,579 --> 00:57:10,849 ¡Cierren la formación! 485 00:57:11,639 --> 00:57:12,759 ¡Cierren la formación! 486 00:57:15,350 --> 00:57:16,479 ¡Cierren la formación! 487 00:57:17,420 --> 00:57:18,619 ¡Cierren la formación! 488 00:57:23,089 --> 00:57:24,859 ¡Empujen! 489 00:58:06,400 --> 00:58:09,300 ¡Balista! ¡Despliegen! 490 00:59:04,291 --> 00:59:05,530 Ordena nuestra retirada. 491 00:59:20,750 --> 00:59:22,110 ¡Victoria! 492 00:59:47,711 --> 00:59:48,712 Cómo... 493 01:00:24,841 --> 01:00:25,842 Descansa un poco. 494 01:00:26,871 --> 01:00:28,041 Debes estar cansado también. 495 01:00:30,051 --> 01:00:33,031 Sabía que le haría daño, ¿por qué me ha dejado? 496 01:00:34,771 --> 01:00:36,831 ¿Cuál es el punto de matarte? 497 01:00:37,651 --> 01:00:39,422 Enviará a otro. 498 01:00:45,471 --> 01:00:50,651 Algunas cicatrices de batalla, pero muchas son de sus espías. 499 01:00:54,991 --> 01:00:57,272 ¿De verdad cree que va a ganar? 500 01:00:59,852 --> 01:01:01,752 El asalto de Tang no terminará aquí. 501 01:01:01,992 --> 01:01:04,372 Atacarán con más fuerza. 502 01:01:04,992 --> 01:01:06,412 ¿Seguirá luchando? 503 01:01:07,811 --> 01:01:08,812 Samul. 504 01:01:12,751 --> 01:01:14,452 ¿Solo peleas batallas ganadoras? 505 01:01:26,751 --> 01:01:29,452 Come mucho y recupera tu fuerza. 506 01:01:31,631 --> 01:01:34,111 Come despacio, bárbaro. 507 01:01:35,591 --> 01:01:37,972 Quédate atrás, estúpido. 508 01:01:39,413 --> 01:01:40,752 ¡Mira eso! 509 01:01:40,852 --> 01:01:42,522 ¿Qué demonios es eso? 510 01:01:49,122 --> 01:01:51,292 Come. Necesitarás la fuerza. 511 01:02:06,012 --> 01:02:07,013 ¿Comiste? 512 01:02:55,093 --> 01:02:58,633 ¡Traidor! ¿Vas a desafiarme? 513 01:03:12,993 --> 01:03:16,163 Siguen escondiéndose detrás del humo. 514 01:03:17,862 --> 01:03:18,993 ¿Qué están planeando? 515 01:04:06,413 --> 01:04:09,013 ¿Por qué desafiaste al general Yeon? 516 01:04:12,283 --> 01:04:14,613 Él mató a nuestro rey. 517 01:04:15,924 --> 01:04:21,394 El rey estaba bajo la influencia de Taizong y liberó a los prisioneros de Tang. 518 01:04:22,224 --> 01:04:26,493 Taizong fue capaz de invadir gracias a esos hombres. 519 01:04:26,863 --> 01:04:29,033 ¡Por eso Yeon mató al rey! 520 01:04:29,603 --> 01:04:32,673 También le dió a Taizong una razón para ir a la guerra. 521 01:04:34,234 --> 01:04:36,043 Esta guerra no debería haber ocurrido. 522 01:04:36,244 --> 01:04:37,973 Pero lo hizo. 523 01:04:40,073 --> 01:04:41,243 Y tu... 524 01:04:42,613 --> 01:04:45,414 rechazaste la orden de Yeon para enviar refuerzos, 525 01:04:47,013 --> 01:04:49,883 y dejar que nuestros hombres mueran en el campo de batalla. 526 01:04:50,953 --> 01:04:55,664 Tu viste lo que pasó en ese campo. 527 01:04:57,474 --> 01:05:01,574 Pelear contra el ejercito Tang en un campo abierto es suicidio. 528 01:05:02,634 --> 01:05:05,573 Si hubiera enviado el refuerzo, ¡Todos habrían perecido! 529 01:05:07,234 --> 01:05:09,204 Y esta fortaleza habría estado en cenizas. 530 01:05:11,074 --> 01:05:15,834 ¡Suenas como un cobarde quién se escondió de una batalla! 531 01:05:18,683 --> 01:05:23,224 Yang Manchun, traidor, Ansi y tú caerás. 532 01:05:23,284 --> 01:05:26,054 ¡Dime que obedecerás al general Yeon! 533 01:05:29,793 --> 01:05:33,295 ¡Respóndeme ahora! 534 01:05:38,475 --> 01:05:40,534 Seguir la orden de alguien no es importante. 535 01:05:42,704 --> 01:05:44,044 Como comandante, 536 01:05:46,614 --> 01:05:48,244 debo proteger esta fortaleza. 537 01:06:00,124 --> 01:06:01,624 ¿Que demonios? 538 01:06:13,634 --> 01:06:14,635 ¡Comandante! 539 01:06:16,195 --> 01:06:17,494 ¡¿Cómo te atreves?! 540 01:06:18,754 --> 01:06:20,455 ¡Esto no lo dejaré pasar! 541 01:06:20,774 --> 01:06:21,775 Taizong es lo primero. 542 01:06:42,494 --> 01:06:43,495 ¡Fuego! 543 01:06:44,534 --> 01:06:47,234 ¡Apúrate, ponlo! 544 01:07:16,825 --> 01:07:18,255 ¡Apúrate! 545 01:07:19,125 --> 01:07:21,155 ¡Sigan avanzando! 546 01:07:46,985 --> 01:07:50,255 ¿El dios de Goguryeo te enseñó eso? 547 01:07:50,755 --> 01:07:52,225 Mira de cerca. 548 01:07:52,995 --> 01:07:57,025 Yang y Ansi caerán esta noche. 549 01:08:10,375 --> 01:08:12,116 ¡No se caigan! 550 01:08:22,655 --> 01:08:25,456 ¡Empújenlos atrás! ¡Peleen! 551 01:08:30,996 --> 01:08:32,136 Las torres de asedio... 552 01:08:39,815 --> 01:08:41,406 Hemos terminado a este ritmo. 553 01:08:42,635 --> 01:08:44,316 ¡Debemos destruir esas torres! 554 01:09:27,136 --> 01:09:28,137 ¡Comandante! 555 01:09:36,836 --> 01:09:38,966 - ¡Recogan bolsas de aceite! - ¡Sí señor! 556 01:09:39,506 --> 01:09:42,167 ¡Preparen las bolsas de aceite! 557 01:10:52,707 --> 01:10:54,389 ¡Las bolsas de aceite están listas, señor! 558 01:10:59,677 --> 01:11:00,717 ¡Lanzen! 559 01:16:03,939 --> 01:16:07,110 - Comandante! - ¿Cómo te sientes, hermano? 560 01:16:08,110 --> 01:16:09,810 ¡El comandante está despierto! 561 01:16:22,530 --> 01:16:23,830 ¿Cuánto tiempo estuve fuera? 562 01:16:24,230 --> 01:16:25,231 4 días, señor. 563 01:16:27,270 --> 01:16:28,271 ¿El ejército de Tang? 564 01:16:28,700 --> 01:16:30,570 Taizong se retiró a la retaguardia. 565 01:16:31,700 --> 01:16:33,740 Él no atacará imprudentemente. 566 01:16:43,950 --> 01:16:45,351 Así que me salvaste. 567 01:16:46,351 --> 01:16:47,550 Si, señor. 568 01:16:48,690 --> 01:16:52,520 Podría haber muerto si no fuera por Samul. 569 01:17:37,371 --> 01:17:42,640 He conquistado esta vasta tierra, 570 01:17:43,540 --> 01:17:47,281 miles de kilómetros. En todas direcciones, 571 01:17:49,121 --> 01:17:54,580 pero ¿por qué no puedo destruir una pequeña fortaleza? 572 01:18:05,501 --> 01:18:10,302 Me aseguraré de que no vean caer a mi ejército. 573 01:18:10,701 --> 01:18:14,881 Majestad, ¿qué va a hacer? 574 01:18:16,442 --> 01:18:19,201 Tráeme a la médium de Goguryeo. 575 01:18:23,331 --> 01:18:25,531 ¡No! ¡No puede hacer esto! 576 01:18:25,631 --> 01:18:31,501 ¡Has previsto la perdición de Ansi! 577 01:18:45,982 --> 01:18:48,152 ¿Quién está ahí? ¡Deténgase enseguida! 578 01:19:11,621 --> 01:19:13,412 Es el arco del Santo Rey Jumong. 579 01:19:16,482 --> 01:19:18,051 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 580 01:19:21,480 --> 01:19:23,652 El emperador Taizong me envió. 581 01:19:27,227 --> 01:19:32,755 Te está dando una opción antes de su movimiento final. 582 01:19:33,171 --> 01:19:34,732 ¿Movimiento final? 583 01:19:35,532 --> 01:19:42,541 Construirá un montículo de tierra más alto que Ansi y atacará. 584 01:19:45,882 --> 01:19:47,012 ¿Un montículo de tierra? 585 01:19:50,382 --> 01:19:55,222 Dijo que no serás capaz de defender su ataque. 586 01:20:09,802 --> 01:20:11,403 ¡Empujen! 587 01:20:12,742 --> 01:20:14,343 ¡Fuerte! 588 01:20:19,782 --> 01:20:21,582 Apúrense! ¡Sigan paleando! 589 01:20:30,562 --> 01:20:33,622 ¡Aprisa! 590 01:20:53,213 --> 01:20:56,582 Realmente están construyendo una montaña. 591 01:20:58,053 --> 01:21:01,752 Locos bastardos, eso no es broma. 592 01:21:02,792 --> 01:21:04,063 ¿Que hacemos ahora? 593 01:21:04,722 --> 01:21:08,093 Ellos harán todo lo posible. 594 01:21:19,972 --> 01:21:24,613 Esta batalla nos reunió de nuevo. 595 01:21:34,893 --> 01:21:35,894 Manchun. 596 01:21:38,663 --> 01:21:40,523 Vine aquí para salvarte. 597 01:21:45,163 --> 01:21:48,733 Taizong me hizo ver la visión del futuro de Ansi. 598 01:21:51,803 --> 01:21:55,843 Ansi finalmente caerá. 599 01:21:59,343 --> 01:22:03,653 Sus hombres atacarán desde lo más alto con flechas como lluvia, 600 01:22:06,324 --> 01:22:10,054 y los cuerpos de tus hombres crearán una nueva montaña. 601 01:22:14,194 --> 01:22:15,275 Ya he escuchado suficiente. 602 01:22:15,763 --> 01:22:16,993 Debes rendirte. 603 01:22:18,164 --> 01:22:19,833 El emperador me prometió... 604 01:22:22,404 --> 01:22:25,474 si te rindes, te ofrecerá lo que sea. 605 01:22:28,334 --> 01:22:32,183 Una vez que el montículo de tierra esté completo, todo habrá terminado. 606 01:22:36,183 --> 01:22:37,424 Lo que quiero es... 607 01:22:41,124 --> 01:22:43,394 defender a Ansi como lo hemos hecho hasta ahora. 608 01:23:04,493 --> 01:23:06,184 Informe de estado. 609 01:23:07,703 --> 01:23:11,034 El progreso es más rápido que lo previsto. 610 01:23:11,204 --> 01:23:13,803 Proyectamos terminar en 2 meses. 611 01:23:14,144 --> 01:23:16,643 Complétalo antes de que llegue el invierno. 612 01:23:17,314 --> 01:23:18,773 Si, su Majestad. 613 01:23:22,114 --> 01:23:25,415 ¡Muévanse más rápido! Rápido! 614 01:23:31,594 --> 01:23:33,425 Debemos solicitar refuerzos a la capital. 615 01:23:34,325 --> 01:23:37,194 ¿Refuerzos? Yeon piensa que somos traidores. 616 01:23:37,964 --> 01:23:38,965 Él no enviará ninguno. 617 01:23:39,164 --> 01:23:42,964 Solo dí que eres de Ansi y te cortará la garganta. 618 01:23:43,264 --> 01:23:45,034 Nos quedamos sin opciones. 619 01:23:47,674 --> 01:23:49,804 Si me lo permiten, yo iré, comandante. 620 01:23:51,144 --> 01:23:52,145 Samul. 621 01:23:52,744 --> 01:23:58,454 Lo siento, pero Yeon nunca cambió de opinión. 622 01:23:59,354 --> 01:24:00,985 Hay una última opción. 623 01:24:02,925 --> 01:24:04,754 Atacar a Taizong directamente. 624 01:24:05,995 --> 01:24:11,035 Podemos atacar mientras están enfocados en la construcción. 625 01:24:11,834 --> 01:24:14,077 Su seguridad está en mal estado en el mejor de los casos. 626 01:24:15,604 --> 01:24:20,834 Su tienda de oro es distinguible incluso por la noche. 627 01:24:21,475 --> 01:24:22,904 ¿Quién haría eso? 628 01:24:23,345 --> 01:24:26,014 La unidad más rápida de aquí, mi caballería. 629 01:24:26,614 --> 01:24:28,385 No puedo enviarte a una trampa mortal. 630 01:24:29,044 --> 01:24:33,884 Señor, he consultado a mis hombres desde hace mucho tiempo. 631 01:24:34,724 --> 01:24:36,455 Voy a hacer esto. 632 01:24:38,425 --> 01:24:41,225 Cuando el montículo esté terminado, nosotros también. 633 01:24:43,095 --> 01:24:48,265 Usted tambien sabe que ésta es la última opción. 634 01:24:54,475 --> 01:24:55,905 Déme la orden. 635 01:25:05,285 --> 01:25:07,955 ¡Entrar en el cuartel general de Tang es un suicidio! 636 01:25:09,455 --> 01:25:15,524 Si tiene éxito o no, no regresará. 637 01:25:19,495 --> 01:25:22,705 Yo sé eso. Yo tampoco quiero esto. 638 01:25:24,735 --> 01:25:30,145 Pero no puedo negar que eso es la única manera. 639 01:25:55,985 --> 01:25:58,075 ¿Adonde ibas a ir sin decir adiós? 640 01:26:03,776 --> 01:26:05,106 Voy a volver. 641 01:26:30,336 --> 01:26:34,645 Prométeme que lo harás. 642 01:26:36,645 --> 01:26:41,516 Si, regresaré antes del amanecer, Beckha. 643 01:26:42,216 --> 01:26:47,586 No me iré a dormir hasta que lo hagas. 644 01:27:35,566 --> 01:27:36,567 ¿Quién está ahí? 645 01:28:15,546 --> 01:28:16,547 Estamos rodeados... 646 01:28:18,917 --> 01:28:21,447 Es una trampa, la emboscada fue detectada 647 01:28:27,786 --> 01:28:29,327 Tenemos un espía. 648 01:28:31,157 --> 01:28:32,227 ¡Pónganse a cubierto! 649 01:28:45,827 --> 01:28:46,877 ¿Hemos fallado? 650 01:29:03,627 --> 01:29:05,657 ¡Comandante, es Paso! 651 01:29:09,566 --> 01:29:12,566 ¡Paso! ¡Paso! 652 01:29:14,267 --> 01:29:17,068 Fué... una trampa... 653 01:29:17,238 --> 01:29:19,378 Espía, hay un espía... 654 01:29:20,408 --> 01:29:23,547 ¡Paso! ¡Anímate! ¡Mantente despierto! 655 01:29:27,907 --> 01:29:28,687 ¡Escúchame! 656 01:29:28,847 --> 01:29:33,987 Por favor... dile a Beckha... 657 01:29:34,128 --> 01:29:40,697 Díle... que no espere levantada... 658 01:29:41,188 --> 01:29:42,189 Yo... 659 01:29:55,648 --> 01:29:58,948 ¡Paso! ¡No! 660 01:30:00,788 --> 01:30:01,789 ¡Paso! 661 01:30:02,188 --> 01:30:03,189 Por favor... 662 01:30:03,288 --> 01:30:04,289 Paso... 663 01:30:26,078 --> 01:30:27,079 Paso... 664 01:30:42,628 --> 01:30:43,629 Medium sagrada... 665 01:30:44,359 --> 01:30:46,798 El alma de Paso todavía debe estar cerca. 666 01:30:47,088 --> 01:30:52,938 ¡Por favor, por favor haga que su alma regrese a su cuerpo! 667 01:30:53,369 --> 01:30:54,370 Por favor... 668 01:30:55,168 --> 01:30:58,978 Por favor, salve a Paso... 669 01:31:00,608 --> 01:31:02,479 No puedo salvarlo... 670 01:31:05,118 --> 01:31:08,278 ¡Porque yo soy quien lo condujo a su muerte! 671 01:31:19,059 --> 01:31:20,399 Yo los alerté. 672 01:31:21,829 --> 01:31:26,199 ¡Les envié un mensaje en una flecha sobre la emboscada! 673 01:31:30,009 --> 01:31:31,209 ¿Pero, por qué? 674 01:31:32,139 --> 01:31:33,708 Lo siento, Beckha... 675 01:31:35,049 --> 01:31:36,978 Solo quería salvar esta fortaleza... 676 01:31:39,379 --> 01:31:43,008 Ni siquiera tendremos la oportunidad de rendirnos más tarde. 677 01:31:51,118 --> 01:31:55,059 Paso, cariño... 678 01:31:58,999 --> 01:32:03,169 Señor, la médium mató a Paso. 679 01:32:04,199 --> 01:32:07,439 No podemos perdonarla. 680 01:32:07,639 --> 01:32:09,369 Tenemos que matarla. 681 01:32:11,379 --> 01:32:13,079 ¿Realmente hiciste esto? 682 01:32:14,508 --> 01:32:19,919 Nuestros dioses nos han abandonado, ellos no pueden salvarnos. 683 01:32:21,849 --> 01:32:23,518 Ven conmigo con el emperador. 684 01:32:24,518 --> 01:32:26,119 ¡Entonces todos podemos vivir! 685 01:32:26,389 --> 01:32:27,518 Para. 686 01:32:29,558 --> 01:32:34,100 La derrota es inevitable, ¡Esa es la voluntad del dios! 687 01:32:34,200 --> 01:32:35,201 ¡Deténte! 688 01:32:36,899 --> 01:32:44,039 Si puedes negarme, mátame ahora. 689 01:32:49,779 --> 01:32:54,450 ¡Por favor, no nos conduzcas a nuestra muerte! 690 01:33:14,270 --> 01:33:18,370 Ansi no caerá. 691 01:33:48,709 --> 01:33:50,939 ¿Realmente nos has abandonado? 692 01:33:54,610 --> 01:33:55,611 ¡Tenemos una situación! 693 01:33:56,481 --> 01:33:59,620 ¡Es lady Beckha, se dirigió a Taizong! 694 01:34:04,990 --> 01:34:06,720 ¡Deténganla! 695 01:34:07,690 --> 01:34:09,630 ¡Bájenla! 696 01:34:13,900 --> 01:34:15,499 ¡Muere! 697 01:34:35,321 --> 01:34:36,451 ¡Deténganla! 698 01:35:02,250 --> 01:35:03,580 ¿Solo una chica? 699 01:35:04,411 --> 01:35:07,120 ¿Es valentía o estupidez? 700 01:35:24,530 --> 01:35:26,401 ¡Protegan al emperador! 701 01:36:18,351 --> 01:36:21,061 Impresionante. 702 01:36:21,711 --> 01:36:25,191 Regresen su cuerpo. 703 01:38:00,852 --> 01:38:03,293 No los entierren como los demás. 704 01:38:07,092 --> 01:38:08,962 Que floten río abajo. 705 01:38:12,602 --> 01:38:17,002 Se volverán a encontrar en el mar del oeste. 706 01:38:57,083 --> 01:38:58,084 ¡Alto! 707 01:39:01,483 --> 01:39:03,453 ¡Es un soldado de Goguryeo! ¡Agárrenlo! 708 01:39:04,722 --> 01:39:06,193 ¡Atrápenlo! 709 01:39:09,893 --> 01:39:10,894 ¡Alto! 710 01:39:55,833 --> 01:39:58,673 La fortaleza pronto estará bajo mis pies. 711 01:40:12,063 --> 01:40:13,905 ¿Cuál es el progreso en el montículo de tierra? 712 01:40:14,663 --> 01:40:20,763 Se completará en alrededor de 10 días más o menos. 713 01:40:22,593 --> 01:40:26,943 Vi a mis hombres muertos en mi sueño. 714 01:40:29,814 --> 01:40:32,044 Paso y Beckha también estaban allí. 715 01:40:34,214 --> 01:40:35,384 Y Samul, también... 716 01:40:38,154 --> 01:40:40,024 ¿Podría estar muerto? 717 01:40:44,553 --> 01:40:45,554 Comandante. 718 01:40:46,224 --> 01:40:48,723 ¡No piense en los muertos y mire a los que están vivos! 719 01:40:49,234 --> 01:40:51,064 ¡Todos dependen de usted! 720 01:40:51,593 --> 01:40:53,633 ¡Llegaron aquí confiando en usted! 721 01:40:55,334 --> 01:40:59,943 No puede mostrarle su lado débil. 722 01:41:04,314 --> 01:41:06,783 LA CAPITAL 723 01:41:08,814 --> 01:41:11,084 ¿Enviar refuerzo a Ansi? 724 01:41:12,225 --> 01:41:13,226 Si, General. 725 01:41:13,854 --> 01:41:17,834 El comandante de ansi y sus hombres están luchando con sus vidas. 726 01:41:18,355 --> 01:41:20,564 ¡Han luchado valientemente! 727 01:41:21,465 --> 01:41:27,334 Pero una vez que el montículo esté completo, Ansi estará en peligro. 728 01:41:27,435 --> 01:41:29,364 ¿Reforzar al traidor? 729 01:41:29,504 --> 01:41:30,824 Tal vez esto sea para mejor. 730 01:41:31,144 --> 01:41:33,974 Desaparecerá con el montículo. 731 01:41:34,304 --> 01:41:36,274 ¡No es un traidor! 732 01:41:37,204 --> 01:41:41,684 ¿Entonces que es él? 733 01:41:54,295 --> 01:41:55,724 Te hice una pregunta. 734 01:41:58,594 --> 01:42:03,475 Es solo otro hombre de Goguryeo. 735 01:42:04,405 --> 01:42:06,664 ¿Llamas al traidor un hombre de Goguryeo? 736 01:42:08,155 --> 01:42:11,714 ¿También me desafiarás? 737 01:42:11,944 --> 01:42:14,554 Por supuesto que no, yo simplemente... 738 01:42:16,024 --> 01:42:20,754 ¡No te envié a Ansi para escuchar estas palabras! 739 01:42:21,365 --> 01:42:23,274 Puede que no siga sus órdenes, 740 01:42:23,874 --> 01:42:26,477 pero está arriesgando su vida para luchar contra el ejercito Tang. 741 01:42:27,605 --> 01:42:29,155 ¿Por qué crees que pelea? 742 01:42:30,005 --> 01:42:32,395 ¡Porque él es un ciudadano de este pais! 743 01:42:32,935 --> 01:42:37,305 A pesar de ser etiquetado como un traidor, la gente de Ansi pelea con él. 744 01:42:37,955 --> 01:42:42,514 ¡Pelean porque todos pertenecen a Goguryeo! 745 01:42:44,325 --> 01:42:46,684 ¿Cómo puede rechazarlos? 746 01:42:48,485 --> 01:42:50,355 Por favor ayude a Ansi. 747 01:42:51,075 --> 01:42:52,395 Por favor, sálvelos... 748 01:42:53,445 --> 01:42:56,235 ¡Todos son gente Goguryeo! 749 01:43:17,386 --> 01:43:19,715 Pones la tierra debajo de la arena, como esta. 750 01:43:19,815 --> 01:43:23,655 Si pones tu mano así, se hace un túnel. 751 01:43:27,426 --> 01:43:28,915 Oh no, se derrumbó. 752 01:43:37,565 --> 01:43:38,795 ¿Derribar el montículo? 753 01:43:40,275 --> 01:43:43,175 El suelo en esta zona tiene muchos guijarros. 754 01:43:44,775 --> 01:43:49,006 No se mezcla bien con otros tipos, 755 01:43:49,525 --> 01:43:51,046 y es susceptible al choque. 756 01:43:51,956 --> 01:43:57,956 Así que si cavamos bajo el montículo, ¿se puede derribar? 757 01:43:57,976 --> 01:44:02,535 Cierto, ya que es increíblemente pesado, caerá fácilmente si construimos una cueva 758 01:44:03,306 --> 01:44:05,976 y derribamos todas las columnas a la vez. 759 01:44:07,545 --> 01:44:11,605 Pero cavar una cueva no será fácil. 760 01:44:12,476 --> 01:44:13,785 ¿Pueden hacerlo a tiempo? 761 01:44:14,476 --> 01:44:18,406 La región de Ansi tiene mucho hierro. 762 01:44:18,775 --> 01:44:24,215 Por eso hay tantos mineros aquí. 763 01:44:24,985 --> 01:44:26,556 Hay otro problema. 764 01:44:27,387 --> 01:44:30,896 El lado escarpado del montículo apunta hacia nosotros, 765 01:44:31,096 --> 01:44:33,226 por lo que se inclinará hacia nosotros, 766 01:44:33,497 --> 01:44:35,926 lo que los hará más fácil romper nuestros muros. 767 01:44:36,636 --> 01:44:39,366 Debemos tomar el montículo en el momento adecuado. 768 01:44:44,736 --> 01:44:45,737 Confío en ti, Woo-dae. 769 01:44:48,246 --> 01:44:49,846 Será hecho. 770 01:45:07,596 --> 01:45:09,566 ¡Sigan así! ¡Ya casi hemos terminado! 771 01:45:11,437 --> 01:45:12,866 ¡Vamos! ¡Aprisa! 772 01:46:00,147 --> 01:46:02,546 Qué magnífica vista. 773 01:46:04,987 --> 01:46:09,676 Prepare una fiesta para nuestros hombres. 774 01:46:10,497 --> 01:46:12,856 ¡Ansi caerá mañana! 775 01:46:13,267 --> 01:46:14,696 ¡Si, su Majestad! 776 01:46:24,077 --> 01:46:25,078 ¡Comandante! 777 01:46:26,348 --> 01:46:28,107 - ¿Cómo va? - Bueno... 778 01:46:28,278 --> 01:46:29,907 Ya casi hemos terminado. 779 01:46:42,187 --> 01:46:44,057 ¿Podemos realmente derribarlo? 780 01:46:44,498 --> 01:46:46,557 Tenemos que dejar el resto a Dios. 781 01:46:47,897 --> 01:46:49,897 Escuchaste a esa loca. 782 01:46:49,967 --> 01:46:52,237 Nuestros dioses nos han abandonado, idiota. 783 01:46:52,767 --> 01:46:54,737 No lo hagas, imbécil. 784 01:46:57,907 --> 01:47:03,147 No importa lo que pase mañana, no mueras antes que yo. 785 01:47:04,248 --> 01:47:09,288 Si planeas morir, cuenta 10 antes de hacerlo. 786 01:47:11,288 --> 01:47:13,288 Tonto... 787 01:47:14,827 --> 01:47:17,198 Incluso si llegas a la otra vida, 788 01:47:18,897 --> 01:47:24,067 llega 5 pasos después de mí, imbécil. 789 01:47:58,968 --> 01:48:03,108 Se llenará de agua antes de que podamos derribarla 790 01:48:40,118 --> 01:48:41,389 ¡Quemen las columnas! 791 01:48:41,459 --> 01:48:43,918 - ¡Apliquen bastante aceite! - ¡Sí, señor! 792 01:48:53,168 --> 01:48:54,668 ¡Comandante! ¡Comandante! 793 01:48:55,038 --> 01:48:57,338 Las columnas están demasiado mojadas para ser quemadas. 794 01:48:57,468 --> 01:48:58,738 ¿Que hacemos ahora? 795 01:49:01,008 --> 01:49:05,179 Podemos cortarlas con nuestras hachas. 796 01:49:07,618 --> 01:49:09,019 Pero no podrás escapar. 797 01:49:09,748 --> 01:49:13,919 Si el montículo no es derribado, todos estaremos muertos de todos modos. 798 01:49:15,059 --> 01:49:18,159 Lo desenterramos, lo terminamos. 799 01:49:18,459 --> 01:49:20,189 Woo-dae, hazte a un lado. 800 01:49:20,628 --> 01:49:23,798 Cortar es mi especialidad, mis hombres y yo lo haremos. 801 01:49:23,998 --> 01:49:27,269 Todos ustedes tienen que luchar contra el ejército Tang. 802 01:49:27,868 --> 01:49:29,538 Este es nuestro trabajo. 803 01:49:30,339 --> 01:49:31,868 Así que vamos a tomar... 804 01:49:37,449 --> 01:49:41,078 ¡Madre! ¿Por qué estás aquí? 805 01:49:45,089 --> 01:49:53,089 Madre, nunca lleves el carrito fuera de la fortaleza sola ¿de acuerdo? 806 01:49:56,859 --> 01:50:03,699 Y no te saltes tus comidas. 807 01:50:12,009 --> 01:50:13,010 Señor. 808 01:50:14,919 --> 01:50:17,949 Por favor cuide de mi madre. 809 01:50:18,548 --> 01:50:23,889 Y defiende esta fortaleza a toda costa. 810 01:50:28,929 --> 01:50:29,930 Woo-dae... 811 01:50:36,069 --> 01:50:37,070 Buena suerte. 812 01:50:39,430 --> 01:50:40,431 ¡Vámonos! 813 01:50:50,719 --> 01:50:51,720 ¡Empiecen! 814 01:51:05,500 --> 01:51:07,130 Bajen el puente. 815 01:51:07,500 --> 01:51:10,140 ¡Bajen el puente! 816 01:51:15,240 --> 01:51:16,579 Tenemos que darnos prisa. 817 01:51:17,390 --> 01:51:18,549 Pronto estarán aquí. 818 01:51:19,950 --> 01:51:20,951 Vamos a movernos. 819 01:51:40,540 --> 01:51:41,600 ¡Más fuerte! 820 01:52:03,590 --> 01:52:05,930 ¡Ya casi! ¡Corten más duro! 821 01:52:09,360 --> 01:52:11,000 ¡Ataquen! 822 01:52:11,100 --> 01:52:12,599 ¡Adelante! 823 01:52:34,431 --> 01:52:35,620 Buen trabajo todo el mundo... 824 01:52:45,700 --> 01:52:47,130 ¡El montículo está cayendo! 825 01:52:50,170 --> 01:52:51,210 ¡Cuidado! 826 01:53:03,791 --> 01:53:05,721 ¡Se esta cayendo! 827 01:53:35,520 --> 01:53:37,790 ¡Retrocedan! 828 01:53:40,961 --> 01:53:42,091 ¡Retrocedan! 829 01:53:46,961 --> 01:53:48,002 El montículo de tierra... 830 01:53:49,472 --> 01:53:52,941 ¿Que esta pasando? 831 01:53:54,181 --> 01:53:57,141 ¡Ahora! ¡Tomen el montículo! 832 01:53:57,911 --> 01:53:59,031 ¡Vámos! 833 01:55:13,622 --> 01:55:17,962 Perdimos el montículo de tierra. 834 01:55:23,601 --> 01:55:24,972 Formación defensiva. 835 01:55:25,731 --> 01:55:26,771 ¡Si, señor! 836 01:55:27,242 --> 01:55:28,972 ¡Formación defensiva! 837 01:55:32,372 --> 01:55:33,711 Fufuai. 838 01:55:36,142 --> 01:55:37,242 Si, su Majestad. 839 01:55:37,483 --> 01:55:41,413 ¿Que estabas haciendo mientras tomaban el montículo? 840 01:55:42,822 --> 01:55:45,123 Su Majestad... 841 01:55:54,652 --> 01:56:00,503 Emperador, debemos dar la vuelta al ejército. 842 01:56:01,142 --> 01:56:03,842 Han pasado 3 meses desde que llegamos a Goguryeo. 843 01:56:04,612 --> 01:56:10,812 Si su refuerzo llega de la Capital, nos quedaremos con pocas opciones. 844 01:56:11,182 --> 01:56:13,012 No volveré así. 845 01:56:14,022 --> 01:56:17,223 Incluso si no puedo tener a Goguryeo, 846 01:56:21,063 --> 01:56:25,893 ¡Quiero la cabeza de Yang en un plato! 847 01:56:26,493 --> 01:56:27,833 Emperador... 848 01:56:28,732 --> 01:56:30,403 Retire el montículo. 849 01:56:30,973 --> 01:56:38,973 ¡No me detendré hasta que vuelva a ser nuestro! 850 01:56:40,672 --> 01:56:43,313 Continúen atacando sin parar. 851 01:56:44,862 --> 01:56:46,762 Este es nuestro último momento. 852 01:56:48,403 --> 01:56:52,473 Todo se decidirá aquí. 853 01:56:54,203 --> 01:56:59,913 El destino de Ansi depende de cómo sostenemos nuestro terreno. 854 01:57:01,263 --> 01:57:06,083 Den todo lo que tienen por Ansi. 855 01:57:13,303 --> 01:57:16,373 ¡Asalto! ¡Vayan! 856 01:57:18,303 --> 01:57:19,803 ¡Ataquen! 857 01:57:20,913 --> 01:57:22,713 ¡Tomen el montículo! 858 01:57:22,813 --> 01:57:25,013 ¡Fuego! 859 01:57:31,028 --> 01:57:32,029 ¡Fuego! 860 01:57:40,763 --> 01:57:42,533 ¡Enciéndanlo! 861 01:57:46,184 --> 01:57:47,305 ¡Ruedas! 862 01:57:52,464 --> 01:57:53,770 ¡Ruedas! 863 01:58:32,044 --> 01:58:33,045 ¡Ataquen! 864 01:58:33,414 --> 01:58:34,783 ¡Sigan atacando! 865 01:58:57,505 --> 01:59:00,004 ¡No se detengan! ¡Ruedas! 866 01:59:57,465 --> 01:59:59,764 ¡Sigan avanzando! 867 02:00:00,874 --> 02:00:02,134 ¡Adelante! 868 02:00:23,245 --> 02:00:24,246 ¡Comandante! 869 02:00:24,715 --> 02:00:26,315 ¡Estamos casi sin flechas! 870 02:00:41,075 --> 02:00:45,604 ¡Sigan adelante! ¡Continúen atacando! 871 02:00:47,305 --> 02:00:51,035 - Soldado, tráeme el arco santo. - ¿El arco? 872 02:00:51,874 --> 02:00:54,476 Ve a mi barraca, verás un gran arco. 873 02:00:55,476 --> 02:00:56,477 ¡Sí, comandante! 874 02:01:04,545 --> 02:01:05,546 ¿No hay más flechas? 875 02:01:16,335 --> 02:01:17,235 Su Majestad. 876 02:01:17,236 --> 02:01:19,835 ¡Han dejado de atacar con ruedas y flechas! 877 02:01:20,265 --> 02:01:23,935 ¡Bien, se han quedado sin munición! 878 02:01:26,305 --> 02:01:28,245 ¡Guardias reales, pónganse en la primera línea! 879 02:01:35,056 --> 02:01:36,057 ¡Comandante! 880 02:01:37,515 --> 02:01:39,126 No hay manera de defenderlo. 881 02:01:39,356 --> 02:01:42,286 Hemos hecho todo lo que pudimos. 882 02:01:44,156 --> 02:01:46,426 - Comandante. - Señor. 883 02:01:47,565 --> 02:01:48,566 ¡Comandante! 884 02:01:50,595 --> 02:01:51,765 He traído el arco santo. 885 02:01:53,336 --> 02:01:54,466 ¿Que harás con eso? 886 02:01:54,935 --> 02:01:55,936 Conseguiré al emperador. 887 02:01:56,306 --> 02:01:57,875 Pero está fuera de rango. 888 02:01:59,045 --> 02:02:01,545 Este es un arco de largo alcance. 889 02:02:01,845 --> 02:02:03,745 Pero nadie puede manejar este arco. 890 02:02:04,015 --> 02:02:07,585 Sólo el santo Rey Jumong fué capaz de usarlo. 891 02:02:09,955 --> 02:02:11,456 Si no nos ha abandonado, 892 02:02:13,256 --> 02:02:17,497 Jumong tirará del arco conmigo. 893 02:02:21,066 --> 02:02:24,466 ¡Protegan a nuestro Comandante, peleen hasta el final! 894 02:02:25,936 --> 02:02:28,166 Nunca nos rendiremos. 895 02:02:29,206 --> 02:02:32,846 Tiene razón, no se acaba hasta que se acaba. 896 02:02:47,426 --> 02:02:50,126 ¡Vamos! ¡Ataquen! 897 02:02:51,665 --> 02:02:54,067 ¡Recuperen el montículo! 898 02:04:51,478 --> 02:04:54,508 Dioses de Goguryeo, ayúdennos. 899 02:04:56,358 --> 02:04:57,747 Con su ayuda, 900 02:05:01,687 --> 02:05:05,957 terminaremos esta guerra... 901 02:05:07,138 --> 02:05:11,957 Vuela esta flecha... 902 02:06:32,509 --> 02:06:35,678 ¡Su Majestad! 903 02:06:58,439 --> 02:07:01,538 ¡Es el ejército de Goguryeo! ¡Su refuerzo! 904 02:07:17,369 --> 02:07:18,370 ¡Su Majestad! 905 02:07:26,339 --> 02:07:28,038 Retrocedan... 906 02:07:35,349 --> 02:07:40,759 He... He perdido... 907 02:07:50,289 --> 02:07:52,149 ¡Nuestro refuerzo está aquí! 908 02:08:24,999 --> 02:08:26,000 ¡Señor! 909 02:08:27,059 --> 02:08:28,169 ¡Es Samul! 910 02:08:59,800 --> 02:09:00,801 Comandante. 911 02:09:45,320 --> 02:09:47,510 3 años después de regresar a casa, 912 02:09:47,990 --> 02:09:50,890 el emperador Taizong sucumbió a sus heridas de batalla y murió. 913 02:09:51,770 --> 02:09:56,609 Le dijo a los demás que nunca invadan Goguryeo de nuevo. 914 02:10:16,790 --> 02:10:18,261 ¿Volviendo a la capital? 915 02:10:19,401 --> 02:10:22,341 No he terminado mi entrenamiento. 916 02:10:28,050 --> 02:10:29,051 Comandante. 917 02:10:32,180 --> 02:10:33,181 Gracias. 918 02:10:35,960 --> 02:10:37,431 Por proteger Ansi. 919 02:10:39,330 --> 02:10:43,600 Y por proteger este país. 920 02:10:48,501 --> 02:10:49,881 Lo hicimos juntos. 921 02:10:54,501 --> 02:10:55,641 Vuelve cuando quieras. 922 02:10:57,141 --> 02:11:00,441 La bandera todavía estará aquí. 923 02:12:16,172 --> 02:12:21,941 LA GRAN BATALLA