1
00:00:00,000 --> 00:01:02,580
Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق
جوج - CAPA :ترجمة وتدقيق
2
00:01:52,220 --> 00:01:53,560
!وجدتها
3
00:02:43,670 --> 00:02:47,610
- جيمولبو -
4
00:02:59,610 --> 00:03:02,620
هل يوجد ذئبٌ جائع في معدتك؟
5
00:03:03,510 --> 00:03:06,150
!هل لدينا لحم؟ أنا ضمآن
6
00:03:06,230 --> 00:03:08,430
!اشرب الماء إذًا
7
00:03:44,700 --> 00:03:46,070
عزيزي؟
8
00:04:15,030 --> 00:04:16,030
هل أنتَ بخير؟
9
00:04:21,440 --> 00:04:27,850
مُتفشي
10
00:04:31,410 --> 00:04:35,050
- قبل ثلاثة أيام -
11
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
،بُندقية الآركبوس
12
00:05:11,490 --> 00:05:13,190
لستَ بحاجة لإنتظار
.اِحتراق الفتيل
13
00:05:14,470 --> 00:05:16,500
!أشعلها واسحب الزناد وأطلق
14
00:05:18,020 --> 00:05:21,660
حصار القصر سيبدو
.كلعبةِ أطفالٍ بهذه البندقية
15
00:05:22,270 --> 00:05:23,300
أين البارود؟
16
00:05:35,350 --> 00:05:37,280
.أمهلني 4 أيام
17
00:05:37,780 --> 00:05:39,120
.غدًا عند منتصف الليل
18
00:05:39,520 --> 00:05:40,750
.هذا قريب جدًا
19
00:05:41,090 --> 00:05:43,550
.ليلة الغد، لا أملكُ الوقت أيضًا
20
00:05:47,420 --> 00:05:48,590
!أيها القائد
21
00:05:49,060 --> 00:05:50,520
!اقتلني أرجوك
22
00:05:50,800 --> 00:05:52,160
!اُصمد حتى الليل
23
00:05:59,710 --> 00:06:00,810
من هذا؟
24
00:06:01,070 --> 00:06:02,910
هل هو رجلٌ أم وحش؟
25
00:06:02,910 --> 00:06:05,010
.إنه رجلٌ الآن
26
00:06:05,010 --> 00:06:07,350
.لكن قد يكون شيطانًا بحلول الغد
27
00:06:07,480 --> 00:06:08,550
شيطان؟
28
00:06:09,890 --> 00:06:13,380
.يجبُ أن نغادر في غضون يومين
29
00:06:15,330 --> 00:06:18,720
.أخبرهم أن العرض ساريًا حتى الغد
30
00:06:34,510 --> 00:06:38,480
يطلبُ 37كغ من الفضة
.مُقابل 600 بندقية
31
00:06:38,840 --> 00:06:41,440
.ستكون كافيةً لتسليح رجالي
32
00:06:41,920 --> 00:06:45,560
سنقضي على جنود إمبراطورية التشينغ
...المُتمركزين هُنا ونغادر
33
00:06:45,650 --> 00:06:46,580
أين السفينة؟
34
00:06:46,920 --> 00:06:48,500
."راسية بالقُرب من "جيمولبو
35
00:06:50,360 --> 00:06:51,630
.(استدعِ البارون (بارك
36
00:06:52,590 --> 00:06:53,220
.حاضر يا سيدي
37
00:07:14,680 --> 00:07:20,560
هل تُخطط لثورةٍ
في قلب القصر؟
38
00:07:24,450 --> 00:07:25,520
أيّها الجنرال؟
39
00:07:28,140 --> 00:07:31,880
من أيّ مكان أتت هذه؟
40
00:07:31,980 --> 00:07:35,350
.متمردو "جيمولبو" امتعنوا عن الحديث
41
00:07:35,410 --> 00:07:38,520
،لن يُخبرونا من أين مصدرُها
42
00:07:38,980 --> 00:07:41,890
.وما هدفهم منها
43
00:07:41,950 --> 00:07:43,620
!اللعنة عليك
44
00:07:43,760 --> 00:07:46,920
،إن كانت هذه دليل على ثورة
45
00:07:47,030 --> 00:07:50,730
لا أعلمُ كيف ستكون ردة فعل
.إمبراطور التشينغ
46
00:07:54,800 --> 00:07:56,070
بماذا تنصحني؟
47
00:07:58,770 --> 00:08:02,210
إنها ثورةٌ تُحاك ضدكَ
.وضد هذا البلاط الملكي
48
00:08:02,510 --> 00:08:06,480
يجبُ أن نجد المسؤولين عنها
.ونتهمهم بالخيانة العُظمى
49
00:08:06,680 --> 00:08:07,810
.صحيح
50
00:08:08,950 --> 00:08:11,180
.إنها مؤامرة ضدي
51
00:08:11,530 --> 00:08:16,390
!ابدؤوا بالتحقيقات
!سأُشرف عليها بنفسي
52
00:08:36,450 --> 00:08:40,380
،أيّها الجنرال
،أعلم لِمن ولائك
53
00:08:41,130 --> 00:08:43,310
.لا داعي لتعذيبك أكثر
54
00:08:45,350 --> 00:08:46,720
أخبرني من يقف وراء كُل هذا؟
55
00:08:47,690 --> 00:08:51,760
رغبتي في إصلاح حال الدولة
.هي التي وراء ما حدث
56
00:08:53,870 --> 00:08:55,020
.أرني أسوأ ما لديك
57
00:08:57,300 --> 00:08:59,330
هكذا إذًا؟
58
00:08:59,900 --> 00:09:03,600
!أيّها الجنرال -
!أبي -
59
00:09:33,100 --> 00:09:34,900
.(سلّم هذه للأمير (كانغ ليم
60
00:09:35,070 --> 00:09:36,670
.لا أستطيعُ يا ولي العهد
61
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
.سيتمادى الملكُ بظُلمه
62
00:09:45,480 --> 00:09:48,480
،لا يُمكنكَ الذهاب
،لكن إن كنتَ مُصرًا
63
00:09:51,050 --> 00:09:52,720
!اقتلني أولاً
64
00:10:21,650 --> 00:10:26,520
،سيدي، هؤلاء ليسوا الخونة
.أطلق سراحهم أرجوك
65
00:10:26,810 --> 00:10:29,470
،عُد أدراجك
.هذا المكانُ لا يُناسبك
66
00:10:29,690 --> 00:10:33,940
،صاحب السمو، لقد تسلحوا بالبنادق
67
00:10:34,030 --> 00:10:35,270
.وتآمروا لثورة
68
00:10:36,180 --> 00:10:38,020
،إن لم تكن هذه خيانة
ماذا ستكون؟
69
00:10:38,120 --> 00:10:42,800
لقد رغبوا بإزالة جيش التشينغ الغاشم
."وإصلاح "جوسون
70
00:10:43,210 --> 00:10:43,950
!اصمُت
71
00:10:44,420 --> 00:10:49,590
أخبرتكَ مرارًا وتكرارًا
.لكنكَ ترفض الإصغاء
72
00:10:50,200 --> 00:10:55,420
بدلاً من الشعب، لقد استمعتَ
.إلى تابعيك المخصيين فقط
73
00:10:55,770 --> 00:10:56,930
!اصمت
74
00:10:56,960 --> 00:10:58,800
!إن كانت هذه مؤامرة
75
00:10:58,850 --> 00:11:00,170
!إنها بالفعل كذلك
76
00:11:04,680 --> 00:11:07,270
،إن كُنا سنخضعُ للمينغ أم للتشينغ
77
00:11:07,430 --> 00:11:09,850
!فهذا قرار الملك لوحده
78
00:11:10,400 --> 00:11:14,820
،إن كانت هذه الدولة ستزدهر أو تنتكس
!هذا قراري أيضًا
79
00:11:15,110 --> 00:11:22,760
،بوقوفك ضد رغبتي
كيف لا تُعد هذه مؤامرة؟
80
00:11:25,190 --> 00:11:27,060
...إذًا من يقفُ خلف هذه المؤامرة
81
00:11:33,480 --> 00:11:35,280
.لا أحد سواي
82
00:11:36,580 --> 00:11:40,140
،ليسوا هُم العقل المُدبّر للثورة
83
00:11:41,840 --> 00:11:46,320
،"بل ولي عهد "جوسون
84
00:11:46,680 --> 00:11:49,690
.(ابنك (لي يونغ
85
00:11:57,520 --> 00:12:00,870
،سأقبلُ عقوبة الإعدام
86
00:12:01,120 --> 00:12:05,970
لذا أتوسلُ إليكَ أن تكُفَّ
.عن سفك الدماء بغير ضرورة
87
00:12:07,590 --> 00:12:09,640
.وأطلق سراحهم حالاً
88
00:12:11,630 --> 00:12:12,500
!صاحب السمو
89
00:12:12,550 --> 00:12:13,750
!ولي العهد
90
00:12:23,080 --> 00:12:24,490
!صاحب السمو
91
00:12:37,180 --> 00:12:40,420
!سأعود قريبًا
!"أراكم في "بكين
92
00:12:52,480 --> 00:12:56,680
هناك الكثيرُ من الحسناواتِ في
جوسون" أيضًا، أليس كذلك؟"
93
00:13:00,680 --> 00:13:03,890
!تحلّى ببعض الكرامة كأمير
94
00:13:04,620 --> 00:13:08,640
إيّاكَ أن تتفوه بمثل هذا
.داخل القصر
95
00:13:08,740 --> 00:13:09,930
.اللعنة
96
00:13:10,380 --> 00:13:13,630
لا يستخدم الألفاظ النابية
.سوى الفلاحيين
97
00:13:13,760 --> 00:13:16,640
كيف تتحدثُ هكذا حالَ وصولنا؟
98
00:13:16,740 --> 00:13:19,640
...أرجوكَ فكّر قبل أن تتحدث
99
00:13:22,680 --> 00:13:25,720
!وتحدّث قبل أن تضربني
100
00:13:25,800 --> 00:13:29,540
سنكوّن علاقة وطيدة
...إن تصرفنا على هذا النحو
101
00:13:31,320 --> 00:13:34,820
مهلاً، لماذا لم يأتِ أحد لإستقبالي؟
102
00:13:36,020 --> 00:13:37,730
.إنهُ الأمير، يا للعجب
103
00:13:38,580 --> 00:13:39,800
.سأُعاقبهم
104
00:13:40,760 --> 00:13:42,130
...يا لهم من حمقى
105
00:13:50,680 --> 00:13:53,400
انظر، هل نشبت حربٌ هُنا؟
106
00:13:53,810 --> 00:13:57,140
.رُبما هاجمهم اليابانيون
107
00:13:57,950 --> 00:13:59,110
.اذهب وتحقق
108
00:14:00,840 --> 00:14:04,220
،لكنكَ أنتَ المُحارب
لمَ أذهب أنا؟
109
00:14:08,890 --> 00:14:09,780
!هذا الطريق
110
00:14:14,350 --> 00:14:16,410
هل تعرفُ طريقكَ؟
111
00:14:16,950 --> 00:14:20,190
.لا أعرفُ "جيمولبو" جيّدًا
112
00:14:20,450 --> 00:14:24,900
،من هُنا الطريق نحو العاصمة
لكن أين مكتبُ البلدة؟
113
00:14:25,070 --> 00:14:27,970
،لا يوجد شخصٌ لأسأله حتى
114
00:14:28,090 --> 00:14:30,010
.ولا حتى روح واحدة
115
00:14:30,170 --> 00:14:34,010
.لا كلاب ولا قطط، ولا حتى فئران
116
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
...إن كان كذلك
117
00:14:36,430 --> 00:14:38,080
!انظر هُناك
118
00:14:49,090 --> 00:14:50,090
وباء؟
119
00:14:51,830 --> 00:14:55,430
،بالرغم من هذا
ألا ينبغي عليهم دفن الجُثث؟
120
00:15:00,930 --> 00:15:03,590
،"أمرتُ بإغلاق جميع منافذ "جيمولبو
121
00:15:04,630 --> 00:15:08,070
،ونشر صورٍ للمُتآمرين
122
00:15:09,250 --> 00:15:14,050
ومنح مكافأتٍ للمُخبرين
.وعِقاب المُتواطئين
123
00:15:16,090 --> 00:15:17,290
أمرتَ بذلك؟
124
00:15:19,350 --> 00:15:21,090
.أقصد بأنني نقلتُ أوامركَ
125
00:15:23,470 --> 00:15:24,290
وماذا أيضًا؟
126
00:15:41,310 --> 00:15:44,080
(سيصلُ الأمير (كانغ ليم
.إلى "جيمولبو" هذا اليوم
127
00:15:45,750 --> 00:15:46,950
.ذلكَ الفاسق
128
00:15:48,610 --> 00:15:51,950
كان يتوجب عليّ أن أطلب قدومه
.بأمرٍ ملكي ليأتي في الميعاد
129
00:15:53,050 --> 00:15:56,320
،لم يظهر أبدًا في أي مُناسبةٍ رسمية
130
00:15:56,520 --> 00:15:59,660
لكنه أتى بمُجرد سماعه
.عن موت أخيه
131
00:16:03,150 --> 00:16:05,770
ما الذي يُخبئه المستقبل
لهذه الدولة؟
132
00:16:12,970 --> 00:16:20,140
لم أصبح ملكًا لأتمتّع
،بالثروةِ والسلطة
133
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
.ولا لأُربي ابنًا عاقًا
134
00:16:29,330 --> 00:16:33,520
.لا بأس، هذه ليست غلطتُك
135
00:16:35,030 --> 00:16:37,310
،غيرَ أنّ ما يُقلقني هو
136
00:16:37,940 --> 00:16:40,810
تلكَ الشائعاتُ المُغرضة التي
،يتناقلها الناس
137
00:16:42,120 --> 00:16:46,070
أتمنى ألا يتسبب قدوم
.الأمير (كانغ ليم) بقلقِكَ
138
00:16:47,400 --> 00:16:49,270
شائعاتٌ مُغرضة؟
139
00:16:49,670 --> 00:16:53,350
وجدتْ وليّة العهد
.طائرًا بلا رأس في المعبد
140
00:16:54,680 --> 00:17:00,450
.لقد كان الطير رمزًا لاسمك
141
00:17:02,690 --> 00:17:05,910
!العالمُ يتآمر ضدّي
142
00:17:06,950 --> 00:17:09,230
ما الذي فعلتهُ لأستحق هذا؟
143
00:17:13,520 --> 00:17:15,110
هل أقرأ قدركَ؟
144
00:17:28,990 --> 00:17:30,170
- شقاء -
145
00:17:34,110 --> 00:17:35,650
!أيتها الأميرة
146
00:17:37,280 --> 00:17:38,830
!أيتها الأميرة
147
00:17:44,320 --> 00:17:46,050
.لا بأس يا طفلي
148
00:17:47,770 --> 00:17:49,790
.والدتكَ هُنا
149
00:17:53,560 --> 00:17:56,070
.الوضع سيئ، أيها الأمير
150
00:17:56,600 --> 00:18:00,120
،لقد أظلمت بالفعل
ماذا سنفعل؟
151
00:18:02,000 --> 00:18:04,470
.ابحث عن شيءٍ للأكل، أنا جائع
152
00:18:07,400 --> 00:18:09,810
شيئًا لتأكله؟
153
00:18:10,000 --> 00:18:12,830
.أنا جائعٌ أيضًا
154
00:18:14,090 --> 00:18:17,290
،أنا الذي قمتُ بعمل كل شيء
ألن أكون جائعًا أيضًا؟
155
00:18:22,380 --> 00:18:26,320
مرحبًا؟ هل من أحدٍ هُنا؟
156
00:18:27,330 --> 00:18:30,350
هل من أحد؟ مرحبًا؟
157
00:18:30,860 --> 00:18:35,530
هلا أجابني أحدكم؟
158
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
!أيُها المالك
159
00:18:39,360 --> 00:18:41,300
يا إلهي، ما خطب هذا المكان؟
160
00:18:42,680 --> 00:18:43,510
!أيّها المالك
161
00:18:44,150 --> 00:18:46,940
،أنا في طريقي إلى القصر
162
00:18:47,280 --> 00:18:49,390
...هل أجدُ طعامًا لديكَ
163
00:18:49,420 --> 00:18:50,120
!أيّها المالك
164
00:18:51,240 --> 00:18:54,040
.لقد سمعتُ خطوات شخصًا هُنا
165
00:18:54,140 --> 00:18:55,190
هل يُمكنكَ مُساعدتي؟
166
00:18:55,380 --> 00:18:58,160
...يا إلهي، انظر لهذا
167
00:19:00,420 --> 00:19:01,260
أيّها المالك؟
168
00:19:37,280 --> 00:19:39,770
.(أيّها الوزير، جاءت (سو يونغ
169
00:19:57,120 --> 00:20:00,620
،الأميرةُ تحت الإقامة الجبرية
.تمامًا كما تمنيتْ
170
00:20:01,660 --> 00:20:05,600
أمر جلالتهُ بتجويعها
،حتى تعترف
171
00:20:06,220 --> 00:20:08,140
.لن تتحمّلَ لأكثر من ثلاثة أيّام
172
00:20:09,900 --> 00:20:10,760
.أحسنتِ
173
00:20:12,640 --> 00:20:16,770
هل ستكونُ بخير؟
.لا تزال امرأةً حبلى
174
00:20:17,260 --> 00:20:20,760
.تحملُ بذرةً خائنة
175
00:20:21,920 --> 00:20:23,120
ماذا عن الأمير (كانغ ليم)؟
176
00:20:24,080 --> 00:20:26,940
.لا نعلمُ سبب عودتهِ الحقيقي
177
00:20:28,280 --> 00:20:29,980
.لن يعود
178
00:20:32,120 --> 00:20:33,020
المعذرة؟
179
00:20:36,830 --> 00:20:38,160
.اللعنة
180
00:20:39,200 --> 00:20:43,060
،لا وجود لأي رجل
.ناهيكَ عن الحسناوات
181
00:20:47,000 --> 00:20:48,800
ثورةٌ في وقتٍ كهذا؟
182
00:21:05,820 --> 00:21:07,120
ماذا؟ ما الأمر؟
183
00:21:07,940 --> 00:21:12,190
!شبح! يوجد شبحٌ هُناك
184
00:21:13,380 --> 00:21:14,530
.تبًا
185
00:21:16,040 --> 00:21:19,140
!حرّاس ملكيين
!لابد أنهم هُم
186
00:21:20,380 --> 00:21:21,440
!لقد جاؤوا
187
00:21:24,940 --> 00:21:27,510
.كُلفّنا بمرافقتكَ إلى القصر
188
00:21:27,920 --> 00:21:29,160
.لقد تأخرتم كثيرًا
189
00:21:29,360 --> 00:21:31,980
.أعتذر، تلقينا الأوامر قبل قليل
190
00:21:32,680 --> 00:21:35,280
لمَ قدِم الكثير لمُرافقتي؟
191
00:21:35,540 --> 00:21:37,040
...اندلعت ثورة هُنا
192
00:21:37,180 --> 00:21:38,840
ألستم مسؤولين عنها؟
193
00:21:40,070 --> 00:21:42,800
.عينٌ واحدة، خطّاف، ندوب
194
00:21:43,860 --> 00:21:44,720
هل أنتم حراس ملكيين فعلاً؟
195
00:21:44,950 --> 00:21:49,200
،يجبُ أن نُغادر حالاً يا مولاي
...يوجد شبحٌ هُناك
196
00:21:49,400 --> 00:21:52,820
أينَ حصاني؟
ألم تحضروا واحدًا لي؟
197
00:21:53,540 --> 00:21:55,280
هل خططتم للمُغادرة بدوني؟
198
00:21:56,440 --> 00:21:57,570
!مولاي
199
00:21:57,930 --> 00:22:01,650
قتلة؟ هل أُمرتُم بقتلي ودفني هُنا؟
200
00:22:03,950 --> 00:22:05,280
!مولاي
201
00:22:07,320 --> 00:22:08,280
!ساعدني
202
00:22:08,500 --> 00:22:09,520
!أيها الأمير
203
00:22:45,600 --> 00:22:46,220
....ما هذا
204
00:23:00,760 --> 00:23:02,270
هل جُنّت؟
205
00:24:56,490 --> 00:24:59,500
يجبُ أن نُسرع، إنهم
.يتبعُون رائحة الدم
206
00:25:02,290 --> 00:25:03,320
.لنذهب
207
00:25:04,220 --> 00:25:06,040
!أرجوك
208
00:25:16,620 --> 00:25:18,200
ما الذي تفعله؟
209
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
لمَ تُحضرهُ معنا؟
210
00:25:22,280 --> 00:25:23,920
!أرجوك
211
00:25:24,400 --> 00:25:26,060
لمَ تحتاجه؟
212
00:25:27,280 --> 00:25:28,560
من أنتم؟
213
00:25:30,290 --> 00:25:31,360
ومن هؤلاء؟
214
00:25:31,600 --> 00:25:33,890
.كُن هادئًا، الشياطين حسّاسةٌ للصوت
215
00:25:34,060 --> 00:25:34,760
الشياطين؟
216
00:25:40,550 --> 00:25:43,540
،تلكَ الكائنات عشوائية قليلاً
...بإمكاني
217
00:25:46,160 --> 00:25:48,330
ما الذي فعلته؟
!كان يجبُ أن يخضع للتحقيق
218
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
!كن هادئًا أرجوك
219
00:25:49,430 --> 00:25:52,600
!كيف تجرؤ
...أنتَ تتحدث إلى الأمير
220
00:25:52,670 --> 00:25:53,400
!الأمير كانغ ليم
221
00:25:53,500 --> 00:25:55,440
أجل، كيف عرفت؟
222
00:25:57,260 --> 00:25:58,080
...يا مولاي
223
00:25:58,940 --> 00:26:00,320
.باللهِ عليكِ، إنه الأمير
224
00:26:00,400 --> 00:26:01,760
كيف تعرفني؟
225
00:26:03,200 --> 00:26:05,310
كيف علِمت بقدومي إلى هُنا؟
226
00:26:06,200 --> 00:26:08,050
هل كُلفتم بقتلي أيضًا؟
227
00:26:08,910 --> 00:26:12,380
أم أنكم الخونة الذين
أشعلوا فتيل الفتنة؟
228
00:26:12,720 --> 00:26:13,980
.أعِد سيفكَ إلى غمده
229
00:26:14,650 --> 00:26:16,520
.نحنُ لسنا قتلةً ولا خونة
230
00:26:17,290 --> 00:26:19,460
.كُنا ننتظرُ عودتكَ
231
00:26:19,720 --> 00:26:22,730
.(أنا خادم وليّ العهد (لي يونغ
232
00:26:25,360 --> 00:26:26,430
.بارك يول ريونغ
233
00:26:29,100 --> 00:26:33,000
هل أنتَ من أوصل رسالته؟
234
00:26:35,040 --> 00:26:37,210
تُمزّق الشياطين لحوم البشر
.وتشرب دماءهم
235
00:26:37,510 --> 00:26:40,640
استهدف قلوبهم أو رؤوسهم
.لتتمكن من قتلهم
236
00:26:41,210 --> 00:26:43,650
.يجبُ أن تُحرقَ جُثثهم
237
00:26:44,320 --> 00:26:46,980
.وإلا سيعودون للحياة مُجددًا
238
00:26:47,050 --> 00:26:49,220
.يا لهذا الهُراء
239
00:26:49,550 --> 00:26:53,790
إذًا تلكَ الجثة المحترقة
...لم تكن بسبب وباء مُنتشر
240
00:26:53,890 --> 00:26:55,460
.إنهم كالوباء
241
00:26:55,560 --> 00:26:58,530
مَن يتعرضون للعض من قِبل الشياطين
.يتحولون إلى شياطينٍ أيضًا
242
00:26:58,960 --> 00:27:01,430
.وسيُهاجمونَ الآخرين بدورهم
243
00:27:02,670 --> 00:27:04,670
البشر يتحوّلون؟
244
00:27:06,500 --> 00:27:09,040
جميعُ الشياطين كانوا
.من سُكّان القرية
245
00:27:10,010 --> 00:27:12,540
.أباء، وأشقاء، وأطفال
246
00:27:13,340 --> 00:27:17,510
قَد يتحولون فورًا أو لاحقًا
.لكنهم جميعًا سيتحولون حتمًا
247
00:27:17,840 --> 00:27:18,980
أينَ المسؤولين؟
248
00:27:20,350 --> 00:27:21,750
...بسبب الشياطين
249
00:27:23,760 --> 00:27:25,440
.جميعهم هربوا أثناء الليل
250
00:27:26,690 --> 00:27:29,730
البقيّة مجتمعون هُنا
.لأن الشياطينَ تتفشى ليلاً
251
00:27:30,930 --> 00:27:32,760
...اللعنة
252
00:27:33,680 --> 00:27:37,900
،أنقذ أُمي أيّها الأمير
...أرجوكَ أنقذها
253
00:27:37,970 --> 00:27:38,970
!دول-جاي
254
00:27:39,740 --> 00:27:40,740
..سيدي
255
00:27:41,680 --> 00:27:42,840
...صاحب السمو
256
00:27:53,920 --> 00:27:55,650
.تعرضوا للعض من الشياطين
257
00:27:56,300 --> 00:27:59,260
يُمكن إيقافُ العدوى
.إن لم تصل إلى القلب
258
00:28:00,020 --> 00:28:02,190
لم يتحولوا بعد، لكننا
.نتخذ الإحتياطات اللازمة
259
00:28:02,430 --> 00:28:04,630
.تناولي هذا يا أمي
260
00:28:05,430 --> 00:28:07,060
.هيّا، يجبُ أن تأكلي لتعيشي
261
00:28:07,430 --> 00:28:10,830
...عزيزي، أنا ضمآنة
262
00:28:11,800 --> 00:28:12,970
...دول-جاي
263
00:28:14,420 --> 00:28:16,010
...أريد اللحم
264
00:28:17,220 --> 00:28:19,680
.أعطني بعض اللحم أرجوك
265
00:28:19,980 --> 00:28:21,140
ماذا كانت أوامر العاصمة؟
266
00:28:21,180 --> 00:28:23,010
."لقد أغلقوا منافذ "جيمولبو
267
00:28:23,650 --> 00:28:25,380
.لا يُمكن لأحد الدخول أو الخروج
268
00:28:26,260 --> 00:28:28,570
،يتعيّن إبلاغهم بالأمر
...لأجل الدعم العسكري
269
00:28:28,670 --> 00:28:29,700
.لا فائدة
270
00:28:30,210 --> 00:28:32,600
.لا أحد في العاصمة سينصتُ إلينا
271
00:28:34,110 --> 00:28:37,470
.أنقذنا يا وليّ العهد
272
00:28:37,540 --> 00:28:38,580
!توقفي
273
00:28:38,780 --> 00:28:39,880
ما خطبكِ؟
274
00:28:40,000 --> 00:28:41,240
!لستُ وليّ العهد
275
00:28:41,510 --> 00:28:44,810
...أنقذنا يا وليّ العهد
276
00:28:44,950 --> 00:28:46,480
...أرجوكَ أنقذنا
277
00:28:46,580 --> 00:28:48,620
!تمالكوا أنفسكم
278
00:28:49,120 --> 00:28:52,320
ستُصبح وليّ العهد عندما
.تعود إلى القصر
279
00:28:53,220 --> 00:28:53,890
ماذا؟
280
00:28:54,120 --> 00:28:57,830
،أنتَ أملنا الأخير
.بإمكانكَ أن تُنقذنا جميعًا
281
00:28:58,360 --> 00:29:00,760
أليست تلكَ أمنية أخيكَ الأخيرة؟
282
00:29:01,020 --> 00:29:02,100
.لا
283
00:29:03,920 --> 00:29:05,740
.لقد جئتم للشخص الخطأ
284
00:29:06,380 --> 00:29:08,540
لا يُمكن أن أُصبح ولي العهد
.حتى لو أردت
285
00:29:09,110 --> 00:29:10,970
.ولذلك لن أُصبح ملككم أبدًا
286
00:29:11,310 --> 00:29:13,280
...أيها الأمير -
!كفى -
287
00:29:14,450 --> 00:29:18,520
لا يُمكنكم اختيار مَن سيُصبح
!وليّ العهد، أيها الخونة
288
00:29:18,800 --> 00:29:22,450
اُذكر هذا مرةً أخرى
.وسأسجنكم جميعًا
289
00:29:25,960 --> 00:29:26,690
!صاحب السمو
290
00:29:27,060 --> 00:29:31,560
!سموك! أنقذنا
291
00:29:31,660 --> 00:29:32,830
!عُد أرجوك
292
00:29:45,910 --> 00:29:48,410
لمَ علّقنا آمالنا
على رجلٍ مثله؟
293
00:29:48,830 --> 00:29:50,480
.عسى أن تحل نعمة بوذا علينا
294
00:29:58,200 --> 00:29:59,290
.إنها مُتعفنة
295
00:30:02,940 --> 00:30:04,390
كم بقيَ من المؤونة؟
296
00:30:04,750 --> 00:30:08,930
.كيسُ بطاطس وحفنة شعير يا سيدي
297
00:30:11,070 --> 00:30:13,270
.وزّعها بالتساوي -
.أمركَ يا سيدي -
298
00:30:33,010 --> 00:30:34,290
!لحمٌ مُقدد
299
00:30:35,630 --> 00:30:36,790
!مولاي
300
00:30:43,930 --> 00:30:48,470
كان عليّ أخذُ الطعامِ
.من سفينة التشينغ
301
00:30:49,590 --> 00:30:52,150
...لديهم الكثير من الطعام
302
00:30:52,720 --> 00:30:57,480
،كعك سمك التشينغ، فطائر التشينغ
،معكرونة التشينغ
303
00:30:57,580 --> 00:31:00,710
...كُفتة التشينغ -
...نبيذُ التشينغ -
304
00:31:00,950 --> 00:31:02,450
...فتيات التشينغ
305
00:31:03,510 --> 00:31:06,800
كيفَ تفكر بالنساء
في وقتٍ كهذا؟
306
00:31:07,340 --> 00:31:11,060
،ستفكر بهم أيضًا
.لو لم تكُن مخصيًا
307
00:31:13,800 --> 00:31:16,890
!مولاي
هل عليكَ العودة إلى القصر؟
308
00:31:17,120 --> 00:31:22,940
الوحوش أمرٌ آخر، ولكن
.لا أظن أنه مرحبٌ بكَ هناك
309
00:31:22,990 --> 00:31:24,940
!أمرَ شخصٌ ما بقتلك
310
00:31:26,230 --> 00:31:30,750
،يجب علي الذهاب
."يجبُ أن أُحضر الأميرة إلى "التشينغ
311
00:31:31,090 --> 00:31:33,350
لأجل ماذا؟
312
00:31:36,040 --> 00:31:40,070
!فكّر قبل أن تتحدث أرجوك
313
00:31:40,160 --> 00:31:42,550
!إنها زوجةُ أخيك
314
00:31:42,670 --> 00:31:46,480
،حتى وإن كنتَ شديد الولع بالنساء
!هناك حدودٌ لا يجب أن تتخطاها
315
00:31:46,760 --> 00:31:49,570
تلكَ رغبته، يُريدها
."أن تكون آمنةً في "التشينغ
316
00:31:52,330 --> 00:31:55,240
...كان عليكَ قول ذلك
317
00:32:14,560 --> 00:32:15,560
هل دُفن؟
318
00:32:16,730 --> 00:32:20,230
....هاجمتنا تلكَ الوحوش
319
00:32:20,430 --> 00:32:21,660
وحوش؟
320
00:32:22,430 --> 00:32:26,440
،لقد كان كابوسًا
...ليس برجلٍ ولا بوحش
321
00:32:27,240 --> 00:32:30,770
،بالكاد تمكنتُ من الهرب
...لقد هاجموا رجالي
322
00:32:30,840 --> 00:32:32,040
وماذا عن الأمير؟
323
00:32:33,220 --> 00:32:34,220
.لقد مات
324
00:32:34,460 --> 00:32:35,460
هل أنتَ مُتأكد؟
325
00:32:35,530 --> 00:32:37,460
.رأيتهُ بأمّ عيني
326
00:32:37,930 --> 00:32:42,570
،مزّقتهُ الوحوش إلى أشلاء
.تراشق دمه في كل مكان
327
00:32:44,270 --> 00:32:47,670
هلا حصلتُ على بقية المال يا سيدي؟
328
00:32:52,180 --> 00:32:54,840
هل عضّتك تلكَ الوحوش؟
329
00:32:56,110 --> 00:33:00,980
.أجل، لذا قطعتُ رأسه فورًا
330
00:33:02,820 --> 00:33:03,820
.اتبعني
331
00:33:09,260 --> 00:33:12,360
المالُ الذي اتفقنا عليه
.لا يكفي يا سيدي
332
00:33:12,760 --> 00:33:17,270
هلا أعطيتني المزيد
لأتمكنَ من دفن رجالي؟
333
00:33:18,600 --> 00:33:19,740
.افتحه
334
00:33:20,300 --> 00:33:22,270
.أموالكَ في الأسفل
335
00:33:33,180 --> 00:33:34,850
...لكني لا أرى شيئًا
336
00:33:38,590 --> 00:33:40,260
!سيدي! سيدي
337
00:33:53,780 --> 00:33:57,520
،"لابد وأن الشياطين استولت على "جيمولبو
،سيصلون إلى هُنا قريبًا
338
00:33:58,690 --> 00:34:00,060
ألم يحن الوقتُ بعد؟
339
00:34:00,690 --> 00:34:01,860
.(استدعِ (سو يونغ
340
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
ماذا؟
341
00:34:21,340 --> 00:34:24,950
الوزير (كيم)؟
.إنها أنا (سو يونغ)
342
00:34:27,620 --> 00:34:32,960
.أعتذرُ إن تسببتُ في إزعاجك
343
00:34:36,020 --> 00:34:39,000
كيف أجرؤ على الشك بك؟
344
00:35:04,120 --> 00:35:05,150
سيدي؟
345
00:35:50,540 --> 00:35:52,370
هل هذا ميلادُ فجر عهد جديد؟
346
00:36:04,930 --> 00:36:07,020
ما الذي تفعلينه
في هذا الوقت الباكر؟
347
00:36:07,210 --> 00:36:08,490
.سأذهبُ للبحث عن الطعام
348
00:36:08,630 --> 00:36:09,830
ماذا عن الشياطين؟
349
00:36:10,170 --> 00:36:12,670
،لا يُمكنهم تحمّل الشمس
.لذا يتحركون ليلاً فقط
350
00:36:13,500 --> 00:36:16,040
.يختبِئون في المنازل الفارغة أو في الغابة
351
00:36:16,140 --> 00:36:18,840
إذًا لماذا لا تقتلونهم جميعًا
خلال النهار؟
352
00:36:19,040 --> 00:36:21,180
.قد يُهاجموننا أولاً في الليل
353
00:36:30,790 --> 00:36:32,460
.تبدين جميلة في ضوء النهار
354
00:36:33,790 --> 00:36:35,490
هل ذهبتِ إلى "التشينغ" من قبل؟
355
00:36:36,760 --> 00:36:40,600
لا؟ هل تريدين الذهاب؟
356
00:36:42,470 --> 00:36:47,270
لدى "التشينغ" فائضٌ من الطعام
.ومن الملابس لكل أفرادها
357
00:36:47,500 --> 00:36:49,710
كيفَ تقول ذلك في وضعٍ كهذا؟
358
00:36:49,840 --> 00:36:53,180
.أتحدثُ بذلك بسبب هذا الوضع
359
00:36:53,950 --> 00:36:56,980
،لأكون صادقًا معكِ
هل هذه دولة؟
360
00:36:57,510 --> 00:36:58,920
لمَ تعيشين تحت وطأة الخوف هُنا؟
361
00:36:59,350 --> 00:37:01,780
.البرد، والجوع، وجيشٌ من الشياطين
362
00:37:05,520 --> 00:37:07,520
.الجهل نعمة
363
00:37:08,090 --> 00:37:11,590
ما رأيكِ؟
."بإمكاني اصطحابكِ إلى "التشينغ
364
00:37:12,600 --> 00:37:16,330
،ستعيشين حياةً هانئة
.تخيلي الأمر
365
00:37:18,470 --> 00:37:21,440
لمَ تتحدثُ عن "التشينغ" في حين
أن بلدي في حالةٍ من الفوضى؟
366
00:37:21,810 --> 00:37:23,940
هل أنتَ من أهالي "التشينغ"؟
367
00:37:24,830 --> 00:37:26,250
!أفزعتيني، لا تصرخي في وجهي
368
00:37:27,520 --> 00:37:29,460
."أنا جيدٌ كفاية كرجل من "التشينغ
369
00:37:29,580 --> 00:37:32,330
،"برغم أنني وُلدتُ في "جوسون
،"إلا أنني نشأتُ في "التشينغ
370
00:37:32,700 --> 00:37:34,230
.وأتُقن اللغة الصينية
371
00:37:38,430 --> 00:37:42,430
من المُخجل أنكَ أميرٌ
."في "جوسون
372
00:37:43,150 --> 00:37:43,730
ماذا؟
373
00:37:43,900 --> 00:37:46,010
مولاي؟ -
.أنتَ عديمُ الفائدة -
374
00:37:46,240 --> 00:37:48,280
.واللغة الصينية لا تليقُ بك
375
00:37:49,040 --> 00:37:50,980
.هذا لا يُصدّق
376
00:37:51,340 --> 00:37:53,390
هل دعوتني بـ"عديم الفائدة"؟
377
00:37:53,520 --> 00:37:56,390
.أجل، لا تستحقُ لقبكَ
378
00:37:56,550 --> 00:37:57,720
.عديم الفائدة تمامًا
379
00:37:57,790 --> 00:37:59,890
!هُناك مشكلة -
...كيف تتجرئين -
380
00:37:59,960 --> 00:38:02,430
!سمّوك! ساعدنا أرجوك
381
00:38:02,480 --> 00:38:05,130
...لنتوجه إلى القصر
382
00:38:05,750 --> 00:38:07,490
...أنتَ حقًا تُرهقني
383
00:38:18,290 --> 00:38:19,140
!دول-جاي
384
00:38:21,410 --> 00:38:22,480
!أخي
385
00:38:29,590 --> 00:38:31,210
!دول جاي -
!دوك هيي -
386
00:38:32,260 --> 00:38:36,060
!دول جاي! ابني
387
00:38:36,130 --> 00:38:37,960
...أمي
388
00:38:40,280 --> 00:38:40,850
...عزيزتي
389
00:38:42,870 --> 00:38:45,000
...عزيزتي، مُستحيل
390
00:38:51,970 --> 00:38:53,920
.لابد وأنكَ في مزاج جيّد
391
00:38:55,490 --> 00:38:59,060
استعدتَ شهيّتكَ للطعام
.وتوّردت وجنتيك
392
00:39:02,600 --> 00:39:04,490
.رُبما بفضل حفلة الليلة الماضية
393
00:39:05,670 --> 00:39:10,610
.أشعرُ بالدماء الشابة تسري في جسدي
394
00:39:12,340 --> 00:39:17,310
.زارتني حوريّة في المنام ليلةَ أمس
395
00:39:18,520 --> 00:39:26,590
بشرتُها النقيّة وشعرها الحريري
!سلبت فؤادي
396
00:39:31,960 --> 00:39:35,200
.الحوريّة في المنام فألُ خير
397
00:39:35,270 --> 00:39:36,470
هل هذا صحيح؟
398
00:39:37,570 --> 00:39:40,270
.لم تكن حورية، بل كانت أنا
399
00:39:42,610 --> 00:39:44,440
.كنتَ ترتمي في أحضاني
400
00:39:46,510 --> 00:39:49,480
كنتَ مُتشوقًا لتكون
...بين ساقيّ
401
00:39:49,550 --> 00:39:50,810
ما الذي تقوله؟
402
00:39:58,360 --> 00:40:01,920
...سأحصلُ على
403
00:40:34,660 --> 00:40:39,060
!عاهرةٌ مجنونة
!اقتلها! اقتلها حالاً
404
00:40:59,620 --> 00:41:02,320
أبقيتُها جانبي
!واعتنيتُ بها
405
00:41:03,590 --> 00:41:08,890
كيفَ تجرؤ على قتلي أيضًا؟
406
00:41:10,030 --> 00:41:12,260
!اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا
407
00:41:12,600 --> 00:41:18,730
!اقتلوا جميع الخونة في القصر
408
00:41:49,620 --> 00:41:52,020
!ارتديتَ ملابسكَ جيّدًا بمُفردك
409
00:41:52,090 --> 00:41:54,390
!انظر لنفسك
410
00:41:57,050 --> 00:41:57,890
!(الأمير (كانغ ليم
411
00:41:58,830 --> 00:42:01,190
،عندَ وصولك
.أرجوك أرسل لنا المساعدة
412
00:42:02,060 --> 00:42:04,200
.لا نعلمُ لأي مدى نستطيعُ المُقاومة
413
00:42:04,430 --> 00:42:05,930
.ليست "جيمولبو" فقط
414
00:42:06,200 --> 00:42:09,520
،ستلهثُ الشياطين خلف دماء الآخرين
415
00:42:09,610 --> 00:42:12,840
.وستنتشرُ في جميع أنحاء البلاد
416
00:42:14,340 --> 00:42:17,110
.حسنًا، سأتحدثُ إلى الملك
417
00:42:17,680 --> 00:42:19,110
.سنُرافقكَ
418
00:42:19,180 --> 00:42:22,050
أين؟ إلى القصر؟
لأجل ماذا؟
419
00:42:22,450 --> 00:42:24,050
.لا يُمكنني الوثوق بك
420
00:42:24,320 --> 00:42:27,520
.أريدُ أن أتأكد من إرسالكَ للجيش
421
00:42:28,260 --> 00:42:32,930
أتمنى ألا تتجاهل الفلاحين
.الذين ماتوا قبلكَ
422
00:42:33,030 --> 00:42:35,760
!يا لجرأتكِ
423
00:42:36,300 --> 00:42:39,600
،حتى خلال النهار
.من الخطر أن تذهب بمُفردكَ
424
00:42:40,600 --> 00:42:42,130
.اسمح لنا بمُرافقتكَ
425
00:42:52,650 --> 00:42:54,210
.حسنًا، اتبعونا
426
00:42:55,650 --> 00:42:57,780
،لكن إن أحضرتُ الجيش
427
00:42:59,650 --> 00:43:01,350
هل ستأتين معي إلى "التشينغ"؟
428
00:43:03,220 --> 00:43:04,360
ألا تريدين ذلك؟
429
00:43:06,490 --> 00:43:08,060
.حسنًا، سأذهب
430
00:43:23,260 --> 00:43:24,350
.اُصمدوا هذه الليلة فقط
431
00:43:24,720 --> 00:43:26,090
.سيأتي الجيش غدًا
432
00:43:26,590 --> 00:43:29,760
لا تقلقوا، لقد وعدنا
.وليّ العهد بذلك
433
00:43:29,860 --> 00:43:32,360
.وعد؟ لم أعد بأي شيء
434
00:43:35,010 --> 00:43:36,600
.ستغيب الشمسُ قريبًا
435
00:43:37,020 --> 00:43:38,330
.لنذهب
436
00:43:45,640 --> 00:43:49,210
- ميناء يانغ هواجين -
437
00:43:50,620 --> 00:43:52,280
."أنا حارس ميناء "يانغ هواجين
438
00:43:52,520 --> 00:43:53,430
.أنا الأمير كانغ ليم
439
00:43:53,710 --> 00:43:57,620
،أعلمُ يا سيدي
."لقد رافقتكَ إلى "التشينغ
440
00:43:59,420 --> 00:44:00,750
.لقد عدتَ فعلاً
441
00:44:02,600 --> 00:44:07,090
لقد وعدتَ تلك السيدات الباكيات
...بأنكَ ستعود
442
00:44:08,960 --> 00:44:10,180
متى حدث ذلك؟
443
00:44:15,060 --> 00:44:18,880
.على كلٍ، أحضر لي قاربًا
444
00:44:19,040 --> 00:44:20,040
.أمرك يا سيدي
445
00:44:21,020 --> 00:44:23,180
.لكن، لن يتمكن هؤلاء من عبور النهر
446
00:44:23,860 --> 00:44:24,360
لماذا؟
447
00:44:24,620 --> 00:44:27,920
أُمرتُ بعدم السماح
.لفلاحي "جيمولبو" بالعبور
448
00:44:28,460 --> 00:44:30,680
لذلك أسألكَ عن السبب؟
449
00:44:32,220 --> 00:44:33,900
..."الشياطينُ مُتفشية في أنحاء "جيمولبو
450
00:44:34,360 --> 00:44:37,540
،أظن أنكَ تجهل ذلك
451
00:44:39,790 --> 00:44:41,540
.لكنها قصّة طويلة
452
00:44:43,160 --> 00:44:47,300
،على أية حال، إنهم ليسوا مُصابين
.لذا أحضر القارب حالاً
453
00:44:47,960 --> 00:44:48,800
.إنه أمرٌ ملكي
454
00:44:49,360 --> 00:44:52,340
،سأصدرُ أمرٌ ملكي آخر
!أحضر القارب
455
00:44:52,640 --> 00:44:53,360
.لا أستطيع يا سيدي
456
00:44:54,040 --> 00:44:55,060
.إذًا امنعني
457
00:44:55,210 --> 00:44:57,620
،لقد أقمتُ بينهم
.لابد أني مُصابٌ أيضًا
458
00:44:57,920 --> 00:44:59,040
!مولاي
459
00:45:06,440 --> 00:45:09,140
.لقد قطعت وعدًا لهم
460
00:45:09,760 --> 00:45:12,290
.أنتَ تحرجني أمامهم
461
00:45:13,530 --> 00:45:15,690
."لا يُمكنهم العودةُ إلى "جيمولبو
462
00:45:16,260 --> 00:45:19,500
.ستُهاجمهم الشياطينُ قبل أن يصلوا
463
00:45:20,040 --> 00:45:25,200
،تلكَ الشياطين في كل مكان
.تعضّ وتمتص الدماء
464
00:45:27,380 --> 00:45:29,680
.ألا تُصدقني؟ بالطبع لا تصدقني
465
00:45:31,680 --> 00:45:33,180
.لا يُمكنني تصديق ذلك حتى
466
00:45:34,030 --> 00:45:35,280
!إنه أمرٌ ملكي
467
00:45:36,150 --> 00:45:38,750
.يا له من رجلٍ عنيد
468
00:45:38,790 --> 00:45:40,720
..لا أصدقُ هذا
469
00:45:46,720 --> 00:45:48,330
.لا يستحقُ أن تُعاني بسببه
470
00:45:57,310 --> 00:46:00,410
،يجبُ أن أذهبَ لوحدي
.لذا انتظروني هُنا
471
00:46:01,040 --> 00:46:02,610
.وأنتَ أيضًا يا (هاك سوو) -
ماذا؟ -
472
00:46:05,100 --> 00:46:06,210
!مولاي
473
00:46:07,320 --> 00:46:09,140
.احذر من الوزراء
474
00:46:09,720 --> 00:46:12,080
.لن يعطوكَ جيشًا بسهولة
475
00:46:12,320 --> 00:46:15,220
،لا أحتاج لهؤلاء الحُثالة
.سأتحدث مع الملك مُباشرة
476
00:46:15,680 --> 00:46:17,920
.هم من أرسلوا القتلة
477
00:46:18,560 --> 00:46:21,490
.وقادوا ولي العهد إلى نهايته المأساوية
478
00:46:24,800 --> 00:46:25,980
ما الذي تقصده؟
479
00:46:27,360 --> 00:46:31,070
لم ينتحر؟
480
00:46:32,100 --> 00:46:34,020
.كان إنتحاره خيارًا لا مفرّ منه
481
00:46:34,830 --> 00:46:38,080
من أجل إنقاذ حياة تابعيه
،وعائلاتهم
482
00:46:38,420 --> 00:46:40,660
.ضحى بحياته
483
00:46:42,420 --> 00:46:43,900
من الذين قادوه للموت؟
484
00:46:45,470 --> 00:46:47,790
وزير الحرب (كيم جا جون)
.ووزرائه الستة
485
00:47:28,680 --> 00:47:29,500
.احرقها
486
00:47:31,040 --> 00:47:35,640
عيناها تحولّت للون الرمادي
،وأسنانها أصبحت حادة
487
00:47:36,220 --> 00:47:39,380
أليست هذه نفس أعراض
وباء "جيمولبو"؟
488
00:47:39,880 --> 00:47:42,250
هذا ليس المكان المُناسب
.لمناقشة الوباء
489
00:47:44,520 --> 00:47:48,680
،مبعوث إمبراطورية التشينغ سيصل قريبًا
.تأكدوا من أن كل شيء على ما يرام
490
00:47:48,760 --> 00:47:53,220
لكن هل يُمكن لجلالة الملك
إستقبالهم بعد إصابته؟
491
00:47:53,830 --> 00:47:55,630
.سيتلقى خطاب ملكي من الإمبراطور
492
00:47:56,840 --> 00:47:58,860
فمن واجبه إستقبالهم
.بغض النظر عن حالته الصحية
493
00:47:59,240 --> 00:48:00,930
.وصلَ مرسال من البوابة الغربية
494
00:48:01,120 --> 00:48:05,100
"يطالب فلاحو "جيمولبو
."بالعبور من خِلال ميناء "يانغ هواجين
495
00:48:05,280 --> 00:48:08,180
لكن أليسوا مُصابين بالوباء؟
496
00:48:08,420 --> 00:48:10,580
لا أعلم، لكن من بينهم
497
00:48:12,600 --> 00:48:14,480
.المُتمرد المطلوب (بارك يول ريونغ)
498
00:48:14,980 --> 00:48:18,260
...لكن كيف يُمكن لهم أن
499
00:48:16,180 --> 00:48:18,180
500
00:48:20,330 --> 00:48:21,830
.(كانغ ليم) حيّ
501
00:48:24,370 --> 00:48:26,300
.لقد وصلَ معهم
502
00:48:44,190 --> 00:48:47,190
هل واجهت المتاعب في رحلتك؟
503
00:48:47,290 --> 00:48:48,790
.واجهت الكثير منها، يا سيدي
504
00:48:49,890 --> 00:48:52,390
،واجهت قتلة حاولوا القضاء على حياتي
505
00:48:52,460 --> 00:48:56,170
"وشياطين في "جيمولبو
.كادت تمزقني لأشلاء
506
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
شياطين؟
507
00:48:58,300 --> 00:48:59,500
لا تعلم؟
508
00:49:00,540 --> 00:49:03,140
إنهم كالوحوش
.يعضون ويشربون دماء البشر
509
00:49:03,640 --> 00:49:05,710
.أعينهم رمادية وأسنانهم حادة
510
00:49:06,030 --> 00:49:08,140
وأيّ شخص يتعرض للعضّ منهم
.سيتحول كوحش مثلهم
511
00:49:09,650 --> 00:49:13,650
كيف لكَ ألا تعرف
بشأن الفوضى التي عمّت "جيمولبو"؟
512
00:49:13,940 --> 00:49:19,020
"لقد سمعت بأن مُتمردي "جيمولبو
.هم من نشروا هذه الشائعة
513
00:49:19,120 --> 00:49:20,620
!ليست شائعة بل حقيقة
514
00:49:20,720 --> 00:49:24,960
تسبب المتمردون بإضطرابات مدنية
.بنشرهم لهذه الشائعات المُغرضة
515
00:49:25,000 --> 00:49:26,930
!لقد رأيتهم بأمّ عيني
516
00:49:28,430 --> 00:49:29,730
.إنها مسألة مُلّحة
517
00:49:30,040 --> 00:49:32,370
قد يصلون بسهولة
.إلى العاصمة في وقت قصير
518
00:49:32,640 --> 00:49:35,670
يجب أن نرسل جيشًا على الفور
.ونقضي على الشياطين
519
00:49:37,470 --> 00:49:39,310
ما رأيك أيها الوزير (كيم)؟
520
00:49:39,580 --> 00:49:41,480
.سأرسل وحدة عسكرية إستطلاعية
521
00:49:42,850 --> 00:49:43,850
وزير الحرب؟
522
00:49:44,880 --> 00:49:45,880
.نعم، يا مولاي
523
00:49:48,080 --> 00:49:52,290
،إذًا أنت الآمر الناهي
.رئيس هذا البلاط الملكي
524
00:49:57,160 --> 00:49:59,160
أتفاجأت برؤيتي حيًا؟
525
00:50:04,740 --> 00:50:08,340
،جلالتك
.أعطني جيشًا
526
00:50:08,380 --> 00:50:11,110
."سأقوده بنفسي إلى "جيمولبو
527
00:50:11,980 --> 00:50:18,040
،حسنًا
...اقضِ على الشياطين أو المتمردين، أيًا كانوا
528
00:50:18,200 --> 00:50:19,680
.كلا، يا صاحب الجلالة
529
00:50:21,580 --> 00:50:25,020
أتجرؤ على عصيان أمر الملك؟
530
00:50:27,130 --> 00:50:30,460
،بالمناسبة
لماذا عُدت؟
531
00:50:31,760 --> 00:50:33,260
لتتربع على العرش؟
532
00:50:34,160 --> 00:50:37,070
ألهذا السبب عُدتَ
مُسرعًا بعد وفاة أخيك؟
533
00:50:39,540 --> 00:50:43,110
لو أردتك لأرسلتُ
.أمرًا ملكيًا في الوقت المناسب
534
00:50:44,380 --> 00:50:48,010
قلب الملك مُظلم"
.وبلاطه الملكي مُلوثّ بالفاسدين
535
00:50:49,210 --> 00:50:52,580
أرجوك خذ زوجتي
".وطفلي الذي لم يولد إلى التشينغ
536
00:50:53,470 --> 00:50:54,750
!أيها الجاحد
537
00:50:54,810 --> 00:50:58,850
لقد أتيت من أجل وليّة العهد
.وفقًا لأمنيته الأخيرة
538
00:51:00,060 --> 00:51:04,290
،ليس لّدي أي رغبة بالعرش
.لذا أرجوك أرِح عقلك
539
00:51:05,800 --> 00:51:08,260
.العرش مُلكك للأبد
540
00:51:08,840 --> 00:51:13,640
،كملك جوسون
.أرجوك عِش حياة طويلة
541
00:51:13,700 --> 00:51:15,600
هل تلومني أيضًا؟
542
00:51:18,710 --> 00:51:23,850
أتعتقد أيضًا بأنني
قتلتُ أخيك؟
543
00:51:25,920 --> 00:51:30,550
،إنهُ ابني
.وما حدث له يؤلمني بشدة
544
00:51:31,870 --> 00:51:37,100
...وأيضًا... أنا
545
00:51:38,330 --> 00:51:39,330
...لم
546
00:51:41,260 --> 00:51:43,190
.أفعل لهُ شيئًا
547
00:51:48,850 --> 00:51:49,850
.اُغرب عن وجهي
548
00:51:56,960 --> 00:52:00,930
.جريمتك هيَ عدم فعلك لأي شيء
549
00:52:06,940 --> 00:52:08,600
.اتركوني لوحدي
550
00:52:29,730 --> 00:52:30,880
...الليلة
551
00:52:32,910 --> 00:52:35,110
.سنقلب العالم
552
00:52:44,620 --> 00:52:46,760
.وليّة العهد، إنه أنا (كانغ ليم)
553
00:52:54,050 --> 00:52:57,570
،ستصل سفينة التشينغ التجارية غدًا
.كوني مستعدة
554
00:52:57,920 --> 00:53:00,110
...لقد أرسلتُ إلى "جيمولبو" مع جـ
555
00:53:00,160 --> 00:53:04,040
،لا يُمكنني ولن أذهب
.كل شيء خاطئ
556
00:53:08,130 --> 00:53:09,610
.هذه وصيته
557
00:53:12,460 --> 00:53:18,490
لقد فكرّ بك فقط
.حتى في لحظاته الأخيرة
558
00:53:20,660 --> 00:53:24,900
يجب أن ننجو
.قبل أن نقدم على فعل شيء آخر
559
00:53:32,990 --> 00:53:34,940
...إذا ذهبت إلى التشينغ
560
00:53:36,290 --> 00:53:40,840
من سيكون قادرًا على
مواساة روحه الغاضبة؟
561
00:53:43,350 --> 00:53:45,330
.بإمكاني أن أعدكِ بشيءٍ واحد
562
00:53:46,150 --> 00:53:50,730
،"عندما أعود من "جيمولبو
.سأنتقم لموت أخي
563
00:53:52,430 --> 00:53:55,900
.وسيدفعون الثمن بدمائهم
564
00:54:17,310 --> 00:54:18,350
.أخي تشونغ
565
00:54:20,550 --> 00:54:26,360
أمنيتي في إعادة بناء جوسون
.ستبقى غير مُحققة
566
00:54:27,930 --> 00:54:33,370
،حزن الشعب يزداد سوءًا
.لكن لا يُمكن تغيير رغبة الملك
567
00:54:34,910 --> 00:54:38,910
،جميع رجاله الصالحين رحلوا من الدنيا
.ولم يتبقَ سوى الفاسدين بجانبه
568
00:54:41,070 --> 00:54:44,280
،لو كُنتَ مكاني
هل كنت ستتصرف بشكلٍ مختلف؟
569
00:54:46,920 --> 00:54:48,320
.أسد لي هذه الخدمة
570
00:54:49,590 --> 00:54:56,490
أرجوك خذ زوجتي
.وابني الذي لم يولد إلى التشينغ
571
00:55:09,410 --> 00:55:11,010
بماذا أخبرتك؟
572
00:55:12,940 --> 00:55:15,550
ألم أقل لك أن تأتي
!وتعيش معي في التشينغ
573
00:55:17,690 --> 00:55:23,790
ها أنتَ الآن رحلت تاركًا خلفك
.زوجة جميلة وطفلاً، يا لها من خسارة
574
00:55:26,580 --> 00:55:27,350
!مولاي
575
00:55:28,140 --> 00:55:29,800
!مولاي
576
00:55:31,370 --> 00:55:33,500
ما الأمر؟
."أخبرتك أن تنتظرني في "يانغ هواجين
577
00:55:33,550 --> 00:55:36,760
!اُعتقلَ (بارك) ورفقائه
578
00:55:36,790 --> 00:55:37,320
ماذا؟
579
00:55:38,970 --> 00:55:44,510
لقد اتضحَ بأنهم
!مُتمردين خارجين عن القانون
580
00:55:44,920 --> 00:55:49,480
لقد أخبرتك بأن
.لا يجب علينا مُخالطتهم
581
00:55:56,990 --> 00:55:59,020
.سحبَ الملك أمره العسكري
582
00:55:59,360 --> 00:56:01,730
لماذا احتجزت فلاحيّ "جيمولبو"؟
583
00:56:03,200 --> 00:56:04,300
ألا تعرف؟
584
00:56:05,220 --> 00:56:10,440
(بارك) وجماعته مُتمردين
.بدؤوا بإشعال الثورة في البلاد
585
00:56:10,540 --> 00:56:16,580
مُتمرد لأنه يحمي الشعب من الشياطين؟
586
00:56:16,640 --> 00:56:17,910
شياطين؟
587
00:56:18,780 --> 00:56:21,880
،لا يوجد شياطين بالبلاد
.لابُد أنها عدوى داء الكلب
588
00:56:24,780 --> 00:56:29,290
لا يوجد شياطين؟
.يوجد الكثير منهم هنا أيضًا
589
00:56:29,820 --> 00:56:33,460
كيف تكون مُختلفًا عن الشياطين؟
590
00:56:34,060 --> 00:56:37,960
!أيها الأمير
،حتى لو كُنتَ الوريث للعرش
591
00:56:38,060 --> 00:56:40,870
كيف تجرؤ على إتهام الوزير؟
592
00:56:41,140 --> 00:56:44,440
!ستتحمل مسؤولية كلماتك
593
00:56:45,340 --> 00:56:47,740
...يا لهذا الهُراء
594
00:56:47,840 --> 00:56:48,840
ماذا قال؟
595
00:56:49,400 --> 00:56:50,510
!أيها الأمير
596
00:56:50,910 --> 00:56:53,310
.سيصل مبعوث التشينغ إلى هنا قريبًا
597
00:56:53,880 --> 00:56:55,980
أُمرت وليّة العهد
.بحضور الإحتفال
598
00:56:57,350 --> 00:56:58,820
.أيها الوزراء، استعدوا من فضلكم
599
00:57:00,850 --> 00:57:03,690
ستحضر، أليسَ كذلك؟
600
00:57:10,920 --> 00:57:14,470
لا تفكر بأنك ستفعل
.ما يحلو لك مُجددًا
601
00:57:15,300 --> 00:57:17,040
.أنا لستُ مثل أخي
602
00:57:17,880 --> 00:57:22,010
،كان لديه ما يحميه
.أما أنا فلا
603
00:57:29,760 --> 00:57:30,850
لماذا عُدت؟
604
00:57:31,940 --> 00:57:37,660
لم ترغب في أن يكون لكَ
صلة بجوسون، إذًا ما السبب؟
605
00:57:39,560 --> 00:57:43,360
،لم يفت الآوان بعد
.ابتعد بهدوء
606
00:57:46,100 --> 00:57:50,470
.حينها سأدعكَ تحتفظ برأسك
607
00:58:11,170 --> 00:58:13,020
.جلالة الملك يود أن تعرفَ بالأمر
608
00:58:13,620 --> 00:58:16,060
.وقعت حادثة في صباح الأمس
609
00:58:17,100 --> 00:58:20,770
محظية ملكية مصابة بداء الكلب
،قامت بعضّ جلالة الملك
610
00:58:21,700 --> 00:58:25,800
وتحولّت عيناه للون الأحمر
.وبشرته أصبحت شاحبة منذ ذلك الحين
611
00:58:26,000 --> 00:58:31,310
الوزير قلق من أن
.الملك قد يكون أصيب بالعدوى
612
00:58:49,820 --> 00:58:54,600
.ملك جوسون (لي)
613
00:58:55,940 --> 00:59:00,740
.جزيتك الأخيرة كانت قليلة بشكلٍ مُهين
614
00:59:01,720 --> 00:59:05,280
هل نسيتَ تعهدك؟
615
00:59:06,780 --> 00:59:10,950
سأمنحكَ بسخاء فرصة أخرى
.لإرسال جزية
616
00:59:11,760 --> 00:59:12,960
أين الطبيب الملكي؟
617
00:59:12,990 --> 00:59:14,420
!أيها الطبيب الملكي
!أين أنت؟
618
00:59:16,340 --> 00:59:18,720
،لقد سمعت بأنكَ عالجت الملك
كيف حاله؟
619
00:59:18,800 --> 00:59:20,840
،لابُد أن المرأة كانت مصابة بالعدوى
620
00:59:21,560 --> 00:59:25,420
أصبحت مسعورة أثناء وجبة الإفطار
...وهاجمت الملك
621
00:59:25,740 --> 00:59:26,620
هل تعرض للعضّ؟
622
00:59:26,820 --> 00:59:27,520
.نعم
623
00:59:28,340 --> 00:59:32,280
لقد استخدمت بودرة الصخر الأصفر
.وتحسنت حالته
624
00:59:32,720 --> 00:59:36,280
!مولاي
!إلى أين أنتَ ذاهب؟
625
00:59:36,600 --> 00:59:37,040
!إلى الإحتفال
626
00:59:37,160 --> 00:59:40,400
،لكن الوقت مُتأخر
!الشمس على وشك الغروب
627
00:59:41,760 --> 00:59:43,890
!انتظرني
628
00:59:55,390 --> 00:59:56,430
.انتظرني هنا
629
00:59:56,490 --> 00:59:58,250
!مولاي! انتظر
630
01:00:00,630 --> 01:00:03,450
.هذه تميمة من صُنع قارئة الطالع
631
01:00:03,630 --> 01:00:05,170
.أنا بخير، احتفظ بها
632
01:00:05,910 --> 01:00:07,740
!مولاي، أرجوك
633
01:00:08,050 --> 01:00:13,090
،ستحميك من الشرور
.أبقيها معك
634
01:00:13,650 --> 01:00:18,050
،كما وعدتني
.أحضر وليّة العهد فحسب
635
01:01:20,130 --> 01:01:23,790
،اليوم يوم سعيد
636
01:01:25,650 --> 01:01:29,560
أودّ إلقاء قصيدة
.للإحتفاء بهذه المناسبة
637
01:01:33,030 --> 01:01:35,530
،الجبال مظلمة
،والقمر غائب
638
01:01:36,900 --> 01:01:39,430
،تساقطت الأوراق
.وكذلك الصقيع
639
01:01:41,670 --> 01:01:43,200
،إلى أين ستذهب في هذه الليلة
640
01:01:45,640 --> 01:01:48,310
.ونباح الكِلاب يصدح في جنبات القرية
641
01:01:52,580 --> 01:01:54,920
،يود ملكنا أن نشرب نُخب قدوم ضيوفنا
642
01:01:55,620 --> 01:01:57,950
.من فضلكم املؤا كؤوسكم
643
01:02:02,690 --> 01:02:03,690
!نخبكم
644
01:03:27,880 --> 01:03:29,280
!جلالتك
645
01:03:29,690 --> 01:03:30,850
!جلالة الملك
646
01:03:30,990 --> 01:03:33,320
!جلالتك
647
01:04:00,250 --> 01:04:02,180
...أبي
648
01:04:31,680 --> 01:04:34,710
!ما الذي فعلته، أيها الوزير؟
649
01:04:40,200 --> 01:04:43,890
لقد أُصيب بالوباء
.وتحولّ إلى شيطان
650
01:04:44,870 --> 01:04:47,390
.مُتأكد من أنكم قد سمعتم بالشياطين
651
01:04:52,310 --> 01:04:53,860
.أخبرنا، أيها الأمير (كانغ ليم)
652
01:04:54,690 --> 01:04:57,060
إنكَ تعرف الشياطين
.أكثر من أي شخص آخر هنا
653
01:04:58,710 --> 01:05:01,370
هل هذا شيطان أم إنسان؟
654
01:05:03,300 --> 01:05:08,130
لن يتغاضى الإمبراطور
!عن ما حدثَ هنا اليوم
655
01:05:08,170 --> 01:05:09,470
!اذهب وأخبر الإمبراطور
656
01:05:09,750 --> 01:05:10,810
!أيها الوزير
657
01:05:14,380 --> 01:05:16,610
.جوسون القديمة انتهت
658
01:05:17,520 --> 01:05:21,220
جوسون الجديدة التي سأقيمها
!لن تكون خاضعة لإمبراطورية التشينغ
659
01:05:26,330 --> 01:05:27,860
!أسرع أرجوك، بهذا الإتجاه
660
01:06:24,720 --> 01:06:26,680
هل أنتِ بخير، يا سيدتي؟
661
01:06:28,520 --> 01:06:31,420
،تمسكي بي
.لا تتركيني
662
01:06:31,520 --> 01:06:32,520
.حسنًا
663
01:07:15,700 --> 01:07:16,970
!مولاي! هنا
664
01:07:21,300 --> 01:07:22,330
!اذهب إلى السجن
665
01:07:22,380 --> 01:07:22,650
!حاضر
666
01:07:35,170 --> 01:07:39,810
،دعني أتحدث مع الأمير (كانغ ليم)
.حينها سأخبرك بكل شيء
667
01:07:40,510 --> 01:07:41,590
!استمروا
668
01:07:44,000 --> 01:07:45,090
!توقفوا
669
01:07:46,530 --> 01:07:47,630
.صاحب السمو
670
01:07:49,530 --> 01:07:50,960
!الشياطين اجتاحت القصر
671
01:07:51,260 --> 01:07:53,460
!مولاي! الشياطين
672
01:07:56,230 --> 01:07:58,350
مُتأكد من أنكم
،قد سمعتم بشأن شائعات الشياطين
673
01:07:59,650 --> 01:08:01,120
.جميعها صحيحة
674
01:08:02,040 --> 01:08:03,850
.إنهُ ليس إنسان، بل شيطان
675
01:08:04,220 --> 01:08:06,390
.اجمع كافة الحرس الملكي في القصر
676
01:08:06,640 --> 01:08:09,270
،إذا لم نوقفهم
.سيتدمر القصر
677
01:08:09,820 --> 01:08:11,350
...لكن بدون أمر ملكي
678
01:08:11,410 --> 01:08:12,430
.الملك قد مات
679
01:08:14,730 --> 01:08:17,530
،سيدي
.يجب أن نحكم إغلاق البوابات أولاً
680
01:08:17,600 --> 01:08:20,220
،إذا غادروا القصر
!ستسقط العاصمة
681
01:08:20,340 --> 01:08:22,120
!أرسلوا الحرس الملكي لتأمين أسوار القصر
682
01:08:25,260 --> 01:08:27,500
لا تدعوا شيطان واحد
!يغادر القصر
683
01:08:27,600 --> 01:08:28,630
!حاضر
684
01:08:32,540 --> 01:08:34,710
أين الجميع؟ -
.إنهم محتجزين -
685
01:08:44,750 --> 01:08:46,650
!بسرعة، أغلقوا البوابات
686
01:08:52,060 --> 01:08:53,290
...هؤلاء الشياطين
687
01:08:54,180 --> 01:08:55,530
...هذا هُو الوباء
688
01:09:00,840 --> 01:09:02,400
.أوصد الباب -
!حاضر -
689
01:09:02,660 --> 01:09:03,730
.من هذا الإتجاه
690
01:09:05,100 --> 01:09:06,520
.أطلقوا سراح الجميع
691
01:09:07,940 --> 01:09:08,940
!أخي
692
01:09:11,440 --> 01:09:12,980
هل الجميع بخير؟ -
.نعم -
693
01:09:13,120 --> 01:09:14,380
.حرروا الجميع بسرعة
694
01:09:14,800 --> 01:09:15,610
!حاضر
695
01:09:20,240 --> 01:09:22,690
،هذا هُوَ (بارك هيون)
.لقد تدربت معه
696
01:09:23,320 --> 01:09:25,020
.إنهُ شخص جدير بالثقة
697
01:09:27,500 --> 01:09:30,380
...أرجوك اقتلني، يا سيدي
698
01:09:43,800 --> 01:09:45,710
!حافظوا على تشكيلتكم
699
01:09:46,220 --> 01:09:48,460
!لا يجب أن ندع الشياطين تغادر القصر
700
01:09:48,620 --> 01:09:50,650
هل فهمتم؟ -
!نعم -
701
01:09:54,980 --> 01:09:59,600
كُل هذا بدأ بسبب
.سفينة تجارية أجنبية
702
01:10:00,720 --> 01:10:04,630
.أخبرت وزير الحرب بشأن السفينة
703
01:10:07,140 --> 01:10:13,000
...وهددني بحياة عائلتي
704
01:10:17,320 --> 01:10:21,210
،كلا، إنهُ شيطان
.يجب أن يقطع رأسه
705
01:10:22,160 --> 01:10:23,380
ماذا قال؟
706
01:10:25,120 --> 01:10:28,990
.يجب أن يُقتل قبل أن تقع كارثة
707
01:10:31,340 --> 01:10:35,230
هل تقصد بأنَ
(كيم جا جون) علِمَ بالأمر منذ البداية؟
708
01:10:36,020 --> 01:10:37,900
بأمر السفينة والشياطين؟
709
01:10:41,020 --> 01:10:42,500
.كُل شيء انتهى
710
01:10:43,280 --> 01:10:46,470
.وأيضًا هذه هي البداية
711
01:10:47,140 --> 01:10:49,770
لا يهم إذا كان هناك
.الآلآف منهم
712
01:10:50,160 --> 01:10:52,110
،لدينا ما يكفي من الأسلحة والبارود
713
01:10:52,240 --> 01:10:55,770
سنجلب القوات الإحتياطية
.لإبادتهم جميعهم عند شروق الشمس
714
01:10:57,140 --> 01:11:01,020
،الجميع أموات
!الملك وَالعائلة الملكية
715
01:11:02,190 --> 01:11:05,340
من يجب عليه بناء دولة جديدة؟
716
01:11:05,460 --> 01:11:10,760
هل تقصد ثورة؟
.لكن هذه خيانة
717
01:11:11,040 --> 01:11:13,100
،ليست خيانة
.بل ميلاد فجر عهد جديد
718
01:11:15,880 --> 01:11:18,280
هذه البلاد لا تنتمي
.لسلالة الملك (لي)
719
01:11:29,830 --> 01:11:33,480
.لطالما تحدثتم عن بدء عهد جديد
720
01:11:34,250 --> 01:11:36,890
،بدون إحداث أي تغيير
،ستسقط جوسون
721
01:11:37,400 --> 01:11:40,920
لكن مع استمرار نفس السلالة
في القصر، ما الذي قد يتغير؟
722
01:11:43,260 --> 01:11:45,130
.لقد حان الوقت الآن
723
01:11:46,260 --> 01:11:50,120
،على أنقاض هذه المملكة
.سأشيّد دولة جديدة
724
01:11:51,220 --> 01:11:53,960
وستصبحون جميعكم
.الوزراء المؤسسين لها
725
01:12:02,780 --> 01:12:07,140
لكن الأمير (كانغ ليم)
.قد يكون على قيد الحياة
726
01:12:09,240 --> 01:12:14,560
!سلالته وحدها هي من يمكنها حكم جوسون
727
01:12:17,620 --> 01:12:19,050
!أيها الوزير -
!سيدي -
728
01:12:21,160 --> 01:12:23,920
.لم أسألكم ماهوَ الصواب وماهوَ الخطأ
729
01:12:24,740 --> 01:12:27,990
.القرار عائدٌ لي الآن
730
01:12:30,600 --> 01:12:32,130
.حددوا موقفكم
731
01:12:33,630 --> 01:12:35,170
،هل ستنضمون إلي
732
01:12:36,330 --> 01:12:41,710
أو تدفنون مع الملك؟
733
01:12:54,790 --> 01:12:56,290
!احموا الجانب الأيسر
734
01:13:05,280 --> 01:13:07,600
!البوابة الداخلية
!احموا البوابة الداخلية
735
01:13:27,090 --> 01:13:28,650
!لا تتراجعوا
736
01:13:29,090 --> 01:13:31,920
!أي جندي ينسحب سيتعرض للعقاب
737
01:13:48,910 --> 01:13:50,070
!مولاي
738
01:13:51,040 --> 01:13:52,280
!ساعدني
739
01:14:01,420 --> 01:14:03,490
!هاك سوو، أسرع
!من هنا
740
01:14:54,320 --> 01:14:56,240
!لن يصمد هذا الباب
741
01:15:01,200 --> 01:15:02,720
!بسرعة
742
01:15:14,900 --> 01:15:15,900
!افتحوا النافذة
743
01:15:15,920 --> 01:15:16,920
!حاضر
744
01:15:23,460 --> 01:15:25,760
،حسنًا
!اسحبوها معًا
745
01:15:32,880 --> 01:15:33,600
!بسرعة
746
01:16:10,390 --> 01:16:11,960
!اخرجوا بسرعة
747
01:16:15,890 --> 01:16:16,890
!أخي
748
01:16:17,660 --> 01:16:18,900
!أسرع أيها الأمير
749
01:16:29,410 --> 01:16:31,410
!مولاي -
!بارك -
750
01:17:08,300 --> 01:17:09,850
هل أنتَ بخير؟
751
01:17:41,770 --> 01:17:42,840
.وأخيرًا، عهد جديد
752
01:17:44,110 --> 01:17:47,310
يبدو أن الحرس الملكي
.البالغ عددهم 200 قضوا على معظم الشياطين
753
01:17:48,340 --> 01:17:51,180
بقية الشياطين
.يُمكن قتلهم في النهار
754
01:17:52,050 --> 01:17:54,750
"اذهبوا إلى "يانغ هواجين
.وأعيدوا القوات الإحتياطية
755
01:17:54,850 --> 01:17:56,250
.كما تشاء، أيها الوزير (كيم)
756
01:17:56,920 --> 01:17:59,090
.أقصد، صاحب الجلالة
757
01:18:00,390 --> 01:18:05,360
فتشوا القصر
.واعثروا على (كانغ ليم) ووليّة العهد
758
01:18:06,640 --> 01:18:09,000
،إنهُ ذو سبع أرواح
.ستجدونه على قيد الحياة
759
01:18:42,670 --> 01:18:44,290
من أيضًا تعرض للعضّ؟
760
01:18:46,770 --> 01:18:47,900
...أيها الوزير
761
01:18:49,950 --> 01:18:50,840
...يدك
762
01:19:01,650 --> 01:19:07,130
أيها الوزير، من الأفضل أن نبدأ
.نقاشًا آخرًا عن العهد الجديد
763
01:19:09,390 --> 01:19:13,170
.وعن من سيتولى الحكم
764
01:19:13,250 --> 01:19:14,050
.انتظروا
765
01:19:15,590 --> 01:19:17,210
يُمكنني إيقاف العدوى
...إذا قطعتُ يدي
766
01:19:17,290 --> 01:19:21,010
،اهدأ
.إنكَ تتصرف بعند
767
01:19:21,610 --> 01:19:24,270
.ستموت على أية حال
768
01:19:51,410 --> 01:19:52,300
.أيها الوزير
769
01:19:57,640 --> 01:19:58,640
.أيها الوزير
770
01:20:49,870 --> 01:20:51,260
...في الحياة القادمة
771
01:20:54,700 --> 01:20:56,760
.لا تُولد كملك
772
01:21:43,640 --> 01:21:44,680
هل عثرتم على (كيم)؟
773
01:21:45,410 --> 01:21:46,180
...ليسَ بعد
774
01:21:46,680 --> 01:21:49,310
.لايبدو أنهُ نجا من حادثة الأمس
775
01:21:49,770 --> 01:21:52,190
إما أنهُ قد مات
.أو تحولّ إلى شيطان
776
01:21:52,370 --> 01:21:56,710
،اعثروا عليه
.سواء كان جثة أم شيطان
777
01:21:57,630 --> 01:22:00,790
كان هناك حوالي
.500شيطان في الليلة الماضية
778
01:22:01,560 --> 01:22:04,530
وسيهجم الكثير منهم
.على القصر الليلة
779
01:22:04,650 --> 01:22:06,510
.يجب أن تستدعي القوات الإحتياطية
780
01:22:10,950 --> 01:22:12,910
.أرجوك اقتلني
781
01:22:17,190 --> 01:22:20,210
أنت الوحيد القادر
.على حشد القوات الإحتياطية
782
01:22:20,890 --> 01:22:23,550
.اذهب إلى "يانغ هواجين" وأحضرهم
783
01:22:24,670 --> 01:22:27,290
،بقيتكم
."قوموا بحمايته حتى يصل إلى "يانغ هواجين
784
01:22:27,530 --> 01:22:30,990
،إذا تحولّ قبل ذلك
.اقتلوه على الفور
785
01:22:31,350 --> 01:22:34,250
سيصدقونكم إذا رأوا
.شيطان أمامهم
786
01:22:37,880 --> 01:22:39,700
هل ستقبل بهذه المهمة؟
787
01:22:40,240 --> 01:22:41,430
.نعم
788
01:22:47,760 --> 01:22:48,810
.أيها الأمير
789
01:22:49,530 --> 01:22:52,310
"الذهاب إلى "يانغ هواجين
.ليست المشكلة
790
01:22:52,550 --> 01:22:55,680
لايُمكن للقوات الإحتياطية
.الوصول إلى هنا قبل مغيب الشمس
791
01:22:57,680 --> 01:23:01,150
،اجمعوا الناجون
.سنغادر القصر حالاً
792
01:23:01,640 --> 01:23:06,430
،إذا تسلقت الشياطين هذه الأسوار
.ستسقط مملكة جوسون
793
01:23:06,680 --> 01:23:09,460
.إذًا هذا هُوَ مصير جوسون
794
01:23:11,200 --> 01:23:12,500
هل من طريقة أخرى؟
795
01:23:12,680 --> 01:23:16,200
،لا أستطيع المغادرة
.كلا، لن أغادر
796
01:23:16,620 --> 01:23:17,200
...سيدتي
797
01:23:17,440 --> 01:23:20,040
أيجب أن نتخلى عن القصر
لننقذ أرواحنا؟
798
01:23:20,490 --> 01:23:22,930
كيف تكون مُختلفًا عن الملك الراحل؟
799
01:23:23,370 --> 01:23:24,740
.أنا لستُ ملكًا
800
01:23:24,980 --> 01:23:27,010
.ولي العهد لم يكُن ليفعلها
801
01:23:27,190 --> 01:23:28,850
!أخي ميت
802
01:23:34,090 --> 01:23:35,810
!لم أطلب منكَ أن تتربع على العرش
803
01:23:35,860 --> 01:23:37,820
...أنقذ الأبرياء فحسب
804
01:23:40,250 --> 01:23:44,860
،اعثر على طريقةٍ ما
.هذا هُوَ واجبك
805
01:24:03,420 --> 01:24:07,930
هل سترافقيني إلى التشينغ
بمُجرد أن نقضي على الشياطين؟
806
01:24:40,960 --> 01:24:43,510
إذًا الأسلحة نُقلت إلى هنا؟
807
01:24:43,980 --> 01:24:44,600
.نعم
808
01:24:45,260 --> 01:24:49,790
إذًا خطة إشعال النيران
.هي الحلّ الوحيد
809
01:24:50,290 --> 01:24:52,730
سنستدرج الشياطين إلى
.مكانٍ واحد ونشعل النار
810
01:24:54,000 --> 01:24:57,190
بارك، انقل الطبل إلى
.إلى القاعة الملكية
811
01:24:57,690 --> 01:24:59,970
!أسرعوا -
!حاضر -
812
01:25:01,230 --> 01:25:06,350
أيها الراهب، تولى مهمة جمع
.الأغصان الجافة وصمغ الأشجار
813
01:25:06,520 --> 01:25:10,220
بقيتكم، أحضروا قدور الزيت
.واسكبوها في أرجاء القاعة
814
01:25:10,280 --> 01:25:11,720
.اجعلوها قابلة للإشتعال بسرعة
815
01:25:11,930 --> 01:25:15,620
وأيضًا أغلقوا جميع الأبواب
،كي لا تتمكن الشياطين من الهروب
816
01:25:15,870 --> 01:25:17,960
.واجعلوا الجدران قابلة للإشتعال أيضًا
817
01:25:18,520 --> 01:25:20,800
.كي نحتجز أكبر عدد من الشياطين هنا
818
01:26:31,950 --> 01:26:34,510
...أنا خلقتُ هذا العهد الجديد
819
01:26:36,520 --> 01:26:38,540
...لا تنسى
820
01:26:42,370 --> 01:26:48,080
.أنا ملك جوسون الجديدة
821
01:27:42,040 --> 01:27:43,210
.من هُنا
822
01:27:45,680 --> 01:27:46,960
.ابقوا يقظين
823
01:27:47,040 --> 01:27:50,260
مولاي، أين التميمة؟
824
01:27:56,920 --> 01:27:58,460
.كُن حذرًا
825
01:27:59,940 --> 01:28:01,470
.اجمع البارود
826
01:28:11,060 --> 01:28:12,950
.سأتحقق من الداخل أيضًا
827
01:28:16,440 --> 01:28:17,520
.سأخذ هذه
828
01:28:17,740 --> 01:28:18,860
!أيها الراهب
829
01:28:41,880 --> 01:28:44,120
...يا إلهي، كلا
830
01:28:45,020 --> 01:28:45,920
!مولاي
831
01:28:50,700 --> 01:28:51,640
!بارك هيون
832
01:29:02,120 --> 01:29:03,240
!بارك هيون
833
01:30:00,580 --> 01:30:01,890
!اصعد
834
01:30:03,900 --> 01:30:05,500
!اُخرجوا
835
01:30:10,680 --> 01:30:11,940
!غادر أولاً
836
01:30:12,010 --> 01:30:13,440
!أيها الأمير! مولاي -
!مولاي! أسرع -
837
01:30:13,440 --> 01:30:14,710
!سيدي -
!اذهب -
838
01:30:15,350 --> 01:30:16,640
!أسرع يا مولاي
839
01:30:17,740 --> 01:30:19,910
!هاك سو، اُخرج الآن
840
01:30:25,520 --> 01:30:27,420
!مولاي
!أسرع أرجوك
841
01:30:38,900 --> 01:30:39,900
.مولاي
842
01:30:50,760 --> 01:30:51,800
!مولاي
843
01:30:57,040 --> 01:30:58,520
أين (هاك سو)؟
844
01:30:59,240 --> 01:31:00,260
!مولاي
845
01:31:01,700 --> 01:31:02,800
!مولاي
846
01:31:20,290 --> 01:31:21,940
!الأمير (كانغ ليم) -
!هاك سو -
847
01:31:36,120 --> 01:31:40,620
...مولاي، ارحل
848
01:31:42,350 --> 01:31:45,240
!كلا، أيها الأمير (كانغ ليم)
.لقد فات الآوان
849
01:31:45,400 --> 01:31:48,200
...فكرّ دائمًا قبل أن تتصرف
850
01:31:48,350 --> 01:31:52,750
...لا تفقد التميمة
851
01:31:54,590 --> 01:31:58,810
...واحترس
...من فضلات الكِلاب على الطرقات
852
01:31:59,090 --> 01:32:00,140
...هاك سو، كلا
853
01:32:00,470 --> 01:32:01,940
...مولاي
854
01:32:15,910 --> 01:32:20,130
!هاك سو! هاك سو
855
01:32:27,270 --> 01:32:34,140
!هاك سو! كلا
856
01:32:58,550 --> 01:33:01,000
،لقد بدأ يحلّ الظلام
.يجب أن نسرع
857
01:33:04,950 --> 01:33:06,980
!هذه هي الدفعة الأخيرة -
.ضعيها بالخارج -
858
01:33:38,040 --> 01:33:39,810
!سيدتي، اهربي
859
01:33:50,190 --> 01:33:51,190
!أحضروا البارود إلى الداخل
860
01:33:59,800 --> 01:34:01,560
!مانبو -
أأنتَ بخير؟ -
861
01:34:02,800 --> 01:34:03,800
!مانبو
862
01:34:09,940 --> 01:34:13,640
،ادخلوا
.هذا أقصى ما يُمكنني وصوله
863
01:34:14,250 --> 01:34:16,410
...لا يُمكنني الدخول
864
01:34:16,490 --> 01:34:19,080
!أسرعوا أرجوكم
865
01:34:21,520 --> 01:34:22,470
!وليّة العهد
866
01:34:22,720 --> 01:34:24,040
!سيدتي -
.أحضرها للداخل -
867
01:34:56,090 --> 01:34:57,690
...أريد أن
868
01:34:59,680 --> 01:35:01,860
...أموت كإنسان
869
01:35:05,180 --> 01:35:09,940
.أسد لي هذه الخدمة، أيها الراهب
870
01:35:10,900 --> 01:35:13,160
...كلا، أرجوك
871
01:35:23,360 --> 01:35:25,850
...مانبو
872
01:35:28,560 --> 01:35:30,960
.لا تعود إلى هذا العالم في حياتك الثانية
873
01:35:32,720 --> 01:35:33,990
.عسى أن تحل نعمة بوذا عليك
874
01:35:43,460 --> 01:35:44,740
...مانبو... كلا
875
01:36:12,270 --> 01:36:13,400
.ستغرب الشمس قريبًا
876
01:36:14,600 --> 01:36:16,270
.لقد اقتربَ الوقت
877
01:36:16,860 --> 01:36:19,270
خذ وليّة العهد
.وغادر القصر
878
01:36:19,920 --> 01:36:21,510
.سأبقى هنا لإشعال النار
879
01:36:21,740 --> 01:36:23,010
.سأبقى هنا
880
01:36:23,150 --> 01:36:24,840
.كلا، أنا من سيبقى
881
01:36:25,510 --> 01:36:27,350
.غادروا جميعكم الآن
882
01:36:28,380 --> 01:36:29,380
.أنا باقِ
883
01:36:31,250 --> 01:36:34,020
."رافق وليّة العهد إلى "يانغ هواجين
884
01:36:34,080 --> 01:36:36,530
.كلا، يا سيدي
.عليكَ البقاء حيًا
885
01:36:36,820 --> 01:36:38,490
.لا أنوي الموت
886
01:36:41,830 --> 01:36:43,460
سأشعل النار وأنضم إليكم
887
01:36:44,130 --> 01:36:46,230
.بعد حرق أولئك الشياطين
888
01:36:55,290 --> 01:36:56,740
لقد تعرضت للعضّ
.أثناء اشتباكي معهم
889
01:36:57,200 --> 01:37:00,810
،إنها قريبة من القلب
.لذا سأتحولّ في وقتٍ قصير
890
01:37:03,510 --> 01:37:04,720
...سحقًا
891
01:37:07,220 --> 01:37:08,540
.عسى أن تحل نعمة بوذا علينا
892
01:37:10,280 --> 01:37:12,930
سأكون قادرًا على الصمود
.حتى أشعل النار
893
01:37:13,640 --> 01:37:14,730
...أخي
894
01:37:15,580 --> 01:37:18,960
،لابأس يا(دوك-هيي)
.سنموت جميعًا في يومٍ ما
895
01:37:22,910 --> 01:37:24,600
هل سترحل إلى التشينغ؟
896
01:37:27,520 --> 01:37:29,640
.أتمنى أن تعود مُجددًا
897
01:37:31,190 --> 01:37:37,550
أعد بناء القصر
.وجوسون عندما تعود
898
01:37:37,820 --> 01:37:39,740
!لقد قُلت لا أريد
لماذا يجب علي ذلك؟
899
01:37:41,840 --> 01:37:44,620
،تستمر بالرفض
.لكن ها أنتَ هنا الآن
900
01:37:46,870 --> 01:37:48,890
.لم آتِ لأصبح ملكًا
901
01:37:49,630 --> 01:37:53,330
.أتيت لأنني أشعر بالشفقة عليكم
902
01:37:55,350 --> 01:37:58,120
.لم يشفق أحد علينا
903
01:38:00,280 --> 01:38:02,940
.لم يحاول أحد إنقاذنا
904
01:38:05,160 --> 01:38:07,800
.ولم يستمع أحد إلى بكاءنا أبدًا
905
01:38:11,120 --> 01:38:12,920
.لكنك فعلتَ ذلك
906
01:38:15,770 --> 01:38:17,640
أليسَ هذا من واجبات الملك؟
907
01:38:20,730 --> 01:38:29,050
،وبما أنني قابلتُ الملك الآن
.يُمكنني الموت بسلام
908
01:38:31,870 --> 01:38:32,830
...تبًا
909
01:38:36,730 --> 01:38:39,100
...أخي
910
01:38:49,450 --> 01:38:50,710
.اخرجوا جميعكم
911
01:38:51,430 --> 01:38:52,850
.سأقرع الطبل بعد 15 دقيقة
912
01:38:57,250 --> 01:38:57,970
!أيها الأمير
913
01:41:54,850 --> 01:41:55,910
!سيدي
914
01:41:59,760 --> 01:42:01,190
إلى أين أنتَ ذاهب؟
915
01:42:07,030 --> 01:42:09,160
.سيدتي، اذهبي قبلي
916
01:42:09,670 --> 01:42:11,510
.سأشعل النار بالقاعة وأعود
917
01:42:11,720 --> 01:42:12,940
...لكن أيها الأمير
918
01:42:13,240 --> 01:42:14,940
.سأذهب أنا
919
01:42:15,280 --> 01:42:16,730
.هذا هُوَ واجبي
920
01:42:19,010 --> 01:42:20,220
.وأيضًا
921
01:42:21,690 --> 01:42:23,290
،لا تنتظروا أحدًا
922
01:42:24,710 --> 01:42:26,850
.لا أحد سيأتي لإنقاذكم
923
01:42:28,220 --> 01:42:30,530
.يجب أن تنجو بأنفسكم
924
01:42:31,280 --> 01:42:36,460
أنقذوا هذه البلاد
.واختاروا ملككم
925
01:43:39,970 --> 01:43:43,130
...سحقًا
...الكثير منهم
926
01:44:40,960 --> 01:44:43,590
.عُد يا ولي العهد
927
01:44:44,020 --> 01:44:47,630
...الملك يأتِ أولاً قبل الشعب
928
01:46:36,020 --> 01:46:36,860
.لحظة واحدة
929
01:46:37,720 --> 01:46:38,590
!دوك-هيي
930
01:46:44,560 --> 01:46:45,560
!اللعنة
931
01:49:42,300 --> 01:49:43,710
.لننهي هذا
932
01:51:47,680 --> 01:51:49,680
.جوسون انتهت
933
01:51:54,770 --> 01:51:59,420
.مُت، يا سليل العائلة التي تهاوت
934
01:54:04,280 --> 01:54:05,230
!صوبوا
935
01:54:06,950 --> 01:54:07,920
!أطلقوا النار
936
01:54:41,230 --> 01:54:42,460
،بارك
937
01:54:44,080 --> 01:54:45,320
أترى؟
938
01:54:47,740 --> 01:54:49,200
.إنهم الشعب
939
01:54:53,800 --> 01:54:59,960
الملك يأتِ أولاً قبل الشعب؟
.أنتَ مُخطئ
940
01:55:02,320 --> 01:55:06,520
.لا وجود للملك بدون الشعب
941
01:55:30,980 --> 01:55:36,540
.أنا آسف على تأخري
942
01:56:29,640 --> 01:56:31,000
...أين أنت يا أبي
943
01:56:42,610 --> 01:56:44,430
.دول-جاي
944
01:56:58,770 --> 01:57:02,680
!اسمعوا! إنهُ ولي العهد
!ولي العهد قادم
945
01:57:42,670 --> 02:01:36,720
{\an8} Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق
جوج - CAPA :ترجمة وتدقيق