1 00:01:52,204 --> 00:01:53,538 Buldum! 2 00:02:43,656 --> 00:02:47,592 Jemulpo 3 00:02:59,648 --> 00:03:03,124 Şuna bak! Kıtlıktan falan mı çıktın? 4 00:03:03,742 --> 00:03:08,630 - Et yok mu et? Susadım! - Susadıysan su içsene! 5 00:03:44,583 --> 00:03:46,771 Dayyo'nun babası? 6 00:04:15,013 --> 00:04:16,778 Dayyo'nun babası, iyi misin? 7 00:04:20,819 --> 00:04:27,058 RAMPANT 8 00:04:28,963 --> 00:04:33,833 3 Gün Önce 9 00:04:35,013 --> 00:04:41,013 =Çeviri: juliet= İyi seyirler diler... 10 00:05:09,369 --> 00:05:13,113 Arkebüz ile fitilin yanmasını beklemen gerekmiyor. 11 00:05:13,873 --> 00:05:17,949 Çakmağı yak tetiği çek ve bam! 12 00:05:18,077 --> 00:05:22,100 Bu elinde oldukça sarayı ele geçirmek çocuk oyuncağı olacaktır. 13 00:05:22,237 --> 00:05:23,726 Barut peki? 14 00:05:35,261 --> 00:05:37,421 Bana üç-dört gün ver. 15 00:05:37,703 --> 00:05:40,666 - Yarın gece yarısı. - Çok erken. 16 00:05:41,000 --> 00:05:43,941 Yarın gece yarısı, benim de vaktim kısıtlı. 17 00:05:47,040 --> 00:05:50,535 Kaptan! Hemen öldür beni! 18 00:05:50,710 --> 00:05:52,077 Bu geceye kadar dişini sık! 19 00:05:59,619 --> 00:06:02,821 Bu da kim? İnsan mı yoksa canavar mı? 20 00:06:03,069 --> 00:06:07,259 Şu an için insan olsa da yarına değin bir iblis olup çıkabilir. 21 00:06:07,580 --> 00:06:09,331 İblis mi? 22 00:06:09,929 --> 00:06:13,751 Bu yüzden iki gün içinde yola çıkmalıyız. 23 00:06:15,301 --> 00:06:18,804 Onlara gidip anlaşmanın yarına kadar geçerli olduğunu söyle. 24 00:06:34,487 --> 00:06:38,824 600 adet tüfek için 37 kilogram gümüş talep ediyor. 25 00:06:38,925 --> 00:06:41,860 Adamlarımı silahlandırmam için yeterli olacaktır bu. 26 00:06:41,961 --> 00:06:45,657 İlkin Qing askerlerinin işini bitirir sonra da saraya gireriz. 27 00:06:45,857 --> 00:06:49,376 - Gemi peki? - Yeongjong Adası'nın orada demir atmış durumda. 28 00:06:50,303 --> 00:06:53,705 - Park Jong-sa'yı çağır. - Emredersiniz. 29 00:07:14,427 --> 00:07:16,824 En karanlık yer kandilin altıdır derler. 30 00:07:17,083 --> 00:07:20,651 Sarayın bağrında isyan ha? 31 00:07:24,370 --> 00:07:26,392 Do Chonggwan değil mi bu? 32 00:07:28,250 --> 00:07:31,986 Allah aşkına bu şey nereden çıktı? 33 00:07:32,111 --> 00:07:35,380 Jemulpo asileri konuşmaya bir türlü yanaşmıyorlar! 34 00:07:35,566 --> 00:07:38,550 Bu tüfeğin nereden geldiğini, ellerinde kaç adet olduğunu... 35 00:07:39,061 --> 00:07:42,092 ...ve tüfeğin nereye çevrilmiş olduğunu da. 36 00:07:42,137 --> 00:07:43,699 Lanet olsun! 37 00:07:43,790 --> 00:07:47,068 Şayet bu, Qing Hanedanlığına karşı bir isyansa... 38 00:07:47,103 --> 00:07:51,356 ...Qing İmparatoru nasıl bir karşılık verir kim bilir. 39 00:07:54,834 --> 00:07:56,542 Ne yapmalıyım? 40 00:07:58,805 --> 00:08:02,477 Bu eylem, size ve saraya karşı olan bir isyandır. 41 00:08:02,542 --> 00:08:06,558 Tez elden işbirlikçilerini bulmalı ve onları vatana ihanetle suçlamalıyız. 42 00:08:06,922 --> 00:08:11,216 Doğru. Bu, bana karşı olan bir isyan. 43 00:08:11,784 --> 00:08:16,288 Sorgulamayı başlatın! Bu asileri bizzat sorgulayacağım! 44 00:08:36,576 --> 00:08:40,791 Komutan, sadakatinizi anlıyor olsam da... 45 00:08:41,380 --> 00:08:43,780 ...neden ayak diriyorsunuz? 46 00:08:45,518 --> 00:08:47,399 Kimden emir aldığınızı söyleyin. 47 00:08:48,054 --> 00:08:52,458 Ülkemi daha iyi günlere getirme arzumdur bana emir veren. 48 00:08:54,092 --> 00:08:59,590 - Elinizden geleni ardınıza koymayın. - Şu adam, cidden... 49 00:09:00,087 --> 00:09:03,790 - Efendim! - Baba! 50 00:09:33,132 --> 00:09:36,701 - Büyük Prens Ganglim'e ulaştır bunu. - Olmaz, majesteleri. 51 00:09:36,883 --> 00:09:39,703 Kral hazretleri kesinlikle durmayacak. 52 00:09:45,511 --> 00:09:48,823 Gitmemelisiniz! İlla gidecekseniz... 53 00:09:51,083 --> 00:09:53,324 ...önce canımı alın! 54 00:10:21,813 --> 00:10:26,833 Majesteleri, bu adamlar isyancı değil. Serbest bırakın onları. 55 00:10:26,978 --> 00:10:29,771 Geri dön, burası sana göre bir yer değil. 56 00:10:29,938 --> 00:10:31,262 Majesteleri... 57 00:10:31,362 --> 00:10:36,028 ...bu adamlar baştan ayağa silahlanıp isyan kumpası kurdular. 58 00:10:36,428 --> 00:10:38,116 Bu, isyan değil de nedir? 59 00:10:38,286 --> 00:10:43,485 Tek arzuları bu topraklardan Qing ordusunu kovup Joseon'u yeniden inşa etmek. 60 00:10:43,486 --> 00:10:44,707 Kapa çeneni! 61 00:10:44,738 --> 00:10:49,769 Defalarca size duyurulmaya çalışılsa da kulak vermeyi inatla reddettiniz. 62 00:10:50,452 --> 00:10:56,032 Halkınıza kulak vereceğinize sinsi saray memurlarının laflarına kulak verdiniz! 63 00:10:56,082 --> 00:10:58,956 - Kapa çeneni demedim mi?! - Şayet bu bir isyansa... 64 00:10:58,986 --> 00:11:00,977 Bu bir isyan tabii ki! 65 00:11:05,066 --> 00:11:07,661 Ming'e itaat etmek olsun Qing'e itaat etmek olsun... 66 00:11:07,717 --> 00:11:10,295 ...bu, hükümdar olan benim kararımdır! 67 00:11:10,728 --> 00:11:15,032 Bu ülkenin batması da çıkması da hepsi benim kararımdır! 68 00:11:15,501 --> 00:11:20,147 Buna rağmen irademe karşı koyup kendi iradeni dayatman... 69 00:11:20,347 --> 00:11:23,176 İşte bu isyandır! 70 00:11:25,577 --> 00:11:28,038 O vakit bu isyanın başındaki kişi... 71 00:11:33,919 --> 00:11:36,012 ...ben, Veliaht Prens Lee Yeong'dur. 72 00:11:36,989 --> 00:11:40,726 Tüm bunları plânlayanlar bu adamlar değil... 73 00:11:42,261 --> 00:11:44,306 ...Joseon'un veliaht prensi... 74 00:11:44,806 --> 00:11:50,322 ...sizin oğlunuz, asilerin neslinden gelen bu Lee Young'dur. 75 00:11:57,910 --> 00:12:01,153 Bu isyancı prens ölüm cezasını kabul edeceğinden... 76 00:12:01,580 --> 00:12:06,487 ...sizden arzum bu lüzumsuz katliama bir son vermeniz. 77 00:12:07,986 --> 00:12:10,522 Tüm içtenliğimle yalvarıyorum. 78 00:12:11,777 --> 00:12:14,492 - Veliaht Prens! - Veliaht Prens! 79 00:12:14,877 --> 00:12:19,813 Veliaht Prens! Veliaht Prens! Veliaht Prens! 80 00:12:20,956 --> 00:12:22,736 Veliaht Prens! 81 00:12:23,356 --> 00:12:27,608 - Veliaht Prens! - Veliaht Prens! - Veliaht Prens! 82 00:12:37,516 --> 00:12:41,480 Yakında döneceğim! Pekin'de görüşürüz! 83 00:12:52,865 --> 00:12:57,859 Joseon'da da bir sürü güzel hatun vardır, değil mi? 84 00:13:01,006 --> 00:13:04,568 Ne olursunuz prenslik gururunuzu muhafaza edin, majesteleri! 85 00:13:05,064 --> 00:13:08,989 Saraya adım attıktan sonra böyle lakırdılar etmemelisiniz. 86 00:13:09,014 --> 00:13:13,960 - Sıçayım böyle işe... - Daha karaya yeni ayak basmışken... 87 00:13:14,160 --> 00:13:17,130 ...nasıl oldu da köylülerin sarf ettiği ayıp lafları söylemeye başladınız? 88 00:13:17,255 --> 00:13:20,057 Ne olursunuz konuşmadan evvel durup bir düşünün... 89 00:13:23,028 --> 00:13:26,106 Elinizi kullanmadan önce dilinizi kullanın lütfen! 90 00:13:26,231 --> 00:13:31,238 Böylelikle aramızda daha latif bir bağ oluş... Ne? 91 00:13:31,837 --> 00:13:35,751 Dur bakayım. Neden beni karşılamaya kimseler gelmemiş? 92 00:13:36,396 --> 00:13:38,860 Şu hergeleler. Prens hazretleri gelmiş şurada. 93 00:13:39,011 --> 00:13:42,981 Hadlerini bildireceğim onlara. Beyinsiz hergeleler... 94 00:13:50,989 --> 00:13:53,878 Bu da ne? Savaş çıkmış olmasın? 95 00:13:54,293 --> 00:13:57,628 Öyle gibi. Japonlar saldırmıştır belki de... 96 00:13:58,430 --> 00:14:00,216 Önden git. 97 00:14:01,166 --> 00:14:04,702 Dört başı mağrur bir savaşçı dururken neden ben...? 98 00:14:09,374 --> 00:14:10,942 Bu taraftan! 99 00:14:14,713 --> 00:14:17,105 Nereye gittiğini biliyor musun? 100 00:14:17,416 --> 00:14:20,952 Jemulpo'da ilk kez bulunuyorum ama... 101 00:14:21,187 --> 00:14:25,489 ...başkentin bu tarafta olduğu kesin. Hükümet ofisi nerede ki gidip soralım. 102 00:14:25,591 --> 00:14:30,528 Etrafta bir tane bile sakin yok ki sorup soruşturalım. Bir tane bile canlı yok. 103 00:14:30,629 --> 00:14:34,828 Köpek yok, kedi yok bir tane sıçan bile yok! 104 00:14:35,133 --> 00:14:39,151 Öyleyse... Bakın! Majesteleri! 105 00:14:49,681 --> 00:14:51,207 Salgın mı? 106 00:14:52,250 --> 00:14:56,538 Durum ne olursa olsun insanları bu şekilde yakmaları... 107 00:15:01,393 --> 00:15:04,383 Bir an evvel Jemulpo'nun tecrit edilmesini... 108 00:15:05,030 --> 00:15:09,106 ...komplocuların resimlerinin dağıtılmasını... 109 00:15:09,601 --> 00:15:14,925 ...ihbarcıların ödüllendirilip işbirlikçilerin cezalandırılmasını emrettim. 110 00:15:16,475 --> 00:15:18,336 Emrettim derken? 111 00:15:19,745 --> 00:15:24,882 - Emirlerinizi ilettim. - Başka? 112 00:15:41,667 --> 00:15:45,049 Büyük Prens Ganglim bugün Jemulpo'ya varmış. 113 00:15:46,138 --> 00:15:48,032 Lanet olası! 114 00:15:49,174 --> 00:15:52,996 Vakti gelince dönmesi için kraliyet emri gönderecektim gerçi. 115 00:15:53,445 --> 00:15:56,990 Saray törenlerine zahmet edip iştirak etmeyen o hergele... 116 00:15:57,015 --> 00:16:00,251 ...öz ağabeyinin ölüm haberini alır almaz soluğu burada alıyor. 117 00:16:03,555 --> 00:16:06,257 Bu ülkenin istikbali ne olacak diyorum. 118 00:16:13,498 --> 00:16:16,972 Servet ve gücün keyfini çıkarayım diye... 119 00:16:17,472 --> 00:16:21,445 ...nankör bir evlat yetiştireyim diye... 120 00:16:23,308 --> 00:16:26,844 ...hükümdar olmadım. 121 00:16:29,781 --> 00:16:34,118 Mühim değil. Sizin suçunuz değil. 122 00:16:35,454 --> 00:16:38,404 Tek endişem... 123 00:16:38,557 --> 00:16:41,899 ...saray dışında ve içinde söylentilerin dinmeyip... 124 00:16:42,782 --> 00:16:47,334 ...Büyük Prens Ganglim'in saraya gelişiyle canınızı daha bir sıkacak olmaları. 125 00:16:48,050 --> 00:16:49,667 Dinmeyen söylentiler mi? 126 00:16:50,292 --> 00:16:54,379 Cariyelerin ibadet ettiği tapınakta kötücül bir nesne bulunmuş diyorlar. 127 00:16:55,304 --> 00:16:57,476 Kafası kesilmiş bir kuşmuş hem de. 128 00:16:57,676 --> 00:17:01,508 Kuşlar, isminizi taşıyan kutsal hayvanlar değil mi? 129 00:17:03,340 --> 00:17:07,192 Sarayın içindekiler de dışındakiler de hepsi de bana karşı! 130 00:17:07,486 --> 00:17:10,566 Allah aşkına ne hata işledim ben? 131 00:17:14,088 --> 00:17:15,593 Falınıza bakayım ister misiniz? 132 00:17:28,006 --> 00:17:30,407 Sıkıntı 133 00:17:34,824 --> 00:17:36,599 Prenses! 134 00:17:38,028 --> 00:17:39,595 Prenses! 135 00:17:44,456 --> 00:17:50,161 Sorun yok, Wonson. Annen burada. 136 00:17:54,320 --> 00:17:56,532 Majesteleri, durum fena. 137 00:17:57,511 --> 00:18:01,741 Hava çoktan karardı, ne yapacağız? Ha? 138 00:18:02,715 --> 00:18:06,511 Yiyecek bir şeyler bul. Açım. 139 00:18:06,820 --> 00:18:10,596 Ne? Yiyecek bir şeyler mi? Yiyecek bir şeyler... 140 00:18:10,796 --> 00:18:13,720 Benim karnım da aç. 141 00:18:14,586 --> 00:18:17,888 Tüm işi ben yapıyorum. Ben acıkmayacağım da kim acıkacak? 142 00:18:22,849 --> 00:18:27,274 Bakar mısınız? Orada kimse yok mu? 143 00:18:27,656 --> 00:18:30,858 Bakar mısınız? 144 00:18:31,610 --> 00:18:36,443 Birisi cevap verebilir mi? 145 00:18:37,793 --> 00:18:42,171 Hancı! Bu da ne be?! 146 00:18:43,396 --> 00:18:44,696 Hancı? 147 00:18:44,914 --> 00:18:49,863 Saraya gidiyoruz da yiyecek bir şeyleriniz var mı diyecektim. 148 00:18:50,160 --> 00:18:55,952 Hancı! Az evvel birinin sesini duydum sanki. Hı? Bir bakar mısınız? 149 00:18:56,242 --> 00:18:58,762 Amanın, bu... 150 00:19:01,219 --> 00:19:02,465 Hancı? 151 00:19:38,072 --> 00:19:40,371 Nazır Kim, So-yong ben. 152 00:19:57,960 --> 00:20:01,948 Arzu buyurduğunuz gibi Prenses ev hapsine çarptırıldı. 153 00:20:02,447 --> 00:20:06,932 Suçunu itiraf edene değin yemek ve su veril- memesini Kral hazretleri emrettiğinden... 154 00:20:07,090 --> 00:20:12,338 ...üç günden fazla dayanmayacaktır. - İyi iş çıkardın. 155 00:20:13,418 --> 00:20:17,991 Sorun olmayacak mı? Ne de olsa ilk toruna gebe. 156 00:20:18,128 --> 00:20:22,039 Öyleyse ne olmuş? Bir hainin tohumu altı üstü. 157 00:20:22,726 --> 00:20:24,442 Büyük Prens Ganglim peki? 158 00:20:24,936 --> 00:20:27,696 Ne gibi bir hissiyatla saraya geri döndüğünü bilmiyoruz. 159 00:20:29,144 --> 00:20:33,696 - Ganglim, saraya ulaşamayacak. - Efendim? 160 00:20:37,819 --> 00:20:39,670 Sıçayım böyle işe... 161 00:20:39,958 --> 00:20:44,159 Güzel hatunları bırak bir karınca bile ortada yok. 162 00:20:47,860 --> 00:20:49,406 İsyan ha? 163 00:21:06,590 --> 00:21:08,419 Ne? Ne var?! 164 00:21:08,809 --> 00:21:13,454 Ma-ma majesteleri! Hayalet! Hayalet! 165 00:21:14,298 --> 00:21:15,682 Seni var ya... 166 00:21:16,074 --> 00:21:19,769 Saray muhafızları! Saray muhafızları olmalılar! 167 00:21:20,958 --> 00:21:22,963 Saray muhafızları! 168 00:21:25,762 --> 00:21:28,512 Saraya değin size eşlik etmemiz emredildi. 169 00:21:28,775 --> 00:21:33,274 - Bir hayli geciktiniz. - Bağışlayın, haber daha yeni bize ulaştı. 170 00:21:33,627 --> 00:21:36,326 Sırf eşlik etmek için biraz fazla kalabalık değil misiniz? 171 00:21:36,431 --> 00:21:38,025 Halkın huzursuzluğu had safhada olduğundan... 172 00:21:38,050 --> 00:21:40,155 Halkı huzursuz eden siz olmayasınız? 173 00:21:40,963 --> 00:21:45,789 Tek göz, kancadan el ve eski bir kılıç... Saray muhafızı olduğunuz doğru mu? 174 00:21:45,989 --> 00:21:50,248 Majesteleri, kusura bakmayın ama hemen buradan arazi olmalıyız. Hayalet... 175 00:21:50,393 --> 00:21:54,067 Atım peki? Madem beni almaya geldiniz bir tane getirmeniz gerekmez miydi? 176 00:21:54,512 --> 00:21:58,667 - Bensiz geri dönmek miydi plânınız? - Majesteleri! 177 00:21:58,898 --> 00:22:03,029 Suikastçı mısınız? Beni öldürüp gömecek miydiniz? 178 00:22:04,949 --> 00:22:07,515 Majesteleri! Majesteleri! 179 00:22:07,952 --> 00:22:10,320 Majesteleri! Majesteleri! 180 00:22:33,159 --> 00:22:34,454 Majesteleri! 181 00:23:01,005 --> 00:23:04,204 Aklını mı kaçırmış Allah aşkına? 182 00:24:56,395 --> 00:24:59,440 Acele etmeliyiz. Kanın kokusunu aldılar bile. 183 00:25:01,384 --> 00:25:05,801 Gidelim. Hadisenize. 184 00:25:16,553 --> 00:25:18,631 Ne yapıyorsunuz? 185 00:25:18,661 --> 00:25:23,516 Majesteleri, neden onu da sürüklüyorsunuz? Lütfen ama! 186 00:25:24,015 --> 00:25:25,458 Ne işinize yarayacak ki? 187 00:25:26,697 --> 00:25:28,590 Sizler kimsiniz? 188 00:25:30,134 --> 00:25:31,418 O şeyler de neyin nesiydi? 189 00:25:31,635 --> 00:25:33,947 Sesinizi yükseltmeyin, gece iblisleri sese karşı hassaslar. 190 00:25:34,015 --> 00:25:35,599 Gece iblisi mi? 191 00:25:40,544 --> 00:25:43,498 Az evvel o şeyler ayrım göstermeksizin önüne gelene saldırdı. Neredeyse ben de-- 192 00:25:46,416 --> 00:25:48,292 Ne yapıyorsun?! Sorgudan geçirmeliydik onu! 193 00:25:48,492 --> 00:25:51,759 - Sessinizi alçaltın lütfen! - Seni alçak! Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?! 194 00:25:51,959 --> 00:25:55,754 - Bu gördüğün... - Büyük Prens Ganglim! - Evet. Nereden biliyorsun?! 195 00:25:57,394 --> 00:25:58,630 Majesteleri. 196 00:25:59,498 --> 00:26:02,322 - Hadi ama kendisi prens dedim ya. - Beni nereden tanıyorsun? 197 00:26:03,154 --> 00:26:05,928 Buradan geçeceğimi nasıl biliyordun? 198 00:26:06,236 --> 00:26:08,772 Sizler de beni öldürmek için tutulan suikastçılar mısınız? 199 00:26:09,039 --> 00:26:12,508 Yoksa isyan çıkaranlar mısınız? 200 00:26:12,720 --> 00:26:17,073 Kılıcınızı indirin. Suikastçı da isyancı da değiliz. 201 00:26:17,414 --> 00:26:19,709 Dönüşünüzü bekleyen sıradan vatandaşlarız. 202 00:26:19,805 --> 00:26:23,037 Rahmetli Veliaht Prens'in hizmetkârı... 203 00:26:25,388 --> 00:26:27,472 ...Park Eul-ryong'um. 204 00:26:29,293 --> 00:26:33,612 Ağabeyimin mesajını bana ulaştıran şu Jongsagwan mı? 205 00:26:35,165 --> 00:26:37,333 Gece iblisleri insan eti yiyip kanlarını içiyorlar. 206 00:26:37,634 --> 00:26:41,121 Kalplerini deşip kafalarını kesmek onları öldürmenin yegâne yolu. 207 00:26:41,338 --> 00:26:43,773 Cesetleri ise muhakkak yakılmalı. 208 00:26:44,441 --> 00:26:47,109 Aksi takdirde yeniden canlanabilirler. 209 00:26:47,377 --> 00:26:49,345 Hayalet hikâyesi mi? Bu ne saçmalık. 210 00:26:49,800 --> 00:26:53,992 Yani daha evvel gördüğümüz cesetler de salgın yüzünden yakılmamış da... 211 00:26:54,017 --> 00:26:55,585 Gece iblisleri de bir nevi salgın. 212 00:26:55,686 --> 00:26:58,966 Salgında olduğu gibi gece iblislerinin ısırdıkları da gece iblisine dönüşüyor. 213 00:26:59,089 --> 00:27:01,899 Ve o gece iblisleri de başka insanlara saldırıyor. 214 00:27:02,793 --> 00:27:05,311 İnsanlar dönüşüyor mu? 215 00:27:06,630 --> 00:27:09,865 Gece iblislerinin hepsi bu köyün sakinleriydi. 216 00:27:10,133 --> 00:27:13,011 Buradakilerin ana-babaları, kardeşleri, çocukları. 217 00:27:13,470 --> 00:27:17,838 Tesiri anında yahut zamanla ortaya çıkabilir ancak kaçış yoktur. 218 00:27:18,041 --> 00:27:19,364 Hükümet yetkilileri peki? 219 00:27:20,477 --> 00:27:25,782 Gece iblisleri yüzünden hepsi gecenin bir vakti kaçtı. 220 00:27:26,817 --> 00:27:30,039 Geri kalanlar gece iblislerinden kaçınmak için buraya sığındılar. 221 00:27:31,054 --> 00:27:33,114 Sıçayım böyle işe... 222 00:27:33,767 --> 00:27:38,070 Prens hazretleri, ne olur annemi kurtarın. Annemi kurtarın... 223 00:27:38,095 --> 00:27:39,389 Dol-gae! 224 00:27:39,863 --> 00:27:43,634 Majesteleri. Prens hazretleri... 225 00:27:54,044 --> 00:27:56,166 Gece iblislerince kolu-bacağı ısırılanlar. 226 00:27:56,445 --> 00:27:59,906 Kan kalbe ulaşmadan kol-bacakları kesilirse enfeksiyon durdurabiliyor. 227 00:28:00,168 --> 00:28:02,429 Henüz gece iblisine dönüşmemiş olsalar da tedbirli davranıyoruz. 228 00:28:02,652 --> 00:28:07,189 - Anne, ye hadi. - Hadi ama yemelisin ki yaşayabilesin. 229 00:28:07,557 --> 00:28:11,271 Hayatım, çok susadım... 230 00:28:11,929 --> 00:28:16,473 Dol-gae... Et istiyorum. 231 00:28:17,301 --> 00:28:19,926 Ne olursun annene biraz et getir. 232 00:28:20,146 --> 00:28:23,778 - Başkentten gelen emir neydi? - Jemulpo'nun tamamen tecrit edilmesi. 233 00:28:23,913 --> 00:28:26,212 Dışarı çıkmak da içeri girmek de mümkün değil. 234 00:28:26,385 --> 00:28:28,977 Yine de haberdar edilmeliler. Ancak o zaman askeri birlikleri... 235 00:28:29,002 --> 00:28:33,054 Bir işe yaramaz. Başkentten hiç kimse bize kulak vermez. 236 00:28:34,051 --> 00:28:37,420 Bizi kurtarın, Veliaht Prens. 237 00:28:37,521 --> 00:28:41,412 Dur hele! Derdin ne senin? Veliaht prens değilim ben. 238 00:28:41,558 --> 00:28:45,401 - Veliaht Prens... - Majesteleri... - Kurtarın bizi, Veliaht Prens. 239 00:28:46,530 --> 00:28:48,862 Şu insanlar cidden... 240 00:28:49,166 --> 00:28:54,271 - Saraya döndüğünüzde sonuçta veliaht olacaksınız, değil mi? - Ne? 241 00:28:54,471 --> 00:28:58,140 Artık tek umudumuz sizsiniz. Bu felaketi durdurup halkı kurtarabilecek. 242 00:28:58,471 --> 00:29:02,408 - Bu, rahmetli ağabeyinizin son arzusu değil miydi? - Değildi. 243 00:29:04,125 --> 00:29:06,325 Sandığınız kişi değilim. 244 00:29:06,572 --> 00:29:09,171 Veliaht prens olmaya hakkım yok olmaya niyetim de yok. 245 00:29:09,274 --> 00:29:11,367 Hele ki sizlerin kralı olmaya hiç yok. 246 00:29:11,618 --> 00:29:13,222 - Büyük Prens! - Yeter! 247 00:29:14,632 --> 00:29:18,828 Kim oluyorsunuz da veliaht prensi kafanıza göre seçiyorsunuz, sizi hainler. 248 00:29:18,998 --> 00:29:22,818 Hele bir daha veliaht prenslikten bahsedin hepiniz elimde kalırsınız. 249 00:29:25,870 --> 00:29:31,507 - Büyük Prens! - Majesteleri! Ne olur bizi kurtarın! 250 00:29:31,608 --> 00:29:33,206 Geri basın! 251 00:29:46,101 --> 00:29:48,904 Böyle bir adama mı umudumuzu bağladık yani? 252 00:29:49,039 --> 00:29:51,136 Buda'nın rahmeti üzerine olsun. 253 00:29:58,235 --> 00:29:59,715 Çürümüş. 254 00:30:03,262 --> 00:30:04,942 Erzakımız ne kadar kaldı? 255 00:30:05,011 --> 00:30:09,593 İki çuval patates bir avuç da arpa, ağabey. 256 00:30:11,339 --> 00:30:13,701 - İlk olarak eşit bir biçimde pay et. - Peki. 257 00:30:33,182 --> 00:30:37,223 Kurutulmuş sığır eti. Majesteleri! 258 00:30:44,136 --> 00:30:49,030 Böyle olacağını bilseydim gemideki yemeklerin hepsini tutup getirirdim. 259 00:30:49,833 --> 00:30:52,556 O gemide ne kadar çok yemek vardı... 260 00:30:52,918 --> 00:30:57,389 Qing balık kekleri, Qing krepleri, Qing erişteleri... 261 00:30:57,527 --> 00:31:00,934 - Qing çörekleri... - Qing içkisi... 262 00:31:01,069 --> 00:31:03,041 Qing hatunları... 263 00:31:03,772 --> 00:31:07,188 İnanılmazsınız. Nasıl şu an böyle bir şeyi düşünebiliyor... 264 00:31:07,213 --> 00:31:11,536 Hatun yüzü görmüş olsan anlardın, kerata. 265 00:31:13,944 --> 00:31:17,331 Majesteleri, mutlaka saraya dönmeniz mi gerekiyor? 266 00:31:17,395 --> 00:31:19,139 Gece iblisleri bir yana... 267 00:31:19,339 --> 00:31:23,187 ...saraydaki kimsenin sizi hoş bir şekilde karşılayacağını sanmıyorum. 268 00:31:23,287 --> 00:31:25,628 Az evvel suikastçılar bile çıktı karşımıza! 269 00:31:26,556 --> 00:31:31,068 Her halükârda saraya geri dönmeliyim. Veliaht Prenses'i Qing'e götürmem lazım. 270 00:31:31,518 --> 00:31:33,993 Veliaht Prenses'i ne diye... 271 00:31:36,438 --> 00:31:40,355 Majesteleri, elinizi ayağınızı öpeyim düşünüp öyle konuşun! 272 00:31:40,380 --> 00:31:43,022 Veliaht Prenses, ağabeyinizin zevcesi değil mi? 273 00:31:43,147 --> 00:31:46,846 Ne kadar kadınları severseniz sevin geçmemeniz gereken bir hudut-- 274 00:31:47,046 --> 00:31:50,292 Ağabeyimin vasiyeti bu. Veliaht Prenses'i sağ salim Qing'e götürmem. 275 00:31:52,750 --> 00:31:55,418 Daha evvel söyleseydiniz ya... 276 00:32:14,693 --> 00:32:16,382 Gömüldü mü? 277 00:32:16,849 --> 00:32:20,571 Nasıl desem... Birdenbire hortlakların saldırısına uğradık... 278 00:32:20,611 --> 00:32:22,409 Hortlakların mı? 279 00:32:22,634 --> 00:32:26,382 Kâbus gibiydi! İnsan da değillerdi hayvan da değillerdi ama... 280 00:32:27,184 --> 00:32:31,246 Canımı zor kurtardım, adamlarımın hepsini... 281 00:32:31,281 --> 00:32:34,678 - Peki ya Büyük Prens? - Öldü. 282 00:32:34,813 --> 00:32:38,157 - Emin misin? - Kendi gözlerimle apaçık gördüm. 283 00:32:38,459 --> 00:32:43,481 Hortlakların elinde paramparça oldu ve kanı her yana saçıldı! 284 00:32:44,688 --> 00:32:48,456 Öyleyse artık paramı alabilir miyim, efendim? 285 00:32:52,690 --> 00:32:55,651 Isırıldın mı o hortlaklar tarafından? 286 00:32:56,625 --> 00:33:01,719 Evet, bu yüzden anında kellesini uçurdum ya. 287 00:33:03,237 --> 00:33:04,520 Düş peşime. 288 00:33:09,688 --> 00:33:13,168 Efendim, şimdi düşünüyorum da anlaştığımız para yeterli değil gibi. 289 00:33:13,293 --> 00:33:17,917 Adamlarımı gereğince gömebilmem için biraz daha fazla ödeme yapabilir misiniz diyordum. 290 00:33:19,163 --> 00:33:23,271 Kapağı aç. Alacağın gümüşler aşağıda. 291 00:33:33,662 --> 00:33:35,641 Hiçbir şey göremiyor-- 292 00:33:39,007 --> 00:33:40,422 Efendim! 293 00:33:53,703 --> 00:33:55,653 Jemulpo'da işler kontrolden çıkmış gibi görünüyor. 294 00:33:55,753 --> 00:33:59,805 Buraya sıçraması eli kulağındadır. Hâlen doğru vakit gelmedi mi? 295 00:34:00,478 --> 00:34:04,573 - So-yong'u getir. - Efendim? 296 00:34:21,348 --> 00:34:24,395 Nazır Kim? Bok-sil ben. 297 00:34:27,453 --> 00:34:32,949 Size sıkıntı vermiş olabileceğimden endişe ediyorum. 298 00:34:35,980 --> 00:34:38,313 Nasıl oldu da sizden şüphe edebildim? 299 00:35:04,016 --> 00:35:05,308 Efendim? 300 00:35:50,467 --> 00:35:53,719 Yeni devrin şafağı mı bu? 301 00:36:05,058 --> 00:36:07,152 Sabahın bu saatinde ne yapıyorsun? 302 00:36:07,473 --> 00:36:10,213 - Yiyecek aramaya gidiyorum. - Gece iblisleri ne olacak? 303 00:36:10,355 --> 00:36:13,514 Gece iblisleri güneşe çıkamadıklarından geceleri hareket ediyorlar. 304 00:36:13,681 --> 00:36:16,337 Gündüzleri boş evlere ve dağlara gizleniyorlar. 305 00:36:16,493 --> 00:36:19,171 Öyleyse korkacak ne var? Gündüzleri onları bulup kafalarını kesiverin. 306 00:36:19,428 --> 00:36:22,103 Gece olduğunda canından olanlar biz olabiliriz de ondan. 307 00:36:31,056 --> 00:36:33,244 Gündüz gözü hiç fena görünmüyormuşsun. 308 00:36:34,150 --> 00:36:36,063 Qing'de bulundun mu hiç? 309 00:36:37,106 --> 00:36:41,163 Bulunmamışsın sanırım. Ne dersin? Gitmek ister misin? 310 00:36:42,743 --> 00:36:47,641 O ülkede var ya; kıyafeti olsun yemeği olsun Joseon'da dünyada bulamazsın. 311 00:36:47,876 --> 00:36:50,777 Böyle bir vakitte edilecek laflar mı bunlar? 312 00:36:51,508 --> 00:36:53,920 Tam bu vakitte edilecek laflar. 313 00:36:54,083 --> 00:36:57,114 Doğrusu bu-- Bu bir ülke mi? Ha? 314 00:36:57,582 --> 00:36:59,504 Neden korku içinde yaşayasın? 315 00:36:59,644 --> 00:37:02,395 Soğuk, açlık, gece iblisleri de bir yandan! 316 00:37:05,824 --> 00:37:08,064 Cehalet mutluluktur. 317 00:37:08,447 --> 00:37:12,076 Ne dersin? Seni yanımda Qing'e götürebilirim. 318 00:37:12,866 --> 00:37:17,138 Önünde uzanan çiçekli yolu bir düşünsene diyorum. 319 00:37:18,804 --> 00:37:21,980 Ülkem keşmekeş içindeyken ne diye Qing'den bahsediyorsunuz? 320 00:37:22,163 --> 00:37:26,935 - Qing vatandaşı mısınız siz?! - Ödüm koptu... Ne diye bağırıyorsun?! 321 00:37:27,656 --> 00:37:29,590 Qing vatandaşından farkım yok tabii ki. 322 00:37:29,748 --> 00:37:32,612 Joseon'da doğmuş olsam da Qing'de yetiştim çünkü. 323 00:37:32,851 --> 00:37:34,701 Mandalina'yı bile daha iyi konuşuyorum. 324 00:37:38,456 --> 00:37:43,795 - Ne bahtsızlık... Unvanınızın Joseon prensi olması. - Ne? 325 00:37:44,005 --> 00:37:46,006 - Majesteleri! Majesteleri! - Cidden de alçaksınız. 326 00:37:46,477 --> 00:37:48,754 Üstelik mandalina size hiç uymuyor. 327 00:37:46,611 --> 00:37:51,237 {\a6}Saraya geri dönmeyecek miydik? Saraya dönmeliyiz. 328 00:37:48,790 --> 00:37:50,861 Buna imkân yok. 329 00:37:51,572 --> 00:37:53,681 Üstelik az evvel bana ne dedin? "Alçak" mı? 330 00:37:53,828 --> 00:37:57,909 Evet, ortalamanın altı; alçak. Beş para etmeyen. 331 00:37:58,201 --> 00:37:59,920 - Bir sorunumuz var! - Bu ne cüret?! Kime kalkıp da... 332 00:37:59,945 --> 00:38:05,199 - Efendim! Büyük bir sorunumuz var! - Tasımızı tarağımızı toplayıp saraya gide.. 333 00:38:06,151 --> 00:38:07,918 Cidden! Canımdan bezdiriyorsunuz, cidden. 334 00:38:17,729 --> 00:38:19,129 Dol-gae! 335 00:38:21,399 --> 00:38:22,854 Ağabey! 336 00:38:29,474 --> 00:38:31,655 - Dol-gae! - Deok-hee! - Dol-gae! 337 00:38:32,243 --> 00:38:36,046 Dol-gae! Dol-gae! Dol-gae! 338 00:38:36,314 --> 00:38:38,849 Anne... 339 00:38:40,268 --> 00:38:44,323 Hanım... Olamaz... 340 00:38:52,297 --> 00:38:54,398 İyi bir şey olmuş olmalı. 341 00:38:55,788 --> 00:38:59,526 İştahınız geri gelmiş, yanaklarınız da renklenmiş. 342 00:39:02,828 --> 00:39:05,318 Dün geceki zevki sefa yüzünden olsa gerek. 343 00:39:05,977 --> 00:39:10,914 Tüm bedenim sıcak kanla doldu. Öyle kuvvet doluyum işte. 344 00:39:12,651 --> 00:39:17,621 Dün gece rüyamda, bir perinin yatağıma geldiğini gördüm. 345 00:39:18,823 --> 00:39:24,494 Bembeyaz teni, ipek gibi saçları... 346 00:39:24,694 --> 00:39:27,575 ...bedenimi sarıp sarmalamıştı. 347 00:39:32,270 --> 00:39:36,774 - Rüyada peri görmek iyi bir alamettir. - Öyle mi diyorsun? 348 00:39:37,876 --> 00:39:41,091 Peri değildi sizi sarıp sarmalayan. 349 00:39:43,048 --> 00:39:45,341 Benim içimdeydiniz. 350 00:39:46,762 --> 00:39:49,201 Bacaklarımın arasında olmak sizi öyle heyecanlandırmıştı ki... 351 00:39:49,564 --> 00:39:51,065 Ne dedi şimdi? 352 00:39:58,663 --> 00:40:02,232 Kral'ın... 353 00:40:36,210 --> 00:40:39,369 Çabuk gebertin bu çatlak karıyı! Çabuk gebertin! 354 00:40:59,924 --> 00:41:03,436 Yanımda tutmuş ona değer vermiştim! 355 00:41:03,895 --> 00:41:09,756 Suikastçılarla çevrelenmişim! Ne cüretle canımı almaya kalkar?! 356 00:41:10,435 --> 00:41:12,919 Gebertin onları! Hepsini gebertin! 357 00:41:13,074 --> 00:41:15,121 Sarayda ne kadar gizli düşmanım varsa... 358 00:41:15,321 --> 00:41:19,290 ...ortaya çıkarıp hepsini GEBERTİN! 359 00:41:49,835 --> 00:41:54,416 Kendi başınıza olsa da pek bir güzel giyinmişsiniz. Amanın, şuna bakın hele. 360 00:41:57,326 --> 00:41:58,664 - Büyük Prens! - Ne? 361 00:41:59,273 --> 00:42:01,801 Saraya vardığınızda Jemulpo'ya yardım gönderin lütfen. 362 00:42:02,438 --> 00:42:04,881 Daha ne kadar dayanabileceğimizi bilmiyorum. 363 00:42:04,889 --> 00:42:06,562 Jemulpo ile sınırlı kalmayacak. 364 00:42:06,657 --> 00:42:09,908 Eninde sonunda diğerlerinin kanının peşine düşecekler... 365 00:42:10,008 --> 00:42:13,641 ...ve bu durumda da gece iblisleri tüm ülkeyi sarmış olacak. 366 00:42:14,799 --> 00:42:17,986 Anladım. Saraya vardığımda Kral ile konuşurum. 367 00:42:18,083 --> 00:42:22,744 - Biz de sizinle geleceğiz. - Ne? Nereye? Saraya mı? Neden, neden, niye ki? 368 00:42:22,907 --> 00:42:24,763 Büyük Prens'in laflarına itimadım yok da ondan. 369 00:42:24,809 --> 00:42:28,208 Orduyu göndertip göndertmeyeceğinizi kendi gözlerimle görmeliyim. 370 00:42:28,713 --> 00:42:33,935 Yoksa gözlerinizin önünde ölen halk için hiçbir şey yapmamak mı niyetiniz? 371 00:42:34,443 --> 00:42:36,437 - Şuna bak, yüzsüzleştikçe yüzsüzleşiyor! - Höt! 372 00:42:36,582 --> 00:42:40,378 Büyük Prens, her ne kadar gündüz olsa da tek başınıza yola çıkmanız hâlen tehlikeli. 373 00:42:41,058 --> 00:42:42,992 Size refakat etmemize müsaade edin. 374 00:42:53,104 --> 00:42:55,246 Öyle olsun, bizimle gelin. 375 00:42:56,107 --> 00:43:02,072 Ancak orduyu buraya göndermeyi başarırsam benimle birlikte Qing'e gelecek misin? 376 00:43:03,681 --> 00:43:05,110 İstemiyor musun? 377 00:43:06,951 --> 00:43:09,040 Geleceğim, yürüyün. 378 00:43:23,743 --> 00:43:27,123 Bu gece dişinizi sıkın. Yarın ordu burada olacak. 379 00:43:27,258 --> 00:43:30,273 Endişe etmeyin. Büyük Prens'in verdiği söze güvenebilirsiniz. 380 00:43:30,441 --> 00:43:33,305 Söz mü, yok daha neler? Uydurmasana kafana göre. 381 00:43:35,646 --> 00:43:39,062 Bu gidişle güneş batacak. Hadi yola düşelim. 382 00:43:46,157 --> 00:43:49,726 Yanghwajin Limanı 383 00:43:51,232 --> 00:43:54,129 - Yanghwajin geçit denetçisi Do Hyeong-soo. - Büyük Prens Ganglim. 384 00:43:54,329 --> 00:43:59,029 Biliyorum. Qing'e gittiğinizde size eşlik eden bendim. 385 00:44:00,072 --> 00:44:02,270 Sahiden de geri dönmüşsünüz, Büyük Prens. 386 00:44:03,252 --> 00:44:08,072 Gözyaşları içinde; "Mutlaka geri döneceğim" demiştiniz. 387 00:44:09,603 --> 00:44:11,572 Ne zaman yapmışım onu? 388 00:44:15,719 --> 00:44:20,261 - Her neyse, bana bir tekne ayarlayın. Saraya gitmem lazım. - Emredersiniz. 389 00:44:21,659 --> 00:44:25,027 - Ancak onlar karşıya geçemezler. - Niyeymiş? 390 00:44:25,284 --> 00:44:29,009 Jemulpo sakinlerini başkente almamamız emredildi. 391 00:44:29,053 --> 00:44:31,288 Yani neden giremezlermiş? 392 00:44:32,847 --> 00:44:34,391 Jemulpo'yu vuran salgın yüzünden. 393 00:44:34,807 --> 00:44:38,483 Sizler gece iblislerini henüz bilmiyorsunuz belli ki. 394 00:44:40,454 --> 00:44:42,661 Anlatmaya nereden başlasam ki? 395 00:44:43,757 --> 00:44:47,917 Kısaca, o vatandaşlar hasta değiller. Tekneyi hazırlayın. 396 00:44:48,785 --> 00:44:51,636 - Kraliyet emri, Büyük Prens. - Gidince başka bir emir çıkartılmasını isterim. 397 00:44:51,836 --> 00:44:55,825 - Hazır edin şu tekneyi! - Mümkün değil. - Öyleyse beni de durdur. 398 00:44:55,850 --> 00:44:58,314 Ben de onlarla uyuyup yemek yediğime göre ben de hastalık kapmamış mıyımdır?! 399 00:44:58,514 --> 00:44:59,856 Majesteleri! 400 00:45:07,080 --> 00:45:10,081 Onlara bir söz verdim. 401 00:45:10,409 --> 00:45:13,621 Beni rezil ediyorsun. Koskoca prensim şurada. 402 00:45:14,089 --> 00:45:16,477 Şu an Jemulpo'ya geri dönemezler. 403 00:45:16,857 --> 00:45:20,108 Jemulpo'ya varana değin güneş batacak ve gece iblisleri onları canlı canlı yiyecek. 404 00:45:20,685 --> 00:45:26,377 O canavar gece iblisleri her yerdeler! Et yiyip kan içen gece iblisleri bunlar! 405 00:45:28,018 --> 00:45:33,938 İnanmıyor musun? İnanmazsın tabii. Ben de olsam inanmazdım. 406 00:45:34,599 --> 00:45:36,224 Kraliyet emri bu. 407 00:45:36,746 --> 00:45:41,283 Ne inatçı bir herif! İnanamıyorum... 408 00:45:46,911 --> 00:45:49,930 Neden böyle yapıyorsun ki? Cidden ama... 409 00:45:57,978 --> 00:46:01,502 Tek başıma saraya gideceğim. Siz dönmemi bekleyin. 410 00:46:01,690 --> 00:46:03,425 - Hak-su, sen de öyle. - Efendim? 411 00:46:05,629 --> 00:46:06,929 Majesteleri! 412 00:46:08,065 --> 00:46:10,212 Saraya vardığınızda nazırlara dikkat etmelisiniz. 413 00:46:10,401 --> 00:46:13,097 Kesinlikle orduyu size kolay kolay teslim etmeyeceklerdir. 414 00:46:13,137 --> 00:46:16,261 Böyle zırvalıklarla uğraşmaya niyetim yok. Doğrudan Kral ile konuşacağım. 415 00:46:16,344 --> 00:46:19,120 Sizi öldürmeleri için suikastçı gönderen onlardı. 416 00:46:19,209 --> 00:46:23,040 Veliaht Prens'in adamlarını isyanla suçlayıp trajik ölümüne sebep olanlar da. 417 00:46:25,516 --> 00:46:27,085 Bununla ne demek istiyorsun? 418 00:46:27,951 --> 00:46:32,049 Ağabeyim kendi canına kıymadı mı diyorsun? 419 00:46:32,790 --> 00:46:34,819 Kaçınılmaz bir karardı. 420 00:46:35,459 --> 00:46:38,928 Emrindekilerin ve onların ailelerinin hayatlarını kurtarabilmek için... 421 00:46:39,056 --> 00:46:41,811 ...onların huzurunda kendi hayatını verdi. 422 00:46:43,118 --> 00:46:44,844 Onlar dediğin kim oluyor? 423 00:46:46,199 --> 00:46:49,134 Savaş Nazırı Kim Ja-joon'un başını çektiği Yukpanseo. 424 00:47:29,480 --> 00:47:30,749 Yakın. 425 00:47:32,015 --> 00:47:36,943 Gözleri beyaza dönüp dişleri keskinleşmiş diye işittim. 426 00:47:37,121 --> 00:47:40,539 Bu emareler söylentideki salgının emareleriyle aynı değil mi? 427 00:47:40,758 --> 00:47:43,226 Bu yer, salgının tartışılacağı yer değil. 428 00:47:45,262 --> 00:47:49,599 Qing sefiri yakında burada olacağından hazırlıkların tam olduğundan emin olmalıyız. 429 00:47:49,666 --> 00:47:54,463 Hazırlıklar bir yana Kral hazretleri yaralı hâlde sefiri karşılayabilecek mi? 430 00:47:54,805 --> 00:47:56,606 İmparator'dan gelen kraliyet emri bu. 431 00:47:57,674 --> 00:47:59,983 Sıhhati ne durumda olursa olsun sefiri karşılaması lazım. 432 00:48:00,130 --> 00:48:01,592 Batı kapısından bir ulak geldi. 433 00:48:02,012 --> 00:48:06,109 Jemulpo sakinleri, Yanghwajin'de tekneyle karşıya geçmek istemiş. 434 00:48:06,234 --> 00:48:09,241 Jemulpo sakinleri salgından etkilenmemiş miydi? 435 00:48:09,376 --> 00:48:11,918 O kadarını bilmesem de içlerinden birisi... 436 00:48:13,346 --> 00:48:15,926 ...aranan asi Park Eul-ryong'muş 437 00:48:16,059 --> 00:48:19,162 - Bu nasıl olur? - Hepsi ortadan kaldırılmalı. 438 00:48:21,143 --> 00:48:23,189 Büyük Prens Ganglim yaşıyormuş. 439 00:48:24,884 --> 00:48:27,869 Onlarla birlikteymiş. 440 00:48:44,116 --> 00:48:49,102 - Pekâlâ, bir sıkıntıyla karşılaşmadın ya? - Sıkıntı oldukça fazlaydı. 441 00:48:49,875 --> 00:48:52,171 Suikastçıların canımı almaya kalkışmaları bir yana... 442 00:48:52,453 --> 00:48:56,292 ...Jemulpo'daki gece iblisleri beni neredeyse paramparça ediyordu. 443 00:48:56,710 --> 00:48:59,726 - Gece iblisi mi? - Bilmiyor musunuz? 444 00:49:00,444 --> 00:49:03,083 İnsan eti yiyip kanını içen hayvanvari yaratıklar. 445 00:49:03,547 --> 00:49:05,903 Gözleri beyaz ve dişleri de sivri. 446 00:49:06,003 --> 00:49:08,458 Isırdıkları da onlar gibi gece iblisi olup çıkıyor. 447 00:49:09,423 --> 00:49:11,641 Şu an Jemulpo gece iblisleriyle dolup taşmışken... 448 00:49:11,941 --> 00:49:15,442 ...siz nasıl olur da bihaber olursunuz? - Jemulpo asilerinin... 449 00:49:15,642 --> 00:49:18,798 ...gece iblisi diye bir şeyin söylentisini yaydıkları kulağımıza gelmişti. 450 00:49:18,993 --> 00:49:20,399 Söylenti değil hakikat! 451 00:49:20,611 --> 00:49:24,953 Asiler oldum olası korkunç söylentiler çıkararak halkın huzurunu bozmuşlardır. 452 00:49:24,986 --> 00:49:27,059 Kendi gözlerimle apaçık gördüm! 453 00:49:28,208 --> 00:49:29,978 İvedi bir mesele bu, majesteleri. 454 00:49:30,077 --> 00:49:32,311 Önünü almazsak çok geçmeden başkente ulaşacaklardır. 455 00:49:32,670 --> 00:49:35,869 Orduyu bir an evvel sevk edip gece iblislerinin kökünü kazımalıyız. 456 00:49:37,553 --> 00:49:41,794 - Ne diyorsun Savaş Nazırı? - Bir birlik asker sevk edeceğim. 457 00:49:42,866 --> 00:49:46,125 - Savaş Nazırı mı? - Evet. 458 00:49:48,067 --> 00:49:52,617 Bir kişinin altında binlercesinin üstünde olan sensin demek. 459 00:49:57,196 --> 00:49:59,886 Kanlı canlı geri dönmem seni şaşırttı mı? 460 00:50:04,841 --> 00:50:08,350 Majesteleri, asker sevk etmek üzere emir çıkarmanızı talep ediyorum. 461 00:50:08,497 --> 00:50:11,248 Prens olarak Jemulpo'ya onları kendim götürmek istiyorum. 462 00:50:12,040 --> 00:50:14,963 Pekâlâ, git. 463 00:50:15,163 --> 00:50:18,206 Gece iblislerinin de asilerin de hepsinin kökünü kazı. 464 00:50:18,268 --> 00:50:20,023 Olmaz, majesteleri. 465 00:50:21,515 --> 00:50:25,388 Majesteleri emri vermişken olmaz mı diyorsun? 466 00:50:27,212 --> 00:50:30,818 Yeri gelmişken sen niye geri gelmiştin? 467 00:50:31,749 --> 00:50:33,683 Veliaht Prens'in başına gelenler yüzünden mi? 468 00:50:34,240 --> 00:50:37,363 Bu yüzden mi ağabeyinin ölümünün haberini alır almaz soluğu burada aldın? 469 00:50:39,591 --> 00:50:43,060 Vakti geldiğinde kraliyet emri gönderecektim zaten. 470 00:50:44,418 --> 00:50:48,306 Kral'ın kalbi muallak ve muhakemesi dengesiz. 471 00:50:49,367 --> 00:50:53,045 Lütfen Veliaht Prenses'i ve doğmamış çocuğumu kurtarıp Qing'e götür." 472 00:50:53,527 --> 00:50:54,727 Seni alçak! 473 00:50:54,897 --> 00:50:59,085 Ağabeyimin son arzusunu yerine getirmeye ve Veliaht Prenses'i almaya geldim. 474 00:51:00,076 --> 00:51:04,736 Veliaht olmaya azıcık olsun niyetim olmadığından yüreğiniz ferah olsun. 475 00:51:05,716 --> 00:51:08,524 O taht ilelebet sizindir. 476 00:51:08,915 --> 00:51:13,412 Lütfen Joseon'un kralı olarak çok uzun bir ömür sürün. 477 00:51:13,669 --> 00:51:15,470 Sen de mi beni suçluyorsun? 478 00:51:18,736 --> 00:51:24,098 Sen de mi ağabeyini benim öldürdüğümü düşünüyorsun? 479 00:51:25,991 --> 00:51:30,474 Oğlumdu o, yüreğim paramparça olmuştu. 480 00:51:32,100 --> 00:51:37,896 Ve ben... Ben... 481 00:51:38,608 --> 00:51:40,485 ...ağabeyine... 482 00:51:41,537 --> 00:51:44,168 ...hiçbir şey yapmadım. 483 00:51:48,982 --> 00:51:50,293 Çekil huzurumdan! 484 00:51:57,134 --> 00:52:01,556 Hiçbir şey yapmamak sizin suçunuz. 485 00:52:07,087 --> 00:52:09,338 Hepiniz huzurumdan çekilin. 486 00:52:29,944 --> 00:52:35,360 Bugün bizler dünyayı altüst edeceğiz. 487 00:52:44,871 --> 00:52:46,683 Majesteleri, Büyük Prens Ganglim ben. 488 00:52:54,313 --> 00:52:58,034 Yarın sabah Qing'e giden bir ticaret gemisi var, hazır olun. 489 00:52:58,106 --> 00:53:00,156 Orduyla birlikte Jemulpo'ya gitme emri aldığımdan... 490 00:53:00,356 --> 00:53:04,112 Gitmeye niyetim yok, hayır gidemem. Kesinlikle gidemem! 491 00:53:08,349 --> 00:53:10,001 Ağabeyimin vasiyeti. 492 00:53:12,687 --> 00:53:18,312 Ağabeyim son anlarına değin olsun siz ve doğmamış çocuğu için endişe etmiş. 493 00:53:20,961 --> 00:53:25,453 İlkin hayatta kalmalısınız ki daha sonra bir şeyler yapabilesiniz. 494 00:53:33,307 --> 00:53:35,323 Yurdumu terk edip Qing'e gidersem... 495 00:53:36,521 --> 00:53:40,891 ...Veliaht Prens'in yaralanmış gücenik ruhunu kim teselli edecek? 496 00:53:43,563 --> 00:53:45,905 Tek bir şeyin mutlak suretle sözünü verebilirim. 497 00:53:46,365 --> 00:53:51,772 Jemulpo'dan döndüğümde ağabeyimin ölümünün hesabını onlara soracağım. 498 00:53:52,605 --> 00:53:56,616 Saraydan ayrılmam gerekse bile kanlarını döktüğümden emin olacağım. 499 00:54:17,397 --> 00:54:19,161 Cheong. 500 00:54:20,733 --> 00:54:26,638 Joseon'u yeniden inşa etme arzum nihayetinde natamam kalacak. 501 00:54:28,107 --> 00:54:34,101 Halkın kederi artsa da Kral'ın iradesi bir nebze olsun değişmiyor. 502 00:54:35,210 --> 00:54:39,700 Tüm salih adamları öldü geriye bir tek yozlaşmışlar kaldı. 503 00:54:41,320 --> 00:54:44,981 Benim yerime veliaht sen olsaydın işler daha farklı olur muydu? 504 00:54:47,293 --> 00:54:49,258 Senden bir ricam var Cheong. 505 00:54:49,962 --> 00:54:53,872 Lütfen Veliaht Prenses'i ve doğmamış çocuğumu kurtarıp... 506 00:54:54,825 --> 00:54:57,457 ...Qing'e götür. 507 00:55:09,649 --> 00:55:11,986 Daha evvel ne demiştim sana? 508 00:55:13,319 --> 00:55:16,389 Veliaht Prenses'i de alıp benimle birlikte Qing'de yaşa demiştim. 509 00:55:17,922 --> 00:55:21,339 Güzeller güzeli zevceni ve evladını bırakıp gitmek ha? 510 00:55:22,542 --> 00:55:24,828 Bu ne demek oluyor bu? 511 00:55:26,817 --> 00:55:28,079 Majesteleri! 512 00:55:28,524 --> 00:55:30,200 Majesteleri! Majesteleri! 513 00:55:31,672 --> 00:55:33,807 Ne oluyor? Yanghwajin'de beklemeni söylemiştim. 514 00:55:33,859 --> 00:55:38,302 - Park Jong-sa ve yanındakiler tutuklanıp saraya getirildi! - Ne? 515 00:55:39,278 --> 00:55:44,953 Görünen o ki Park Jong-sa çoktan asilerin lideri olarak mimlenmiş biriymiş! 516 00:55:45,117 --> 00:55:49,640 Size söylemiştim, değil mi? Şunlarla haşır neşir olmayalım diye. 517 00:55:57,296 --> 00:55:59,518 Kral hazretleri asker sevki emrini geri çekti. 518 00:55:59,718 --> 00:56:05,091 - Jemulpo sakinlerini neden tutukladınız? - Bilmiyor musunuz? 519 00:56:05,605 --> 00:56:10,809 Peşinizden gelen Park Jong-sa ve adamları, Jemulpo'da tedirginliğe yol açan asiler. 520 00:56:11,009 --> 00:56:15,267 Yetkililerin terk ettiği insanları koruyup gece iblisleriyle savaşmak... 521 00:56:15,972 --> 00:56:18,509 ...isyan mı oluyor? - Gece iblisleri mi? 522 00:56:19,085 --> 00:56:22,594 Gece iblisi diye bir şey yok. Olsa olsa kuduzdur. 523 00:56:25,210 --> 00:56:30,044 Gece iblisi diye bir şey niye yokmuş? Sarayın içinde bile bir sürü varken. 524 00:56:30,330 --> 00:56:34,459 Allah aşkına sizlerin gece iblisinden aşağı ne kalır yanınız var? 525 00:56:34,618 --> 00:56:38,270 Büyük Prens! Tahtın varisi olsanız da... 526 00:56:38,471 --> 00:56:41,340 ...nasıl nazırlar ve askeri yetkililer ile böylesine pervasızca konuşursunuz? 527 00:56:41,593 --> 00:56:44,743 Lakırdılarınızın sorumluluğunu üstlenin! 528 00:56:45,721 --> 00:56:49,465 - Şu ciğeri beş para etmezler... - Ne dedi?! 529 00:56:49,797 --> 00:56:51,195 BÜYÜK PRENS! 530 00:56:51,414 --> 00:56:54,062 Çok yakında Qing sefirini ağırlayacağız. 531 00:56:54,339 --> 00:56:56,730 Veliaht Prenses'in de iştirak etmesi Kral hazretlerince emredildi. 532 00:56:57,821 --> 00:56:59,696 Nazırlar da hazır bulunacaklar. 533 00:57:01,292 --> 00:57:04,844 Siz de iştirak edeceksiniz, değil mi? 534 00:57:11,337 --> 00:57:15,624 Bu defa da işlerin senin arzu ettiğin gibi gideceği yanılgısına düşeyim deme. 535 00:57:15,845 --> 00:57:17,849 Ben, Veliaht Prens Sowon'a benzemem. 536 00:57:18,312 --> 00:57:23,096 Ağabeyimin korumak istedikleri olsa da benim yok. 537 00:57:30,198 --> 00:57:32,074 Neden geri döndünüz? 538 00:57:32,431 --> 00:57:35,171 Ülkeden, ana-babadan hepsinden nefret edip terk ettiğiniz bu Joseon'da... 539 00:57:35,952 --> 00:57:38,850 ...artık ne yapabilirsiniz ki? 540 00:57:40,020 --> 00:57:44,135 Şimdi olsun geç değil, sessizce geri dönün. 541 00:57:46,549 --> 00:57:51,173 Bu takdirde yaşamanıza müsaade ederim. 542 00:58:11,638 --> 00:58:13,688 Nazır hazretleri haberdar olmanızı istedi. 543 00:58:14,226 --> 00:58:17,225 Dün sabah bir olay vuku bulduğuna dair. 544 00:58:17,576 --> 00:58:21,726 Kuduza yakalanan bir kraliyet cariyesi kral hazretlerini bedenini yaralamış. 545 00:58:22,108 --> 00:58:25,016 O vakitten beridir Kral hazretlerinin benzinin rengi bozuk... 546 00:58:25,116 --> 00:58:29,266 ...ve gözleri de kıpkırmızıymış. Söylen- tideki salgınla benzerlik gösterdiğinden... 547 00:58:29,496 --> 00:58:32,583 ...Kral hazretleri için endişe ediyorlarmış. 548 00:58:49,835 --> 00:58:54,906 Joseon Kralı Lee Jo'ya: 549 00:58:56,395 --> 00:59:01,483 Ödediğiniz son vergi aşağılayıcı bir şekilde hakirdi. 550 00:59:02,229 --> 00:59:05,567 Taaddüdünüzü unuttunuz mu? 551 00:59:07,319 --> 00:59:11,256 Alicenaplık gösterip verginizi göndermeniz için size bir şans daha vereceğim. 552 00:59:11,530 --> 00:59:14,746 - Kraliyet hekimi nerede? - Neredesin, kraliyet hekimi?! - Emredin. 553 00:59:15,900 --> 00:59:18,317 Kral hazretlerini sıhhati iyi değilmiş diye işittim. Durumu nasıl oldu? 554 00:59:18,566 --> 00:59:21,005 Kraliyet cariyesi kuduzdan muzdarip olduğundan olsa gerek... 555 00:59:21,207 --> 00:59:25,254 ...kahvaltı esnasında aniden delirip Kral hazretlerine hücum etmiş... 556 00:59:25,405 --> 00:59:27,456 - Isırılmış mı? - Evet. 557 00:59:28,102 --> 00:59:31,830 Uhwang verilmesinden sonra durumu eskiye nazaran daha iyi. 558 00:59:32,435 --> 00:59:36,060 Majesteleri! Majesteleri! Nereye gidiyorsunuz, majesteleri?! 559 00:59:36,141 --> 00:59:40,027 - Ziyafete. - Ama geç oldu, güneş neredeyse batmak üzere diyorum! 560 00:59:41,492 --> 00:59:45,312 Beni bekleyin, majesteleri! Majesteleri. 561 00:59:55,184 --> 00:59:59,946 - Sen burada bekle. - Majesteleri! Bir saniye, bir saniye. İşte. 562 01:00:00,344 --> 01:00:03,490 Falcıdan alınan koruyucu bir tılsım. 563 01:00:03,515 --> 01:00:07,393 - İstemez. Sen kullan. - Majesteleri, hadi ama! 564 01:00:07,793 --> 01:00:12,918 Kötülükten sizi muhafaza edecek bu. Üzerinizde dursun. 565 01:00:13,346 --> 01:00:17,616 Ayrıca söz verdiğiniz gibi Veliaht Prenses'i sağ salim geri getireceksiniz sadece. 566 01:01:19,956 --> 01:01:24,235 Bugün Qing'den gelen değerli misafirlerimizi ağırlıyoruz. 567 01:01:25,563 --> 01:01:30,041 Bu hususi günün anısına sizlere bir şiir okumak istiyorum. 568 01:01:32,937 --> 01:01:35,439 Ay daha parıldamamışken dağın ardında 569 01:01:36,641 --> 01:01:38,822 Donmuş çiğ düşüyor ormanın üzerine 570 01:01:41,279 --> 01:01:43,113 Nerelere gideyim gece çöktüğünde? 571 01:01:45,471 --> 01:01:48,139 Bir köpek havlıyor garip bir köyde 572 01:01:52,490 --> 01:01:55,377 Majesteleri, misafirlerimizin şerefine içmemizi istiyor. 573 01:01:55,527 --> 01:01:57,861 Kadehleriniz kaldırın lütfen. 574 01:02:02,600 --> 01:02:04,078 Şerefe. 575 01:03:27,552 --> 01:03:30,520 Majesteleri! Majesteleri! 576 01:03:30,655 --> 01:03:32,990 Majesteleri! Majesteleri! 577 01:03:36,958 --> 01:03:41,759 - Majesteleri! - Majesteleri! - Majesteleri! 578 01:03:41,760 --> 01:03:43,374 Majesteleri! 579 01:03:59,731 --> 01:04:02,153 Baba... 580 01:04:31,453 --> 01:04:34,534 Ne yaptığını sanıyorsun, Savaş Nazırı?! 581 01:04:39,947 --> 01:04:43,407 Majestelerine hastalık bulaşmış ve gece iblisine dönüşmüştü! 582 01:04:44,757 --> 01:04:47,514 Gece iblisleri söylentisini hepiniz işitmişsinizdir eminim. 583 01:04:52,357 --> 01:04:54,201 Bize söyleyin, Büyük Prens. 584 01:04:54,824 --> 01:04:57,764 Gebe iblislerine herkesten daha çok aşinasınız sonuçta. 585 01:04:58,655 --> 01:05:01,914 Burada yatan gece iblisi mi yoksa insan mı? 586 01:05:03,450 --> 01:05:08,238 İmparator hazretleri bugün burada olanları kat'a bağışlamayacak! 587 01:05:08,438 --> 01:05:10,926 - İmparator'a bildirin! - Nazır efendi! 588 01:05:14,444 --> 01:05:17,279 Eski Joseon geride kaldı. 589 01:05:17,395 --> 01:05:21,751 Ben; Kim Ja-joon, bugün bu ülkeyi kurdum ve Qing'in boyunduruğuna girmeyeceğim! 590 01:05:26,204 --> 01:05:27,871 Lütfen acele edin, bu taraftan! 591 01:06:24,595 --> 01:06:26,782 Majesteleri, iyi misiniz? 592 01:06:28,657 --> 01:06:32,472 - Bana sıkıca tutunmalı ve kesinlikle bırakmamalısınız! - Peki! 593 01:07:15,580 --> 01:07:17,468 Majesteleri! Majesteleri! 594 01:07:21,137 --> 01:07:22,470 - Chuguk-jang'a götür onu! - Emredersiniz! 595 01:07:35,032 --> 01:07:40,614 Büyük Prens Ganglim ile konuşmama müsaade edin o vakit size gerçekleri itiraf edeceğim. 596 01:07:40,649 --> 01:07:41,852 Devam edin! 597 01:07:43,808 --> 01:07:45,431 Durun! 598 01:07:46,532 --> 01:07:48,072 Büyük Prens. 599 01:07:49,668 --> 01:07:50,957 Saray, gece iblisleriyle dolmuş durumda. 600 01:07:51,275 --> 01:07:54,165 Majesteleri! Gece iblisleri! 601 01:07:56,347 --> 01:07:58,666 Gece iblislerine dair söylentiler kulağınıza gelmiş olmalı. 602 01:07:59,601 --> 01:08:01,515 Hepsi de doğru! 603 01:08:02,103 --> 01:08:04,237 Bu adam da artık insan değil bir gece iblisi. 604 01:08:04,439 --> 01:08:06,486 Tüm saray muhafızlarını bir araya getirin. 605 01:08:06,953 --> 01:08:09,087 Gece iblislerini durduramazsak sarayın işi biter! 606 01:08:09,980 --> 01:08:13,182 - Fakat kraliyet emri olmadan... - Kral hazretleri öldü. 607 01:08:13,618 --> 01:08:17,650 Büyük Prens, saray kapılarını emniyete almak önceliğimiz olmalı. 608 01:08:17,793 --> 01:08:20,491 Gece iblisleri saraydan ayrılırsa başkentin sonu gelir! 609 01:08:20,691 --> 01:08:22,725 Askerleri şehir surlarının güney kapısı civarına yerleştir! 610 01:08:25,381 --> 01:08:28,510 - Tek bir gece iblisi bile saraydan ayrılmamalı! - Emredersiniz! 611 01:08:32,556 --> 01:08:35,014 - Diğerleri nerede? - Hapsedilmiş durumdalar. 612 01:08:45,415 --> 01:08:47,377 Çabuk kapıları kapatın! Çabuk! 613 01:08:52,342 --> 01:08:54,109 Şu lanet olası şeyler... Amanın! 614 01:08:54,634 --> 01:08:56,805 Salgın bu, salgın... 615 01:09:01,363 --> 01:09:02,758 - Kapıyı kapat. - Emredersiniz! 616 01:09:02,821 --> 01:09:04,451 Bu taraftan. 617 01:09:05,370 --> 01:09:07,135 Herkesi serbest bırakın! 618 01:09:07,858 --> 01:09:09,419 Ağabey! 619 01:09:11,587 --> 01:09:13,129 - Herkes iyi mi? - Evet. 620 01:09:13,353 --> 01:09:15,782 - Çabuk herkesi serbest bırakın. - Emredersiniz. 621 01:09:20,594 --> 01:09:23,142 Beraber eğitim gördüğüm mevkidaşım, Park Hyun kendisi. 622 01:09:23,696 --> 01:09:25,245 Güvenilir birisidir. 623 01:09:27,915 --> 01:09:31,028 Ne olur beni öldürün, Büyük Prens... 624 01:09:44,262 --> 01:09:48,707 Düzeni bozayım demeyin! Tek bir tanesi bile saraydan ayrılmamalı! 625 01:09:48,907 --> 01:09:51,017 - Anlıyor musunuz?! - Evet! 626 01:09:55,141 --> 01:10:00,205 Bu gece iblisi meselesi yabancı bir ticaret gemisi yüzünden başladı. 627 01:10:01,118 --> 01:10:04,837 Savaş Nazırı'na bu meseleden bahseden bendim. 628 01:10:07,480 --> 01:10:13,429 Gözümün önünde karım öldürüldü. Artık daha fazla sessiz kalamam. 629 01:10:17,603 --> 01:10:21,987 Hayır, o bir şeytan ve mutlaka başı kesilmeli. 630 01:10:22,656 --> 01:10:24,128 Ne dedi? 631 01:10:25,570 --> 01:10:29,746 Felaket daha da büyümeden evvel başı kesilmeli diyor. 632 01:10:31,832 --> 01:10:35,868 Yani, Kim Ja-joon en başından beri biliyor muydu diyorsun? 633 01:10:36,548 --> 01:10:38,685 Gemiyi de gece iblislerini de? 634 01:10:41,519 --> 01:10:43,355 Hepsi sona erdi. 635 01:10:43,789 --> 01:10:47,182 Dahası bu bir başlangıç. 636 01:10:47,427 --> 01:10:50,544 Gece iblisleri ister yüzlerce isterse binlerce olsun mühim değil. 637 01:10:50,627 --> 01:10:52,316 Yeterince tüfeğimiz ve barutumuz olduğundan... 638 01:10:52,516 --> 01:10:54,394 ...sabahleyin askeri kuvvetleri bir araya getirir... 639 01:10:54,594 --> 01:10:56,821 ...ve gece iblislerinin hepsinin işini bitirebiliriz. 640 01:10:57,467 --> 01:11:02,220 Hepsi öldü, Kral da Veliaht Prens de, kraliyet ailesinin hepsi! 641 01:11:02,506 --> 01:11:05,727 Öyleyse yeni ülkenin başı kim olacak? 642 01:11:05,827 --> 01:11:11,031 Bir saniye. İhtilaldan mi bahsediyorsun? Bu, ihanet değil mi? 643 01:11:11,548 --> 01:11:13,878 İhanet değil yeni bir devrin şafağı. 644 01:11:16,341 --> 01:11:19,312 Ne zamandan beri bu ülke Lee'lerin ülkesi? 645 01:11:30,410 --> 01:11:34,143 Sizler de sıkça ıslahatlardan söz etmez miydiniz? 646 01:11:34,605 --> 01:11:37,111 Bir değişiklik olmadığı sürece Joseon yıkılacak. 647 01:11:37,873 --> 01:11:41,999 Gelin görün ki ejderha olduğu yerde kaldığı sürece ne değişebilir? 648 01:11:43,908 --> 01:11:45,548 Şimdi tam sırasıdır. 649 01:11:46,650 --> 01:11:51,149 Eski ülkenin yıkıntılarından ben, Kim Ja-joon yeni bir ülke inşa edecek... 650 01:11:51,722 --> 01:11:54,909 ...ve sizler de o yeni ülkenin kurucu nazırları olacaksınız. 651 01:12:03,116 --> 01:12:07,898 Hâlen Büyük Prens Ganglim yaşıyor olabilir. 652 01:12:09,924 --> 01:12:15,281 Her halükârda onun kraliyet soyuyla Joseon'un mirası... 653 01:12:18,215 --> 01:12:19,848 - Nazır efendi! - Nazır efendi! 654 01:12:21,852 --> 01:12:24,553 Sizlere doğru ya da yanlışı sormuş değilim. 655 01:12:25,189 --> 01:12:28,897 Bundan böyle artık kararları ben vereceğim. 656 01:12:30,994 --> 01:12:36,091 Seçiminizi yapın. Bana mı katılacaksınız... 657 01:12:36,687 --> 01:12:42,188 ...yoksa Lee'lerin Joseon'u gibi ölüp toprağın altına mı gireceksiniz? 658 01:12:55,485 --> 01:12:56,986 Sol kanadı savunun! 659 01:13:06,029 --> 01:13:08,197 İç kapı! İç kapıyı koruyun! 660 01:13:27,684 --> 01:13:32,521 Geri çekilmeyin! Geri çekilmeyenler ödüllendirilecek! 661 01:13:49,306 --> 01:13:51,121 Majesteleri! 662 01:13:51,341 --> 01:13:53,259 Majesteleri! 663 01:14:01,818 --> 01:14:04,086 Hak-su, çabuk! Bu tarafa! 664 01:14:24,337 --> 01:14:26,970 Majesteleri, burada mahsur kaldık! 665 01:14:54,771 --> 01:14:56,839 Kapı dayanmayacak! 666 01:15:01,800 --> 01:15:03,979 Çabuk! Çabuk! 667 01:15:15,451 --> 01:15:17,476 - Pencereyi açın! - Emredersiniz! 668 01:15:23,600 --> 01:15:25,901 İki uca da bağla! 669 01:15:33,343 --> 01:15:34,577 Acele edin! 670 01:16:10,747 --> 01:16:13,071 Çabuk çıkın! 671 01:16:16,253 --> 01:16:17,653 Ağabey! 672 01:16:18,221 --> 01:16:20,119 Acele edin, Büyük Prens! 673 01:16:28,921 --> 01:16:32,167 Park Jong-sa! Park Jong-sa! 674 01:17:08,772 --> 01:17:11,106 İyi misiniz? 675 01:17:41,928 --> 01:17:43,691 Nihayet yeni devrin başlangıcı. 676 01:17:44,451 --> 01:17:48,014 200 saray muhafızından en azından 100'ü kalmıştır. 677 01:17:48,601 --> 01:17:51,736 Geri kalan gece iblisleri gündüz öldürebilir. 678 01:17:52,338 --> 01:17:55,240 Sizler Yanghwajin'e gidip yedek birlikleri getirin. 679 01:17:55,318 --> 01:17:59,537 Nasıl arzu ederseniz, Savaş Nazırı Kim. Yani, majesteleri! Evet! 680 01:18:00,546 --> 01:18:03,229 Muhafızları bir araya getirip sarayı didik didik arayın. 681 01:18:03,889 --> 01:18:09,695 Ganglim'i ve Veliaht Prenses'i bulun. Oldukça inatçı, yaşıyordur. 682 01:18:42,522 --> 01:18:44,935 Başka kim ısırıldı? 683 01:18:46,926 --> 01:18:48,521 Hayır, hayır... 684 01:18:49,996 --> 01:18:51,694 Elin... 685 01:19:01,630 --> 01:19:02,849 Savaş Nazırı... 686 01:19:03,049 --> 01:19:07,905 ...yeni devre dair konuşmamızı yeni baştan yapmamız gerekecek gibi görünüyor. 687 01:19:09,399 --> 01:19:13,942 - Kimin yeni ülkenin kralı olacağı mesela... - Bekleyin... 688 01:19:15,553 --> 01:19:17,264 Isırılan kısmı keserseniz gece iblisine dönüşmezsiniz... 689 01:19:17,289 --> 01:19:21,474 Hadi ama beyhude yere inat etmiyor musun? 690 01:19:21,743 --> 01:19:24,802 Her halükarda öleceksin. 691 01:19:51,457 --> 01:19:52,942 Efendim... 692 01:19:57,797 --> 01:19:59,048 Efendim... 693 01:20:49,548 --> 01:20:52,002 Bir daha doğduğunuzda... 694 01:20:54,854 --> 01:20:57,548 ...kral olarak dünyaya gelmeyin. 695 01:21:43,636 --> 01:21:46,667 - Buldunuz mu? - Henüz değil. 696 01:21:46,872 --> 01:21:49,754 Bu şartlar altında hayatta kalması pek mümkün görünmüyor. 697 01:21:49,991 --> 01:21:52,329 Ölmediyse gece iblisine dönüşmüştür. 698 01:21:52,478 --> 01:21:57,556 Bulun onu, ister ölü olsun ister gece iblisi. 699 01:21:57,803 --> 01:22:01,250 Dün geceki gece iblisi sayısı yaklaşık 500'dü. 700 01:22:01,642 --> 01:22:04,831 Bu gece çok daha fazla gece iblisi saraya saldıracaktır. 701 01:22:04,856 --> 01:22:06,657 Yedek birlikleri çağırmaktan başka çareniz yok. 702 01:22:11,151 --> 01:22:13,134 Lütfen canımı alın. 703 01:22:17,346 --> 01:22:20,709 Şu an yedek birlikleri seferber edebilecek senden başka kimse yok. 704 01:22:21,040 --> 01:22:24,068 Derhâl Yanghwajin'e git ve yedek birlikleri buraya getir. 705 01:22:24,879 --> 01:22:27,468 Sizler de Yanghwajin'e kadar bu adama göz kulak olun. 706 01:22:27,680 --> 01:22:31,197 Olur da yolda gece iblisine dönüşürse onu öldürün. 707 01:22:31,561 --> 01:22:34,690 Gece iblisini kendi gözleriyle görürlerse inanacaklardır. 708 01:22:38,160 --> 01:22:41,989 - Vazifeyi kabul ediyor musun, Wi Jang Geum? - Evet. 709 01:22:48,049 --> 01:22:49,806 Büyük Prens. 710 01:22:49,841 --> 01:22:52,436 Wi Jang Geum, Yahghwajin'e sağ salim varsa da... 711 01:22:52,825 --> 01:22:56,260 ...güneş batıncaya değin yedek birliklerin saraya varması mümkün değil. 712 01:22:57,998 --> 01:23:01,527 Hayatta kalanları toplayın. Biz de sarayı terk edeceğiz. 713 01:23:01,657 --> 01:23:06,861 Büyük Prens, gece iblisleri bu duvarları aşarsa Joseon'un sonu gelir. 714 01:23:07,061 --> 01:23:10,064 O zaman bu, Joseon'un yazgısıdır demektir. 715 01:23:11,435 --> 01:23:12,967 Başka bir yolu var mı? 716 01:23:13,025 --> 01:23:17,495 - Ben de gidemem, hayır gitmeyeceğim. - Majesteleri... 717 01:23:17,752 --> 01:23:20,551 Kendimizi kurtarmak için sarayı terk edelim mi diyorsunuz? 718 01:23:20,899 --> 01:23:23,429 O vakit rahmetli kraldan ne farkınız kalıyor? 719 01:23:23,802 --> 01:23:27,526 - Ben kral değilim. - Veliaht Prens böyle yapmazdı. 720 01:23:27,551 --> 01:23:29,476 Ağabeyim öldü! 721 01:23:34,388 --> 01:23:38,082 Kral olmanızı değil masum insanları kurtarmanızı söylüyorum! 722 01:23:40,586 --> 01:23:45,514 Mutlaka bir hâl çare bulun. Bu sizin vazifeniz. 723 01:24:03,809 --> 01:24:08,247 Gece iblislerinin hakkından gelince Qing'e gelecek misiniz? 724 01:24:41,380 --> 01:24:44,946 - Barut sandıkları saraya mı getirildi yani? - Evet. 725 01:24:45,517 --> 01:24:50,411 Öyleyse tek bir yol var. Onları yakmak. 726 01:24:50,555 --> 01:24:53,561 Düşmanı tek bir noktada toplayacak ve onları yakacağız. 727 01:24:54,459 --> 01:24:57,771 Park Jong-sa, doğu kapısındaki büyük davulu Injeong-jeon'a getir. 728 01:24:57,896 --> 01:24:59,857 - Acele edin! - Emredersiniz! 729 01:25:01,509 --> 01:25:06,437 Keşiş, saray muhafızlarının kuru dal toplayıp Injeong-jeon'un etrafına yığmalarını sağla. 730 01:25:06,973 --> 01:25:10,617 Geri kalanınız mutfaktan yağ kavanozlarını alıp Injeong-jeon'a dökün. 731 01:25:10,642 --> 01:25:12,187 Kolayca alev alabilsin. 732 01:25:12,322 --> 01:25:15,889 Ayrıca gece iblislerinin kaçmaması için dört kapıyı da sağlama alıp... 733 01:25:16,014 --> 01:25:18,049 ...duvarların da kolayca alev almasını sağlayın. 734 01:25:18,717 --> 01:25:20,885 Yangın sırasında olabildiğince çoğunu içeride tutmalıyız. 735 01:26:32,123 --> 01:26:35,201 Yeni bir devir yarattım... 736 01:26:36,928 --> 01:26:39,607 Unutayım deme... 737 01:26:42,776 --> 01:26:48,760 Bundan böyle yeni Joseon'un kralıyım. 738 01:27:41,693 --> 01:27:43,470 Burada. 739 01:27:45,902 --> 01:27:50,657 - Gözünüzü dört açın. - Majesteleri! Tılsım, tılsım nerede? 740 01:27:57,007 --> 01:27:58,996 Dikkatli olun. 741 01:28:00,413 --> 01:28:01,947 Barut sandıklarından siz sorumlusunuz. 742 01:28:11,155 --> 01:28:13,194 İçeriyi de kontrol edeceğim. 743 01:28:16,527 --> 01:28:19,438 Bana verin. Dae Gil! 744 01:28:42,083 --> 01:28:44,594 Olamaz, hayır... 745 01:28:45,022 --> 01:28:46,574 Majesteleri! 746 01:28:50,761 --> 01:28:52,116 Park Hyun! 747 01:29:02,206 --> 01:29:03,574 Park Hyun! 748 01:30:00,564 --> 01:30:02,094 Yukarı çık! 749 01:30:04,012 --> 01:30:05,446 Dışarı çıkın! 750 01:30:10,374 --> 01:30:11,670 - Sen git! - Büyük Prens! 751 01:30:11,870 --> 01:30:15,492 - Majesteleri! Majesteleri! - Büyük Prens! Acele edin! 752 01:30:15,527 --> 01:30:16,841 Majesteleri, çabuk! 753 01:30:17,448 --> 01:30:20,160 Hak-su, çık git buradan! Çabuk! 754 01:30:24,856 --> 01:30:27,565 Majesteleri... Elinizi çabuk tutun, majesteleri! 755 01:30:38,970 --> 01:30:40,207 Majesteleri... 756 01:30:49,338 --> 01:30:52,048 - Hak-su... - Majesteleri... 757 01:30:57,354 --> 01:30:58,942 Hak-su nerede? 758 01:30:59,490 --> 01:31:03,411 Majesteleri. Majesteleri! 759 01:31:20,645 --> 01:31:22,335 - Büyük Prens! - Hak-su! 760 01:31:36,438 --> 01:31:41,531 Majesteleri, gidin. Hadi... 761 01:31:42,800 --> 01:31:45,445 Olmaz, Büyük Prens. Artık çok geç. 762 01:31:45,634 --> 01:31:48,734 Daima düşünüp öyle hareket edin... 763 01:31:48,782 --> 01:31:53,176 Tılsımı, tılsımı sakın ola kaybetmeyin... 764 01:31:54,954 --> 01:32:00,801 - Sokaktaki köpek boklarına da dikkat edin... - Hak-su! Hak-su! 765 01:32:00,936 --> 01:32:04,111 Majesteleri, majesteleri... 766 01:32:16,148 --> 01:32:20,849 Hak-su! Hak-su! Hak-su! 767 01:32:27,378 --> 01:32:32,143 Bırakın! Hayır! Hak-su! 768 01:32:33,056 --> 01:32:35,000 Hak-su! 769 01:32:58,969 --> 01:33:01,691 Hava kararıyor, acele etmeliyiz. 770 01:33:05,149 --> 01:33:07,487 - Bunlar sonuncu! - Dışarı çıkar! 771 01:33:38,326 --> 01:33:40,094 Majesteleri, uzaklaşın! 772 01:33:50,320 --> 01:33:51,951 Barutu içeri taşıyın! 773 01:33:59,903 --> 01:34:04,343 - Man-bo! Man-bo! - Man-bo! 774 01:34:10,275 --> 01:34:14,218 İçeri girin, anca buraya kadar gelebilirim. 775 01:34:14,627 --> 01:34:17,557 İçeriye giremem. 776 01:34:17,892 --> 01:34:20,865 Çabuk içeri girin. Çabuk! 777 01:34:21,938 --> 01:34:23,221 Prenses hazretleri! 778 01:34:23,272 --> 01:34:25,137 - Majesteleri! - Kendisine eşlik et. 779 01:34:56,326 --> 01:34:58,646 İnsan olarak... 780 01:34:59,899 --> 01:35:02,758 ...ölmek istiyorum. 781 01:35:05,811 --> 01:35:10,848 Rica ediyorum, Seunim. 782 01:35:11,313 --> 01:35:14,143 Man-bo, Man-bo... 783 01:35:23,932 --> 01:35:26,600 Man-bo, bir daha... 784 01:35:29,114 --> 01:35:31,194 ...bu dünyaya gelme. 785 01:35:33,030 --> 01:35:34,948 Buda'nın rahmeti üzerine olsun. 786 01:35:44,197 --> 01:35:48,274 Man-bo... hayır... 787 01:36:12,249 --> 01:36:16,617 Güneş yakında batacak. Vakit neredeyse geldi. 788 01:36:16,864 --> 01:36:21,342 Veliaht Prenses'i alıp saraydan ayrılın. Geride kalıp ateşi yakacağım. 789 01:36:21,624 --> 01:36:27,322 - Ben kalırım. - Ben kalırım. Hepiniz gidin. 790 01:36:28,298 --> 01:36:29,760 Ben kalıyorum. 791 01:36:31,155 --> 01:36:33,932 Sizler Veliaht Prenses'i alıp Yanghwajin'e gidin. 792 01:36:34,132 --> 01:36:38,873 - Olmaz, siz hayatta kalmalısınız. - Kim dedi öleceğimi? 793 01:36:41,854 --> 01:36:46,603 Ateşi yakıp peşinizden geleceğim. Gece iblislerini yakıp kül edeceğim. 794 01:36:55,335 --> 01:36:57,172 Çarpışma sırasında ısırıldım. 795 01:36:57,236 --> 01:37:01,128 Kalbe yakın olduğundan değişmem çok vakit almayacaktır. 796 01:37:03,543 --> 01:37:05,110 Sıçayım böyle işe! 797 01:37:07,213 --> 01:37:08,827 Buda'nın rahmeti üzerine olsun. 798 01:37:10,316 --> 01:37:13,129 Injeong-jeon'u ateşe verene değin dayanabilirim. 799 01:37:13,653 --> 01:37:15,161 Ağabey... 800 01:37:15,555 --> 01:37:19,858 Sorun değil Deok-hee, sonuçta herkes bir gün ölür. 801 01:37:22,962 --> 01:37:24,869 Qing'e gidecek misiniz? 802 01:37:27,600 --> 01:37:32,661 Geri dönersiniz umarım. Mutlaka geri dönün... 803 01:37:32,887 --> 01:37:37,468 ...bu sarayı, bu Joseon'u yeni baştan kurun. 804 01:37:37,584 --> 01:37:40,194 İstemiyorum dedim ya, niye yapacakmışım?! 805 01:37:41,647 --> 01:37:45,268 İstemiyorum, istemiyorum diye diye buraya kadar geldiniz ama. 806 01:37:46,859 --> 01:37:49,394 Kralınız olmak için gelmedim. 807 01:37:49,676 --> 01:37:53,761 Sizlere acıdığım için işte bu yüzden geldim. 808 01:37:55,419 --> 01:37:58,565 Hiç kimse bize acımamıştı. 809 01:38:00,125 --> 01:38:03,187 Hiç kimse bizi kurtarmaya da çalışmamıştı. 810 01:38:05,238 --> 01:38:08,159 Hiç kimse feryatlarımıza kulak vermemişti. 811 01:38:11,144 --> 01:38:13,559 Ama siz hepsini yaptınız. 812 01:38:15,948 --> 01:38:18,350 Bu, kral olmak değil midir? 813 01:38:20,865 --> 01:38:25,188 Kulunuz artık kralıyla karşılaştığından... 814 01:38:27,749 --> 01:38:30,643 ...gözü arkada kalmadan ölebilir. 815 01:38:31,864 --> 01:38:33,787 Sıçayım böyle işe... 816 01:38:35,093 --> 01:38:38,102 Ağabey, ağabey... 817 01:38:49,348 --> 01:38:53,511 Herkes dışarı. 15 dakika sonra davulu çalacağım. 818 01:38:57,330 --> 01:38:58,712 Büyük Prens! 819 01:41:55,095 --> 01:41:56,517 Büyük Prens! 820 01:41:59,571 --> 01:42:02,053 Büyük Prens, nereye gidiyorsunuz? 821 01:42:07,421 --> 01:42:11,724 Majesteleri, siz önden gidin. Injeong-jeon'u ateşe vereceğim. 822 01:42:11,984 --> 01:42:13,351 Büyük Prens... 823 01:42:13,486 --> 01:42:16,972 - Ben giderim. - Bu benim vazifem. 824 01:42:19,191 --> 01:42:24,449 Ve siz... kimseyi beklemeyin. 825 01:42:24,930 --> 01:42:27,929 Hiç kimse size yardıma gelmeyecek. 826 01:42:28,567 --> 01:42:31,329 Kendinize ancak kendiniz yardım edebilirsiniz. 827 01:42:31,637 --> 01:42:37,080 Kendiniz bu ülkeyi kurun ve kendiniz kralınızı seçin. 828 01:43:39,972 --> 01:43:43,407 Sıçayım böyle işe... Amma da çoklar! 829 01:44:41,289 --> 01:44:44,298 Geri dönmüşsünüz, Büyük Prens... 830 01:44:44,436 --> 01:44:47,605 Kral olursa halk olur... 831 01:46:36,626 --> 01:46:39,650 - Bir saniye. - Deok-hee! 832 01:46:45,190 --> 01:46:46,617 Lanet olsun! 833 01:49:42,968 --> 01:49:45,003 Şuna bir son verelim artık. 834 01:51:47,570 --> 01:51:49,922 Joseon'un sonu geldi. 835 01:51:54,675 --> 01:51:59,739 Geber, mahvolmuş ülkenin son evladı. 836 01:54:04,229 --> 01:54:05,786 Nişan al! 837 01:54:06,787 --> 01:54:08,174 Ateş! 838 01:54:41,031 --> 01:54:45,627 Park Jong-sa, görüyor musun? 839 01:54:47,744 --> 01:54:49,128 Halk bu. 840 01:54:53,855 --> 01:54:57,114 Kral olursa halk olur demiştin ya... 841 01:54:58,374 --> 01:55:00,624 Yanıldın. 842 01:55:02,398 --> 01:55:06,864 Halk olduğu için kral var aslında. 843 01:55:31,104 --> 01:55:37,019 Üzgünüm, çok geç kaldığım için. 844 01:56:29,587 --> 01:56:31,449 Baba, ne zaman...? 845 01:56:42,809 --> 01:56:44,457 Dol-gae. 846 01:56:58,870 --> 01:57:03,157 Şuraya bakın! Büyük Prens o! Büyük Prens geliyor! 847 01:57:48,551 --> 01:57:54,551 =Çeviri: juliet= twitter/005Juliet