1
00:00:55,291 --> 00:00:58,082
NEXT ENTERTAINMENT WORLD präsentiert
2
00:00:58,332 --> 00:01:01,207
Eine LEEYANG FILM & REAR WINDOW Produktion
3
00:01:01,332 --> 00:01:03,999
In Zusammenarbeit mit VAST E&M
4
00:01:04,249 --> 00:01:07,082
Ausführender Produzent
KIM WOO-TAEK
5
00:01:07,332 --> 00:01:10,082
Finanzierung
PARK JUN-KYUNG, KIM SU-YEON
6
00:01:10,291 --> 00:01:12,457
Produzenten
LEE HAN-SEUNG, KIM SUNG-HOON
7
00:01:27,457 --> 00:01:30,666
HYUN BIN
8
00:01:32,041 --> 00:01:35,332
JANG DONG-GUN
9
00:01:36,541 --> 00:01:39,832
JO WOO-JIN
JEONG MAN-SIK
10
00:01:41,041 --> 00:01:44,374
LEE SUN-BIN
KIM EUI SEONG
11
00:01:45,541 --> 00:01:48,707
JO DAL-HWAN
PARK JIN-WOO
12
00:01:50,041 --> 00:01:52,166
SEO JI-HYE
HAN JI-EUN
13
00:01:52,291 --> 00:01:53,582
Ich hab's gefunden!
14
00:01:54,457 --> 00:01:56,624
Kamera LEE SUNG-JE, MOON YONG-GUN
Beleuchtung LEE BYUNG-HOON
15
00:01:57,916 --> 00:02:00,041
Art-Director CHAE KYUNG-SUN
Requisite YOO CHEONG
16
00:02:01,416 --> 00:02:03,499
Kostüm CHO SANG-KYUNG, CHOI YUN-SUN
Make-up CHO TAE-HEE
17
00:02:04,832 --> 00:02:06,999
Ton KANG BONG-SUNG
Kampfkunst KIM TAE-GANG
18
00:02:08,249 --> 00:02:10,457
Effekte YOON DAE-WON
Maske PI DAE-SUNG, SEOL HA-UN
19
00:02:11,624 --> 00:02:13,832
Schnitt KIM SANG-BUM, KIM JAE-BUM
20
00:02:15,041 --> 00:02:17,291
Musik PARK IN-YOUNG
Mischung WAVELAP
21
00:02:18,666 --> 00:02:20,666
VFX PARK UI-DONG, YANG IL-SEOG
22
00:02:21,957 --> 00:02:24,041
Regieassistenz JUNG HUN-YOUNG, JUNG MIN-GU
23
00:02:25,374 --> 00:02:27,541
Produzenten KIM NAM-SU, YOON SUK-DONG
24
00:02:28,791 --> 00:02:30,957
Drehbuch HWANG JO-YUN
25
00:02:32,249 --> 00:02:35,916
Regie
KIM SUNG-HOON
26
00:02:43,666 --> 00:02:47,832
JEMULPO
27
00:02:59,166 --> 00:03:02,832
Du futterst dir ja einen Wolf.
28
00:03:03,624 --> 00:03:05,957
Haben wir Fleisch da? Ich bin so durstig.
29
00:03:06,082 --> 00:03:08,207
Dann trink das Wasser.
30
00:03:44,624 --> 00:03:46,041
Liebling?
31
00:04:15,082 --> 00:04:17,707
Was ist mit dir? Geht es dir gut?
32
00:04:21,124 --> 00:04:26,957
RAMPANT
33
00:04:30,332 --> 00:04:34,999
DREI TAGE ZUVOR
34
00:05:09,416 --> 00:05:12,957
Eine Arkebuse, da muss man nicht warten,
bis der Docht abgebrannt ist.
35
00:05:13,957 --> 00:05:17,249
Einfach anzünden und abdrücken. Peng!
36
00:05:18,166 --> 00:05:21,624
Damit kann der Palast
spielend leicht eingenommen werden.
37
00:05:22,207 --> 00:05:23,291
Und Schießpulver?
38
00:05:35,332 --> 00:05:38,957
- Gib mir drei, vier Tage.
- Morgen um Mitternacht.
39
00:05:39,457 --> 00:05:43,707
- Das ist zu knapp.
- Morgen Abend, mir läuft die Zeit weg.
40
00:05:47,249 --> 00:05:50,457
Captain! Tötet mich einfach!
41
00:05:50,582 --> 00:05:52,291
Halte durch bis heute Abend!
42
00:05:59,832 --> 00:06:02,749
Was ist das? Ein Mensch oder ein Tier?
43
00:06:03,041 --> 00:06:07,374
Noch ist er ein Mensch,
aber morgen könnte er ein Dämon sein.
44
00:06:07,499 --> 00:06:08,666
Ein Dämon?
45
00:06:09,957 --> 00:06:13,332
Wir müssen in zwei Tagen aufbrechen.
46
00:06:15,374 --> 00:06:18,624
Sag ihnen, mein Angebot gilt bis morgen.
47
00:06:34,541 --> 00:06:38,832
Er will 600 Gewehre gegen
37 Kilo Silber tauschen.
48
00:06:38,957 --> 00:06:41,832
Damit kann ich meine Männer ausrüsten.
49
00:06:41,957 --> 00:06:45,541
Wir beseitigen die hier stationierten
Qing-Soldaten und fallen dann ein.
50
00:06:45,666 --> 00:06:48,457
- Wo ist das Schiff?
- Es liegt bei Jemulpo.
51
00:06:50,374 --> 00:06:53,207
- Hol Baron Park her.
- Ja, Sir.
52
00:07:14,499 --> 00:07:19,124
Ihr plant einen Aufstand aus
dem Innern des Palastes?
53
00:07:24,499 --> 00:07:25,832
Ist doch so, General?
54
00:07:28,166 --> 00:07:31,874
Wo kommt so etwas nur her?
55
00:07:31,999 --> 00:07:35,374
Die Jemulpo-Rebellen halten sich bedeckt.
56
00:07:35,499 --> 00:07:38,582
Sie sagen weder wo es herkommt,
57
00:07:38,999 --> 00:07:41,791
noch was ihr Ziel ist.
58
00:07:41,999 --> 00:07:46,916
Verdammt nochmal!
Wenn das der Vorbote eines Aufstands ist,
59
00:07:47,124 --> 00:07:50,707
weiß ich nicht,
wie der Qing Kaiser reagieren wird.
60
00:07:54,832 --> 00:07:55,832
Was rätst du mir?
61
00:07:58,832 --> 00:08:01,999
Das ist eine Revolte
gegen Euch und diesen Hof.
62
00:08:02,541 --> 00:08:06,457
Wir müssen die Täter finden und
sie des Hochverrats anklagen.
63
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
So ist es.
64
00:08:08,957 --> 00:08:11,124
Das ist eine Verschwörung gegen mich.
65
00:08:11,624 --> 00:08:15,999
Führt Verhöre durch.
Ich werde sie selbst überwachen!
66
00:08:36,541 --> 00:08:40,624
General, ich weiß,
wem gegenüber Ihr loyal seid.
67
00:08:41,249 --> 00:08:42,916
Das ist alles nicht notwendig.
68
00:08:45,457 --> 00:08:46,791
Wer steckt dahinter?
69
00:08:47,916 --> 00:08:51,374
Dahinter steckt mein Wunsch,
den Kurs dieses Landes zu korrigieren.
70
00:08:53,916 --> 00:08:55,166
Tut, was Ihr wollt.
71
00:08:57,374 --> 00:08:59,041
Ach so ist das?
72
00:08:59,916 --> 00:09:02,791
- General!
- Vater!
73
00:09:33,124 --> 00:09:36,582
- Übergebe das Prinz Ganglim.
- Das kann ich nicht, Eure Majestät.
74
00:09:36,791 --> 00:09:39,332
Der König wird nicht ablassen.
75
00:09:45,457 --> 00:09:48,041
Ihr dürft nicht gehen.
Wenn Ihr es doch tut,
76
00:09:51,041 --> 00:09:52,749
dann nur über meine Leiche.
77
00:10:21,624 --> 00:10:26,582
Majestät, sie sind nicht die Verräter.
Bitte lasst sie frei.
78
00:10:26,707 --> 00:10:29,541
Geh sofort zurück,
du gehörst hier nicht hin.
79
00:10:29,666 --> 00:10:33,624
Eure Hoheit,
sie haben sich mit Gewehren bewaffnet
80
00:10:33,957 --> 00:10:35,707
und planen eine Revolte.
81
00:10:36,082 --> 00:10:40,874
- Wenn das nicht Verrat ist, was dann?
- Sie wollen die Qing-Armee beseitigen
82
00:10:41,249 --> 00:10:44,249
- und Joseon neu aufbauen.
- Sei still!
83
00:10:44,457 --> 00:10:49,499
Ich habe es Euch oft gesagt,
aber Ihr wolltet nicht zuhören.
84
00:10:50,207 --> 00:10:55,624
Die Meinung des Volks ist Euch egal,
Ihr gebt nur etwas auf die Eunuchen.
85
00:10:55,791 --> 00:10:56,916
Halt deinen Mund!
86
00:10:57,041 --> 00:11:00,291
- Gilt das schon als Verschwörung?
- Ja, allerdings!
87
00:11:04,624 --> 00:11:09,624
Ob wir uns Ming oder Qing unterwerfen,
hat der König zu entscheiden!
88
00:11:10,416 --> 00:11:14,957
Ob dieses Land aufblüht oder strauchelt,
ist auch meine Entscheidung!
89
00:11:15,166 --> 00:11:19,916
Du jedoch hast es gewagt,
dich meinem Willen zu widersetzen.
90
00:11:20,041 --> 00:11:22,499
Ist das etwa keine Verschwörung?
91
00:11:25,166 --> 00:11:27,207
Dann ist der Kopf dahinter
92
00:11:33,499 --> 00:11:35,166
niemand anders als ich.
93
00:11:36,624 --> 00:11:40,041
Diese Leute sind nicht die
Drahtzieher hinter der Revolte.
94
00:11:41,874 --> 00:11:46,332
Der wahre Täter ist
der Kronprinz von Joseon,
95
00:11:46,707 --> 00:11:49,624
Euer eigener Sohn Lee Young.
96
00:11:57,499 --> 00:12:00,832
Ich werde die Todesstrafe annehmen
97
00:12:01,082 --> 00:12:05,707
und bitte Euch dafür,
unnötiges Blutvergießen zu vermeiden
98
00:12:07,582 --> 00:12:09,791
und sie sofort freizulassen.
99
00:12:11,332 --> 00:12:13,916
- Eure Majestät!
- Kronprinz!
100
00:12:14,416 --> 00:12:19,166
Kronprinz! Kronprinz! Kronprinz...
101
00:12:22,957 --> 00:12:26,374
Eure Majestät! Eure Majestät...
102
00:12:37,124 --> 00:12:40,416
Ich kehre bald zurück.
Wir sehen uns in Peking!
103
00:12:52,457 --> 00:12:56,457
In Joseon gibt es auch
viele Schönheiten, oder?
104
00:13:00,624 --> 00:13:03,999
Ihr seid der Prinz,
zeigt doch etwas Würde.
105
00:13:04,666 --> 00:13:08,332
So etwas dürft Ihr innerhalb
der Palastmauern nicht sagen.
106
00:13:08,749 --> 00:13:09,957
Ach zur Hölle.
107
00:13:10,332 --> 00:13:13,666
Obszöne Worte benutzen nur die Bauern.
108
00:13:13,791 --> 00:13:16,624
Wie könnt Ihr so etwas sagen,
kaum dass wir gelandet sind?
109
00:13:16,749 --> 00:13:19,749
Denkt doch bitte nach, bevor Ihr sprecht.
110
00:13:22,749 --> 00:13:25,707
Und sprecht, bevor Ihr mich schlagt.
111
00:13:25,832 --> 00:13:29,666
Auf diese Weise wird zwischen uns
eine wunderbare Beziehung entstehen.
112
00:13:31,332 --> 00:13:34,707
Moment mal, wieso ist hier niemand,
um mich zu begrüßen?
113
00:13:35,832 --> 00:13:37,916
Ihr seid ja immerhin ein Prinz.
114
00:13:38,624 --> 00:13:42,249
Denen werde ich die Leviten lesen.
Was für dumme Idioten...
115
00:13:50,582 --> 00:13:53,541
Sieh nur, gab es hier einen Kampf?
116
00:13:53,666 --> 00:13:56,082
Vielleicht haben die Japaner angegriffen.
117
00:13:57,957 --> 00:13:59,124
Sieh dich mal um.
118
00:14:00,791 --> 00:14:04,207
Aber Ihr seid der Krieger. Warum denn ich?
119
00:14:08,916 --> 00:14:10,582
Hier entlang.
120
00:14:14,416 --> 00:14:16,666
Weißt du denn wohin?
121
00:14:16,957 --> 00:14:20,291
Ich war noch nie in Jemulpo.
122
00:14:20,499 --> 00:14:24,999
Hier geht es zur Hauptstadt,
aber wo ist die Verwaltung?
123
00:14:25,124 --> 00:14:28,041
Es ist auch niemand da,
den ich fragen könnte,
124
00:14:28,166 --> 00:14:29,541
keine Menschenseele.
125
00:14:29,666 --> 00:14:34,332
Und auch keine Hunde und Katzen,
nicht einmal eine Ratte.
126
00:14:34,541 --> 00:14:35,666
Fast könnte man...
127
00:14:36,416 --> 00:14:38,374
Seht nur, dort!
128
00:14:48,999 --> 00:14:50,374
Gab es hier eine Seuche?
129
00:14:51,832 --> 00:14:55,707
Aber selbst wenn,
warum wurden die Leichen verbrannt?
130
00:15:00,916 --> 00:15:03,916
Ich habe den Befehl gegeben,
Jemulpo abzuriegeln
131
00:15:04,624 --> 00:15:08,374
und Zeichnungen der
Verschwörer zu verteilen.
132
00:15:09,207 --> 00:15:13,999
Informanten erhalten Belohnungen,
Komplizen werden bestraft.
133
00:15:16,041 --> 00:15:17,457
Du hast den Befehl gegeben?
134
00:15:19,332 --> 00:15:21,332
Ich habe Eure Befehle weitergegeben.
135
00:15:23,457 --> 00:15:24,541
Und?
136
00:15:41,291 --> 00:15:44,332
Prinz Ganglim wird heute
in Jemulpo eintreffen.
137
00:15:45,707 --> 00:15:47,166
Dieser Bastard.
138
00:15:48,624 --> 00:15:52,041
Ich hätte ihn höchstpersönlich angewiesen,
rechtzeitig zurückzukehren.
139
00:15:52,916 --> 00:15:56,166
Er kommt nie zu offiziellen Anlässen,
140
00:15:56,582 --> 00:15:59,707
aber kaum stirbt sein Bruder,
ist er zur Stelle.
141
00:16:03,124 --> 00:16:05,749
Was hat dieses Land für eine Zukunft?
142
00:16:12,957 --> 00:16:16,207
Ich bin nicht König geworden,
143
00:16:16,874 --> 00:16:20,249
um Reichtum und Macht zu erlangen
144
00:16:22,749 --> 00:16:25,957
und einen undankbaren Sohn großzuziehen.
145
00:16:29,166 --> 00:16:33,541
Eure Majestät,
Ihr tragt daran keine Schuld.
146
00:16:35,041 --> 00:16:37,457
Was mir dagegen Sorgen macht,
147
00:16:37,999 --> 00:16:40,916
sind die beunruhigenden Gerüchte,
die hier umhergehen.
148
00:16:42,166 --> 00:16:46,124
Ich hoffe,
Ganglims Ankunft bekümmert Euch nicht.
149
00:16:47,416 --> 00:16:49,041
Beunruhigende Gerüchte?
150
00:16:49,707 --> 00:16:53,124
Die Kronprinzessin hat einen kopflosen
Vogel im Schrein gefunden.
151
00:16:54,666 --> 00:17:00,624
Es war der Vogel, der symbolisch
für Euch stand und Euren Namen trug.
152
00:17:02,749 --> 00:17:05,916
Die Welt verschwört sich gegen mich.
153
00:17:06,957 --> 00:17:09,541
Was habe ich getan, um das zu verdienen?
154
00:17:13,499 --> 00:17:15,207
Soll ich die Zukunft vorhersagen?
155
00:17:27,499 --> 00:17:29,791
KUMMER
156
00:17:34,166 --> 00:17:35,582
Prinzessin!
157
00:17:37,374 --> 00:17:38,707
Prinzessin!
158
00:17:44,124 --> 00:17:46,124
Ist schon gut, mein Kind.
159
00:17:47,791 --> 00:17:49,416
Deine Mutter ist hier.
160
00:17:53,541 --> 00:17:56,457
Prinz, das ist nicht gut.
161
00:17:56,582 --> 00:18:00,332
Es ist schon dunkel, was machen wir nur?
162
00:18:01,957 --> 00:18:05,624
Wir suchen etwas zu essen,
ich habe Hunger.
163
00:18:06,124 --> 00:18:08,207
Wie, etwas zu essen?
164
00:18:09,957 --> 00:18:12,666
Ich bin auch hungrig.
165
00:18:13,999 --> 00:18:17,582
Ich mache hier die ganze Arbeit,
da ist das doch normal.
166
00:18:22,082 --> 00:18:23,999
Hallo? Ist hier jemand?
167
00:18:24,374 --> 00:18:26,291
Ist denn niemand da?
168
00:18:27,082 --> 00:18:30,166
Irgendjemand da? Hallo?
169
00:18:30,624 --> 00:18:35,791
Könnte mal jemand antworten?
Das würde mir echt weiterhelfen...
170
00:18:37,041 --> 00:18:38,124
Wirt.
171
00:18:38,749 --> 00:18:41,166
Oh Mann, was ist das denn?
172
00:18:42,707 --> 00:18:46,957
Wirt? Ich bin unterwegs zum Palast.
173
00:18:47,249 --> 00:18:51,124
Wenn Ihr etwas zu essen habt...
Wirt? Hallo?
174
00:18:51,249 --> 00:18:53,416
Ich habe hier doch jemanden gehört.
175
00:18:54,207 --> 00:18:58,207
Könntet Ihr mir helfen?
Oh Mann, sieh mal einer an.
176
00:19:00,457 --> 00:19:01,457
Wirt?
177
00:19:37,291 --> 00:19:40,124
Minister Kim, ich bin's, So-yong.
178
00:19:57,124 --> 00:20:00,791
Die Prinzessin steht unter Hausarrest,
wie es Euer Wunsch war.
179
00:20:01,582 --> 00:20:05,791
Seine Hoheit hat befohlen, ihr nichts zu
essen zu geben, bis sie gestanden hat.
180
00:20:06,249 --> 00:20:08,249
Sie wird keine drei Tage durchhalten.
181
00:20:09,874 --> 00:20:10,999
Gute Arbeit.
182
00:20:12,541 --> 00:20:16,749
Wird das gut enden?
Sie ist immerhin schwanger.
183
00:20:17,249 --> 00:20:20,874
Mit der Brut eines Verräters.
184
00:20:21,916 --> 00:20:23,374
Was ist mit Prinz Ganglim?
185
00:20:24,041 --> 00:20:27,124
Wir kennen nicht den genauen
Grund für seine Rückkehr.
186
00:20:28,249 --> 00:20:30,374
Er wird nicht zurückkehren.
187
00:20:32,082 --> 00:20:33,082
Bitte?
188
00:20:36,832 --> 00:20:38,249
Verdammte Scheiße.
189
00:20:39,124 --> 00:20:42,874
Nicht eine Ameise ist zu sehen,
geschweige denn eine schöne Frau.
190
00:20:46,957 --> 00:20:48,582
Ein Aufstand in Zeiten wie diesen?
191
00:21:06,082 --> 00:21:07,707
Was? Was ist denn?
192
00:21:07,916 --> 00:21:12,541
G-Geist! Da... ist ein Geist!
193
00:21:13,291 --> 00:21:14,624
Ja, ist klar.
194
00:21:15,166 --> 00:21:19,166
Oh! Königliche Wachen!
Das müssen königliche Wachen sein!
195
00:21:20,332 --> 00:21:21,791
Sie sind hier!
196
00:21:24,832 --> 00:21:27,749
Wir haben den Befehl,
Euch zum Palast zu eskortieren.
197
00:21:27,874 --> 00:21:30,249
- Ihr kommt ganz schön spät.
- Entschuldigt bitte,
198
00:21:30,374 --> 00:21:34,874
- die Nachricht kam erst vor kurzem an.
- Warum denn so eine große Eskorte?
199
00:21:35,457 --> 00:21:36,916
Hier herrscht ein Aufstand...
200
00:21:37,041 --> 00:21:38,999
Seid ihr nicht dafür verantwortlich?
201
00:21:40,082 --> 00:21:42,624
Einäugige, Hakenhände, große Narben.
202
00:21:43,957 --> 00:21:46,999
- Ihr seid königliche Wachen?
- Mein Herr, wir müssen sofort weg,
203
00:21:47,124 --> 00:21:49,249
hier ist ein Geist...
204
00:21:49,374 --> 00:21:52,832
Wo ist mein Pferd?
Habt ihr keins mitgebracht?
205
00:21:53,499 --> 00:21:55,291
Wollt ihr ohne mich hier abziehen?
206
00:21:56,457 --> 00:21:59,041
- Mein Herr!
- Seid ihr Attentäter,
207
00:21:59,791 --> 00:22:01,541
die mich töten und begraben sollen?
208
00:22:07,166 --> 00:22:09,124
Hilfe! Prinz Ganglim!
209
00:22:19,874 --> 00:22:20,999
Achtung!
210
00:22:45,374 --> 00:22:46,541
Was zur...!?
211
00:23:00,541 --> 00:23:02,541
Ist sie verrückt geworden?
212
00:24:56,457 --> 00:24:59,249
Wir müssen uns beeilen,
sie haben das Blut gerochen.
213
00:25:02,332 --> 00:25:05,832
Na los. Bitte, so geht doch!
214
00:25:16,957 --> 00:25:18,166
Was macht Ihr denn da?
215
00:25:18,749 --> 00:25:21,707
Warum zerrt Ihr ihn hier rüber?
216
00:25:21,957 --> 00:25:26,582
Bitte! Was habt Ihr denn mit ihm vor?
217
00:25:26,957 --> 00:25:28,457
Wer seid ihr?
218
00:25:30,082 --> 00:25:33,832
- Und was waren das für Gestalten?
- Still, die Dämonen gehen nach Geräuschen.
219
00:25:34,041 --> 00:25:35,041
Dämonen?
220
00:25:40,499 --> 00:25:43,541
Diese Wesen haben wahllos zugebissen,
ich hätte...
221
00:25:46,374 --> 00:25:49,207
- Was tust du? Er muss verhört werden!
- Seid bitte still!
222
00:25:49,332 --> 00:25:52,582
Wie kannst du es wagen?
Du redest mit Prinz...
223
00:25:52,707 --> 00:25:55,332
- Prinz Ganglim.
- Ja, woher weißt du das?
224
00:25:57,457 --> 00:25:58,499
Mein Herr...
225
00:25:59,082 --> 00:26:01,416
- Stopp, er ist ein Prinz.
- Woher kennst du mich?
226
00:26:03,249 --> 00:26:05,374
Woher wusstest du,
dass ich hier durchkomme?
227
00:26:06,207 --> 00:26:08,249
Habt ihr auch den Auftrag, mich zu töten?
228
00:26:08,957 --> 00:26:12,457
Oder seid ihr die Verräter,
die den Aufstand angezettelt haben?
229
00:26:12,707 --> 00:26:16,624
Senkt Euer Schwert.
Wir sind weder Attentäter noch Verräter.
230
00:26:17,457 --> 00:26:19,624
Wir haben Eure Rückkehr erwartet.
231
00:26:19,749 --> 00:26:22,957
Ich war ein Diener des Kronprinzen Lee.
232
00:26:25,332 --> 00:26:26,749
Mein Name ist Park Eul-ryong.
233
00:26:29,082 --> 00:26:33,124
Bist du derjenige,
der seine Botschaft überbracht hat?
234
00:26:35,166 --> 00:26:37,207
Sie essen Menschenfleisch
und trinken Blut.
235
00:26:37,666 --> 00:26:40,832
Um Dämonen zu töten, muss man
ihre Herzen oder Köpfe durchbohren.
236
00:26:41,291 --> 00:26:43,791
Ihre Leichen müssen verbrannt werden,
237
00:26:44,457 --> 00:26:46,999
sonst könnten sie wieder
zum Leben erwachen.
238
00:26:47,124 --> 00:26:49,291
Was für eine verdammte Scheiße.
239
00:26:49,541 --> 00:26:53,916
Also war die verbrannte
Leiche vorhin kein Seuchenopfer...
240
00:26:54,041 --> 00:26:55,499
Es ist schon wie eine Seuche.
241
00:26:55,624 --> 00:26:58,666
Wer gebissen wird,
verwandelt sich auch in einen Dämon.
242
00:26:59,041 --> 00:27:01,707
Und attackiert dann wiederum andere.
243
00:27:02,832 --> 00:27:04,874
Die Menschen verwandeln sich?
244
00:27:06,749 --> 00:27:09,332
Die Dämonen wohnten alle in diesem Dorf.
245
00:27:10,041 --> 00:27:12,749
Sie waren ihre Eltern,
Verwandten und Kinder.
246
00:27:13,332 --> 00:27:17,666
Es passiert gleich oder erst später,
aber verwandeln tun sich alle.
247
00:27:17,832 --> 00:27:18,999
Wo sind die Beamten?
248
00:27:20,332 --> 00:27:21,666
Wegen der Dämonen
249
00:27:23,916 --> 00:27:25,666
sind sie alle geflohen.
250
00:27:26,582 --> 00:27:29,624
Der Rest bleibt hier, weil die
Dämonen nachts außer Kontrolle sind.
251
00:27:30,916 --> 00:27:32,832
Verdammte Scheiße.
252
00:27:33,749 --> 00:27:37,582
Prinz, rettet meine Mutter.
Bitte rettet sie.
253
00:27:37,957 --> 00:27:38,999
Dol-gae!
254
00:27:39,874 --> 00:27:40,832
Mein Herr...
255
00:27:41,749 --> 00:27:42,999
Eure Hoheit...
256
00:27:53,916 --> 00:27:55,791
Sie wurden von den Dämonen gebissen.
257
00:27:56,332 --> 00:27:59,457
Die Infektion kann gestoppt werden,
bevor sie das Herz erreicht.
258
00:28:00,041 --> 00:28:02,249
Diese hier könnten sich bald verwandeln.
259
00:28:02,541 --> 00:28:05,249
Mutter, bitte iss das.
260
00:28:05,666 --> 00:28:11,124
- Komm, du musst essen, um zu überleben.
- Schatz, ich habe solchen Durst.
261
00:28:11,957 --> 00:28:12,999
Dol-gae...
262
00:28:14,457 --> 00:28:15,916
Ich brauche Fleisch.
263
00:28:17,249 --> 00:28:19,624
Bring mir etwas Fleisch.
264
00:28:19,999 --> 00:28:23,457
- Was hat die Hauptstadt befohlen?
- Jemulpo wurde abgeriegelt.
265
00:28:23,707 --> 00:28:25,666
Niemand kann hinein oder heraus.
266
00:28:26,249 --> 00:28:28,624
Wir müssen militärische
Unterstützung anfordern.
267
00:28:28,749 --> 00:28:32,332
Das bringt nichts. Niemand in
der Hauptstadt wird auf uns hören.
268
00:28:33,582 --> 00:28:37,249
Ich bitte Euch, rettet uns, Kronprinz.
269
00:28:37,541 --> 00:28:39,624
Stopp! Was soll denn das?
270
00:28:40,082 --> 00:28:42,832
- Ich bin nicht der Kronprinz.
- Kronprinz,
271
00:28:43,291 --> 00:28:46,207
- rettet uns.
- Ich bitte Euch, rettet uns...
272
00:28:46,624 --> 00:28:48,541
So beruhigt euch doch.
273
00:28:48,957 --> 00:28:52,041
Ihr werdet der Kronprinz,
wenn Ihr zum Palast zurückkehrt.
274
00:28:53,249 --> 00:28:55,707
- Was?
- Ihr seid unsere letzte Hoffnung,
275
00:28:55,832 --> 00:28:57,957
nur Ihr könnt uns retten.
276
00:28:58,291 --> 00:29:00,666
War das nicht der letzte
Wunsch Eures Bruders?
277
00:29:01,082 --> 00:29:02,124
Nein.
278
00:29:03,957 --> 00:29:05,874
Ihr habt den Falschen erwischt.
279
00:29:06,332 --> 00:29:08,749
Ich kann auf keinen Fall Kronprinz werden.
280
00:29:09,124 --> 00:29:10,832
Also werde ich auch nie euer König.
281
00:29:11,332 --> 00:29:13,082
- Prinz...
- Genug!
282
00:29:14,457 --> 00:29:18,457
Ihr könnt nicht bestimmen,
wer der Kronprinz wird, ihr Verräter.
283
00:29:18,832 --> 00:29:22,374
Sag das noch einmal,
dann sperre ich euch alle ein.
284
00:29:25,999 --> 00:29:30,916
- Eure Hoheit!
- Eure Hoheit, bitte rettet uns...
285
00:29:31,666 --> 00:29:32,749
Weicht zurück!
286
00:29:45,916 --> 00:29:48,666
Wie konnten wir nur
von ihm Hilfe erhoffen?
287
00:29:48,916 --> 00:29:50,666
Möge Buddha euch gnädig sein.
288
00:29:58,249 --> 00:29:59,374
Das ist verfault.
289
00:30:02,957 --> 00:30:06,874
- Was haben wir noch für Vorräte?
- Zwei Säcke Kartoffeln
290
00:30:06,999 --> 00:30:08,999
und eine Handvoll Gerste, Sir.
291
00:30:11,124 --> 00:30:13,249
- Verteilt es an alle.
- Ja, Sir.
292
00:30:33,041 --> 00:30:34,457
Dörrfleisch!
293
00:30:35,666 --> 00:30:36,707
Mein Herr.
294
00:30:43,999 --> 00:30:48,457
Ich hätte etwas Essen vom
Qing-Schiff mitnehmen sollen.
295
00:30:48,832 --> 00:30:52,457
Da war so viel zu essen.
296
00:30:52,624 --> 00:30:57,166
Qing Fischkuchen,
Qing Crêpes, Qing Nudeln,
297
00:30:57,249 --> 00:31:00,624
- Qing Teigtaschen...
- Qing Alkohol.
298
00:31:00,749 --> 00:31:02,332
Qing Frauen.
299
00:31:03,457 --> 00:31:06,832
Wie könnt Ihr jetzt an so etwas denken?
300
00:31:06,957 --> 00:31:10,957
Das würdest du auch,
wenn du je eine Frau gehabt hättest.
301
00:31:13,832 --> 00:31:16,999
Müsst Ihr denn zum Palast zurückkehren?
302
00:31:17,166 --> 00:31:18,874
Die Dämonen sind eine Sache,
303
00:31:18,999 --> 00:31:22,874
aber ich glaube nicht,
dass Ihr dort freudig empfangen werdet.
304
00:31:22,999 --> 00:31:24,666
Die Attentäter kommen auch da her.
305
00:31:26,249 --> 00:31:30,624
Ich muss. Die Kronprinzessin
muss nach Qing gebracht werden.
306
00:31:31,124 --> 00:31:33,249
Warum denn?
307
00:31:36,082 --> 00:31:39,999
Bitte denkt nach, bevor Ihr redet!
308
00:31:40,124 --> 00:31:42,582
Sie ist die Frau Eures Bruders!
309
00:31:42,707 --> 00:31:46,416
Ihr liebt die Frauen, ja gut,
aber das geht einen Schritt zu weit.
310
00:31:46,541 --> 00:31:49,832
Das ist sein Wille,
er will sie sicher in Qing wissen.
311
00:31:52,416 --> 00:31:55,457
Hättet Ihr gleich sagen sollen...
312
00:32:14,416 --> 00:32:15,707
Ist er unter der Erde?
313
00:32:16,582 --> 00:32:19,916
Wir wurden von diesen Monstern
in einen Hinterhalt gelockt...
314
00:32:20,332 --> 00:32:21,416
Monstern?
315
00:32:22,332 --> 00:32:26,166
Ja, ein Albtraum,
sie sind weder Menschen noch Tiere...
316
00:32:27,124 --> 00:32:30,707
Ich konnte nur knapp entkommen,
meine Männer haben sie erwischt.
317
00:32:30,832 --> 00:32:32,124
Und der Prinz?
318
00:32:33,249 --> 00:32:35,457
- Er ist tot.
- Bist du sicher?
319
00:32:35,582 --> 00:32:37,707
Ich hab's selber gesehen.
320
00:32:38,041 --> 00:32:42,624
Die Monster haben ihn in Stücke gerissen,
sein Blut spritzte überall herum.
321
00:32:44,332 --> 00:32:47,916
Könnte ich nun mein
restliches Geld bekommen, Sir?
322
00:32:52,416 --> 00:32:54,916
Wurdest du von einem der Monster gebissen?
323
00:32:56,207 --> 00:33:01,166
Ja, aber das ist nicht der Rede wert.
Ich habe es gleich enthauptet.
324
00:33:02,874 --> 00:33:04,041
Folge mir.
325
00:33:09,374 --> 00:33:12,624
Der vereinbarte Betrag
reicht nicht aus, mein Herr.
326
00:33:12,832 --> 00:33:17,374
Kann ich bitte noch etwas mehr haben,
um meine Männer zu beerdigen?
327
00:33:18,791 --> 00:33:19,957
Öffne es.
328
00:33:20,416 --> 00:33:22,457
Dein Silber ist da unten.
329
00:33:33,207 --> 00:33:35,166
Aber da ist doch gar nichts.
330
00:33:38,582 --> 00:33:40,832
Mein Herr... mein Herr!
331
00:33:53,707 --> 00:33:57,499
Die Dämonen haben Jemulpo eingenommen,
sie werden bald hier sein.
332
00:33:58,541 --> 00:34:01,916
- Ist die Zeit immer noch nicht gekommen?
- Bring mir So-yong.
333
00:34:03,499 --> 00:34:04,499
Wie bitte?
334
00:34:21,374 --> 00:34:24,791
Minister Kim? Ich bin's, So-yong.
335
00:34:27,499 --> 00:34:30,457
Tut mir leid,
wenn ich Euch Sorgen bereitet habe.
336
00:34:31,541 --> 00:34:33,416
Das war nie meine Absicht.
337
00:34:35,999 --> 00:34:38,582
Wie konnte ich je an Euch zweifeln?
338
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
Mein Herr?
339
00:35:50,499 --> 00:35:52,332
Ist das der Beginn einer neuen Welt?
340
00:36:04,999 --> 00:36:08,457
- Was hast du so früh am Morgen vor?
- Ich erbettle mir etwas zu essen.
341
00:36:08,832 --> 00:36:09,957
Und die Dämonen?
342
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
Sie ertragen die Sonne nicht,
sind nur in der Nacht aktiv.
343
00:36:13,624 --> 00:36:16,124
Ihre Verstecke sind
leere Häuser oder der Wald.
344
00:36:16,332 --> 00:36:18,832
Warum tötet ihr sie dann
nicht alle tagsüber?
345
00:36:19,249 --> 00:36:21,541
Weil sie uns zuvor schon
in der Nacht erwischen.
346
00:36:31,041 --> 00:36:32,666
Du bist eine echte Schönheit.
347
00:36:33,999 --> 00:36:35,707
Warst du schon mal in Qing?
348
00:36:36,957 --> 00:36:40,582
Nein? Wie wärs,
soll ich dich da mal hinbringen?
349
00:36:42,624 --> 00:36:47,249
In Qing gibt es genug
Essen und Kleidung für alle.
350
00:36:47,624 --> 00:36:49,749
Wie könnt Ihr das gerade jetzt sagen?
351
00:36:49,999 --> 00:36:53,374
Ich sage es wegen all dem hier.
352
00:36:53,957 --> 00:36:57,124
Jetzt mal ehrlich,
was ist das für ein Land?
353
00:36:57,624 --> 00:37:01,832
Warum willst du hier leben? Dir ist kalt,
du hast Hunger, bist umgeben von Dämonen.
354
00:37:05,707 --> 00:37:07,666
Unwissenheit ist ein Segen.
355
00:37:08,291 --> 00:37:11,791
Was sagst du?
Ich kann dich nach Qing bringen.
356
00:37:12,666 --> 00:37:16,582
Du wirst dort ein schönes Leben haben,
stell dir das nur mal vor.
357
00:37:18,624 --> 00:37:21,416
Warum erwähnt Ihr Qing,
wenn hier Chaos herrscht?
358
00:37:21,999 --> 00:37:26,374
- Seid Ihr ein Abkömmling der Qing?
- Mann, jetzt werde nicht laut!
359
00:37:27,457 --> 00:37:29,207
Ich bin praktisch ein Qing.
360
00:37:29,541 --> 00:37:34,166
Ich bin lediglich in Joseon geboren.
Meine erste Sprache ist Mandarin.
361
00:37:38,332 --> 00:37:42,541
Eine Schande,
dass Ihr ein Joseon-Prinz seid.
362
00:37:43,207 --> 00:37:44,207
- Was?
- Mein Herr?
363
00:37:44,332 --> 00:37:48,124
Ihr seid unwürdig.
Und Mandarin passt nicht zu Euch.
364
00:37:49,082 --> 00:37:50,916
Was soll denn das heißen?
365
00:37:51,416 --> 00:37:53,374
Und was bitte bin ich, "unwürdig"?
366
00:37:53,499 --> 00:37:57,249
Genau, unwürdig Eures Titels.
Ganz und gar unwürdig.
367
00:37:57,832 --> 00:37:59,707
- Wir haben ein Problem!
- Du wagst es...
368
00:37:59,832 --> 00:38:02,249
Eure Hoheit, bitte helft!
369
00:38:02,374 --> 00:38:04,957
Können wir nicht einfach zum Palast...
370
00:38:05,916 --> 00:38:07,416
Ihr macht mich fertig...
371
00:38:18,499 --> 00:38:19,541
Dol-gae!
372
00:38:21,124 --> 00:38:22,374
Bruder!
373
00:38:29,541 --> 00:38:31,624
- Dol-gae!
- Deok-hee! Deok-hee!
374
00:38:32,124 --> 00:38:35,457
Dol-gae! Dol-gae! Mein Sohn!
375
00:38:36,624 --> 00:38:37,832
Mutter...
376
00:38:40,374 --> 00:38:41,332
Schatz...
377
00:38:42,666 --> 00:38:43,791
Schatz, nein...
378
00:38:51,999 --> 00:38:54,374
Ihr müsst wieder wohlauf ein.
379
00:38:55,582 --> 00:38:59,249
Euer Appetit ist zurück und
Eure Backen strahlen rosig.
380
00:39:02,624 --> 00:39:04,874
Vielleicht ja wegen
der Festivitäten gestern.
381
00:39:05,791 --> 00:39:10,832
Ich fühle mich voller Energie,
mein Blut pocht regelrecht.
382
00:39:12,374 --> 00:39:17,624
Letzte Nacht hatte ich einen Traum,
da kam eine Fee an mein Bett.
383
00:39:18,624 --> 00:39:24,041
Sie war eine wirkliche Schönheit.
Ihre perlende Haut und ihr seidenes Haar
384
00:39:24,166 --> 00:39:26,957
zogen mich ganz in den Bann.
385
00:39:31,916 --> 00:39:35,082
Eine Fee in einem Traum
ist ein gutes Omen.
386
00:39:35,332 --> 00:39:36,541
Ach ja?
387
00:39:37,624 --> 00:39:40,499
Das war keine Fee, das war ich.
388
00:39:42,749 --> 00:39:44,749
Ihr wart in mir.
389
00:39:46,541 --> 00:39:49,124
Ihr wart so erregt,
zwischen meinen Beinen zu sein...
390
00:39:49,832 --> 00:39:50,957
Was hat sie gesagt?
391
00:39:58,416 --> 00:40:02,082
Ich werde dem König ein Kind...
392
00:40:34,707 --> 00:40:38,874
Die... die Schlampe ist verrückt!
Tötet sie, tötet sie sofort!
393
00:40:59,666 --> 00:41:02,624
Ich hatte sie an meiner Seite
und habe für sie gesorgt.
394
00:41:03,541 --> 00:41:09,166
Wie kann sie es wagen,
mir nach dem Leben zu trachten?
395
00:41:09,791 --> 00:41:12,374
Tötet sie. Tötet sie alle!
396
00:41:12,624 --> 00:41:16,999
Tötet jeden Verräter in meinem Palast!
397
00:41:17,124 --> 00:41:19,291
Sie alle sollen sterben!
398
00:41:49,541 --> 00:41:53,916
Wie schön Ihr Euch angezogen habt,
sieh mal einer an.
399
00:41:56,999 --> 00:41:57,999
Prinz Ganglim,
400
00:41:58,874 --> 00:42:01,374
schickt nach Eurer Rückkehr
bitte Hilfe los.
401
00:42:01,999 --> 00:42:03,916
Wir halten nicht mehr lange durch.
402
00:42:04,457 --> 00:42:09,499
Es geht nicht nur um Jemulpo. Die Dämonen
werden auch anderswo auf Blutjagd gehen,
403
00:42:09,624 --> 00:42:12,916
das wird das ganze Land erfassen.
404
00:42:14,291 --> 00:42:16,916
Verstehe. Ich werde mit dem König reden.
405
00:42:17,624 --> 00:42:21,916
- Wir werden mit Euch kommen.
- Wohin? Zum Palast? Warum denn?
406
00:42:22,457 --> 00:42:23,832
Ich kann Euch nicht trauen.
407
00:42:24,332 --> 00:42:27,499
Ich will selbst sehen,
dass Ihr die Armee entsendet.
408
00:42:28,207 --> 00:42:32,957
Ich hoffe, Ihr ignoriert nicht die
einfachen Leute, die vor Euch sterben.
409
00:42:33,082 --> 00:42:35,624
Wie kannst du es wagen...!?
410
00:42:36,166 --> 00:42:39,666
Selbst tagsüber ist es alleine gefährlich.
411
00:42:40,541 --> 00:42:42,374
Gestattet, dass wir Euch begleiten.
412
00:42:52,582 --> 00:42:54,374
Nun gut, dann kommt mit uns.
413
00:42:55,541 --> 00:42:57,999
Aber wenn ich eine Armee mobilisiere,
414
00:42:59,582 --> 00:43:01,082
kommst du dann mit nach Qing?
415
00:43:03,166 --> 00:43:04,457
Oder willst du das nicht?
416
00:43:06,416 --> 00:43:07,957
Gut, dann komme ich mit.
417
00:43:23,207 --> 00:43:26,332
Steht nur die heutige Nacht durch.
Morgen wird die Armee kommen.
418
00:43:26,666 --> 00:43:29,707
Keine Sorge,
der Kronprinz hat es uns versprochen.
419
00:43:29,832 --> 00:43:32,416
Versprochen?
Ich habe gar nichts versprochen.
420
00:43:35,041 --> 00:43:38,207
Bald wird die Sonne untergehen.
Wir sollten uns mal beeilen.
421
00:43:45,666 --> 00:43:49,374
PORT YANGHWAJIN
422
00:43:50,666 --> 00:43:53,541
- Ich wache über Yanghwajin.
- Prinz Ganglim.
423
00:43:53,666 --> 00:43:57,957
Ich weiß, mein Herr,
ich habe Euch nach Qing eskortiert.
424
00:43:59,457 --> 00:44:00,999
Ihr seid tatsächlich zurück.
425
00:44:02,624 --> 00:44:07,457
Ihr meintet, Ihr wollt wieder zu
all den in Tränen aufgelösten Frauen.
426
00:44:09,041 --> 00:44:10,499
Wann war das denn?
427
00:44:15,082 --> 00:44:18,957
Wie auch immer, bring mir ein Boot.
428
00:44:19,207 --> 00:44:20,166
Ja, mein Herr.
429
00:44:20,999 --> 00:44:23,166
Die anderen müssen aber hierbleiben.
430
00:44:23,916 --> 00:44:25,624
- Warum denn?
- Ich habe Befehl,
431
00:44:25,749 --> 00:44:28,166
keine Leute aus Jemulpo
passieren zu lassen.
432
00:44:28,416 --> 00:44:30,874
Aber was genau ist denn der Grund?
433
00:44:32,249 --> 00:44:37,749
- Jemulpo wird heimgesucht von Dämonen.
- Anscheinend weißt du es noch nicht,
434
00:44:39,832 --> 00:44:41,666
aber dafür fehlt jetzt die Zeit.
435
00:44:43,124 --> 00:44:47,166
Egal, sie sind nicht infiziert,
also bring mir das Boot.
436
00:44:48,041 --> 00:44:52,124
- Es ist ein königlicher Befehl.
- Ich besorg dir noch einen. Los, das Boot!
437
00:44:52,624 --> 00:44:55,082
- Nein, mein Herr.
- Dann haltet mich auf.
438
00:44:55,207 --> 00:44:57,541
Ich war bei ihnen,
also bin ich auch infiziert!
439
00:44:57,749 --> 00:44:58,916
Mein Herr...
440
00:45:06,291 --> 00:45:09,249
Ich habe ihnen ein Versprechen gegeben.
441
00:45:09,791 --> 00:45:12,457
Du stellst mich vor ihnen bloß.
442
00:45:13,457 --> 00:45:15,707
Sie können nicht zurück nach Jemulpo.
443
00:45:16,166 --> 00:45:19,499
Die Dämonen würden sie zuvor erwischen.
444
00:45:19,999 --> 00:45:24,957
Diese Kreaturen sind einfach überall,
sie fallen uns an und trinken unser Blut!
445
00:45:27,332 --> 00:45:29,791
Glaubst du mir nicht?
Nein, natürlich nicht.
446
00:45:30,499 --> 00:45:32,957
Ich konnte es auch nicht glauben.
447
00:45:34,041 --> 00:45:35,374
Ich habe meinen Befehl.
448
00:45:36,166 --> 00:45:40,291
Mensch, ist der engstirnig.
Ich glaub's ja nicht...
449
00:45:44,249 --> 00:45:48,999
- Oh, ja, ist ja gut.
- Er ist es nicht wert.
450
00:45:57,291 --> 00:46:00,332
Ich muss alleine gehen, also wartet hier.
451
00:46:00,999 --> 00:46:02,332
- Hak-su, du auch.
- Was?
452
00:46:04,916 --> 00:46:06,374
Mein Herr!
453
00:46:07,332 --> 00:46:09,457
Passt auf bei den Ministern.
454
00:46:09,666 --> 00:46:12,291
Sie werden Euch nicht
einfach so eine Armee geben.
455
00:46:12,416 --> 00:46:15,499
Zu denen gehe ich gar nicht.
Ich rede gleich mit dem König.
456
00:46:15,749 --> 00:46:17,916
Die Attentäter wurden von ihnen entsandt.
457
00:46:18,499 --> 00:46:21,666
Und sie haben den tragischen
Tod des Kronprinzen verschuldet.
458
00:46:24,749 --> 00:46:26,166
Was meinst du damit?
459
00:46:27,249 --> 00:46:31,249
Soll das etwa heißen,
er hat gar nicht Selbstmord begangen?
460
00:46:32,041 --> 00:46:33,999
Es war der einzige Ausweg.
461
00:46:34,749 --> 00:46:38,249
Um die Leben seiner Gefolgsleute
und deren Familien zu retten,
462
00:46:38,374 --> 00:46:40,832
hat er sein eigenes Leben geopfert.
463
00:46:42,416 --> 00:46:43,749
Welche Minister waren das?
464
00:46:45,416 --> 00:46:48,124
Kriegsminister Kim und
sein sechsköpfiges Kabinett.
465
00:47:28,749 --> 00:47:29,791
Verbrenn sie.
466
00:47:31,166 --> 00:47:36,041
Ihr Augen verdrehten sich
und sie bekam spitze Zähne.
467
00:47:36,332 --> 00:47:39,707
Sind das nicht auch die
Symptome der Seuche in Jemulpo?
468
00:47:39,999 --> 00:47:42,582
Dafür ist jetzt nicht der Zeitpunkt.
469
00:47:44,541 --> 00:47:48,707
Die Abgesandten aus Qing kommen bald an.
Seht zu, dass alles in Ordnung ist.
470
00:47:48,832 --> 00:47:53,457
Kann Majestät sie denn empfangen,
mit seinen Verletzungen?
471
00:47:53,916 --> 00:47:56,166
Sie führen eine Botschaft
vom Kaiser mit sich.
472
00:47:56,874 --> 00:47:59,041
Es ist seine Pflicht,
egal wie es ihm geht.
473
00:47:59,291 --> 00:48:03,749
Ein Bote vom Westtor ist eingetroffen.
Einige Leute aus Jemulpo wollten
474
00:48:03,874 --> 00:48:05,291
bei Yanghwajin passieren.
475
00:48:05,416 --> 00:48:08,124
Sind sie denn nicht
infiziert mit der Seuche?
476
00:48:08,499 --> 00:48:10,916
Das weiß ich nicht. Unter ihnen ist aber
477
00:48:12,707 --> 00:48:14,791
der gesuchte Rebell Park Eul-ryong.
478
00:48:15,249 --> 00:48:18,332
- Aber wie...
- Sie müssen beseitigt werden.
479
00:48:20,374 --> 00:48:22,041
Ganglim ist am Leben.
480
00:48:24,207 --> 00:48:26,332
Er kam mit ihnen an.
481
00:48:44,207 --> 00:48:47,249
Gab es Schwierigkeiten auf der Reise?
482
00:48:47,374 --> 00:48:48,957
Mehrere, Eure Majestät.
483
00:48:49,916 --> 00:48:52,374
Mir trachteten Attentäter nach dem Leben
484
00:48:52,499 --> 00:48:56,249
und die Dämonen in Jemulpo
rissen mich fast in Stücke.
485
00:48:56,832 --> 00:48:59,624
- Dämonen?
- Wisst Ihr nichts davon?
486
00:49:00,416 --> 00:49:03,332
Diese Bestien essen unser Fleisch
und trinken unser Blut.
487
00:49:03,666 --> 00:49:05,916
Ihr Augen sind grau, ihre Zähne scharf.
488
00:49:06,041 --> 00:49:08,332
Jeder, der gebissen wird, verwandelt sich.
489
00:49:09,499 --> 00:49:13,582
Wie kann es sein, dass Ihr nichts
von dem Chaos in Jemulpo wisst?
490
00:49:13,916 --> 00:49:18,874
Ich habe gehört, dass die Rebellen
in Jemulpo dieses Gerücht verbreiten.
491
00:49:18,999 --> 00:49:20,457
Das ist kein Gerücht!
492
00:49:20,582 --> 00:49:24,832
Die Rebellen sollen das machen,
um Unruhe zu erzeugen.
493
00:49:24,957 --> 00:49:26,916
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen!
494
00:49:28,249 --> 00:49:29,874
Das ist dringend,
495
00:49:30,082 --> 00:49:32,499
sie können schon bald
die Hauptstadt erreichen.
496
00:49:32,624 --> 00:49:35,416
Eine Armee muss die Dämonen
unschädlich machen.
497
00:49:37,499 --> 00:49:39,374
Was meint Ihr, Minister Kim?
498
00:49:39,499 --> 00:49:41,666
Ich entsende eine Reserveeinheit.
499
00:49:42,749 --> 00:49:45,124
- Sagt, Kriegsminister...
- Ja, mein Herr?
500
00:49:48,041 --> 00:49:52,457
Ihr seid doch hier der Strippenzieher,
steht diesem Hof vor.
501
00:49:57,124 --> 00:49:59,207
Überrascht, mich am Leben zu sehen?
502
00:50:04,832 --> 00:50:08,166
Eure Hoheit, gebt mir eine Armee.
503
00:50:08,374 --> 00:50:10,874
Ich werde sie selbst nach Jemulpo führen.
504
00:50:11,999 --> 00:50:18,082
Ist gut, vernichte die
Dämonen oder die Rebellen...
505
00:50:18,207 --> 00:50:19,624
Nein, Eure Majestät.
506
00:50:21,499 --> 00:50:24,749
Ihr wagt es, Euch einem Befehl
des Königs zu widersetzen?
507
00:50:27,124 --> 00:50:30,582
Warum bist du eigentlich hergekommen?
508
00:50:31,666 --> 00:50:33,457
Um den Thron zu beanspruchen?
509
00:50:34,166 --> 00:50:37,207
Tauchst du deshalb so kurz
nach Youngs Tod hier auf?
510
00:50:39,541 --> 00:50:43,166
Ich hätte schon noch einen
königlichen Befehl entsendet.
511
00:50:44,332 --> 00:50:48,041
"Das Herz des Königs ist getrübt
und sein Hof verseucht.
512
00:50:49,207 --> 00:50:52,624
Bitte bring meine Frau und unser
ungeborenes Kind nach Qing."
513
00:50:53,541 --> 00:50:56,999
- Wie undankbar von dir!
- Ich bin hier wegen der Kronprinzessin,
514
00:50:57,166 --> 00:50:58,999
entsprechend seinem letzten Wunsch.
515
00:50:59,916 --> 00:51:04,291
Ich habe kein Verlangen nach dem Thron,
seid bitte unbesorgt.
516
00:51:05,749 --> 00:51:08,416
Der Thron gehört für immer Euch.
517
00:51:08,791 --> 00:51:13,416
Bitte habt ein langes Leben
als König von Joseon.
518
00:51:13,541 --> 00:51:15,666
Gibst du mir auch die Schuld?
519
00:51:18,624 --> 00:51:23,874
Denkst du, auch ich
habe deinen Bruder getötet?
520
00:51:25,832 --> 00:51:30,457
Er war mein Sohn,
das zerreißt mich innerlich.
521
00:51:31,874 --> 00:51:34,999
Und ich... ich...
522
00:51:36,541 --> 00:51:39,666
Ich... habe...
523
00:51:41,374 --> 00:51:43,166
ihm nichts angetan.
524
00:51:48,874 --> 00:51:50,082
Geh mir aus den Augen!
525
00:51:57,041 --> 00:52:01,124
Euer Verbrechen war es,
nichts unternommen zu haben.
526
00:52:06,999 --> 00:52:08,624
Lasst mich allein.
527
00:52:29,707 --> 00:52:31,041
Heute Nacht
528
00:52:32,916 --> 00:52:35,082
werden wir die Welt zum Einsturz bringen.
529
00:52:44,624 --> 00:52:46,749
Mylady, ich bin es, Ganglim.
530
00:52:54,124 --> 00:52:57,332
Morgen kommt ein Handelsschiff der Qing,
haltet Euch bereit.
531
00:52:57,874 --> 00:52:59,749
Ich wurde entsandt nach Jemulpo, um...
532
00:52:59,874 --> 00:53:03,916
Ich kann und werde nicht gehen,
das ist einfach falsch.
533
00:53:08,082 --> 00:53:09,582
Es ist sein Wille.
534
00:53:12,416 --> 00:53:18,249
Selbst in seinen letzten Momenten
hat er nur an Euch gedacht.
535
00:53:20,707 --> 00:53:24,999
Bevor irgendetwas unternommen
werden kann, müssen wir überleben.
536
00:53:32,999 --> 00:53:34,874
Wenn ich nach Qing aufbreche,
537
00:53:36,249 --> 00:53:40,791
wer wird dann seinem
verbitterten Geist Trost spenden?
538
00:53:43,249 --> 00:53:45,457
Ich kann Euch eines versprechen.
539
00:53:46,041 --> 00:53:50,874
Wenn ich aus Jemulpo zurückkomme,
wird sein Tod gerächt.
540
00:53:52,374 --> 00:53:56,041
Dann hinterlasse ich hier
eine Spur des Blutes.
541
00:54:17,249 --> 00:54:18,374
"Ganglim.
542
00:54:20,416 --> 00:54:26,624
Mein Wunsch, Joseon wieder aufzubauen,
wird unerfüllt bleiben.
543
00:54:27,916 --> 00:54:33,541
Das Leid des Volkes wird immer größer,
doch der König bleibt unerbittlich.
544
00:54:34,916 --> 00:54:39,082
Seine guten Männer sind alle beerdigt,
übrig bleiben nur die, die korrupt sind.
545
00:54:40,999 --> 00:54:44,416
Wenn du an meiner Stelle wärst,
hättest du es anders machen können?
546
00:54:46,957 --> 00:54:48,582
Tu mir diesen Gefallen.
547
00:54:49,541 --> 00:54:53,374
Bitte bring meine Frau und
unser ungeborenes Kind
548
00:54:54,666 --> 00:54:56,582
sicher nach Qing."
549
00:55:09,332 --> 00:55:11,249
Was habe ich dir gesagt?
550
00:55:12,916 --> 00:55:15,791
Du solltest mit mir in Qing leben.
551
00:55:17,582 --> 00:55:20,082
Lässt eine wunderschöne Frau
und ein Kind zurück,
552
00:55:22,249 --> 00:55:23,957
was für eine Verschwendung.
553
00:55:26,499 --> 00:55:27,541
Mein Herr!
554
00:55:28,166 --> 00:55:29,999
Mein Herr, mein Herr!
555
00:55:31,457 --> 00:55:33,457
Du solltest doch in Yanghwajin warten.
556
00:55:33,582 --> 00:55:36,832
Park und sein Gefolge
sind verhaftet worden.
557
00:55:36,957 --> 00:55:37,916
Was?
558
00:55:39,041 --> 00:55:44,541
Es hat sich herausgestellt,
dass sie Rebellen sind.
559
00:55:44,749 --> 00:55:49,457
Ich habe es Euch gesagt, wir hätten
uns nicht mit ihnen einlassen sollen.
560
00:55:56,916 --> 00:55:58,874
Der Einsatzbefehl wurde zurückgezogen.
561
00:55:59,249 --> 00:56:01,582
Warum habt Ihr einfache Bürger
verhaften lassen?
562
00:56:03,166 --> 00:56:04,541
Habt Ihr es nicht gehört?
563
00:56:05,207 --> 00:56:10,249
Park und seine Gefolgsleute sind Rebellen,
die einen Aufstand angezettelt haben.
564
00:56:10,582 --> 00:56:14,582
Er ist ein Rebell, weil er
seine Leute vor Dämonen schützt?
565
00:56:15,624 --> 00:56:17,791
- Wie seltsam.
- Dämonen?
566
00:56:18,749 --> 00:56:21,666
Die gibt es nicht. Das muss Tollwut sein.
567
00:56:24,832 --> 00:56:29,207
Doch, natürlich gibt es sie.
Hier befinden sich gerade sehr viele.
568
00:56:29,791 --> 00:56:33,374
Was unterscheidet Euch denn von Dämonen?
569
00:56:34,041 --> 00:56:37,874
Werter Prinz, selbst als Thronanwärter
steht es Euch nicht zu,
570
00:56:37,999 --> 00:56:40,457
die Minister zu beschuldigen.
571
00:56:41,041 --> 00:56:44,582
Ihr werdet für Eure Worte
zur Verantwortung gezogen.
572
00:56:45,291 --> 00:56:48,832
- Was für ein Haufen Scheiße.
- Was hat er da gesagt?
573
00:56:49,332 --> 00:56:50,624
Prinz, also bitte!
574
00:56:50,832 --> 00:56:53,541
Eine Abordnung aus Qing
wird bald eintreffen.
575
00:56:53,874 --> 00:56:56,082
Die Kronprinzessin soll sie mit begrüßen.
576
00:56:57,332 --> 00:56:59,082
Minister, bitte haltet Euch bereit.
577
00:57:00,832 --> 00:57:03,791
Ihr wertet doch auch teilnehmen, oder?
578
00:57:10,874 --> 00:57:14,707
Glaubt nicht, dass Ihr wieder
damit durchkommen werdet.
579
00:57:15,249 --> 00:57:17,166
Ich bin nicht wie mein Bruder.
580
00:57:17,791 --> 00:57:21,999
Er musste auch an den Schutz
anderer denken. Ich aber nicht.
581
00:57:29,749 --> 00:57:31,332
Warum seid Ihr zurückgekehrt?
582
00:57:31,916 --> 00:57:37,791
Ihr wolltet mit Joseon nichts
mehr zu tun haben, also warum?
583
00:57:39,499 --> 00:57:43,666
Es ist noch nicht zu spät,
geht einfach still und leise.
584
00:57:46,041 --> 00:57:50,416
Dann dürft Ihr auch Euren Kopf behalten.
585
00:58:11,166 --> 00:58:13,249
Er möchte, dass Ihr etwas erfahrt.
586
00:58:13,541 --> 00:58:16,041
Am gestrigen Morgen gab es einen Vorfall.
587
00:58:16,957 --> 00:58:21,207
Eine königliche Konkubine mit
Tollwut hat Seine Hoheit gebissen.
588
00:58:21,666 --> 00:58:25,874
Seitdem sind seine Augen errötet,
seine Haut ist fahl geworden.
589
00:58:26,041 --> 00:58:31,124
Die Minister sind in Sorge,
dass Seine Hoheit infiziert sein könnte.
590
00:58:49,749 --> 00:58:54,541
König Lee aus Joseon,
ich bin enttäuscht von Euch.
591
00:58:55,832 --> 00:59:00,499
Eure letzte Abgabe war beschämend klein.
592
00:59:01,624 --> 00:59:05,166
Habt Ihr Euer Gelöbnis vergessen?
593
00:59:06,749 --> 00:59:10,832
Großzügigerweise gewähre ich Euch,
noch eine Abgabe zu entrichten.
594
00:59:11,957 --> 00:59:14,166
- Wo ist der Hofarzt?
- Wo seid Ihr, Hofarzt?
595
00:59:14,249 --> 00:59:15,207
Hier.
596
00:59:16,124 --> 00:59:18,624
Sie haben Ihre Majestät behandelt.
Wie geht es ihm?
597
00:59:18,749 --> 00:59:20,999
Die Frau muss infiziert gewesen sein.
598
00:59:21,457 --> 00:59:25,374
Während des Frühstücks drehte sie
durch und attackierte den König.
599
00:59:25,666 --> 00:59:27,374
- Wurde er von ihr gebissen?
- Ja.
600
00:59:28,374 --> 00:59:32,332
Ich habe Auripigment eingesetzt,
das verbesserte seinen Zustand.
601
00:59:32,707 --> 00:59:36,249
Mein Herr, wo geht Ihr hin?
602
00:59:36,374 --> 00:59:38,249
- Zu der Feier.
- Aber es ist schon spät,
603
00:59:38,374 --> 00:59:40,291
die Sonne geht gleich unter.
604
00:59:41,749 --> 00:59:43,999
Wartet auf mich!
605
00:59:55,416 --> 00:59:58,041
- Ihr wartet hier.
- Mein Herr, wartet!
606
01:00:00,624 --> 01:00:03,457
Das ist ein Talisman von einem Wahrsager.
607
01:00:03,582 --> 01:00:07,749
- Ist schon gut, behalte du ihn.
- Mein Herr, bitte!
608
01:00:07,874 --> 01:00:13,124
Er wird Euch vor Bösem schützen,
tragt ihn bei Euch.
609
01:00:13,457 --> 01:00:17,832
Denkt an Euer Versprechen und
kommt mit der Kronprinzessin zurück.
610
01:01:20,124 --> 01:01:23,707
Heute ist ein großer,
ein wahrlich freudiger Tag.
611
01:01:25,832 --> 01:01:29,957
Zur Feier des Anlasses möchte ich
gerne ein Gedicht vortragen.
612
01:01:33,041 --> 01:01:35,457
"Der Berg so dunkel, kein Mond in Sicht.
613
01:01:36,874 --> 01:01:38,999
Schon kriecht der erste Frost heran.
614
01:01:41,582 --> 01:01:43,166
Wohin wollt Ihr so spät?
615
01:01:45,624 --> 01:01:47,582
Ein Hund bellt in einem hübschen Dorf."
616
01:01:52,582 --> 01:01:54,707
Eure Majestät möchte gerne anstoßen,
617
01:01:55,707 --> 01:01:57,916
also erhebt bitte Eure Gläser.
618
01:02:02,707 --> 01:02:03,707
Zum Wohl!
619
01:03:27,749 --> 01:03:28,957
Majestät!
620
01:03:29,166 --> 01:03:31,957
- Eure Hoheit!
- Majestät!
621
01:03:32,124 --> 01:03:33,374
Majestät!
622
01:03:38,166 --> 01:03:40,124
Eure Hoheit...
623
01:03:40,374 --> 01:03:43,124
Majestät, Majestät...
624
01:03:50,582 --> 01:03:51,749
Oh nein, seht nur!
625
01:04:00,041 --> 01:04:01,874
Vater...
626
01:04:31,332 --> 01:04:34,499
Um Gottes Willen!
Was habt Ihr getan, Minister?
627
01:04:40,041 --> 01:04:43,791
Er war infiziert von der Seuche und
hat sich in einen Dämon verwandelt.
628
01:04:44,832 --> 01:04:47,166
Ihr habt doch sicher alle
von den Dämonen gehört.
629
01:04:52,374 --> 01:04:53,666
Sagt uns, Prinz Ganglim,
630
01:04:54,874 --> 01:04:57,291
Ihr wisst doch besonders
viel über diese Dämonen.
631
01:04:58,832 --> 01:05:01,582
Ist das ein Dämon oder ein Mensch?
632
01:05:03,416 --> 01:05:08,082
Der Kaiser wird nicht billigen,
was heute hier passiert ist!
633
01:05:08,207 --> 01:05:09,374
Erzählt es ihm doch!
634
01:05:09,832 --> 01:05:10,832
Minister!
635
01:05:14,416 --> 01:05:17,041
Das alte Joseon ist Geschichte.
636
01:05:17,624 --> 01:05:21,124
Das neue Joseon, das ich errichten werde,
wird kein Sklave Qings sein!
637
01:05:26,291 --> 01:05:27,957
Schnell, hier entlang!
638
01:06:24,832 --> 01:06:26,999
Geht es Euch gut?
639
01:06:28,666 --> 01:06:32,166
- Haltet Euch fest, lasst nicht los.
- Gut.
640
01:07:16,207 --> 01:07:17,374
Mein Herr, hier!
641
01:07:21,249 --> 01:07:22,874
- Reite zum Gefängnis.
- Ja, Sir.
642
01:07:35,332 --> 01:07:40,166
Lasst mich mit Prinz Ganglim sprechen,
dann sage ich Euch alles.
643
01:07:40,499 --> 01:07:41,582
Weitermachen!
644
01:07:44,041 --> 01:07:45,082
Stopp!
645
01:07:46,499 --> 01:07:47,582
Eure Hoheit.
646
01:07:49,541 --> 01:07:54,374
- Der Palast wird überrannt von Dämonen.
- Mein Herr, die Dämonen!
647
01:07:56,249 --> 01:07:58,249
Ihr habt sicher Gerüchte darüber gehört.
648
01:07:59,624 --> 01:08:00,916
Sie sind alle wahr.
649
01:08:02,041 --> 01:08:06,332
Er ist kein Mensch, sondern ein Dämon.
Versammelt alle königlichen Wachen.
650
01:08:06,707 --> 01:08:08,916
Wenn wir sie nicht stoppen,
ist das das Ende.
651
01:08:09,832 --> 01:08:12,582
- Aber ohne königlichen Befehl...
- Der König ist tot.
652
01:08:14,666 --> 01:08:17,541
Eure Hoheit,
zuerst müssen die Tore gesichert werden.
653
01:08:17,666 --> 01:08:20,291
Wenn sie hier entkommen,
wird die Hauptstadt fallen.
654
01:08:20,416 --> 01:08:22,582
Verteilt die Wachen
entlang der Palastmauern.
655
01:08:25,207 --> 01:08:28,166
- Kein Dämon darf den Palast verlassen.
- Ja, Sir.
656
01:08:32,624 --> 01:08:34,624
- Wo sind alle?
- Sie sind eingesperrt.
657
01:08:45,207 --> 01:08:47,082
Schnell, schließt die Tore!
658
01:08:52,124 --> 01:08:53,374
Diese Dämonen...
659
01:08:54,124 --> 01:08:55,666
Es ist die Seuche.
660
01:09:01,041 --> 01:09:02,541
- Bewacht die Tür.
- Ja, Sir.
661
01:09:02,707 --> 01:09:03,707
Hier entlang.
662
01:09:05,207 --> 01:09:06,541
Alle befreien.
663
01:09:07,791 --> 01:09:08,874
Bruder!
664
01:09:11,291 --> 01:09:12,582
- Geht es allen gut?
- Ja.
665
01:09:13,082 --> 01:09:15,416
- Schnell, befreit alle.
- Ja, Sir.
666
01:09:20,249 --> 01:09:22,457
Das ist Park Hyun,
ich habe mit ihm trainiert.
667
01:09:23,374 --> 01:09:24,957
Ihr könnt ihm vertrauen.
668
01:09:27,541 --> 01:09:30,249
Bitte tötet mich, Sir!
669
01:09:43,791 --> 01:09:45,332
In Formation bleiben!
670
01:09:46,249 --> 01:09:48,541
Die Dämonen dürfen
nicht den Palast verlassen!
671
01:09:48,666 --> 01:09:50,291
- Verstanden?
- Ja, Sir.
672
01:09:54,957 --> 01:09:59,207
Alles begann mit einem
ausländischen Handelsschiff.
673
01:10:00,791 --> 01:10:04,666
Ich berichtete dem Kriegsminister davon.
674
01:10:07,166 --> 01:10:09,749
Er befahl absolute Verschwiegenheit.
Wenn ich rede,
675
01:10:11,124 --> 01:10:12,624
würde er meine Familie töten.
676
01:10:17,249 --> 01:10:21,082
Nein, er ist der Teufel,
er muss enthauptet werden.
677
01:10:22,249 --> 01:10:23,499
Was hat er gesagt?
678
01:10:25,166 --> 01:10:28,874
Er muss getötet werden,
bevor es zu einer Katastrophe kommt.
679
01:10:31,249 --> 01:10:35,249
Soll das heißen,
dass Kim Ja-joon davon wusste?
680
01:10:35,957 --> 01:10:37,874
Von dem Schiff und den Dämonen?
681
01:10:40,916 --> 01:10:42,457
Es ist alles vorbei.
682
01:10:43,374 --> 01:10:46,582
Was nun folgt, ist ein neuer Anfang.
683
01:10:47,207 --> 01:10:49,874
Es ist egal, ob da draußen
tausende von ihnen sind.
684
01:10:50,249 --> 01:10:52,166
Wir haben genügend Gewehre und Pulver.
685
01:10:52,291 --> 01:10:55,791
Die Reserve wird sie bis zum
Sonnenaufgang ausgelöscht haben.
686
01:10:57,082 --> 01:11:01,041
Alle sind tot,
der König und seine ganze Familie.
687
01:11:02,166 --> 01:11:05,207
Die Frage ist,
wer das neue Land nun anführen soll.
688
01:11:05,332 --> 01:11:10,249
Sprecht Ihr etwa von einer Revolution?
Aber das ist Verrat.
689
01:11:10,957 --> 01:11:13,082
Nein, der Beginn einer neuen Welt.
690
01:11:15,832 --> 01:11:18,249
Dieses Land gehört nicht
König Lees Familie.
691
01:11:29,832 --> 01:11:33,332
Ihr alle habt schon von
einer neuen Welt gesprochen.
692
01:11:34,332 --> 01:11:36,541
Ohne Veränderung wird Joseon fallen.
693
01:11:37,499 --> 01:11:40,916
Wenn aber dieselben Leute an der
Spitze stehen, was ändert sich dann?
694
01:11:43,332 --> 01:11:45,124
Jetzt ist die Zeit gekommen.
695
01:11:46,249 --> 01:11:50,374
Auf den Trümmern des Landes
werde ich ein neues Land errichten.
696
01:11:51,291 --> 01:11:53,916
Und Ihr alle werdet seine Gründungsväter.
697
01:12:02,832 --> 01:12:07,374
Aber was ist mit Prinz Ganglim?
Er könnte noch leben.
698
01:12:09,374 --> 01:12:10,582
Joseons Erbe
699
01:12:11,582 --> 01:12:15,291
kann nur von seiner Familie
fortgeführt werden.
700
01:12:17,666 --> 01:12:19,082
- Minister!
- Mein Herr!
701
01:12:21,207 --> 01:12:24,041
Ich habe Euch nicht gefragt,
was richtig und falsch ist.
702
01:12:24,832 --> 01:12:27,999
Diese Entscheidung obliegt ab jetzt mir.
703
01:12:30,624 --> 01:12:32,207
Entscheidet Euch.
704
01:12:33,582 --> 01:12:35,249
Schließt Ihr Euch mir an
705
01:12:36,291 --> 01:12:38,624
oder zieht Ihr es lieber vor,
706
01:12:40,082 --> 01:12:41,832
mit dem König begraben zu werden?
707
01:12:54,707 --> 01:12:56,082
Verteidigt die linke Seite!
708
01:13:05,249 --> 01:13:07,666
Das innere Tor! Verteidigt das innere Tor!
709
01:13:27,124 --> 01:13:29,041
Nicht zurückfallen!
710
01:13:29,207 --> 01:13:32,207
Wer zurückweicht, wird bestraft!
711
01:13:48,707 --> 01:13:49,999
Mein Herr!
712
01:13:50,999 --> 01:13:52,166
Hilfe!
713
01:14:01,582 --> 01:14:03,666
Hak-su, schnell, hier rüber!
714
01:14:54,207 --> 01:14:56,207
Die Tür hält nicht mehr lange!
715
01:15:01,416 --> 01:15:03,166
Schnell, kommt!
716
01:15:14,791 --> 01:15:16,624
- Macht das Fenster auf!
- Ja, Sir.
717
01:15:22,749 --> 01:15:24,624
Weg da, bindet das zusammen!
718
01:15:32,832 --> 01:15:34,249
Beeilt euch!
719
01:16:10,499 --> 01:16:11,832
Raus mit euch!
720
01:16:15,832 --> 01:16:16,874
Bruder!
721
01:16:17,624 --> 01:16:19,041
Schnell, Prinz!
722
01:16:29,374 --> 01:16:31,166
- Mein Herr!
- Park!
723
01:17:08,332 --> 01:17:09,791
Geht es Euch gut?
724
01:17:41,874 --> 01:17:43,124
Endlich, eine neue Welt.
725
01:17:44,416 --> 01:17:47,874
Die königlichen Wachen haben den
Angriff der Dämonen sicher abgewehrt.
726
01:17:48,541 --> 01:17:51,624
Die restlichen Dämonen
werden heute tagsüber getötet.
727
01:17:52,416 --> 01:17:54,749
Geht nach Yanghwajin
und holt die Reserven zurück.
728
01:17:55,082 --> 01:17:56,791
Wie Ihr wünscht, Minister Kim.
729
01:17:57,207 --> 01:17:59,332
Ich meine, Eure Hoheit.
730
01:18:00,624 --> 01:18:03,624
Sucht den Palast nach Ganglim
und der Kronprinzessin ab.
731
01:18:04,124 --> 01:18:05,916
Ihr müsst sie unbedingt finden.
732
01:18:06,749 --> 01:18:09,082
Er ist beharrlich, er wird noch leben.
733
01:18:42,874 --> 01:18:44,374
Wer sonst wurde gebissen?
734
01:18:46,874 --> 01:18:48,082
Minister...
735
01:18:50,124 --> 01:18:51,166
Ihre Hand.
736
01:19:01,791 --> 01:19:06,707
Minister, wir sollten das mit der
neuen Welt nochmal neu besprechen.
737
01:19:09,499 --> 01:19:14,124
- Wer dann den Thron erklimmen wird.
- Wartet.
738
01:19:15,457 --> 01:19:21,166
- Ich schneide mir den Arm ab.
- Ganz ruhig, Widerstand ist zwecklos.
739
01:19:21,707 --> 01:19:24,499
Ihr werdet sowieso sterben.
740
01:19:51,416 --> 01:19:52,582
Minister.
741
01:19:57,832 --> 01:19:58,791
Minister.
742
01:20:49,707 --> 01:20:51,416
Im nächsten Leben
743
01:20:54,666 --> 01:20:57,041
werdet nicht als König geboren.
744
01:21:43,707 --> 01:21:46,207
- Habt ihr Kim gefunden?
- Noch nicht.
745
01:21:46,707 --> 01:21:49,457
Er hat die letzte Nacht
sicher nicht überlebt.
746
01:21:49,791 --> 01:21:51,957
Entweder ist er tot oder verwandelt sich.
747
01:21:52,374 --> 01:21:56,957
Findet ihn,
entweder als Leiche oder als Dämon.
748
01:21:57,624 --> 01:22:00,916
Letzte Nacht griffen ungefähr
500 Dämonen den Palast an.
749
01:22:01,541 --> 01:22:04,166
Heute Nacht werden
es sogar noch mehr sein.
750
01:22:04,666 --> 01:22:06,666
Ihr müsst die Reserve herbeirufen.
751
01:22:10,999 --> 01:22:12,957
Bitte tötet mich.
752
01:22:17,166 --> 01:22:20,249
Du bist der einzige,
der die Reserve mobilisieren kann.
753
01:22:20,874 --> 01:22:23,291
Geh nach Yanghwajin und bring sie her.
754
01:22:24,666 --> 01:22:27,207
Der Rest von euch beschützt ihn unterwegs.
755
01:22:27,499 --> 01:22:30,749
Sollte er sich verwandeln,
tötet ihn sofort.
756
01:22:31,291 --> 01:22:34,166
Mit einem leibhaftigen Dämon
werden sie euch glauben.
757
01:22:37,916 --> 01:22:41,166
- Nimmst du diese Mission an?
- Ja.
758
01:22:47,832 --> 01:22:48,832
Prinz Ganglim,
759
01:22:49,499 --> 01:22:52,416
das Problem ist nicht,
nach Yanghwajin zu kommen.
760
01:22:52,541 --> 01:22:55,624
Die Reserve kann nicht bis
Sonnenuntergang hier sein.
761
01:22:57,666 --> 01:23:01,124
Holt die Überlebenden herbei,
wir werden den Palast sofort verlassen.
762
01:23:01,624 --> 01:23:06,457
Wenn die Dämonen diese Mauern überwinden,
war's das für Joseon.
763
01:23:06,707 --> 01:23:09,499
Dann ist das Joseons Schicksal.
764
01:23:11,207 --> 01:23:13,957
- Gibt es keinen anderen Weg?
- Ich kann hier nicht weg.
765
01:23:14,499 --> 01:23:17,332
- Nein, das werde ich nicht tun.
- Prinzessin...
766
01:23:17,457 --> 01:23:19,874
Müssen wir das hier aufgeben,
um uns zu retten?
767
01:23:20,499 --> 01:23:22,624
Wie seid Ihr anders als der letzte König?
768
01:23:23,416 --> 01:23:27,124
- Ich bin kein König.
- Der Kronprinz würde das nicht tun.
769
01:23:27,249 --> 01:23:28,832
Er ist tot!
770
01:23:34,041 --> 01:23:37,749
Ich bitte Euch nicht, König zu werden.
Ihr sollt nur die Unschuldigen retten.
771
01:23:40,249 --> 01:23:44,791
Findet einen Weg, um das zu erreichen.
Das ist Eure Pflicht.
772
01:24:03,416 --> 01:24:07,374
Werdet Ihr nach Qing gehen,
wenn das mit den Dämonen vorbei ist?
773
01:24:40,957 --> 01:24:43,374
Die Gewehre wurden hierhin gebracht?
774
01:24:43,999 --> 01:24:44,999
Ja.
775
01:24:45,082 --> 01:24:49,374
Dann ist die Feuertaktik
die einzige Möglichkeit.
776
01:24:50,249 --> 01:24:52,666
Wir locken die Dämonen in ein Feuer.
777
01:24:53,999 --> 01:24:57,249
Park, versetze die Trommel
zur königlichen Villa.
778
01:24:57,416 --> 01:24:59,124
- Beeilung!
- Ja, Sir!
779
01:25:01,207 --> 01:25:06,124
Mönch, du lässt trockene
Äste und Gestrüpp sammeln.
780
01:25:06,541 --> 01:25:10,207
Der Rest trägt Ölkannen zusammen
und entleert sie um die Villa herum.
781
01:25:10,332 --> 01:25:12,999
Alles soll leicht brennen.
Und verschließt die Türen,
782
01:25:13,124 --> 01:25:15,582
damit die Dämonen nicht entkommen können,
783
01:25:15,874 --> 01:25:17,957
und macht die Wände ebenso brennbar.
784
01:25:18,416 --> 01:25:20,582
Hier müssen viele Dämonen gefangen werden.
785
01:26:31,582 --> 01:26:34,291
Ich habe diese neue Welt erschaffen.
786
01:26:36,499 --> 01:26:38,291
Vergesst das nicht.
787
01:26:42,332 --> 01:26:43,832
Ich bin der König
788
01:26:46,082 --> 01:26:47,957
des neuen Joseon.
789
01:27:41,916 --> 01:27:43,207
Hier drüben.
790
01:27:45,791 --> 01:27:50,499
- Haltet die Augen offen.
- Moment, Sir, wo ist der Talismann?
791
01:27:56,874 --> 01:27:58,624
Seid vorsichtig.
792
01:27:59,916 --> 01:28:01,666
Tragt das Gewehrpulver zusammen.
793
01:28:10,999 --> 01:28:12,832
Ich sehe auch noch hinten nach.
794
01:28:16,499 --> 01:28:18,624
- Das nehme ich.
- Mönch!
795
01:28:41,832 --> 01:28:44,124
Oh nein. Nein, nein...
796
01:28:44,999 --> 01:28:45,999
Mein Herr!
797
01:28:50,666 --> 01:28:51,666
Park Hyun!
798
01:29:02,041 --> 01:29:03,041
Park Hyun!
799
01:30:00,666 --> 01:30:01,624
Nach oben!
800
01:30:03,707 --> 01:30:05,249
Raus hier!
801
01:30:10,207 --> 01:30:11,332
Du zuerst.
802
01:30:11,457 --> 01:30:14,249
- Prinz! Mein Herr!
- Eure Majestät! Los!
803
01:30:15,332 --> 01:30:16,541
Mein Herr, schnell!
804
01:30:17,666 --> 01:30:19,082
Hak-su, raus hier! Jetzt!
805
01:30:25,166 --> 01:30:26,874
Mein Herr, bitte beeilt Euch!
806
01:30:38,666 --> 01:30:39,707
Mein Herr...
807
01:30:50,832 --> 01:30:51,791
Mein Herr!
808
01:30:57,166 --> 01:30:58,416
Wo ist Hak-su?
809
01:30:59,249 --> 01:31:00,249
Mein Herr!
810
01:31:01,749 --> 01:31:02,874
Majestät!
811
01:31:20,332 --> 01:31:21,707
- Prinz Ganglim!
- Hak-su!
812
01:31:36,082 --> 01:31:38,082
Mein Herr, geht nur.
813
01:31:39,457 --> 01:31:40,749
Geht nur...
814
01:31:42,207 --> 01:31:45,124
Nein, Prinz Ganglim, es ist zu spät.
815
01:31:45,249 --> 01:31:47,707
Denkt immer, bevor Ihr handelt.
816
01:31:48,374 --> 01:31:52,999
Ihr... Ihr dürft niemals
den Talismann verlieren.
817
01:31:54,457 --> 01:31:58,374
Und tretet auf der Straße
nicht in Hundekot.
818
01:31:58,499 --> 01:32:01,624
- Hak-su, nein...
- Mein Herr...
819
01:32:15,832 --> 01:32:19,916
Hak-su! Hak-su! Hak-su!
820
01:32:26,916 --> 01:32:29,582
Hak-su! Nein!
821
01:32:30,582 --> 01:32:33,791
Nein! Hak-su!
822
01:32:58,457 --> 01:33:00,916
Es wird dunkel. Wir müssen uns beeilen.
823
01:33:04,874 --> 01:33:06,832
- Die letzte Fuhre.
- Nach draußen damit.
824
01:33:37,791 --> 01:33:39,749
Prinzessin, weg hier!
825
01:33:49,874 --> 01:33:51,207
Schafft das Gewehrpulver rein!
826
01:33:59,624 --> 01:34:01,374
- Man-bo!
- Alles in Ordnung?
827
01:34:02,749 --> 01:34:03,749
Man-bo!
828
01:34:09,749 --> 01:34:12,874
Geht rein, ich kann nicht mehr weiter.
829
01:34:14,207 --> 01:34:18,624
- Ich kann da nicht reingehen.
- Bitte beeilt euch!
830
01:34:19,082 --> 01:34:20,207
Los jetzt!
831
01:34:21,582 --> 01:34:24,249
- Kronprinzessin! Schnell!
- Bringt sie rein.
832
01:34:56,082 --> 01:34:57,749
Ich will
833
01:34:59,707 --> 01:35:01,832
wie ein Mann sterben.
834
01:35:05,041 --> 01:35:09,832
Tu mir diesen Gefallen, Mönch.
835
01:35:10,791 --> 01:35:13,416
Nein... bitte.
836
01:35:23,374 --> 01:35:25,957
Man-bo, du darfst
837
01:35:28,582 --> 01:35:30,832
nicht in dieser Welt reinkarnieren.
838
01:35:32,707 --> 01:35:34,124
Möge Buddha dir gnädig sein.
839
01:35:43,666 --> 01:35:44,874
Man-bo,
840
01:35:46,416 --> 01:35:47,416
nein...
841
01:36:12,332 --> 01:36:16,416
Die Sonne wird bald untergehen.
Die Zeit ist fast gekommen.
842
01:36:16,874 --> 01:36:19,457
Nehmt die Kronprinzessin
und verlasst den Palast.
843
01:36:19,999 --> 01:36:23,082
- Ich bleibe hier, um das Feuer anzuzünden.
- Ich bleibe hier.
844
01:36:23,207 --> 01:36:24,707
Nein, ich bleibe.
845
01:36:25,541 --> 01:36:27,082
Ihr könnt jetzt alle gehen.
846
01:36:28,332 --> 01:36:29,457
Ich bleibe.
847
01:36:31,249 --> 01:36:33,832
Eskortiere die Kronprinzessin
nach Yanghwajin.
848
01:36:34,166 --> 01:36:36,457
Nein, mein Herr.
Ihr müsst am Leben bleiben.
849
01:36:36,832 --> 01:36:38,499
Ich habe nicht vor zu sterben.
850
01:36:41,832 --> 01:36:46,249
Ich zünde das Feuer an und komme dann
zu euch, wenn die Dämonen verbrannt sind.
851
01:36:55,332 --> 01:37:00,707
Ich wurde während des Kampfes gebissen.
Es ist nahe am Herzen, bald ist es soweit.
852
01:37:03,541 --> 01:37:05,082
Verdammte Scheiße.
853
01:37:07,249 --> 01:37:09,374
Möge Buddha dir gnädig sein.
854
01:37:10,249 --> 01:37:12,957
Ich sollte noch in der Lage sein,
das Feuer anzuzünden.
855
01:37:13,666 --> 01:37:14,749
Bruder...
856
01:37:15,624 --> 01:37:18,999
Ist schon gut, Deok-hee,
wir sterben alle einmal.
857
01:37:22,916 --> 01:37:24,624
Werdet Ihr nach Qing zurückgehen?
858
01:37:27,582 --> 01:37:29,582
Ich hoffe, Ihr kommt danach zurück.
859
01:37:31,207 --> 01:37:33,791
Falls Ihr das tun solltet,
860
01:37:34,999 --> 01:37:37,541
baut diesen Palast und Joseon wieder auf.
861
01:37:37,666 --> 01:37:39,624
Ich sagte, das will ich nicht!
862
01:37:41,666 --> 01:37:44,624
Das sagt Ihr immer wieder,
aber trotzdem steht Ihr nun hier.
863
01:37:46,832 --> 01:37:48,874
Ich bin nicht hier, um König zu werden.
864
01:37:49,624 --> 01:37:53,332
Ich wollte nur euch
arme Seelen zurückbringen.
865
01:37:55,457 --> 01:37:58,082
Niemand hatte Mitleid mit uns.
866
01:38:00,124 --> 01:38:02,916
Niemand versuchte uns zu retten.
867
01:38:05,207 --> 01:38:07,916
Niemand hat je unsere Schreie gehört.
868
01:38:11,124 --> 01:38:12,999
Ihr aber schon.
869
01:38:15,916 --> 01:38:17,832
Ist das nicht die Aufgabe des Königs?
870
01:38:20,832 --> 01:38:24,916
Jetzt da ich den König getroffen habe,
871
01:38:27,707 --> 01:38:29,499
kann ich friedlich sterben.
872
01:38:30,666 --> 01:38:33,166
Verdammte Scheiße.
873
01:38:35,041 --> 01:38:37,832
Bruder... Bitte geh nicht.
874
01:38:49,582 --> 01:38:50,874
Alle nach draußen.
875
01:38:51,457 --> 01:38:53,082
Ich schlage dann die Trommel.
876
01:38:57,374 --> 01:38:58,416
Prinz.
877
01:41:54,916 --> 01:41:55,957
Eure Hoheit.
878
01:41:59,332 --> 01:42:00,916
Wo wollt Ihr hin?
879
01:42:07,124 --> 01:42:11,291
Prinzessin, geht schon voraus. Ich zünde
die Villa an und komme dann nach.
880
01:42:11,832 --> 01:42:14,832
- Aber mein Herr...
- Ich werde gehen.
881
01:42:14,999 --> 01:42:16,499
Das ist meine Pflicht.
882
01:42:18,999 --> 01:42:20,082
Und ihr,
883
01:42:21,749 --> 01:42:23,374
wartet auf niemanden.
884
01:42:24,749 --> 01:42:26,791
Niemand wird kommen, um euch zu retten.
885
01:42:28,291 --> 01:42:30,541
Ihr müsst euch selbst retten.
886
01:42:31,332 --> 01:42:32,874
Rettet dieses Land
887
01:42:34,791 --> 01:42:36,374
und wählt euren König.
888
01:43:39,707 --> 01:43:44,541
Verdammt nochmal, sind das viele...
889
01:44:41,041 --> 01:44:43,416
Kommt zurück, Kronprinz.
890
01:44:43,999 --> 01:44:47,082
Ein König muss bei seinem Volk sein.
891
01:46:35,999 --> 01:46:38,666
- Entschuldigt mich.
- Deok-hee!
892
01:46:45,249 --> 01:46:46,499
Verdammt.
893
01:49:42,291 --> 01:49:43,749
Beenden wir's.
894
01:51:47,749 --> 01:51:49,749
Joseon ist am Ende.
895
01:51:54,791 --> 01:51:59,499
Stirb, du Sohn eines verendeten Landes.
896
01:54:04,166 --> 01:54:05,207
Zielen!
897
01:54:06,832 --> 01:54:08,082
Und Feuer!
898
01:54:41,124 --> 01:54:42,332
Park,
899
01:54:44,082 --> 01:54:45,207
siehst du das?
900
01:54:47,791 --> 01:54:49,207
Es sind die Menschen.
901
01:54:53,749 --> 01:54:56,249
Zuerst muss der König,
dann das Volk da sein?
902
01:54:58,541 --> 01:54:59,832
Das stimmt nicht.
903
01:55:02,374 --> 01:55:06,416
Das Volk muss leben,
damit der König leben kann.
904
01:55:31,041 --> 01:55:32,249
Tut mir leid,
905
01:55:34,874 --> 01:55:36,624
dass ich zu spät komme.
906
01:56:29,541 --> 01:56:31,041
Wo bist du, Vater?
907
01:56:42,707 --> 01:56:43,791
Dol-gae.
908
01:56:58,707 --> 01:57:02,832
Seht nur, es ist der Kronprinz! Er kommt!