1 00:00:00,000 --> 00:01:02,580 Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق جوج - CAPA :ترجمة وتدقيق 2 00:01:52,220 --> 00:01:53,560 !وجدتها 3 00:02:43,670 --> 00:02:47,610 - جيمولبو - 4 00:02:59,610 --> 00:03:02,620 هل يوجد ذئبٌ جائع في معدتك؟ 5 00:03:03,510 --> 00:03:06,150 !هل لدينا لحم؟ أنا ضمآن 6 00:03:06,230 --> 00:03:08,430 !اشرب الماء إذًا 7 00:03:44,700 --> 00:03:46,070 عزيزي؟ 8 00:04:15,030 --> 00:04:16,030 هل أنتَ بخير؟ 9 00:04:21,440 --> 00:04:27,850 مُتفشي 10 00:04:31,410 --> 00:04:35,050 - قبل ثلاثة أيام - 11 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 ،بُندقية الآركبوس 12 00:05:11,490 --> 00:05:13,190 لستَ بحاجة لإنتظار .اِحتراق الفتيل 13 00:05:14,470 --> 00:05:16,500 !أشعلها واسحب الزناد وأطلق 14 00:05:18,020 --> 00:05:21,660 حصار القصر سيبدو .كلعبةِ أطفالٍ بهذه البندقية 15 00:05:22,270 --> 00:05:23,300 أين البارود؟ 16 00:05:35,350 --> 00:05:37,280 .أمهلني 4 أيام 17 00:05:37,780 --> 00:05:39,120 .غدًا عند منتصف الليل 18 00:05:39,520 --> 00:05:40,750 .هذا قريب جدًا 19 00:05:41,090 --> 00:05:43,550 .ليلة الغد، لا أملكُ الوقت أيضًا 20 00:05:47,420 --> 00:05:48,590 !أيها القائد 21 00:05:49,060 --> 00:05:50,520 !اقتلني أرجوك 22 00:05:50,800 --> 00:05:52,160 !اُصمد حتى الليل 23 00:05:59,710 --> 00:06:00,810 من هذا؟ 24 00:06:01,070 --> 00:06:02,910 هل هو رجلٌ أم وحش؟ 25 00:06:02,910 --> 00:06:05,010 .إنه رجلٌ الآن 26 00:06:05,010 --> 00:06:07,350 .لكن قد يكون شيطانًا بحلول الغد 27 00:06:07,480 --> 00:06:08,550 شيطان؟ 28 00:06:09,890 --> 00:06:13,380 .يجبُ أن نغادر في غضون يومين 29 00:06:15,330 --> 00:06:18,720 .أخبرهم أن العرض ساريًا حتى الغد 30 00:06:34,510 --> 00:06:38,480 يطلبُ 37كغ من الفضة .مُقابل 600 بندقية 31 00:06:38,840 --> 00:06:41,440 .ستكون كافيةً لتسليح رجالي 32 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 سنقضي على جنود إمبراطورية التشينغ ...المُتمركزين هُنا ونغادر 33 00:06:45,650 --> 00:06:46,580 أين السفينة؟ 34 00:06:46,920 --> 00:06:48,500 ."راسية بالقُرب من "جيمولبو 35 00:06:50,360 --> 00:06:51,630 .(استدعِ البارون (بارك 36 00:06:52,590 --> 00:06:53,220 .حاضر يا سيدي 37 00:07:14,680 --> 00:07:20,560 هل تُخطط لثورةٍ في قلب القصر؟ 38 00:07:24,450 --> 00:07:25,520 أيّها الجنرال؟ 39 00:07:28,140 --> 00:07:31,880 من أيّ مكان أتت هذه؟ 40 00:07:31,980 --> 00:07:35,350 .متمردو "جيمولبو" امتعنوا عن الحديث 41 00:07:35,410 --> 00:07:38,520 ،لن يُخبرونا من أين مصدرُها 42 00:07:38,980 --> 00:07:41,890 .وما هدفهم منها 43 00:07:41,950 --> 00:07:43,620 !اللعنة عليك 44 00:07:43,760 --> 00:07:46,920 ،إن كانت هذه دليل على ثورة 45 00:07:47,030 --> 00:07:50,730 لا أعلمُ كيف ستكون ردة فعل .إمبراطور التشينغ 46 00:07:54,800 --> 00:07:56,070 بماذا تنصحني؟ 47 00:07:58,770 --> 00:08:02,210 إنها ثورةٌ تُحاك ضدكَ .وضد هذا البلاط الملكي 48 00:08:02,510 --> 00:08:06,480 يجبُ أن نجد المسؤولين عنها .ونتهمهم بالخيانة العُظمى 49 00:08:06,680 --> 00:08:07,810 .صحيح 50 00:08:08,950 --> 00:08:11,180 .إنها مؤامرة ضدي 51 00:08:11,530 --> 00:08:16,390 !ابدؤوا بالتحقيقات !سأُشرف عليها بنفسي 52 00:08:36,450 --> 00:08:40,380 ،أيّها الجنرال ،أعلم لِمن ولائك 53 00:08:41,130 --> 00:08:43,310 .لا داعي لتعذيبك أكثر 54 00:08:45,350 --> 00:08:46,720 أخبرني من يقف وراء كُل هذا؟ 55 00:08:47,690 --> 00:08:51,760 رغبتي في إصلاح حال الدولة .هي التي وراء ما حدث 56 00:08:53,870 --> 00:08:55,020 .أرني أسوأ ما لديك 57 00:08:57,300 --> 00:08:59,330 هكذا إذًا؟ 58 00:08:59,900 --> 00:09:03,600 !أيّها الجنرال - !أبي - 59 00:09:33,100 --> 00:09:34,900 .(سلّم هذه للأمير (كانغ ليم 60 00:09:35,070 --> 00:09:36,670 .لا أستطيعُ يا ولي العهد 61 00:09:36,800 --> 00:09:39,200 .سيتمادى الملكُ بظُلمه 62 00:09:45,480 --> 00:09:48,480 ،لا يُمكنكَ الذهاب ،لكن إن كنتَ مُصرًا 63 00:09:51,050 --> 00:09:52,720 !اقتلني أولاً 64 00:10:21,650 --> 00:10:26,520 ،سيدي، هؤلاء ليسوا الخونة .أطلق سراحهم أرجوك 65 00:10:26,810 --> 00:10:29,470 ،عُد أدراجك .هذا المكانُ لا يُناسبك 66 00:10:29,690 --> 00:10:33,940 ،صاحب السمو، لقد تسلحوا بالبنادق 67 00:10:34,030 --> 00:10:35,270 .وتآمروا لثورة 68 00:10:36,180 --> 00:10:38,020 ،إن لم تكن هذه خيانة ماذا ستكون؟ 69 00:10:38,120 --> 00:10:42,800 لقد رغبوا بإزالة جيش التشينغ الغاشم ."وإصلاح "جوسون 70 00:10:43,210 --> 00:10:43,950 !اصمُت 71 00:10:44,420 --> 00:10:49,590 أخبرتكَ مرارًا وتكرارًا .لكنكَ ترفض الإصغاء 72 00:10:50,200 --> 00:10:55,420 بدلاً من الشعب، لقد استمعتَ .إلى تابعيك المخصيين فقط 73 00:10:55,770 --> 00:10:56,930 !اصمت 74 00:10:56,960 --> 00:10:58,800 !إن كانت هذه مؤامرة 75 00:10:58,850 --> 00:11:00,170 !إنها بالفعل كذلك 76 00:11:04,680 --> 00:11:07,270 ،إن كُنا سنخضعُ للمينغ أم للتشينغ 77 00:11:07,430 --> 00:11:09,850 !فهذا قرار الملك لوحده 78 00:11:10,400 --> 00:11:14,820 ،إن كانت هذه الدولة ستزدهر أو تنتكس !هذا قراري أيضًا 79 00:11:15,110 --> 00:11:22,760 ،بوقوفك ضد رغبتي كيف لا تُعد هذه مؤامرة؟ 80 00:11:25,190 --> 00:11:27,060 ...إذًا من يقفُ خلف هذه المؤامرة 81 00:11:33,480 --> 00:11:35,280 .لا أحد سواي 82 00:11:36,580 --> 00:11:40,140 ،ليسوا هُم العقل المُدبّر للثورة 83 00:11:41,840 --> 00:11:46,320 ،"بل ولي عهد "جوسون 84 00:11:46,680 --> 00:11:49,690 .(ابنك (لي يونغ 85 00:11:57,520 --> 00:12:00,870 ،سأقبلُ عقوبة الإعدام 86 00:12:01,120 --> 00:12:05,970 لذا أتوسلُ إليكَ أن تكُفَّ .عن سفك الدماء بغير ضرورة 87 00:12:07,590 --> 00:12:09,640 .وأطلق سراحهم حالاً 88 00:12:11,630 --> 00:12:12,500 !صاحب السمو 89 00:12:12,550 --> 00:12:13,750 !ولي العهد 90 00:12:23,080 --> 00:12:24,490 !صاحب السمو 91 00:12:37,180 --> 00:12:40,420 !سأعود قريبًا !"أراكم في "بكين 92 00:12:52,480 --> 00:12:56,680 هناك الكثيرُ من الحسناواتِ في جوسون" أيضًا، أليس كذلك؟" 93 00:13:00,680 --> 00:13:03,890 !تحلّى ببعض الكرامة كأمير 94 00:13:04,620 --> 00:13:08,640 إيّاكَ أن تتفوه بمثل هذا .داخل القصر 95 00:13:08,740 --> 00:13:09,930 .اللعنة 96 00:13:10,380 --> 00:13:13,630 لا يستخدم الألفاظ النابية .سوى الفلاحيين 97 00:13:13,760 --> 00:13:16,640 كيف تتحدثُ هكذا حالَ وصولنا؟ 98 00:13:16,740 --> 00:13:19,640 ...أرجوكَ فكّر قبل أن تتحدث 99 00:13:22,680 --> 00:13:25,720 !وتحدّث قبل أن تضربني 100 00:13:25,800 --> 00:13:29,540 سنكوّن علاقة وطيدة ...إن تصرفنا على هذا النحو 101 00:13:31,320 --> 00:13:34,820 مهلاً، لماذا لم يأتِ أحد لإستقبالي؟ 102 00:13:36,020 --> 00:13:37,730 .إنهُ الأمير، يا للعجب 103 00:13:38,580 --> 00:13:39,800 .سأُعاقبهم 104 00:13:40,760 --> 00:13:42,130 ...يا لهم من حمقى 105 00:13:50,680 --> 00:13:53,400 انظر، هل نشبت حربٌ هُنا؟ 106 00:13:53,810 --> 00:13:57,140 .رُبما هاجمهم اليابانيون 107 00:13:57,950 --> 00:13:59,110 .اذهب وتحقق 108 00:14:00,840 --> 00:14:04,220 ،لكنكَ أنتَ المُحارب لمَ أذهب أنا؟ 109 00:14:08,890 --> 00:14:09,780 !هذا الطريق 110 00:14:14,350 --> 00:14:16,410 هل تعرفُ طريقكَ؟ 111 00:14:16,950 --> 00:14:20,190 .لا أعرفُ "جيمولبو" جيّدًا 112 00:14:20,450 --> 00:14:24,900 ،من هُنا الطريق نحو العاصمة لكن أين مكتبُ البلدة؟ 113 00:14:25,070 --> 00:14:27,970 ،لا يوجد شخصٌ لأسأله حتى 114 00:14:28,090 --> 00:14:30,010 .ولا حتى روح واحدة 115 00:14:30,170 --> 00:14:34,010 .لا كلاب ولا قطط، ولا حتى فئران 116 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 ...إن كان كذلك 117 00:14:36,430 --> 00:14:38,080 !انظر هُناك 118 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 وباء؟ 119 00:14:51,830 --> 00:14:55,430 ،بالرغم من هذا ألا ينبغي عليهم دفن الجُثث؟ 120 00:15:00,930 --> 00:15:03,590 ،"أمرتُ بإغلاق جميع منافذ "جيمولبو 121 00:15:04,630 --> 00:15:08,070 ،ونشر صورٍ للمُتآمرين 122 00:15:09,250 --> 00:15:14,050 ومنح مكافأتٍ للمُخبرين .وعِقاب المُتواطئين 123 00:15:16,090 --> 00:15:17,290 أمرتَ بذلك؟ 124 00:15:19,350 --> 00:15:21,090 .أقصد بأنني نقلتُ أوامركَ 125 00:15:23,470 --> 00:15:24,290 وماذا أيضًا؟ 126 00:15:41,310 --> 00:15:44,080 (سيصلُ الأمير (كانغ ليم .إلى "جيمولبو" هذا اليوم 127 00:15:45,750 --> 00:15:46,950 .ذلكَ الفاسق 128 00:15:48,610 --> 00:15:51,950 كان يتوجب عليّ أن أطلب قدومه .بأمرٍ ملكي ليأتي في الميعاد 129 00:15:53,050 --> 00:15:56,320 ،لم يظهر أبدًا في أي مُناسبةٍ رسمية 130 00:15:56,520 --> 00:15:59,660 لكنه أتى بمُجرد سماعه .عن موت أخيه 131 00:16:03,150 --> 00:16:05,770 ما الذي يُخبئه المستقبل لهذه الدولة؟ 132 00:16:12,970 --> 00:16:20,140 لم أصبح ملكًا لأتمتّع ،بالثروةِ والسلطة 133 00:16:22,880 --> 00:16:25,680 .ولا لأُربي ابنًا عاقًا 134 00:16:29,330 --> 00:16:33,520 .لا بأس، هذه ليست غلطتُك 135 00:16:35,030 --> 00:16:37,310 ،غيرَ أنّ ما يُقلقني هو 136 00:16:37,940 --> 00:16:40,810 تلكَ الشائعاتُ المُغرضة التي ،يتناقلها الناس 137 00:16:42,120 --> 00:16:46,070 أتمنى ألا يتسبب قدوم .الأمير (كانغ ليم) بقلقِكَ 138 00:16:47,400 --> 00:16:49,270 شائعاتٌ مُغرضة؟ 139 00:16:49,670 --> 00:16:53,350 وجدتْ وليّة العهد .طائرًا بلا رأس في المعبد 140 00:16:54,680 --> 00:17:00,450 .لقد كان الطير رمزًا لاسمك 141 00:17:02,690 --> 00:17:05,910 !العالمُ يتآمر ضدّي 142 00:17:06,950 --> 00:17:09,230 ما الذي فعلتهُ لأستحق هذا؟ 143 00:17:13,520 --> 00:17:15,110 هل أقرأ قدركَ؟ 144 00:17:28,990 --> 00:17:30,170 - شقاء - 145 00:17:34,110 --> 00:17:35,650 !أيتها الأميرة 146 00:17:37,280 --> 00:17:38,830 !أيتها الأميرة 147 00:17:44,320 --> 00:17:46,050 .لا بأس يا طفلي 148 00:17:47,770 --> 00:17:49,790 .والدتكَ هُنا 149 00:17:53,560 --> 00:17:56,070 .الوضع سيئ، أيها الأمير 150 00:17:56,600 --> 00:18:00,120 ،لقد أظلمت بالفعل ماذا سنفعل؟ 151 00:18:02,000 --> 00:18:04,470 .ابحث عن شيءٍ للأكل، أنا جائع 152 00:18:07,400 --> 00:18:09,810 شيئًا لتأكله؟ 153 00:18:10,000 --> 00:18:12,830 .أنا جائعٌ أيضًا 154 00:18:14,090 --> 00:18:17,290 ،أنا الذي قمتُ بعمل كل شيء ألن أكون جائعًا أيضًا؟ 155 00:18:22,380 --> 00:18:26,320 مرحبًا؟ هل من أحدٍ هُنا؟ 156 00:18:27,330 --> 00:18:30,350 هل من أحد؟ مرحبًا؟ 157 00:18:30,860 --> 00:18:35,530 هلا أجابني أحدكم؟ 158 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 !أيُها المالك 159 00:18:39,360 --> 00:18:41,300 يا إلهي، ما خطب هذا المكان؟ 160 00:18:42,680 --> 00:18:43,510 !أيّها المالك 161 00:18:44,150 --> 00:18:46,940 ،أنا في طريقي إلى القصر 162 00:18:47,280 --> 00:18:49,390 ...هل أجدُ طعامًا لديكَ 163 00:18:49,420 --> 00:18:50,120 !أيّها المالك 164 00:18:51,240 --> 00:18:54,040 .لقد سمعتُ خطوات شخصًا هُنا 165 00:18:54,140 --> 00:18:55,190 هل يُمكنكَ مُساعدتي؟ 166 00:18:55,380 --> 00:18:58,160 ...يا إلهي، انظر لهذا 167 00:19:00,420 --> 00:19:01,260 أيّها المالك؟ 168 00:19:37,280 --> 00:19:39,770 .(أيّها الوزير، جاءت (سو يونغ 169 00:19:57,120 --> 00:20:00,620 ،الأميرةُ تحت الإقامة الجبرية .تمامًا كما تمنيتْ 170 00:20:01,660 --> 00:20:05,600 أمر جلالتهُ بتجويعها ،حتى تعترف 171 00:20:06,220 --> 00:20:08,140 .لن تتحمّلَ لأكثر من ثلاثة أيّام 172 00:20:09,900 --> 00:20:10,760 .أحسنتِ 173 00:20:12,640 --> 00:20:16,770 هل ستكونُ بخير؟ .لا تزال امرأةً حبلى 174 00:20:17,260 --> 00:20:20,760 .تحملُ بذرةً خائنة 175 00:20:21,920 --> 00:20:23,120 ماذا عن الأمير (كانغ ليم)؟ 176 00:20:24,080 --> 00:20:26,940 .لا نعلمُ سبب عودتهِ الحقيقي 177 00:20:28,280 --> 00:20:29,980 .لن يعود 178 00:20:32,120 --> 00:20:33,020 المعذرة؟ 179 00:20:36,830 --> 00:20:38,160 .اللعنة 180 00:20:39,200 --> 00:20:43,060 ،لا وجود لأي رجل .ناهيكَ عن الحسناوات 181 00:20:47,000 --> 00:20:48,800 ثورةٌ في وقتٍ كهذا؟ 182 00:21:05,820 --> 00:21:07,120 ماذا؟ ما الأمر؟ 183 00:21:07,940 --> 00:21:12,190 !شبح! يوجد شبحٌ هُناك 184 00:21:13,380 --> 00:21:14,530 .تبًا 185 00:21:16,040 --> 00:21:19,140 !حرّاس ملكيين !لابد أنهم هُم 186 00:21:20,380 --> 00:21:21,440 !لقد جاؤوا 187 00:21:24,940 --> 00:21:27,510 .كُلفّنا بمرافقتكَ إلى القصر 188 00:21:27,920 --> 00:21:29,160 .لقد تأخرتم كثيرًا 189 00:21:29,360 --> 00:21:31,980 .أعتذر، تلقينا الأوامر قبل قليل 190 00:21:32,680 --> 00:21:35,280 لمَ قدِم الكثير لمُرافقتي؟ 191 00:21:35,540 --> 00:21:37,040 ...اندلعت ثورة هُنا 192 00:21:37,180 --> 00:21:38,840 ألستم مسؤولين عنها؟ 193 00:21:40,070 --> 00:21:42,800 .عينٌ واحدة، خطّاف، ندوب 194 00:21:43,860 --> 00:21:44,720 هل أنتم حراس ملكيين فعلاً؟ 195 00:21:44,950 --> 00:21:49,200 ،يجبُ أن نُغادر حالاً يا مولاي ...يوجد شبحٌ هُناك 196 00:21:49,400 --> 00:21:52,820 أينَ حصاني؟ ألم تحضروا واحدًا لي؟ 197 00:21:53,540 --> 00:21:55,280 هل خططتم للمُغادرة بدوني؟ 198 00:21:56,440 --> 00:21:57,570 !مولاي 199 00:21:57,930 --> 00:22:01,650 قتلة؟ هل أُمرتُم بقتلي ودفني هُنا؟ 200 00:22:03,950 --> 00:22:05,280 !مولاي 201 00:22:07,320 --> 00:22:08,280 !ساعدني 202 00:22:08,500 --> 00:22:09,520 !أيها الأمير 203 00:22:45,600 --> 00:22:46,220 ....ما هذا 204 00:23:00,760 --> 00:23:02,270 هل جُنّت؟ 205 00:24:56,490 --> 00:24:59,500 يجبُ أن نُسرع، إنهم .يتبعُون رائحة الدم 206 00:25:02,290 --> 00:25:03,320 .لنذهب 207 00:25:04,220 --> 00:25:06,040 !أرجوك 208 00:25:16,620 --> 00:25:18,200 ما الذي تفعله؟ 209 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 لمَ تُحضرهُ معنا؟ 210 00:25:22,280 --> 00:25:23,920 !أرجوك 211 00:25:24,400 --> 00:25:26,060 لمَ تحتاجه؟ 212 00:25:27,280 --> 00:25:28,560 من أنتم؟ 213 00:25:30,290 --> 00:25:31,360 ومن هؤلاء؟ 214 00:25:31,600 --> 00:25:33,890 .كُن هادئًا، الشياطين حسّاسةٌ للصوت 215 00:25:34,060 --> 00:25:34,760 الشياطين؟ 216 00:25:40,550 --> 00:25:43,540 ،تلكَ الكائنات عشوائية قليلاً ...بإمكاني 217 00:25:46,160 --> 00:25:48,330 ما الذي فعلته؟ !كان يجبُ أن يخضع للتحقيق 218 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 !كن هادئًا أرجوك 219 00:25:49,430 --> 00:25:52,600 !كيف تجرؤ ...أنتَ تتحدث إلى الأمير 220 00:25:52,670 --> 00:25:53,400 !الأمير كانغ ليم 221 00:25:53,500 --> 00:25:55,440 أجل، كيف عرفت؟ 222 00:25:57,260 --> 00:25:58,080 ...يا مولاي 223 00:25:58,940 --> 00:26:00,320 .باللهِ عليكِ، إنه الأمير 224 00:26:00,400 --> 00:26:01,760 كيف تعرفني؟ 225 00:26:03,200 --> 00:26:05,310 كيف علِمت بقدومي إلى هُنا؟ 226 00:26:06,200 --> 00:26:08,050 هل كُلفتم بقتلي أيضًا؟ 227 00:26:08,910 --> 00:26:12,380 أم أنكم الخونة الذين أشعلوا فتيل الفتنة؟ 228 00:26:12,720 --> 00:26:13,980 .أعِد سيفكَ إلى غمده 229 00:26:14,650 --> 00:26:16,520 .نحنُ لسنا قتلةً ولا خونة 230 00:26:17,290 --> 00:26:19,460 .كُنا ننتظرُ عودتكَ 231 00:26:19,720 --> 00:26:22,730 .(أنا خادم وليّ العهد (لي يونغ 232 00:26:25,360 --> 00:26:26,430 .بارك يول ريونغ 233 00:26:29,100 --> 00:26:33,000 هل أنتَ من أوصل رسالته؟ 234 00:26:35,040 --> 00:26:37,210 تُمزّق الشياطين لحوم البشر .وتشرب دماءهم 235 00:26:37,510 --> 00:26:40,640 استهدف قلوبهم أو رؤوسهم .لتتمكن من قتلهم 236 00:26:41,210 --> 00:26:43,650 .يجبُ أن تُحرقَ جُثثهم 237 00:26:44,320 --> 00:26:46,980 .وإلا سيعودون للحياة مُجددًا 238 00:26:47,050 --> 00:26:49,220 .يا لهذا الهُراء 239 00:26:49,550 --> 00:26:53,790 إذًا تلكَ الجثة المحترقة ...لم تكن بسبب وباء مُنتشر 240 00:26:53,890 --> 00:26:55,460 .إنهم كالوباء 241 00:26:55,560 --> 00:26:58,530 مَن يتعرضون للعض من قِبل الشياطين .يتحولون إلى شياطينٍ أيضًا 242 00:26:58,960 --> 00:27:01,430 .وسيُهاجمونَ الآخرين بدورهم 243 00:27:02,670 --> 00:27:04,670 البشر يتحوّلون؟ 244 00:27:06,500 --> 00:27:09,040 جميعُ الشياطين كانوا .من سُكّان القرية 245 00:27:10,010 --> 00:27:12,540 .أباء، وأشقاء، وأطفال 246 00:27:13,340 --> 00:27:17,510 قَد يتحولون فورًا أو لاحقًا .لكنهم جميعًا سيتحولون حتمًا 247 00:27:17,840 --> 00:27:18,980 أينَ المسؤولين؟ 248 00:27:20,350 --> 00:27:21,750 ...بسبب الشياطين 249 00:27:23,760 --> 00:27:25,440 .جميعهم هربوا أثناء الليل 250 00:27:26,690 --> 00:27:29,730 البقيّة مجتمعون هُنا .لأن الشياطينَ تتفشى ليلاً 251 00:27:30,930 --> 00:27:32,760 ...اللعنة 252 00:27:33,680 --> 00:27:37,900 ،أنقذ أُمي أيّها الأمير ...أرجوكَ أنقذها 253 00:27:37,970 --> 00:27:38,970 !دول-جاي 254 00:27:39,740 --> 00:27:40,740 ..سيدي 255 00:27:41,680 --> 00:27:42,840 ...صاحب السمو 256 00:27:53,920 --> 00:27:55,650 .تعرضوا للعض من الشياطين 257 00:27:56,300 --> 00:27:59,260 يُمكن إيقافُ العدوى .إن لم تصل إلى القلب 258 00:28:00,020 --> 00:28:02,190 لم يتحولوا بعد، لكننا .نتخذ الإحتياطات اللازمة 259 00:28:02,430 --> 00:28:04,630 .تناولي هذا يا أمي 260 00:28:05,430 --> 00:28:07,060 .هيّا، يجبُ أن تأكلي لتعيشي 261 00:28:07,430 --> 00:28:10,830 ...عزيزي، أنا ضمآنة 262 00:28:11,800 --> 00:28:12,970 ...دول-جاي 263 00:28:14,420 --> 00:28:16,010 ...أريد اللحم 264 00:28:17,220 --> 00:28:19,680 .أعطني بعض اللحم أرجوك 265 00:28:19,980 --> 00:28:21,140 ماذا كانت أوامر العاصمة؟ 266 00:28:21,180 --> 00:28:23,010 ."لقد أغلقوا منافذ "جيمولبو 267 00:28:23,650 --> 00:28:25,380 .لا يُمكن لأحد الدخول أو الخروج 268 00:28:26,260 --> 00:28:28,570 ،يتعيّن إبلاغهم بالأمر ...لأجل الدعم العسكري 269 00:28:28,670 --> 00:28:29,700 .لا فائدة 270 00:28:30,210 --> 00:28:32,600 .لا أحد في العاصمة سينصتُ إلينا 271 00:28:34,110 --> 00:28:37,470 .أنقذنا يا وليّ العهد 272 00:28:37,540 --> 00:28:38,580 !توقفي 273 00:28:38,780 --> 00:28:39,880 ما خطبكِ؟ 274 00:28:40,000 --> 00:28:41,240 !لستُ وليّ العهد 275 00:28:41,510 --> 00:28:44,810 ...أنقذنا يا وليّ العهد 276 00:28:44,950 --> 00:28:46,480 ...أرجوكَ أنقذنا 277 00:28:46,580 --> 00:28:48,620 !تمالكوا أنفسكم 278 00:28:49,120 --> 00:28:52,320 ستُصبح وليّ العهد عندما .تعود إلى القصر 279 00:28:53,220 --> 00:28:53,890 ماذا؟ 280 00:28:54,120 --> 00:28:57,830 ،أنتَ أملنا الأخير .بإمكانكَ أن تُنقذنا جميعًا 281 00:28:58,360 --> 00:29:00,760 أليست تلكَ أمنية أخيكَ الأخيرة؟ 282 00:29:01,020 --> 00:29:02,100 .لا 283 00:29:03,920 --> 00:29:05,740 .لقد جئتم للشخص الخطأ 284 00:29:06,380 --> 00:29:08,540 لا يُمكن أن أُصبح ولي العهد .حتى لو أردت 285 00:29:09,110 --> 00:29:10,970 .ولذلك لن أُصبح ملككم أبدًا 286 00:29:11,310 --> 00:29:13,280 ...أيها الأمير - !كفى - 287 00:29:14,450 --> 00:29:18,520 لا يُمكنكم اختيار مَن سيُصبح !وليّ العهد، أيها الخونة 288 00:29:18,800 --> 00:29:22,450 اُذكر هذا مرةً أخرى .وسأسجنكم جميعًا 289 00:29:25,960 --> 00:29:26,690 !صاحب السمو 290 00:29:27,060 --> 00:29:31,560 !سموك! أنقذنا 291 00:29:31,660 --> 00:29:32,830 !عُد أرجوك 292 00:29:45,910 --> 00:29:48,410 لمَ علّقنا آمالنا على رجلٍ مثله؟ 293 00:29:48,830 --> 00:29:50,480 .عسى أن تحل نعمة بوذا علينا 294 00:29:58,200 --> 00:29:59,290 .إنها مُتعفنة 295 00:30:02,940 --> 00:30:04,390 كم بقيَ من المؤونة؟ 296 00:30:04,750 --> 00:30:08,930 .كيسُ بطاطس وحفنة شعير يا سيدي 297 00:30:11,070 --> 00:30:13,270 .وزّعها بالتساوي - .أمركَ يا سيدي - 298 00:30:33,010 --> 00:30:34,290 !لحمٌ مُقدد 299 00:30:35,630 --> 00:30:36,790 !مولاي 300 00:30:43,930 --> 00:30:48,470 كان عليّ أخذُ الطعامِ .من سفينة التشينغ 301 00:30:49,590 --> 00:30:52,150 ...لديهم الكثير من الطعام 302 00:30:52,720 --> 00:30:57,480 ،كعك سمك التشينغ، فطائر التشينغ ،معكرونة التشينغ 303 00:30:57,580 --> 00:31:00,710 ...كُفتة التشينغ - ...نبيذُ التشينغ - 304 00:31:00,950 --> 00:31:02,450 ...فتيات التشينغ 305 00:31:03,510 --> 00:31:06,800 كيفَ تفكر بالنساء في وقتٍ كهذا؟ 306 00:31:07,340 --> 00:31:11,060 ،ستفكر بهم أيضًا .لو لم تكُن مخصيًا 307 00:31:13,800 --> 00:31:16,890 !مولاي هل عليكَ العودة إلى القصر؟ 308 00:31:17,120 --> 00:31:22,940 الوحوش أمرٌ آخر، ولكن .لا أظن أنه مرحبٌ بكَ هناك 309 00:31:22,990 --> 00:31:24,940 !أمرَ شخصٌ ما بقتلك 310 00:31:26,230 --> 00:31:30,750 ،يجب علي الذهاب ."يجبُ أن أُحضر الأميرة إلى "التشينغ 311 00:31:31,090 --> 00:31:33,350 لأجل ماذا؟ 312 00:31:36,040 --> 00:31:40,070 !فكّر قبل أن تتحدث أرجوك 313 00:31:40,160 --> 00:31:42,550 !إنها زوجةُ أخيك 314 00:31:42,670 --> 00:31:46,480 ،حتى وإن كنتَ شديد الولع بالنساء !هناك حدودٌ لا يجب أن تتخطاها 315 00:31:46,760 --> 00:31:49,570 تلكَ رغبته، يُريدها ."أن تكون آمنةً في "التشينغ 316 00:31:52,330 --> 00:31:55,240 ...كان عليكَ قول ذلك 317 00:32:14,560 --> 00:32:15,560 هل دُفن؟ 318 00:32:16,730 --> 00:32:20,230 ....هاجمتنا تلكَ الوحوش 319 00:32:20,430 --> 00:32:21,660 وحوش؟ 320 00:32:22,430 --> 00:32:26,440 ،لقد كان كابوسًا ...ليس برجلٍ ولا بوحش 321 00:32:27,240 --> 00:32:30,770 ،بالكاد تمكنتُ من الهرب ...لقد هاجموا رجالي 322 00:32:30,840 --> 00:32:32,040 وماذا عن الأمير؟ 323 00:32:33,220 --> 00:32:34,220 .لقد مات 324 00:32:34,460 --> 00:32:35,460 هل أنتَ مُتأكد؟ 325 00:32:35,530 --> 00:32:37,460 .رأيتهُ بأمّ عيني 326 00:32:37,930 --> 00:32:42,570 ،مزّقتهُ الوحوش إلى أشلاء .تراشق دمه في كل مكان 327 00:32:44,270 --> 00:32:47,670 هلا حصلتُ على بقية المال يا سيدي؟ 328 00:32:52,180 --> 00:32:54,840 هل عضّتك تلكَ الوحوش؟ 329 00:32:56,110 --> 00:33:00,980 .أجل، لذا قطعتُ رأسه فورًا 330 00:33:02,820 --> 00:33:03,820 .اتبعني 331 00:33:09,260 --> 00:33:12,360 المالُ الذي اتفقنا عليه .لا يكفي يا سيدي 332 00:33:12,760 --> 00:33:17,270 هلا أعطيتني المزيد لأتمكنَ من دفن رجالي؟ 333 00:33:18,600 --> 00:33:19,740 .افتحه 334 00:33:20,300 --> 00:33:22,270 .أموالكَ في الأسفل 335 00:33:33,180 --> 00:33:34,850 ...لكني لا أرى شيئًا 336 00:33:38,590 --> 00:33:40,260 !سيدي! سيدي 337 00:33:53,780 --> 00:33:57,520 ،"لابد وأن الشياطين استولت على "جيمولبو ،سيصلون إلى هُنا قريبًا 338 00:33:58,690 --> 00:34:00,060 ألم يحن الوقتُ بعد؟ 339 00:34:00,690 --> 00:34:01,860 .(استدعِ (سو يونغ 340 00:34:03,560 --> 00:34:04,560 ماذا؟ 341 00:34:21,340 --> 00:34:24,950 الوزير (كيم)؟ .إنها أنا (سو يونغ) 342 00:34:27,620 --> 00:34:32,960 .أعتذرُ إن تسببتُ في إزعاجك 343 00:34:36,020 --> 00:34:39,000 كيف أجرؤ على الشك بك؟ 344 00:35:04,120 --> 00:35:05,150 سيدي؟ 345 00:35:50,540 --> 00:35:52,370 هل هذا ميلادُ فجر عهد جديد؟ 346 00:36:04,930 --> 00:36:07,020 ما الذي تفعلينه في هذا الوقت الباكر؟ 347 00:36:07,210 --> 00:36:08,490 .سأذهبُ للبحث عن الطعام 348 00:36:08,630 --> 00:36:09,830 ماذا عن الشياطين؟ 349 00:36:10,170 --> 00:36:12,670 ،لا يُمكنهم تحمّل الشمس .لذا يتحركون ليلاً فقط 350 00:36:13,500 --> 00:36:16,040 .يختبِئون في المنازل الفارغة أو في الغابة 351 00:36:16,140 --> 00:36:18,840 إذًا لماذا لا تقتلونهم جميعًا خلال النهار؟ 352 00:36:19,040 --> 00:36:21,180 .قد يُهاجموننا أولاً في الليل 353 00:36:30,790 --> 00:36:32,460 .تبدين جميلة في ضوء النهار 354 00:36:33,790 --> 00:36:35,490 هل ذهبتِ إلى "التشينغ" من قبل؟ 355 00:36:36,760 --> 00:36:40,600 لا؟ هل تريدين الذهاب؟ 356 00:36:42,470 --> 00:36:47,270 لدى "التشينغ" فائضٌ من الطعام .ومن الملابس لكل أفرادها 357 00:36:47,500 --> 00:36:49,710 كيفَ تقول ذلك في وضعٍ كهذا؟ 358 00:36:49,840 --> 00:36:53,180 .أتحدثُ بذلك بسبب هذا الوضع 359 00:36:53,950 --> 00:36:56,980 ،لأكون صادقًا معكِ هل هذه دولة؟ 360 00:36:57,510 --> 00:36:58,920 لمَ تعيشين تحت وطأة الخوف هُنا؟ 361 00:36:59,350 --> 00:37:01,780 .البرد، والجوع، وجيشٌ من الشياطين 362 00:37:05,520 --> 00:37:07,520 .الجهل نعمة 363 00:37:08,090 --> 00:37:11,590 ما رأيكِ؟ ."بإمكاني اصطحابكِ إلى "التشينغ 364 00:37:12,600 --> 00:37:16,330 ،ستعيشين حياةً هانئة .تخيلي الأمر 365 00:37:18,470 --> 00:37:21,440 لمَ تتحدثُ عن "التشينغ" في حين أن بلدي في حالةٍ من الفوضى؟ 366 00:37:21,810 --> 00:37:23,940 هل أنتَ من أهالي "التشينغ"؟ 367 00:37:24,830 --> 00:37:26,250 !أفزعتيني، لا تصرخي في وجهي 368 00:37:27,520 --> 00:37:29,460 ."أنا جيدٌ كفاية كرجل من "التشينغ 369 00:37:29,580 --> 00:37:32,330 ،"برغم أنني وُلدتُ في "جوسون ،"إلا أنني نشأتُ في "التشينغ 370 00:37:32,700 --> 00:37:34,230 .وأتُقن اللغة الصينية 371 00:37:38,430 --> 00:37:42,430 من المُخجل أنكَ أميرٌ ."في "جوسون 372 00:37:43,150 --> 00:37:43,730 ماذا؟ 373 00:37:43,900 --> 00:37:46,010 مولاي؟ - .أنتَ عديمُ الفائدة - 374 00:37:46,240 --> 00:37:48,280 .واللغة الصينية لا تليقُ بك 375 00:37:49,040 --> 00:37:50,980 .هذا لا يُصدّق 376 00:37:51,340 --> 00:37:53,390 هل دعوتني بـ"عديم الفائدة"؟ 377 00:37:53,520 --> 00:37:56,390 .أجل، لا تستحقُ لقبكَ 378 00:37:56,550 --> 00:37:57,720 .عديم الفائدة تمامًا 379 00:37:57,790 --> 00:37:59,890 !هُناك مشكلة - ...كيف تتجرئين - 380 00:37:59,960 --> 00:38:02,430 !سمّوك! ساعدنا أرجوك 381 00:38:02,480 --> 00:38:05,130 ...لنتوجه إلى القصر 382 00:38:05,750 --> 00:38:07,490 ...أنتَ حقًا تُرهقني 383 00:38:18,290 --> 00:38:19,140 !دول-جاي 384 00:38:21,410 --> 00:38:22,480 !أخي 385 00:38:29,590 --> 00:38:31,210 !دول جاي - !دوك هيي - 386 00:38:32,260 --> 00:38:36,060 !دول جاي! ابني 387 00:38:36,130 --> 00:38:37,960 ...أمي 388 00:38:40,280 --> 00:38:40,850 ...عزيزتي 389 00:38:42,870 --> 00:38:45,000 ...عزيزتي، مُستحيل 390 00:38:51,970 --> 00:38:53,920 .لابد وأنكَ في مزاج جيّد 391 00:38:55,490 --> 00:38:59,060 استعدتَ شهيّتكَ للطعام .وتوّردت وجنتيك 392 00:39:02,600 --> 00:39:04,490 .رُبما بفضل حفلة الليلة الماضية 393 00:39:05,670 --> 00:39:10,610 .أشعرُ بالدماء الشابة تسري في جسدي 394 00:39:12,340 --> 00:39:17,310 .زارتني حوريّة في المنام ليلةَ أمس 395 00:39:18,520 --> 00:39:26,590 بشرتُها النقيّة وشعرها الحريري !سلبت فؤادي 396 00:39:31,960 --> 00:39:35,200 .الحوريّة في المنام فألُ خير 397 00:39:35,270 --> 00:39:36,470 هل هذا صحيح؟ 398 00:39:37,570 --> 00:39:40,270 .لم تكن حورية، بل كانت أنا 399 00:39:42,610 --> 00:39:44,440 .كنتَ ترتمي في أحضاني 400 00:39:46,510 --> 00:39:49,480 كنتَ مُتشوقًا لتكون ...بين ساقيّ 401 00:39:49,550 --> 00:39:50,810 ما الذي تقوله؟ 402 00:39:58,360 --> 00:40:01,920 ...سأحصلُ على 403 00:40:34,660 --> 00:40:39,060 !عاهرةٌ مجنونة !اقتلها! اقتلها حالاً 404 00:40:59,620 --> 00:41:02,320 أبقيتُها جانبي !واعتنيتُ بها 405 00:41:03,590 --> 00:41:08,890 كيفَ تجرؤ على قتلي أيضًا؟ 406 00:41:10,030 --> 00:41:12,260 !اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا 407 00:41:12,600 --> 00:41:18,730 !اقتلوا جميع الخونة في القصر 408 00:41:49,620 --> 00:41:52,020 !ارتديتَ ملابسكَ جيّدًا بمُفردك 409 00:41:52,090 --> 00:41:54,390 !انظر لنفسك 410 00:41:57,050 --> 00:41:57,890 !(الأمير (كانغ ليم 411 00:41:58,830 --> 00:42:01,190 ،عندَ وصولك .أرجوك أرسل لنا المساعدة 412 00:42:02,060 --> 00:42:04,200 .لا نعلمُ لأي مدى نستطيعُ المُقاومة 413 00:42:04,430 --> 00:42:05,930 .ليست "جيمولبو" فقط 414 00:42:06,200 --> 00:42:09,520 ،ستلهثُ الشياطين خلف دماء الآخرين 415 00:42:09,610 --> 00:42:12,840 .وستنتشرُ في جميع أنحاء البلاد 416 00:42:14,340 --> 00:42:17,110 .حسنًا، سأتحدثُ إلى الملك 417 00:42:17,680 --> 00:42:19,110 .سنُرافقكَ 418 00:42:19,180 --> 00:42:22,050 أين؟ إلى القصر؟ لأجل ماذا؟ 419 00:42:22,450 --> 00:42:24,050 .لا يُمكنني الوثوق بك 420 00:42:24,320 --> 00:42:27,520 .أريدُ أن أتأكد من إرسالكَ للجيش 421 00:42:28,260 --> 00:42:32,930 أتمنى ألا تتجاهل الفلاحين .الذين ماتوا قبلكَ 422 00:42:33,030 --> 00:42:35,760 !يا لجرأتكِ 423 00:42:36,300 --> 00:42:39,600 ،حتى خلال النهار .من الخطر أن تذهب بمُفردكَ 424 00:42:40,600 --> 00:42:42,130 .اسمح لنا بمُرافقتكَ 425 00:42:52,650 --> 00:42:54,210 .حسنًا، اتبعونا 426 00:42:55,650 --> 00:42:57,780 ،لكن إن أحضرتُ الجيش 427 00:42:59,650 --> 00:43:01,350 هل ستأتين معي إلى "التشينغ"؟ 428 00:43:03,220 --> 00:43:04,360 ألا تريدين ذلك؟ 429 00:43:06,490 --> 00:43:08,060 .حسنًا، سأذهب 430 00:43:23,260 --> 00:43:24,350 .اُصمدوا هذه الليلة فقط 431 00:43:24,720 --> 00:43:26,090 .سيأتي الجيش غدًا 432 00:43:26,590 --> 00:43:29,760 لا تقلقوا، لقد وعدنا .وليّ العهد بذلك 433 00:43:29,860 --> 00:43:32,360 .وعد؟ لم أعد بأي شيء 434 00:43:35,010 --> 00:43:36,600 .ستغيب الشمسُ قريبًا 435 00:43:37,020 --> 00:43:38,330 .لنذهب 436 00:43:45,640 --> 00:43:49,210 - ميناء يانغ هواجين - 437 00:43:50,620 --> 00:43:52,280 ."أنا حارس ميناء "يانغ هواجين 438 00:43:52,520 --> 00:43:53,430 .أنا الأمير كانغ ليم 439 00:43:53,710 --> 00:43:57,620 ،أعلمُ يا سيدي ."لقد رافقتكَ إلى "التشينغ 440 00:43:59,420 --> 00:44:00,750 .لقد عدتَ فعلاً 441 00:44:02,600 --> 00:44:07,090 لقد وعدتَ تلك السيدات الباكيات ...بأنكَ ستعود 442 00:44:08,960 --> 00:44:10,180 متى حدث ذلك؟ 443 00:44:15,060 --> 00:44:18,880 .على كلٍ، أحضر لي قاربًا 444 00:44:19,040 --> 00:44:20,040 .أمرك يا سيدي 445 00:44:21,020 --> 00:44:23,180 .لكن، لن يتمكن هؤلاء من عبور النهر 446 00:44:23,860 --> 00:44:24,360 لماذا؟ 447 00:44:24,620 --> 00:44:27,920 أُمرتُ بعدم السماح .لفلاحي "جيمولبو" بالعبور 448 00:44:28,460 --> 00:44:30,680 لذلك أسألكَ عن السبب؟ 449 00:44:32,220 --> 00:44:33,900 ..."الشياطينُ مُتفشية في أنحاء "جيمولبو 450 00:44:34,360 --> 00:44:37,540 ،أظن أنكَ تجهل ذلك 451 00:44:39,790 --> 00:44:41,540 .لكنها قصّة طويلة 452 00:44:43,160 --> 00:44:47,300 ،على أية حال، إنهم ليسوا مُصابين .لذا أحضر القارب حالاً 453 00:44:47,960 --> 00:44:48,800 .إنه أمرٌ ملكي 454 00:44:49,360 --> 00:44:52,340 ،سأصدرُ أمرٌ ملكي آخر !أحضر القارب 455 00:44:52,640 --> 00:44:53,360 .لا أستطيع يا سيدي 456 00:44:54,040 --> 00:44:55,060 .إذًا امنعني 457 00:44:55,210 --> 00:44:57,620 ،لقد أقمتُ بينهم .لابد أني مُصابٌ أيضًا 458 00:44:57,920 --> 00:44:59,040 !مولاي 459 00:45:06,440 --> 00:45:09,140 .لقد قطعت وعدًا لهم 460 00:45:09,760 --> 00:45:12,290 .أنتَ تحرجني أمامهم 461 00:45:13,530 --> 00:45:15,690 ."لا يُمكنهم العودةُ إلى "جيمولبو 462 00:45:16,260 --> 00:45:19,500 .ستُهاجمهم الشياطينُ قبل أن يصلوا 463 00:45:20,040 --> 00:45:25,200 ،تلكَ الشياطين في كل مكان .تعضّ وتمتص الدماء 464 00:45:27,380 --> 00:45:29,680 .ألا تُصدقني؟ بالطبع لا تصدقني 465 00:45:31,680 --> 00:45:33,180 .لا يُمكنني تصديق ذلك حتى 466 00:45:34,030 --> 00:45:35,280 !إنه أمرٌ ملكي 467 00:45:36,150 --> 00:45:38,750 .يا له من رجلٍ عنيد 468 00:45:38,790 --> 00:45:40,720 ..لا أصدقُ هذا 469 00:45:46,720 --> 00:45:48,330 .لا يستحقُ أن تُعاني بسببه 470 00:45:57,310 --> 00:46:00,410 ،يجبُ أن أذهبَ لوحدي .لذا انتظروني هُنا 471 00:46:01,040 --> 00:46:02,610 .وأنتَ أيضًا يا (هاك سوو) - ماذا؟ - 472 00:46:05,100 --> 00:46:06,210 !مولاي 473 00:46:07,320 --> 00:46:09,140 .احذر من الوزراء 474 00:46:09,720 --> 00:46:12,080 .لن يعطوكَ جيشًا بسهولة 475 00:46:12,320 --> 00:46:15,220 ،لا أحتاج لهؤلاء الحُثالة .سأتحدث مع الملك مُباشرة 476 00:46:15,680 --> 00:46:17,920 .هم من أرسلوا القتلة 477 00:46:18,560 --> 00:46:21,490 .وقادوا ولي العهد إلى نهايته المأساوية 478 00:46:24,800 --> 00:46:25,980 ما الذي تقصده؟ 479 00:46:27,360 --> 00:46:31,070 لم ينتحر؟ 480 00:46:32,100 --> 00:46:34,020 .كان إنتحاره خيارًا لا مفرّ منه 481 00:46:34,830 --> 00:46:38,080 من أجل إنقاذ حياة تابعيه ،وعائلاتهم 482 00:46:38,420 --> 00:46:40,660 .ضحى بحياته 483 00:46:42,420 --> 00:46:43,900 من الذين قادوه للموت؟ 484 00:46:45,470 --> 00:46:47,790 وزير الحرب (كيم جا جون) .ووزرائه الستة 485 00:47:28,680 --> 00:47:29,500 .احرقها 486 00:47:31,040 --> 00:47:35,640 عيناها تحولّت للون الرمادي ،وأسنانها أصبحت حادة 487 00:47:36,220 --> 00:47:39,380 أليست هذه نفس أعراض وباء "جيمولبو"؟ 488 00:47:39,880 --> 00:47:42,250 هذا ليس المكان المُناسب .لمناقشة الوباء 489 00:47:44,520 --> 00:47:48,680 ،مبعوث إمبراطورية التشينغ سيصل قريبًا .تأكدوا من أن كل شيء على ما يرام 490 00:47:48,760 --> 00:47:53,220 لكن هل يُمكن لجلالة الملك إستقبالهم بعد إصابته؟ 491 00:47:53,830 --> 00:47:55,630 .سيتلقى خطاب ملكي من الإمبراطور 492 00:47:56,840 --> 00:47:58,860 فمن واجبه إستقبالهم .بغض النظر عن حالته الصحية 493 00:47:59,240 --> 00:48:00,930 .وصلَ مرسال من البوابة الغربية 494 00:48:01,120 --> 00:48:05,100 "يطالب فلاحو "جيمولبو ."بالعبور من خِلال ميناء "يانغ هواجين 495 00:48:05,280 --> 00:48:08,180 لكن أليسوا مُصابين بالوباء؟ 496 00:48:08,420 --> 00:48:10,580 لا أعلم، لكن من بينهم 497 00:48:12,600 --> 00:48:14,480 .المُتمرد المطلوب (بارك يول ريونغ) 498 00:48:14,980 --> 00:48:18,260 ...لكن كيف يُمكن لهم أن 499 00:48:16,180 --> 00:48:18,180 500 00:48:20,330 --> 00:48:21,830 .(كانغ ليم) حيّ 501 00:48:24,370 --> 00:48:26,300 .لقد وصلَ معهم 502 00:48:44,190 --> 00:48:47,190 هل واجهت المتاعب في رحلتك؟ 503 00:48:47,290 --> 00:48:48,790 .واجهت الكثير منها، يا سيدي 504 00:48:49,890 --> 00:48:52,390 ،واجهت قتلة حاولوا القضاء على حياتي 505 00:48:52,460 --> 00:48:56,170 "وشياطين في "جيمولبو .كادت تمزقني لأشلاء 506 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 شياطين؟ 507 00:48:58,300 --> 00:48:59,500 لا تعلم؟ 508 00:49:00,540 --> 00:49:03,140 إنهم كالوحوش .يعضون ويشربون دماء البشر 509 00:49:03,640 --> 00:49:05,710 .أعينهم رمادية وأسنانهم حادة 510 00:49:06,030 --> 00:49:08,140 وأيّ شخص يتعرض للعضّ منهم .سيتحول كوحش مثلهم 511 00:49:09,650 --> 00:49:13,650 كيف لكَ ألا تعرف بشأن الفوضى التي عمّت "جيمولبو"؟ 512 00:49:13,940 --> 00:49:19,020 "لقد سمعت بأن مُتمردي "جيمولبو .هم من نشروا هذه الشائعة 513 00:49:19,120 --> 00:49:20,620 !ليست شائعة بل حقيقة 514 00:49:20,720 --> 00:49:24,960 تسبب المتمردون بإضطرابات مدنية .بنشرهم لهذه الشائعات المُغرضة 515 00:49:25,000 --> 00:49:26,930 !لقد رأيتهم بأمّ عيني 516 00:49:28,430 --> 00:49:29,730 .إنها مسألة مُلّحة 517 00:49:30,040 --> 00:49:32,370 قد يصلون بسهولة .إلى العاصمة في وقت قصير 518 00:49:32,640 --> 00:49:35,670 يجب أن نرسل جيشًا على الفور .ونقضي على الشياطين 519 00:49:37,470 --> 00:49:39,310 ما رأيك أيها الوزير (كيم)؟ 520 00:49:39,580 --> 00:49:41,480 .سأرسل وحدة عسكرية إستطلاعية 521 00:49:42,850 --> 00:49:43,850 وزير الحرب؟ 522 00:49:44,880 --> 00:49:45,880 .نعم، يا مولاي 523 00:49:48,080 --> 00:49:52,290 ،إذًا أنت الآمر الناهي .رئيس هذا البلاط الملكي 524 00:49:57,160 --> 00:49:59,160 أتفاجأت برؤيتي حيًا؟ 525 00:50:04,740 --> 00:50:08,340 ،جلالتك .أعطني جيشًا 526 00:50:08,380 --> 00:50:11,110 ."سأقوده بنفسي إلى "جيمولبو 527 00:50:11,980 --> 00:50:18,040 ،حسنًا ...اقضِ على الشياطين أو المتمردين، أيًا كانوا 528 00:50:18,200 --> 00:50:19,680 .كلا، يا صاحب الجلالة 529 00:50:21,580 --> 00:50:25,020 أتجرؤ على عصيان أمر الملك؟ 530 00:50:27,130 --> 00:50:30,460 ،بالمناسبة لماذا عُدت؟ 531 00:50:31,760 --> 00:50:33,260 لتتربع على العرش؟ 532 00:50:34,160 --> 00:50:37,070 ألهذا السبب عُدتَ مُسرعًا بعد وفاة أخيك؟ 533 00:50:39,540 --> 00:50:43,110 لو أردتك لأرسلتُ .أمرًا ملكيًا في الوقت المناسب 534 00:50:44,380 --> 00:50:48,010 قلب الملك مُظلم" .وبلاطه الملكي مُلوثّ بالفاسدين 535 00:50:49,210 --> 00:50:52,580 أرجوك خذ زوجتي ".وطفلي الذي لم يولد إلى التشينغ 536 00:50:53,470 --> 00:50:54,750 !أيها الجاحد 537 00:50:54,810 --> 00:50:58,850 لقد أتيت من أجل وليّة العهد .وفقًا لأمنيته الأخيرة 538 00:51:00,060 --> 00:51:04,290 ،ليس لّدي أي رغبة بالعرش .لذا أرجوك أرِح عقلك 539 00:51:05,800 --> 00:51:08,260 .العرش مُلكك للأبد 540 00:51:08,840 --> 00:51:13,640 ،كملك جوسون .أرجوك عِش حياة طويلة 541 00:51:13,700 --> 00:51:15,600 هل تلومني أيضًا؟ 542 00:51:18,710 --> 00:51:23,850 أتعتقد أيضًا بأنني قتلتُ أخيك؟ 543 00:51:25,920 --> 00:51:30,550 ،إنهُ ابني .وما حدث له يؤلمني بشدة 544 00:51:31,870 --> 00:51:37,100 ...وأيضًا... أنا 545 00:51:38,330 --> 00:51:39,330 ...لم 546 00:51:41,260 --> 00:51:43,190 .أفعل لهُ شيئًا 547 00:51:48,850 --> 00:51:49,850 .اُغرب عن وجهي 548 00:51:56,960 --> 00:52:00,930 .جريمتك هيَ عدم فعلك لأي شيء 549 00:52:06,940 --> 00:52:08,600 .اتركوني لوحدي 550 00:52:29,730 --> 00:52:30,880 ...الليلة 551 00:52:32,910 --> 00:52:35,110 .سنقلب العالم 552 00:52:44,620 --> 00:52:46,760 .وليّة العهد، إنه أنا (كانغ ليم) 553 00:52:54,050 --> 00:52:57,570 ،ستصل سفينة التشينغ التجارية غدًا .كوني مستعدة 554 00:52:57,920 --> 00:53:00,110 ...لقد أرسلتُ إلى "جيمولبو" مع جـ 555 00:53:00,160 --> 00:53:04,040 ،لا يُمكنني ولن أذهب .كل شيء خاطئ 556 00:53:08,130 --> 00:53:09,610 .هذه وصيته 557 00:53:12,460 --> 00:53:18,490 لقد فكرّ بك فقط .حتى في لحظاته الأخيرة 558 00:53:20,660 --> 00:53:24,900 يجب أن ننجو .قبل أن نقدم على فعل شيء آخر 559 00:53:32,990 --> 00:53:34,940 ...إذا ذهبت إلى التشينغ 560 00:53:36,290 --> 00:53:40,840 من سيكون قادرًا على مواساة روحه الغاضبة؟ 561 00:53:43,350 --> 00:53:45,330 .بإمكاني أن أعدكِ بشيءٍ واحد 562 00:53:46,150 --> 00:53:50,730 ،"عندما أعود من "جيمولبو .سأنتقم لموت أخي 563 00:53:52,430 --> 00:53:55,900 .وسيدفعون الثمن بدمائهم 564 00:54:17,310 --> 00:54:18,350 .أخي تشونغ 565 00:54:20,550 --> 00:54:26,360 أمنيتي في إعادة بناء جوسون .ستبقى غير مُحققة 566 00:54:27,930 --> 00:54:33,370 ،حزن الشعب يزداد سوءًا .لكن لا يُمكن تغيير رغبة الملك 567 00:54:34,910 --> 00:54:38,910 ،جميع رجاله الصالحين رحلوا من الدنيا .ولم يتبقَ سوى الفاسدين بجانبه 568 00:54:41,070 --> 00:54:44,280 ،لو كُنتَ مكاني هل كنت ستتصرف بشكلٍ مختلف؟ 569 00:54:46,920 --> 00:54:48,320 .أسد لي هذه الخدمة 570 00:54:49,590 --> 00:54:56,490 أرجوك خذ زوجتي .وابني الذي لم يولد إلى التشينغ 571 00:55:09,410 --> 00:55:11,010 بماذا أخبرتك؟ 572 00:55:12,940 --> 00:55:15,550 ألم أقل لك أن تأتي !وتعيش معي في التشينغ 573 00:55:17,690 --> 00:55:23,790 ها أنتَ الآن رحلت تاركًا خلفك .زوجة جميلة وطفلاً، يا لها من خسارة 574 00:55:26,580 --> 00:55:27,350 !مولاي 575 00:55:28,140 --> 00:55:29,800 !مولاي 576 00:55:31,370 --> 00:55:33,500 ما الأمر؟ ."أخبرتك أن تنتظرني في "يانغ هواجين 577 00:55:33,550 --> 00:55:36,760 !اُعتقلَ (بارك) ورفقائه 578 00:55:36,790 --> 00:55:37,320 ماذا؟ 579 00:55:38,970 --> 00:55:44,510 لقد اتضحَ بأنهم !مُتمردين خارجين عن القانون 580 00:55:44,920 --> 00:55:49,480 لقد أخبرتك بأن .لا يجب علينا مُخالطتهم 581 00:55:56,990 --> 00:55:59,020 .سحبَ الملك أمره العسكري 582 00:55:59,360 --> 00:56:01,730 لماذا احتجزت فلاحيّ "جيمولبو"؟ 583 00:56:03,200 --> 00:56:04,300 ألا تعرف؟ 584 00:56:05,220 --> 00:56:10,440 (بارك) وجماعته مُتمردين .بدؤوا بإشعال الثورة في البلاد 585 00:56:10,540 --> 00:56:16,580 مُتمرد لأنه يحمي الشعب من الشياطين؟ 586 00:56:16,640 --> 00:56:17,910 شياطين؟ 587 00:56:18,780 --> 00:56:21,880 ،لا يوجد شياطين بالبلاد .لابُد أنها عدوى داء الكلب 588 00:56:24,780 --> 00:56:29,290 لا يوجد شياطين؟ .يوجد الكثير منهم هنا أيضًا 589 00:56:29,820 --> 00:56:33,460 كيف تكون مُختلفًا عن الشياطين؟ 590 00:56:34,060 --> 00:56:37,960 !أيها الأمير ،حتى لو كُنتَ الوريث للعرش 591 00:56:38,060 --> 00:56:40,870 كيف تجرؤ على إتهام الوزير؟ 592 00:56:41,140 --> 00:56:44,440 !ستتحمل مسؤولية كلماتك 593 00:56:45,340 --> 00:56:47,740 ...يا لهذا الهُراء 594 00:56:47,840 --> 00:56:48,840 ماذا قال؟ 595 00:56:49,400 --> 00:56:50,510 !أيها الأمير 596 00:56:50,910 --> 00:56:53,310 .سيصل مبعوث التشينغ إلى هنا قريبًا 597 00:56:53,880 --> 00:56:55,980 أُمرت وليّة العهد .بحضور الإحتفال 598 00:56:57,350 --> 00:56:58,820 .أيها الوزراء، استعدوا من فضلكم 599 00:57:00,850 --> 00:57:03,690 ستحضر، أليسَ كذلك؟ 600 00:57:10,920 --> 00:57:14,470 لا تفكر بأنك ستفعل .ما يحلو لك مُجددًا 601 00:57:15,300 --> 00:57:17,040 .أنا لستُ مثل أخي 602 00:57:17,880 --> 00:57:22,010 ،كان لديه ما يحميه .أما أنا فلا 603 00:57:29,760 --> 00:57:30,850 لماذا عُدت؟ 604 00:57:31,940 --> 00:57:37,660 لم ترغب في أن يكون لكَ صلة بجوسون، إذًا ما السبب؟ 605 00:57:39,560 --> 00:57:43,360 ،لم يفت الآوان بعد .ابتعد بهدوء 606 00:57:46,100 --> 00:57:50,470 .حينها سأدعكَ تحتفظ برأسك 607 00:58:11,170 --> 00:58:13,020 .جلالة الملك يود أن تعرفَ بالأمر 608 00:58:13,620 --> 00:58:16,060 .وقعت حادثة في صباح الأمس 609 00:58:17,100 --> 00:58:20,770 محظية ملكية مصابة بداء الكلب ،قامت بعضّ جلالة الملك 610 00:58:21,700 --> 00:58:25,800 وتحولّت عيناه للون الأحمر .وبشرته أصبحت شاحبة منذ ذلك الحين 611 00:58:26,000 --> 00:58:31,310 الوزير قلق من أن .الملك قد يكون أصيب بالعدوى 612 00:58:49,820 --> 00:58:54,600 .ملك جوسون (لي) 613 00:58:55,940 --> 00:59:00,740 .جزيتك الأخيرة كانت قليلة بشكلٍ مُهين 614 00:59:01,720 --> 00:59:05,280 هل نسيتَ تعهدك؟ 615 00:59:06,780 --> 00:59:10,950 سأمنحكَ بسخاء فرصة أخرى .لإرسال جزية 616 00:59:11,760 --> 00:59:12,960 أين الطبيب الملكي؟ 617 00:59:12,990 --> 00:59:14,420 !أيها الطبيب الملكي !أين أنت؟ 618 00:59:16,340 --> 00:59:18,720 ،لقد سمعت بأنكَ عالجت الملك كيف حاله؟ 619 00:59:18,800 --> 00:59:20,840 ،لابُد أن المرأة كانت مصابة بالعدوى 620 00:59:21,560 --> 00:59:25,420 أصبحت مسعورة أثناء وجبة الإفطار ...وهاجمت الملك 621 00:59:25,740 --> 00:59:26,620 هل تعرض للعضّ؟ 622 00:59:26,820 --> 00:59:27,520 .نعم 623 00:59:28,340 --> 00:59:32,280 لقد استخدمت بودرة الصخر الأصفر .وتحسنت حالته 624 00:59:32,720 --> 00:59:36,280 !مولاي !إلى أين أنتَ ذاهب؟ 625 00:59:36,600 --> 00:59:37,040 !إلى الإحتفال 626 00:59:37,160 --> 00:59:40,400 ،لكن الوقت مُتأخر !الشمس على وشك الغروب 627 00:59:41,760 --> 00:59:43,890 !انتظرني 628 00:59:55,390 --> 00:59:56,430 .انتظرني هنا 629 00:59:56,490 --> 00:59:58,250 !مولاي! انتظر 630 01:00:00,630 --> 01:00:03,450 .هذه تميمة من صُنع قارئة الطالع 631 01:00:03,630 --> 01:00:05,170 .أنا بخير، احتفظ بها 632 01:00:05,910 --> 01:00:07,740 !مولاي، أرجوك 633 01:00:08,050 --> 01:00:13,090 ،ستحميك من الشرور .أبقيها معك 634 01:00:13,650 --> 01:00:18,050 ،كما وعدتني .أحضر وليّة العهد فحسب 635 01:01:20,130 --> 01:01:23,790 ،اليوم يوم سعيد 636 01:01:25,650 --> 01:01:29,560 أودّ إلقاء قصيدة .للإحتفاء بهذه المناسبة 637 01:01:33,030 --> 01:01:35,530 ،الجبال مظلمة ،والقمر غائب 638 01:01:36,900 --> 01:01:39,430 ،تساقطت الأوراق .وكذلك الصقيع 639 01:01:41,670 --> 01:01:43,200 ،إلى أين ستذهب في هذه الليلة 640 01:01:45,640 --> 01:01:48,310 .ونباح الكِلاب يصدح في جنبات القرية 641 01:01:52,580 --> 01:01:54,920 ،يود ملكنا أن نشرب نُخب قدوم ضيوفنا 642 01:01:55,620 --> 01:01:57,950 .من فضلكم املؤا كؤوسكم 643 01:02:02,690 --> 01:02:03,690 !نخبكم 644 01:03:27,880 --> 01:03:29,280 !جلالتك 645 01:03:29,690 --> 01:03:30,850 !جلالة الملك 646 01:03:30,990 --> 01:03:33,320 !جلالتك 647 01:04:00,250 --> 01:04:02,180 ...أبي 648 01:04:31,680 --> 01:04:34,710 !ما الذي فعلته، أيها الوزير؟ 649 01:04:40,200 --> 01:04:43,890 لقد أُصيب بالوباء .وتحولّ إلى شيطان 650 01:04:44,870 --> 01:04:47,390 .مُتأكد من أنكم قد سمعتم بالشياطين 651 01:04:52,310 --> 01:04:53,860 .أخبرنا، أيها الأمير (كانغ ليم) 652 01:04:54,690 --> 01:04:57,060 إنكَ تعرف الشياطين .أكثر من أي شخص آخر هنا 653 01:04:58,710 --> 01:05:01,370 هل هذا شيطان أم إنسان؟ 654 01:05:03,300 --> 01:05:08,130 لن يتغاضى الإمبراطور !عن ما حدثَ هنا اليوم 655 01:05:08,170 --> 01:05:09,470 !اذهب وأخبر الإمبراطور 656 01:05:09,750 --> 01:05:10,810 !أيها الوزير 657 01:05:14,380 --> 01:05:16,610 .جوسون القديمة انتهت 658 01:05:17,520 --> 01:05:21,220 جوسون الجديدة التي سأقيمها !لن تكون خاضعة لإمبراطورية التشينغ 659 01:05:26,330 --> 01:05:27,860 !أسرع أرجوك، بهذا الإتجاه 660 01:06:24,720 --> 01:06:26,680 هل أنتِ بخير، يا سيدتي؟ 661 01:06:28,520 --> 01:06:31,420 ،تمسكي بي .لا تتركيني 662 01:06:31,520 --> 01:06:32,520 .حسنًا 663 01:07:15,700 --> 01:07:16,970 !مولاي! هنا 664 01:07:21,300 --> 01:07:22,330 !اذهب إلى السجن 665 01:07:22,380 --> 01:07:22,650 !حاضر 666 01:07:35,170 --> 01:07:39,810 ،دعني أتحدث مع الأمير (كانغ ليم) .حينها سأخبرك بكل شيء 667 01:07:40,510 --> 01:07:41,590 !استمروا 668 01:07:44,000 --> 01:07:45,090 !توقفوا 669 01:07:46,530 --> 01:07:47,630 .صاحب السمو 670 01:07:49,530 --> 01:07:50,960 !الشياطين اجتاحت القصر 671 01:07:51,260 --> 01:07:53,460 !مولاي! الشياطين 672 01:07:56,230 --> 01:07:58,350 مُتأكد من أنكم ،قد سمعتم بشأن شائعات الشياطين 673 01:07:59,650 --> 01:08:01,120 .جميعها صحيحة 674 01:08:02,040 --> 01:08:03,850 .إنهُ ليس إنسان، بل شيطان 675 01:08:04,220 --> 01:08:06,390 .اجمع كافة الحرس الملكي في القصر 676 01:08:06,640 --> 01:08:09,270 ،إذا لم نوقفهم .سيتدمر القصر 677 01:08:09,820 --> 01:08:11,350 ...لكن بدون أمر ملكي 678 01:08:11,410 --> 01:08:12,430 .الملك قد مات 679 01:08:14,730 --> 01:08:17,530 ،سيدي .يجب أن نحكم إغلاق البوابات أولاً 680 01:08:17,600 --> 01:08:20,220 ،إذا غادروا القصر !ستسقط العاصمة 681 01:08:20,340 --> 01:08:22,120 !أرسلوا الحرس الملكي لتأمين أسوار القصر 682 01:08:25,260 --> 01:08:27,500 لا تدعوا شيطان واحد !يغادر القصر 683 01:08:27,600 --> 01:08:28,630 !حاضر 684 01:08:32,540 --> 01:08:34,710 أين الجميع؟ - .إنهم محتجزين - 685 01:08:44,750 --> 01:08:46,650 !بسرعة، أغلقوا البوابات 686 01:08:52,060 --> 01:08:53,290 ...هؤلاء الشياطين 687 01:08:54,180 --> 01:08:55,530 ...هذا هُو الوباء 688 01:09:00,840 --> 01:09:02,400 .أوصد الباب - !حاضر - 689 01:09:02,660 --> 01:09:03,730 .من هذا الإتجاه 690 01:09:05,100 --> 01:09:06,520 .أطلقوا سراح الجميع 691 01:09:07,940 --> 01:09:08,940 !أخي 692 01:09:11,440 --> 01:09:12,980 هل الجميع بخير؟ - .نعم - 693 01:09:13,120 --> 01:09:14,380 .حرروا الجميع بسرعة 694 01:09:14,800 --> 01:09:15,610 !حاضر 695 01:09:20,240 --> 01:09:22,690 ،هذا هُوَ (بارك هيون) .لقد تدربت معه 696 01:09:23,320 --> 01:09:25,020 .إنهُ شخص جدير بالثقة 697 01:09:27,500 --> 01:09:30,380 ...أرجوك اقتلني، يا سيدي 698 01:09:43,800 --> 01:09:45,710 !حافظوا على تشكيلتكم 699 01:09:46,220 --> 01:09:48,460 !لا يجب أن ندع الشياطين تغادر القصر 700 01:09:48,620 --> 01:09:50,650 هل فهمتم؟ - !نعم - 701 01:09:54,980 --> 01:09:59,600 كُل هذا بدأ بسبب .سفينة تجارية أجنبية 702 01:10:00,720 --> 01:10:04,630 .أخبرت وزير الحرب بشأن السفينة 703 01:10:07,140 --> 01:10:13,000 ...وهددني بحياة عائلتي 704 01:10:17,320 --> 01:10:21,210 ،كلا، إنهُ شيطان .يجب أن يقطع رأسه 705 01:10:22,160 --> 01:10:23,380 ماذا قال؟ 706 01:10:25,120 --> 01:10:28,990 .يجب أن يُقتل قبل أن تقع كارثة 707 01:10:31,340 --> 01:10:35,230 هل تقصد بأنَ (كيم جا جون) علِمَ بالأمر منذ البداية؟ 708 01:10:36,020 --> 01:10:37,900 بأمر السفينة والشياطين؟ 709 01:10:41,020 --> 01:10:42,500 .كُل شيء انتهى 710 01:10:43,280 --> 01:10:46,470 .وأيضًا هذه هي البداية 711 01:10:47,140 --> 01:10:49,770 لا يهم إذا كان هناك .الآلآف منهم 712 01:10:50,160 --> 01:10:52,110 ،لدينا ما يكفي من الأسلحة والبارود 713 01:10:52,240 --> 01:10:55,770 سنجلب القوات الإحتياطية .لإبادتهم جميعهم عند شروق الشمس 714 01:10:57,140 --> 01:11:01,020 ،الجميع أموات !الملك وَالعائلة الملكية 715 01:11:02,190 --> 01:11:05,340 من يجب عليه بناء دولة جديدة؟ 716 01:11:05,460 --> 01:11:10,760 هل تقصد ثورة؟ .لكن هذه خيانة 717 01:11:11,040 --> 01:11:13,100 ،ليست خيانة .بل ميلاد فجر عهد جديد 718 01:11:15,880 --> 01:11:18,280 هذه البلاد لا تنتمي .لسلالة الملك (لي) 719 01:11:29,830 --> 01:11:33,480 .لطالما تحدثتم عن بدء عهد جديد 720 01:11:34,250 --> 01:11:36,890 ،بدون إحداث أي تغيير ،ستسقط جوسون 721 01:11:37,400 --> 01:11:40,920 لكن مع استمرار نفس السلالة في القصر، ما الذي قد يتغير؟ 722 01:11:43,260 --> 01:11:45,130 .لقد حان الوقت الآن 723 01:11:46,260 --> 01:11:50,120 ،على أنقاض هذه المملكة .سأشيّد دولة جديدة 724 01:11:51,220 --> 01:11:53,960 وستصبحون جميعكم .الوزراء المؤسسين لها 725 01:12:02,780 --> 01:12:07,140 لكن الأمير (كانغ ليم) .قد يكون على قيد الحياة 726 01:12:09,240 --> 01:12:14,560 !سلالته وحدها هي من يمكنها حكم جوسون 727 01:12:17,620 --> 01:12:19,050 !أيها الوزير - !سيدي - 728 01:12:21,160 --> 01:12:23,920 .لم أسألكم ماهوَ الصواب وماهوَ الخطأ 729 01:12:24,740 --> 01:12:27,990 .القرار عائدٌ لي الآن 730 01:12:30,600 --> 01:12:32,130 .حددوا موقفكم 731 01:12:33,630 --> 01:12:35,170 ،هل ستنضمون إلي 732 01:12:36,330 --> 01:12:41,710 أو تدفنون مع الملك؟ 733 01:12:54,790 --> 01:12:56,290 !احموا الجانب الأيسر 734 01:13:05,280 --> 01:13:07,600 !البوابة الداخلية !احموا البوابة الداخلية 735 01:13:27,090 --> 01:13:28,650 !لا تتراجعوا 736 01:13:29,090 --> 01:13:31,920 !أي جندي ينسحب سيتعرض للعقاب 737 01:13:48,910 --> 01:13:50,070 !مولاي 738 01:13:51,040 --> 01:13:52,280 !ساعدني 739 01:14:01,420 --> 01:14:03,490 !هاك سوو، أسرع !من هنا 740 01:14:54,320 --> 01:14:56,240 !لن يصمد هذا الباب 741 01:15:01,200 --> 01:15:02,720 !بسرعة 742 01:15:14,900 --> 01:15:15,900 !افتحوا النافذة 743 01:15:15,920 --> 01:15:16,920 !حاضر 744 01:15:23,460 --> 01:15:25,760 ،حسنًا !اسحبوها معًا 745 01:15:32,880 --> 01:15:33,600 !بسرعة 746 01:16:10,390 --> 01:16:11,960 !اخرجوا بسرعة 747 01:16:15,890 --> 01:16:16,890 !أخي 748 01:16:17,660 --> 01:16:18,900 !أسرع أيها الأمير 749 01:16:29,410 --> 01:16:31,410 !مولاي - !بارك - 750 01:17:08,300 --> 01:17:09,850 هل أنتَ بخير؟ 751 01:17:41,770 --> 01:17:42,840 .وأخيرًا، عهد جديد 752 01:17:44,110 --> 01:17:47,310 يبدو أن الحرس الملكي .البالغ عددهم 200 قضوا على معظم الشياطين 753 01:17:48,340 --> 01:17:51,180 بقية الشياطين .يُمكن قتلهم في النهار 754 01:17:52,050 --> 01:17:54,750 "اذهبوا إلى "يانغ هواجين .وأعيدوا القوات الإحتياطية 755 01:17:54,850 --> 01:17:56,250 .كما تشاء، أيها الوزير (كيم) 756 01:17:56,920 --> 01:17:59,090 .أقصد، صاحب الجلالة 757 01:18:00,390 --> 01:18:05,360 فتشوا القصر .واعثروا على (كانغ ليم) ووليّة العهد 758 01:18:06,640 --> 01:18:09,000 ،إنهُ ذو سبع أرواح .ستجدونه على قيد الحياة 759 01:18:42,670 --> 01:18:44,290 من أيضًا تعرض للعضّ؟ 760 01:18:46,770 --> 01:18:47,900 ...أيها الوزير 761 01:18:49,950 --> 01:18:50,840 ...يدك 762 01:19:01,650 --> 01:19:07,130 أيها الوزير، من الأفضل أن نبدأ .نقاشًا آخرًا عن العهد الجديد 763 01:19:09,390 --> 01:19:13,170 .وعن من سيتولى الحكم 764 01:19:13,250 --> 01:19:14,050 .انتظروا 765 01:19:15,590 --> 01:19:17,210 يُمكنني إيقاف العدوى ...إذا قطعتُ يدي 766 01:19:17,290 --> 01:19:21,010 ،اهدأ .إنكَ تتصرف بعند 767 01:19:21,610 --> 01:19:24,270 .ستموت على أية حال 768 01:19:51,410 --> 01:19:52,300 .أيها الوزير 769 01:19:57,640 --> 01:19:58,640 .أيها الوزير 770 01:20:49,870 --> 01:20:51,260 ...في الحياة القادمة 771 01:20:54,700 --> 01:20:56,760 .لا تُولد كملك 772 01:21:43,640 --> 01:21:44,680 هل عثرتم على (كيم)؟ 773 01:21:45,410 --> 01:21:46,180 ...ليسَ بعد 774 01:21:46,680 --> 01:21:49,310 .لايبدو أنهُ نجا من حادثة الأمس 775 01:21:49,770 --> 01:21:52,190 إما أنهُ قد مات .أو تحولّ إلى شيطان 776 01:21:52,370 --> 01:21:56,710 ،اعثروا عليه .سواء كان جثة أم شيطان 777 01:21:57,630 --> 01:22:00,790 كان هناك حوالي .500شيطان في الليلة الماضية 778 01:22:01,560 --> 01:22:04,530 وسيهجم الكثير منهم .على القصر الليلة 779 01:22:04,650 --> 01:22:06,510 .يجب أن تستدعي القوات الإحتياطية 780 01:22:10,950 --> 01:22:12,910 .أرجوك اقتلني 781 01:22:17,190 --> 01:22:20,210 أنت الوحيد القادر .على حشد القوات الإحتياطية 782 01:22:20,890 --> 01:22:23,550 .اذهب إلى "يانغ هواجين" وأحضرهم 783 01:22:24,670 --> 01:22:27,290 ،بقيتكم ."قوموا بحمايته حتى يصل إلى "يانغ هواجين 784 01:22:27,530 --> 01:22:30,990 ،إذا تحولّ قبل ذلك .اقتلوه على الفور 785 01:22:31,350 --> 01:22:34,250 سيصدقونكم إذا رأوا .شيطان أمامهم 786 01:22:37,880 --> 01:22:39,700 هل ستقبل بهذه المهمة؟ 787 01:22:40,240 --> 01:22:41,430 .نعم 788 01:22:47,760 --> 01:22:48,810 .أيها الأمير 789 01:22:49,530 --> 01:22:52,310 "الذهاب إلى "يانغ هواجين .ليست المشكلة 790 01:22:52,550 --> 01:22:55,680 لايُمكن للقوات الإحتياطية .الوصول إلى هنا قبل مغيب الشمس 791 01:22:57,680 --> 01:23:01,150 ،اجمعوا الناجون .سنغادر القصر حالاً 792 01:23:01,640 --> 01:23:06,430 ،إذا تسلقت الشياطين هذه الأسوار .ستسقط مملكة جوسون 793 01:23:06,680 --> 01:23:09,460 .إذًا هذا هُوَ مصير جوسون 794 01:23:11,200 --> 01:23:12,500 هل من طريقة أخرى؟ 795 01:23:12,680 --> 01:23:16,200 ،لا أستطيع المغادرة .كلا، لن أغادر 796 01:23:16,620 --> 01:23:17,200 ...سيدتي 797 01:23:17,440 --> 01:23:20,040 أيجب أن نتخلى عن القصر لننقذ أرواحنا؟ 798 01:23:20,490 --> 01:23:22,930 كيف تكون مُختلفًا عن الملك الراحل؟ 799 01:23:23,370 --> 01:23:24,740 .أنا لستُ ملكًا 800 01:23:24,980 --> 01:23:27,010 .ولي العهد لم يكُن ليفعلها 801 01:23:27,190 --> 01:23:28,850 !أخي ميت 802 01:23:34,090 --> 01:23:35,810 !لم أطلب منكَ أن تتربع على العرش 803 01:23:35,860 --> 01:23:37,820 ...أنقذ الأبرياء فحسب 804 01:23:40,250 --> 01:23:44,860 ،اعثر على طريقةٍ ما .هذا هُوَ واجبك 805 01:24:03,420 --> 01:24:07,930 هل سترافقيني إلى التشينغ بمُجرد أن نقضي على الشياطين؟ 806 01:24:40,960 --> 01:24:43,510 إذًا الأسلحة نُقلت إلى هنا؟ 807 01:24:43,980 --> 01:24:44,600 .نعم 808 01:24:45,260 --> 01:24:49,790 إذًا خطة إشعال النيران .هي الحلّ الوحيد 809 01:24:50,290 --> 01:24:52,730 سنستدرج الشياطين إلى .مكانٍ واحد ونشعل النار 810 01:24:54,000 --> 01:24:57,190 بارك، انقل الطبل إلى .إلى القاعة الملكية 811 01:24:57,690 --> 01:24:59,970 !أسرعوا - !حاضر - 812 01:25:01,230 --> 01:25:06,350 أيها الراهب، تولى مهمة جمع .الأغصان الجافة وصمغ الأشجار 813 01:25:06,520 --> 01:25:10,220 بقيتكم، أحضروا قدور الزيت .واسكبوها في أرجاء القاعة 814 01:25:10,280 --> 01:25:11,720 .اجعلوها قابلة للإشتعال بسرعة 815 01:25:11,930 --> 01:25:15,620 وأيضًا أغلقوا جميع الأبواب ،كي لا تتمكن الشياطين من الهروب 816 01:25:15,870 --> 01:25:17,960 .واجعلوا الجدران قابلة للإشتعال أيضًا 817 01:25:18,520 --> 01:25:20,800 .كي نحتجز أكبر عدد من الشياطين هنا 818 01:26:31,950 --> 01:26:34,510 ...أنا خلقتُ هذا العهد الجديد 819 01:26:36,520 --> 01:26:38,540 ...لا تنسى 820 01:26:42,370 --> 01:26:48,080 .أنا ملك جوسون الجديدة 821 01:27:42,040 --> 01:27:43,210 .من هُنا 822 01:27:45,680 --> 01:27:46,960 .ابقوا يقظين 823 01:27:47,040 --> 01:27:50,260 مولاي، أين التميمة؟ 824 01:27:56,920 --> 01:27:58,460 .كُن حذرًا 825 01:27:59,940 --> 01:28:01,470 .اجمع البارود 826 01:28:11,060 --> 01:28:12,950 .سأتحقق من الداخل أيضًا 827 01:28:16,440 --> 01:28:17,520 .سأخذ هذه 828 01:28:17,740 --> 01:28:18,860 !أيها الراهب 829 01:28:41,880 --> 01:28:44,120 ...يا إلهي، كلا 830 01:28:45,020 --> 01:28:45,920 !مولاي 831 01:28:50,700 --> 01:28:51,640 !بارك هيون 832 01:29:02,120 --> 01:29:03,240 !بارك هيون 833 01:30:00,580 --> 01:30:01,890 !اصعد 834 01:30:03,900 --> 01:30:05,500 !اُخرجوا 835 01:30:10,680 --> 01:30:11,940 !غادر أولاً 836 01:30:12,010 --> 01:30:13,440 !أيها الأمير! مولاي - !مولاي! أسرع - 837 01:30:13,440 --> 01:30:14,710 !سيدي - !اذهب - 838 01:30:15,350 --> 01:30:16,640 !أسرع يا مولاي 839 01:30:17,740 --> 01:30:19,910 !هاك سو، اُخرج الآن 840 01:30:25,520 --> 01:30:27,420 !مولاي !أسرع أرجوك 841 01:30:38,900 --> 01:30:39,900 .مولاي 842 01:30:50,760 --> 01:30:51,800 !مولاي 843 01:30:57,040 --> 01:30:58,520 أين (هاك سو)؟ 844 01:30:59,240 --> 01:31:00,260 !مولاي 845 01:31:01,700 --> 01:31:02,800 !مولاي 846 01:31:20,290 --> 01:31:21,940 !الأمير (كانغ ليم) - !هاك سو - 847 01:31:36,120 --> 01:31:40,620 ...مولاي، ارحل 848 01:31:42,350 --> 01:31:45,240 !كلا، أيها الأمير (كانغ ليم) .لقد فات الآوان 849 01:31:45,400 --> 01:31:48,200 ...فكرّ دائمًا قبل أن تتصرف 850 01:31:48,350 --> 01:31:52,750 ...لا تفقد التميمة 851 01:31:54,590 --> 01:31:58,810 ...واحترس ...من فضلات الكِلاب على الطرقات 852 01:31:59,090 --> 01:32:00,140 ...هاك سو، كلا 853 01:32:00,470 --> 01:32:01,940 ...مولاي 854 01:32:15,910 --> 01:32:20,130 !هاك سو! هاك سو 855 01:32:27,270 --> 01:32:34,140 !هاك سو! كلا 856 01:32:58,550 --> 01:33:01,000 ،لقد بدأ يحلّ الظلام .يجب أن نسرع 857 01:33:04,950 --> 01:33:06,980 !هذه هي الدفعة الأخيرة - .ضعيها بالخارج - 858 01:33:38,040 --> 01:33:39,810 !سيدتي، اهربي 859 01:33:50,190 --> 01:33:51,190 !أحضروا البارود إلى الداخل 860 01:33:59,800 --> 01:34:01,560 !مانبو - أأنتَ بخير؟ - 861 01:34:02,800 --> 01:34:03,800 !مانبو 862 01:34:09,940 --> 01:34:13,640 ،ادخلوا .هذا أقصى ما يُمكنني وصوله 863 01:34:14,250 --> 01:34:16,410 ...لا يُمكنني الدخول 864 01:34:16,490 --> 01:34:19,080 !أسرعوا أرجوكم 865 01:34:21,520 --> 01:34:22,470 !وليّة العهد 866 01:34:22,720 --> 01:34:24,040 !سيدتي - .أحضرها للداخل - 867 01:34:56,090 --> 01:34:57,690 ...أريد أن 868 01:34:59,680 --> 01:35:01,860 ...أموت كإنسان 869 01:35:05,180 --> 01:35:09,940 .أسد لي هذه الخدمة، أيها الراهب 870 01:35:10,900 --> 01:35:13,160 ...كلا، أرجوك 871 01:35:23,360 --> 01:35:25,850 ...مانبو 872 01:35:28,560 --> 01:35:30,960 .لا تعود إلى هذا العالم في حياتك الثانية 873 01:35:32,720 --> 01:35:33,990 .عسى أن تحل نعمة بوذا عليك 874 01:35:43,460 --> 01:35:44,740 ...مانبو... كلا 875 01:36:12,270 --> 01:36:13,400 .ستغرب الشمس قريبًا 876 01:36:14,600 --> 01:36:16,270 .لقد اقتربَ الوقت 877 01:36:16,860 --> 01:36:19,270 خذ وليّة العهد .وغادر القصر 878 01:36:19,920 --> 01:36:21,510 .سأبقى هنا لإشعال النار 879 01:36:21,740 --> 01:36:23,010 .سأبقى هنا 880 01:36:23,150 --> 01:36:24,840 .كلا، أنا من سيبقى 881 01:36:25,510 --> 01:36:27,350 .غادروا جميعكم الآن 882 01:36:28,380 --> 01:36:29,380 .أنا باقِ 883 01:36:31,250 --> 01:36:34,020 ."رافق وليّة العهد إلى "يانغ هواجين 884 01:36:34,080 --> 01:36:36,530 .كلا، يا سيدي .عليكَ البقاء حيًا 885 01:36:36,820 --> 01:36:38,490 .لا أنوي الموت 886 01:36:41,830 --> 01:36:43,460 سأشعل النار وأنضم إليكم 887 01:36:44,130 --> 01:36:46,230 .بعد حرق أولئك الشياطين 888 01:36:55,290 --> 01:36:56,740 لقد تعرضت للعضّ .أثناء اشتباكي معهم 889 01:36:57,200 --> 01:37:00,810 ،إنها قريبة من القلب .لذا سأتحولّ في وقتٍ قصير 890 01:37:03,510 --> 01:37:04,720 ...سحقًا 891 01:37:07,220 --> 01:37:08,540 .عسى أن تحل نعمة بوذا علينا 892 01:37:10,280 --> 01:37:12,930 سأكون قادرًا على الصمود .حتى أشعل النار 893 01:37:13,640 --> 01:37:14,730 ...أخي 894 01:37:15,580 --> 01:37:18,960 ،لابأس يا(دوك-هيي) .سنموت جميعًا في يومٍ ما 895 01:37:22,910 --> 01:37:24,600 هل سترحل إلى التشينغ؟ 896 01:37:27,520 --> 01:37:29,640 .أتمنى أن تعود مُجددًا 897 01:37:31,190 --> 01:37:37,550 أعد بناء القصر .وجوسون عندما تعود 898 01:37:37,820 --> 01:37:39,740 !لقد قُلت لا أريد لماذا يجب علي ذلك؟ 899 01:37:41,840 --> 01:37:44,620 ،تستمر بالرفض .لكن ها أنتَ هنا الآن 900 01:37:46,870 --> 01:37:48,890 .لم آتِ لأصبح ملكًا 901 01:37:49,630 --> 01:37:53,330 .أتيت لأنني أشعر بالشفقة عليكم 902 01:37:55,350 --> 01:37:58,120 .لم يشفق أحد علينا 903 01:38:00,280 --> 01:38:02,940 .لم يحاول أحد إنقاذنا 904 01:38:05,160 --> 01:38:07,800 .ولم يستمع أحد إلى بكاءنا أبدًا 905 01:38:11,120 --> 01:38:12,920 .لكنك فعلتَ ذلك 906 01:38:15,770 --> 01:38:17,640 أليسَ هذا من واجبات الملك؟ 907 01:38:20,730 --> 01:38:29,050 ،وبما أنني قابلتُ الملك الآن .يُمكنني الموت بسلام 908 01:38:31,870 --> 01:38:32,830 ...تبًا 909 01:38:36,730 --> 01:38:39,100 ...أخي 910 01:38:49,450 --> 01:38:50,710 .اخرجوا جميعكم 911 01:38:51,430 --> 01:38:52,850 .سأقرع الطبل بعد 15 دقيقة 912 01:38:57,250 --> 01:38:57,970 !أيها الأمير 913 01:41:54,850 --> 01:41:55,910 !سيدي 914 01:41:59,760 --> 01:42:01,190 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 915 01:42:07,030 --> 01:42:09,160 .سيدتي، اذهبي قبلي 916 01:42:09,670 --> 01:42:11,510 .سأشعل النار بالقاعة وأعود 917 01:42:11,720 --> 01:42:12,940 ...لكن أيها الأمير 918 01:42:13,240 --> 01:42:14,940 .سأذهب أنا 919 01:42:15,280 --> 01:42:16,730 .هذا هُوَ واجبي 920 01:42:19,010 --> 01:42:20,220 .وأيضًا 921 01:42:21,690 --> 01:42:23,290 ،لا تنتظروا أحدًا 922 01:42:24,710 --> 01:42:26,850 .لا أحد سيأتي لإنقاذكم 923 01:42:28,220 --> 01:42:30,530 .يجب أن تنجو بأنفسكم 924 01:42:31,280 --> 01:42:36,460 أنقذوا هذه البلاد .واختاروا ملككم 925 01:43:39,970 --> 01:43:43,130 ...سحقًا ...الكثير منهم 926 01:44:40,960 --> 01:44:43,590 .عُد يا ولي العهد 927 01:44:44,020 --> 01:44:47,630 ...الملك يأتِ أولاً قبل الشعب 928 01:46:36,020 --> 01:46:36,860 .لحظة واحدة 929 01:46:37,720 --> 01:46:38,590 !دوك-هيي 930 01:46:44,560 --> 01:46:45,560 !اللعنة 931 01:49:42,300 --> 01:49:43,710 .لننهي هذا 932 01:51:47,680 --> 01:51:49,680 .جوسون انتهت 933 01:51:54,770 --> 01:51:59,420 .مُت، يا سليل العائلة التي تهاوت 934 01:54:04,280 --> 01:54:05,230 !صوبوا 935 01:54:06,950 --> 01:54:07,920 !أطلقوا النار 936 01:54:41,230 --> 01:54:42,460 ،بارك 937 01:54:44,080 --> 01:54:45,320 أترى؟ 938 01:54:47,740 --> 01:54:49,200 .إنهم الشعب 939 01:54:53,800 --> 01:54:59,960 الملك يأتِ أولاً قبل الشعب؟ .أنتَ مُخطئ 940 01:55:02,320 --> 01:55:06,520 .لا وجود للملك بدون الشعب 941 01:55:30,980 --> 01:55:36,540 .أنا آسف على تأخري 942 01:56:29,640 --> 01:56:31,000 ...أين أنت يا أبي 943 01:56:42,610 --> 01:56:44,430 .دول-جاي 944 01:56:58,770 --> 01:57:02,680 !اسمعوا! إنهُ ولي العهد !ولي العهد قادم 945 01:57:42,670 --> 02:01:36,720 {\an8} Asia World Team الترجمة مقدمة من فريق جوج - CAPA :ترجمة وتدقيق