1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Malaysia Subbers Crew -Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur- 2 00:00:55,175 --> 00:00:57,876 NEXT ENTERTAINMENT WORLD mempersembahkan 3 00:00:58,178 --> 00:01:00,846 Sebuah produksi LEEYANG FILM & REAR WINDOW 4 00:01:01,114 --> 00:01:03,782 dengan kerjasama VAST E&M 5 00:01:04,217 --> 00:01:06,752 PENERBIT EKSEKUTIF KIM Woo-taek 6 00:01:10,223 --> 00:01:12,458 DITERBITKAN OLEH LEE hanseung, KIM Sung-hoon 7 00:01:27,407 --> 00:01:30,576 HYUN Bin 8 00:01:31,978 --> 00:01:35,247 JANG Dong-gun 9 00:01:52,265 --> 00:01:53,836 Saya dah menjumpainya! 10 00:02:32,249 --> 00:02:35,501 PENGARAH KIM Sung-hoon 11 00:02:43,678 --> 00:02:47,653 Jemulpo 12 00:02:59,509 --> 00:03:02,622 Ada serigala-kah dalam perut awak? 13 00:03:03,603 --> 00:03:06,038 Ada daging tak? Saya dahaga! 14 00:03:06,063 --> 00:03:08,461 Kalau dahaga, minumlah air! 15 00:03:44,544 --> 00:03:46,411 Sayang? 16 00:04:14,874 --> 00:04:16,674 Awak tak apa-apa? 17 00:04:21,525 --> 00:04:27,040 RAMPANT (BERLELUASA) 18 00:04:30,310 --> 00:04:35,190 3 Hari Sebelumnya 19 00:05:09,274 --> 00:05:10,438 Arquebus,... 20 00:05:10,567 --> 00:05:13,573 ...tak perlu tunggu sumbunya terpadam. 21 00:05:13,833 --> 00:05:17,602 Nyalakan, tarik picu dan 'bang'! 22 00:05:18,037 --> 00:05:22,173 Menyerbu istana bagaikan permainan kanak-kanak dengan ini. 23 00:05:22,197 --> 00:05:23,830 Serbuk peluru? 24 00:05:35,175 --> 00:05:37,633 Berikan saya masa 3-4 hari. 25 00:05:37,657 --> 00:05:39,368 Tengah malam esok. 26 00:05:39,392 --> 00:05:40,936 Itu terlalu cepat. 27 00:05:40,960 --> 00:05:43,928 Malam esok. Saya pun kesuntukan masa. 28 00:05:47,000 --> 00:05:48,789 Kapten! 29 00:05:48,813 --> 00:05:50,646 Bunuh saja saya! 30 00:05:50,670 --> 00:05:52,537 Bertahanlah sampai malam ini! 31 00:05:59,579 --> 00:06:00,923 Siapa tu? 32 00:06:00,947 --> 00:06:02,781 Orang atau binatang? 33 00:06:02,782 --> 00:06:04,883 Dia seorang manusia sekarang ini... 34 00:06:04,884 --> 00:06:07,329 ...tapi dia mungkin jadi iblis menjelang esok. 35 00:06:07,353 --> 00:06:09,049 Iblis? 36 00:06:09,889 --> 00:06:13,758 Kami mesti bertolak dalam tempoh 2 hari lagi. 37 00:06:15,261 --> 00:06:18,797 Beritahu mereka, perjanjian cuma sampai esok. 38 00:06:34,447 --> 00:06:38,861 Dia mahu dagangkan 600 senjata api dengan 37kg perak. 39 00:06:38,885 --> 00:06:41,897 Itu pasti cukup untuk lengkapkan orang-orang saya dengan senjata. 40 00:06:41,921 --> 00:06:45,661 Kita akan sapu bersih askar Qing yang ditempatkan di sini dan menawannya... 41 00:06:45,685 --> 00:06:49,060 Di mana kapal? - Ia berlabuh berhampiran Jemulpo. 42 00:06:50,263 --> 00:06:52,263 Panggilkan Baron Park. 43 00:06:52,465 --> 00:06:53,965 Baik, tuan. 44 00:07:14,387 --> 00:07:20,625 Merancang pemberontakan dari singgahsana istana? 45 00:07:24,330 --> 00:07:26,131 Jeneral? 46 00:07:28,210 --> 00:07:31,947 Dari mana datangnya benda sebegitu? 47 00:07:31,971 --> 00:07:35,384 Pemberontak Jemulpo menutup rapat mulut mereka. 48 00:07:35,408 --> 00:07:39,010 Mereka takkan cakap dari mana ia datang... 49 00:07:39,021 --> 00:07:42,073 ...dan apa sasaran mereka... 50 00:07:42,097 --> 00:07:43,726 Tak guna! 51 00:07:43,750 --> 00:07:46,996 Jika ini adalah petanda pemberontakan,... 52 00:07:47,020 --> 00:07:51,222 ...patik tak tahu bagaimana reaksi Maharaja Qing nanti. 53 00:07:54,794 --> 00:07:56,561 Apa nasihat kamu? 54 00:07:58,765 --> 00:08:02,478 Ia satu tindakan memberontak terhadap tuanku dan istana ini. 55 00:08:02,502 --> 00:08:06,649 Kita perlu mencari pelakunya dan mendakwa atas kesalahan pengkhianatan. 56 00:08:06,673 --> 00:08:08,306 Betul. 57 00:08:09,075 --> 00:08:11,744 Ini adalah komplot menentang beta. 58 00:08:11,744 --> 00:08:16,748 Mulakan soal siasat! Beta sendiri akan menyelianya. 59 00:08:36,536 --> 00:08:40,872 Jeneral, saya tahu di mana terletaknya kesetiaan awak,... 60 00:08:41,240 --> 00:08:43,808 ...tak perlu pun semua ni. 61 00:08:45,478 --> 00:08:47,451 Siapa dalangnya? 62 00:08:48,014 --> 00:08:52,250 Keinginan saya untuk perbetulkan hala tuju negara inilah dalangnya. 63 00:08:53,957 --> 00:08:56,168 Buatlah seteruk mana yang awak mampu. 64 00:08:57,290 --> 00:08:59,550 Begitukah? 65 00:09:00,047 --> 00:09:04,250 Jeneral! - Ayah! 66 00:09:33,092 --> 00:09:36,772 Berikan ini kepada Putera Ganglim. - Tak boleh, Tuan Putera. 67 00:09:36,796 --> 00:09:39,697 Raja itu takkan berhenti. 68 00:09:45,471 --> 00:09:49,069 Tuan Putera tak boleh pergi, tapi kalau Tuan Putera pergi juga... 69 00:09:51,043 --> 00:09:53,211 ...bunuhlah saya dulu! 70 00:10:21,773 --> 00:10:26,914 Ayahanda, mereka bukan pengkhianat, tolonglah lepaskan mereka. 71 00:10:26,938 --> 00:10:29,874 Pergi pulang, ini bukan tempat kamu. 72 00:10:29,898 --> 00:10:34,037 Tuanku, mereka telah lengkapi diri mereka dengan senjata api,... 73 00:10:34,061 --> 00:10:36,120 ...dan berkomplot untuk satu pemberontakan. 74 00:10:36,242 --> 00:10:38,222 Kalau itu bukan pengkhianatan, habis apa? 75 00:10:38,246 --> 00:10:43,400 Mereka ingin singkirkan tentera Qing yang keji dan bina semula Joseon. 76 00:10:43,400 --> 00:10:44,651 Tutup mulut kamu! 77 00:10:44,651 --> 00:10:49,807 Saya dah beritahu ayahanda banyak kali tapi ayahanda tak mahu dengar. 78 00:10:50,212 --> 00:10:55,818 Bukannya mendengarkan orang ramai, tapi ayahanda hanya dengar kata sida-sida. 79 00:10:55,642 --> 00:10:56,796 Tutup mulut kamu! 80 00:10:56,820 --> 00:10:58,546 Seolah-olah itu satu konspirasi! 81 00:10:58,546 --> 00:11:00,467 Memang benar! 82 00:11:04,626 --> 00:11:07,277 Sama ada kita tunduk pada Ming atau Qing,... 83 00:11:07,277 --> 00:11:10,221 ...keputusan di tangan raja! 84 00:11:10,288 --> 00:11:15,037 Sama ada negara ini makmur atau goyah, ia juga keputusan beta! 85 00:11:15,061 --> 00:11:23,134 Tetapi kamu mengingkari kemahuan beta, bagaimana pula itu bukan konspirasi? 86 00:11:25,083 --> 00:11:27,503 Maknanya, dalang di sebalik komplot ini... 87 00:11:33,425 --> 00:11:35,769 ...tak lain tak bukan ialah saya. 88 00:11:36,449 --> 00:11:40,518 Mereka bukan dalang di sebalik pemberontakan ini,... 89 00:11:41,821 --> 00:11:46,371 ...tetapi Putera Mahkota Joseon,... 90 00:11:46,659 --> 00:11:49,563 ...dan anak ayahanda, Lee Young. 91 00:11:57,470 --> 00:12:02,704 Saya akan terima hukuman mati, jadi saya merayu... 92 00:12:02,704 --> 00:12:06,375 ...supaya ayahanda hentikan pertumpahan darah yang tidak sepatutnya,... 93 00:12:07,546 --> 00:12:10,170 ...dan lepaskan mereka dengan serta-merta. 94 00:12:11,337 --> 00:12:12,627 Tuanku! 95 00:12:12,651 --> 00:12:14,552 Putera Mahkota! 96 00:12:22,916 --> 00:12:24,616 Tuanku! 97 00:12:37,076 --> 00:12:41,112 Saya akan pulang secepatnya! Jumpa awak di Beijing! 98 00:12:52,425 --> 00:12:57,228 Di Joseon ada ramai perempuan cantik juga, kan? 99 00:13:00,566 --> 00:13:04,435 Jagalah kehormatan awak sebagai seorang putera! 100 00:13:04,624 --> 00:13:08,550 Awak tak boleh cakap benda sebegitu dalam kawasan istana. 101 00:13:08,574 --> 00:13:10,052 Haram jadah. 102 00:13:10,076 --> 00:13:13,734 Kata-kata kesat cuma digunakan oleh orang-orang kampung. 103 00:13:13,734 --> 00:13:16,615 Bagaimana awak boleh cakap begitu sejurus kita jejakkan kaki di tempat ini? 104 00:13:16,615 --> 00:13:19,156 Tolonglah berfikir sebelum awak bercakap... 105 00:13:22,588 --> 00:13:25,667 Dan cakap sebelum awak pukul saya! 106 00:13:25,691 --> 00:13:29,994 Kita akan mengeratkan hubungan yang indah dengan buat begitu... 107 00:13:31,297 --> 00:13:35,366 Sekejap, kenapa tiada sesiapa datang menyambut saya? 108 00:13:35,856 --> 00:13:38,291 Ini puteralah. 109 00:13:38,471 --> 00:13:40,552 Saya akan ajar mereka. 110 00:13:40,573 --> 00:13:42,673 Bodoh betul... 111 00:13:50,549 --> 00:13:53,853 Lihat, ada terjadi perang-kah? 112 00:13:53,853 --> 00:13:57,479 Mungkin ia telah diserang oleh askar Jepun. 113 00:13:57,990 --> 00:13:59,789 Pergilah tengok. 114 00:14:00,726 --> 00:14:04,762 Tapi kan awak pahlawan, kenapa saya? 115 00:14:08,934 --> 00:14:10,210 Arah sini! 116 00:14:14,273 --> 00:14:16,976 Awak tahukah jalannya? 117 00:14:16,976 --> 00:14:20,422 Saya masih baru di Jemulpo. 118 00:14:20,446 --> 00:14:25,127 Arah ini menuju ke ibu kota, tapi di mana dewan perbandaran? 119 00:14:25,151 --> 00:14:28,163 Nak bertanya tapi tak ada orang pula dekat sini,... 120 00:14:28,187 --> 00:14:30,165 ...satu pun tak ada. 121 00:14:30,189 --> 00:14:34,525 Anjing dengan kucing tak ada, tikus pun tak ada. 122 00:14:34,693 --> 00:14:36,193 Kalau begitu... 123 00:14:36,395 --> 00:14:38,729 Tengok! Sana! 124 00:14:49,241 --> 00:14:50,741 Wabak? 125 00:14:51,810 --> 00:14:56,013 Tapi, perlukah sampai membakar mayat-mayatnya? 126 00:15:00,953 --> 00:15:04,349 Patik telah arahkan penyekatan di Jemulpo,... 127 00:15:04,590 --> 00:15:08,659 ...dan pengagihan lukisan wajah-wajah pengkomplot,... 128 00:15:09,161 --> 00:15:14,699 ...memberikan ganjaran kepada pemberi maklumat dan menghukum rakan subahat. 129 00:15:16,035 --> 00:15:18,150 Kamu dah arahkan? 130 00:15:19,305 --> 00:15:21,939 Patik telah melaksanakan titah tuanku. 131 00:15:23,175 --> 00:15:24,942 Dan? 132 00:15:41,227 --> 00:15:44,729 Putera Ganglim akan tiba di Jemulpo hari ini. 133 00:15:45,698 --> 00:15:47,531 Si tak guna tu. 134 00:15:48,734 --> 00:15:52,599 Beta telah hantarkan titah raja kepada dia supaya kembali pada masanya. 135 00:15:53,005 --> 00:15:56,551 Dia tak pernah muncul untuk majlis-majlis rasmi... 136 00:15:56,575 --> 00:16:00,469 ...tapi dia akan berada di sini pada berita pertama kematian kakandanya. 137 00:16:03,115 --> 00:16:06,317 Bagaimanalah dengan masa depan negara ini? 138 00:16:12,858 --> 00:16:20,798 Beta bukannya menjadi raja untuk menikmati kekayaan dan kuasa,... 139 00:16:22,868 --> 00:16:26,718 ...dan membesarkan anak lelaki yang tidak reti bersyukur. 140 00:16:29,341 --> 00:16:34,178 Tuanku, ini bukan salah awak. 141 00:16:35,014 --> 00:16:37,681 Tapi, apa yang merisaukan saya... 142 00:16:38,017 --> 00:16:42,108 ...ialah khabar angin tidak menyenangkan yang sedang tersebar di sini,... 143 00:16:42,342 --> 00:16:46,390 Saya harap ketibaan Ganglim tidak menyebabkan awak risau. 144 00:16:47,610 --> 00:16:49,909 Khabar angin tidak menyenangkan? 145 00:16:49,909 --> 00:16:53,798 Puteri Mahkota menemukan seekor burung tanpa kepala di tokong. 146 00:16:54,864 --> 00:17:01,105 Ia merupakan burung simbolik nama awak. 147 00:17:02,900 --> 00:17:06,443 Dunia berkomplot menentang beta! 148 00:17:07,046 --> 00:17:10,303 Apa yang beta dah buat sampai terpaksa tanggung semua ini? 149 00:17:13,648 --> 00:17:15,851 Patutkah saya menilik nasib awak? 150 00:17:27,566 --> 00:17:30,156 Kesengsaraan 151 00:17:34,384 --> 00:17:36,659 Tuan Puteri! 152 00:17:37,588 --> 00:17:39,655 Tuan Puteri! 153 00:17:44,016 --> 00:17:46,650 Tak mengapa, anakku. 154 00:17:47,989 --> 00:17:50,510 Bonda kamu ada di sini. 155 00:17:53,880 --> 00:17:56,158 Putera, habislah. 156 00:17:56,182 --> 00:18:00,878 Hari dah gelap, apa kita nak buat? 157 00:18:02,275 --> 00:18:05,836 Carilah sesuatu untuk dimakan, saya lapar. 158 00:18:07,239 --> 00:18:09,784 Sesuatu untuk dimakan? 159 00:18:09,808 --> 00:18:13,288 Saya pun lapar juga. 160 00:18:14,146 --> 00:18:17,948 Saya yang buat semua kerja, takkanlah saya tak lapar? 161 00:18:22,409 --> 00:18:26,857 Helo? Ada sesiapa tak di sini? 162 00:18:27,216 --> 00:18:30,918 Sesiapa? Helo? 163 00:18:30,970 --> 00:18:36,303 Boleh sesiapa jawab tak? 164 00:18:37,153 --> 00:18:38,680 Penjaga! 165 00:18:39,038 --> 00:18:41,472 Aduh, apa ni? 166 00:18:42,556 --> 00:18:43,774 Tuan rumah! 167 00:18:44,074 --> 00:18:47,265 Saya dalam perjalanan nak ke istana,... 168 00:18:47,265 --> 00:18:49,297 ...kalau awak ada makanan untuk dikongsi... 169 00:18:49,297 --> 00:18:50,423 Tuan rumah! 170 00:18:50,447 --> 00:18:55,378 Saya terdengar seseorang di sini. Awak boleh tolong tak? 171 00:18:55,402 --> 00:18:58,422 Aduh, tengoklah tu... 172 00:19:00,379 --> 00:19:01,719 Tuan rumah? 173 00:19:37,232 --> 00:19:40,031 Menteri Kim, ini So-yong. 174 00:19:57,120 --> 00:20:01,119 Puteri telah ditahan dalam rumah, seperti yang awak inginkan. 175 00:20:01,607 --> 00:20:06,057 Raja perintahkan supaya dia tidak diberi makan sehingga dia mengaku,... 176 00:20:06,163 --> 00:20:08,832 ...jadi dia takkan bertahan sampai 3 hari. 177 00:20:09,819 --> 00:20:11,585 Kerja yang bagus. 178 00:20:12,478 --> 00:20:17,099 Tak mengapakah? Lagipun, dia sedang hamil. 179 00:20:17,188 --> 00:20:21,106 Hamilkan benih pengkhianat. 180 00:20:21,786 --> 00:20:23,996 Bagaimana dengan Putera Ganglim? 181 00:20:23,996 --> 00:20:27,549 Kita tak tahu alasan sebenar di atas kepulangan dia. 182 00:20:28,204 --> 00:20:30,699 Dia takkan kembali. 183 00:20:31,987 --> 00:20:33,045 Maaf? 184 00:20:36,760 --> 00:20:38,762 Haram jadah. 185 00:20:39,018 --> 00:20:43,227 Seekor semut pun tak nampak, inikan pula gadis-gadis cantik. 186 00:20:46,895 --> 00:20:49,273 Pemberontakan pada waktu begini? 187 00:21:05,650 --> 00:21:07,465 Apa? Apahal? 188 00:21:07,869 --> 00:21:12,654 Hantu! Ada hantu! 189 00:21:15,134 --> 00:21:19,329 Pengawal diraja! Itu pasti mereka! 190 00:21:19,799 --> 00:21:21,599 Mereka ke sini! 191 00:21:24,766 --> 00:21:27,835 Kami telah diarahkan untuk mengiringi tuan putera ke istana. 192 00:21:27,835 --> 00:21:29,354 Awak agak lewat. 193 00:21:29,354 --> 00:21:32,524 Ampunkan patik, pesanan diterima baru sekejap tadi. 194 00:21:32,649 --> 00:21:35,491 Kenapa bawa ramai sangat untuk mengiringi saya pulang? 195 00:21:35,491 --> 00:21:37,110 Ada pemberontakan di sini... 196 00:21:37,110 --> 00:21:39,656 Bukankah awak yang bertanggungjawab untuk itu? 197 00:21:40,023 --> 00:21:43,097 Bermata satu, tangan cangkuk, dan parut besar. 198 00:21:43,785 --> 00:21:44,978 Awak pengawal diraja? 199 00:21:44,978 --> 00:21:49,329 Tuan Putera, kita mesti beredar sekarang, ada hantu... 200 00:21:49,353 --> 00:21:53,157 Mana kuda saya? Tak ada bawa? 201 00:21:53,420 --> 00:21:55,672 Nak beredar tanpa saya? 202 00:21:56,435 --> 00:21:57,677 Tuan Putera! 203 00:21:57,958 --> 00:22:02,219 Pembunuh upahan? Diperintahkan untuk membunuh dan tanam saya? 204 00:22:03,809 --> 00:22:05,643 Tuan Putera! 205 00:22:07,012 --> 00:22:08,189 Tolong! 206 00:22:08,213 --> 00:22:09,880 Putera Ganglim! 207 00:22:45,084 --> 00:22:46,584 Apa... 208 00:23:00,265 --> 00:23:02,633 Dia dah gilakah? 209 00:24:56,643 --> 00:24:59,750 Kita mesti cepat, mereka dah terhidu bau darah. 210 00:25:01,632 --> 00:25:03,683 Mari pergi. 211 00:25:04,122 --> 00:25:06,363 Tolonglah! 212 00:25:16,801 --> 00:25:18,875 Apa yang awak buat? 213 00:25:18,909 --> 00:25:22,216 Kenapa awak bawa dia? 214 00:25:22,240 --> 00:25:24,239 Tolonglah! 215 00:25:24,263 --> 00:25:26,806 Kenapa awak perlukan dia pula? 216 00:25:26,845 --> 00:25:29,212 Siapa awak semua ni? 217 00:25:29,936 --> 00:25:31,683 Dan apa benda tadi tu? 218 00:25:31,683 --> 00:25:34,063 Senyap, iblis-iblis itu sensitif terhadap bunyi. 219 00:25:33,963 --> 00:25:35,203 Iblis? 220 00:25:40,492 --> 00:25:43,558 Benda itu menggigit sembarangan, saya mungkin... 221 00:25:46,311 --> 00:25:49,321 Apa yang awak buat?! Dia harus disoal siasat! - Tolonglah senyap! 222 00:25:49,321 --> 00:25:52,651 Berani awak! Awak sedang bercakap dengan Putera... 223 00:25:52,651 --> 00:25:53,626 Putera Ganglim! 224 00:25:53,626 --> 00:25:55,994 Ya... macam mana awak tahu? 225 00:25:57,342 --> 00:25:58,842 Tuan Putera. 226 00:25:59,032 --> 00:26:00,545 Ayuhlah, dia seorang putera. 227 00:26:00,545 --> 00:26:02,744 Macam mana awak kenal saya? 228 00:26:03,181 --> 00:26:06,039 Macam mana awak tahu saya akan lalu di sini? 229 00:26:06,184 --> 00:26:08,917 Adakah awak pembunuh yang diupah untuk membunuh saya juga? 230 00:26:08,987 --> 00:26:12,644 Atau pengkhianat yang telah mulakan pemberontakan itu? 231 00:26:12,668 --> 00:26:14,673 Turunkan pedang awak. 232 00:26:14,726 --> 00:26:17,217 Kami bukan pembunuh upahan mahupun pengkhianat. 233 00:26:17,301 --> 00:26:19,729 Kami dah lama menanti kepulangan awak. 234 00:26:19,753 --> 00:26:23,037 Saya adalah pembantu Putera Mahkota Lee. 235 00:26:25,336 --> 00:26:26,903 Park Eul-ryong. 236 00:26:29,241 --> 00:26:33,577 Orang yang telah menghantar pesanannya? 237 00:26:35,113 --> 00:26:37,696 Iblis itu menyiat daging manusia dan meminum darah. 238 00:26:37,696 --> 00:26:41,218 Tikam jantung atau kepala mereka untuk membunuhnya. 239 00:26:41,286 --> 00:26:44,221 Mayat mereka harus dibakar. 240 00:26:44,389 --> 00:26:47,125 Kalau tak, mereka akan hidup semula. 241 00:26:47,125 --> 00:26:49,604 Karut betullah. 242 00:26:49,628 --> 00:26:53,941 Jadi, mayat yang dibakar sebelum ini bukan disebabkan wabak... 243 00:26:53,941 --> 00:26:55,634 Ia seperti wabak. 244 00:26:55,634 --> 00:26:59,037 Sesiapa yang digigit oleh mereka juga akan berubah menjadi iblis. 245 00:26:59,037 --> 00:27:02,054 Dan mereka pula akan menyerang yang lain. 246 00:27:02,741 --> 00:27:05,242 Orang berubah? 247 00:27:06,578 --> 00:27:09,613 Iblis itu semuanya adalah penduduk kampung ini. 248 00:27:10,081 --> 00:27:13,116 Ibu bapa, adik-beradik, dan anak-anak mereka ini. 249 00:27:13,418 --> 00:27:17,944 Mereka mungkin berubah serta-merta atau lambat, tapi tetap akan berubah. 250 00:27:17,944 --> 00:27:19,613 Mana para pegawai? 251 00:27:20,425 --> 00:27:22,532 Disebabkan iblis... 252 00:27:23,784 --> 00:27:26,661 ...mereka semua telah melarikan diri di tengah-tengah malam. 253 00:27:26,765 --> 00:27:30,415 Yang lain berkumpul di sini sebab iblis-iblis itu berleluasa pada waktu malam. 254 00:27:31,002 --> 00:27:33,099 Haram jadah... 255 00:27:33,715 --> 00:27:38,019 Putera, selamatkan ibu saya, tolonglah selamatkan dia... 256 00:27:38,043 --> 00:27:39,543 Dol-gae! 257 00:27:39,811 --> 00:27:41,385 Tuan Putera... 258 00:27:41,412 --> 00:27:43,279 Yang Mulia... 259 00:27:53,892 --> 00:27:56,294 Mereka telah digigit oleh iblis itu. 260 00:27:56,294 --> 00:27:59,830 Jangkitan boleh dihentikan jika ia tidak sampai ke jantung. 261 00:28:00,070 --> 00:28:02,531 Mereka belum berubah, tapi kita akan ambil langkah berjaga-jaga. 262 00:28:02,531 --> 00:28:05,202 Ibu, tolonglah makan ini. 263 00:28:05,503 --> 00:28:07,536 Ambillah, awak mesti makan untuk hidup. 264 00:28:07,536 --> 00:28:11,331 Sayang, saya dahaga sangat... 265 00:28:11,877 --> 00:28:13,543 Dol-gae... 266 00:28:14,513 --> 00:28:16,580 Ibu perlukan daging. 267 00:28:17,249 --> 00:28:20,027 Bawakan daging kepada ibu. 268 00:28:20,132 --> 00:28:23,635 Apa arahan dari ibu kota? - Mereka telah menyekat Jemulpo. 269 00:28:23,722 --> 00:28:26,221 Tiada sesiapa boleh masuk atau keluar. 270 00:28:26,233 --> 00:28:28,950 Mereka mesti dimaklumkan, untuk dapatkan bantuan tentera... 271 00:28:28,950 --> 00:28:30,169 Tiada gunanya. 272 00:28:30,228 --> 00:28:32,996 Tiada sesiapa dari ibu kota akan dengar cakap kita. 273 00:28:33,999 --> 00:28:37,445 Selamatkanlah kami, Putera Mahkota. 274 00:28:37,469 --> 00:28:38,746 Hentikan! 275 00:28:38,770 --> 00:28:41,406 Kenapa dengan awak? Saya bukan Putera Mahkota! 276 00:28:41,406 --> 00:28:44,781 Putera Mahkota, selamatkanlah kami... 277 00:28:44,781 --> 00:28:46,454 Tolonglah selamatkan kami... 278 00:28:46,478 --> 00:28:49,012 Bawa bertenang! 279 00:28:49,014 --> 00:28:52,873 Awak akan ditabal sebagai Putera Mahkota bila awak kembali ke istana. 280 00:28:53,184 --> 00:28:54,185 Apa? 281 00:28:54,185 --> 00:28:58,221 Awaklah harapan terakhir kami, awak boleh selamatkan kami semua. 282 00:28:58,419 --> 00:29:01,130 Bukankah itu kehendak terakhir kakanda awak? 283 00:29:01,154 --> 00:29:02,492 Tidak. 284 00:29:04,073 --> 00:29:06,344 Awak dah tersalah orang. 285 00:29:06,520 --> 00:29:09,222 Saya tak boleh jadi Putera Mahkota walaupun saya mahu. 286 00:29:09,222 --> 00:29:11,466 Jadi, saya takkan menjadi raja awak. 287 00:29:11,466 --> 00:29:13,670 Putera... - Cukup! 288 00:29:14,580 --> 00:29:18,719 Awak tak boleh tentukan siapa jadi Putera Mahkota, wahai pengkhianat! 289 00:29:18,743 --> 00:29:22,746 Kalau awak cakap pasal ni lagi, saya akan kurung awak semua. 290 00:29:25,956 --> 00:29:26,828 Tuan Putera! 291 00:29:26,852 --> 00:29:30,695 Tuan Putera! Selamatkanlah kami! 292 00:29:30,756 --> 00:29:32,423 Ke tepi! 293 00:29:45,867 --> 00:29:48,829 Kenapa kita pertaruhkan nasib kita pada orang seperti dia? 294 00:29:48,829 --> 00:29:50,829 Semoga Buddha memberkati awak. 295 00:29:58,004 --> 00:29:59,799 Ia dah membusuk. 296 00:30:02,851 --> 00:30:09,849 Berapa banyak catuan yang tinggal? - 2 guni kentang dan sedikit barli, tuan. 297 00:30:10,987 --> 00:30:13,445 Agihkan sama rata. - Baik, tuan. 298 00:30:32,965 --> 00:30:34,959 Daging lembu salai! 299 00:30:35,574 --> 00:30:36,887 Tuan Putera! 300 00:30:43,784 --> 00:30:48,721 Saya sepatutnya ambil sedikit makanan dari kapal Qing. 301 00:30:49,481 --> 00:30:52,335 Ada banyak makanan... 302 00:30:52,359 --> 00:30:57,151 Kek ikan Qing, krep Qing, mi Qing... 303 00:30:57,175 --> 00:31:00,521 ...ladu Qing... - Arak Qing... 304 00:31:00,545 --> 00:31:02,546 Gadis Qing... 305 00:31:03,420 --> 00:31:06,861 Macam manalah awak boleh fikirkan mereka pada waktu begini? 306 00:31:06,861 --> 00:31:11,253 Awak pun akan buat hal sama, kalau awak pernah memilikinya. 307 00:31:13,592 --> 00:31:16,979 Perlukah awak kembali ke istana? 308 00:31:17,003 --> 00:31:22,534 Iblis-iblis itu satu hal, tapi saya tak rasa awak akan dialu-alukan. 309 00:31:22,558 --> 00:31:25,249 Ada orang hantar pembunuh upahan tu! 310 00:31:26,204 --> 00:31:30,941 Saya terpaksa, saya mesti bawa Puteri Mahkota ke Qing. 311 00:31:31,066 --> 00:31:33,443 Untuk apa? 312 00:31:36,086 --> 00:31:40,004 Tolonglah berfikir sebelum awak bercakap! 313 00:31:40,028 --> 00:31:42,671 Dia isteri abang awak! 314 00:31:42,695 --> 00:31:46,634 Kalau awak cintakan para gadis sangat pun, ada batasnya juga! 315 00:31:46,658 --> 00:31:49,691 Itu kehendak dialah, dia nak isterinya selamat di Qing! 316 00:31:52,398 --> 00:31:55,566 Cakaplah dari tadi... 317 00:32:14,341 --> 00:32:16,497 Dia dah ditanam? 318 00:32:16,497 --> 00:32:20,259 Kami telah diserang hendap oleh raksasa... 319 00:32:20,259 --> 00:32:21,992 Raksasa? 320 00:32:22,282 --> 00:32:26,530 Ia mimpi ngeri, bukan manusia ataupun binatang... 321 00:32:26,832 --> 00:32:30,834 Saya hampir tak dapat lepaskan diri, mereka serang orang-orang saya... 322 00:32:30,858 --> 00:32:32,649 Dan putera itu? 323 00:32:33,247 --> 00:32:35,630 Dia dah mati. - Awak pasti? 324 00:32:35,630 --> 00:32:38,090 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 325 00:32:38,107 --> 00:32:43,128 Raksasa itu menyiat-yiat badannya, darah dia terpercik merata-rata. 326 00:32:44,336 --> 00:32:48,329 Boleh saya dapatkan duit saya yang selebihnya, tuan? 327 00:32:52,270 --> 00:32:55,329 Adakah awak telah digigit oleh raksasa itu? 328 00:32:56,173 --> 00:33:01,354 Ya, jadi saya terus potong kepala dia. 329 00:33:02,785 --> 00:33:04,379 Ikut saya. 330 00:33:09,236 --> 00:33:12,817 Duit yang kita persetujui tidak cukup, Tuan. 331 00:33:12,841 --> 00:33:17,481 Boleh saya dapat lebih sikit untuk bantu kebumikan orang-orang saya? 332 00:33:18,711 --> 00:33:20,219 Buka ia. 333 00:33:20,324 --> 00:33:22,951 Perak awak ada di bawah sana. 334 00:33:33,210 --> 00:33:35,377 Tapi saya tak nampak apa-apa... 335 00:33:38,555 --> 00:33:40,470 Tuan! Tuan! 336 00:33:53,732 --> 00:33:58,028 Iblis-iblis itu mesti dah kuasai Jemulpo, mereka akan ke sini tak lama lagi,... 337 00:33:58,524 --> 00:34:02,071 Masih belum masanya lagikah? - Panggilkan So-Yong. 338 00:34:03,432 --> 00:34:04,594 Maaf? 339 00:34:21,234 --> 00:34:24,781 Menteri Kim? Ini saya, So-Yong. 340 00:34:27,339 --> 00:34:33,335 Saya minta maaf kalau saya menyebabkan awak risau. 341 00:34:35,866 --> 00:34:38,699 Takkanlah saya nak meragui awak? 342 00:35:04,002 --> 00:35:05,299 Tuan? 343 00:35:50,315 --> 00:35:53,109 Adakah ini permulaan sebuah dunia baru? 344 00:36:04,913 --> 00:36:07,359 Apa yang awak lakukan di awal-awal pagi ini? 345 00:36:07,359 --> 00:36:10,241 Nak keluar dapatkan makanan. - Bagaimana dengan iblis itu? 346 00:36:10,241 --> 00:36:13,567 Mereka tak mampu hadapi matahari, mereka cuma bergerak pada waktu malam. 347 00:36:13,567 --> 00:36:16,379 Mereka bersembunyi di dalam rumah kosong atau di hutan. 348 00:36:16,379 --> 00:36:19,214 Habis, kenapa tak bunuh saja mereka semua sewaktu siang? 349 00:36:19,214 --> 00:36:22,009 Mereka mungkin dapatkan kita dulu pada waktu malam. 350 00:36:30,856 --> 00:36:33,400 Awak cantik di bawah cahaya matahari. 351 00:36:34,036 --> 00:36:36,068 Pernah pergi ke Qing? 352 00:36:36,992 --> 00:36:41,138 Tak pernah? Awak nak datang tak? 353 00:36:42,629 --> 00:36:47,638 Qing ada makanan dan pakaian lebih dari cukup untuk semua. 354 00:36:47,662 --> 00:36:50,051 Kenapa awak kata begitu pada waktu macam ni? 355 00:36:50,051 --> 00:36:53,630 Saya menyebutnya disebabkan olehnya. 356 00:36:53,969 --> 00:36:57,444 Sejujurnya, betulkah ini sebuah negara? 357 00:36:57,444 --> 00:36:59,460 Kenapa hidup dalam ketakutan di sini? 358 00:36:59,460 --> 00:37:02,349 Kesejukan, kelaparan, penuh dengan iblis. 359 00:37:05,710 --> 00:37:08,143 Rezeki jangan ditolak. 360 00:37:08,333 --> 00:37:12,048 Apa kata awak? Saya boleh bawa awak ke Qing. 361 00:37:12,752 --> 00:37:16,786 Awak akan jalani kehidupan yang selesa, bayangkan. 362 00:37:18,653 --> 00:37:22,049 Kenapa sibuk cakap pasal Qing ketika tempat saya dalam kekacauan? 363 00:37:22,049 --> 00:37:24,826 Awak berasal dari Qing-kah? 364 00:37:25,243 --> 00:37:27,287 Tak guna, janganlah tengking saya! 365 00:37:27,542 --> 00:37:29,634 Saya ni boleh dikatakan sebagai rakyat Qing. 366 00:37:29,634 --> 00:37:32,537 Walaupun dilahirkan di Joseon, saya membesar di Qing. 367 00:37:32,537 --> 00:37:34,920 Saya lebih pandai bertutur dalam bahasa Mandarin. 368 00:37:38,342 --> 00:37:42,845 Memalukan yang awak seorang putera Joseon. 369 00:37:43,080 --> 00:37:43,867 Apa? 370 00:37:43,891 --> 00:37:46,339 Tuan Putera? - Awak tak berguna. 371 00:37:46,363 --> 00:37:48,897 Dan bahasa Mandarin tak padan dengan awak. 372 00:37:49,091 --> 00:37:51,266 Itu mustahil. 373 00:37:51,458 --> 00:37:53,614 Awak panggil saya 'tak berguna'? 374 00:37:53,614 --> 00:37:56,594 Ya, tak berguna dengan gelaran awak. 375 00:37:56,594 --> 00:37:57,705 Sangat tak berguna. 376 00:37:57,705 --> 00:37:59,831 Kita ada masalah! - Berani awak... 377 00:37:59,831 --> 00:38:02,433 Yang Mulia! Tolonglah! 378 00:38:02,433 --> 00:38:05,501 Mari pergi saja ke istana... 379 00:38:06,037 --> 00:38:08,304 Awak buat saya penatlah... 380 00:38:18,015 --> 00:38:19,515 Dol-gae! 381 00:38:21,285 --> 00:38:22,852 Abang! 382 00:38:30,142 --> 00:38:31,327 Dol-gae! - Deok-hee! 383 00:38:32,129 --> 00:38:35,976 Dol-gae! Anak ayah! 384 00:38:36,440 --> 00:38:38,334 Ibu... 385 00:38:40,154 --> 00:38:41,403 Sayang... 386 00:38:42,740 --> 00:38:44,335 Sayang, tidak... 387 00:38:52,183 --> 00:38:54,958 Angin tuanku pasti sangat baik. 388 00:38:55,674 --> 00:38:59,669 Selera tuanku dah kembali dan pipi tuanku kemerah-merahan. 389 00:39:02,714 --> 00:39:05,677 Mungkin disebabkan oleh pesta malam semalam. 390 00:39:05,863 --> 00:39:11,300 Beta rasa sangat bertenaga dengan suhu hangat. 391 00:39:12,537 --> 00:39:18,007 Beta bermimpi ada pari-pari datang melawat tempat beradu beta. 392 00:39:18,709 --> 00:39:27,283 Kulitnya bak mutiara dan rambutnya yang bak sutera telah menyelubungi beta! 393 00:39:32,156 --> 00:39:35,459 Pari-pari muncul dalam mimpi merupakan petanda baik. 394 00:39:35,459 --> 00:39:37,160 Begitukah? 395 00:39:37,762 --> 00:39:40,963 Bukan pari-pari, tetapi saya. 396 00:39:42,934 --> 00:39:45,509 Tuanku menyetubuhi saya. 397 00:39:46,648 --> 00:39:49,450 Tuanku sangat teruja menodai saya... 398 00:39:49,450 --> 00:39:51,749 Apa yang dia cakap? 399 00:39:58,549 --> 00:40:02,275 Saya akan buat raja... 400 00:40:35,896 --> 00:40:39,555 Betina gila, bunuh dia! Bunuh dia sekarang! 401 00:40:59,610 --> 00:41:03,178 Beta meletakkan dia di sisi beta dan menjaganya! 402 00:41:03,581 --> 00:41:09,554 Berani dia mahu ragut nyawa beta juga?! 403 00:41:10,121 --> 00:41:12,755 Bunuh mereka! Bunuh mereka semua! 404 00:41:12,760 --> 00:41:19,476 Bunuh semua pengkhianat di istana beta! 405 00:41:48,640 --> 00:41:51,691 Awak sendiri mengenakan pakaian yang segak! 406 00:41:51,691 --> 00:41:54,153 Tengoklah tu! 407 00:41:56,912 --> 00:41:58,123 Putera Ganglim! 408 00:41:58,859 --> 00:42:01,678 Apabila awak pulang, tolonglah hantar bantuan. 409 00:42:02,024 --> 00:42:04,475 Kami tak tahu berapa lama kami akan bertahan. 410 00:42:04,475 --> 00:42:06,243 Ia bukan Jemulpo saja. 411 00:42:06,243 --> 00:42:09,690 Iblis-iblis itu akan mengejar darah yang lain,... 412 00:42:09,690 --> 00:42:13,292 ...dan bertebaran ke seluruh negara. 413 00:42:14,385 --> 00:42:17,721 Saya faham, saya akan bercakap dengan raja. 414 00:42:17,721 --> 00:42:19,905 Kami akan ikut awak. 415 00:42:19,905 --> 00:42:22,469 Ke mana? Ke istana? Untuk apa? 416 00:42:22,493 --> 00:42:24,495 Saya tak boleh percayakan awak. 417 00:42:24,495 --> 00:42:28,064 Saya nak lihat kalau awak akan hantar tentera atau tak. 418 00:42:28,299 --> 00:42:33,070 Saya harap awak tak menjauhkan diri dari penduduk yang mati di depan awak. 419 00:42:33,070 --> 00:42:36,305 Berani betul awak ya! 420 00:42:36,340 --> 00:42:40,142 Walaupun sekarang waktu siang, ia berbahaya kalau awak sendirian. 421 00:42:40,644 --> 00:42:42,761 Izinkan kami mengiringi awak. 422 00:42:52,690 --> 00:42:54,757 Baik, ikutlah kami. 423 00:42:55,693 --> 00:42:58,689 Tapi kalau saya bawa tentera,... 424 00:42:59,653 --> 00:43:02,249 ...awak sudi pergi ke Qing bersama saya? 425 00:43:03,267 --> 00:43:04,950 Tak nak? 426 00:43:06,537 --> 00:43:08,604 Baiklah, saya akan pergi. 427 00:43:23,329 --> 00:43:26,690 Hanya bertahan untuk malam ini. Tentera akan tiba di sini esok. 428 00:43:26,690 --> 00:43:30,003 Jangan risau, Putera Mahkota dah berjanji pada kita. 429 00:43:30,027 --> 00:43:33,019 Berjanji? Saya tak pernah janji apa-apa. 430 00:43:35,188 --> 00:43:37,268 Matahari akan terbenam kalau kita terus begini. 431 00:43:37,268 --> 00:43:39,067 Mari teruskan perjalanan. 432 00:43:45,574 --> 00:43:49,411 Pelabuhan Yanghwajin 433 00:43:50,718 --> 00:43:53,751 Saya penjaga jalan masuk Yanghwajin. - Saya Putera Ganglim. 434 00:43:53,751 --> 00:43:58,294 Saya tahu, Tuan Putera, saya yang mengiringi awak ke Qing. 435 00:43:59,458 --> 00:44:01,196 Awak sudah kembali. 436 00:44:02,638 --> 00:44:07,496 Awak cakap awak nak kembali untuk gadis-gadis yang berduka itu... 437 00:44:08,989 --> 00:44:11,024 Bila saya cakap? 438 00:44:15,105 --> 00:44:18,919 Apa-apapun, bawakan sampan untuk saya. 439 00:44:18,943 --> 00:44:20,409 Baik. 440 00:44:21,045 --> 00:44:23,745 Tapi, mereka itu tak boleh menyeberangi sungai. 441 00:44:23,745 --> 00:44:24,670 Kenapa pula? 442 00:44:24,670 --> 00:44:28,439 Saya telah diperintahkan supaya melarang penduduk Jemulpo masuk. 443 00:44:28,439 --> 00:44:31,253 Jadi, apa sebab sebenarnya? 444 00:44:32,233 --> 00:44:34,423 Iblis berleluasa di Jemulpo... 445 00:44:34,423 --> 00:44:38,049 Rasanya awak belum tahu,... 446 00:44:39,761 --> 00:44:42,222 ...tapi panjang ceritanya. 447 00:44:43,143 --> 00:44:47,680 Apa-apapun, mereka tak dijangkiti, jadi bawakan sampan untuk saya. 448 00:44:47,978 --> 00:44:49,438 Ini titah raja. 449 00:44:49,438 --> 00:44:52,618 Saya akan beri awak yang lain, ambilkan sampan untuk saya! 450 00:44:52,618 --> 00:44:55,212 Tak boleh, tuan. - Kalau begitu, halanglah saya. 451 00:44:55,212 --> 00:44:57,748 Saya dah tidur dan makan dengan mereka, saya pasti dijangkiti juga! 452 00:44:57,748 --> 00:44:59,522 Tuan Putera! 453 00:45:06,466 --> 00:45:09,735 Saya dah berjanji pada mereka. 454 00:45:09,795 --> 00:45:13,045 Awak sedang memalukan saya di depan mereka. 455 00:45:13,475 --> 00:45:16,214 Mereka tak boleh kembali ke Jemulpo. 456 00:45:16,243 --> 00:45:19,879 Iblis akan serang mereka sebelum mereka sempat sampai di Jemulpo. 457 00:45:20,071 --> 00:45:25,408 Iblis itu ada di merata-rata, menggigit dan menghisap darah! 458 00:45:27,404 --> 00:45:30,437 Tak percaya cakap saya? Tentulah awak tak percaya. 459 00:45:31,382 --> 00:45:33,648 Saya pun seperti tak mempercayainya. 460 00:45:33,985 --> 00:45:35,779 Ini titah raja! 461 00:45:36,132 --> 00:45:38,844 Dia ni keras kepala lah. 462 00:45:38,844 --> 00:45:40,672 Biar betul... 463 00:45:46,297 --> 00:45:48,531 Usah pedulikan dia. 464 00:45:57,164 --> 00:46:00,766 Saya mesti pergi seorang diri, jadi awak tunggu di sini. 465 00:46:00,809 --> 00:46:02,811 Hak-su, awak juga. - Apa? 466 00:46:04,815 --> 00:46:06,615 Tuan Putera! 467 00:46:07,251 --> 00:46:09,587 Jaga-jaga dengan para menteri. 468 00:46:09,587 --> 00:46:12,323 Mereka takkan senang-senang berikan awak tentera. 469 00:46:12,323 --> 00:46:15,530 Tak perlukan sampah ini, saya akan bercakap terus dengan raja. 470 00:46:15,530 --> 00:46:18,395 Merekalah yang hantar pembunuh upahan itu. 471 00:46:18,395 --> 00:46:22,189 Mereka jugalah yang menyebabkan kemangkatan tragik Putera Mahkota. 472 00:46:24,702 --> 00:46:26,699 Apa maksud awak? 473 00:46:27,137 --> 00:46:31,474 Dia bukan membunuh diri? 474 00:46:31,976 --> 00:46:34,645 Ia keputusan yang tak dapat dielakkan. 475 00:46:34,645 --> 00:46:38,242 Demi menyelamatkan nyawa pengikutnya dan keluarga mereka,... 476 00:46:38,242 --> 00:46:41,139 ...dia mengorbankan nyawanya sendiri. 477 00:46:42,304 --> 00:46:44,394 Apa maksud awak? 478 00:46:45,385 --> 00:46:48,440 Menteri Peperangan Kim Ja-joon dan 6 menterinya. 479 00:47:28,666 --> 00:47:30,166 Bakar ia. 480 00:47:31,201 --> 00:47:36,199 Mata dia berubah dan giginya menjadi tajam,... 481 00:47:36,307 --> 00:47:39,775 ...bukankah itu simptom yang sama seperti wabak di Jemulpo? 482 00:47:39,944 --> 00:47:43,036 Ini bukan tempat untuk bincangkan tentang wabak. 483 00:47:44,448 --> 00:47:48,828 Utusan Qing akan tiba tak lama lagi, pastikan semuanya telah diatur. 484 00:47:48,852 --> 00:47:53,823 Tapi bolehkah tuan menerima mereka dengan kecederaannya? 485 00:47:53,991 --> 00:47:56,789 Ia pesanan diraja daripada maharaja. 486 00:47:56,800 --> 00:47:59,316 Itu dah memang tanggungjawab dia tak kiralah bagaimanapun kesihatannya. 487 00:47:59,316 --> 00:48:01,309 Seorang pengutus dari pintu pagar barat telah tiba. 488 00:48:01,309 --> 00:48:05,296 Penduduk Jemulpo mendesak untuk melalui Yanghwajin. 489 00:48:05,320 --> 00:48:08,365 Tapi bukankah mereka telah dijangkiti dengan wabak itu? 490 00:48:08,389 --> 00:48:11,240 Saya tak tahu, tapi dalam kalangan mereka... 491 00:48:12,441 --> 00:48:15,145 ...ada pemberontak dikehendaki, Park Eul-ryong. 492 00:48:15,145 --> 00:48:18,848 Tapi macam mana... - Mereka mesti disingkirkan. 493 00:48:20,329 --> 00:48:22,784 Ganglim masih hidup. 494 00:48:24,304 --> 00:48:26,913 Dia tiba bersama mereka. 495 00:48:44,193 --> 00:48:47,385 Ada masalah dalam perjalanan kamu? 496 00:48:47,385 --> 00:48:49,728 Ada banyak, tuanku. 497 00:48:49,952 --> 00:48:52,530 Pembunuh upahan cuba meragut nyawa saya,... 498 00:48:52,530 --> 00:48:56,519 ...dan iblis-iblis di Jemulpo hampir menghancurkan saya. 499 00:48:56,787 --> 00:48:58,287 Iblis? 500 00:48:58,333 --> 00:49:00,329 Tuanku tak tahu? 501 00:49:00,521 --> 00:49:03,624 Mereka seperti binatang yang menggigit dan minum darah manusia. 502 00:49:03,624 --> 00:49:06,063 Mata mereka berwarna kelabu dan bergigi tajam. 503 00:49:06,063 --> 00:49:08,859 Sesiapa yang digigit akan berubah menjadi seperti mereka. 504 00:49:09,500 --> 00:49:13,968 Macam mana awak boleh tak tahu tentang kekacauan di Jemulpo? 505 00:49:13,992 --> 00:49:19,046 Patik ada dengar yang pemberontak Jemulpo menyebarkan khabar angin ini. 506 00:49:19,069 --> 00:49:22,069 Ia bukan khabar angin! - Pemberontak mencetuskan rusuhan... 507 00:49:22,069 --> 00:49:25,063 ...dengan cara menyebarkan khabar angin berniat jahat. 508 00:49:25,063 --> 00:49:27,724 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri! 509 00:49:28,285 --> 00:49:30,154 Ini perkara mustahak. 510 00:49:30,154 --> 00:49:32,849 Mereka mampu sampai ke ibu kota dengan mudah dalam tempoh singkat. 511 00:49:32,849 --> 00:49:36,316 Tentera mesti dihantar dengan segera dan hapuskan iblis-iblis itu. 512 00:49:37,567 --> 00:49:39,628 Apa pendapat kamu, Menteri Kim? 513 00:49:39,628 --> 00:49:42,219 Patik akan menghantar satu pasukan bantuan. 514 00:49:42,943 --> 00:49:44,439 Menteri Peperangan? 515 00:49:44,735 --> 00:49:46,235 Ya, Tuan Putera. 516 00:49:48,144 --> 00:49:52,641 Jadi awaklah dalangnya, ketua ruang istana ini. 517 00:49:57,273 --> 00:49:59,969 Terkejut melihat saya masih hidup? 518 00:50:04,918 --> 00:50:08,358 Yang Mulia, berikan kepada saya satu bala tentera. 519 00:50:08,358 --> 00:50:11,726 Saya akan mengetuainya sendiri ke Jemulpo. 520 00:50:12,117 --> 00:50:18,321 Baiklah, hapuskan iblis atau pemberontak... 521 00:50:18,345 --> 00:50:20,035 Tidak, Tuanku. 522 00:50:21,592 --> 00:50:25,541 Awak berani mengingkari perintah dari raja? 523 00:50:27,289 --> 00:50:31,025 Oh ya, ada hal apa kamu datang? 524 00:50:31,826 --> 00:50:33,999 Untuk menuntut takhta? 525 00:50:34,317 --> 00:50:37,809 Itukah sebabnya kamu datang begitu pantas sejurus kemangkatan Young? 526 00:50:39,668 --> 00:50:43,637 Beta telah menghantar titah raja pada masanya. 527 00:50:44,495 --> 00:50:48,498 "Hati raja telah menjadi hitam dan istananya telah tercemar. 528 00:50:49,444 --> 00:50:53,239 Tolong bawa isteri dan anak kakanda yang belum lahir ke Qing." 529 00:50:53,604 --> 00:50:54,874 Kamu tidak reti bersyukur! 530 00:50:54,874 --> 00:50:59,208 Saya datang demi Puteri Mahkota sepertimana kehendak kakanda. 531 00:51:00,153 --> 00:51:04,827 Saya tiada keinginan untuk takhta, jadi tuanku tak perlu gusar. 532 00:51:05,693 --> 00:51:08,892 Takhta ini selama-lamanya milik tuanku. 533 00:51:08,892 --> 00:51:13,622 Sebagai raja Joseon, jalanilah kehidupan lebih lama. 534 00:51:13,646 --> 00:51:16,191 Kamu juga menyalahkan beta? 535 00:51:18,713 --> 00:51:24,099 Kamu juga fikir beta yang telah membunuh kakanda kamu? 536 00:51:25,968 --> 00:51:30,951 Dia anakanda beta, itu membuatkan beta berdukacita. 537 00:51:32,077 --> 00:51:37,808 Dan beta... beta... 538 00:51:38,585 --> 00:51:40,085 ...tidak... 539 00:51:41,514 --> 00:51:44,224 ...berbuat apa-apa pada dia. 540 00:51:48,959 --> 00:51:50,459 Berambus. 541 00:51:56,911 --> 00:52:01,380 Tidak berbuat apa-apa, itulah jenayah tuanku. 542 00:52:06,864 --> 00:52:09,032 Tinggalkan beta. 543 00:52:29,721 --> 00:52:31,619 Kita akan... 544 00:52:32,936 --> 00:52:35,729 ...menterbalikkan dunia pada malam ini. 545 00:52:44,648 --> 00:52:47,139 Tuan Puteri, ini saya Ganglim. 546 00:52:54,090 --> 00:52:57,936 Sebuah kapal dagang Qing akan tiba esok, bersiap sedialah. 547 00:52:57,936 --> 00:53:00,053 Saya telah dihantar ke Jemulpo bersama... 548 00:53:00,053 --> 00:53:04,389 Saya tak boleh pergi dan takkan pergi, semua ini salah. 549 00:53:08,126 --> 00:53:10,147 Ini adalah kehendaknya. 550 00:53:12,464 --> 00:53:18,589 Dia cuma fikirkan tentang awak walaupun di saat-saat terakhirnya. 551 00:53:20,738 --> 00:53:25,207 Kita mesti bertahan hidup sebelum kita boleh buat perkara lain. 552 00:53:33,084 --> 00:53:35,547 Kalau saya pergi ke Qing... 553 00:53:36,298 --> 00:53:41,168 ...siapa nanti yang boleh menenangkan rohnya yang sedang marah? 554 00:53:43,340 --> 00:53:46,142 Saya boleh berjanji pada awak satu perkara. 555 00:53:46,142 --> 00:53:51,380 Bila saya kembali dari Jemulpo, saya akan menuntut bela kematiannya. 556 00:53:52,382 --> 00:53:56,335 Saya akan tinggalkan jejak darah mereka. 557 00:54:17,274 --> 00:54:18,578 Ganglim. 558 00:54:20,510 --> 00:54:27,015 Kehendak kakanda untuk membina semula Joseon akan terbiar tidak terlaksana. 559 00:54:27,884 --> 00:54:34,022 Kedukaan rakyat jelata semakin dalam, tetapi raja takkan boleh diubah. 560 00:54:34,987 --> 00:54:39,382 Semua orangnya yang baik telah dikebumi, hanya tinggal yang korup di sisinya. 561 00:54:41,097 --> 00:54:44,689 Jika kamu menjadi kakanda, adakah kamu akan buat perkara berbeza? 562 00:54:47,070 --> 00:54:49,287 Bantulah kakanda. 563 00:54:49,739 --> 00:54:56,792 Tolong bawa isteri dan anak kakanda yang belum lahir ke Qing. 564 00:55:09,426 --> 00:55:11,660 Kan saya dah cakap? 565 00:55:13,096 --> 00:55:16,289 Saya dah ajak kakanda tinggal bersama saya di Qing. 566 00:55:17,699 --> 00:55:24,339 Tinggalkan saja isteri cantik dan anak itu, sia-sia saja. 567 00:55:26,694 --> 00:55:28,008 Tuan Putera! 568 00:55:28,301 --> 00:55:30,477 Tuan Putera! 569 00:55:31,413 --> 00:55:33,636 Kan saya dah suruh awak tunggu di Yanghwajin. 570 00:55:33,636 --> 00:55:37,035 Park dan pengiringnya telah ditangkap! 571 00:55:37,059 --> 00:55:38,359 Apa? 572 00:55:39,055 --> 00:55:44,870 Mereka rupa-rupanya ialah pemberontak jahat! 573 00:55:44,894 --> 00:55:49,917 Saya dah cakap dah, kita tak sepatutnya bercampur dengan mereka. 574 00:55:56,822 --> 00:55:59,242 Raja telah menarik balik perintah ketenteraannya. 575 00:55:59,242 --> 00:56:02,139 Kenapa awak menahan penduduk Jemulpo itu? 576 00:56:03,079 --> 00:56:04,879 Awak tak tahu? 577 00:56:05,182 --> 00:56:10,396 Park dan rakan sekutunya adalah dalang yang memulakan pemberontakan. 578 00:56:10,420 --> 00:56:16,502 Dia pemberontak kerana melindungi orang ramai daripada iblis? 579 00:56:16,526 --> 00:56:18,293 Iblis? 580 00:56:18,662 --> 00:56:22,459 Tak ada iblis, ianya pasti penyakit anjing gila. 581 00:56:24,787 --> 00:56:29,528 Tentulah ada, banyak di sini juga. 582 00:56:29,907 --> 00:56:33,976 Apa bezanya awak dengan iblis? 583 00:56:34,095 --> 00:56:37,924 Putera! Jika awak pewaris takhta sekalipun,... 584 00:56:37,948 --> 00:56:41,170 ...sanggup awak menuduh para menteri? 585 00:56:41,170 --> 00:56:45,037 Awak akan dipertanggungjawabkan di atas kata-kata awak! 586 00:56:45,298 --> 00:56:47,856 Mengarut gila... 587 00:56:47,880 --> 00:56:49,374 Apa dia cakap? 588 00:56:49,374 --> 00:56:50,867 Putera! 589 00:56:50,891 --> 00:56:53,889 Utusan Qing akan tiba di sini tak lama lagi. 590 00:56:53,889 --> 00:56:56,548 Puteri Mahkota telah diperintahkan untuk turut serta. 591 00:56:57,398 --> 00:56:59,468 Para menteri, sila bersiap sedia. 592 00:57:00,869 --> 00:57:04,072 Awak akan hadir, bukan? 593 00:57:10,914 --> 00:57:14,972 Jangan ingat awak akan boleh buat sesuka hati awak lagi. 594 00:57:15,275 --> 00:57:17,889 Saya bukan seperti kakanda saya. 595 00:57:17,889 --> 00:57:22,391 Dia ada sesuatu yang perlu dilindungi, tapi saya tiada. 596 00:57:29,775 --> 00:57:31,969 Kenapa awak kembali? 597 00:57:32,008 --> 00:57:37,854 Awak tak mahu ada kaitan dengan Joseon, jadi kenapa? 598 00:57:39,597 --> 00:57:43,745 Masih belum terlambat, angkat kaki dengan senyap. 599 00:57:46,126 --> 00:57:50,588 Barulah saya akan biar awak simpan kepala awak. 600 00:58:11,015 --> 00:58:13,383 Dia nak awak tahu. 601 00:58:13,486 --> 00:58:16,678 Ada berlaku satu kejadian pada waktu pagi semalam. 602 00:58:16,953 --> 00:58:21,249 Seorang gundik raja yang terkena penyakit anjing gila telah menggigit Raja... 603 00:58:21,385 --> 00:58:25,913 ...dan mata baginda telah bertukar kemerahan serta kulitnya pucat sejak itu. 604 00:58:25,937 --> 00:58:31,493 Menteri risau yang Raja mungkin telah dijangkiti. 605 00:58:49,212 --> 00:58:54,783 Raja Lee dari Joseon. 606 00:58:55,772 --> 00:59:00,743 Ufti kali terakhir awak yang lepas sangat serba kekurangan. 607 00:59:01,606 --> 00:59:05,444 Awak sudah lupakah janji awak? 608 00:59:06,696 --> 00:59:11,133 Beta dengan murah hati memberikan satu lagi peluang untuk menghantar ufti. 609 00:59:11,535 --> 00:59:14,729 Mana tabib istana? - Tabib istana! Mana awak?! 610 00:59:16,154 --> 00:59:18,671 Saya dengar awak merawat tuanku, bagaimana keadaan dia? 611 00:59:18,671 --> 00:59:21,368 Perempuan itu pasti telah dijangkiti,... 612 00:59:21,512 --> 00:59:25,581 ...dia menggila sewaktu sarapan dan telah menyerang raja... 613 00:59:25,710 --> 00:59:27,958 Raja telah digigit? - Ya. 614 00:59:28,407 --> 00:59:32,405 Saya telah gunakan orpimen dan keadaannya dah semakin baik. 615 00:59:32,429 --> 00:59:37,209 Tuan Putera! Awak nak pergi mana?! - Ke majlis itu! 616 00:59:37,233 --> 00:59:40,701 Tapi hari dah lewat, matahari dah nak terbenam! 617 00:59:41,797 --> 00:59:44,464 Tunggulah saya! 618 00:59:55,489 --> 00:59:58,736 Awak tunggu di sini. - Tuan Putera! Nanti dulu! 619 01:00:00,649 --> 01:00:03,820 Ini azimat yang telah dibuat oleh tukang tilik. 620 01:00:03,820 --> 01:00:05,822 Saya tak apa-apa, awak simpanlah. 621 01:00:05,822 --> 01:00:08,090 Tuan Putera, tolonglah! 622 01:00:08,091 --> 01:00:13,561 Ini akan melindungi tuan dari kejahatan, bawalah ini bersama. 623 01:00:13,651 --> 01:00:18,421 Seperti yang awak janji, bawa pulang Puteri Mahkota saja. 624 01:01:20,061 --> 01:01:24,204 Ini hari yang menggembirakan,... 625 01:01:25,668 --> 01:01:30,071 Saya ingin mendeklamasikan sebuah puisi bagi memperingati peristiwa ini. 626 01:01:33,042 --> 01:01:36,044 Gunung dalam kegelapan, tiada bulan kelihatan,... 627 01:01:36,746 --> 01:01:39,739 ...daun-daun berguguran, dan begitu juga embun dingin. 628 01:01:41,308 --> 01:01:43,718 Ke manakah dikau akan pergi pada malam ini,... 629 01:01:45,576 --> 01:01:48,744 ...seekor anjing menyalak di sebuah kampung indah yang ganjil. 630 01:01:52,527 --> 01:01:55,430 Tuanku mahu kita minum bersama tetamu,... 631 01:01:55,632 --> 01:01:58,466 ...silalah tuangkan air ke dalam gelas kamu. 632 01:03:27,657 --> 01:03:29,435 Tuanku! 633 01:03:29,459 --> 01:03:30,736 Tuanku! 634 01:03:30,760 --> 01:03:33,595 Tuanku! 635 01:04:00,036 --> 01:04:02,223 Ayahanda... 636 01:04:31,311 --> 01:04:34,689 Apa yang awak dah buat, Menteri?! 637 01:04:40,052 --> 01:04:44,199 Dia telah dijangkiti oleh wabak itu dan berubah menjadi iblis. 638 01:04:44,862 --> 01:04:47,994 Saya pasti yang awak semua sudah dengar tentang iblis itu. 639 01:04:52,462 --> 01:04:54,668 Beritahu kami, Putera Ganglim. 640 01:04:54,876 --> 01:04:58,169 Awak lebih tahu tentang iblis-iblis itu berbanding orang lain di sini. 641 01:04:58,760 --> 01:05:02,028 Adakah ini iblis atau manusia? 642 01:05:03,426 --> 01:05:08,306 Maharaja takkan membiarkan saja apa yang berlaku di sini hari ini! 643 01:05:08,306 --> 01:05:11,059 Pergilah beritahu Maharaja! - Menteri! 644 01:05:14,521 --> 01:05:17,476 Joseon yang semalam telah berakhir. 645 01:05:17,500 --> 01:05:21,958 Joseon Baharu yang saya akan dirikan takkan menjadi hamba Qing! 646 01:05:26,309 --> 01:05:28,476 Cepat, ikut sini! 647 01:06:24,700 --> 01:06:27,387 Awak tak apa-apa, Tuan Puteri? 648 01:06:28,462 --> 01:06:31,352 Berpautlah pada saya, jangan lepaskan. 649 01:06:31,452 --> 01:06:32,566 Baiklah. 650 01:07:15,358 --> 01:07:17,252 Tuan Putera! Sini! 651 01:07:21,042 --> 01:07:23,075 Pergi ke lokap! - Baik! 652 01:07:34,937 --> 01:07:40,141 Biar saya bertemu Putera Ganglim, barulah saya akan beritahu awak semuanya. 653 01:07:40,510 --> 01:07:41,709 Teruskan! 654 01:07:44,054 --> 01:07:45,597 Berhenti! 655 01:07:46,437 --> 01:07:47,749 Yang Mulia. 656 01:07:49,518 --> 01:07:51,228 Istana telah dipenuhi dengan iblis! 657 01:07:51,228 --> 01:07:53,701 Tuan Putera! Iblis! 658 01:07:55,774 --> 01:07:58,735 Saya pasti yang awak dah dengar khabar angin tentang iblis,... 659 01:07:59,277 --> 01:08:00,969 ...semuanya benar. 660 01:08:01,808 --> 01:08:04,345 Dia bukan manusia, tapi iblis. 661 01:08:04,345 --> 01:08:06,910 Himpunkan semua pengawal diraja di dalam istana. 662 01:08:06,910 --> 01:08:09,746 Kalau kita tak hentikan mereka, habislah istana ni. 663 01:08:09,885 --> 01:08:13,208 Tapi tanpa titah raja... - Raja sudah mangkat. 664 01:08:14,626 --> 01:08:17,698 Tuan Putera, pintu-pintu masuk mesti disekat terlebih dulu. 665 01:08:17,698 --> 01:08:20,577 Kalau mereka keluar dari istana, ibu kota akan tumbang! 666 01:08:20,577 --> 01:08:23,369 Hantarkan pengawal diraja di sekitar tembok istana! 667 01:08:25,086 --> 01:08:29,158 Tiada satupun iblis boleh keluar dari istana! - Baik, tuan! 668 01:08:32,561 --> 01:08:35,395 Mana semua orang? - Mereka dikurung. 669 01:08:45,120 --> 01:08:47,521 Lekas, tutup pintu masuk! 670 01:08:52,047 --> 01:08:53,547 Iblis-iblis itu... 671 01:08:54,339 --> 01:08:55,839 Ia wabak... 672 01:09:01,006 --> 01:09:02,726 Tutup pintu. - Baik! 673 01:09:02,726 --> 01:09:04,226 Di sini. 674 01:09:05,175 --> 01:09:07,269 Bebaskan semua orang. 675 01:09:07,563 --> 01:09:09,063 Abang! 676 01:09:11,292 --> 01:09:13,351 Semua orang tak apa-apa? - Ya. 677 01:09:13,351 --> 01:09:15,987 Cepat bebaskan semua orang. - Baik! 678 01:09:20,299 --> 01:09:23,401 Ini ialah Park Hyun, saya pernah berlatih bersama dia. 679 01:09:23,401 --> 01:09:25,447 Dia boleh dipercayai. 680 01:09:27,620 --> 01:09:31,233 Bunuhlah saya, tuan... 681 01:09:43,967 --> 01:09:46,234 Kekalkan formasi! 682 01:09:46,343 --> 01:09:48,827 Iblis tak boleh dibiarkan keluar dari istana! 683 01:09:48,827 --> 01:09:51,162 Faham?! - Baik, tuan! 684 01:09:55,246 --> 01:10:00,182 Semua ini bermula disebabkan oleh sebuah kapal dagang asing. 685 01:10:00,723 --> 01:10:04,842 Saya dah beritahu Menteri Peperangan tentang kapal itu. 686 01:10:07,085 --> 01:10:13,172 Dia mengugut dengan nyawa keluarga saya... 687 01:10:17,308 --> 01:10:21,436 Tidak, dia adalah syaitan, dia mesti dipancung. 688 01:10:22,161 --> 01:10:24,159 Apa yang dia cakap? 689 01:10:25,075 --> 01:10:29,345 Orang itu mesti dibunuh sebelum bencana tiba. 690 01:10:31,337 --> 01:10:35,873 Maksud awak Kim Ja-joon dah tahu tentangnya? 691 01:10:36,053 --> 01:10:38,528 Tentang kapal dan iblis itu? 692 01:10:41,024 --> 01:10:43,200 Semuanya sudah berakhir. 693 01:10:43,294 --> 01:10:46,929 Dan ini adalah permulaannya. 694 01:10:47,263 --> 01:10:50,197 Tak kisahlah mereka ada beribu sekalipun. 695 01:10:50,197 --> 01:10:52,501 Kita mempunyai senjata api dan serbuk peluru yang mencukupi,... 696 01:10:52,501 --> 01:10:56,404 ...kita akan arahkan pasukan bantuan hapuskan mereka menjelang matahari terbit. 697 01:10:57,172 --> 01:11:01,642 Semua orang telah terkorban, raja dan darah keturunan diraja! 698 01:11:02,111 --> 01:11:05,380 Siapa yang patut menjadi pelopor negara baru? 699 01:11:05,381 --> 01:11:11,029 Maksud awak revolusi? Tapi itu adalah satu pengkhianatan. 700 01:11:11,053 --> 01:11:13,649 Tidak, tetapi sinar dunia baru. 701 01:11:15,646 --> 01:11:18,639 Negara ini bukan milik keturunan Raja Lee. 702 01:11:29,715 --> 01:11:33,618 Awak semua dah bercakap tentang sebuah dunia baru. 703 01:11:34,110 --> 01:11:37,054 Tanpa sebarang perubahan, Joseon akan tumbang,... 704 01:11:37,378 --> 01:11:41,269 ...tapi dengan keturunan yang sama di tempatnya, apa yang boleh berubah? 705 01:11:43,185 --> 01:11:45,395 Sekaranglah masanya. 706 01:11:46,155 --> 01:11:50,621 Dengan negara dalam kemusnahan, saya akan bangkitkan sebuah negara baru,... 707 01:11:51,227 --> 01:11:54,404 ...dan awak semua akan menjadi menteri pengasasnya. 708 01:12:02,621 --> 01:12:07,475 Putera Ganglim mungkin masih hidup. 709 01:12:09,229 --> 01:12:15,086 Warisan Joseon hanya boleh diteruskan oleh keturunannya! 710 01:12:17,520 --> 01:12:19,453 Menteri! - Tuan! 711 01:12:21,157 --> 01:12:24,643 Saya bukannya tanya awak apa yang betul dan salah. 712 01:12:24,794 --> 01:12:28,396 Sekarang ianya terpulang pada saya untuk membuat keputusan. 713 01:12:30,499 --> 01:12:32,651 Fikir masak-masak. 714 01:12:33,536 --> 01:12:36,162 Awak mahu sertai saya,... 715 01:12:36,192 --> 01:12:41,793 ...atau dikebumikan bersama raja? 716 01:12:54,790 --> 01:12:56,791 Pertahankan bahagian kiri! 717 01:13:05,334 --> 01:13:08,129 Pintu masuk dalam! Lindungi pintu masuk dalam! 718 01:13:26,989 --> 01:13:28,967 Jangan berundur! 719 01:13:28,991 --> 01:13:32,289 Sesiapa yang berundur akan dihukum! 720 01:13:48,811 --> 01:13:50,309 Tuan Putera! 721 01:13:50,946 --> 01:13:52,439 Tolong! 722 01:14:01,323 --> 01:14:03,891 Hak-su, lekas! Di sini! 723 01:14:54,076 --> 01:14:57,069 Pintu ini takkan bertahan lebih lama lagi! 724 01:15:01,105 --> 01:15:02,899 Lekas! 725 01:15:14,756 --> 01:15:17,281 Buka tingkap! - Baik, tuan! 726 01:15:22,905 --> 01:15:25,599 Ke tepi, ikat ini di kedua-dua hujungnya! 727 01:15:32,948 --> 01:15:34,161 Lekas! 728 01:16:10,452 --> 01:16:12,520 Keluar! 729 01:16:15,616 --> 01:16:17,158 Abang! 730 01:16:17,426 --> 01:16:19,219 Lekas, Tuan Putera! 731 01:16:29,171 --> 01:16:31,672 Tuan! - Park! 732 01:17:08,627 --> 01:17:10,619 Awak tak apa-apa? 733 01:17:41,910 --> 01:17:44,039 Akhirnya, sebuah dunia baru. 734 01:17:44,267 --> 01:17:48,330 200 pengawal diraja nampaknya sedang melawan gelombang iblis. 735 01:17:48,517 --> 01:17:52,003 Iblis-iblis yang selebihnya boleh dibunuh pada hari siang. 736 01:17:52,295 --> 01:17:55,134 Pergi ke Yanghwajin dan bawa pulang pasukan bantuan. 737 01:17:55,134 --> 01:17:57,129 Menurut perintah, Menteri Kim. 738 01:17:57,214 --> 01:17:59,882 Maksud saya, Yang Mulia. 739 01:18:00,562 --> 01:18:06,033 Geledah istana, cari Ganglim dan Puteri Mahkota. 740 01:18:06,702 --> 01:18:09,699 Dia kuat, pasti dia masih hidup. 741 01:18:42,679 --> 01:18:45,223 Siapa lagi yang telah digigit? 742 01:18:46,942 --> 01:18:48,575 Menteri... 743 01:18:50,012 --> 01:18:51,809 Tangan awak... 744 01:19:01,846 --> 01:19:07,350 Tuan Menteri, lebih baik kita mulakan perbincangan lain tentang dunia baru. 745 01:19:09,415 --> 01:19:13,256 Tentang siapa yang akan mengambil takhta. 746 01:19:13,280 --> 01:19:14,779 Tunggu. 747 01:19:15,545 --> 01:19:17,339 Jangkitan boleh dihentikan jika saya potong lengan saya... 748 01:19:17,339 --> 01:19:21,475 Bertenang, awak memang keras kepala. 749 01:19:21,759 --> 01:19:24,845 Awak tetap akan mati. 750 01:19:51,473 --> 01:19:52,973 Tuan Menteri. 751 01:19:57,813 --> 01:19:59,000 Tuan Menteri. 752 01:20:49,564 --> 01:20:51,858 Dalam hayat seterusnya... 753 01:20:54,670 --> 01:20:57,756 ...janganlah lahir sebagai seorang raja. 754 01:21:43,652 --> 01:21:46,653 Awak ada jumpa Kim? - Belum lagi... 755 01:21:46,688 --> 01:21:49,750 Mungkin dia tak dapat bertahan malam tadi. 756 01:21:49,750 --> 01:21:52,294 Sama ada dia dah mati atau dah berubah menjadi iblis. 757 01:21:52,294 --> 01:21:57,197 Cari dia, tak kiralah sebagai mayat ataupun iblis. 758 01:21:57,619 --> 01:22:01,179 Terdapat kira-kira 500 iblis pada malam tadi. 759 01:22:01,458 --> 01:22:04,672 Malah lebih banyak yang akan menyerang istana malam ini. 760 01:22:04,672 --> 01:22:07,369 Awak mesti hubungi pasukan bantuan. 761 01:22:10,967 --> 01:22:12,925 Bunuhlah saya. 762 01:22:17,162 --> 01:22:20,559 Awak satu-satunya orang yang boleh arahkan pasukan bantuan. 763 01:22:20,856 --> 01:22:23,857 Pergi ke Yanghwajin dan bawa mereka. 764 01:22:24,695 --> 01:22:27,496 Awak yang lain, lindungi dia hingga ke Yanghwajin. 765 01:22:27,496 --> 01:22:31,265 Kalau dia berubah sebelum sampai, terus bunuh dia. 766 01:22:31,333 --> 01:22:34,961 Mereka akan percayakan awak kalau mereka melihat iblis dalam jasad. 767 01:22:37,976 --> 01:22:40,091 Awak akan terima misi ini? 768 01:22:40,298 --> 01:22:41,708 Ya, tuan. 769 01:22:47,665 --> 01:22:49,151 Putera Ganglim. 770 01:22:49,383 --> 01:22:52,417 Untuk sampai ke Yahghwajin bukan masalahnya. 771 01:22:52,417 --> 01:22:56,283 Tapi pasukan bantuan tak boleh sampai di sini menjelang matahari terbenam. 772 01:22:57,614 --> 01:23:01,249 Himpunkan orang yang terselamat, kita akan tinggalkan istana. 773 01:23:01,273 --> 01:23:06,410 Kalau iblis memanjat tembok ini, habislah Joseon. 774 01:23:06,513 --> 01:23:09,748 Maknanya, itulah takdir Joseon. 775 01:23:11,006 --> 01:23:12,641 Ada cara lainkah? 776 01:23:12,641 --> 01:23:16,354 Saya tak boleh pergi. Tidak, saya takkan pergi. 777 01:23:16,378 --> 01:23:17,368 Tuan Puteri... 778 01:23:17,368 --> 01:23:20,515 Perlukah kita tinggalkan tempat ini untuk selamatkan diri kita? 779 01:23:20,515 --> 01:23:23,359 Apa bezanya awak dengan raja yang dulu? 780 01:23:23,418 --> 01:23:27,143 Saya bukannya raja. - Putera Mahkota takkan buat begini. 781 01:23:27,167 --> 01:23:29,259 Dia dah mati! 782 01:23:33,845 --> 01:23:35,839 Saya bukannya minta awak mengambil takhta! 783 01:23:35,839 --> 01:23:38,850 Cuma selamatkanlah orang yang tak berdosa... 784 01:23:40,202 --> 01:23:45,238 Cari caranya, itulah tugas awak. 785 01:24:03,425 --> 01:24:07,894 Adakah awak akan ikut ke Qing selepas iblis-iblis itu selesai diuruskan? 786 01:24:40,996 --> 01:24:43,865 Jadi, senjata api telah dipindahkan ke sini? 787 01:24:43,932 --> 01:24:45,062 Ya. 788 01:24:45,133 --> 01:24:50,036 Maknanya taktik api adalah satu-satunya pilihan. 789 01:24:50,171 --> 01:24:53,769 Kita umpan iblis ke satu tempat dan nyalakan api. 790 01:24:54,075 --> 01:24:57,410 Park, alihkan gegendang ke vila diraja. 791 01:24:57,512 --> 01:24:59,973 Lekas! - Baik, tuan! 792 01:25:01,225 --> 01:25:06,513 Sami, berkumpul dan letakkan ranting kering serta damar. 793 01:25:06,537 --> 01:25:10,234 Semua yang lain, kumpulkan belanga minyak, dan tuangkan di sekeliling vila. 794 01:25:10,234 --> 01:25:11,929 Supaya ia sangat mudah terbakar. 795 01:25:11,929 --> 01:25:15,506 Dan, kunci semua pintu supaya iblis tak dapat lepaskan diri,... 796 01:25:15,530 --> 01:25:18,333 ...dan jadikan dinding-dinding mudah terbakar juga. 797 01:25:18,333 --> 01:25:21,129 Sebanyak manapun iblis mesti ditahan di sini. 798 01:26:31,739 --> 01:26:34,739 Saya yang cipta dunia baru ini... 799 01:26:36,544 --> 01:26:39,723 Jangan lupa... 800 01:26:42,192 --> 01:26:48,217 Saya adalah raja Joseon Baharu. 801 01:27:41,910 --> 01:27:43,509 Di sini. 802 01:27:45,919 --> 01:27:51,174 Awasi tempat ini. - Tuan, mana azimat itu? 803 01:27:57,024 --> 01:27:59,031 Hati-hati. 804 01:28:00,130 --> 01:28:02,164 Kumpulkan serbuk peluru. 805 01:28:10,772 --> 01:28:13,299 Saya akan periksa bahagian dalam sekali. 806 01:28:16,244 --> 01:28:17,712 Biar saya bawa. 807 01:28:17,712 --> 01:28:19,212 Sami! 808 01:28:41,800 --> 01:28:44,231 Alamak... 809 01:28:44,739 --> 01:28:46,239 Tuan Putera! 810 01:28:50,478 --> 01:28:51,978 Park Hyun! 811 01:29:01,923 --> 01:29:03,423 Park Hyun! 812 01:30:00,281 --> 01:30:02,325 Pergi ke tingkat atas! 813 01:30:03,729 --> 01:30:05,663 Keluar! 814 01:30:10,459 --> 01:30:11,559 Awak pergi dulu! 815 01:30:11,559 --> 01:30:12,993 Putera! Tuan Putera! 816 01:30:12,994 --> 01:30:14,761 Tuan Putera! - Pergi! 817 01:30:15,141 --> 01:30:16,874 Tuan Putera! Lekas! 818 01:30:17,165 --> 01:30:19,966 Hak-su, keluar! Sekarang! 819 01:30:25,073 --> 01:30:27,474 Tuan Putera! Tolonglah lekas! 820 01:30:38,687 --> 01:30:40,187 Tuan Putera. 821 01:30:50,765 --> 01:30:52,265 Tuan Putera! 822 01:30:57,071 --> 01:30:58,882 Mana Hak-su? 823 01:30:59,207 --> 01:31:00,528 Tuan! 824 01:31:01,676 --> 01:31:03,176 Tuan Putera! 825 01:31:20,362 --> 01:31:22,197 Putera Ganglim! - Hak-su! 826 01:31:36,155 --> 01:31:41,281 Tuan Putera, pergilah... 827 01:31:42,517 --> 01:31:45,351 Tidak, Putera Ganglim! Ia dah terlambat. 828 01:31:45,351 --> 01:31:48,488 Sentiasa berfikir sebelum awak bertindak... 829 01:31:48,499 --> 01:31:53,393 Jangan.... hilangkan azimat itu... 830 01:31:54,671 --> 01:31:59,241 Jaga-jaga dengan... najis anjing di jalan... 831 01:31:59,291 --> 01:32:00,477 Hak-su... 832 01:32:00,501 --> 01:32:02,268 Tuan Putera... 833 01:32:15,565 --> 01:32:20,766 Hak-su! Hak-su! 834 01:32:26,795 --> 01:32:34,167 Hak-su! Tidak! 835 01:32:58,386 --> 01:33:01,279 Hari dah nak gelap, kita mesti bergegas. 836 01:33:04,566 --> 01:33:07,000 Ini kumpulan terakhir! - Bawanya keluar. 837 01:33:37,743 --> 01:33:40,011 Tuan Puteri, jauhkan diri! 838 01:33:49,737 --> 01:33:51,729 Bawa serbuk peluru ke dalam! 839 01:33:59,320 --> 01:34:01,844 Man-Bo! - Awak tak apa-apa? 840 01:34:02,323 --> 01:34:03,823 Man-Bo! 841 01:34:09,692 --> 01:34:13,666 Pergi ke dalam, cuma setakat ini saya boleh pergi. 842 01:34:13,985 --> 01:34:16,170 Saya tak boleh pergi ke dalam... 843 01:34:16,170 --> 01:34:18,920 Tolonglah lekas! 844 01:34:21,455 --> 01:34:22,689 Puteri Mahkota! 845 01:34:22,689 --> 01:34:24,689 Lekas! - Bawa dia ke dalam. 846 01:34:55,743 --> 01:34:57,844 Saya nak... 847 01:34:59,670 --> 01:35:02,492 ...mati sebagai seorang lelaki... 848 01:35:05,228 --> 01:35:10,090 Lakukan untuk saya, sami. 849 01:35:10,730 --> 01:35:13,670 Tidak... tolonglah... 850 01:35:23,349 --> 01:35:26,517 Man-Bo, jangan... 851 01:35:28,531 --> 01:35:31,354 ...bangkit semula ke dunia ini. 852 01:35:32,447 --> 01:35:34,524 Semoga Buddha memberkati awak. 853 01:35:43,614 --> 01:35:45,410 Man-Bo... tidak... 854 01:36:12,112 --> 01:36:14,364 Matahari akan terbenam tak lama lagi. 855 01:36:14,489 --> 01:36:16,692 Masanya dah hampir tiba. 856 01:36:16,692 --> 01:36:19,526 Bawa Puteri Mahkota dan tinggalkan istana. 857 01:36:19,803 --> 01:36:23,065 Saya akan tunggu di sini untuk nyalakan api. - Saya akan tunggu. 858 01:36:23,065 --> 01:36:25,292 Tidak, saya yang akan tunggu. 859 01:36:25,367 --> 01:36:27,878 Awak semua pergilah sekarang. 860 01:36:28,226 --> 01:36:30,130 Saya tunggu di sini. 861 01:36:31,083 --> 01:36:33,999 Iringi Puteri Mahkota ke Yanghwajin. 862 01:36:33,999 --> 01:36:36,777 Tidak, Tuan Putera. Awak mesti terus hidup. 863 01:36:36,777 --> 01:36:39,181 Saya tak merancang untuk mati. 864 01:36:41,725 --> 01:36:44,039 Saya akan nyalakan api dan sertai awak. 865 01:36:44,039 --> 01:36:46,539 Selepas membakar iblis-iblis ini. 866 01:36:55,155 --> 01:36:57,164 Saya telah digigit semasa bertempur. 867 01:36:57,164 --> 01:37:01,167 Ia hampir dengan jantung, jadi saya akan berubah sekejap lagi. 868 01:37:03,471 --> 01:37:05,071 Haram jadah. 869 01:37:07,141 --> 01:37:09,139 Semoga Buddha merahmati awak. 870 01:37:10,244 --> 01:37:13,581 Rasanya saya boleh bertahan sehingga saya nyalakan api. 871 01:37:13,581 --> 01:37:15,081 Abang... 872 01:37:15,483 --> 01:37:19,318 Tak mengapa, Deok-hee, kita semua mati cuma sekali. 873 01:37:22,890 --> 01:37:25,060 Awak akan berangkat ke Qing? 874 01:37:27,528 --> 01:37:29,708 Saya harap awak kembali. 875 01:37:31,173 --> 01:37:37,588 Bina semula istana ini dan Joseon. 876 01:37:37,612 --> 01:37:40,509 Saya dah cakap, saya tak nak! 877 01:37:41,575 --> 01:37:45,219 Awak sentiasa cakap begitu, tapi dah sampai sejauh ini. 878 01:37:46,787 --> 01:37:49,579 Saya bukan datang ke sini untuk menjadi raja. 879 01:37:49,604 --> 01:37:53,640 Saya datang untuk bawa pulang awak semua, jiwa yang mengasihankan. 880 01:37:55,347 --> 01:37:58,384 Tiada sesiapa kasihankan kami. 881 01:38:00,053 --> 01:38:03,223 Tiada sesiapa cuba selamatkan kami. 882 01:38:05,166 --> 01:38:08,270 Tiada sesiapa pernah mendengar tangisan kami. 883 01:38:10,872 --> 01:38:13,116 Tapi awak melakukannya. 884 01:38:15,676 --> 01:38:18,369 Bukankah itu tanggungjawab seorang raja? 885 01:38:20,593 --> 01:38:29,455 Sekarang saya dah bertemu dengan rajanya, maka saya boleh mati dengan tenang. 886 01:38:31,592 --> 01:38:33,069 Celaka... 887 01:38:36,318 --> 01:38:37,901 Abang... 888 01:38:49,076 --> 01:38:51,113 Semua orang keluar. 889 01:38:51,207 --> 01:38:53,499 Saya akan ketuk gengendang dalam 15 minit lagi. 890 01:38:57,058 --> 01:38:58,537 Tuan Putera! 891 01:41:54,823 --> 01:41:56,381 Tuan Putera! 892 01:41:59,299 --> 01:42:01,678 Awak nak pergi mana? 893 01:42:07,149 --> 01:42:09,678 Tuan Puteri, awak pergilah dulu. 894 01:42:09,678 --> 01:42:13,022 Saya akan bakar vila dan kembali. - Tapi Tuan Putera... 895 01:42:13,046 --> 01:42:16,815 Saya akan pergi. - Ini tanggungjawab saya. 896 01:42:18,919 --> 01:42:20,739 Dan awak... 897 01:42:21,732 --> 01:42:23,867 Jangan tunggu sesiapa,... 898 01:42:24,658 --> 01:42:27,349 ...tiada orang yang akan datang selamatkan awak. 899 01:42:28,095 --> 01:42:30,874 Awak mesti selamatkan diri awak. 900 01:42:31,365 --> 01:42:36,668 Selamatkan negara ini dan pilihlah raja awak. 901 01:43:39,900 --> 01:43:43,635 Haram jadah... Banyaknya... 902 01:44:40,817 --> 01:44:43,595 Kembalilah, Putera Mahkota. 903 01:44:43,964 --> 01:44:47,633 Seorang raja mesti wujud di hadapan rakyat jelata... 904 01:46:36,154 --> 01:46:37,849 Maafkan saya. 905 01:46:37,866 --> 01:46:39,366 Deok-hee! 906 01:46:44,718 --> 01:46:46,218 Tak guna! 907 01:49:42,296 --> 01:49:44,324 Mari tamatkannya. 908 01:51:47,634 --> 01:51:50,208 Joseon sudah berakhir. 909 01:51:54,739 --> 01:51:59,776 Matilah, wahai anak negara yang telah mati. 910 01:54:04,293 --> 01:54:05,826 Bidik! 911 01:54:06,851 --> 01:54:08,351 Tembak! 912 01:54:40,895 --> 01:54:42,762 Park... 913 01:54:43,981 --> 01:54:46,259 ...awak nampak tak? 914 01:54:47,608 --> 01:54:49,971 Itu rakyat jelata. 915 01:54:53,719 --> 01:55:00,191 Raja di hadapan rakyat jelata? Awak silap. 916 01:55:02,262 --> 01:55:06,865 Rakyat jelata mesti wujud untuk seorang raja itu wujud. 917 01:55:30,768 --> 01:55:36,906 Saya minta maaf kerana terlewat. 918 01:56:29,479 --> 01:56:31,498 Ayah di mana... 919 01:56:42,473 --> 01:56:44,180 Dol-gae. 920 01:56:58,534 --> 01:57:03,004 Tengok! Itu Putera Mahkota! Dia akan datang selamatkan kita! 921 01:57:43,889 --> 01:57:53,889 Sarikata Oleh: Sham Santiago (Malaysia Subbers Crew)