1 00:00:55,291 --> 00:00:58,082 NEXT ENTERTAINMENT WORLD präsentiert 2 00:00:58,332 --> 00:01:01,207 Eine LEEYANG FILM & REAR WINDOW Produktion 3 00:01:01,332 --> 00:01:03,999 In Zusammenarbeit mit VAST E&M 4 00:01:04,249 --> 00:01:07,082 Ausführender Produzent KIM WOO-TAEK 5 00:01:07,332 --> 00:01:10,082 Finanzierung PARK JUN-KYUNG, KIM SU-YEON 6 00:01:10,291 --> 00:01:12,457 Produzenten LEE HAN-SEUNG, KIM SUNG-HOON 7 00:01:27,457 --> 00:01:30,666 HYUN BIN 8 00:01:32,041 --> 00:01:35,332 JANG DONG-GUN 9 00:01:36,541 --> 00:01:39,832 JO WOO-JIN JEONG MAN-SIK 10 00:01:41,041 --> 00:01:44,374 LEE SUN-BIN KIM EUI SEONG 11 00:01:45,541 --> 00:01:48,707 JO DAL-HWAN PARK JIN-WOO 12 00:01:50,041 --> 00:01:52,166 SEO JI-HYE HAN JI-EUN 13 00:01:52,291 --> 00:01:53,582 Ich hab's gefunden! 14 00:01:54,457 --> 00:01:56,624 Kamera LEE SUNG-JE, MOON YONG-GUN Beleuchtung LEE BYUNG-HOON 15 00:01:57,916 --> 00:02:00,041 Art-Director CHAE KYUNG-SUN Requisite YOO CHEONG 16 00:02:01,416 --> 00:02:03,499 Kostüm CHO SANG-KYUNG, CHOI YUN-SUN Make-up CHO TAE-HEE 17 00:02:04,832 --> 00:02:06,999 Ton KANG BONG-SUNG Kampfkunst KIM TAE-GANG 18 00:02:08,249 --> 00:02:10,457 Effekte YOON DAE-WON Maske PI DAE-SUNG, SEOL HA-UN 19 00:02:11,624 --> 00:02:13,832 Schnitt KIM SANG-BUM, KIM JAE-BUM 20 00:02:15,041 --> 00:02:17,291 Musik PARK IN-YOUNG Mischung WAVELAP 21 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 VFX PARK UI-DONG, YANG IL-SEOG 22 00:02:21,957 --> 00:02:24,041 Regieassistenz JUNG HUN-YOUNG, JUNG MIN-GU 23 00:02:25,374 --> 00:02:27,541 Produzenten KIM NAM-SU, YOON SUK-DONG 24 00:02:28,791 --> 00:02:30,957 Drehbuch HWANG JO-YUN 25 00:02:32,249 --> 00:02:35,916 Regie KIM SUNG-HOON 26 00:02:43,666 --> 00:02:47,832 JEMULPO 27 00:02:59,166 --> 00:03:02,832 Du futterst dir ja einen Wolf. 28 00:03:03,624 --> 00:03:05,957 Haben wir Fleisch da? Ich bin so durstig. 29 00:03:06,082 --> 00:03:08,207 Dann trink das Wasser. 30 00:03:44,624 --> 00:03:46,041 Liebling? 31 00:04:15,082 --> 00:04:17,707 Was ist mit dir? Geht es dir gut? 32 00:04:21,124 --> 00:04:26,957 RAMPANT 33 00:04:30,332 --> 00:04:34,999 DREI TAGE ZUVOR 34 00:05:09,416 --> 00:05:12,957 Eine Arkebuse, da muss man nicht warten, bis der Docht abgebrannt ist. 35 00:05:13,957 --> 00:05:17,249 Einfach anzünden und abdrücken. Peng! 36 00:05:18,166 --> 00:05:21,624 Damit kann der Palast spielend leicht eingenommen werden. 37 00:05:22,207 --> 00:05:23,291 Und Schießpulver? 38 00:05:35,332 --> 00:05:38,957 - Gib mir drei, vier Tage. - Morgen um Mitternacht. 39 00:05:39,457 --> 00:05:43,707 - Das ist zu knapp. - Morgen Abend, mir läuft die Zeit weg. 40 00:05:47,249 --> 00:05:50,457 Captain! Tötet mich einfach! 41 00:05:50,582 --> 00:05:52,291 Halte durch bis heute Abend! 42 00:05:59,832 --> 00:06:02,749 Was ist das? Ein Mensch oder ein Tier? 43 00:06:03,041 --> 00:06:07,374 Noch ist er ein Mensch, aber morgen könnte er ein Dämon sein. 44 00:06:07,499 --> 00:06:08,666 Ein Dämon? 45 00:06:09,957 --> 00:06:13,332 Wir müssen in zwei Tagen aufbrechen. 46 00:06:15,374 --> 00:06:18,624 Sag ihnen, mein Angebot gilt bis morgen. 47 00:06:34,541 --> 00:06:38,832 Er will 600 Gewehre gegen 37 Kilo Silber tauschen. 48 00:06:38,957 --> 00:06:41,832 Damit kann ich meine Männer ausrüsten. 49 00:06:41,957 --> 00:06:45,541 Wir beseitigen die hier stationierten Qing-Soldaten und fallen dann ein. 50 00:06:45,666 --> 00:06:48,457 - Wo ist das Schiff? - Es liegt bei Jemulpo. 51 00:06:50,374 --> 00:06:53,207 - Hol Baron Park her. - Ja, Sir. 52 00:07:14,499 --> 00:07:19,124 Ihr plant einen Aufstand aus dem Innern des Palastes? 53 00:07:24,499 --> 00:07:25,832 Ist doch so, General? 54 00:07:28,166 --> 00:07:31,874 Wo kommt so etwas nur her? 55 00:07:31,999 --> 00:07:35,374 Die Jemulpo-Rebellen halten sich bedeckt. 56 00:07:35,499 --> 00:07:38,582 Sie sagen weder wo es herkommt, 57 00:07:38,999 --> 00:07:41,791 noch was ihr Ziel ist. 58 00:07:41,999 --> 00:07:46,916 Verdammt nochmal! Wenn das der Vorbote eines Aufstands ist, 59 00:07:47,124 --> 00:07:50,707 weiß ich nicht, wie der Qing Kaiser reagieren wird. 60 00:07:54,832 --> 00:07:55,832 Was rätst du mir? 61 00:07:58,832 --> 00:08:01,999 Das ist eine Revolte gegen Euch und diesen Hof. 62 00:08:02,541 --> 00:08:06,457 Wir müssen die Täter finden und sie des Hochverrats anklagen. 63 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 So ist es. 64 00:08:08,957 --> 00:08:11,124 Das ist eine Verschwörung gegen mich. 65 00:08:11,624 --> 00:08:15,999 Führt Verhöre durch. Ich werde sie selbst überwachen! 66 00:08:36,541 --> 00:08:40,624 General, ich weiß, wem gegenüber Ihr loyal seid. 67 00:08:41,249 --> 00:08:42,916 Das ist alles nicht notwendig. 68 00:08:45,457 --> 00:08:46,791 Wer steckt dahinter? 69 00:08:47,916 --> 00:08:51,374 Dahinter steckt mein Wunsch, den Kurs dieses Landes zu korrigieren. 70 00:08:53,916 --> 00:08:55,166 Tut, was Ihr wollt. 71 00:08:57,374 --> 00:08:59,041 Ach so ist das? 72 00:08:59,916 --> 00:09:02,791 - General! - Vater! 73 00:09:33,124 --> 00:09:36,582 - Übergebe das Prinz Ganglim. - Das kann ich nicht, Eure Majestät. 74 00:09:36,791 --> 00:09:39,332 Der König wird nicht ablassen. 75 00:09:45,457 --> 00:09:48,041 Ihr dürft nicht gehen. Wenn Ihr es doch tut, 76 00:09:51,041 --> 00:09:52,749 dann nur über meine Leiche. 77 00:10:21,624 --> 00:10:26,582 Majestät, sie sind nicht die Verräter. Bitte lasst sie frei. 78 00:10:26,707 --> 00:10:29,541 Geh sofort zurück, du gehörst hier nicht hin. 79 00:10:29,666 --> 00:10:33,624 Eure Hoheit, sie haben sich mit Gewehren bewaffnet 80 00:10:33,957 --> 00:10:35,707 und planen eine Revolte. 81 00:10:36,082 --> 00:10:40,874 - Wenn das nicht Verrat ist, was dann? - Sie wollen die Qing-Armee beseitigen 82 00:10:41,249 --> 00:10:44,249 - und Joseon neu aufbauen. - Sei still! 83 00:10:44,457 --> 00:10:49,499 Ich habe es Euch oft gesagt, aber Ihr wolltet nicht zuhören. 84 00:10:50,207 --> 00:10:55,624 Die Meinung des Volks ist Euch egal, Ihr gebt nur etwas auf die Eunuchen. 85 00:10:55,791 --> 00:10:56,916 Halt deinen Mund! 86 00:10:57,041 --> 00:11:00,291 - Gilt das schon als Verschwörung? - Ja, allerdings! 87 00:11:04,624 --> 00:11:09,624 Ob wir uns Ming oder Qing unterwerfen, hat der König zu entscheiden! 88 00:11:10,416 --> 00:11:14,957 Ob dieses Land aufblüht oder strauchelt, ist auch meine Entscheidung! 89 00:11:15,166 --> 00:11:19,916 Du jedoch hast es gewagt, dich meinem Willen zu widersetzen. 90 00:11:20,041 --> 00:11:22,499 Ist das etwa keine Verschwörung? 91 00:11:25,166 --> 00:11:27,207 Dann ist der Kopf dahinter 92 00:11:33,499 --> 00:11:35,166 niemand anders als ich. 93 00:11:36,624 --> 00:11:40,041 Diese Leute sind nicht die Drahtzieher hinter der Revolte. 94 00:11:41,874 --> 00:11:46,332 Der wahre Täter ist der Kronprinz von Joseon, 95 00:11:46,707 --> 00:11:49,624 Euer eigener Sohn Lee Young. 96 00:11:57,499 --> 00:12:00,832 Ich werde die Todesstrafe annehmen 97 00:12:01,082 --> 00:12:05,707 und bitte Euch dafür, unnötiges Blutvergießen zu vermeiden 98 00:12:07,582 --> 00:12:09,791 und sie sofort freizulassen. 99 00:12:11,332 --> 00:12:13,916 - Eure Majestät! - Kronprinz! 100 00:12:14,416 --> 00:12:19,166 Kronprinz! Kronprinz! Kronprinz... 101 00:12:22,957 --> 00:12:26,374 Eure Majestät! Eure Majestät... 102 00:12:37,124 --> 00:12:40,416 Ich kehre bald zurück. Wir sehen uns in Peking! 103 00:12:52,457 --> 00:12:56,457 In Joseon gibt es auch viele Schönheiten, oder? 104 00:13:00,624 --> 00:13:03,999 Ihr seid der Prinz, zeigt doch etwas Würde. 105 00:13:04,666 --> 00:13:08,332 So etwas dürft Ihr innerhalb der Palastmauern nicht sagen. 106 00:13:08,749 --> 00:13:09,957 Ach zur Hölle. 107 00:13:10,332 --> 00:13:13,666 Obszöne Worte benutzen nur die Bauern. 108 00:13:13,791 --> 00:13:16,624 Wie könnt Ihr so etwas sagen, kaum dass wir gelandet sind? 109 00:13:16,749 --> 00:13:19,749 Denkt doch bitte nach, bevor Ihr sprecht. 110 00:13:22,749 --> 00:13:25,707 Und sprecht, bevor Ihr mich schlagt. 111 00:13:25,832 --> 00:13:29,666 Auf diese Weise wird zwischen uns eine wunderbare Beziehung entstehen. 112 00:13:31,332 --> 00:13:34,707 Moment mal, wieso ist hier niemand, um mich zu begrüßen? 113 00:13:35,832 --> 00:13:37,916 Ihr seid ja immerhin ein Prinz. 114 00:13:38,624 --> 00:13:42,249 Denen werde ich die Leviten lesen. Was für dumme Idioten... 115 00:13:50,582 --> 00:13:53,541 Sieh nur, gab es hier einen Kampf? 116 00:13:53,666 --> 00:13:56,082 Vielleicht haben die Japaner angegriffen. 117 00:13:57,957 --> 00:13:59,124 Sieh dich mal um. 118 00:14:00,791 --> 00:14:04,207 Aber Ihr seid der Krieger. Warum denn ich? 119 00:14:08,916 --> 00:14:10,582 Hier entlang. 120 00:14:14,416 --> 00:14:16,666 Weißt du denn wohin? 121 00:14:16,957 --> 00:14:20,291 Ich war noch nie in Jemulpo. 122 00:14:20,499 --> 00:14:24,999 Hier geht es zur Hauptstadt, aber wo ist die Verwaltung? 123 00:14:25,124 --> 00:14:28,041 Es ist auch niemand da, den ich fragen könnte, 124 00:14:28,166 --> 00:14:29,541 keine Menschenseele. 125 00:14:29,666 --> 00:14:34,332 Und auch keine Hunde und Katzen, nicht einmal eine Ratte. 126 00:14:34,541 --> 00:14:35,666 Fast könnte man... 127 00:14:36,416 --> 00:14:38,374 Seht nur, dort! 128 00:14:48,999 --> 00:14:50,374 Gab es hier eine Seuche? 129 00:14:51,832 --> 00:14:55,707 Aber selbst wenn, warum wurden die Leichen verbrannt? 130 00:15:00,916 --> 00:15:03,916 Ich habe den Befehl gegeben, Jemulpo abzuriegeln 131 00:15:04,624 --> 00:15:08,374 und Zeichnungen der Verschwörer zu verteilen. 132 00:15:09,207 --> 00:15:13,999 Informanten erhalten Belohnungen, Komplizen werden bestraft. 133 00:15:16,041 --> 00:15:17,457 Du hast den Befehl gegeben? 134 00:15:19,332 --> 00:15:21,332 Ich habe Eure Befehle weitergegeben. 135 00:15:23,457 --> 00:15:24,541 Und? 136 00:15:41,291 --> 00:15:44,332 Prinz Ganglim wird heute in Jemulpo eintreffen. 137 00:15:45,707 --> 00:15:47,166 Dieser Bastard. 138 00:15:48,624 --> 00:15:52,041 Ich hätte ihn höchstpersönlich angewiesen, rechtzeitig zurückzukehren. 139 00:15:52,916 --> 00:15:56,166 Er kommt nie zu offiziellen Anlässen, 140 00:15:56,582 --> 00:15:59,707 aber kaum stirbt sein Bruder, ist er zur Stelle. 141 00:16:03,124 --> 00:16:05,749 Was hat dieses Land für eine Zukunft? 142 00:16:12,957 --> 00:16:16,207 Ich bin nicht König geworden, 143 00:16:16,874 --> 00:16:20,249 um Reichtum und Macht zu erlangen 144 00:16:22,749 --> 00:16:25,957 und einen undankbaren Sohn großzuziehen. 145 00:16:29,166 --> 00:16:33,541 Eure Majestät, Ihr tragt daran keine Schuld. 146 00:16:35,041 --> 00:16:37,457 Was mir dagegen Sorgen macht, 147 00:16:37,999 --> 00:16:40,916 sind die beunruhigenden Gerüchte, die hier umhergehen. 148 00:16:42,166 --> 00:16:46,124 Ich hoffe, Ganglims Ankunft bekümmert Euch nicht. 149 00:16:47,416 --> 00:16:49,041 Beunruhigende Gerüchte? 150 00:16:49,707 --> 00:16:53,124 Die Kronprinzessin hat einen kopflosen Vogel im Schrein gefunden. 151 00:16:54,666 --> 00:17:00,624 Es war der Vogel, der symbolisch für Euch stand und Euren Namen trug. 152 00:17:02,749 --> 00:17:05,916 Die Welt verschwört sich gegen mich. 153 00:17:06,957 --> 00:17:09,541 Was habe ich getan, um das zu verdienen? 154 00:17:13,499 --> 00:17:15,207 Soll ich die Zukunft vorhersagen? 155 00:17:27,499 --> 00:17:29,791 KUMMER 156 00:17:34,166 --> 00:17:35,582 Prinzessin! 157 00:17:37,374 --> 00:17:38,707 Prinzessin! 158 00:17:44,124 --> 00:17:46,124 Ist schon gut, mein Kind. 159 00:17:47,791 --> 00:17:49,416 Deine Mutter ist hier. 160 00:17:53,541 --> 00:17:56,457 Prinz, das ist nicht gut. 161 00:17:56,582 --> 00:18:00,332 Es ist schon dunkel, was machen wir nur? 162 00:18:01,957 --> 00:18:05,624 Wir suchen etwas zu essen, ich habe Hunger. 163 00:18:06,124 --> 00:18:08,207 Wie, etwas zu essen? 164 00:18:09,957 --> 00:18:12,666 Ich bin auch hungrig. 165 00:18:13,999 --> 00:18:17,582 Ich mache hier die ganze Arbeit, da ist das doch normal. 166 00:18:22,082 --> 00:18:23,999 Hallo? Ist hier jemand? 167 00:18:24,374 --> 00:18:26,291 Ist denn niemand da? 168 00:18:27,082 --> 00:18:30,166 Irgendjemand da? Hallo? 169 00:18:30,624 --> 00:18:35,791 Könnte mal jemand antworten? Das würde mir echt weiterhelfen... 170 00:18:37,041 --> 00:18:38,124 Wirt. 171 00:18:38,749 --> 00:18:41,166 Oh Mann, was ist das denn? 172 00:18:42,707 --> 00:18:46,957 Wirt? Ich bin unterwegs zum Palast. 173 00:18:47,249 --> 00:18:51,124 Wenn Ihr etwas zu essen habt... Wirt? Hallo? 174 00:18:51,249 --> 00:18:53,416 Ich habe hier doch jemanden gehört. 175 00:18:54,207 --> 00:18:58,207 Könntet Ihr mir helfen? Oh Mann, sieh mal einer an. 176 00:19:00,457 --> 00:19:01,457 Wirt? 177 00:19:37,291 --> 00:19:40,124 Minister Kim, ich bin's, So-yong. 178 00:19:57,124 --> 00:20:00,791 Die Prinzessin steht unter Hausarrest, wie es Euer Wunsch war. 179 00:20:01,582 --> 00:20:05,791 Seine Hoheit hat befohlen, ihr nichts zu essen zu geben, bis sie gestanden hat. 180 00:20:06,249 --> 00:20:08,249 Sie wird keine drei Tage durchhalten. 181 00:20:09,874 --> 00:20:10,999 Gute Arbeit. 182 00:20:12,541 --> 00:20:16,749 Wird das gut enden? Sie ist immerhin schwanger. 183 00:20:17,249 --> 00:20:20,874 Mit der Brut eines Verräters. 184 00:20:21,916 --> 00:20:23,374 Was ist mit Prinz Ganglim? 185 00:20:24,041 --> 00:20:27,124 Wir kennen nicht den genauen Grund für seine Rückkehr. 186 00:20:28,249 --> 00:20:30,374 Er wird nicht zurückkehren. 187 00:20:32,082 --> 00:20:33,082 Bitte? 188 00:20:36,832 --> 00:20:38,249 Verdammte Scheiße. 189 00:20:39,124 --> 00:20:42,874 Nicht eine Ameise ist zu sehen, geschweige denn eine schöne Frau. 190 00:20:46,957 --> 00:20:48,582 Ein Aufstand in Zeiten wie diesen? 191 00:21:06,082 --> 00:21:07,707 Was? Was ist denn? 192 00:21:07,916 --> 00:21:12,541 G-Geist! Da... ist ein Geist! 193 00:21:13,291 --> 00:21:14,624 Ja, ist klar. 194 00:21:15,166 --> 00:21:19,166 Oh! Königliche Wachen! Das müssen königliche Wachen sein! 195 00:21:20,332 --> 00:21:21,791 Sie sind hier! 196 00:21:24,832 --> 00:21:27,749 Wir haben den Befehl, Euch zum Palast zu eskortieren. 197 00:21:27,874 --> 00:21:30,249 - Ihr kommt ganz schön spät. - Entschuldigt bitte, 198 00:21:30,374 --> 00:21:34,874 - die Nachricht kam erst vor kurzem an. - Warum denn so eine große Eskorte? 199 00:21:35,457 --> 00:21:36,916 Hier herrscht ein Aufstand... 200 00:21:37,041 --> 00:21:38,999 Seid ihr nicht dafür verantwortlich? 201 00:21:40,082 --> 00:21:42,624 Einäugige, Hakenhände, große Narben. 202 00:21:43,957 --> 00:21:46,999 - Ihr seid königliche Wachen? - Mein Herr, wir müssen sofort weg, 203 00:21:47,124 --> 00:21:49,249 hier ist ein Geist... 204 00:21:49,374 --> 00:21:52,832 Wo ist mein Pferd? Habt ihr keins mitgebracht? 205 00:21:53,499 --> 00:21:55,291 Wollt ihr ohne mich hier abziehen? 206 00:21:56,457 --> 00:21:59,041 - Mein Herr! - Seid ihr Attentäter, 207 00:21:59,791 --> 00:22:01,541 die mich töten und begraben sollen? 208 00:22:07,166 --> 00:22:09,124 Hilfe! Prinz Ganglim! 209 00:22:19,874 --> 00:22:20,999 Achtung! 210 00:22:45,374 --> 00:22:46,541 Was zur...!? 211 00:23:00,541 --> 00:23:02,541 Ist sie verrückt geworden? 212 00:24:56,457 --> 00:24:59,249 Wir müssen uns beeilen, sie haben das Blut gerochen. 213 00:25:02,332 --> 00:25:05,832 Na los. Bitte, so geht doch! 214 00:25:16,957 --> 00:25:18,166 Was macht Ihr denn da? 215 00:25:18,749 --> 00:25:21,707 Warum zerrt Ihr ihn hier rüber? 216 00:25:21,957 --> 00:25:26,582 Bitte! Was habt Ihr denn mit ihm vor? 217 00:25:26,957 --> 00:25:28,457 Wer seid ihr? 218 00:25:30,082 --> 00:25:33,832 - Und was waren das für Gestalten? - Still, die Dämonen gehen nach Geräuschen. 219 00:25:34,041 --> 00:25:35,041 Dämonen? 220 00:25:40,499 --> 00:25:43,541 Diese Wesen haben wahllos zugebissen, ich hätte... 221 00:25:46,374 --> 00:25:49,207 - Was tust du? Er muss verhört werden! - Seid bitte still! 222 00:25:49,332 --> 00:25:52,582 Wie kannst du es wagen? Du redest mit Prinz... 223 00:25:52,707 --> 00:25:55,332 - Prinz Ganglim. - Ja, woher weißt du das? 224 00:25:57,457 --> 00:25:58,499 Mein Herr... 225 00:25:59,082 --> 00:26:01,416 - Stopp, er ist ein Prinz. - Woher kennst du mich? 226 00:26:03,249 --> 00:26:05,374 Woher wusstest du, dass ich hier durchkomme? 227 00:26:06,207 --> 00:26:08,249 Habt ihr auch den Auftrag, mich zu töten? 228 00:26:08,957 --> 00:26:12,457 Oder seid ihr die Verräter, die den Aufstand angezettelt haben? 229 00:26:12,707 --> 00:26:16,624 Senkt Euer Schwert. Wir sind weder Attentäter noch Verräter. 230 00:26:17,457 --> 00:26:19,624 Wir haben Eure Rückkehr erwartet. 231 00:26:19,749 --> 00:26:22,957 Ich war ein Diener des Kronprinzen Lee. 232 00:26:25,332 --> 00:26:26,749 Mein Name ist Park Eul-ryong. 233 00:26:29,082 --> 00:26:33,124 Bist du derjenige, der seine Botschaft überbracht hat? 234 00:26:35,166 --> 00:26:37,207 Sie essen Menschenfleisch und trinken Blut. 235 00:26:37,666 --> 00:26:40,832 Um Dämonen zu töten, muss man ihre Herzen oder Köpfe durchbohren. 236 00:26:41,291 --> 00:26:43,791 Ihre Leichen müssen verbrannt werden, 237 00:26:44,457 --> 00:26:46,999 sonst könnten sie wieder zum Leben erwachen. 238 00:26:47,124 --> 00:26:49,291 Was für eine verdammte Scheiße. 239 00:26:49,541 --> 00:26:53,916 Also war die verbrannte Leiche vorhin kein Seuchenopfer... 240 00:26:54,041 --> 00:26:55,499 Es ist schon wie eine Seuche. 241 00:26:55,624 --> 00:26:58,666 Wer gebissen wird, verwandelt sich auch in einen Dämon. 242 00:26:59,041 --> 00:27:01,707 Und attackiert dann wiederum andere. 243 00:27:02,832 --> 00:27:04,874 Die Menschen verwandeln sich? 244 00:27:06,749 --> 00:27:09,332 Die Dämonen wohnten alle in diesem Dorf. 245 00:27:10,041 --> 00:27:12,749 Sie waren ihre Eltern, Verwandten und Kinder. 246 00:27:13,332 --> 00:27:17,666 Es passiert gleich oder erst später, aber verwandeln tun sich alle. 247 00:27:17,832 --> 00:27:18,999 Wo sind die Beamten? 248 00:27:20,332 --> 00:27:21,666 Wegen der Dämonen 249 00:27:23,916 --> 00:27:25,666 sind sie alle geflohen. 250 00:27:26,582 --> 00:27:29,624 Der Rest bleibt hier, weil die Dämonen nachts außer Kontrolle sind. 251 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 Verdammte Scheiße. 252 00:27:33,749 --> 00:27:37,582 Prinz, rettet meine Mutter. Bitte rettet sie. 253 00:27:37,957 --> 00:27:38,999 Dol-gae! 254 00:27:39,874 --> 00:27:40,832 Mein Herr... 255 00:27:41,749 --> 00:27:42,999 Eure Hoheit... 256 00:27:53,916 --> 00:27:55,791 Sie wurden von den Dämonen gebissen. 257 00:27:56,332 --> 00:27:59,457 Die Infektion kann gestoppt werden, bevor sie das Herz erreicht. 258 00:28:00,041 --> 00:28:02,249 Diese hier könnten sich bald verwandeln. 259 00:28:02,541 --> 00:28:05,249 Mutter, bitte iss das. 260 00:28:05,666 --> 00:28:11,124 - Komm, du musst essen, um zu überleben. - Schatz, ich habe solchen Durst. 261 00:28:11,957 --> 00:28:12,999 Dol-gae... 262 00:28:14,457 --> 00:28:15,916 Ich brauche Fleisch. 263 00:28:17,249 --> 00:28:19,624 Bring mir etwas Fleisch. 264 00:28:19,999 --> 00:28:23,457 - Was hat die Hauptstadt befohlen? - Jemulpo wurde abgeriegelt. 265 00:28:23,707 --> 00:28:25,666 Niemand kann hinein oder heraus. 266 00:28:26,249 --> 00:28:28,624 Wir müssen militärische Unterstützung anfordern. 267 00:28:28,749 --> 00:28:32,332 Das bringt nichts. Niemand in der Hauptstadt wird auf uns hören. 268 00:28:33,582 --> 00:28:37,249 Ich bitte Euch, rettet uns, Kronprinz. 269 00:28:37,541 --> 00:28:39,624 Stopp! Was soll denn das? 270 00:28:40,082 --> 00:28:42,832 - Ich bin nicht der Kronprinz. - Kronprinz, 271 00:28:43,291 --> 00:28:46,207 - rettet uns. - Ich bitte Euch, rettet uns... 272 00:28:46,624 --> 00:28:48,541 So beruhigt euch doch. 273 00:28:48,957 --> 00:28:52,041 Ihr werdet der Kronprinz, wenn Ihr zum Palast zurückkehrt. 274 00:28:53,249 --> 00:28:55,707 - Was? - Ihr seid unsere letzte Hoffnung, 275 00:28:55,832 --> 00:28:57,957 nur Ihr könnt uns retten. 276 00:28:58,291 --> 00:29:00,666 War das nicht der letzte Wunsch Eures Bruders? 277 00:29:01,082 --> 00:29:02,124 Nein. 278 00:29:03,957 --> 00:29:05,874 Ihr habt den Falschen erwischt. 279 00:29:06,332 --> 00:29:08,749 Ich kann auf keinen Fall Kronprinz werden. 280 00:29:09,124 --> 00:29:10,832 Also werde ich auch nie euer König. 281 00:29:11,332 --> 00:29:13,082 - Prinz... - Genug! 282 00:29:14,457 --> 00:29:18,457 Ihr könnt nicht bestimmen, wer der Kronprinz wird, ihr Verräter. 283 00:29:18,832 --> 00:29:22,374 Sag das noch einmal, dann sperre ich euch alle ein. 284 00:29:25,999 --> 00:29:30,916 - Eure Hoheit! - Eure Hoheit, bitte rettet uns... 285 00:29:31,666 --> 00:29:32,749 Weicht zurück! 286 00:29:45,916 --> 00:29:48,666 Wie konnten wir nur von ihm Hilfe erhoffen? 287 00:29:48,916 --> 00:29:50,666 Möge Buddha euch gnädig sein. 288 00:29:58,249 --> 00:29:59,374 Das ist verfault. 289 00:30:02,957 --> 00:30:06,874 - Was haben wir noch für Vorräte? - Zwei Säcke Kartoffeln 290 00:30:06,999 --> 00:30:08,999 und eine Handvoll Gerste, Sir. 291 00:30:11,124 --> 00:30:13,249 - Verteilt es an alle. - Ja, Sir. 292 00:30:33,041 --> 00:30:34,457 Dörrfleisch! 293 00:30:35,666 --> 00:30:36,707 Mein Herr. 294 00:30:43,999 --> 00:30:48,457 Ich hätte etwas Essen vom Qing-Schiff mitnehmen sollen. 295 00:30:48,832 --> 00:30:52,457 Da war so viel zu essen. 296 00:30:52,624 --> 00:30:57,166 Qing Fischkuchen, Qing Crêpes, Qing Nudeln, 297 00:30:57,249 --> 00:31:00,624 - Qing Teigtaschen... - Qing Alkohol. 298 00:31:00,749 --> 00:31:02,332 Qing Frauen. 299 00:31:03,457 --> 00:31:06,832 Wie könnt Ihr jetzt an so etwas denken? 300 00:31:06,957 --> 00:31:10,957 Das würdest du auch, wenn du je eine Frau gehabt hättest. 301 00:31:13,832 --> 00:31:16,999 Müsst Ihr denn zum Palast zurückkehren? 302 00:31:17,166 --> 00:31:18,874 Die Dämonen sind eine Sache, 303 00:31:18,999 --> 00:31:22,874 aber ich glaube nicht, dass Ihr dort freudig empfangen werdet. 304 00:31:22,999 --> 00:31:24,666 Die Attentäter kommen auch da her. 305 00:31:26,249 --> 00:31:30,624 Ich muss. Die Kronprinzessin muss nach Qing gebracht werden. 306 00:31:31,124 --> 00:31:33,249 Warum denn? 307 00:31:36,082 --> 00:31:39,999 Bitte denkt nach, bevor Ihr redet! 308 00:31:40,124 --> 00:31:42,582 Sie ist die Frau Eures Bruders! 309 00:31:42,707 --> 00:31:46,416 Ihr liebt die Frauen, ja gut, aber das geht einen Schritt zu weit. 310 00:31:46,541 --> 00:31:49,832 Das ist sein Wille, er will sie sicher in Qing wissen. 311 00:31:52,416 --> 00:31:55,457 Hättet Ihr gleich sagen sollen... 312 00:32:14,416 --> 00:32:15,707 Ist er unter der Erde? 313 00:32:16,582 --> 00:32:19,916 Wir wurden von diesen Monstern in einen Hinterhalt gelockt... 314 00:32:20,332 --> 00:32:21,416 Monstern? 315 00:32:22,332 --> 00:32:26,166 Ja, ein Albtraum, sie sind weder Menschen noch Tiere... 316 00:32:27,124 --> 00:32:30,707 Ich konnte nur knapp entkommen, meine Männer haben sie erwischt. 317 00:32:30,832 --> 00:32:32,124 Und der Prinz? 318 00:32:33,249 --> 00:32:35,457 - Er ist tot. - Bist du sicher? 319 00:32:35,582 --> 00:32:37,707 Ich hab's selber gesehen. 320 00:32:38,041 --> 00:32:42,624 Die Monster haben ihn in Stücke gerissen, sein Blut spritzte überall herum. 321 00:32:44,332 --> 00:32:47,916 Könnte ich nun mein restliches Geld bekommen, Sir? 322 00:32:52,416 --> 00:32:54,916 Wurdest du von einem der Monster gebissen? 323 00:32:56,207 --> 00:33:01,166 Ja, aber das ist nicht der Rede wert. Ich habe es gleich enthauptet. 324 00:33:02,874 --> 00:33:04,041 Folge mir. 325 00:33:09,374 --> 00:33:12,624 Der vereinbarte Betrag reicht nicht aus, mein Herr. 326 00:33:12,832 --> 00:33:17,374 Kann ich bitte noch etwas mehr haben, um meine Männer zu beerdigen? 327 00:33:18,791 --> 00:33:19,957 Öffne es. 328 00:33:20,416 --> 00:33:22,457 Dein Silber ist da unten. 329 00:33:33,207 --> 00:33:35,166 Aber da ist doch gar nichts. 330 00:33:38,582 --> 00:33:40,832 Mein Herr... mein Herr! 331 00:33:53,707 --> 00:33:57,499 Die Dämonen haben Jemulpo eingenommen, sie werden bald hier sein. 332 00:33:58,541 --> 00:34:01,916 - Ist die Zeit immer noch nicht gekommen? - Bring mir So-yong. 333 00:34:03,499 --> 00:34:04,499 Wie bitte? 334 00:34:21,374 --> 00:34:24,791 Minister Kim? Ich bin's, So-yong. 335 00:34:27,499 --> 00:34:30,457 Tut mir leid, wenn ich Euch Sorgen bereitet habe. 336 00:34:31,541 --> 00:34:33,416 Das war nie meine Absicht. 337 00:34:35,999 --> 00:34:38,582 Wie konnte ich je an Euch zweifeln? 338 00:35:04,166 --> 00:35:05,166 Mein Herr? 339 00:35:50,499 --> 00:35:52,332 Ist das der Beginn einer neuen Welt? 340 00:36:04,999 --> 00:36:08,457 - Was hast du so früh am Morgen vor? - Ich erbettle mir etwas zu essen. 341 00:36:08,832 --> 00:36:09,957 Und die Dämonen? 342 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 Sie ertragen die Sonne nicht, sind nur in der Nacht aktiv. 343 00:36:13,624 --> 00:36:16,124 Ihre Verstecke sind leere Häuser oder der Wald. 344 00:36:16,332 --> 00:36:18,832 Warum tötet ihr sie dann nicht alle tagsüber? 345 00:36:19,249 --> 00:36:21,541 Weil sie uns zuvor schon in der Nacht erwischen. 346 00:36:31,041 --> 00:36:32,666 Du bist eine echte Schönheit. 347 00:36:33,999 --> 00:36:35,707 Warst du schon mal in Qing? 348 00:36:36,957 --> 00:36:40,582 Nein? Wie wärs, soll ich dich da mal hinbringen? 349 00:36:42,624 --> 00:36:47,249 In Qing gibt es genug Essen und Kleidung für alle. 350 00:36:47,624 --> 00:36:49,749 Wie könnt Ihr das gerade jetzt sagen? 351 00:36:49,999 --> 00:36:53,374 Ich sage es wegen all dem hier. 352 00:36:53,957 --> 00:36:57,124 Jetzt mal ehrlich, was ist das für ein Land? 353 00:36:57,624 --> 00:37:01,832 Warum willst du hier leben? Dir ist kalt, du hast Hunger, bist umgeben von Dämonen. 354 00:37:05,707 --> 00:37:07,666 Unwissenheit ist ein Segen. 355 00:37:08,291 --> 00:37:11,791 Was sagst du? Ich kann dich nach Qing bringen. 356 00:37:12,666 --> 00:37:16,582 Du wirst dort ein schönes Leben haben, stell dir das nur mal vor. 357 00:37:18,624 --> 00:37:21,416 Warum erwähnt Ihr Qing, wenn hier Chaos herrscht? 358 00:37:21,999 --> 00:37:26,374 - Seid Ihr ein Abkömmling der Qing? - Mann, jetzt werde nicht laut! 359 00:37:27,457 --> 00:37:29,207 Ich bin praktisch ein Qing. 360 00:37:29,541 --> 00:37:34,166 Ich bin lediglich in Joseon geboren. Meine erste Sprache ist Mandarin. 361 00:37:38,332 --> 00:37:42,541 Eine Schande, dass Ihr ein Joseon-Prinz seid. 362 00:37:43,207 --> 00:37:44,207 - Was? - Mein Herr? 363 00:37:44,332 --> 00:37:48,124 Ihr seid unwürdig. Und Mandarin passt nicht zu Euch. 364 00:37:49,082 --> 00:37:50,916 Was soll denn das heißen? 365 00:37:51,416 --> 00:37:53,374 Und was bitte bin ich, "unwürdig"? 366 00:37:53,499 --> 00:37:57,249 Genau, unwürdig Eures Titels. Ganz und gar unwürdig. 367 00:37:57,832 --> 00:37:59,707 - Wir haben ein Problem! - Du wagst es... 368 00:37:59,832 --> 00:38:02,249 Eure Hoheit, bitte helft! 369 00:38:02,374 --> 00:38:04,957 Können wir nicht einfach zum Palast... 370 00:38:05,916 --> 00:38:07,416 Ihr macht mich fertig... 371 00:38:18,499 --> 00:38:19,541 Dol-gae! 372 00:38:21,124 --> 00:38:22,374 Bruder! 373 00:38:29,541 --> 00:38:31,624 - Dol-gae! - Deok-hee! Deok-hee! 374 00:38:32,124 --> 00:38:35,457 Dol-gae! Dol-gae! Mein Sohn! 375 00:38:36,624 --> 00:38:37,832 Mutter... 376 00:38:40,374 --> 00:38:41,332 Schatz... 377 00:38:42,666 --> 00:38:43,791 Schatz, nein... 378 00:38:51,999 --> 00:38:54,374 Ihr müsst wieder wohlauf ein. 379 00:38:55,582 --> 00:38:59,249 Euer Appetit ist zurück und Eure Backen strahlen rosig. 380 00:39:02,624 --> 00:39:04,874 Vielleicht ja wegen der Festivitäten gestern. 381 00:39:05,791 --> 00:39:10,832 Ich fühle mich voller Energie, mein Blut pocht regelrecht. 382 00:39:12,374 --> 00:39:17,624 Letzte Nacht hatte ich einen Traum, da kam eine Fee an mein Bett. 383 00:39:18,624 --> 00:39:24,041 Sie war eine wirkliche Schönheit. Ihre perlende Haut und ihr seidenes Haar 384 00:39:24,166 --> 00:39:26,957 zogen mich ganz in den Bann. 385 00:39:31,916 --> 00:39:35,082 Eine Fee in einem Traum ist ein gutes Omen. 386 00:39:35,332 --> 00:39:36,541 Ach ja? 387 00:39:37,624 --> 00:39:40,499 Das war keine Fee, das war ich. 388 00:39:42,749 --> 00:39:44,749 Ihr wart in mir. 389 00:39:46,541 --> 00:39:49,124 Ihr wart so erregt, zwischen meinen Beinen zu sein... 390 00:39:49,832 --> 00:39:50,957 Was hat sie gesagt? 391 00:39:58,416 --> 00:40:02,082 Ich werde dem König ein Kind... 392 00:40:34,707 --> 00:40:38,874 Die... die Schlampe ist verrückt! Tötet sie, tötet sie sofort! 393 00:40:59,666 --> 00:41:02,624 Ich hatte sie an meiner Seite und habe für sie gesorgt. 394 00:41:03,541 --> 00:41:09,166 Wie kann sie es wagen, mir nach dem Leben zu trachten? 395 00:41:09,791 --> 00:41:12,374 Tötet sie. Tötet sie alle! 396 00:41:12,624 --> 00:41:16,999 Tötet jeden Verräter in meinem Palast! 397 00:41:17,124 --> 00:41:19,291 Sie alle sollen sterben! 398 00:41:49,541 --> 00:41:53,916 Wie schön Ihr Euch angezogen habt, sieh mal einer an. 399 00:41:56,999 --> 00:41:57,999 Prinz Ganglim, 400 00:41:58,874 --> 00:42:01,374 schickt nach Eurer Rückkehr bitte Hilfe los. 401 00:42:01,999 --> 00:42:03,916 Wir halten nicht mehr lange durch. 402 00:42:04,457 --> 00:42:09,499 Es geht nicht nur um Jemulpo. Die Dämonen werden auch anderswo auf Blutjagd gehen, 403 00:42:09,624 --> 00:42:12,916 das wird das ganze Land erfassen. 404 00:42:14,291 --> 00:42:16,916 Verstehe. Ich werde mit dem König reden. 405 00:42:17,624 --> 00:42:21,916 - Wir werden mit Euch kommen. - Wohin? Zum Palast? Warum denn? 406 00:42:22,457 --> 00:42:23,832 Ich kann Euch nicht trauen. 407 00:42:24,332 --> 00:42:27,499 Ich will selbst sehen, dass Ihr die Armee entsendet. 408 00:42:28,207 --> 00:42:32,957 Ich hoffe, Ihr ignoriert nicht die einfachen Leute, die vor Euch sterben. 409 00:42:33,082 --> 00:42:35,624 Wie kannst du es wagen...!? 410 00:42:36,166 --> 00:42:39,666 Selbst tagsüber ist es alleine gefährlich. 411 00:42:40,541 --> 00:42:42,374 Gestattet, dass wir Euch begleiten. 412 00:42:52,582 --> 00:42:54,374 Nun gut, dann kommt mit uns. 413 00:42:55,541 --> 00:42:57,999 Aber wenn ich eine Armee mobilisiere, 414 00:42:59,582 --> 00:43:01,082 kommst du dann mit nach Qing? 415 00:43:03,166 --> 00:43:04,457 Oder willst du das nicht? 416 00:43:06,416 --> 00:43:07,957 Gut, dann komme ich mit. 417 00:43:23,207 --> 00:43:26,332 Steht nur die heutige Nacht durch. Morgen wird die Armee kommen. 418 00:43:26,666 --> 00:43:29,707 Keine Sorge, der Kronprinz hat es uns versprochen. 419 00:43:29,832 --> 00:43:32,416 Versprochen? Ich habe gar nichts versprochen. 420 00:43:35,041 --> 00:43:38,207 Bald wird die Sonne untergehen. Wir sollten uns mal beeilen. 421 00:43:45,666 --> 00:43:49,374 PORT YANGHWAJIN 422 00:43:50,666 --> 00:43:53,541 - Ich wache über Yanghwajin. - Prinz Ganglim. 423 00:43:53,666 --> 00:43:57,957 Ich weiß, mein Herr, ich habe Euch nach Qing eskortiert. 424 00:43:59,457 --> 00:44:00,999 Ihr seid tatsächlich zurück. 425 00:44:02,624 --> 00:44:07,457 Ihr meintet, Ihr wollt wieder zu all den in Tränen aufgelösten Frauen. 426 00:44:09,041 --> 00:44:10,499 Wann war das denn? 427 00:44:15,082 --> 00:44:18,957 Wie auch immer, bring mir ein Boot. 428 00:44:19,207 --> 00:44:20,166 Ja, mein Herr. 429 00:44:20,999 --> 00:44:23,166 Die anderen müssen aber hierbleiben. 430 00:44:23,916 --> 00:44:25,624 - Warum denn? - Ich habe Befehl, 431 00:44:25,749 --> 00:44:28,166 keine Leute aus Jemulpo passieren zu lassen. 432 00:44:28,416 --> 00:44:30,874 Aber was genau ist denn der Grund? 433 00:44:32,249 --> 00:44:37,749 - Jemulpo wird heimgesucht von Dämonen. - Anscheinend weißt du es noch nicht, 434 00:44:39,832 --> 00:44:41,666 aber dafür fehlt jetzt die Zeit. 435 00:44:43,124 --> 00:44:47,166 Egal, sie sind nicht infiziert, also bring mir das Boot. 436 00:44:48,041 --> 00:44:52,124 - Es ist ein königlicher Befehl. - Ich besorg dir noch einen. Los, das Boot! 437 00:44:52,624 --> 00:44:55,082 - Nein, mein Herr. - Dann haltet mich auf. 438 00:44:55,207 --> 00:44:57,541 Ich war bei ihnen, also bin ich auch infiziert! 439 00:44:57,749 --> 00:44:58,916 Mein Herr... 440 00:45:06,291 --> 00:45:09,249 Ich habe ihnen ein Versprechen gegeben. 441 00:45:09,791 --> 00:45:12,457 Du stellst mich vor ihnen bloß. 442 00:45:13,457 --> 00:45:15,707 Sie können nicht zurück nach Jemulpo. 443 00:45:16,166 --> 00:45:19,499 Die Dämonen würden sie zuvor erwischen. 444 00:45:19,999 --> 00:45:24,957 Diese Kreaturen sind einfach überall, sie fallen uns an und trinken unser Blut! 445 00:45:27,332 --> 00:45:29,791 Glaubst du mir nicht? Nein, natürlich nicht. 446 00:45:30,499 --> 00:45:32,957 Ich konnte es auch nicht glauben. 447 00:45:34,041 --> 00:45:35,374 Ich habe meinen Befehl. 448 00:45:36,166 --> 00:45:40,291 Mensch, ist der engstirnig. Ich glaub's ja nicht... 449 00:45:44,249 --> 00:45:48,999 - Oh, ja, ist ja gut. - Er ist es nicht wert. 450 00:45:57,291 --> 00:46:00,332 Ich muss alleine gehen, also wartet hier. 451 00:46:00,999 --> 00:46:02,332 - Hak-su, du auch. - Was? 452 00:46:04,916 --> 00:46:06,374 Mein Herr! 453 00:46:07,332 --> 00:46:09,457 Passt auf bei den Ministern. 454 00:46:09,666 --> 00:46:12,291 Sie werden Euch nicht einfach so eine Armee geben. 455 00:46:12,416 --> 00:46:15,499 Zu denen gehe ich gar nicht. Ich rede gleich mit dem König. 456 00:46:15,749 --> 00:46:17,916 Die Attentäter wurden von ihnen entsandt. 457 00:46:18,499 --> 00:46:21,666 Und sie haben den tragischen Tod des Kronprinzen verschuldet. 458 00:46:24,749 --> 00:46:26,166 Was meinst du damit? 459 00:46:27,249 --> 00:46:31,249 Soll das etwa heißen, er hat gar nicht Selbstmord begangen? 460 00:46:32,041 --> 00:46:33,999 Es war der einzige Ausweg. 461 00:46:34,749 --> 00:46:38,249 Um die Leben seiner Gefolgsleute und deren Familien zu retten, 462 00:46:38,374 --> 00:46:40,832 hat er sein eigenes Leben geopfert. 463 00:46:42,416 --> 00:46:43,749 Welche Minister waren das? 464 00:46:45,416 --> 00:46:48,124 Kriegsminister Kim und sein sechsköpfiges Kabinett. 465 00:47:28,749 --> 00:47:29,791 Verbrenn sie. 466 00:47:31,166 --> 00:47:36,041 Ihr Augen verdrehten sich und sie bekam spitze Zähne. 467 00:47:36,332 --> 00:47:39,707 Sind das nicht auch die Symptome der Seuche in Jemulpo? 468 00:47:39,999 --> 00:47:42,582 Dafür ist jetzt nicht der Zeitpunkt. 469 00:47:44,541 --> 00:47:48,707 Die Abgesandten aus Qing kommen bald an. Seht zu, dass alles in Ordnung ist. 470 00:47:48,832 --> 00:47:53,457 Kann Majestät sie denn empfangen, mit seinen Verletzungen? 471 00:47:53,916 --> 00:47:56,166 Sie führen eine Botschaft vom Kaiser mit sich. 472 00:47:56,874 --> 00:47:59,041 Es ist seine Pflicht, egal wie es ihm geht. 473 00:47:59,291 --> 00:48:03,749 Ein Bote vom Westtor ist eingetroffen. Einige Leute aus Jemulpo wollten 474 00:48:03,874 --> 00:48:05,291 bei Yanghwajin passieren. 475 00:48:05,416 --> 00:48:08,124 Sind sie denn nicht infiziert mit der Seuche? 476 00:48:08,499 --> 00:48:10,916 Das weiß ich nicht. Unter ihnen ist aber 477 00:48:12,707 --> 00:48:14,791 der gesuchte Rebell Park Eul-ryong. 478 00:48:15,249 --> 00:48:18,332 - Aber wie... - Sie müssen beseitigt werden. 479 00:48:20,374 --> 00:48:22,041 Ganglim ist am Leben. 480 00:48:24,207 --> 00:48:26,332 Er kam mit ihnen an. 481 00:48:44,207 --> 00:48:47,249 Gab es Schwierigkeiten auf der Reise? 482 00:48:47,374 --> 00:48:48,957 Mehrere, Eure Majestät. 483 00:48:49,916 --> 00:48:52,374 Mir trachteten Attentäter nach dem Leben 484 00:48:52,499 --> 00:48:56,249 und die Dämonen in Jemulpo rissen mich fast in Stücke. 485 00:48:56,832 --> 00:48:59,624 - Dämonen? - Wisst Ihr nichts davon? 486 00:49:00,416 --> 00:49:03,332 Diese Bestien essen unser Fleisch und trinken unser Blut. 487 00:49:03,666 --> 00:49:05,916 Ihr Augen sind grau, ihre Zähne scharf. 488 00:49:06,041 --> 00:49:08,332 Jeder, der gebissen wird, verwandelt sich. 489 00:49:09,499 --> 00:49:13,582 Wie kann es sein, dass Ihr nichts von dem Chaos in Jemulpo wisst? 490 00:49:13,916 --> 00:49:18,874 Ich habe gehört, dass die Rebellen in Jemulpo dieses Gerücht verbreiten. 491 00:49:18,999 --> 00:49:20,457 Das ist kein Gerücht! 492 00:49:20,582 --> 00:49:24,832 Die Rebellen sollen das machen, um Unruhe zu erzeugen. 493 00:49:24,957 --> 00:49:26,916 Ich habe es mit eigenen Augen gesehen! 494 00:49:28,249 --> 00:49:29,874 Das ist dringend, 495 00:49:30,082 --> 00:49:32,499 sie können schon bald die Hauptstadt erreichen. 496 00:49:32,624 --> 00:49:35,416 Eine Armee muss die Dämonen unschädlich machen. 497 00:49:37,499 --> 00:49:39,374 Was meint Ihr, Minister Kim? 498 00:49:39,499 --> 00:49:41,666 Ich entsende eine Reserveeinheit. 499 00:49:42,749 --> 00:49:45,124 - Sagt, Kriegsminister... - Ja, mein Herr? 500 00:49:48,041 --> 00:49:52,457 Ihr seid doch hier der Strippenzieher, steht diesem Hof vor. 501 00:49:57,124 --> 00:49:59,207 Überrascht, mich am Leben zu sehen? 502 00:50:04,832 --> 00:50:08,166 Eure Hoheit, gebt mir eine Armee. 503 00:50:08,374 --> 00:50:10,874 Ich werde sie selbst nach Jemulpo führen. 504 00:50:11,999 --> 00:50:18,082 Ist gut, vernichte die Dämonen oder die Rebellen... 505 00:50:18,207 --> 00:50:19,624 Nein, Eure Majestät. 506 00:50:21,499 --> 00:50:24,749 Ihr wagt es, Euch einem Befehl des Königs zu widersetzen? 507 00:50:27,124 --> 00:50:30,582 Warum bist du eigentlich hergekommen? 508 00:50:31,666 --> 00:50:33,457 Um den Thron zu beanspruchen? 509 00:50:34,166 --> 00:50:37,207 Tauchst du deshalb so kurz nach Youngs Tod hier auf? 510 00:50:39,541 --> 00:50:43,166 Ich hätte schon noch einen königlichen Befehl entsendet. 511 00:50:44,332 --> 00:50:48,041 "Das Herz des Königs ist getrübt und sein Hof verseucht. 512 00:50:49,207 --> 00:50:52,624 Bitte bring meine Frau und unser ungeborenes Kind nach Qing." 513 00:50:53,541 --> 00:50:56,999 - Wie undankbar von dir! - Ich bin hier wegen der Kronprinzessin, 514 00:50:57,166 --> 00:50:58,999 entsprechend seinem letzten Wunsch. 515 00:50:59,916 --> 00:51:04,291 Ich habe kein Verlangen nach dem Thron, seid bitte unbesorgt. 516 00:51:05,749 --> 00:51:08,416 Der Thron gehört für immer Euch. 517 00:51:08,791 --> 00:51:13,416 Bitte habt ein langes Leben als König von Joseon. 518 00:51:13,541 --> 00:51:15,666 Gibst du mir auch die Schuld? 519 00:51:18,624 --> 00:51:23,874 Denkst du, auch ich habe deinen Bruder getötet? 520 00:51:25,832 --> 00:51:30,457 Er war mein Sohn, das zerreißt mich innerlich. 521 00:51:31,874 --> 00:51:34,999 Und ich... ich... 522 00:51:36,541 --> 00:51:39,666 Ich... habe... 523 00:51:41,374 --> 00:51:43,166 ihm nichts angetan. 524 00:51:48,874 --> 00:51:50,082 Geh mir aus den Augen! 525 00:51:57,041 --> 00:52:01,124 Euer Verbrechen war es, nichts unternommen zu haben. 526 00:52:06,999 --> 00:52:08,624 Lasst mich allein. 527 00:52:29,707 --> 00:52:31,041 Heute Nacht 528 00:52:32,916 --> 00:52:35,082 werden wir die Welt zum Einsturz bringen. 529 00:52:44,624 --> 00:52:46,749 Mylady, ich bin es, Ganglim. 530 00:52:54,124 --> 00:52:57,332 Morgen kommt ein Handelsschiff der Qing, haltet Euch bereit. 531 00:52:57,874 --> 00:52:59,749 Ich wurde entsandt nach Jemulpo, um... 532 00:52:59,874 --> 00:53:03,916 Ich kann und werde nicht gehen, das ist einfach falsch. 533 00:53:08,082 --> 00:53:09,582 Es ist sein Wille. 534 00:53:12,416 --> 00:53:18,249 Selbst in seinen letzten Momenten hat er nur an Euch gedacht. 535 00:53:20,707 --> 00:53:24,999 Bevor irgendetwas unternommen werden kann, müssen wir überleben. 536 00:53:32,999 --> 00:53:34,874 Wenn ich nach Qing aufbreche, 537 00:53:36,249 --> 00:53:40,791 wer wird dann seinem verbitterten Geist Trost spenden? 538 00:53:43,249 --> 00:53:45,457 Ich kann Euch eines versprechen. 539 00:53:46,041 --> 00:53:50,874 Wenn ich aus Jemulpo zurückkomme, wird sein Tod gerächt. 540 00:53:52,374 --> 00:53:56,041 Dann hinterlasse ich hier eine Spur des Blutes. 541 00:54:17,249 --> 00:54:18,374 "Ganglim. 542 00:54:20,416 --> 00:54:26,624 Mein Wunsch, Joseon wieder aufzubauen, wird unerfüllt bleiben. 543 00:54:27,916 --> 00:54:33,541 Das Leid des Volkes wird immer größer, doch der König bleibt unerbittlich. 544 00:54:34,916 --> 00:54:39,082 Seine guten Männer sind alle beerdigt, übrig bleiben nur die, die korrupt sind. 545 00:54:40,999 --> 00:54:44,416 Wenn du an meiner Stelle wärst, hättest du es anders machen können? 546 00:54:46,957 --> 00:54:48,582 Tu mir diesen Gefallen. 547 00:54:49,541 --> 00:54:53,374 Bitte bring meine Frau und unser ungeborenes Kind 548 00:54:54,666 --> 00:54:56,582 sicher nach Qing." 549 00:55:09,332 --> 00:55:11,249 Was habe ich dir gesagt? 550 00:55:12,916 --> 00:55:15,791 Du solltest mit mir in Qing leben. 551 00:55:17,582 --> 00:55:20,082 Lässt eine wunderschöne Frau und ein Kind zurück, 552 00:55:22,249 --> 00:55:23,957 was für eine Verschwendung. 553 00:55:26,499 --> 00:55:27,541 Mein Herr! 554 00:55:28,166 --> 00:55:29,999 Mein Herr, mein Herr! 555 00:55:31,457 --> 00:55:33,457 Du solltest doch in Yanghwajin warten. 556 00:55:33,582 --> 00:55:36,832 Park und sein Gefolge sind verhaftet worden. 557 00:55:36,957 --> 00:55:37,916 Was? 558 00:55:39,041 --> 00:55:44,541 Es hat sich herausgestellt, dass sie Rebellen sind. 559 00:55:44,749 --> 00:55:49,457 Ich habe es Euch gesagt, wir hätten uns nicht mit ihnen einlassen sollen. 560 00:55:56,916 --> 00:55:58,874 Der Einsatzbefehl wurde zurückgezogen. 561 00:55:59,249 --> 00:56:01,582 Warum habt Ihr einfache Bürger verhaften lassen? 562 00:56:03,166 --> 00:56:04,541 Habt Ihr es nicht gehört? 563 00:56:05,207 --> 00:56:10,249 Park und seine Gefolgsleute sind Rebellen, die einen Aufstand angezettelt haben. 564 00:56:10,582 --> 00:56:14,582 Er ist ein Rebell, weil er seine Leute vor Dämonen schützt? 565 00:56:15,624 --> 00:56:17,791 - Wie seltsam. - Dämonen? 566 00:56:18,749 --> 00:56:21,666 Die gibt es nicht. Das muss Tollwut sein. 567 00:56:24,832 --> 00:56:29,207 Doch, natürlich gibt es sie. Hier befinden sich gerade sehr viele. 568 00:56:29,791 --> 00:56:33,374 Was unterscheidet Euch denn von Dämonen? 569 00:56:34,041 --> 00:56:37,874 Werter Prinz, selbst als Thronanwärter steht es Euch nicht zu, 570 00:56:37,999 --> 00:56:40,457 die Minister zu beschuldigen. 571 00:56:41,041 --> 00:56:44,582 Ihr werdet für Eure Worte zur Verantwortung gezogen. 572 00:56:45,291 --> 00:56:48,832 - Was für ein Haufen Scheiße. - Was hat er da gesagt? 573 00:56:49,332 --> 00:56:50,624 Prinz, also bitte! 574 00:56:50,832 --> 00:56:53,541 Eine Abordnung aus Qing wird bald eintreffen. 575 00:56:53,874 --> 00:56:56,082 Die Kronprinzessin soll sie mit begrüßen. 576 00:56:57,332 --> 00:56:59,082 Minister, bitte haltet Euch bereit. 577 00:57:00,832 --> 00:57:03,791 Ihr wertet doch auch teilnehmen, oder? 578 00:57:10,874 --> 00:57:14,707 Glaubt nicht, dass Ihr wieder damit durchkommen werdet. 579 00:57:15,249 --> 00:57:17,166 Ich bin nicht wie mein Bruder. 580 00:57:17,791 --> 00:57:21,999 Er musste auch an den Schutz anderer denken. Ich aber nicht. 581 00:57:29,749 --> 00:57:31,332 Warum seid Ihr zurückgekehrt? 582 00:57:31,916 --> 00:57:37,791 Ihr wolltet mit Joseon nichts mehr zu tun haben, also warum? 583 00:57:39,499 --> 00:57:43,666 Es ist noch nicht zu spät, geht einfach still und leise. 584 00:57:46,041 --> 00:57:50,416 Dann dürft Ihr auch Euren Kopf behalten. 585 00:58:11,166 --> 00:58:13,249 Er möchte, dass Ihr etwas erfahrt. 586 00:58:13,541 --> 00:58:16,041 Am gestrigen Morgen gab es einen Vorfall. 587 00:58:16,957 --> 00:58:21,207 Eine königliche Konkubine mit Tollwut hat Seine Hoheit gebissen. 588 00:58:21,666 --> 00:58:25,874 Seitdem sind seine Augen errötet, seine Haut ist fahl geworden. 589 00:58:26,041 --> 00:58:31,124 Die Minister sind in Sorge, dass Seine Hoheit infiziert sein könnte. 590 00:58:49,749 --> 00:58:54,541 König Lee aus Joseon, ich bin enttäuscht von Euch. 591 00:58:55,832 --> 00:59:00,499 Eure letzte Abgabe war beschämend klein. 592 00:59:01,624 --> 00:59:05,166 Habt Ihr Euer Gelöbnis vergessen? 593 00:59:06,749 --> 00:59:10,832 Großzügigerweise gewähre ich Euch, noch eine Abgabe zu entrichten. 594 00:59:11,957 --> 00:59:14,166 - Wo ist der Hofarzt? - Wo seid Ihr, Hofarzt? 595 00:59:14,249 --> 00:59:15,207 Hier. 596 00:59:16,124 --> 00:59:18,624 Sie haben Ihre Majestät behandelt. Wie geht es ihm? 597 00:59:18,749 --> 00:59:20,999 Die Frau muss infiziert gewesen sein. 598 00:59:21,457 --> 00:59:25,374 Während des Frühstücks drehte sie durch und attackierte den König. 599 00:59:25,666 --> 00:59:27,374 - Wurde er von ihr gebissen? - Ja. 600 00:59:28,374 --> 00:59:32,332 Ich habe Auripigment eingesetzt, das verbesserte seinen Zustand. 601 00:59:32,707 --> 00:59:36,249 Mein Herr, wo geht Ihr hin? 602 00:59:36,374 --> 00:59:38,249 - Zu der Feier. - Aber es ist schon spät, 603 00:59:38,374 --> 00:59:40,291 die Sonne geht gleich unter. 604 00:59:41,749 --> 00:59:43,999 Wartet auf mich! 605 00:59:55,416 --> 00:59:58,041 - Ihr wartet hier. - Mein Herr, wartet! 606 01:00:00,624 --> 01:00:03,457 Das ist ein Talisman von einem Wahrsager. 607 01:00:03,582 --> 01:00:07,749 - Ist schon gut, behalte du ihn. - Mein Herr, bitte! 608 01:00:07,874 --> 01:00:13,124 Er wird Euch vor Bösem schützen, tragt ihn bei Euch. 609 01:00:13,457 --> 01:00:17,832 Denkt an Euer Versprechen und kommt mit der Kronprinzessin zurück. 610 01:01:20,124 --> 01:01:23,707 Heute ist ein großer, ein wahrlich freudiger Tag. 611 01:01:25,832 --> 01:01:29,957 Zur Feier des Anlasses möchte ich gerne ein Gedicht vortragen. 612 01:01:33,041 --> 01:01:35,457 "Der Berg so dunkel, kein Mond in Sicht. 613 01:01:36,874 --> 01:01:38,999 Schon kriecht der erste Frost heran. 614 01:01:41,582 --> 01:01:43,166 Wohin wollt Ihr so spät? 615 01:01:45,624 --> 01:01:47,582 Ein Hund bellt in einem hübschen Dorf." 616 01:01:52,582 --> 01:01:54,707 Eure Majestät möchte gerne anstoßen, 617 01:01:55,707 --> 01:01:57,916 also erhebt bitte Eure Gläser. 618 01:02:02,707 --> 01:02:03,707 Zum Wohl! 619 01:03:27,749 --> 01:03:28,957 Majestät! 620 01:03:29,166 --> 01:03:31,957 - Eure Hoheit! - Majestät! 621 01:03:32,124 --> 01:03:33,374 Majestät! 622 01:03:38,166 --> 01:03:40,124 Eure Hoheit... 623 01:03:40,374 --> 01:03:43,124 Majestät, Majestät... 624 01:03:50,582 --> 01:03:51,749 Oh nein, seht nur! 625 01:04:00,041 --> 01:04:01,874 Vater... 626 01:04:31,332 --> 01:04:34,499 Um Gottes Willen! Was habt Ihr getan, Minister? 627 01:04:40,041 --> 01:04:43,791 Er war infiziert von der Seuche und hat sich in einen Dämon verwandelt. 628 01:04:44,832 --> 01:04:47,166 Ihr habt doch sicher alle von den Dämonen gehört. 629 01:04:52,374 --> 01:04:53,666 Sagt uns, Prinz Ganglim, 630 01:04:54,874 --> 01:04:57,291 Ihr wisst doch besonders viel über diese Dämonen. 631 01:04:58,832 --> 01:05:01,582 Ist das ein Dämon oder ein Mensch? 632 01:05:03,416 --> 01:05:08,082 Der Kaiser wird nicht billigen, was heute hier passiert ist! 633 01:05:08,207 --> 01:05:09,374 Erzählt es ihm doch! 634 01:05:09,832 --> 01:05:10,832 Minister! 635 01:05:14,416 --> 01:05:17,041 Das alte Joseon ist Geschichte. 636 01:05:17,624 --> 01:05:21,124 Das neue Joseon, das ich errichten werde, wird kein Sklave Qings sein! 637 01:05:26,291 --> 01:05:27,957 Schnell, hier entlang! 638 01:06:24,832 --> 01:06:26,999 Geht es Euch gut? 639 01:06:28,666 --> 01:06:32,166 - Haltet Euch fest, lasst nicht los. - Gut. 640 01:07:16,207 --> 01:07:17,374 Mein Herr, hier! 641 01:07:21,249 --> 01:07:22,874 - Reite zum Gefängnis. - Ja, Sir. 642 01:07:35,332 --> 01:07:40,166 Lasst mich mit Prinz Ganglim sprechen, dann sage ich Euch alles. 643 01:07:40,499 --> 01:07:41,582 Weitermachen! 644 01:07:44,041 --> 01:07:45,082 Stopp! 645 01:07:46,499 --> 01:07:47,582 Eure Hoheit. 646 01:07:49,541 --> 01:07:54,374 - Der Palast wird überrannt von Dämonen. - Mein Herr, die Dämonen! 647 01:07:56,249 --> 01:07:58,249 Ihr habt sicher Gerüchte darüber gehört. 648 01:07:59,624 --> 01:08:00,916 Sie sind alle wahr. 649 01:08:02,041 --> 01:08:06,332 Er ist kein Mensch, sondern ein Dämon. Versammelt alle königlichen Wachen. 650 01:08:06,707 --> 01:08:08,916 Wenn wir sie nicht stoppen, ist das das Ende. 651 01:08:09,832 --> 01:08:12,582 - Aber ohne königlichen Befehl... - Der König ist tot. 652 01:08:14,666 --> 01:08:17,541 Eure Hoheit, zuerst müssen die Tore gesichert werden. 653 01:08:17,666 --> 01:08:20,291 Wenn sie hier entkommen, wird die Hauptstadt fallen. 654 01:08:20,416 --> 01:08:22,582 Verteilt die Wachen entlang der Palastmauern. 655 01:08:25,207 --> 01:08:28,166 - Kein Dämon darf den Palast verlassen. - Ja, Sir. 656 01:08:32,624 --> 01:08:34,624 - Wo sind alle? - Sie sind eingesperrt. 657 01:08:45,207 --> 01:08:47,082 Schnell, schließt die Tore! 658 01:08:52,124 --> 01:08:53,374 Diese Dämonen... 659 01:08:54,124 --> 01:08:55,666 Es ist die Seuche. 660 01:09:01,041 --> 01:09:02,541 - Bewacht die Tür. - Ja, Sir. 661 01:09:02,707 --> 01:09:03,707 Hier entlang. 662 01:09:05,207 --> 01:09:06,541 Alle befreien. 663 01:09:07,791 --> 01:09:08,874 Bruder! 664 01:09:11,291 --> 01:09:12,582 - Geht es allen gut? - Ja. 665 01:09:13,082 --> 01:09:15,416 - Schnell, befreit alle. - Ja, Sir. 666 01:09:20,249 --> 01:09:22,457 Das ist Park Hyun, ich habe mit ihm trainiert. 667 01:09:23,374 --> 01:09:24,957 Ihr könnt ihm vertrauen. 668 01:09:27,541 --> 01:09:30,249 Bitte tötet mich, Sir! 669 01:09:43,791 --> 01:09:45,332 In Formation bleiben! 670 01:09:46,249 --> 01:09:48,541 Die Dämonen dürfen nicht den Palast verlassen! 671 01:09:48,666 --> 01:09:50,291 - Verstanden? - Ja, Sir. 672 01:09:54,957 --> 01:09:59,207 Alles begann mit einem ausländischen Handelsschiff. 673 01:10:00,791 --> 01:10:04,666 Ich berichtete dem Kriegsminister davon. 674 01:10:07,166 --> 01:10:09,749 Er befahl absolute Verschwiegenheit. Wenn ich rede, 675 01:10:11,124 --> 01:10:12,624 würde er meine Familie töten. 676 01:10:17,249 --> 01:10:21,082 Nein, er ist der Teufel, er muss enthauptet werden. 677 01:10:22,249 --> 01:10:23,499 Was hat er gesagt? 678 01:10:25,166 --> 01:10:28,874 Er muss getötet werden, bevor es zu einer Katastrophe kommt. 679 01:10:31,249 --> 01:10:35,249 Soll das heißen, dass Kim Ja-joon davon wusste? 680 01:10:35,957 --> 01:10:37,874 Von dem Schiff und den Dämonen? 681 01:10:40,916 --> 01:10:42,457 Es ist alles vorbei. 682 01:10:43,374 --> 01:10:46,582 Was nun folgt, ist ein neuer Anfang. 683 01:10:47,207 --> 01:10:49,874 Es ist egal, ob da draußen tausende von ihnen sind. 684 01:10:50,249 --> 01:10:52,166 Wir haben genügend Gewehre und Pulver. 685 01:10:52,291 --> 01:10:55,791 Die Reserve wird sie bis zum Sonnenaufgang ausgelöscht haben. 686 01:10:57,082 --> 01:11:01,041 Alle sind tot, der König und seine ganze Familie. 687 01:11:02,166 --> 01:11:05,207 Die Frage ist, wer das neue Land nun anführen soll. 688 01:11:05,332 --> 01:11:10,249 Sprecht Ihr etwa von einer Revolution? Aber das ist Verrat. 689 01:11:10,957 --> 01:11:13,082 Nein, der Beginn einer neuen Welt. 690 01:11:15,832 --> 01:11:18,249 Dieses Land gehört nicht König Lees Familie. 691 01:11:29,832 --> 01:11:33,332 Ihr alle habt schon von einer neuen Welt gesprochen. 692 01:11:34,332 --> 01:11:36,541 Ohne Veränderung wird Joseon fallen. 693 01:11:37,499 --> 01:11:40,916 Wenn aber dieselben Leute an der Spitze stehen, was ändert sich dann? 694 01:11:43,332 --> 01:11:45,124 Jetzt ist die Zeit gekommen. 695 01:11:46,249 --> 01:11:50,374 Auf den Trümmern des Landes werde ich ein neues Land errichten. 696 01:11:51,291 --> 01:11:53,916 Und Ihr alle werdet seine Gründungsväter. 697 01:12:02,832 --> 01:12:07,374 Aber was ist mit Prinz Ganglim? Er könnte noch leben. 698 01:12:09,374 --> 01:12:10,582 Joseons Erbe 699 01:12:11,582 --> 01:12:15,291 kann nur von seiner Familie fortgeführt werden. 700 01:12:17,666 --> 01:12:19,082 - Minister! - Mein Herr! 701 01:12:21,207 --> 01:12:24,041 Ich habe Euch nicht gefragt, was richtig und falsch ist. 702 01:12:24,832 --> 01:12:27,999 Diese Entscheidung obliegt ab jetzt mir. 703 01:12:30,624 --> 01:12:32,207 Entscheidet Euch. 704 01:12:33,582 --> 01:12:35,249 Schließt Ihr Euch mir an 705 01:12:36,291 --> 01:12:38,624 oder zieht Ihr es lieber vor, 706 01:12:40,082 --> 01:12:41,832 mit dem König begraben zu werden? 707 01:12:54,707 --> 01:12:56,082 Verteidigt die linke Seite! 708 01:13:05,249 --> 01:13:07,666 Das innere Tor! Verteidigt das innere Tor! 709 01:13:27,124 --> 01:13:29,041 Nicht zurückfallen! 710 01:13:29,207 --> 01:13:32,207 Wer zurückweicht, wird bestraft! 711 01:13:48,707 --> 01:13:49,999 Mein Herr! 712 01:13:50,999 --> 01:13:52,166 Hilfe! 713 01:14:01,582 --> 01:14:03,666 Hak-su, schnell, hier rüber! 714 01:14:54,207 --> 01:14:56,207 Die Tür hält nicht mehr lange! 715 01:15:01,416 --> 01:15:03,166 Schnell, kommt! 716 01:15:14,791 --> 01:15:16,624 - Macht das Fenster auf! - Ja, Sir. 717 01:15:22,749 --> 01:15:24,624 Weg da, bindet das zusammen! 718 01:15:32,832 --> 01:15:34,249 Beeilt euch! 719 01:16:10,499 --> 01:16:11,832 Raus mit euch! 720 01:16:15,832 --> 01:16:16,874 Bruder! 721 01:16:17,624 --> 01:16:19,041 Schnell, Prinz! 722 01:16:29,374 --> 01:16:31,166 - Mein Herr! - Park! 723 01:17:08,332 --> 01:17:09,791 Geht es Euch gut? 724 01:17:41,874 --> 01:17:43,124 Endlich, eine neue Welt. 725 01:17:44,416 --> 01:17:47,874 Die königlichen Wachen haben den Angriff der Dämonen sicher abgewehrt. 726 01:17:48,541 --> 01:17:51,624 Die restlichen Dämonen werden heute tagsüber getötet. 727 01:17:52,416 --> 01:17:54,749 Geht nach Yanghwajin und holt die Reserven zurück. 728 01:17:55,082 --> 01:17:56,791 Wie Ihr wünscht, Minister Kim. 729 01:17:57,207 --> 01:17:59,332 Ich meine, Eure Hoheit. 730 01:18:00,624 --> 01:18:03,624 Sucht den Palast nach Ganglim und der Kronprinzessin ab. 731 01:18:04,124 --> 01:18:05,916 Ihr müsst sie unbedingt finden. 732 01:18:06,749 --> 01:18:09,082 Er ist beharrlich, er wird noch leben. 733 01:18:42,874 --> 01:18:44,374 Wer sonst wurde gebissen? 734 01:18:46,874 --> 01:18:48,082 Minister... 735 01:18:50,124 --> 01:18:51,166 Ihre Hand. 736 01:19:01,791 --> 01:19:06,707 Minister, wir sollten das mit der neuen Welt nochmal neu besprechen. 737 01:19:09,499 --> 01:19:14,124 - Wer dann den Thron erklimmen wird. - Wartet. 738 01:19:15,457 --> 01:19:21,166 - Ich schneide mir den Arm ab. - Ganz ruhig, Widerstand ist zwecklos. 739 01:19:21,707 --> 01:19:24,499 Ihr werdet sowieso sterben. 740 01:19:51,416 --> 01:19:52,582 Minister. 741 01:19:57,832 --> 01:19:58,791 Minister. 742 01:20:49,707 --> 01:20:51,416 Im nächsten Leben 743 01:20:54,666 --> 01:20:57,041 werdet nicht als König geboren. 744 01:21:43,707 --> 01:21:46,207 - Habt ihr Kim gefunden? - Noch nicht. 745 01:21:46,707 --> 01:21:49,457 Er hat die letzte Nacht sicher nicht überlebt. 746 01:21:49,791 --> 01:21:51,957 Entweder ist er tot oder verwandelt sich. 747 01:21:52,374 --> 01:21:56,957 Findet ihn, entweder als Leiche oder als Dämon. 748 01:21:57,624 --> 01:22:00,916 Letzte Nacht griffen ungefähr 500 Dämonen den Palast an. 749 01:22:01,541 --> 01:22:04,166 Heute Nacht werden es sogar noch mehr sein. 750 01:22:04,666 --> 01:22:06,666 Ihr müsst die Reserve herbeirufen. 751 01:22:10,999 --> 01:22:12,957 Bitte tötet mich. 752 01:22:17,166 --> 01:22:20,249 Du bist der einzige, der die Reserve mobilisieren kann. 753 01:22:20,874 --> 01:22:23,291 Geh nach Yanghwajin und bring sie her. 754 01:22:24,666 --> 01:22:27,207 Der Rest von euch beschützt ihn unterwegs. 755 01:22:27,499 --> 01:22:30,749 Sollte er sich verwandeln, tötet ihn sofort. 756 01:22:31,291 --> 01:22:34,166 Mit einem leibhaftigen Dämon werden sie euch glauben. 757 01:22:37,916 --> 01:22:41,166 - Nimmst du diese Mission an? - Ja. 758 01:22:47,832 --> 01:22:48,832 Prinz Ganglim, 759 01:22:49,499 --> 01:22:52,416 das Problem ist nicht, nach Yanghwajin zu kommen. 760 01:22:52,541 --> 01:22:55,624 Die Reserve kann nicht bis Sonnenuntergang hier sein. 761 01:22:57,666 --> 01:23:01,124 Holt die Überlebenden herbei, wir werden den Palast sofort verlassen. 762 01:23:01,624 --> 01:23:06,457 Wenn die Dämonen diese Mauern überwinden, war's das für Joseon. 763 01:23:06,707 --> 01:23:09,499 Dann ist das Joseons Schicksal. 764 01:23:11,207 --> 01:23:13,957 - Gibt es keinen anderen Weg? - Ich kann hier nicht weg. 765 01:23:14,499 --> 01:23:17,332 - Nein, das werde ich nicht tun. - Prinzessin... 766 01:23:17,457 --> 01:23:19,874 Müssen wir das hier aufgeben, um uns zu retten? 767 01:23:20,499 --> 01:23:22,624 Wie seid Ihr anders als der letzte König? 768 01:23:23,416 --> 01:23:27,124 - Ich bin kein König. - Der Kronprinz würde das nicht tun. 769 01:23:27,249 --> 01:23:28,832 Er ist tot! 770 01:23:34,041 --> 01:23:37,749 Ich bitte Euch nicht, König zu werden. Ihr sollt nur die Unschuldigen retten. 771 01:23:40,249 --> 01:23:44,791 Findet einen Weg, um das zu erreichen. Das ist Eure Pflicht. 772 01:24:03,416 --> 01:24:07,374 Werdet Ihr nach Qing gehen, wenn das mit den Dämonen vorbei ist? 773 01:24:40,957 --> 01:24:43,374 Die Gewehre wurden hierhin gebracht? 774 01:24:43,999 --> 01:24:44,999 Ja. 775 01:24:45,082 --> 01:24:49,374 Dann ist die Feuertaktik die einzige Möglichkeit. 776 01:24:50,249 --> 01:24:52,666 Wir locken die Dämonen in ein Feuer. 777 01:24:53,999 --> 01:24:57,249 Park, versetze die Trommel zur königlichen Villa. 778 01:24:57,416 --> 01:24:59,124 - Beeilung! - Ja, Sir! 779 01:25:01,207 --> 01:25:06,124 Mönch, du lässt trockene Äste und Gestrüpp sammeln. 780 01:25:06,541 --> 01:25:10,207 Der Rest trägt Ölkannen zusammen und entleert sie um die Villa herum. 781 01:25:10,332 --> 01:25:12,999 Alles soll leicht brennen. Und verschließt die Türen, 782 01:25:13,124 --> 01:25:15,582 damit die Dämonen nicht entkommen können, 783 01:25:15,874 --> 01:25:17,957 und macht die Wände ebenso brennbar. 784 01:25:18,416 --> 01:25:20,582 Hier müssen viele Dämonen gefangen werden. 785 01:26:31,582 --> 01:26:34,291 Ich habe diese neue Welt erschaffen. 786 01:26:36,499 --> 01:26:38,291 Vergesst das nicht. 787 01:26:42,332 --> 01:26:43,832 Ich bin der König 788 01:26:46,082 --> 01:26:47,957 des neuen Joseon. 789 01:27:41,916 --> 01:27:43,207 Hier drüben. 790 01:27:45,791 --> 01:27:50,499 - Haltet die Augen offen. - Moment, Sir, wo ist der Talismann? 791 01:27:56,874 --> 01:27:58,624 Seid vorsichtig. 792 01:27:59,916 --> 01:28:01,666 Tragt das Gewehrpulver zusammen. 793 01:28:10,999 --> 01:28:12,832 Ich sehe auch noch hinten nach. 794 01:28:16,499 --> 01:28:18,624 - Das nehme ich. - Mönch! 795 01:28:41,832 --> 01:28:44,124 Oh nein. Nein, nein... 796 01:28:44,999 --> 01:28:45,999 Mein Herr! 797 01:28:50,666 --> 01:28:51,666 Park Hyun! 798 01:29:02,041 --> 01:29:03,041 Park Hyun! 799 01:30:00,666 --> 01:30:01,624 Nach oben! 800 01:30:03,707 --> 01:30:05,249 Raus hier! 801 01:30:10,207 --> 01:30:11,332 Du zuerst. 802 01:30:11,457 --> 01:30:14,249 - Prinz! Mein Herr! - Eure Majestät! Los! 803 01:30:15,332 --> 01:30:16,541 Mein Herr, schnell! 804 01:30:17,666 --> 01:30:19,082 Hak-su, raus hier! Jetzt! 805 01:30:25,166 --> 01:30:26,874 Mein Herr, bitte beeilt Euch! 806 01:30:38,666 --> 01:30:39,707 Mein Herr... 807 01:30:50,832 --> 01:30:51,791 Mein Herr! 808 01:30:57,166 --> 01:30:58,416 Wo ist Hak-su? 809 01:30:59,249 --> 01:31:00,249 Mein Herr! 810 01:31:01,749 --> 01:31:02,874 Majestät! 811 01:31:20,332 --> 01:31:21,707 - Prinz Ganglim! - Hak-su! 812 01:31:36,082 --> 01:31:38,082 Mein Herr, geht nur. 813 01:31:39,457 --> 01:31:40,749 Geht nur... 814 01:31:42,207 --> 01:31:45,124 Nein, Prinz Ganglim, es ist zu spät. 815 01:31:45,249 --> 01:31:47,707 Denkt immer, bevor Ihr handelt. 816 01:31:48,374 --> 01:31:52,999 Ihr... Ihr dürft niemals den Talismann verlieren. 817 01:31:54,457 --> 01:31:58,374 Und tretet auf der Straße nicht in Hundekot. 818 01:31:58,499 --> 01:32:01,624 - Hak-su, nein... - Mein Herr... 819 01:32:15,832 --> 01:32:19,916 Hak-su! Hak-su! Hak-su! 820 01:32:26,916 --> 01:32:29,582 Hak-su! Nein! 821 01:32:30,582 --> 01:32:33,791 Nein! Hak-su! 822 01:32:58,457 --> 01:33:00,916 Es wird dunkel. Wir müssen uns beeilen. 823 01:33:04,874 --> 01:33:06,832 - Die letzte Fuhre. - Nach draußen damit. 824 01:33:37,791 --> 01:33:39,749 Prinzessin, weg hier! 825 01:33:49,874 --> 01:33:51,207 Schafft das Gewehrpulver rein! 826 01:33:59,624 --> 01:34:01,374 - Man-bo! - Alles in Ordnung? 827 01:34:02,749 --> 01:34:03,749 Man-bo! 828 01:34:09,749 --> 01:34:12,874 Geht rein, ich kann nicht mehr weiter. 829 01:34:14,207 --> 01:34:18,624 - Ich kann da nicht reingehen. - Bitte beeilt euch! 830 01:34:19,082 --> 01:34:20,207 Los jetzt! 831 01:34:21,582 --> 01:34:24,249 - Kronprinzessin! Schnell! - Bringt sie rein. 832 01:34:56,082 --> 01:34:57,749 Ich will 833 01:34:59,707 --> 01:35:01,832 wie ein Mann sterben. 834 01:35:05,041 --> 01:35:09,832 Tu mir diesen Gefallen, Mönch. 835 01:35:10,791 --> 01:35:13,416 Nein... bitte. 836 01:35:23,374 --> 01:35:25,957 Man-bo, du darfst 837 01:35:28,582 --> 01:35:30,832 nicht in dieser Welt reinkarnieren. 838 01:35:32,707 --> 01:35:34,124 Möge Buddha dir gnädig sein. 839 01:35:43,666 --> 01:35:44,874 Man-bo, 840 01:35:46,416 --> 01:35:47,416 nein... 841 01:36:12,332 --> 01:36:16,416 Die Sonne wird bald untergehen. Die Zeit ist fast gekommen. 842 01:36:16,874 --> 01:36:19,457 Nehmt die Kronprinzessin und verlasst den Palast. 843 01:36:19,999 --> 01:36:23,082 - Ich bleibe hier, um das Feuer anzuzünden. - Ich bleibe hier. 844 01:36:23,207 --> 01:36:24,707 Nein, ich bleibe. 845 01:36:25,541 --> 01:36:27,082 Ihr könnt jetzt alle gehen. 846 01:36:28,332 --> 01:36:29,457 Ich bleibe. 847 01:36:31,249 --> 01:36:33,832 Eskortiere die Kronprinzessin nach Yanghwajin. 848 01:36:34,166 --> 01:36:36,457 Nein, mein Herr. Ihr müsst am Leben bleiben. 849 01:36:36,832 --> 01:36:38,499 Ich habe nicht vor zu sterben. 850 01:36:41,832 --> 01:36:46,249 Ich zünde das Feuer an und komme dann zu euch, wenn die Dämonen verbrannt sind. 851 01:36:55,332 --> 01:37:00,707 Ich wurde während des Kampfes gebissen. Es ist nahe am Herzen, bald ist es soweit. 852 01:37:03,541 --> 01:37:05,082 Verdammte Scheiße. 853 01:37:07,249 --> 01:37:09,374 Möge Buddha dir gnädig sein. 854 01:37:10,249 --> 01:37:12,957 Ich sollte noch in der Lage sein, das Feuer anzuzünden. 855 01:37:13,666 --> 01:37:14,749 Bruder... 856 01:37:15,624 --> 01:37:18,999 Ist schon gut, Deok-hee, wir sterben alle einmal. 857 01:37:22,916 --> 01:37:24,624 Werdet Ihr nach Qing zurückgehen? 858 01:37:27,582 --> 01:37:29,582 Ich hoffe, Ihr kommt danach zurück. 859 01:37:31,207 --> 01:37:33,791 Falls Ihr das tun solltet, 860 01:37:34,999 --> 01:37:37,541 baut diesen Palast und Joseon wieder auf. 861 01:37:37,666 --> 01:37:39,624 Ich sagte, das will ich nicht! 862 01:37:41,666 --> 01:37:44,624 Das sagt Ihr immer wieder, aber trotzdem steht Ihr nun hier. 863 01:37:46,832 --> 01:37:48,874 Ich bin nicht hier, um König zu werden. 864 01:37:49,624 --> 01:37:53,332 Ich wollte nur euch arme Seelen zurückbringen. 865 01:37:55,457 --> 01:37:58,082 Niemand hatte Mitleid mit uns. 866 01:38:00,124 --> 01:38:02,916 Niemand versuchte uns zu retten. 867 01:38:05,207 --> 01:38:07,916 Niemand hat je unsere Schreie gehört. 868 01:38:11,124 --> 01:38:12,999 Ihr aber schon. 869 01:38:15,916 --> 01:38:17,832 Ist das nicht die Aufgabe des Königs? 870 01:38:20,832 --> 01:38:24,916 Jetzt da ich den König getroffen habe, 871 01:38:27,707 --> 01:38:29,499 kann ich friedlich sterben. 872 01:38:30,666 --> 01:38:33,166 Verdammte Scheiße. 873 01:38:35,041 --> 01:38:37,832 Bruder... Bitte geh nicht. 874 01:38:49,582 --> 01:38:50,874 Alle nach draußen. 875 01:38:51,457 --> 01:38:53,082 Ich schlage dann die Trommel. 876 01:38:57,374 --> 01:38:58,416 Prinz. 877 01:41:54,916 --> 01:41:55,957 Eure Hoheit. 878 01:41:59,332 --> 01:42:00,916 Wo wollt Ihr hin? 879 01:42:07,124 --> 01:42:11,291 Prinzessin, geht schon voraus. Ich zünde die Villa an und komme dann nach. 880 01:42:11,832 --> 01:42:14,832 - Aber mein Herr... - Ich werde gehen. 881 01:42:14,999 --> 01:42:16,499 Das ist meine Pflicht. 882 01:42:18,999 --> 01:42:20,082 Und ihr, 883 01:42:21,749 --> 01:42:23,374 wartet auf niemanden. 884 01:42:24,749 --> 01:42:26,791 Niemand wird kommen, um euch zu retten. 885 01:42:28,291 --> 01:42:30,541 Ihr müsst euch selbst retten. 886 01:42:31,332 --> 01:42:32,874 Rettet dieses Land 887 01:42:34,791 --> 01:42:36,374 und wählt euren König. 888 01:43:39,707 --> 01:43:44,541 Verdammt nochmal, sind das viele... 889 01:44:41,041 --> 01:44:43,416 Kommt zurück, Kronprinz. 890 01:44:43,999 --> 01:44:47,082 Ein König muss bei seinem Volk sein. 891 01:46:35,999 --> 01:46:38,666 - Entschuldigt mich. - Deok-hee! 892 01:46:45,249 --> 01:46:46,499 Verdammt. 893 01:49:42,291 --> 01:49:43,749 Beenden wir's. 894 01:51:47,749 --> 01:51:49,749 Joseon ist am Ende. 895 01:51:54,791 --> 01:51:59,499 Stirb, du Sohn eines verendeten Landes. 896 01:54:04,166 --> 01:54:05,207 Zielen! 897 01:54:06,832 --> 01:54:08,082 Und Feuer! 898 01:54:41,124 --> 01:54:42,332 Park, 899 01:54:44,082 --> 01:54:45,207 siehst du das? 900 01:54:47,791 --> 01:54:49,207 Es sind die Menschen. 901 01:54:53,749 --> 01:54:56,249 Zuerst muss der König, dann das Volk da sein? 902 01:54:58,541 --> 01:54:59,832 Das stimmt nicht. 903 01:55:02,374 --> 01:55:06,416 Das Volk muss leben, damit der König leben kann. 904 01:55:31,041 --> 01:55:32,249 Tut mir leid, 905 01:55:34,874 --> 01:55:36,624 dass ich zu spät komme. 906 01:56:29,541 --> 01:56:31,041 Wo bist du, Vater? 907 01:56:42,707 --> 01:56:43,791 Dol-gae. 908 01:56:58,707 --> 01:57:02,832 Seht nur, es ist der Kronprinz! Er kommt!