1 00:00:05,244 --> 00:00:39,904 بهترين تيم ترجمه فيلم و سريال کره اي تقديم مي کند -= @arirangland =- 2 00:00:40,305 --> 00:00:49,861 هرگونه استفاده مادي از اين زيرنويس در = =فروشگاه ها و سايت ها ممنوع و غير مجاز است 3 00:00:50,230 --> 00:01:04,780 -= arirangland.me =- 4 00:01:05,221 --> 00:01:26,830 « تـرجـمـه و زيـرنـويـس : لـيلا » @arirangland 5 00:01:27,379 --> 00:01:30,544 .: هيون بين :. 6 00:01:31,944 --> 00:01:35,209 .: جانگ دونگ گان :. 7 00:01:52,208 --> 00:01:53,540 !پيداشون کردم 8 00:02:31,835 --> 00:02:35,392 .: کارگردان - کيم سونگ هون :. 9 00:02:43,599 --> 00:02:47,530 = جمولپو = 10 00:02:59,572 --> 00:03:02,370 نکنه يه روح شيطاني تسخيرت کرده؟ 11 00:03:03,661 --> 00:03:06,093 !اينهمه خوردم؛ موندم چرا انقدر تشنمه 12 00:03:06,118 --> 00:03:08,250 .اگه تشنته، خوب آب بخور 13 00:03:44,554 --> 00:03:45,919 !عزيزم 14 00:04:14,848 --> 00:04:15,846 حالت خوبه؟ 15 00:04:20,647 --> 00:04:26,878 * شـيوع * 16 00:04:29,979 --> 00:04:34,843 = سه روز قبل = 17 00:05:10,338 --> 00:05:11,336 ،"آرکبوس " نوع اوليه تفنگ هاي قابل حمل امروزي = = که در قرن 15 در اروپا توليد شد 18 00:05:11,470 --> 00:05:14,077 .اين تفنگا براي شليک نياز به فتيله ندارن 19 00:05:14,837 --> 00:05:18,102 .فقط کافيه ماشه رو بکشي و بعدش شليک کني 20 00:05:19,036 --> 00:05:22,667 .با اينا محاصره و تصرف شهر مثل آب خوردن ميمونه 21 00:05:23,191 --> 00:05:24,322 باروت چي؟ 22 00:05:36,199 --> 00:05:38,356 .سه چهار روز بهم وقت بده 23 00:05:38,632 --> 00:05:39,964 .تا فردا شب وقت داري 24 00:05:40,365 --> 00:05:41,597 .خيلي زوده 25 00:05:41,932 --> 00:05:44,397 .تا فردا شب، منم وقت ندارم 26 00:05:47,964 --> 00:05:49,429 !کاپيتان 27 00:05:49,775 --> 00:05:51,455 !من بکُش، زودباش 28 00:05:51,630 --> 00:05:52,995 .تا امشب صبر کن 29 00:06:00,529 --> 00:06:01,627 اين ديگه کيه؟ 30 00:06:01,895 --> 00:06:03,726 انسانه يا حيوان؟ 31 00:06:03,728 --> 00:06:05,826 فعلا که انسانه 32 00:06:05,827 --> 00:06:08,159 .ولي فردا تبديل به هيولاي شب ميشه 33 00:06:08,294 --> 00:06:09,359 هيولاي شب؟ 34 00:06:10,827 --> 00:06:14,192 .ما تا 2 روز ديگه بايد بريم 35 00:06:16,192 --> 00:06:19,224 .بهشون بگو، فقط تا فردا فرصت دارن معامله کنن 36 00:06:35,356 --> 00:06:39,687 .اون ميخواد 600 تا اسلحه رو با 37 کيلو نقره مبادله کنه 37 00:06:39,788 --> 00:06:42,719 .اين تعداد تفنگ براي مسلح کردن سربازاي من کافيه 38 00:06:42,821 --> 00:06:46,479 ...سربازاي "چينگ" مستقر در اينجا رو مي کشيم و حمله مي کنيم به 39 00:06:46,580 --> 00:06:47,451 کشتيشون کجاست؟ 40 00:06:47,720 --> 00:06:49,451 .نزديکِ "جمولپو" لنگر انداخته 41 00:06:51,153 --> 00:06:52,651 .به عاليجناب "پارک" بگو بياد اينجا 42 00:06:53,352 --> 00:06:54,350 .بله، قربان 43 00:07:15,249 --> 00:07:20,980 .راست گفتن که زير روشنايي، تاريکيه برنامه ريزي براي شورش، اونم از درون قصر!؟ 44 00:07:25,180 --> 00:07:26,479 جناب ژنرال؟ 45 00:07:29,055 --> 00:07:32,786 اين اسلحه از کجا اومده؟ 46 00:07:32,812 --> 00:07:36,177 .شورشياي "جمولپو" دهنشونُ بستن و حرفي نميزنن 47 00:07:36,245 --> 00:07:39,343 ،نميگن از کجا اومده و چندتاست 48 00:07:39,854 --> 00:07:42,881 .و هدفشون چيه 49 00:07:42,926 --> 00:07:44,486 !خدا لعنتشون کنه 50 00:07:44,577 --> 00:07:47,741 ،اگه اين نشونه شورش عليه سلسله "چينگ" باشه 51 00:07:47,843 --> 00:07:51,540 .نميدونم امپراطوريِ "چينگ" چه واکنشي نشون ميده 52 00:07:55,608 --> 00:07:56,873 پيشنهادت چيه؟ 53 00:07:59,574 --> 00:08:03,004 .واضحه که اين يه شورش عليه شما و درباره 54 00:08:03,307 --> 00:08:07,271 بايد مجرما رو پيدا کنيم و بخاطر خيانت بزرگي .که کردن، محاکمه شون کنيم 55 00:08:07,473 --> 00:08:08,604 ...همينطوره 56 00:08:09,872 --> 00:08:11,970 .اين توطئه عليه منه 57 00:08:12,538 --> 00:08:17,036 !بازجويي رو شروع کنيد .خودم شخصا نظارت مي کنم 58 00:08:37,301 --> 00:08:41,132 ،ژنرال، وفاداريتُ درک مي کنم 59 00:08:41,999 --> 00:08:44,064 اما چرا همچين کاري کردي؟ 60 00:08:46,232 --> 00:08:47,464 کي پشت اين قضيه ست؟ 61 00:08:48,765 --> 00:08:52,496 خواسته من بهبود اوضاع اين کشوره و همين مسئله .باعث اينکارم شده 62 00:08:54,796 --> 00:08:56,094 .هرکاري ميخواي بکن 63 00:08:58,030 --> 00:08:59,787 ...عجب آدميه 64 00:09:00,784 --> 00:09:04,482 !سرورم - !پدر - 65 00:09:33,790 --> 00:09:35,588 .اينُ به شاهزاده " کانگ نيم" بده 66 00:09:35,757 --> 00:09:37,355 .اينکارُ نکنيد، سرورم 67 00:09:37,490 --> 00:09:39,888 .پادشاه دست از کاراش بر نميداره 68 00:09:46,155 --> 00:09:49,153 نبايد بريد اونجا. ولي اگه راه ديگه اي نداريد 69 00:09:51,720 --> 00:09:53,386 !بايد اول منُ بکشيد 70 00:10:22,414 --> 00:10:27,146 .سرورم، اونا خائن نيستن. لطفا آزادشون کنيد 71 00:10:27,573 --> 00:10:30,362 .فورا از اينجا برو، اينکار در شأن تو نيست 72 00:10:30,529 --> 00:10:34,344 ،اعليحضرت، اونا با تفنگ مسلح شده بودن 73 00:10:34,687 --> 00:10:36,244 .و قصد داشتن شورش کنن 74 00:10:36,866 --> 00:10:38,697 اگه اين خيانت نيست، پس چيه؟ 75 00:10:38,867 --> 00:10:43,743 اونا مي خواستن ارتش فاسدِ "چينگ" رو از بين ببرن .و اوضاع چوسان رو سر و سامون بدن 76 00:10:43,812 --> 00:10:44,743 !خفه شو 77 00:10:45,212 --> 00:10:49,915 .چندين بار بهتون گفتم ولي گوش نداديد 78 00:10:51,019 --> 00:10:56,592 بجاي گوش کردن به حرف مردم، فقط حرف ها .و دروغ هاي مقامات رو قبول مي کنيد 79 00:10:56,642 --> 00:10:57,793 !گفتم خفه شو 80 00:10:57,819 --> 00:10:59,513 ...اگه اين توطئه و شورشه 81 00:10:59,543 --> 00:11:00,962 .به اين ميگن شورش 82 00:11:05,616 --> 00:11:08,207 ،خدمت کردن و تسليمِ "مينگ" يا "چينگ" شدن 83 00:11:08,264 --> 00:11:10,705 .چيزيه که پادشاه در موردش تصميم مي گيره 84 00:11:11,271 --> 00:11:15,569 ،اگه کشور پيشرفت کنه يا به گند کشيده بشه .بازم من تصميم گيرنده ام 85 00:11:16,039 --> 00:11:23,603 ،ولي تو با خواسته ها و دستورات من مخالفت کردي اينکار شورش نيست؟ 86 00:11:26,103 --> 00:11:27,901 ...پس کسي که پشت اين قضاياست 87 00:11:34,435 --> 00:11:35,653 .کسي جز من نيست 88 00:11:37,401 --> 00:11:40,965 ،اين شورش توسط اونا طراحي نشده بود 89 00:11:42,767 --> 00:11:46,812 ،بلکه کارِ وليعهد چوسان 90 00:11:47,599 --> 00:11:50,000 .پسر شورشيِ خودتون "لي يونگ"ـه 91 00:11:58,398 --> 00:12:01,237 ،من مجازات مرگ رو مي پذيرم 92 00:12:02,063 --> 00:12:06,197 بنابراين خواهش مي کنم دست از اين ،خونريزي هاي بي مورد برداريد 93 00:12:08,462 --> 00:12:10,427 .و فورا آزادشون کنيد 94 00:12:12,248 --> 00:12:13,532 !اعليحضرت 95 00:12:13,561 --> 00:12:14,960 !وليعهد 96 00:12:23,814 --> 00:12:25,012 !سرورم 97 00:12:37,957 --> 00:12:41,488 .بزودي برمي گردم. تو پايتخت مي بينمت 98 00:12:53,288 --> 00:12:57,585 چوسان پر از زناي خوشگله، مگه نه؟ 99 00:13:01,419 --> 00:13:04,784 .به عنوان وليعهد بايد يه کم شأن و مقامتون رو حفظ کنيد 100 00:13:05,473 --> 00:13:09,393 .يادتون باشه نبايد تو قصر همچين حرفايي بزنيد 101 00:13:09,418 --> 00:13:10,519 .گندش بزنن 102 00:13:10,918 --> 00:13:14,515 .فقط مردم عادي و روستايي همچين فحشايي ميدن 103 00:13:14,617 --> 00:13:17,424 آخه چرا تا پامونُ تو چوسان گذاشتيم همچين حرفاي زشتي ميزنيد؟ 104 00:13:17,449 --> 00:13:20,447 ...تو رو خدا قبل از حرف زدن يه کم فکر کنيد 105 00:13:23,415 --> 00:13:26,489 !و حرفتونُ بزنيد قبل از اينکه منُ کتک بزنيد 106 00:13:26,515 --> 00:13:30,313 ...با اينکار رابطه خيلي خوبي بينمون شکل مي گيره 107 00:13:32,114 --> 00:13:35,678 وايسا ببينم، چرا هيچکس واسه استقبالم نيومده؟ 108 00:13:36,668 --> 00:13:38,600 .مثلا شاهزاده اي، کم کسي نيستي 109 00:13:39,280 --> 00:13:40,544 .بيچاره شون مي کنم 110 00:13:41,379 --> 00:13:42,977 ...احمقاي بي شعور 111 00:13:51,343 --> 00:13:54,228 ببين، اينجا جنگ شده؟ 112 00:13:54,644 --> 00:13:57,975 .نکنه ژاپنيا حمله کردن 113 00:13:58,776 --> 00:13:59,941 .برو يه نگاهي بنداز 114 00:14:01,508 --> 00:14:05,039 مثلا جنگجو و استاد هنرهاي رزمي هستي، من چرا برم؟ 115 00:14:09,707 --> 00:14:10,482 .از اين طرف 116 00:14:15,040 --> 00:14:17,205 اصلا راهُ بلدي؟ 117 00:14:17,739 --> 00:14:21,104 ."من تازه اومدم "جمولپو 118 00:14:21,205 --> 00:14:25,802 اين راه به سمت پايتخت ميره، ولي موندم مقامات و دفاتر حکومتي کجان؟ 119 00:14:25,905 --> 00:14:28,869 ،هيچکس اين اطراف نيست که ازش بپرسيم 120 00:14:28,937 --> 00:14:30,835 .يه آدمم پيدا نميشه 121 00:14:30,937 --> 00:14:34,768 .نه سگي نه گربه اي، حتي يه موشم نيست 122 00:14:35,435 --> 00:14:36,433 ...حالا که اينطوره 123 00:14:37,135 --> 00:14:38,966 .ببين! اونجا رو ميگم 124 00:14:49,966 --> 00:14:50,964 يعني طاعون اومده؟ 125 00:14:52,532 --> 00:14:56,230 اگه اينجوريم باشه، چرا اجساد رو سوزوندن؟ 126 00:15:01,665 --> 00:15:04,429 دستور دادم "جمولپو" رو محاصره کنن 127 00:15:05,297 --> 00:15:08,861 .و عکساي خيانتکارا رو همه جا پخش کنن 128 00:15:09,863 --> 00:15:14,895 به کسايي که شورشيا رو لو بدن پاداش ميديم .و همدستاشون مجازات ميشن 129 00:15:16,729 --> 00:15:18,060 تو دستور دادي؟ 130 00:15:19,995 --> 00:15:21,926 .دستورات شما رو اجرا کردم 131 00:15:23,860 --> 00:15:25,125 ديگه چي؟ 132 00:15:41,891 --> 00:15:44,889 .شاهزاده " کانگ نيم" امروز وارد "جمولپو" ميشه 133 00:15:46,357 --> 00:15:47,688 .پسره عوضي 134 00:15:49,389 --> 00:15:52,654 .دستور سلطنتي واسش فرستادم که فوري برگرده 135 00:15:53,655 --> 00:15:57,119 ،هيچوقت تو مراسم رسمي شرکت نمي کرد 136 00:15:57,221 --> 00:16:00,453 ،ولي به محض اينکه خبر مرگ برادرش رو شنيد .فورا داره بر ميگرده 137 00:16:03,753 --> 00:16:06,451 آينده اين کشور چي ميشه؟ 138 00:16:13,485 --> 00:16:20,916 .من بخاطر لذت بردن از ثروت و قدرت پادشاه نشدم 139 00:16:23,483 --> 00:16:26,448 .حاصلشم تربيت يه پسر ناسپاسه 140 00:16:29,948 --> 00:16:34,279 .عاليجناب، تقصير شما نيست 141 00:16:35,615 --> 00:16:37,779 چيزي که نگرانم ميکنه اينه که 142 00:16:38,614 --> 00:16:41,311 .شايعات ناخوشايندي داره همه جا پخش ميشه 143 00:16:42,934 --> 00:16:46,477 .اميدوارم اومدن " کانگ نيم" باعث نگرانيتون نشده باشه 144 00:16:48,196 --> 00:16:49,811 چه شايعات ناخوشايندي؟ 145 00:16:50,492 --> 00:16:53,877 .شاهزاده خانم تو معبد يه سري پرنده بي سر پيدا کردن 146 00:16:55,441 --> 00:17:01,175 اون پرنده ها نماد شومي هستن و .واستون عزت به ارمغان نميارن 147 00:17:03,468 --> 00:17:06,507 !دنيا هم سرِ جنگ داره با من 148 00:17:07,609 --> 00:17:09,940 مگه چيکار کردم که سزاوار همچين عذابيم؟ 149 00:17:14,203 --> 00:17:15,706 ميخواين فالتونُ بگيرم؟ 150 00:17:28,105 --> 00:17:30,503 = زوال = 151 00:17:34,915 --> 00:17:36,687 !علياحضرت 152 00:17:38,115 --> 00:17:39,680 !علياحضرت 153 00:17:44,535 --> 00:17:46,666 .چيزي نيست، پسرم 154 00:17:48,504 --> 00:17:50,233 .مامانت اينجاست 155 00:17:54,388 --> 00:17:56,597 .شاهزاده، اوضاع خيلي خرابه 156 00:17:56,687 --> 00:18:00,878 هوا تاريک شده. چيکار کنيم؟ 157 00:18:02,773 --> 00:18:05,830 .يه چيزي پيدا کن بخوريم، گرسنمه 158 00:18:07,731 --> 00:18:10,230 يه چيزي واسه خوردن؟ 159 00:18:10,297 --> 00:18:13,273 .منم خيلي گشنمه 160 00:18:14,630 --> 00:18:17,928 ،منم که دارم همه کارا رو انجام ميدم .خوب تو هم بيا با هم بگرديم 161 00:18:22,883 --> 00:18:26,826 ببخشيد... کسي اينجا نيست؟ 162 00:18:27,685 --> 00:18:30,883 کسي... نيست؟ 163 00:18:31,634 --> 00:18:36,461 کسي نيست جوابمُ بده؟ 164 00:18:37,810 --> 00:18:38,835 !صاحبخونه 165 00:18:39,692 --> 00:18:41,623 اي واي، اين چه کوفتيه؟ 166 00:18:43,406 --> 00:18:44,123 !صاحبخونه 167 00:18:44,922 --> 00:18:47,786 ،ما داريم ميريم قصر 168 00:18:48,133 --> 00:18:49,864 ...اگه يه کم غذا داريد 169 00:18:50,139 --> 00:18:50,889 !صاحبخونه 170 00:18:51,288 --> 00:18:54,253 .الان يه صدايي شنيدم 171 00:18:54,466 --> 00:18:55,947 ميشه کمکم کنيد؟ 172 00:18:56,237 --> 00:18:58,754 ...اوه پسر، اينجا رو ببين 173 00:19:01,208 --> 00:19:01,854 !صاحبخونه 174 00:19:38,018 --> 00:19:40,314 ."جناب وزير، منم "سو يونگ 175 00:19:57,882 --> 00:20:01,330 .همونطور که خواستين، شاهزاده خانم تو خونه زنداني شدن 176 00:20:02,364 --> 00:20:06,309 ،اعليحضرت دستور دادن تا وقتي اشتباهش رو نپذيرفته .بهش غذا ندن 177 00:20:07,001 --> 00:20:08,908 .فکر نکنم بيشتر از سه روز دووم بياره 178 00:20:10,566 --> 00:20:11,630 .خوب شد 179 00:20:13,322 --> 00:20:17,438 اشکالي نداره؟ .هر چي نباشه، بارداره 180 00:20:18,026 --> 00:20:21,439 .از يه خيانتکار باردار شده 181 00:20:22,619 --> 00:20:23,818 شاهزاده " کانگ نيم" چي؟ 182 00:20:24,826 --> 00:20:27,582 .دليل اصليِ برگشتنش رو نمي دونيم 183 00:20:29,029 --> 00:20:30,893 .اون هيچوقت نميتونه برگرده 184 00:20:32,808 --> 00:20:33,365 چي؟ 185 00:20:37,694 --> 00:20:38,792 .تف به اين شانس 186 00:20:39,831 --> 00:20:43,535 .حتي يه مورچه مجردم نديدم چه برسه به خانوماي خوشگل 187 00:20:47,723 --> 00:20:49,267 شورش اونم تو همچين موقعيتي؟ 188 00:21:06,431 --> 00:21:07,744 چيه؟ اون چيه؟ 189 00:21:08,648 --> 00:21:12,927 !روح! يه روحه 190 00:21:15,904 --> 00:21:19,594 .گارد سلطنتي! خودشونن 191 00:21:20,564 --> 00:21:21,862 .بالاخره اومدن 192 00:21:25,581 --> 00:21:27,928 .بهمون دستور دادن تا قصر همراهيتون کنيم 193 00:21:28,590 --> 00:21:29,637 .خيلي دير کردين 194 00:21:29,995 --> 00:21:32,492 .عذرخواهي مي کنم، پيغام دربار چند لحظه پيش به دستمون رسيد 195 00:21:33,437 --> 00:21:35,802 چرا اينهمه سرباز واسه بردنِ من آوردي؟ 196 00:21:36,237 --> 00:21:37,829 ...شورش و اغتشاش باعث ناامني شده 197 00:21:37,854 --> 00:21:39,448 شما باعثش نشدين؟ 198 00:21:40,764 --> 00:21:43,334 .يه چشم، قلاب دست و زخم هاي عميق و بزرگ 199 00:21:44,631 --> 00:21:45,499 شما گارد سلطنتي هستيد؟ 200 00:21:45,713 --> 00:21:50,037 ...سرورم، ما بايد فورا از اينجا بريم، يه شبح اينجاست 201 00:21:50,083 --> 00:21:53,383 اسبم کجاست؟ با خودتون اسب نياوردين؟ 202 00:21:54,297 --> 00:21:55,867 ميخوايد بدون من بريد؟ 203 00:21:57,157 --> 00:21:57,898 !سرورم 204 00:21:58,678 --> 00:22:02,434 آدمکشين؟ دستور دارين منُ بکشين و چالم کنيد؟ 205 00:22:04,522 --> 00:22:05,854 !سرورم 206 00:22:07,721 --> 00:22:08,853 !کمک 207 00:22:08,921 --> 00:22:10,086 !شاهزاده 208 00:22:45,748 --> 00:22:46,746 ...اين چيه 209 00:23:00,911 --> 00:23:02,776 ديوونه شدن؟ 210 00:24:57,152 --> 00:24:59,755 .بايد زود از اينجا بريم، اونا بوي خون حس کردن 211 00:25:02,135 --> 00:25:03,684 .بريم 212 00:25:04,623 --> 00:25:06,438 !زودباش ديگه 213 00:25:17,287 --> 00:25:18,419 چيکار ميکني؟ 214 00:25:19,392 --> 00:25:22,418 سرورم، چرا اونُ مياري؟ 215 00:25:22,719 --> 00:25:24,241 !اينکارا چيه 216 00:25:24,740 --> 00:25:26,181 اونُ واسه چي ميخواي؟ 217 00:25:27,319 --> 00:25:29,183 شما ديگه کي هستيد؟ 218 00:25:30,852 --> 00:25:32,134 اين چه جهنميه؟ 219 00:25:32,351 --> 00:25:34,474 .آروم حرف بزنيد، هيولاها به صدا حساسن 220 00:25:34,728 --> 00:25:35,467 هيولاي شب؟ 221 00:25:41,249 --> 00:25:44,314 ،اون جونور بي معطلي گازش گرفت ...منم 222 00:25:47,114 --> 00:25:49,179 چيکار ميکني!؟ !اون بايد بازجويي ميشد 223 00:25:49,205 --> 00:25:50,037 .لطفا ساکت باشيد 224 00:25:50,068 --> 00:25:53,448 !چطور جرات ميکني ...تو داري با شاهزاده 225 00:25:53,481 --> 00:25:54,195 !"شاهزاده " کانگ نيم 226 00:25:54,368 --> 00:25:56,233 درسته، از کجا فهميدي؟ 227 00:25:58,079 --> 00:25:59,077 ...سرورم 228 00:25:59,821 --> 00:26:01,253 .بي خيال، اون شاهزاده ست 229 00:26:01,279 --> 00:26:02,555 منُ از کجا مي شناسي؟ 230 00:26:03,912 --> 00:26:06,110 از کجا مي دونستي ميام اينجا؟ 231 00:26:06,911 --> 00:26:08,843 شما هم آدمکشين و واسه کشتن من اجير شدين؟ 232 00:26:09,711 --> 00:26:13,175 يا جزو خائنايي هستين که شورش کردن؟ 233 00:26:13,387 --> 00:26:14,652 .شمشيرتُ بيار پايين 234 00:26:15,443 --> 00:26:17,308 .ما نه آدمکشيم نه خائن 235 00:26:18,076 --> 00:26:20,241 .ما منتظر برگشتنتون بوديم 236 00:26:20,464 --> 00:26:23,244 .من خدمتگزار وليعهد "لي" بودم 237 00:26:26,040 --> 00:26:27,105 .پارک اول ريونگ" هستم" 238 00:26:29,941 --> 00:26:33,772 تو هموني هستي که پيامشُ واسم فرستاد؟ 239 00:26:35,806 --> 00:26:37,971 .هيولاها گوشت انسان ها رو ميدرن و خونشونُ ميخورن 240 00:26:38,272 --> 00:26:41,404 .براي کشتنشون بايد قلب يا سرشون رو نشونه بگيري 241 00:26:41,972 --> 00:26:44,404 .و اجسادشون هم بايد سوزونده بشه 242 00:26:45,071 --> 00:26:47,735 .وگرنه دوباره زنده ميشن 243 00:26:47,804 --> 00:26:49,969 !چه افتضاحيه 244 00:26:50,304 --> 00:26:54,610 .پس اجساد سوخته اي که قبلا ديديم بخاطر طاعون نبود 245 00:26:54,636 --> 00:26:56,202 .مثل طاعون ميمونه 246 00:26:56,303 --> 00:26:59,267 ،هيولاها هر کسي رو گاز بگيرن .اونا هم تبديل به هيولاي شب ميشن 247 00:26:59,702 --> 00:27:02,167 .و به بقيه حمله ميکنن 248 00:27:03,401 --> 00:27:05,399 آدما تبديل ميشن؟ 249 00:27:07,234 --> 00:27:09,766 .هيولاها همه ساکنين اين روستا بودن 250 00:27:10,733 --> 00:27:13,265 .والدين، خواهر، برادر و بچه هاي اينا هستن 251 00:27:14,066 --> 00:27:18,231 اونا ممکنه بلافاصله تبديل بشن يا يه کم طول بکشه .ولي حتما تبديل به هيولا ميشن 252 00:27:18,631 --> 00:27:19,361 مقامات دولتي کجان؟ 253 00:27:21,065 --> 00:27:22,464 ...بخاطر اين هيولاها 254 00:27:24,465 --> 00:27:26,143 .همشون نيمه شب فرار کردن 255 00:27:27,397 --> 00:27:30,428 .بقيه هم اينجا جمع شدن چون هيولاها شبا پيداشون ميشه 256 00:27:31,629 --> 00:27:33,461 ...کثافتاي لعنتي 257 00:27:34,339 --> 00:27:38,636 .شاهزاده، مامانمُ نجات بدين ...تو رو خدا نجاتش بدين 258 00:27:38,662 --> 00:27:39,660 !"دُل گه" 259 00:27:40,428 --> 00:27:41,211 ...سرورم 260 00:27:42,027 --> 00:27:43,392 ...اعليحضرت 261 00:27:54,592 --> 00:27:56,323 کسايي که دست يا پاشون گاز گرفته شده 262 00:27:56,891 --> 00:27:59,923 اگه فورا قسمت گاز گرفته شده قطع بشه و خون .آلوده به قلب نرسه، احتمالا سرايت متوقف ميشه 263 00:28:00,709 --> 00:28:02,967 .اونا تبديل نشدن ولي لازمه که احتياط کنيم 264 00:28:03,090 --> 00:28:05,289 .مامان، تو رو خدا اينُ بخور 265 00:28:06,090 --> 00:28:07,722 .بيا، بايد يه چيزي بخوري تا زنده بموني 266 00:28:08,089 --> 00:28:11,487 ...عزيزم، خيلي تشنمه 267 00:28:12,456 --> 00:28:13,620 ..."دُل گه" 268 00:28:15,089 --> 00:28:16,654 ...گوشت ميخوام 269 00:28:17,822 --> 00:28:20,320 .يه کم گوشت واسم بيار 270 00:28:20,620 --> 00:28:21,778 واکنش قصر چي بود؟ 271 00:28:21,821 --> 00:28:23,652 .مسير عبور و مرور به "جمولپو" رو بستن 272 00:28:24,287 --> 00:28:26,018 .هيچکس نميتونه بياد يا از اينجا بره 273 00:28:26,795 --> 00:28:29,483 ...بايد بهشون بگيم که ارتش رو واسه حمايت بفرستن 274 00:28:29,509 --> 00:28:30,227 .فايده نداره 275 00:28:30,785 --> 00:28:33,050 .هيچکس تو قصر به حرفمون گوش نميده 276 00:28:34,552 --> 00:28:37,917 .نجاتمون بديد، وليعهد 277 00:28:38,018 --> 00:28:39,016 .ولم کن 278 00:28:39,317 --> 00:28:40,315 چت شده؟ 279 00:28:40,617 --> 00:28:41,682 !من وليعهد نيستم 280 00:28:41,950 --> 00:28:45,248 ...وليعهد، ما رو نجات بديد 281 00:28:45,383 --> 00:28:46,915 ...تو رو خدا ما رو نجات بديد 282 00:28:47,016 --> 00:28:49,047 !عجب آدمايين، آروم باشيد 283 00:28:49,549 --> 00:28:52,747 .وقتي به قصر برگردين وليعهد ميشين 284 00:28:53,714 --> 00:28:54,313 چي؟ 285 00:28:54,714 --> 00:28:58,245 ،شما تنها اميد ما هستيد .شما ميتونيد همه ما رو نجات بديد 286 00:28:58,943 --> 00:29:01,179 مگه اين آخرين خواسته برادرتون نبود؟ 287 00:29:01,675 --> 00:29:02,512 .نخير 288 00:29:04,591 --> 00:29:06,322 .انگار واستون سوءتفاهم شده 289 00:29:07,035 --> 00:29:09,100 .حتي اگه بخوامم نميتونم وليعهد بشم 290 00:29:09,733 --> 00:29:11,598 .بنابراين هيچوقت پادشاه شما نميشم 291 00:29:11,975 --> 00:29:13,676 ...شاهزاده - !کافيه - 292 00:29:15,085 --> 00:29:18,909 .شما خائنا نميتونيد تعيين کنيد کي وليعهد بشه 293 00:29:19,343 --> 00:29:22,841 .اگه يه بار ديگه همچين حرفايي بزنيد، همتونُ مي کشم 294 00:29:26,709 --> 00:29:27,240 !اعليحضرت 295 00:29:27,443 --> 00:29:31,940 !اعليحضرت، لطفا نجاتمون بديد 296 00:29:32,041 --> 00:29:33,206 .بريد عقب 297 00:29:46,517 --> 00:29:48,915 چرا به همچين آدمي اميد بستيم؟ 298 00:29:49,305 --> 00:29:50,837 .لطف و مرحمت بودا ارزانيِ شما 299 00:29:58,637 --> 00:29:59,635 .فاسد شده 300 00:30:03,658 --> 00:30:05,057 جيره غذامون چقدره؟ 301 00:30:05,405 --> 00:30:09,267 .دو کيسه سيب زميني و يه کم جو 302 00:30:11,725 --> 00:30:13,598 .به نسبت مساوي تقسيمشون کن - .چشم - 303 00:30:14,198 --> 00:30:33,275 « تـرجـمـه و زيـرنـويـس : لـيلا » @arirangland 304 00:30:33,742 --> 00:30:34,594 !گوشت خشک شده 305 00:30:36,283 --> 00:30:37,095 !سرورم 306 00:30:44,484 --> 00:30:48,915 .بايد از کشتيِ "چينگ" يه کم غذا مياوردم 307 00:30:50,174 --> 00:30:52,893 ...يه عالمه غذا اونجا بود 308 00:30:53,049 --> 00:30:57,821 .کيک ماهي، پنکيک، نودل 309 00:30:57,859 --> 00:31:01,124 ...دامپلينگ - ...نوشيدني - 310 00:31:01,225 --> 00:31:02,724 ...خانوماي اهل چينگ 311 00:31:04,097 --> 00:31:07,508 چطور ميتوني تو همچين موقعيتي به اونا فکر کني؟ 312 00:31:07,534 --> 00:31:11,421 .اگه طعمشُ چشيده بود که تو هم هوس مي کردي 313 00:31:14,257 --> 00:31:17,422 سرورم، بايد به قصر برگردي؟ 314 00:31:17,664 --> 00:31:23,187 هيولاهاي شب يه طرف، اين که کسي از .برگشتنتون خوشحال نيست هم يه طرف ديگه 315 00:31:23,212 --> 00:31:25,110 !اون آدمکشا رو يکي اجير کرده بود 316 00:31:26,854 --> 00:31:31,086 .مجبورم برم. بايد همسر وليعهد رو به "چينگ" ببرم 317 00:31:31,710 --> 00:31:33,584 واسه چي؟ 318 00:31:36,724 --> 00:31:40,636 !تو رو خدا قبل از حرف زدن فکر کنيد 319 00:31:40,661 --> 00:31:43,299 .اون زنِ برادرتونه 320 00:31:43,325 --> 00:31:47,449 حتي اگه عاشق زنا هم باشيد، بازم فکر .همچين کاري رو بايد از سرتون بيرون کنيد 321 00:31:47,483 --> 00:31:50,013 .خواسته خودشه، مي خواست زنش تو "چينگ" در امان باشه 322 00:31:53,017 --> 00:31:55,681 ...بايد زودتر مي گفتيد 323 00:32:14,934 --> 00:32:15,932 دفن شده؟ 324 00:32:17,088 --> 00:32:20,586 ...يه سري موجود عجيب الخلقه بهمون حمله کردن 325 00:32:20,845 --> 00:32:22,076 موجود عجيب الخلقه؟ 326 00:32:22,866 --> 00:32:26,609 ...مثل کابوس بود. نه انسان بودن نه حيوان 327 00:32:27,410 --> 00:32:30,940 ...من به سختي فرار کردم، تمام افرادم رو کشتن 328 00:32:31,432 --> 00:32:32,430 شاهزاده چي شد؟ 329 00:32:33,818 --> 00:32:34,816 .مُرد 330 00:32:34,842 --> 00:32:35,840 مطمئني؟ 331 00:32:36,198 --> 00:32:37,840 .با چشماي خودم ديدم 332 00:32:38,672 --> 00:32:43,187 .هيولاها تيکه تيکه اش کردن، خونش همه جا پاشيده شده بود 333 00:32:44,894 --> 00:32:48,371 ميشه بقيه پولمُ بهم بدين، قربان؟ 334 00:32:52,886 --> 00:32:55,203 هيولاها تو رو هم گاز گرفتن؟ 335 00:32:56,817 --> 00:33:01,492 .بله، واسه همينم سرشُ زدم 336 00:33:03,421 --> 00:33:04,169 .دنبالم بيا 337 00:33:09,864 --> 00:33:13,063 .پولي که توافق کرده بوديم کافي نيست، عاليجناب 338 00:33:13,465 --> 00:33:17,600 ميشه يه کم بيشتر بدين تا افرادمُ دفن کنم؟ 339 00:33:19,328 --> 00:33:20,243 .بازش کن 340 00:33:20,989 --> 00:33:22,765 .نقره هات اين پايينن 341 00:33:33,810 --> 00:33:35,475 ...ولي من که چيزي نمي بينم 342 00:33:39,149 --> 00:33:40,562 !عاليجناب! عاليجناب 343 00:33:54,365 --> 00:33:57,948 ،احتمالا هيولاها "جمولپو" رو احاطه کردن .به زودي به اينجام ميرسن 344 00:33:59,094 --> 00:34:00,459 هنوز وقتش نشده؟ 345 00:34:01,132 --> 00:34:02,137 .سو يونگ" رو بيار" 346 00:34:03,996 --> 00:34:04,657 بله؟ 347 00:34:21,977 --> 00:34:25,020 وزير " کيم"؟ .بوک سيل"ـَم" 348 00:34:28,075 --> 00:34:33,564 .ببخشيد که باعث دردسر و نگرانيتون شدم 349 00:34:36,592 --> 00:34:38,922 چطور تونستم بهتون شک کنم؟ 350 00:35:04,695 --> 00:35:05,336 عاليجناب؟ 351 00:35:50,991 --> 00:35:52,338 اين شروع يه دنياي جديده؟ 352 00:36:05,565 --> 00:36:07,656 صبح به اين زودي چيکار داري ميکني؟ 353 00:36:07,977 --> 00:36:09,256 .ميخوام برم دنبال غذا بگردم 354 00:36:09,282 --> 00:36:10,480 پس هيولاها چي؟ 355 00:36:10,856 --> 00:36:13,441 ،اونا نميتونن تو روشنايي روز بيرون بيان .فقط شبا پيداشون ميشه 356 00:36:14,178 --> 00:36:16,830 .روزا توي خونه هاي خالي يا جنگل پنهان ميشن 357 00:36:16,987 --> 00:36:19,400 خوب چه کاريه؟ چرا در طول روز همشونُ نمي کشين؟ 358 00:36:19,818 --> 00:36:21,732 .شب شانسمون واسه کشتن همشون بيشتره 359 00:36:31,532 --> 00:36:33,197 .تو روشنايي روز، تازه خوشگليت به چشم مياد 360 00:36:34,623 --> 00:36:36,153 تا حالا "چينگ" رفتي؟ 361 00:36:37,575 --> 00:36:41,216 مگه ميشه؟ دلت ميخواد بري؟ 362 00:36:43,206 --> 00:36:48,004 .تو "چينگ" براي همه به اندازه کافي غذا و لباس هست 363 00:36:48,233 --> 00:36:50,441 چطور ميتوني تو همچين اوضاعي اين حرفا رو بزني؟ 364 00:36:50,619 --> 00:36:53,694 .اتفاقا الان وقت همچين حرفاييه 365 00:36:54,532 --> 00:36:57,559 راستشُ بگو، به اينجام ميشه گفت کشور؟ 366 00:36:58,027 --> 00:36:59,426 چرا با ترس اينجا زندگي مي کني؟ 367 00:37:00,017 --> 00:37:02,403 .سرما و گرسنگي، يه عالمه هم هيولاي شب هست 368 00:37:06,260 --> 00:37:08,024 .راست ميگن که ندونستن نعمته 369 00:37:08,879 --> 00:37:12,090 ."نظرت چيه؟ ميتونم ببرمت "چينگ 370 00:37:13,293 --> 00:37:16,822 .زندگي خيلي راحتي خواهي داشت، فکرشُ بکن 371 00:37:19,224 --> 00:37:21,921 وقتي کشورم تو هرج و مرج و آشوبه واسه چي حرف "چينگ" رو ميزني؟ 372 00:37:22,579 --> 00:37:24,421 مگه اهلِ اونجايي؟ 373 00:37:25,923 --> 00:37:26,710 !زهرم ترکيد، سرم داد نزن 374 00:37:28,066 --> 00:37:29,997 .ميشه گفت يه جورايي اهل اونجام 375 00:37:30,155 --> 00:37:32,786 .درسته تو "چوسان" به دنيا اومدم، ولي تو "چينگ" بزرگ شدم 376 00:37:33,055 --> 00:37:34,420 .تازه زبان ماندارين رو بهتر حرف ميزنم 377 00:37:38,853 --> 00:37:42,851 .باعث خجالته که تو شاهزاده چوساني 378 00:37:43,586 --> 00:37:44,085 چي؟ 379 00:37:44,396 --> 00:37:46,394 سرورم؟ - .خيلي به درد نخوري - 380 00:37:46,865 --> 00:37:48,896 .زبان مانداريني هم اصلا برازنده شما نيست 381 00:37:49,589 --> 00:37:51,262 مگه ميشه برازنده من نباشه؟ 382 00:37:51,954 --> 00:37:54,060 به من گفتي "به درد نخور"؟ 383 00:37:54,107 --> 00:37:56,971 .آره، نه که فقط روت اسم گذاشته باشم 384 00:37:57,084 --> 00:37:58,082 .کاملا به درد نخور و حقيري 385 00:37:58,193 --> 00:38:00,291 !تو دردسر افتاديم - ...چطور جرات ميکني - 386 00:38:00,317 --> 00:38:02,782 .اعليحضرت، لطفا کمکمون کنيد 387 00:38:02,916 --> 00:38:05,480 ...بياين فورا بريم قصر 388 00:38:06,515 --> 00:38:08,279 ...داريد خسته ام مي کنيد 389 00:38:18,479 --> 00:38:19,477 !"دُل گه" 390 00:38:21,746 --> 00:38:22,811 !برادر 391 00:38:29,911 --> 00:38:31,276 !"دُل گه" - !"دوک هي" - 392 00:38:32,577 --> 00:38:36,375 !دُل گه"، پسرم" 393 00:38:36,443 --> 00:38:38,274 ...مامان 394 00:38:40,592 --> 00:38:41,162 ...عزيزم 395 00:38:43,175 --> 00:38:44,268 ...عزيزم 396 00:38:52,607 --> 00:38:54,705 .حتما حال و احوالتون خيلي خوبه 397 00:38:56,094 --> 00:38:59,474 .اشتهاتون برگشته و رنگ و روتون بهتر شده 398 00:39:03,126 --> 00:39:05,081 .شايد بخاطر خوشگذروني ديشبه 399 00:39:06,271 --> 00:39:11,202 .بدنم گرماي خاصي داره و خيلي پر انرژيم 400 00:39:12,937 --> 00:39:17,901 .ديشب تو خواب يه فرشته خوشگل اومده بود پيشم 401 00:39:19,102 --> 00:39:27,166 .پوست مثل مرواريد و موهاي ابريشميش منُ در برگرفته بود 402 00:39:32,533 --> 00:39:35,765 .ديدن يه فرشته تو خواب نشونه خوبيه 403 00:39:35,832 --> 00:39:37,031 واقعا؟ 404 00:39:38,132 --> 00:39:40,829 .کسي که شما رو بغل گرفته بود، فرشته نبود 405 00:39:43,298 --> 00:39:45,129 .من بودم 406 00:39:47,008 --> 00:39:49,444 .از اين که کنار من بودين خيلي هيجان زده بودين 407 00:39:49,807 --> 00:39:51,306 چي داره ميگه؟ 408 00:39:58,895 --> 00:40:02,459 ...من پادشاهِ 409 00:40:36,398 --> 00:40:39,553 .زنيکه وحشي، بکشش. زودباش بکشش 410 00:41:00,084 --> 00:41:02,782 .اينهمه وقت کنارم نگهش داشتم و مراقبش بودم 411 00:41:04,050 --> 00:41:09,516 .اطرافم پر از خائنه، مار تو آستينم پرورش دادم 412 00:41:10,582 --> 00:41:12,713 !بکشش! همشونُ بکش 413 00:41:13,218 --> 00:41:19,426 .بگرديد و همه خيانتکاراي قصرُ پيدا کنيد .همشونُ بکشيد 414 00:41:49,124 --> 00:41:52,078 .با اينکه کسي دور و برت نيست ولي بازم لباساي خوب مي پوشي 415 00:41:52,103 --> 00:41:54,062 .تو رو خدا نگاش کن 416 00:41:57,418 --> 00:41:58,128 !شاهزاده 417 00:41:59,363 --> 00:42:01,561 .به محض اين که به قصر رسيديد لطفا کمک بفرستيد 418 00:42:02,524 --> 00:42:04,547 .اگه همينجوري پيش بره، معلوم نيست چند روز ديگه زنده ايم 419 00:42:04,972 --> 00:42:06,470 .فقط "جمولپو" نيست 420 00:42:06,738 --> 00:42:09,959 در مدت کوتاهي، هيولاها ردِ خون آدما رو ميزنن و از اينجا فراتر ميرن 421 00:42:10,181 --> 00:42:13,279 .و تو کل کشور پخش ميشن 422 00:42:14,871 --> 00:42:17,635 .بسيار خوب، با پادشاه در اين مورد صحبت مي کنم 423 00:42:18,203 --> 00:42:19,635 .ما هم با شما ميايم 424 00:42:19,703 --> 00:42:22,567 کجا؟ قصر؟ واسه چي؟ 425 00:42:22,969 --> 00:42:24,567 .ما بهتون اعتماد نداريم 426 00:42:24,969 --> 00:42:28,034 .ميخوايم خودمون ببينيم که ارتش رو واسه کمک مي فرستيد 427 00:42:28,768 --> 00:42:33,491 مي ترسيم يه وقت نکنه جون آدمايي که کشته شدن واستون .بي ارزش باشه و ناديده بگيريدشون 428 00:42:33,534 --> 00:42:36,265 !هي تو... عجب جراتي داريا 429 00:42:36,800 --> 00:42:40,098 .با اينکه روزه، بازم خطرناکه بخواين تنها برين 430 00:42:41,099 --> 00:42:42,631 .اجازه بدين همراهيتون کنيم 431 00:42:53,130 --> 00:42:54,695 .خيلي خوب، دنبالمون بياين 432 00:42:56,130 --> 00:42:58,261 ،ولي اگه ارتش بفرستم 433 00:43:00,129 --> 00:43:01,826 با من مياي "چينگ"؟ 434 00:43:03,695 --> 00:43:04,581 نميخواي؟ 435 00:43:06,961 --> 00:43:08,526 .باشه، ميام 436 00:43:23,733 --> 00:43:24,922 .فقط امشبُ دووم بياريد 437 00:43:25,225 --> 00:43:26,590 .فردا ارتش ميرسه اينجا 438 00:43:27,090 --> 00:43:30,255 .نگران نباشيد، وليعهد بهمون قول داده 439 00:43:30,423 --> 00:43:32,855 .قول؟ من قولي ندادم 440 00:43:35,622 --> 00:43:37,087 .لنگِ ظهر شد 441 00:43:37,656 --> 00:43:38,820 .زودباشين بياين 442 00:43:46,121 --> 00:43:49,685 = "بندر "يانگ هواجين = 443 00:43:51,190 --> 00:43:52,752 .من "دو هيونگ سو"، نگهبان بندرِ "يانگ هواجين"ـم 444 00:43:53,075 --> 00:43:54,073 .من شاهزاده "کانگ نيم" هستم 445 00:43:54,219 --> 00:43:58,257 .ميدونم. سرورم .قبلا شما رو تا "چينگ" همراهي کردم 446 00:44:00,020 --> 00:44:01,256 .پس واقعا برگشتيد 447 00:44:03,196 --> 00:44:07,548 ...وقتي داشتيد گريه مي کرديد گفتيد که بالاخره برمي گرديد 448 00:44:09,539 --> 00:44:10,737 کِي گفتم؟ 449 00:44:15,648 --> 00:44:19,347 .حالا هر چي... يه قايق به من بده 450 00:44:19,482 --> 00:44:20,185 .چشم، سرورم 451 00:44:21,581 --> 00:44:23,579 .ولي اونا نميتونن از رودخونه رد شن 452 00:44:24,347 --> 00:44:24,945 چرا؟ 453 00:44:25,202 --> 00:44:28,490 .ساکنين "جمولپو" اجازه ندارن وارد پايتخت بشن .دستور از دربار رسيده 454 00:44:28,966 --> 00:44:31,198 دليل واقعيش چيه؟ 455 00:44:32,756 --> 00:44:34,298 ...يه بيماري واگيردار تو "جمولپو" سرايت کرده 456 00:44:34,454 --> 00:44:38,065 ،فکر کنم چيزي در موردش نمي دوني 457 00:44:40,354 --> 00:44:41,956 .اي بابا، داستانش طولانيه 458 00:44:43,653 --> 00:44:47,685 .خلاصه اش اينه که اونا بيمار نيستن .پس يه قايق واسم آماد کن 459 00:44:48,575 --> 00:44:49,707 .دستور درباره 460 00:44:49,941 --> 00:44:52,814 .پس منم بهت دستور ميدم، يه قايق بهم بده 461 00:44:53,117 --> 00:44:53,728 .نميشه، قربان 462 00:44:54,508 --> 00:44:55,706 .اگه ميتوني جلومُ بگير 463 00:44:55,732 --> 00:44:58,216 ،من باهاشون خوابيدم و غذا خوردم .پس منم بايد مريض شده باشم 464 00:44:58,241 --> 00:44:59,513 !سرورم 465 00:45:06,949 --> 00:45:09,714 .من يه قولي بهشون دادم 466 00:45:10,274 --> 00:45:12,646 .داري جلوي اونا شرمنده ام مي کني 467 00:45:13,949 --> 00:45:16,114 ."اونا نميتونن برگردن به "جمولپو 468 00:45:16,714 --> 00:45:19,846 ،قبل از اين که به "جمولپو" برسن .شب شده و هيولاها گيرشون ميندازن 469 00:45:20,538 --> 00:45:25,369 ،هيولاهاي شب همه جا هستن .گاز مي گيرن و خون آدما رو ميخورن 470 00:45:27,862 --> 00:45:29,989 .باورت نميشه؟ معلومه که باورت نميشه 471 00:45:31,835 --> 00:45:33,333 .خودمم باورم نميشه 472 00:45:34,435 --> 00:45:35,433 .دستور سلطنتيه 473 00:45:36,580 --> 00:45:39,254 .عجب آدم سر سختيه 474 00:45:39,289 --> 00:45:40,615 آخه آدمم اينجوري ميشه؟ 475 00:45:46,733 --> 00:45:48,464 .ولش کنيد، ارزششُ نداره 476 00:45:57,787 --> 00:46:00,885 .بايد تنها برم، همين جا منتظر بمونيد 477 00:46:01,494 --> 00:46:02,884 .هاک سو"، تو هم همينطور" - چي؟ - 478 00:46:05,429 --> 00:46:06,727 !سرورم 479 00:46:07,862 --> 00:46:09,626 .وقتي به قصر رسيديد، مراقب وزيرا باشيد 480 00:46:10,195 --> 00:46:12,363 .اونا به راحتي بهتون سرباز نميدن 481 00:46:12,928 --> 00:46:15,725 .کاري به اون آشغالا ندارم، مستقيم با پادشاه حرف ميزنم 482 00:46:16,131 --> 00:46:18,425 .اون آدمکشا رو همين وزرا اجير کرده بودن 483 00:46:18,993 --> 00:46:21,991 .حتي باعث شدن که وليعهد اينجوري بميره 484 00:46:25,292 --> 00:46:26,356 منظورت چيه؟ 485 00:46:27,724 --> 00:46:31,556 مگه خودکشي نکرد؟ 486 00:46:32,558 --> 00:46:34,056 .تنها کاري که مي تونست بکنه، همين بود 487 00:46:35,224 --> 00:46:38,688 واسه نجات جونِ افراد و خانواده اش 488 00:46:38,816 --> 00:46:40,987 .زندگي خودشُ فدا کرد 489 00:46:42,874 --> 00:46:44,133 منظورت کيه؟ 490 00:46:45,951 --> 00:46:48,253 .وزير جنگ، " کيم جا جون" و 6 تا وزير ديگه که تحت فرمانشن 491 00:47:29,181 --> 00:47:30,179 .بسوزونش 492 00:47:31,713 --> 00:47:36,205 .ميگن حالت چشماش يهو تغيير کرده و دندوناي نيشش تيز شده 493 00:47:36,813 --> 00:47:39,777 علايمش شبيه همون بيماري که تو "جمولپو" شايع شده، نيست؟ 494 00:47:40,446 --> 00:47:42,911 .امروز نميخوايم درباره اين مسئله صحبت کنيم 495 00:47:44,944 --> 00:47:49,275 نماينده "چينگ" به زودي ميرسه، حواستون باشه .همه چي طبق دستور پيش بره 496 00:47:49,343 --> 00:47:53,808 پادشاه زخمي شده، با اين وضعيت ميتونن اونا رو به حضور بپذيرن؟ 497 00:47:54,476 --> 00:47:56,274 .اعليحضرت، خودشون اين دستورُ دادن 498 00:47:57,342 --> 00:47:59,240 .صرف نظر از سلامتيشون، اين وظيفه ايشونه 499 00:47:59,795 --> 00:48:01,255 .يه جاسوس از دروازه غربي پيام آورده 500 00:48:01,675 --> 00:48:05,767 ساکنين "جمولپو" در بندر "يانگ هواجين" يه قايق ميخوان .و باعث اغتشاش شدن 501 00:48:05,792 --> 00:48:08,705 ساکنين "جمولپو"؟ مگه بخاطر طاعون قرنطينه نشدن؟ 502 00:48:08,857 --> 00:48:11,205 درست نميدونم، ولي انگار بين اونا 503 00:48:12,995 --> 00:48:15,093 .شورشيِ تحت تعقيب "پارک اول ريونگ" هم هست 504 00:48:15,605 --> 00:48:16,737 ...چطور ممکنه 505 00:48:16,806 --> 00:48:18,804 .اونا بايد ميمردن 506 00:48:20,783 --> 00:48:22,281 .کانگ نيم" زنده ست " 507 00:48:24,753 --> 00:48:26,601 .همراه با اونا اومده 508 00:48:44,619 --> 00:48:47,531 در طول سفر به مشکل برخوردي؟ 509 00:48:47,807 --> 00:48:49,064 .مسائل زيادي پيش اومد 510 00:48:50,371 --> 00:48:52,664 آدمکشا قصد جونمُ کرده بودن 511 00:48:52,946 --> 00:48:56,430 .و نزديک بود هيولاهاي شب در "جمولپو" تيکه پاره ام کنن 512 00:48:57,198 --> 00:48:58,196 هيولاي شب؟ 513 00:48:58,742 --> 00:48:59,762 شما خبر نداريد؟ 514 00:49:00,928 --> 00:49:03,396 اونا مثل حيوونايي هستن که آدما رو گاز مي گيرن .و خونشونُ ميخورن 515 00:49:04,027 --> 00:49:06,351 .چشماشون خاکستري رنگ و دندوناشون تيزه 516 00:49:06,463 --> 00:49:08,394 .هر کسي رو گاز بگيرن، اونم تبديل به هيولا ميشه 517 00:49:09,896 --> 00:49:13,894 چطور ممکنه شما از اوضاع آشفته "جمولپو" خبر نداشته باشين؟ 518 00:49:14,383 --> 00:49:19,260 من شنيدم که شورشياي "جمولپو" اين .شايعه وحشتناک رو پخش کردن 519 00:49:19,455 --> 00:49:20,859 !شايعه نيست، حقيقته 520 00:49:21,071 --> 00:49:25,407 شورشيا با انتشار اين شايعات باعث ايجاد .اغتشاش و نا آرومي ميشن 521 00:49:25,441 --> 00:49:27,158 !من با چشماي خودم ديدم 522 00:49:28,659 --> 00:49:29,957 .مسئله مهميه، اعليحضرت 523 00:49:30,526 --> 00:49:32,757 .خيلي سريع ممکنه به پايتخت برسن 524 00:49:33,114 --> 00:49:36,012 .بلافاصله بايد ارتش رو بفرستيد تا هيولاها رو بکشن 525 00:49:37,993 --> 00:49:39,523 نظرت چيه، جناب وزير؟ 526 00:49:39,989 --> 00:49:41,688 .نيروي پشتيباني به اونجا اعزام ميشه 527 00:49:43,300 --> 00:49:44,132 وزير جنگ، تويي؟ 528 00:49:45,090 --> 00:49:46,088 .بله 529 00:49:48,495 --> 00:49:52,487 .پس عروسک گردون و رئيس اين دربار تويي 530 00:49:57,613 --> 00:49:59,352 .وقتي زنده برگشتم، حتما خيلي تعجب کردي 531 00:50:05,249 --> 00:50:08,518 .اعليحضرت، ارتش رو به من بسپريد 532 00:50:08,685 --> 00:50:11,283 .من خودم تا "جمولپو" فرماندهيشُ به عهده مي گيرم 533 00:50:12,439 --> 00:50:18,603 ...خيلي خوبه، هيولاها يا شورشيا رو نابود کن 534 00:50:18,660 --> 00:50:19,848 .نميشه، سرورم 535 00:50:21,903 --> 00:50:25,347 چطور جرات ميکني رو حرف اعليحضرت، حرف بزني؟ 536 00:50:27,594 --> 00:50:30,826 راستي، تو واسه چي برگشتي؟ 537 00:50:32,125 --> 00:50:33,624 اومدي تا تاج و تخت رو تصرف کني؟ 538 00:50:34,613 --> 00:50:37,344 واسه همين بعد از مرگ "يونگ" فوري اومدي؟ 539 00:50:39,958 --> 00:50:43,422 .به وقتش خودم واست حکم سلطنتي مي فرستادم 540 00:50:44,779 --> 00:50:48,277 «.قلب پادشاه سياه شده و دربار پر از آدماي فاسده » 541 00:50:49,722 --> 00:50:52,954 «.لطفا همسر و بچه تو راهم رو به "چينگ" ببر » 542 00:50:53,878 --> 00:50:54,876 !نمک نشناس 543 00:50:55,146 --> 00:50:58,975 .من بخاطر انجام دادن آخرين درخواستِ وليعهد اومدم 544 00:51:00,419 --> 00:51:04,588 .من تمايلي به تاج و تخت ندارم، خيالتون راحت 545 00:51:06,052 --> 00:51:08,856 .تخت پادشاهي تا ابد متعلق به خودتونه 546 00:51:09,247 --> 00:51:13,738 .اميدوارم به عنوان پادشاه "چوسان"، عمر طولاني داشته باشيد 547 00:51:13,996 --> 00:51:15,794 تو هم منُ سرزنش ميکني؟ 548 00:51:19,057 --> 00:51:23,937 تو هم فکر مي کني من برادرتُ کشتم؟ 549 00:51:26,303 --> 00:51:30,780 .اون پسرم بود، قلبم از اين ناراحتي و درد هزار تيکه شده 550 00:51:32,405 --> 00:51:37,629 ...و من... من 551 00:51:38,905 --> 00:51:39,903 ...کاري 552 00:51:41,831 --> 00:51:44,038 .باهاش نکردم 553 00:51:49,267 --> 00:51:50,050 .از جلوي چشمم دور شو 554 00:51:57,410 --> 00:52:01,374 .گناه شما دست روي دست گذاشتن و کاري نکردنه 555 00:52:07,351 --> 00:52:09,017 .از اينجا بريد 556 00:52:30,181 --> 00:52:31,179 ...ما امشب 557 00:52:33,392 --> 00:52:35,590 .دنيا رو زير و رو مي کنيم 558 00:52:45,090 --> 00:52:46,899 .علياحضرت، شاهزاده " کانگ نيم" هستم 559 00:52:54,521 --> 00:52:58,019 .فردا يه کشتي تجاري از "چينگ" ميرسه، آماده باشيد 560 00:52:58,387 --> 00:53:00,452 ...من همراه با ارتش بايد برم به "جمولپو" تا 561 00:53:00,477 --> 00:53:04,308 .نميتونم برم و نميخوام برم، اينجوري رفتن اشتباهه 562 00:53:08,541 --> 00:53:09,674 .اين وصيت برادرمه 563 00:53:12,874 --> 00:53:18,492 .اون در آخرين لحظات زندگيشم به فکر شما و بچه اش بود 564 00:53:21,138 --> 00:53:25,102 ،سلامتي شما از همه چيز مهمتره .اونوقت ميتونيم براي آينده برنامه ريزي کنيم 565 00:53:33,469 --> 00:53:34,901 ..."اگه برم "چينگ 566 00:53:36,680 --> 00:53:41,044 کي ميخواد آتيش اين خشم و بي عدالتي که بوجود اومده رو خاموش کنه؟ 567 00:53:43,713 --> 00:53:45,777 .يه قولي بهت ميدم 568 00:53:46,512 --> 00:53:51,244 .وقتي از "جمولپو" برگردم، انتقام برادرمُ مي گيرم 569 00:53:52,745 --> 00:53:56,193 .از خونشون يه رودخونه تو قصر راه ميندازم 570 00:54:17,607 --> 00:54:18,410 ..."چونگ" 571 00:54:20,839 --> 00:54:26,836 .آرزوي من براي بازسازي "چوسان" نافرجام موند 572 00:54:28,205 --> 00:54:33,836 با اينکه هر روز درد و رنج مردم بيشتر ميشه ولي .تغييري در رفتار و سياست پادشاه بوجود نمياد 573 00:54:35,299 --> 00:54:39,189 تمام افراد خوب و شايسته رو دفن کردن .و فقط افراد فاسد کنارش موندن 574 00:54:41,402 --> 00:54:44,317 اگه تو جاي من بودي، کار ديگه اي مي کردي؟ 575 00:54:47,368 --> 00:54:48,766 ."اين لطفُ در حق من بکن، "چونگ 576 00:54:50,034 --> 00:54:56,579 .لطفا همسر و فرزندم رو به "چينگ" ببر 577 00:55:09,698 --> 00:55:11,429 بهت چي گفته بودم؟ 578 00:55:13,364 --> 00:55:15,863 .گفتم بيا "چينگ" و با من زندگي کن 579 00:55:17,961 --> 00:55:24,093 .حالا فقط يه زن خوشگل و يه بچه ازت مونده !اين چه فايده داره 580 00:55:26,946 --> 00:55:27,759 !سرورم 581 00:55:28,551 --> 00:55:30,225 !سرورم 582 00:55:31,695 --> 00:55:33,827 مگه نگفتم تو "يانگ هواجين" منتظر بمون؟ 583 00:55:33,879 --> 00:55:37,272 .عاليجناب "پارک" و همراهاش رو دستگير کردن 584 00:55:37,298 --> 00:55:37,763 چي؟ 585 00:55:39,292 --> 00:55:44,823 .معلوم شد اونا يه عده شورشي و قانون شکنن 586 00:55:45,124 --> 00:55:49,641 .بهتون گفتم زياد باهاشون قاطي نشيد 587 00:55:57,289 --> 00:55:59,321 .پادشاه دستور نظامي که داده بودن، لغو کردن 588 00:55:59,655 --> 00:56:02,020 چرا روستايياي "جمولپو" دستگير شدن؟ 589 00:56:03,487 --> 00:56:04,586 مگه نميدوني؟ 590 00:56:05,588 --> 00:56:10,718 .عاليجناب "پارک" و همراهاش جزو افرادي بودن که شورش کردن 591 00:56:10,820 --> 00:56:16,851 .اونا از مردم در برابر هيولاها حفاظت ميکنن شورشين؟ 592 00:56:16,919 --> 00:56:18,184 هيولاي شب؟ 593 00:56:19,052 --> 00:56:22,150 .هيولايي وجود نداره، حتما هاري گرفتن 594 00:56:25,170 --> 00:56:29,406 هيولاي شب وجود داره، همين الان .يه عالمه هيولا اينجا حاضره 595 00:56:30,284 --> 00:56:33,848 شما چه فرقي با هيولاي شب داريد؟ 596 00:56:34,467 --> 00:56:38,214 شاهزاده، حتي اگه وارث تاج و تخت باشيد 597 00:56:38,315 --> 00:56:41,112 بازم چطور ميتونيد وزرا رو متهم کنيد؟ 598 00:56:41,534 --> 00:56:44,680 .بايد مسئوليت حرفايي که ميزنين به عهده بگيرين 599 00:56:45,657 --> 00:56:48,055 ...خدايا، عجب مزخرفاتي ميگن 600 00:56:48,236 --> 00:56:49,136 اون چي گفت؟ 601 00:56:49,728 --> 00:56:50,744 !شاهزاده 602 00:56:51,243 --> 00:56:53,544 .نماينده هاي "چينگ" به زودي ميرسن 603 00:56:54,265 --> 00:56:56,211 .همسر وليعهد سابق هم بايد طبق دستور شرکت کنن 604 00:56:57,742 --> 00:56:59,043 .وزرا بريد آما بشيد 605 00:57:01,209 --> 00:57:03,908 شما هم شرکت مي کنيد، درسته؟ 606 00:57:11,243 --> 00:57:14,796 .فکر نکن بازم ميتوني حرفتُ پيش ببري و هر کاري خواستي بکني 607 00:57:15,645 --> 00:57:17,240 .من مثل برادرم نيستم 608 00:57:18,209 --> 00:57:22,206 ،اون بايد از يه چيزايي محافظت مي کرد .اما من چيزي واسه از دست دادن ندارم 609 00:57:30,081 --> 00:57:31,070 واسه چي برگشتي؟ 610 00:57:32,312 --> 00:57:37,651 ،تو که نمي خواستي يه قدم واسه "چوسان" برداري حالا واسه چي اينکارا رو ميکني؟ 611 00:57:39,892 --> 00:57:43,535 .هنوز دير نشده، فورا برگرد 612 00:57:46,413 --> 00:57:50,370 .اونوقت اجازه ميدم سرت رو تنت بمونه 613 00:58:11,473 --> 00:58:12,955 .عاليجناب خواستن همراهيتون کنم 614 00:58:13,941 --> 00:58:16,600 .ديروز صبح يه اتفاقي افتاد 615 00:58:17,404 --> 00:58:20,895 يکي از زنان صيغه اي اعليحضرت بيماري هاري گرفته بودن ،و يهو پادشاه رو گاز گرفتن 616 00:58:21,830 --> 00:58:26,119 .از اونموقع چشماشون قرمز شده و رنگ پريده به نظر ميان 617 00:58:26,377 --> 00:58:31,427 .جناب وزير نگرانن که اعليحضرت آلوده شده باشن 618 00:58:49,625 --> 00:58:54,690 .من حامل پيام امپراطور "چينگ" براي پادشاه "لي" هستم 619 00:58:56,177 --> 00:59:00,642 .آخرين خراجي که داديد بسيار کم و توهين آميز بود 620 00:59:02,004 --> 00:59:05,338 تعهدات خودتون رو فراموش کرديد؟ 621 00:59:07,088 --> 00:59:11,020 من در نهايت سخاوت يه شانس ديگه بهتون ميدم تا .خراج جديد رو بفرستيد 622 00:59:11,921 --> 00:59:13,029 پزشک دربار کجاست؟ 623 00:59:13,197 --> 00:59:14,612 پزشک دربار، کجايي؟ 624 00:59:16,586 --> 00:59:18,848 شنيدم تو اعليحضرت رو درمان کردي، حالشون چطوره؟ 625 00:59:19,049 --> 00:59:20,977 ،اون زن احتمالا آلوده بوده 626 00:59:21,886 --> 00:59:25,450 ...موقع صبحانه خيلي بيقرار بود و يهو به پادشاه حمله کرد 627 00:59:26,080 --> 00:59:26,814 ايشونُ گاز گرفتن؟ 628 00:59:27,134 --> 00:59:27,727 .بله 629 00:59:28,773 --> 00:59:32,496 .بيماريشون خيلي جدي نيست .بعد از اينکه رو زخمشون دارو گذاشتم، بهتر شدن 630 00:59:32,791 --> 00:59:36,722 سرورم! کجا ميرين؟ 631 00:59:36,803 --> 00:59:37,435 .ميرم مهموني 632 00:59:37,589 --> 00:59:40,553 !ولي ديروقته، خورشيد داره غروب ميکنه 633 00:59:42,148 --> 00:59:44,312 .صبر کنيد منم بيام 634 00:59:55,823 --> 00:59:56,805 .همينجا منتظر بمون 635 00:59:56,831 --> 00:59:58,566 !سرورم! صبر کنيد 636 01:00:00,977 --> 01:00:04,119 .اين طلسم رو يه طالع بين درست کرده 637 01:00:04,145 --> 01:00:05,412 .من نميخوام، خودت نگهش دار 638 01:00:06,144 --> 01:00:08,409 .سرورم، تو رو خدا بگيرش 639 01:00:08,411 --> 01:00:13,375 ،اين شما رو در برابر شياطين حفظ ميکنه .پيش خودتون نگهش داريد 640 01:00:13,964 --> 01:00:18,228 .همونطور که قول داديد، فقط همسر وليعهد رو برگردونيد 641 01:00:28,417 --> 01:00:55,385 -= @arirangland =- 642 01:01:20,496 --> 01:01:24,134 ،روز فرخنده ايه 643 01:01:26,096 --> 01:01:29,994 .ميخوام به مناسبت اين روز يه شعر بخونم 644 01:01:33,461 --> 01:01:35,960 ،کوه تاريک است ،و ماه ديده نمي شود 645 01:01:37,161 --> 01:01:39,339 ،برگ ها افتاده اند .و اين نشانه شروع سرماست 646 01:01:41,794 --> 01:01:43,625 ،امشب به کجا ميرويد 647 01:01:45,981 --> 01:01:48,645 .سگي در روستا پارس مي کند 648 01:01:52,991 --> 01:01:55,323 .اعليحضرت مي خواستن با مهمونامون نوشيدني بخوريم 649 01:01:56,025 --> 01:01:58,356 .لطفا جام هاتون رو پر کنيد 650 01:02:03,089 --> 01:02:03,952 !به سلامتي 651 01:03:27,941 --> 01:03:29,339 !اعليحضرت 652 01:03:29,741 --> 01:03:30,905 !اعليحضرت 653 01:03:31,041 --> 01:03:33,373 !اعليحضرت 654 01:04:00,282 --> 01:04:01,967 ...پدر 655 01:04:31,767 --> 01:04:34,844 جناب وزير، چيکار داري ميکني؟ 656 01:04:40,251 --> 01:04:43,706 .ايشون بيماري واگير دار گرفتن و تبديل به هيولا شدن 657 01:04:45,055 --> 01:04:47,125 .مطمئنم همتون يه چيزايي درباره هيولاي شب شنيديد 658 01:04:52,646 --> 01:04:54,024 .بهمون توضيح بديد شاهزاده 659 01:04:55,111 --> 01:04:57,335 ،شما بهتر از کسايي که اينجا حضور دارن .در اين مورد اطلاعات داريد 660 01:04:58,937 --> 01:05:01,701 اين هيولاست يا آدم؟ 661 01:05:03,726 --> 01:05:08,672 .امپراطور در مقابل اتفاقات امروز ساکت نمي مونن 662 01:05:08,709 --> 01:05:09,512 !به امپراطور اطلاع بديد 663 01:05:10,082 --> 01:05:10,661 !جناب وزير 664 01:05:14,707 --> 01:05:17,538 .چوسانِ" ديروز همينجا تموم شد" 665 01:05:17,655 --> 01:05:21,608 ،چوسان" جديدي که من بنيان ميذارم" .ديگه برده "چينگ" نخواهد بود 666 01:05:26,454 --> 01:05:28,119 !لطفا عجله کنيد، از اينور 667 01:06:24,776 --> 01:06:26,960 حالتون خوبه؟ 668 01:06:28,833 --> 01:06:31,473 .محکم به من بچسبيد، ولم نکنيد 669 01:06:31,720 --> 01:06:32,333 .باشه 670 01:07:15,701 --> 01:07:16,966 .سرورم! بيايد اينجا 671 01:07:21,251 --> 01:07:22,283 .ببرش سمت زندان 672 01:07:22,309 --> 01:07:22,582 .چشم 673 01:07:35,130 --> 01:07:39,828 اجازه بديد با شاهزاده " کانگ نيم" صحبت کنم .اونوقت همه چي رو بهتون ميگم 674 01:07:40,696 --> 01:07:41,394 .ادامه بديد 675 01:07:43,895 --> 01:07:44,893 !دست نگه داريد 676 01:07:46,616 --> 01:07:47,427 .شاهزاده 677 01:07:49,749 --> 01:07:51,036 !قصر پر از هيولا شده 678 01:07:51,354 --> 01:07:53,572 !سرورم، هيولاها 679 01:07:55,859 --> 01:07:58,142 .مطمئنم يه چيزايي درباره هيولاي شب شنيديد 680 01:07:59,470 --> 01:08:00,769 .همشون حقيقت دارن 681 01:08:01,969 --> 01:08:03,834 .اون انسان نيست، بلکه هيولاي شبه 682 01:08:04,503 --> 01:08:06,346 .تمام گارد سلطنتي رو تو قصر جمع کنيد 683 01:08:06,813 --> 01:08:08,944 .اگه جلوشونُ نگيريم، قصر سقوط ميکنه 684 01:08:10,037 --> 01:08:11,443 ...ولي بدون دستور سلطنتي 685 01:08:11,468 --> 01:08:12,533 .پادشاه مُرده 686 01:08:14,830 --> 01:08:17,597 .اول بايد از دروازه ها محفاظت بشه 687 01:08:17,840 --> 01:08:20,682 .اگه از قصر خارج بشن، پايتخت نابود ميشه 688 01:08:20,716 --> 01:08:22,566 .گارد سلطنتي رو به اطراف ديوارهاي قصر بفرستيد 689 01:08:25,220 --> 01:08:27,717 .حتي يه هيولا هم نبايد از قصر خارج بشه 690 01:08:27,756 --> 01:08:28,787 .چشم 691 01:08:32,386 --> 01:08:34,717 بقيه کجان؟ - .زنداني شدن - 692 01:08:45,230 --> 01:08:47,128 !زود دروازه ها رو ببنديد 693 01:08:52,149 --> 01:08:53,147 ...اينا چه موجوداتين 694 01:08:54,438 --> 01:08:55,436 ...طاعونه 695 01:09:01,159 --> 01:09:02,552 .درُ ببند - .چشم - 696 01:09:02,815 --> 01:09:03,813 .از اينطرف 697 01:09:05,361 --> 01:09:06,655 .همه رو آزاد کنيد 698 01:09:07,647 --> 01:09:08,645 !برادر 699 01:09:11,471 --> 01:09:12,911 همگي خوبيد؟ - .بله - 700 01:09:13,235 --> 01:09:14,300 .فورا همه رو آزاد کن 701 01:09:14,759 --> 01:09:15,561 .باشه 702 01:09:20,368 --> 01:09:22,666 اين "پارک هيون"ـه، وقتي آموزش مي ديدم .با هم دوست شديم 703 01:09:23,466 --> 01:09:24,524 .ميتوني بهش اعتماد کني 704 01:09:27,680 --> 01:09:30,789 ...لطفا منُ بکشيد، شاهزاده 705 01:09:44,008 --> 01:09:45,772 !حواستون به دروازه ها باشه 706 01:09:46,415 --> 01:09:48,680 .هيولاها نبايد از قصر خارج بشن 707 01:09:48,862 --> 01:09:50,694 فهميديد؟ - .بله - 708 01:09:55,274 --> 01:09:59,704 .همه اينا بخاطر اون کشتي تجاري خارجي اتفاق افتاده 709 01:10:00,944 --> 01:10:04,558 .من به جناب وزير در مورد کشتي اطلاع داده بودم 710 01:10:07,298 --> 01:10:12,878 .من شاهد مرگ همسرم بودم و کاري نتونستم بکنم .ولي ديگه نميتونم سکوت کنم 711 01:10:17,509 --> 01:10:21,132 .نه، اون هيولاست. بايد سرش رو جدا کرد 712 01:10:22,357 --> 01:10:23,488 اون چي گفت؟ 713 01:10:25,267 --> 01:10:29,032 .قبل از اينکه فاجعه بدتري رخ بده، بايد سرش رو جدا کنيم 714 01:10:31,522 --> 01:10:35,553 منظورت اينه که " کيم جا جون" همه چي رو مي دونست؟ 715 01:10:36,232 --> 01:10:37,930 قضيه کشتي و هيولاي شب؟ 716 01:10:41,197 --> 01:10:42,595 .همه چي تموم شد 717 01:10:43,465 --> 01:10:46,596 .و اين يه شروع دوباره ست 718 01:10:47,429 --> 01:10:49,860 .اگه هزاران هيولا وجود داشته باشه، بازم مهم نيست 719 01:10:50,395 --> 01:10:52,193 ،ما به اندازه کافي تفنگ و باروت داريم 720 01:10:52,594 --> 01:10:56,059 به محض طلوع خورشيد، با کمک نيروهاي کمکي ارتش .همشونُ نابود مي کنيم 721 01:10:57,326 --> 01:11:01,291 .همشون مُردن .هم پادشاه، هم وليعهد و تمام خانواده سلطنتي 722 01:11:02,260 --> 01:11:05,525 کي ميخواد کشور جديد رو از نو بسازه و رهبري کنه؟ 723 01:11:05,526 --> 01:11:10,823 اين چه مزخرفاتيه؟ .اين خيانت و شورش به حساب مياد 724 01:11:11,191 --> 01:11:13,012 .نه، شروع يک عصر جديده 725 01:11:15,978 --> 01:11:18,343 .اين کشور به خاندان "لي" تعلق نداره 726 01:11:30,031 --> 01:11:33,429 .شماها هميشه درباره دنياي جديد حرف ميزديد 727 01:11:34,421 --> 01:11:36,724 .بدون تغيير و اصلاحات، "چوسان" نابود ميشه 728 01:11:37,685 --> 01:11:40,816 ،اگه کسايي که حکومت ميکنن همه مثل هم باشن اونوقت چي تغيير ميکنه؟ 729 01:11:43,513 --> 01:11:45,151 .ولي الان وقتش رسيده 730 01:11:46,451 --> 01:11:50,412 .من روي ويرانه هاي اين کشور يه کشور جديد مي سازم 731 01:11:51,517 --> 01:11:53,734 .و شما بنيانگذار اين کشور جديد هستيد 732 01:12:02,898 --> 01:12:07,246 .شاهزاده "کانگ نيم" بايد هنوز زنده باشه 733 01:12:09,498 --> 01:12:14,848 .سلطنت متعلق به اعضاي خاندانِ "لي"ـه ...مشروعيت "چوسان"جديد 734 01:12:17,780 --> 01:12:19,211 !عاليجناب 735 01:12:21,412 --> 01:12:24,109 .درباره درست و غلط بودن اينکار ازتون سوال نکردم 736 01:12:25,045 --> 01:12:28,143 .حالا اين منم که تصميم مي گيرم 737 01:12:30,743 --> 01:12:31,959 .فکراتونُ بکنيد 738 01:12:33,777 --> 01:12:35,093 ،ميخوايد به من خدمت کنيد 739 01:12:36,430 --> 01:12:41,524 يا با پادشاه و خاندانش نابود بشيد؟ 740 01:12:55,006 --> 01:12:56,505 !از جناح چپ دفاع کنيد 741 01:13:05,537 --> 01:13:07,702 .دروازه داخلي. از دورازه داخلي محافظت کنيد 742 01:13:27,167 --> 01:13:28,732 !عقب نشيني نکنيد 743 01:13:29,166 --> 01:13:31,997 .هر کي دست از مبارزه برداره، مجازات ميشه 744 01:13:48,963 --> 01:13:50,128 !سرورم 745 01:13:51,095 --> 01:13:52,327 !کمک 746 01:14:01,460 --> 01:14:03,525 .هاک سو، زودباش! از اينطرف 747 01:14:23,954 --> 01:14:24,828 !سرورم 748 01:14:24,913 --> 01:14:26,245 .جلوشونُ گرفتيم. جلوشونُ گرفتيم 749 01:14:29,162 --> 01:14:30,952 چه فايده داره؟ 750 01:14:54,151 --> 01:14:56,216 .چيزي نمونده که بشکنه 751 01:15:01,172 --> 01:15:02,693 !زودباش 752 01:15:14,807 --> 01:15:15,805 .پنجره رو باز کنيد 753 01:15:15,831 --> 01:15:16,829 .چشم 754 01:15:22,946 --> 01:15:25,244 .با هم بکشيدش 755 01:15:32,977 --> 01:15:33,689 !عجله کنيد 756 01:16:10,437 --> 01:16:12,003 !بريد بيرون 757 01:16:15,937 --> 01:16:16,935 !برادر 758 01:16:17,703 --> 01:16:18,935 !عجله کنيد، شاهزاده 759 01:16:29,434 --> 01:16:31,432 !"عاليجناب "پارک !"عاليجناب "پارک 760 01:17:08,893 --> 01:17:10,325 حالتون خوبه؟ 761 01:17:42,121 --> 01:17:43,185 .بالاخره، عصر جديد شروع شد 762 01:17:44,441 --> 01:17:47,999 احتمالا تمام 200 نگهبان گارد سلطنتي عليه .هيولاها مبارزه کردن 763 01:17:48,686 --> 01:17:51,517 .بقيه هيولاها رو بايد در طي روز کشت 764 01:17:52,519 --> 01:17:55,217 .بريد "يانگ هواجين" و نيروي کمکي بياريد 765 01:17:55,296 --> 01:17:56,695 .امرتون اجرا ميشه، جناب وزير 766 01:17:57,373 --> 01:17:59,538 .آه، منظورم اعليحضرت بود 767 01:18:00,717 --> 01:18:05,682 .قصرُ بگرديد و " کانگ نيم" و همسر وليعهد سابق رو پيدا کنيد 768 01:18:06,850 --> 01:18:09,315 .اون خيلي سرسخته، حتما زنده مونده 769 01:18:42,843 --> 01:18:44,241 ديگه کيُ گاز گرفتن؟ 770 01:18:47,042 --> 01:18:48,173 ...جناب وزير 771 01:18:50,109 --> 01:18:51,107 ...دستتون 772 01:19:01,929 --> 01:19:06,927 .جناب وزير، بهتره يه بار ديگه درباره دنياي جديد حرف بزنيم 773 01:19:09,489 --> 01:19:13,324 .همينطور درباره اين که تاج و تخت حق کيه 774 01:19:13,349 --> 01:19:14,026 .صبر کنيد 775 01:19:15,636 --> 01:19:17,344 ...اگه دستم رو قطع کنم، تبديل به هيولا نميشم 776 01:19:17,370 --> 01:19:21,035 .آروم باش، خيلي کله شقي 777 01:19:21,818 --> 01:19:24,400 .به هر حال ميميري 778 01:19:51,497 --> 01:19:52,495 .جناب وزير 779 01:19:57,830 --> 01:19:58,516 .جناب وزير 780 01:20:49,720 --> 01:20:51,177 ...اگه دوباره متولد شديد 781 01:20:54,820 --> 01:20:56,884 .لطفا به عنوان پادشاه به دنيا نيايد 782 01:21:43,744 --> 01:21:44,742 پيداش کرديد؟ 783 01:21:45,243 --> 01:21:46,241 ...هنوز نه 784 01:21:46,777 --> 01:21:49,242 .تو همچين وضعيتي احتمالش کمه نجات پيدا کرده باشه 785 01:21:49,892 --> 01:21:52,174 .يا مُرده يا تبديل به هيولاي شب شده 786 01:21:52,376 --> 01:21:56,773 .پيداش کنيد، ميخواد جسدش باشه يا جسم هيولاييش 787 01:21:57,695 --> 01:22:00,751 .ديشب تعداد هيولاها حدود 500 تا بود 788 01:22:01,529 --> 01:04:37,791 .امشب تعداد بيشتري به قصر حمله ميکنن 789 01:22:04,739 --> 01:22:06,537 .بايد نيروهاي کمکي رو خبر کنيد 790 01:22:11,027 --> 01:22:12,483 .لطفا منُ بکشيد 791 01:22:17,215 --> 01:22:20,036 .تو تنها کسي هستي که ميتونه اونا رو فرماندهي کنه 792 01:22:20,904 --> 01:22:23,402 .برو "يانگ هواجين" و همراه خودت بيارشون 793 01:22:24,739 --> 01:22:27,000 .بقيه شما تا "يانگ هواجين" همراهيش کنيد 794 01:22:27,536 --> 01:22:30,801 .اگه قبل از رسيدن به اونجا تبديل به هيولا شد، فورا بکشيدش 795 01:22:31,413 --> 01:22:34,214 .اگه با چشماي خودشون هيولاي شب رو ببينن، باور مي کنن 796 01:22:38,004 --> 01:22:39,499 اين ماموريت رو انجام ميدي؟ 797 01:22:40,323 --> 01:22:41,231 .بله 798 01:22:47,881 --> 01:22:48,438 ...شاهزاده 799 01:22:49,597 --> 01:22:52,262 .حتي اگه به "يانگ هواجين" برسه بازم يه مشکلي هست 800 01:22:52,652 --> 01:22:55,574 .نيروهاي کمکي تا قبل از غروب خورشيد به اينجا نميرسن 801 01:22:57,819 --> 01:23:01,051 ،تمام کسايي که زنده موندن رو جمع کنيد .فورا از قصر ميريم 802 01:23:01,473 --> 01:23:06,104 .اگه هيولاها از ديوارهاي قصر بالا بيان، "چوسان" نابود ميشه 803 01:23:06,707 --> 01:23:09,438 .پس اين سرنوشت "چوسان"ـه 804 01:23:11,240 --> 01:23:12,405 راه ديگه اي داريم؟ 805 01:23:12,828 --> 01:23:16,159 .نميتونم از اينجا برم. نه، من نميام 806 01:23:16,561 --> 01:23:17,293 ...شاهزاده خانم 807 01:23:17,549 --> 01:23:19,914 بخاطر نجات خودمون اينجا رو ول کنيم؟ 808 01:23:20,693 --> 01:23:22,891 پس چه فرقي بين شما و پادشاه قبلي وجود داره؟ 809 01:23:23,592 --> 01:23:24,689 .من پادشاه نيستم 810 01:23:25,114 --> 01:23:27,312 .اگه وليعهد سابق بود، اينکارُ نمي کرد 811 01:23:27,337 --> 01:23:28,768 !برادرم مُرده 812 01:23:34,166 --> 01:23:35,964 .من که نگفتم پادشاه بشيد 813 01:23:35,990 --> 01:23:37,855 ...فقط مردم بي گناه رو نجات بديد 814 01:23:40,357 --> 01:23:44,887 .يه راهي پيدا کنيد، اين وظيفه شماست 815 01:24:03,552 --> 01:24:07,516 وقتي هيولاها نابود شدن، با من ميايد "چينگ"؟ 816 01:24:41,079 --> 01:24:43,177 اسلحه ها و باروت ها به اينجا منتقل شدن؟ 817 01:24:44,012 --> 01:24:44,641 .بله 818 01:24:45,211 --> 01:24:49,608 .پس تنها راهي که داريم اينه که با آتش حمله کنيم 819 01:24:50,243 --> 01:24:52,742 ما هيولاها رو فريب ميديم و يه جا جمع مي کنيم .بعد به آتيش مي کِشيمشون 820 01:24:54,143 --> 01:24:56,974 .عاليجناب "پارک"، طبل بزرگ رو به سمت سالن سلطنتي ببر 821 01:24:57,576 --> 01:24:59,534 !عجله کنيد - .چشم - 822 01:25:01,284 --> 01:25:06,106 به نيروهاي قصر بگيد شاخه هاي خشک و صمغ .بيارن و اطراف سالن قصر بچينن 823 01:25:06,590 --> 01:25:10,281 .بقيه هم کوزه هاي روغن رو بيارن و روي شاخه ها بريزن 824 01:25:10,307 --> 01:25:11,472 .اينجوري سريع آتش مي گيرن 825 01:25:11,850 --> 01:25:15,547 ،در ضمن، همه درا رو ببنديد تا هيولاها نتونن فرار کنن 826 01:25:15,572 --> 01:25:17,704 .ديوارها رو هم براي آتش زدن آماده کنيد 827 01:25:18,372 --> 01:25:20,537 .هيولاها بايد اينجا گير بيوفتن 828 01:26:31,692 --> 01:26:34,123 ...من با زحمت اين دنياي جديد رو ساختم 829 01:26:36,491 --> 01:26:39,166 ...يادتون نره 830 01:26:42,332 --> 01:26:47,850 .من پادشاه چوسان جديدم 831 01:26:54,043 --> 01:27:29,001 « تـرجـمـه و زيـرنـويـس : لـيلا » @arirangland 832 01:27:41,780 --> 01:27:42,778 .همين جا 833 01:27:45,784 --> 01:27:46,853 .همين جا مراقب باشيد 834 01:27:47,089 --> 01:27:50,533 سرورم، طلسم... طلسمتون کجاست؟ 835 01:27:56,876 --> 01:27:58,381 .مواظب باشيد 836 01:28:00,278 --> 01:28:01,810 .باروت ها رو جمع کن 837 01:28:11,007 --> 01:28:12,639 .من داخل رو هم بررسي مي کنم 838 01:28:16,373 --> 01:28:17,504 .بدش به من 839 01:28:17,839 --> 01:28:18,837 !جناب راهب 840 01:28:41,899 --> 01:28:43,827 ...اي واي 841 01:28:44,835 --> 01:28:45,833 !سرورم 842 01:28:50,567 --> 01:28:51,565 !"پارک هيون" 843 01:29:01,998 --> 01:29:02,996 !"پارک هيون" 844 01:30:00,288 --> 01:30:01,453 !برو بالا 845 01:30:03,732 --> 01:30:05,164 !بريد بيرون 846 01:30:10,486 --> 01:30:11,484 .تو اول برو 847 01:30:11,552 --> 01:30:12,984 !سرورم، عجله کنيد 848 01:30:12,986 --> 01:30:14,251 !شاهزاده - !برو - 849 01:30:15,130 --> 01:30:16,361 !سرورم، سرورم 850 01:30:17,152 --> 01:30:19,450 !هاک سو"، برو بيرون. همين الان" 851 01:30:25,050 --> 01:30:26,948 .سرورم، عجله کنيد 852 01:30:38,648 --> 01:30:39,646 !سرورم 853 01:30:50,712 --> 01:30:51,710 !سرورم 854 01:30:57,011 --> 01:30:58,009 هاک سو" کجاست؟" 855 01:30:59,144 --> 01:30:59,964 !سرورم 856 01:31:01,610 --> 01:31:02,608 !سرورم 857 01:31:20,274 --> 01:31:21,539 !شاهزاده - !"هاک سو" - 858 01:31:36,049 --> 01:31:40,669 ...سرورم، برو 859 01:31:42,403 --> 01:31:45,044 .نه، اينکارُ نکنيد قربان، خيلي دير شده 860 01:31:45,234 --> 01:31:47,867 ...هميشه قبل از اينکه کاري بکنيد، فکر کنيد 861 01:31:48,378 --> 01:31:52,766 ...اون طلسمُ... گم نکنيد 862 01:31:54,543 --> 01:31:58,608 سگا تو خيابون مدفوع ميکنن ...حواستون باشه پاتونُ روشون نذاريد 863 01:31:59,157 --> 01:32:00,041 ..."هاک سو" 864 01:32:00,366 --> 01:32:01,631 ...سرورم 865 01:32:15,712 --> 01:32:20,407 !"هاک سو"! "هاک سو" 866 01:32:26,929 --> 01:32:33,792 !هاک سو"، نه" 867 01:32:58,482 --> 01:33:00,620 .داره تاريک ميشه، بايد عجله کنيم 868 01:33:04,655 --> 01:33:06,586 .اين آخريشه - .ببرش بيرون - 869 01:33:37,793 --> 01:33:39,558 !شاهزاده خانم، بريد کنار 870 01:33:49,773 --> 01:33:50,901 !باروتا رو ببريد داخل 871 01:33:59,345 --> 01:34:01,366 !"مان بو" - خوبي؟ - 872 01:34:02,344 --> 01:34:03,342 !"مان بو" 873 01:34:09,704 --> 01:34:13,173 .بريد تو، من نميتونم جلوتر از اين بيام 874 01:34:14,051 --> 01:34:16,149 ...نميتونم بيام تو 875 01:34:16,175 --> 01:34:18,422 !عجله کنيد 876 01:34:21,454 --> 01:34:22,635 !شاهزاده خانم 877 01:34:22,686 --> 01:34:24,129 !عجله کنيد - .ببريدش تو - 878 01:34:55,701 --> 01:34:57,300 ...ميخوام 879 01:34:59,624 --> 01:35:01,455 ...به عنوان يه انسان بميرم 880 01:35:05,175 --> 01:35:09,531 .اين لطفُ در حق من بکن، جناب راهب 881 01:35:10,671 --> 01:35:11,451 ...عمو 882 01:35:23,275 --> 01:35:25,939 ...مان بو"، ديگه" 883 01:35:28,451 --> 01:35:30,528 .تناسخ پيدا نکن 884 01:35:32,362 --> 01:35:33,560 .لطف و مرحمت بودا ارزانيِ شما 885 01:35:43,516 --> 01:35:44,514 ..."عمو "مان بو 886 01:36:12,245 --> 01:36:13,153 .به زودي شب ميشه 887 01:36:14,554 --> 01:36:16,019 .الان وقتشه 888 01:36:16,755 --> 01:36:19,086 .شاهزاده خانم رو برداريد و از قصر بريد 889 01:36:19,862 --> 01:36:21,327 .من بعدا ميام، ميمونم تا آتش روشن کنم 890 01:36:21,609 --> 01:36:22,727 .منم ميمونم 891 01:36:23,120 --> 01:36:24,585 .نه، من ميمونم 892 01:36:25,419 --> 01:36:27,084 .همتون همين الان از اينجا بريد 893 01:36:28,275 --> 01:36:29,151 .من ميمونم 894 01:36:31,129 --> 01:36:34,016 .شاهزاده خانم رو تا "يانگ هواجين" همراهي کنيد 895 01:36:34,041 --> 01:36:36,639 .نه، سرورم. شما بايد زنده بمونيد 896 01:36:36,816 --> 01:36:38,263 .تصميم ندارم بميرم 897 01:36:41,815 --> 01:36:43,313 .آتش رو روشن مي کنم و بهتون ملحق ميشم 898 01:36:44,069 --> 01:36:46,034 .البته بعد از اينکه اين هيولاها سوختن 899 01:36:55,280 --> 01:36:56,611 .منُ توي حمله اخير گاز گرفتن 900 01:36:57,179 --> 01:37:00,677 .نزديک قلبمه، واسه همين يواش يواش دارم تبديل ميشم 901 01:37:03,479 --> 01:37:04,577 ...لعنت به اين شانس 902 01:37:07,144 --> 01:37:08,276 .لطف و مرحمت بودا ارزانيِ شما 903 01:37:10,244 --> 01:37:12,776 .من بايد تا وقتي آتش رو روشن مي کنم، دووم بيارم 904 01:37:13,577 --> 01:37:14,575 ...برادر 905 01:37:15,476 --> 01:37:18,807 .من خوبم، "دوک هي". هممون بالاخره يه روزي مي ميريم 906 01:37:22,875 --> 01:37:24,236 ميخواي بري "چينگ"؟ 907 01:37:27,507 --> 01:37:29,185 .ميدونم که برمي گردي اينجا 908 01:37:31,148 --> 01:37:37,155 .وقتي اينکارُ بکني، اوضاع قصر و چوسان رو سر و سامون ميدي 909 01:37:37,579 --> 01:37:39,403 گفتم نميخوام. چرا بايد اينکارُ بکنم؟ 910 01:37:41,538 --> 01:37:44,436 .همش داري همينُ ميگي، ولي با ما تا اينجا اومدي 911 01:37:46,744 --> 01:37:48,534 .من نيومدم اينجا که پادشاه بشم 912 01:37:49,557 --> 01:37:53,088 .اومدم چون دلم واستون سوخت 913 01:37:55,293 --> 01:37:57,827 .هيچکس تا حالا براي ما دلسوزي نکرده 914 01:37:59,994 --> 01:38:02,428 .هيچکس دلش نمي خواست به ما کمک کنه 915 01:38:05,101 --> 01:38:07,466 .کسي صداي گريمونُ نشنيد 916 01:38:11,000 --> 01:38:12,697 .ولي شما اينکارا رو کرديد 917 01:38:15,798 --> 01:38:17,509 مگه اينا وظيفه پادشاه نيست؟ 918 01:38:20,709 --> 01:38:29,061 .حالا که يه پادشاه واقعي رو ديدم، راحت ميتونم بميرم 919 01:38:31,695 --> 01:38:32,670 ...لعنتي 920 01:38:36,416 --> 01:38:37,497 ...برادر 921 01:38:49,159 --> 01:38:50,362 .همه بريد بيرون 922 01:38:51,287 --> 01:38:52,937 .پانزده دقيقه ديگه طبل رو به صدا در ميارم 923 01:38:57,131 --> 01:38:57,818 !شاهزاده 924 01:41:54,687 --> 01:41:55,458 !شاهزاده 925 01:41:59,158 --> 01:42:00,891 شاهزاده، کجا داريد ميريد؟ 926 01:42:06,999 --> 01:42:09,264 .شاهزاده خانم، شما بريد 927 01:42:09,525 --> 01:42:11,055 .سالن رو آتش ميزنم و بر مي گردم 928 01:42:11,456 --> 01:42:12,487 ...ولي شاهزاده 929 01:42:12,889 --> 01:42:14,488 .من ميرم 930 01:42:14,888 --> 01:42:16,153 .اين وظيفه منه 931 01:42:18,755 --> 01:42:19,753 ...و شما 932 01:42:21,564 --> 01:42:22,807 ،منتظر هيچکس نمونيد 933 01:42:24,487 --> 01:42:26,318 .هيچکس واسه نجاتتون نمياد 934 01:42:27,920 --> 01:42:30,051 .بايد خودتونُ نجات بديد 935 01:42:31,186 --> 01:42:35,983 .اين کشورُ نجات بديد و پادشاهتون رو انتخاب کنيد 936 01:43:39,640 --> 01:43:42,871 ...گندش بزنن... چقدر زيادن 937 01:44:40,685 --> 01:44:42,960 .برگرديد، وليعهد 938 01:44:43,829 --> 01:44:46,994 ...بايد پادشاهي وجود داشته باشه تا مردمي هم باشن 939 01:46:35,887 --> 01:46:36,885 .صبر کنيد 940 01:46:37,596 --> 01:46:38,594 !"دوک هي" 941 01:46:44,440 --> 01:46:45,438 !لعنتي 942 01:49:42,009 --> 01:49:43,215 .ديگه بايد تمومش کنم 943 01:51:47,399 --> 01:51:49,159 .چوسان" نابود شد" 944 01:51:54,496 --> 01:51:59,027 .بمير، زاده پادشاهي فروپاشيده 945 01:54:03,897 --> 01:54:04,928 !آماده 946 01:54:06,452 --> 01:54:07,450 !شليک 947 01:54:40,656 --> 01:54:42,021 ،"عاليجناب "پارک 948 01:54:43,738 --> 01:54:44,841 مي بيني؟ 949 01:54:47,361 --> 01:54:48,743 .مردم دارن ميان 950 01:54:53,465 --> 01:54:59,429 مي گفتي وجود پادشاه براي حضور مردم ضروريه؟ .اشتباه مي کردي 951 01:55:01,998 --> 01:55:05,996 .حضور مردم براي وجود پادشاه لازمه 952 01:55:30,670 --> 01:55:36,301 .ببخشيد که دير اومدم 953 01:56:29,284 --> 01:56:30,349 پدر، پس کي مياين؟ 954 01:56:42,290 --> 01:56:43,495 ."دُل گه" 955 01:56:58,333 --> 01:57:02,198 .نگاه کنيد! وليعهد اومد .وليعهد داره مياد 956 01:57:16,647 --> 01:57:36,457 « تـرجـمـه و زيـرنـويـس : لـيلا » @arirangland 957 01:57:36,957 --> 01:57:46,645 * تيم ترجـمه آريرانگ لند از انتخـاب و * * همراهي شما بي نهايت سـپاسـگزاري مي کند *