1
00:00:19,420 --> 00:00:22,100
Situația politică din lume
2
00:00:22,138 --> 00:00:24,091
a ajuns acum la un nivel
3
00:00:24,093 --> 00:00:28,658
unde chiar fundamentele civilizației
sunt grav amenințate.
4
00:00:28,894 --> 00:00:31,592
Războiul este contagios.
5
00:00:31,794 --> 00:00:33,120
Pacea lumii,
6
00:00:33,322 --> 00:00:37,381
bunăstarea și securitatea fiecărei națiuni,
inclusiv a noastră,
7
00:00:37,602 --> 00:00:40,225
sunt amenințate
tocmai de acest lucru.
8
00:00:40,427 --> 00:00:45,207
Să nu-și închipuie nimeni
că America va scăpa.
9
00:00:45,409 --> 00:00:48,259
Da, suntem hotărâți
să ne ferim de război.
10
00:00:48,461 --> 00:00:50,926
Cu toate acestea,
nu ne putem asigura
11
00:00:51,128 --> 00:00:53,693
contra efectelor dezastruoase
ale războiului
12
00:00:53,893 --> 00:00:57,793
și a pericolului
de a ne trezi implicați.
13
00:00:57,993 --> 00:01:00,993
(FD Roosevelt - "Discursul Carantinei",
Chicago, 1937)
14
00:01:02,193 --> 00:01:04,793
Aceasta este relatarea fidelă
a evenimentelor
15
00:01:04,993 --> 00:01:08,193
care au dus la cea mai importantă
bătălie navală din istoria americană.
16
00:01:08,393 --> 00:01:11,693
O singură zi, care a întors
soarta războiului din Pacific.
17
00:02:07,700 --> 00:02:11,031
E de-a dreptul ridicol!
18
00:02:11,533 --> 00:02:14,098
Nu imperiul tău era cel
construit pe tradiții ridicole?
19
00:02:14,300 --> 00:02:15,631
Nu le mai lua apărarea, Layton.
20
00:02:15,833 --> 00:02:19,498
Poate că le vorbești limba,
dar tot te consideră un barbar.
21
00:02:19,700 --> 00:02:23,565
Fii sincer. Nu-ți va lipsi
locul ăsta când vei pleca?
22
00:02:23,833 --> 00:02:25,732
Fii serios!
23
00:02:26,034 --> 00:02:27,833
Data vitoare când îi văd
pe nemernicii ăștia,
24
00:02:28,035 --> 00:02:31,501
sper să fie prin colimatorul
unui tun calibrul 356 mm.
25
00:02:38,418 --> 00:02:41,382
Domnilor!
În numele Imperiului Britanic,
26
00:02:41,584 --> 00:02:44,284
doresc să-i mulțumesc
amiralului Yamamoto
27
00:02:44,486 --> 00:02:45,750
pentru această invitație.
28
00:02:45,952 --> 00:02:48,219
Fie ca națiunile noastre
să conlucreze
29
00:02:48,419 --> 00:02:52,119
pentru a menține pacea
pe mările și oceanele lumii.
30
00:03:04,520 --> 00:03:06,520
Nu vă place wiskey-ul?
31
00:03:08,521 --> 00:03:11,521
V-aș putea pune
aceeași întrebare, amirale.
32
00:03:11,622 --> 00:03:18,522
Știu foarte bine că paharul d-voastră
e plin cu ceai.
33
00:03:21,723 --> 00:03:24,223
Un vechi truc chinezesc.
34
00:03:26,619 --> 00:03:31,119
Spuneți-mi, vă rog, ce ați învățat
pe timpul șederii în Japonia?
35
00:03:31,919 --> 00:03:36,519
Sunt doar asistentul
atașatului naval.
36
00:03:38,336 --> 00:03:42,434
Tocmai de aceea știu
că trebuie să aveți o opinie.
37
00:03:42,853 --> 00:03:46,252
Am fost cândva atașatul naval
al Japoniei la Washington.
38
00:03:46,619 --> 00:03:48,050
După ce ați studiat la Harvard.
39
00:03:48,252 --> 00:03:54,117
Ca și dumneata, m-am gândit că e prețios
să studiezi un potențial adversar.
40
00:03:54,387 --> 00:03:55,985
Se zvonește
că i-ați zis premierului
41
00:03:56,187 --> 00:03:59,018
că Japonia nu poate câștiga
un război cu SUA.
42
00:03:59,220 --> 00:04:02,151
Am spus că nu putem câștiga
un război de durată.
43
00:04:02,353 --> 00:04:05,720
Mai circulă și zvonul
cum că viața vă e în pericol.
44
00:04:06,687 --> 00:04:11,785
Că naționaliștii vă consideră prea moderat
și că ar vrea să vă asasineze.
45
00:04:22,086 --> 00:04:24,918
Japonia se află la o răscruce.
46
00:04:25,219 --> 00:04:28,050
Invazia în China ne-a dat curaj
47
00:04:28,252 --> 00:04:31,284
și râvnim să devenim
o putere mondială.
48
00:04:31,586 --> 00:04:36,052
Însă 80% din petrolul nostru
provine din țara dumitale.
49
00:04:36,752 --> 00:04:40,451
Dacă această aprovizionare
este amenințată,
50
00:04:40,753 --> 00:04:44,753
am fi obligați să luăm
măsuri drastice.
51
00:04:45,920 --> 00:04:48,785
Vreți să transmit aceste informații
la Washington?
52
00:04:49,053 --> 00:04:52,118
Nu ne puneți
într-o situație limită.
53
00:04:52,420 --> 00:04:58,451
Trebuie să oferiți celor mai rezonabili
dintre noi șansa de a învinge.
54
00:04:59,620 --> 00:05:02,120
Nimeni nu vrea un război.
55
00:05:09,288 --> 00:05:11,787
Sayonara!
56
00:05:12,755 --> 00:05:14,288
Sayonara!
57
00:05:25,498 --> 00:05:29,198
PATRU ANI MAI TÂRZIU,
LUMEA E ÎN RĂZBOI.
58
00:05:29,398 --> 00:05:31,398
JAPONIA A INVADAT CHINA,
59
00:05:31,598 --> 00:05:34,598
IAR ASUPRA EUROPEI S-A ABĂTUT
RĂZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER.
60
00:05:34,798 --> 00:05:39,298
OFICIAL, SUA AU RĂMAS NEUTRE.
61
00:05:54,298 --> 00:05:58,298
Traducerea și adaptarea:
vonRichthofen
62
00:05:58,299 --> 00:06:01,299
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
63
00:06:10,569 --> 00:06:12,569
7 DECEMBRIE 1941
64
00:06:12,769 --> 00:06:14,769
PORTAVIONUL USS ENTERPRISE
65
00:06:14,969 --> 00:06:20,169
170 MILE MARINE (315 KM) VEST
FAȚĂ DE PEARL HARBOR
66
00:06:23,169 --> 00:06:26,103
Mai vioi, doamnelor!
67
00:06:26,369 --> 00:06:29,200
Eliberați puntea de zbor!
Haideți!
68
00:06:38,136 --> 00:06:40,103
Ține-te bine!
69
00:06:45,271 --> 00:06:46,936
De ce nu folosiți flapsurile, dle?
70
00:06:47,138 --> 00:06:50,502
E posibil ca într-o zi să trebuiască
să apuntăm cu ele ciuruite de gloanțe.
71
00:06:50,738 --> 00:06:54,004
Am putea să exersăm
și acum la fel de bine.
72
00:06:56,671 --> 00:06:58,702
Sublocotenentul Hunt
nu obișnuia să zboare așa.
73
00:06:58,904 --> 00:07:02,369
De asta acum numără
pescărușii în San Diego,
74
00:07:02,571 --> 00:07:04,771
iar tu ești aici cu mine.
75
00:07:05,072 --> 00:07:07,605
Se pare că ne-au lovit
și rezervorul de combustibil.
76
00:07:07,805 --> 00:07:11,404
- Nu faceți asta, vă rog!
- Ți-ar putea salva viața cândva, Murray.
77
00:07:11,672 --> 00:07:14,405
Motorul e pe cale să moară.
78
00:07:17,839 --> 00:07:19,637
Fiți gata de recuperarea avionului!
79
00:07:19,839 --> 00:07:22,337
Ce dracu' face Best?
E în afara traiectoriei!
80
00:07:22,572 --> 00:07:24,204
Pare că i s-a oprit motorul.
81
00:07:24,406 --> 00:07:26,737
E o cascadorie,
sau are probleme?
82
00:07:26,939 --> 00:07:30,538
Nu știu. Dar ca întotdeauna,
va agăța primul cablu de frânare.
83
00:07:30,740 --> 00:07:33,141
Nu cu unghiul ăsta!
84
00:07:35,408 --> 00:07:36,805
De ce suntem pieziș?
85
00:07:37,007 --> 00:07:39,939
Reducem viteza,
ca să nu găurim puntea.
86
00:07:40,208 --> 00:07:43,574
Ar face bine să nu prăbușească
afurisitul ăla de avion.
87
00:07:43,974 --> 00:07:47,839
Rezistă, puștiule.
Aproape am ajuns.
88
00:07:54,608 --> 00:07:55,908
Ține-te bine!
89
00:08:21,277 --> 00:08:23,608
Încerci să ajungi
în fața curții marțiale?
90
00:08:23,810 --> 00:08:26,044
Am avut probleme
cu instalația electrică.
91
00:08:26,344 --> 00:08:28,309
I se putea întâmpla oricui.
92
00:08:28,911 --> 00:08:31,541
Hei! Bună treabă!
93
00:08:32,544 --> 00:08:34,675
Nu pe mine trebuie
să mă convingi.
94
00:08:34,877 --> 00:08:36,875
McClusky abia așteaptă
să ți-o tragă.
95
00:08:37,077 --> 00:08:39,975
Atunci mă duc sus, la bătrânul.
El știe ce-o să urmeze.
96
00:08:40,177 --> 00:08:43,643
De aia am zburat tot drumul
misiuni duble de recunoaștere.
97
00:08:53,711 --> 00:08:55,609
Pleci undeva?
98
00:08:55,911 --> 00:08:58,543
Da, trimit toată escadrila
în dimineața asta la Pearl Harbor.
99
00:08:58,743 --> 00:09:02,010
Până la amiază,
o să beau bere pe plajă cu Roy.
100
00:09:02,212 --> 00:09:03,210
Și eu nu vin?
101
00:09:03,412 --> 00:09:05,745
Nu, McClusky a oprit
Escadrila 6 la recunoașteri.
102
00:09:05,947 --> 00:09:11,413
- Probabil fiindcă ești așa un idiot.
- Îți place asta, nu?
103
00:09:11,747 --> 00:09:13,745
'Neața, domnule!
Avionul e gata de zbor!
104
00:09:13,947 --> 00:09:17,745
Menajează-l pe Miller.
Are o dimineață grea.
105
00:09:17,947 --> 00:09:19,678
E ultima mea zi
de serviciu pe mare.
106
00:09:19,880 --> 00:09:22,212
Sunt singurul radist din clasă
fără prăbușiri la activ.
107
00:09:22,414 --> 00:09:25,078
Nu-ți face griji, Miller.
Sunt sigur că și dl Dickinson
108
00:09:25,278 --> 00:09:28,211
te poate duce până la
Pearl Harbor fără să te uzi.
109
00:09:28,413 --> 00:09:33,979
Eu și Roy o să turnăm
nițică bere pe plajă pentru tine.
110
00:09:36,479 --> 00:09:38,979
LOCOTENENT ROY PEARCE
FORȚELE NAVALE ALE SUA
111
00:09:50,679 --> 00:09:53,779
CUIRASATUL USS ARIZONA
BAZA NAVALĂ PEARL HARBOR
112
00:09:53,983 --> 00:09:58,248
Văd că nu prea vă grăbiți.
Capelanul ajunge în curând.
113
00:09:58,517 --> 00:10:00,348
E încă o zi toridă, dle.
114
00:10:00,550 --> 00:10:03,015
- Te plângi cumva, Sully?
- Nu, domnule!
115
00:10:03,217 --> 00:10:06,281
Doar că mă întrebam de ce trebuie
să aranjez scaune pentru slujbă,
116
00:10:06,450 --> 00:10:09,148
de vreme ce nu cred
în Dumnezeu.
117
00:10:09,450 --> 00:10:13,217
Fiindcă singura ta religie
e să umbli după fuste.
118
00:10:14,350 --> 00:10:18,415
Marina n-o să-ți dea soldă
pentru așa ceva.
119
00:10:31,018 --> 00:10:32,751
Vin!
120
00:10:53,853 --> 00:10:55,653
Barbara!
121
00:10:56,653 --> 00:10:58,386
Barbara!
122
00:11:00,553 --> 00:11:02,586
Barbara, vino încoace!
123
00:11:03,153 --> 00:11:05,152
Haide, scumpo.
124
00:11:18,187 --> 00:11:21,985
Duceți răniții sub punte!
Toți ceilalți, la posturile de luptă!
125
00:11:37,756 --> 00:11:39,622
Culcat!
126
00:11:46,822 --> 00:11:50,554
- Vii la biserică?
- Trebuie să merg la birou.
127
00:11:50,855 --> 00:11:52,656
E duminică.
128
00:11:54,057 --> 00:11:56,021
Muncești prea mult.
129
00:12:04,390 --> 00:12:06,655
Reședința Layton!
130
00:12:08,823 --> 00:12:10,321
Ne vedem afară.
131
00:12:10,523 --> 00:12:14,422
- Edwin, ce se întâmplă?
- Ne atacă japonezii.
132
00:12:15,400 --> 00:12:18,933
- Ai sunat la birou?
- Nu, era picată centrala.
133
00:12:20,435 --> 00:12:22,169
Dă-i drumul!
134
00:12:31,302 --> 00:12:33,668
Sully, ridică-te!
Haide!
135
00:12:35,202 --> 00:12:39,033
Trebuie să ajungem la servanți.
Trag prea jos!
136
00:12:45,036 --> 00:12:47,170
Adăpostiți-vă! Culcat!
137
00:13:02,936 --> 00:13:04,604
Calc-o!
138
00:13:09,438 --> 00:13:11,071
Ești bine?
139
00:13:28,839 --> 00:13:33,271
Trebuie să părăsim nava. Haide!
Grăbește-te, puștiule!
140
00:13:35,039 --> 00:13:39,304
- Trebuie să sărim!
- Dacă ajungi în apa aia, ești mort.
141
00:13:42,939 --> 00:13:46,238
- Sully! Tu primul!
- Nu pot! Mâinile mele...
142
00:13:46,506 --> 00:13:50,538
Vrei să trăiești? Trebuie să ajungi
pe blestemata aia de navă, mă auzi?
143
00:14:01,975 --> 00:14:02,806
Ce-i asta, dle?
144
00:14:03,008 --> 00:14:05,839
Se pare că artileria de coastă
a luat-o razna.
145
00:14:06,041 --> 00:14:08,741
Pun pariu că cineva
o să plătească pentru asta.
146
00:14:10,442 --> 00:14:12,175
Se apropie!
147
00:14:15,908 --> 00:14:18,607
Miller, pornește-ți radioul
și pune mâna pe mitralieră!
148
00:14:18,809 --> 00:14:21,809
Pearl Harbor e atacat.
E pe bune!
149
00:14:33,743 --> 00:14:35,642
Miller, ești teafăr?
150
00:14:38,709 --> 00:14:41,076
Miller, sari!
151
00:14:47,711 --> 00:14:51,576
Miller! Miller!
152
00:14:57,678 --> 00:15:00,509
- Ce naiba se întâmplă?
- Pearl Harbor trage în ai noștri.
153
00:15:00,711 --> 00:15:03,109
Atunci poate că nu-i Pearl.
Ia legătura cu Dickinson.
154
00:15:03,311 --> 00:15:06,043
Am recepționat o transmisie
că era atacat, apoi nimic.
155
00:15:06,243 --> 00:15:09,243
RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR.
NU ESTE UN EXERCIȚIU.
156
00:15:09,445 --> 00:15:11,045
Domnule!
157
00:15:13,179 --> 00:15:15,046
Du asta amiralului!
158
00:15:29,714 --> 00:15:31,581
Continuă, Sully!
159
00:15:44,314 --> 00:15:46,214
La pământ!
160
00:15:55,082 --> 00:15:56,982
Haideți!
161
00:15:59,912 --> 00:16:02,043
Iată-l pe omul care a încercat
să ne avertizeze!
162
00:16:02,245 --> 00:16:04,977
Ai avut dreptate, Layton,
dacă te mulțumește cu ceva.
163
00:16:05,179 --> 00:16:08,376
Nu mă mulțumește
deloc, domnule.
164
00:16:20,447 --> 00:16:22,047
Ticălosule!
165
00:16:51,615 --> 00:16:54,513
- Unde se duc, domnule?
- Se întorc la portavioane.
166
00:16:54,782 --> 00:16:57,413
Du-te la stația de radiogoniometrie
și raportează-mi.
167
00:16:57,648 --> 00:16:59,348
Am înțeles, domnule!
168
00:17:05,784 --> 00:17:07,817
Amiralul Halsey pe punte!
169
00:17:09,750 --> 00:17:11,048
Pearl Harbor a aflat ceva?
170
00:17:11,250 --> 00:17:15,048
Serviciul de informații a reușit să obțină
relevmentul către flota atacatoare.
171
00:17:15,417 --> 00:17:17,448
Dar poate fi interpretat
în două moduri.
172
00:17:17,650 --> 00:17:22,981
Japonezii sunt fie
pe direcția 343°, fie pe 163°.
173
00:17:23,184 --> 00:17:25,615
Ce Dumnezeu!
Pearl Harbor e atacat
174
00:17:25,817 --> 00:17:28,415
și nu știm nici dacă ticăloșii
sunt la nord sau la sud?
175
00:17:28,617 --> 00:17:33,185
Bombardierele armatei au raportat
o posibilă reperare a navelor aici.
176
00:17:33,685 --> 00:17:37,351
Noi vom paria...
chiar pe locul ăsta.
177
00:17:37,551 --> 00:17:40,516
Avem o posibilă localizare
a flotei japoneze.
178
00:17:40,818 --> 00:17:42,616
Acoperiți zona pe direcția 185.
179
00:17:42,818 --> 00:17:45,616
În caz de contact, Best și ai lui
vor crea o perdea de fum,
180
00:17:45,816 --> 00:17:48,249
iar apoi avioanele torpiloare
își vor face treaba.
181
00:17:48,451 --> 00:17:51,583
- La comandă e Lindsey.
- La dracu' cu fumigenele!
182
00:17:51,786 --> 00:17:53,984
Lasă-mă să caut portavioanele
cu o bombă adevărată!
183
00:17:54,186 --> 00:17:57,518
Torpilele scufundă nave, nu bombele.
Iar oamenii mei trebuie protejați de fum.
184
00:17:57,718 --> 00:18:00,051
Chiar dacă te apropii destul,
torpilele nu funcționează.
185
00:18:00,253 --> 00:18:01,284
- E un zvon.
- Da.
186
00:18:01,486 --> 00:18:03,585
Fiindcă afurisitele alea
n-au fost testate.
187
00:18:03,787 --> 00:18:06,184
Japonezii sunt acolo,
ucigându-ne prietenii.
188
00:18:06,386 --> 00:18:09,651
Lasă-mă să le arunc o bombă
de 227 kg direct pe horn.
189
00:18:10,030 --> 00:18:14,230
Nu schimbăm tactica
doar fiindcă vrei răzbunare.
190
00:18:24,297 --> 00:18:28,795
- Mergem după japonezi, dle?
- Da, o să-i afumăm mortal.
191
00:18:53,266 --> 00:18:55,064
Japonezii atacă
din mai multe direcții.
192
00:18:55,266 --> 00:18:57,364
Din jurnalul radio al unui
avion inamic doborât
193
00:18:57,566 --> 00:19:00,098
am aflat că ne-au lovit
cu toate cele 6 portavioane ale lor.
194
00:19:00,300 --> 00:19:02,297
Măcar n-au distrus
rezervoarele de combustibil,
195
00:19:02,499 --> 00:19:05,098
altfel toată flota era nevoită
să se retragă pe coasta de vest.
196
00:19:05,400 --> 00:19:08,432
Layton, ești cel mai bun ofițer
de informații pe care l-am cunoscut.
197
00:19:08,667 --> 00:19:10,900
Dar probabil și tu
vei fi pedepsit pentru asta.
198
00:19:11,100 --> 00:19:18,633
Dar dacă nu, jură-mi că o să-l faci
pe succesorul meu să te asculte.
199
00:19:22,267 --> 00:19:26,732
- Vedeți ceva, domnule?
- Nici măcar o afurisită de balenă.
200
00:19:34,369 --> 00:19:38,134
"Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"!
Du-ne înapoi la Enterprise!
201
00:19:38,402 --> 00:19:40,367
"Torpila 1-6",
piloții tăi nu sunt instruiți
202
00:19:40,569 --> 00:19:42,934
să apunteze noaptea pe portavion,
cu muniție reală asupra lor.
203
00:19:43,136 --> 00:19:45,634
- Mergeți și aterizați la Pearl.
- Nu știm bine munții.
204
00:19:45,869 --> 00:19:47,701
Du-ne înapoi la Enterprise,
locotenente.
205
00:19:47,903 --> 00:19:49,601
E un ordin!
206
00:19:49,803 --> 00:19:53,300
"Torpila 1-6", îmi arunc fumigena
și mă întorc la Enterprise.
207
00:19:53,504 --> 00:19:55,904
Urmează-mă, dacă asta vrei.
208
00:20:15,404 --> 00:20:17,070
Am primit vești
de la Pearl Harbor!
209
00:20:17,272 --> 00:20:19,837
Flota japoneză era la nord,
nu la sud.
210
00:20:20,205 --> 00:20:22,605
La naiba!
211
00:20:41,239 --> 00:20:45,837
Lindsey, de asta mă temeam!
Unul de-al tău era să distrugă portavionul,
212
00:20:46,037 --> 00:20:48,638
fiindcă ți-a fost frică să nu fii
doborât, dacă zbori la Pearl!
213
00:20:48,840 --> 00:20:52,437
Trebuie să-ți reamintesc că-ți sunt
ofițer superior, locotenente?
214
00:20:52,640 --> 00:20:55,038
- Te ascunzi după grade?
- Păstrați-vă pentru japonezi!
215
00:20:55,240 --> 00:20:58,105
Suntem în război, McClusky.
Când o scrântește, mor oameni!
216
00:20:58,339 --> 00:21:00,838
Ascultă-mă!
Vrei să mai zbori?
217
00:21:01,140 --> 00:21:04,305
Îți sugerez să renunți
la prostiile de cowboy.
218
00:21:04,907 --> 00:21:06,742
Haide, Murray!
219
00:21:29,609 --> 00:21:31,209
Iisuse!
220
00:21:32,543 --> 00:21:34,309
Ce fac acolo?
221
00:21:34,843 --> 00:21:39,741
Probabil când s-a răsturnat,
toți de sub punte au rămas captivi.
222
00:21:43,876 --> 00:21:46,743
Știați pe cineva de la bordul
cuirasatului Arizona?
223
00:21:47,076 --> 00:21:48,676
Da.
224
00:21:49,643 --> 00:21:54,844
Pe colegul meu de cameră
din Academie, lt Roy Pearce.
225
00:22:07,478 --> 00:22:09,676
Am auzit că ai sărit
dintr-un avion perfect funcțional.
226
00:22:09,878 --> 00:22:13,643
Era în flăcări,
iar comenzile erau moarte.
227
00:22:14,278 --> 00:22:16,244
Unde-i Miller?
228
00:22:17,846 --> 00:22:21,412
- La naiba!
- Da.
229
00:22:21,779 --> 00:22:23,945
Ann e la poartă.
230
00:22:24,979 --> 00:22:28,379
- Tu ești bine?
- Da, n-am nimic.
231
00:22:31,612 --> 00:22:32,713
- Bună!
- Bună!
232
00:22:34,046 --> 00:22:35,977
- Vino diseară acasă.
- Mi-aș dori.
233
00:22:36,179 --> 00:22:38,444
Ridicăm ancora de îndată
ce realimentăm.
234
00:22:38,646 --> 00:22:41,445
Vreau ca tu și Barb să vă întoarceți
la părinții tăi, în Jersey.
235
00:22:41,681 --> 00:22:43,646
- Nu.
- Aici nu sunteți în siguranță.
236
00:22:43,848 --> 00:22:45,746
Toți zic că va fi
un război de durată.
237
00:22:45,948 --> 00:22:48,513
- Și dacă...
- Nu ne trimite în Jersey.
238
00:22:48,713 --> 00:22:51,013
Și am încheiat subiectul.
239
00:22:51,448 --> 00:22:53,515
Ai vorbit cu Sarah?
240
00:22:54,214 --> 00:22:58,181
- Roy era la bordul Arizonei?
- Da.
241
00:23:00,948 --> 00:23:04,479
Verificăm la toate spitalele,
dar nimic deocamdată.
242
00:23:06,248 --> 00:23:08,982
Spune-i că o să-l găsesc.
243
00:23:16,182 --> 00:23:17,782
Mulțumesc.
244
00:23:18,315 --> 00:23:20,115
Bună!
245
00:23:22,248 --> 00:23:26,214
Am auzit că erai cu lt Pearce
în timpul atacului.
246
00:23:31,751 --> 00:23:35,884
Sully... ce s-a întâmplat cu el?
247
00:23:37,884 --> 00:23:39,684
Nu știu.
248
00:23:40,851 --> 00:23:42,651
Nu știu.
249
00:23:56,318 --> 00:24:01,616
Facem tot posibilul, dar ne-au adus
bucăți de corp... în fețe de pernă.
250
00:24:02,119 --> 00:24:03,918
Sunt prea mulți.
251
00:24:06,518 --> 00:24:10,517
Era un tip blond, înalt.
Probabil purta uniforma de ofițer.
252
00:24:10,785 --> 00:24:12,919
Ofițerii sunt aici.
253
00:24:17,620 --> 00:24:22,585
Îmi mai poți da alte detalii?
Semne particulare? Tatuaje?
254
00:24:22,854 --> 00:24:28,752
Ar fi purtat inelul
clasei noastre de la Annapolis.
255
00:24:48,121 --> 00:24:53,853
Am scos astea de la cadavru,
când ni l-au adus.
256
00:25:00,355 --> 00:25:04,155
Îmi pare rău.
Vă las un moment.
257
00:25:13,057 --> 00:25:17,021
7 decembrie 1941...
258
00:25:17,223 --> 00:25:21,054
...o dată care va dăinui veșnic
în infamie.
259
00:25:21,256 --> 00:25:25,788
SUA au fost atacate intenționat
și prin surprindere
260
00:25:26,057 --> 00:25:31,189
de forțe navale și aeriene
ale Imperiului Japoniei.
261
00:25:31,391 --> 00:25:35,422
Statele Unite erau în relații de pace
cu acea națiune...
262
00:25:35,624 --> 00:25:37,923
și, la solicitarea Japoniei...
263
00:25:38,123 --> 00:25:39,323
Închide-l.
264
00:25:39,558 --> 00:25:44,056
...continuau discuțiile
cu guvernul lor și cu...
265
00:25:44,258 --> 00:25:45,958
(FD Roosevelt - "Discursul Infamiei"
Congresul SUA, 8 decembrie 1941)
266
00:25:46,258 --> 00:25:48,358
Ce s-a întâmplat?
267
00:25:50,458 --> 00:25:53,258
Am trezit un uriaș adormit...
268
00:25:54,858 --> 00:25:58,358
și l-am încărcat
cu o determinare cumplită.
269
00:26:15,958 --> 00:26:17,658
Ți-a plăcut vizita în Hawaii?
270
00:26:17,858 --> 00:26:20,058
I-am spus lui Nagumo
să le localizeze portavioanele
271
00:26:20,258 --> 00:26:22,258
și să le distrugă
rezervoarele cu combustibil.
272
00:26:22,458 --> 00:26:26,358
- Dar a refuzat.
- O greșeală devastatoare.
273
00:26:26,558 --> 00:26:32,558
Americanilor le-ar fi luat un an
să-și reia operațiunile la Pearl Harbor.
274
00:26:33,358 --> 00:26:36,358
Când aveți de gând să-l înlăturați
pe Nagumo de la comandă?
275
00:26:37,158 --> 00:26:39,558
Nagumo a scufundat
cuirasatele americane.
276
00:26:40,158 --> 00:26:41,958
Toată lumea îl consideră
un erou.
277
00:26:42,158 --> 00:26:45,158
Într-o zi, prostul ăla bătrân
va face o greșeală și mai mare.
278
00:26:50,278 --> 00:26:51,978
Nicio vorbă despre asta
înăuntru.
279
00:26:52,278 --> 00:26:54,978
Trebuie să fim uniți contra
celor din armată.
280
00:26:55,178 --> 00:26:56,978
Eu nu sunt Nagumo.
281
00:27:15,078 --> 00:27:18,078
Pearl Harbor a fost o mare victorie.
282
00:27:18,778 --> 00:27:19,778
Dar...
283
00:27:20,578 --> 00:27:25,278
Dacă le acordăm timp,
americanii ne vor copleși.
284
00:27:27,578 --> 00:27:29,178
Prin urmare,
285
00:27:29,678 --> 00:27:35,078
trebuie să le dăm lovitura de grație,
distrugându-le portavioanele.
286
00:27:35,419 --> 00:27:36,884
Felicitări, domnule!
287
00:27:37,086 --> 00:27:39,586
Sunteți omul potrivit
pentru a conduce Marina.
288
00:27:40,819 --> 00:27:44,384
Când intră în bucluc,
șefii trimit după băieții răi.
289
00:27:47,384 --> 00:27:56,084
Prioritatea noastră trebuie să fie
acapararea resurselor necesare.
290
00:27:56,384 --> 00:28:00,884
E o misiune pentru armată.
291
00:28:01,184 --> 00:28:09,784
Misiunea Marinei
este să ne ducă acolo și înapoi.
292
00:28:11,854 --> 00:28:14,953
Situația din Pacific...
293
00:28:15,253 --> 00:28:17,653
e mult mai gravă
decât s-a raportat.
294
00:28:17,955 --> 00:28:20,887
Avem trei portavioane,
japonezii au zece.
295
00:28:21,156 --> 00:28:24,587
N-avem niciun cuirasat
funcțional, ei au nouă.
296
00:28:24,822 --> 00:28:28,689
Au mai multe crucișătoare,
bombardiere, mai mulți luptători și...
297
00:28:29,055 --> 00:28:31,653
...majoritatea echipamentului lor
este mai modern.
298
00:28:31,955 --> 00:28:35,287
Va trebui să ne bazăm doar
pe trupele de acolo ca să...
299
00:28:35,622 --> 00:28:37,387
...menținem aliniamentul.
300
00:28:37,589 --> 00:28:40,388
Nu-l invidiez pe noul comandant.
301
00:28:47,157 --> 00:28:49,423
Eu sunt, nu-i așa?
302
00:28:50,723 --> 00:28:54,423
Președintele te-a cerut personal.
303
00:28:58,090 --> 00:29:03,321
A zis că ar trebui să te duci naibii
la Pearl Harbor și să stai acolo...
304
00:29:04,024 --> 00:29:08,059
...până când navele noastre
vor naviga în Golful Tokyo.
305
00:29:13,591 --> 00:29:16,992
Bun venit la cea mai grea
slujbă din lume.
306
00:29:21,592 --> 00:29:26,792
Armata ne-a băgat în acest război,
iar acum se așteaptă să le fim cărăuși.
307
00:29:27,092 --> 00:29:30,292
Deocamdată.
Circumstanțele se vor schimba.
308
00:29:31,392 --> 00:29:37,292
Vreau să încep elaborarea planurilor
pentru operațiunea de care am vorbit.
309
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Midway?
310
00:29:48,226 --> 00:29:51,293
Detașament, atențiune!
311
00:29:54,228 --> 00:29:55,628
Pregătiți!
312
00:29:55,995 --> 00:29:58,226
Ochiți! Foc!
313
00:29:59,062 --> 00:30:01,793
Ochiți! Foc!
314
00:30:02,062 --> 00:30:03,795
Mă întorc imediat.
315
00:30:04,262 --> 00:30:05,861
Foc!
316
00:30:10,161 --> 00:30:12,228
Îmi pare foarte rău.
317
00:30:12,828 --> 00:30:15,728
Roy voia să fie pilot, ca și tine.
318
00:30:16,128 --> 00:30:20,594
Dar l-am făcut să renunțe.
I-am zis că e prea periculos.
319
00:30:23,129 --> 00:30:24,760
Ne vedem
la următoarea înmormântare.
320
00:30:24,962 --> 00:30:27,827
- Nu trebuie să vii.
- Ba da.
321
00:30:28,662 --> 00:30:30,629
Suntem o familie.
322
00:30:35,463 --> 00:30:37,193
Vreau doar să spun
că Roy Pearce
323
00:30:37,395 --> 00:30:40,527
a fost unul dintre cei mai buni
nemernici pe care i-am cunoscut.
324
00:30:40,731 --> 00:30:42,729
Aș putea vorbi o oră
despre el.
325
00:30:42,931 --> 00:30:47,262
Dar aș lăsa asta în seama cuiva
care i-a fost coleg la Academie.
326
00:30:47,498 --> 00:30:49,163
Ce părere ai?
327
00:30:49,465 --> 00:30:52,896
Nu pot lăsa un călăreț de torpile
să vorbească despre Roy.
328
00:30:53,098 --> 00:30:56,562
Mai ales unul care nu-i destul de bun
ca să zboare de pe Enterprise.
329
00:30:57,864 --> 00:30:59,597
Bine!
330
00:31:03,198 --> 00:31:05,563
În prima vacanță de vară,
eu, Roy și Dickie
331
00:31:05,765 --> 00:31:08,630
am mers în vizită la unchiul
lui Roy, la Marile Lacuri.
332
00:31:08,932 --> 00:31:10,997
Prohibiția era la apogeu,
așa că într-o noapte am decis
333
00:31:11,199 --> 00:31:13,597
să navigăm în Canada,
să cumpărăm un butoi cu bere.
334
00:31:13,832 --> 00:31:16,499
La înapoiere, chiar înainte
să răsară soarele,
335
00:31:16,832 --> 00:31:18,663
vântul s-a oprit.
336
00:31:18,865 --> 00:31:22,097
Și am rămas pe loc,
plutind în mijlocul lacului,
337
00:31:22,366 --> 00:31:24,696
așteptând să apară
patrula de frontieră.
338
00:31:24,898 --> 00:31:27,965
Am zis că ar trebui să aruncăm
băutura în apă, dar Roy...
339
00:31:28,233 --> 00:31:30,332
Dickie, ce-a zis Roy?
340
00:31:30,568 --> 00:31:35,098
"Ba pe naiba!
O bem pe toată!"
341
00:31:39,001 --> 00:31:42,268
Roy mi-a fost
cavaler de onoare.
342
00:31:43,900 --> 00:31:46,667
Și a fost nașul fiicei mele.
343
00:31:46,934 --> 00:31:51,268
Mă gândeam că într-o zi
vom sta la o bere în pridvor,
344
00:31:51,468 --> 00:31:56,535
pălăvrăgind despre isprăvile
noastre din război.
345
00:32:01,569 --> 00:32:02,700
Pentru Roy!
346
00:32:03,102 --> 00:32:04,233
Pentru Roy!
347
00:32:04,435 --> 00:32:06,468
Pentru Roy!
348
00:32:08,669 --> 00:32:11,433
Omule, de ce m-ai făcut
să beau atâta?
349
00:32:11,702 --> 00:32:14,366
S-ar putea să fie nevoie
să mă cari acasă, drăguță.
350
00:32:14,669 --> 00:32:17,336
La naiba!
Patrula de coastă.
351
00:32:17,904 --> 00:32:21,768
Nu, e fanionul amiralului.
Pariez că-i noul comandant.
352
00:32:22,103 --> 00:32:24,635
- Cine crezi c-o fi?
- Seamănă cu Nimitz.
353
00:32:24,904 --> 00:32:26,535
Am auzit că e
om dintr-o bucată.
354
00:32:26,737 --> 00:32:30,502
Nimitz! Când o să ne lași
să-i caftim pe japonezi?
355
00:32:30,771 --> 00:32:31,868
Îmi pare rău, domnule.
356
00:32:32,070 --> 00:32:35,002
- Doriți să-i legitimez?
- Nu.
357
00:32:35,204 --> 00:32:37,435
S-ar putea să te fi auzit.
358
00:32:37,771 --> 00:32:41,471
Mă bucur că măcar unii
dintre băieți vor să lupte.
359
00:32:55,772 --> 00:32:59,802
Bun venit la Pearl, domnule.
Sunt locotenent-comandor Layton.
360
00:33:00,171 --> 00:33:01,370
Știu cine ești.
361
00:33:01,572 --> 00:33:03,303
Atunci îmi veți înțelege
solicitarea.
362
00:33:03,505 --> 00:33:06,305
Aș dori să fiu transferat
pe un distrugător.
363
00:33:06,607 --> 00:33:10,238
Nu tu ai încercat să-mi avertizezi
predecesorul despre iminentul atac?
364
00:33:10,507 --> 00:33:14,538
Nu chiar. I-am zis că pierdusem
urma portavioanelor inamice
365
00:33:14,740 --> 00:33:16,873
și e necesar să fim pregătiți.
366
00:33:17,340 --> 00:33:19,474
Trebuia să fiu mai insistent.
367
00:33:20,306 --> 00:33:23,971
Bănuiesc că e o lecție
pe care ai pus-o la suflet.
368
00:33:24,174 --> 00:33:27,771
Sunt ofițerul de informații
care a supervizat
369
00:33:27,973 --> 00:33:32,471
cel mai mare eșec
din istoria spionajului american.
370
00:33:32,908 --> 00:33:34,808
Închide ușa!
371
00:33:36,641 --> 00:33:40,706
Moralul e mereu la pământ
și asta din motive întemeiate.
372
00:33:41,408 --> 00:33:45,239
Japonezii înaintează pe toate fronturile,
într-un ritm înspăimântător.
373
00:33:45,508 --> 00:33:50,406
Însă cunosc spiritul de luptă
al oamenilor noștri.
374
00:33:50,708 --> 00:33:52,741
Și am încredere în ei.
375
00:33:52,943 --> 00:33:59,007
Dar trebuie să știu că și ei
au încredere în forțele lor.
376
00:33:59,244 --> 00:34:01,341
Am nevoie să fii
Yamamoto al meu.
377
00:34:01,543 --> 00:34:04,208
Pune-te în pielea lui, citește-i
gândurile, zi-mi ce va face.
378
00:34:04,410 --> 00:34:07,741
Iar prima ta misiune...
Trebuie să tragem un pumn.
379
00:34:07,977 --> 00:34:13,142
Nu doar pentru moral, ci ca să știe
și japonezii cum e să fii lovit.
380
00:34:13,443 --> 00:34:16,642
Îl trimit pe Halsey
să atace Insulele Marshall,
381
00:34:16,844 --> 00:34:20,709
dar trebuie să știu
că nu intră într-o capcană.
382
00:34:21,909 --> 00:34:30,109
1 FEBRUARIE 1942,
INSULELE MARSHALL
383
00:34:30,444 --> 00:34:32,075
Ținta e insula Roi-Namur.
384
00:34:32,277 --> 00:34:34,875
Submarinele ne-au raportat
existența traficului naval
385
00:34:35,077 --> 00:34:36,776
și a unui aerodrom militar.
386
00:34:36,978 --> 00:34:38,209
Nu știm cu ce ne confruntăm,
387
00:34:38,411 --> 00:34:41,043
așa că lovim cât mai tare
și ne cărăm naibii de acolo.
388
00:34:41,279 --> 00:34:42,977
Cum rămâne
cu portavioanele inamice?
389
00:34:43,179 --> 00:34:45,478
Spionajul zice că sunt la
2000 mile marine (3700 km).
390
00:34:45,680 --> 00:34:48,977
Geniile care n-au știut că japonezii
vizează Pearl Harbor?
391
00:34:49,246 --> 00:34:53,077
Așa cum am spus,
fiți pregătiți pentru orice.
392
00:34:56,246 --> 00:34:59,177
Pasărea ce se trezește devreme
prinde râma, domnilor.
393
00:34:59,480 --> 00:35:02,979
Vom lovi ancorajul ăla
înainte ca japonezii să sară din pat.
394
00:35:03,179 --> 00:35:06,045
Parcă și-a lustruit pantofii
cu salivă.
395
00:35:06,347 --> 00:35:08,478
Băieți, să încercăm
să ajungem acasă întregi.
396
00:35:08,678 --> 00:35:10,478
Nu vă faceți griji.
397
00:35:12,347 --> 00:35:15,579
- Care-i planul, domnule?
- Celelalte escadrile atacă primele.
398
00:35:15,781 --> 00:35:18,278
Apoi intrăm noi
și curățăm țintele rămase.
399
00:35:18,480 --> 00:35:21,479
Japonezii vor ști că venim.
Dacă ne doboară?
400
00:35:21,714 --> 00:35:24,045
N-am de gând să sfârșesc
ca prizonier de război.
401
00:35:24,247 --> 00:35:26,214
Și nici tu.
402
00:35:33,716 --> 00:35:35,714
Am o țintă mare în vizor.
403
00:35:35,916 --> 00:35:38,615
Să ne apropiem suficient,
ca s-o trecem pe răboj.
404
00:35:38,915 --> 00:35:40,715
Aviație inamică!
405
00:35:44,249 --> 00:35:46,916
Începeți atacul, băieți!
Activați torpilele!
406
00:36:18,219 --> 00:36:21,818
Se pare ai noștri au stârnit
tot viesparul de pe Roi.
407
00:36:27,552 --> 00:36:31,584
Avem o problemă. Văd un al doilea
aerodrom inamic pe insula Taroa.
408
00:36:31,786 --> 00:36:35,452
Număr vreo 30 de bombardiere
și o grămadă de avioane de vânătoare.
409
00:36:35,752 --> 00:36:37,083
Ați auzit, băieți?
410
00:36:37,285 --> 00:36:40,517
Dacă nu distrugem acel aerodrom,
se vor duce după Enterprise.
411
00:36:40,720 --> 00:36:44,553
Vreau să am unde apunta
când se termină treaba asta.
412
00:36:57,720 --> 00:36:59,384
Vânători inamici la ora 11:00!
413
00:36:59,586 --> 00:37:02,653
Avem companie.
Începeți atacul!
414
00:37:26,889 --> 00:37:28,355
915 m!
415
00:37:36,456 --> 00:37:39,254
610 m! 580 m!
416
00:37:39,490 --> 00:37:42,290
550 m! 490 m!
417
00:38:21,192 --> 00:38:24,326
Ia-i pe ticăloșii ăia
de pe mine, Murray!
418
00:39:29,163 --> 00:39:31,497
Să plecăm de aici, Murray.
419
00:39:38,464 --> 00:39:41,962
Avem majoritatea bombardierelor,
dar nu pe toate.
420
00:39:42,164 --> 00:39:46,362
- Se pare că erau să te doboare.
- N-au băgat destul plumb.
421
00:39:49,064 --> 00:39:53,296
- Ce, a fost prea stresant pentru tine?
- Nu caut să câștig o medalie.
422
00:39:53,565 --> 00:39:56,296
Marina te va pune la plată
pentru avionul ăsta.
423
00:39:56,598 --> 00:39:59,897
- Cum s-au descurcat băieții tăi?
- L-am pierdut pe Hopping.
424
00:40:00,598 --> 00:40:03,763
N-a reușit să redreseze
după picaj.
425
00:40:04,832 --> 00:40:06,830
Nu poate fi de bine!
426
00:40:11,532 --> 00:40:14,532
Bombardiere bimotor
pe direcția orei 05:00.
427
00:40:26,367 --> 00:40:31,331
Artileriștii naibii! Nu știu că trebuie
să tragă în fața avioanelor?
428
00:40:36,667 --> 00:40:39,400
- Cârma la dreapta!
- Țineți-vă bine!
429
00:40:43,435 --> 00:40:45,601
Pregătiți-vă de impact!
430
00:41:05,703 --> 00:41:08,036
Ce dracu' face?
431
00:41:08,737 --> 00:41:12,270
Se transformă pe sine însuși
într-o bombă.
432
00:41:29,604 --> 00:41:31,238
Haide!
433
00:41:53,340 --> 00:41:57,505
- Ești dat dracului, Bruno!
- Ne plătesc să ucidem japonezi, nu?
434
00:41:57,873 --> 00:42:00,639
Amiralul Halsey vrea să te vadă.
435
00:42:11,640 --> 00:42:15,040
A fost cel mai curajos lucru
pe care l-am văzut vreodată.
436
00:42:15,406 --> 00:42:17,805
- Cum te cheamă, fiule?
- Bruno Gaido, domnule.
437
00:42:18,108 --> 00:42:20,238
Mecanic de aviație, clasa a III-a.
438
00:42:20,440 --> 00:42:25,339
Bruno, acum ești
mecanic de aviație clasa I.
439
00:42:31,474 --> 00:42:34,472
Transmite flotei
că e timpul să ne cărăm.
440
00:42:34,672 --> 00:42:35,806
Am înțeles, domnule!
441
00:42:36,008 --> 00:42:38,941
L-ai auzit pe amiral.
Transmite flotei!
442
00:42:41,741 --> 00:42:47,141
CLUBUL OFIȚERILOR
HONOLULU, HAWAII
443
00:42:55,043 --> 00:42:59,474
Chiar vrei ca nevastă-ta
să-ți fie copilot în seara asta?
444
00:42:59,976 --> 00:43:02,341
Nu mi-a zis nimeni
că vor fi aici fete de la USO.
445
00:43:02,576 --> 00:43:05,074
- Bună!
- Bună!
446
00:43:05,377 --> 00:43:07,777
Avem o masă rezervată.
447
00:43:10,910 --> 00:43:12,608
Wade, ai cunoscut-o pe Ann?
448
00:43:12,810 --> 00:43:16,109
Sunt Wade McClusky.
Zbor cu soțul dumitale.
449
00:43:17,677 --> 00:43:22,742
- Vrei să bei ceva?
- Da, dacă vrei să dansez.
450
00:43:24,621 --> 00:43:27,187
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
451
00:43:28,522 --> 00:43:30,154
De cât timp sunteți căsătoriți?
452
00:43:30,356 --> 00:43:33,387
De îndeajuns de mult
ca să cunosc talentele soțului meu.
453
00:43:33,589 --> 00:43:38,455
- De ce nu comandă o escadrilă?
- Nu eu iau aceste decizii.
454
00:43:38,756 --> 00:43:40,320
- Două Mai Tai.
- Da, domnule.
455
00:43:40,522 --> 00:43:44,554
Înțeleg că înainte de război
era vorba de politică, dar acum?
456
00:43:44,755 --> 00:43:47,754
Ți-am zis că e
ca un foc de artificii.
457
00:43:48,189 --> 00:43:51,354
Trebuie să vă mărturisesc
că m-am întrebat adesea,
458
00:43:51,556 --> 00:43:55,387
ce fel de femeie
s-ar mărita cu Dick Best.
459
00:43:55,790 --> 00:43:58,657
Nu m-ați dezamăgit.
460
00:44:00,590 --> 00:44:02,090
Dick Best!
461
00:44:02,490 --> 00:44:04,322
- Salut, Layton!
- Bună!
462
00:44:04,624 --> 00:44:08,821
- Cum a fost în Insulele Marshall?
- Ne-am cam udat la picioare.
463
00:44:09,990 --> 00:44:13,388
- Îmi ții cumva evidența?
- Sunt în Serviciul de Informații al Flotei.
464
00:44:13,623 --> 00:44:14,855
Slavă Domnului!
465
00:44:15,055 --> 00:44:18,255
Ne trebuia un om deștept ca tine,
după ce s-a întâmplat la Pearl.
466
00:44:18,525 --> 00:44:21,457
- O să-i pui pe direcție pe băieți?
- Voi face tot ce pot.
467
00:44:21,658 --> 00:44:23,357
Cocktail-urile dv, dle.
468
00:44:23,657 --> 00:44:26,057
Mă bazez că o vei face.
469
00:44:26,326 --> 00:44:28,792
- Transmite-i salutări soției.
- Și tu soției tale.
470
00:44:29,025 --> 00:44:33,023
Fiți sincer cu mine.
Ce-mi scapă?
471
00:44:33,992 --> 00:44:37,458
De câte ori ne urcăm
într-unul din acele avioane,
472
00:44:37,992 --> 00:44:40,359
există șanse
să nu ne mai întoarcem.
473
00:44:40,759 --> 00:44:45,227
E greu să urmezi pe cineva
care pare să nu știe asta.
474
00:44:45,560 --> 00:44:49,526
Sau, chiar mai rău...
căruia nu-i pasă.
475
00:44:53,593 --> 00:44:57,824
- Hai să dansăm.
- Bine. Scuzați-mă!
476
00:45:55,764 --> 00:45:57,864
Vino în pat.
477
00:46:19,566 --> 00:46:23,799
Bun venit la bordul lui Enterprise.
Înlocuiți niște oameni buni.
478
00:46:24,066 --> 00:46:27,599
Mult mai devreme decât
doream eu sau Marina, dar...
479
00:46:28,066 --> 00:46:30,266
...așa a vrut soarta.
480
00:46:30,599 --> 00:46:33,430
Veți intra în vâltoare și
treaba mea, ca ofițer secund,
481
00:46:33,632 --> 00:46:36,830
e să mă asigur că valorați
mai mult decât o scuipătoare.
482
00:46:37,132 --> 00:46:38,830
Japonezii ne așteaptă.
483
00:46:39,032 --> 00:46:42,132
Ne trebuie piloți care știu
să-și poarte singuri de grijă.
484
00:46:42,468 --> 00:46:46,699
Omule... trebuie să vezi asta!
485
00:47:03,599 --> 00:47:06,299
18 APRILIE 1942
486
00:47:06,499 --> 00:47:11,299
650 MILE MARINE (1200 KM) EST
FAȚĂ DE JAPONIA
487
00:47:11,536 --> 00:47:15,835
Ce naiba caută avioane ale armatei
pe un portavion?
488
00:47:18,302 --> 00:47:22,267
Dle Browning, știi cine comandă
acele bombardiere?
489
00:47:22,602 --> 00:47:26,700
Locotenent-colonelul James Doolittle,
poate cel mai bun pilot din lume.
490
00:47:26,935 --> 00:47:30,502
Are de gând să-și lanseze
avioanele de pe Hornet,
491
00:47:30,704 --> 00:47:33,735
să bombardeze Tokyo
și să aterizeze în China Liberă.
492
00:47:33,937 --> 00:47:36,037
Domnule căpitan!
493
00:47:39,571 --> 00:47:42,636
Avanposturile inamice sunt
la 50 de mile. Ne vor descoperi.
494
00:47:42,904 --> 00:47:45,136
Cu cât îl ducem pe Doolittle
mai aproape de Japonia,
495
00:47:45,338 --> 00:47:48,035
cu atât va avea mai mult
carburant să plece de acolo.
496
00:47:48,237 --> 00:47:51,071
Dar nu voi periclita
portavioanele.
497
00:47:51,371 --> 00:47:54,670
- Ce-i spunem lui Doolittle?
- Adevărul.
498
00:48:04,205 --> 00:48:06,471
Am primit ordin de decolare.
499
00:48:06,772 --> 00:48:08,872
Cât de departe suntem?
500
00:48:09,672 --> 00:48:11,503
Prea departe.
501
00:48:11,705 --> 00:48:14,872
Pesemne vom ajunge să amerizăm
în Marea Chinei de Est.
502
00:48:15,205 --> 00:48:17,705
Dar dacă bombardăm Tokyo,
503
00:48:17,907 --> 00:48:23,039
vom fi primul inamic din istoria Japoniei
care le-a lovit teritoriul național.
504
00:48:23,307 --> 00:48:25,907
Daca vreunul dintre voi
vrea să renunțe,
505
00:48:26,207 --> 00:48:28,474
acum are ocazia.
506
00:48:30,441 --> 00:48:32,907
Toți vrem să zburăm, dle!
507
00:48:34,541 --> 00:48:38,272
Atunci, la avioane!
Ne vedem cu toții în China.
508
00:48:42,041 --> 00:48:43,739
N-au cum să decoleze.
509
00:48:43,941 --> 00:48:47,440
Cu siguranță, nu cu încărcătură.
Și mai mult ca sigur, n-au cum ateriza.
510
00:48:47,674 --> 00:48:53,273
- Pe 10 $ că nu decolează.
- Accept pariul.
511
00:49:33,073 --> 00:49:35,373
USS NAUTILUS
BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR
512
00:49:35,611 --> 00:49:37,709
Salutare tuturor!
Aici Radio Tokio.
513
00:49:37,909 --> 00:49:41,043
Vorbim despre înfrângerea
forțelor americane în Filipine.
514
00:49:41,278 --> 00:49:42,842
Glorioasele trupe japoneze
au capturat mii...
515
00:49:43,044 --> 00:49:44,776
Bună seara, domnilor!
516
00:49:50,078 --> 00:49:51,843
Ce se petrece acolo,
dle căpitan?
517
00:49:52,045 --> 00:49:55,613
Mie-mi sună ca sirenele
care anunță raiduri aeriene.
518
00:50:07,213 --> 00:50:10,513
Divinitatea voastră,
trebuie să vă ducem la adăpost.
519
00:50:22,548 --> 00:50:26,046
- Am lansat bombele, dle!
- S-o ștergem de-aici!
520
00:50:50,483 --> 00:50:52,414
- Nu.
- Ți-i confisc.
521
00:50:52,716 --> 00:50:54,448
Doar o jumătate de oră.
522
00:50:54,650 --> 00:50:56,547
Câștigarea războiului
chiar depinde
523
00:50:56,749 --> 00:50:59,281
de moartea prin epuizare
a lui Edwin Layton?
524
00:50:59,483 --> 00:51:02,450
Câțiva dintre băieții noștri
au bombardat azi Tokyo.
525
00:51:04,150 --> 00:51:07,548
Ar trebui să aterizeze în China Liberă,
dar probabil vor rămâne fără carburant
526
00:51:07,751 --> 00:51:10,250
și vor trebui să amerizeze forțat
în Marea Chinei.
527
00:51:10,517 --> 00:51:12,415
Dacă, printr-o minune,
vor reuși să aterizeze
528
00:51:12,617 --> 00:51:17,015
într-un teritoriu ocupat de japonezi,
vor fi torturați și executați.
529
00:51:18,183 --> 00:51:22,184
- Ce poți face tu?
- Probabil că nimic.
530
00:51:22,517 --> 00:51:26,882
Dar nu vom mai pierde oameni
fiindcă n-am cercetat suficient.
531
00:51:32,286 --> 00:51:34,953
Îți fac un sandviș.
532
00:51:45,219 --> 00:51:48,284
Tot recalculez,
dar cu vântul ăsta...
533
00:51:48,586 --> 00:51:50,353
Crezi că suntem
deasupra pământului?
534
00:51:50,619 --> 00:51:52,617
Da, s-ar putea.
535
00:51:54,787 --> 00:51:58,053
E un singur mod de a afla.
536
00:52:07,587 --> 00:52:09,554
Atenție toată lumea!
Trebuie să sărim.
537
00:52:09,754 --> 00:52:11,254
AUTOPILOT
538
00:52:20,989 --> 00:52:23,920
Nu știu dacă suntem deasupra
teritoriului chinezesc sau japonez.
539
00:52:24,122 --> 00:52:27,987
Așa că, aveți grijă!
Ne întâlnim toți în Quzhou.
540
00:52:37,155 --> 00:52:38,989
Tu urmezi, Potter.
541
00:52:52,589 --> 00:52:57,689
RADA HASHIRAJIMA
GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA
542
00:53:06,489 --> 00:53:10,089
- Domnule?
- Lasă-mă!
543
00:53:10,889 --> 00:53:15,989
- Trebuie să ieșiți din cabină.
- Am pus viața împăratului în pericol.
544
00:53:16,689 --> 00:53:19,189
Au fost doar câteva bombardiere.
545
00:53:19,589 --> 00:53:22,289
Am jurat să ne păstrăm patria
impenetrabilă.
546
00:53:22,589 --> 00:53:26,589
Toți sunt de acord că ați avut dreptate
în privința portavioanelor americane.
547
00:53:26,889 --> 00:53:28,489
Că trebuie să le distrugem.
548
00:53:28,789 --> 00:53:32,889
Tojo a zis că trebuie să finalizăm
operațiunea din Marea Coralilor,
549
00:53:33,189 --> 00:53:36,989
dar apoi ne putem concentra
asupra Midway.
550
00:53:43,089 --> 00:53:46,689
Atunci, avem treabă!
551
00:53:48,690 --> 00:53:50,690
ZHEJIANG, CHINA
ZONĂ SUB OCUPAȚIE JAPONEZĂ
552
00:53:50,715 --> 00:53:53,481
Aveți o gară.
553
00:53:53,583 --> 00:53:55,284
Iese fumul. Tren?
554
00:53:55,286 --> 00:53:56,784
Sunt un prieten.
555
00:53:56,786 --> 00:53:58,786
American. Sunt un aliat.
556
00:53:58,788 --> 00:54:00,155
Trebuie să ajung la Quzhou.
557
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Quzhou.
558
00:54:02,126 --> 00:54:03,527
- Salut.
- Salut.
559
00:54:04,361 --> 00:54:08,197
Mă numesc Zhu Xuesan.
Sunt învățator.
560
00:54:08,199 --> 00:54:12,069
- Ești american?
- American. Am bombardat ieri Japonia.
561
00:54:12,735 --> 00:54:15,770
- Unde... unde este avionul?
- S-a prăbușit.
562
00:54:15,772 --> 00:54:17,839
Am sărit din el si am căzut
în apă noaptea trecută.
563
00:54:17,841 --> 00:54:19,909
Unde îți este... para... parașuta?
564
00:54:20,911 --> 00:54:22,177
Am lăsat-o la țarm.
565
00:54:22,179 --> 00:54:23,245
Intreabă-i.
566
00:54:23,247 --> 00:54:24,882
Am bătut la ușa lor în mijlocul nopții.
567
00:54:34,325 --> 00:54:36,127
Spune că minți.
568
00:54:39,029 --> 00:54:40,695
Vrea să-i dai arma.
569
00:54:44,135 --> 00:54:46,902
Sunt ofițer american.
Imi păstrez arma.
570
00:54:52,775 --> 00:54:55,645
Ai bombardat Japonia?
571
00:54:58,082 --> 00:54:59,283
Cu siguranță am facut asta.
572
00:55:00,251 --> 00:55:02,284
- Bine ai venit. Bine ai venit.
- Salut.
573
00:55:02,286 --> 00:55:03,452
Trebuie să ajung la Quzhou.
574
00:55:03,454 --> 00:55:05,087
- La Quzhou.
- Quzhou.
575
00:55:05,089 --> 00:55:06,390
- Quzhou.
- Quzhou.
576
00:55:07,224 --> 00:55:08,790
Da.
577
00:55:09,063 --> 00:55:12,894
Japonezii își trimit portavioanele
în Marea Coralilor?
578
00:55:13,097 --> 00:55:14,163
Da, domnule.
579
00:55:14,365 --> 00:55:18,331
Încearcă să ne taie
ruta de aprovizionare cu Australia.
580
00:55:21,332 --> 00:55:23,629
Transmite un mesaj securizat
amiralului Halsey.
581
00:55:23,831 --> 00:55:27,363
Vreau ca Enterprise să se alăture
lui Yorktown și Lexington în M. Coralilor.
582
00:55:27,598 --> 00:55:29,796
Și spune-i lui Halsey
că timpul e crucial.
583
00:55:29,998 --> 00:55:32,596
- Mai este ceva.
- Întotdeauna e.
584
00:55:32,898 --> 00:55:35,163
- Am auzit o teorie.
- Ce fel de teorie?
585
00:55:35,432 --> 00:55:37,962
Un om de-al meu crede că
M. Coralilor e doar o încălzire,
586
00:55:38,162 --> 00:55:41,197
iar japonezii plănuiesc
ceva mult mai important.
587
00:55:41,433 --> 00:55:45,530
- De ce crede asta?
- Mici frânturi din interceptări.
588
00:55:45,732 --> 00:55:48,697
Un cuirasat care nu-i gata
pentru o operațiune viitoare,
589
00:55:48,897 --> 00:55:50,730
o cerere pentru hărți
ale Insulelor Aleutine...
590
00:55:50,932 --> 00:55:53,397
- Care-i ținta?
- Nu știm încă.
591
00:55:54,099 --> 00:55:58,597
- Ai încredere în acest ofițer?
- Nu cunosc un om mai genial.
592
00:55:58,832 --> 00:56:01,433
Fă-l să-și dea seama
care-i ținta.
593
00:56:04,753 --> 00:56:07,620
Niciodată n-am chibrituri.
594
00:56:16,759 --> 00:56:20,093
- Păstreaz-o.
- Mulțumesc.
595
00:56:48,762 --> 00:56:51,662
Aici nu sunt obiective militare.
596
00:56:52,163 --> 00:56:55,493
- Care-i ținta lor?
- Oamenii sunt ținta.
597
00:56:55,796 --> 00:56:57,662
Oamenii...
598
00:56:59,362 --> 00:57:03,727
Oamenii... Și noi tocmai
am înrăutățit situația.
599
00:57:10,197 --> 00:57:11,363
Trebuie să plec.
600
00:57:11,365 --> 00:57:15,569
Familia mea.
Ei... or să te ducă la Quzhou.
601
00:57:16,570 --> 00:57:17,971
Te ajută să-ți găsești oamenii.
602
00:57:18,405 --> 00:57:21,275
Mulțumesc.
Pentru tot.
603
00:57:33,227 --> 00:57:35,827
8 MAI 1942
604
00:57:36,127 --> 00:57:39,427
MAREA CORALILOR,
PACIFICUL DE SUD
605
00:57:39,729 --> 00:57:45,328
Am întârziat 24 de ore.
De ce naiba n-am fost aici?
606
00:57:45,863 --> 00:57:50,928
Acum Enterprise și Hornet au rămas
singurele noastre portavioane din Pacific.
607
00:57:55,497 --> 00:57:57,430
Atențiune pe punte!
608
00:58:00,330 --> 00:58:03,764
Vreau să vorbesc
cu McClusky și Best.
609
00:58:08,332 --> 00:58:10,165
Pe loc repaus!
610
00:58:13,065 --> 00:58:15,432
Pentru Dumnezeu!
611
00:58:16,165 --> 00:58:19,996
- Sunteți bine, dle amiral?
- Am o blestemată de erupție.
612
00:58:20,499 --> 00:58:23,130
Ascultați! Sunt sătul
de jocuri politice.
613
00:58:23,332 --> 00:58:27,764
Marina... Ba nu, întreaga țară
se bazează pe noi.
614
00:58:27,965 --> 00:58:31,198
Am nevoie ca cei mai buni oameni
să ocupe posturile potrivite.
615
00:58:31,400 --> 00:58:33,100
McClusky...
616
00:58:33,533 --> 00:58:36,399
Din momentul ăsta,
tu comanzi grupul aerian.
617
00:58:36,667 --> 00:58:39,598
Dar n-am deloc încredere
în afurisitele de torpile,
618
00:58:39,799 --> 00:58:42,867
așa că te vreau la manșa
unui bombardier în picaj.
619
00:58:43,233 --> 00:58:47,065
Iar pe tine Best, te avansez
din funcția de ofițer secund.
620
00:58:48,266 --> 00:58:51,900
Ești noul căpitan al
Escadrilei 6 Bombardiere.
621
00:58:52,502 --> 00:58:54,735
Mult noroc, băieți!
622
00:58:57,035 --> 00:59:00,502
Cred că va trebui să înveți
să pilotezi un SBD.
623
00:59:00,869 --> 00:59:02,700
Am zburat multe ore
pe Dauntless.
624
00:59:03,000 --> 00:59:05,100
Dar nu în picaj,
asupra unei ținte reale.
625
00:59:05,335 --> 00:59:10,933
Nu poate fi așa greu.
Vorba aia... și tu ești în stare.
626
00:59:11,633 --> 00:59:17,433
Cum îndrăznești!
Nu ne urmezi strategia!
627
00:59:25,833 --> 00:59:28,333
- Amiral Nagumo...
- Ordonați!
628
00:59:28,533 --> 00:59:31,533
Nu așa se conduce
jocul de război.
629
00:59:32,533 --> 00:59:36,633
Tinerii ăștia au ignorat doctrinele
de luptă. Eu v-am urmat planul.
630
00:59:37,333 --> 00:59:41,333
Am atacat Midway
cu portavioanele noastre.
631
00:59:42,033 --> 00:59:45,233
Eram gata să schimbăm
direcția de acțiune,
632
00:59:45,433 --> 00:59:48,933
de îndată ce portavioanele americane
ripostau de la Pearl Harbor.
633
00:59:52,033 --> 00:59:54,033
Dar?
634
00:59:55,333 --> 00:59:59,133
Eu cu portavioanele americane
n-am venit de la Pearl Harbor.
635
00:59:59,633 --> 01:00:02,233
Am așteptat aici,
la nord-est de Insula Midway.
636
01:00:02,533 --> 01:00:06,333
În timp ce avioanele amiralului Nagumo
bombardau Midway,
637
01:00:06,533 --> 01:00:08,833
i-am scufundat trei portavioane.
638
01:00:10,633 --> 01:00:15,333
O astfel de manevră e imposibilă,
fiindcă americanii nu vor ști că venim.
639
01:00:19,333 --> 01:00:21,233
Luați-o de la capăt.
640
01:00:23,433 --> 01:00:27,533
Dar de data asta, portavioanele
americane trebuie să vină de la Pearl.
641
01:00:27,833 --> 01:00:29,033
Am înțeles!
642
01:00:33,174 --> 01:00:35,206
Tocmai am vorbit la telefon
cu Washingtonul,
643
01:00:35,408 --> 01:00:39,372
iar spionii lor cred că te înșeli
în privința acestei mari operațiuni.
644
01:00:39,575 --> 01:00:42,673
Cred că japonezii își trimit
portavioanele înapoi în M. Coralilor?
645
01:00:42,874 --> 01:00:45,406
Da, și mi-au ordonat
să-l țin pe Enterprise acolo.
646
01:00:45,608 --> 01:00:46,773
E o eroare.
647
01:00:46,975 --> 01:00:49,039
Washingtonul pleacă
de la o premisă greșită
648
01:00:49,241 --> 01:00:51,373
și caută dovezi
care s-o confirme.
649
01:00:51,575 --> 01:00:53,809
Și care e adevărata țintă
a japonezilor?
650
01:00:54,175 --> 01:00:55,540
Credem că Midway.
651
01:00:55,740 --> 01:00:57,640
Japonezii văd baza
ca pe un pas spre Hawaii,
652
01:00:57,875 --> 01:01:00,709
iar, în cele din urmă,
către coasta de vest a SUA.
653
01:01:01,009 --> 01:01:03,540
- Când va fi atacul?
- Peste câteva săptămâni.
654
01:01:05,576 --> 01:01:08,373
Cred că e timpul să-ți vizităm
prietenii de la stația HYPO.
655
01:01:08,576 --> 01:01:10,442
Matt, adu mașina!
656
01:01:21,211 --> 01:01:23,775
Vă avertizez că spărgătorii
de coduri sunt o specie rară.
657
01:01:23,977 --> 01:01:27,409
Modul lui Rochefort de a face
lucrurile e.. mai aparte.
658
01:01:27,644 --> 01:01:29,609
Nu-mi pasă dacă citește
în zațul de cafea
659
01:01:29,811 --> 01:01:33,109
în timp ce cântă boogie-woogie,
dacă informația e bună.
660
01:01:33,378 --> 01:01:35,211
Atențiune pe punte!
661
01:01:35,678 --> 01:01:37,377
Continuați, domnilor!
662
01:01:39,544 --> 01:01:41,379
Unde e Rochefort?
663
01:01:42,978 --> 01:01:44,576
Vă rog să mă urmați, dle.
664
01:01:44,778 --> 01:01:48,443
Nu știam că Marina are atâția
spărgători de coduri instruiți.
665
01:01:48,645 --> 01:01:49,644
Nu avem.
666
01:01:49,846 --> 01:01:52,143
Majoritatea făceau parte
dintr-o trupă californiană.
667
01:01:52,345 --> 01:01:55,377
Dar cum în aceste zile
formațiile nu prea au căutare,
668
01:01:55,579 --> 01:01:57,143
Rochefort s-a gândit că
abilitățile muzicale
669
01:01:57,345 --> 01:02:01,143
i-ar putea face spărgători nativi
ai ritmurilor de cifrare.
670
01:02:14,947 --> 01:02:18,745
Mă scuzați, dle amiral,
e cam frig aici, în temniță.
671
01:02:18,981 --> 01:02:21,180
Mi s-a spus că ești genial.
672
01:02:23,214 --> 01:02:27,045
Locotenent-comandorul Layton
are obiceiul să exagereze.
673
01:02:27,347 --> 01:02:29,013
Sper că nu.
674
01:02:29,215 --> 01:02:32,112
Mi-a zis că e ferm convins
că japonezii vor ataca Midway
675
01:02:32,348 --> 01:02:36,315
și trebuie să știu
dacă îl pot crede sau nu.
676
01:02:36,582 --> 01:02:40,246
Dacă nu-l credeți,
vom vorbi cu toții japoneză.
677
01:02:40,682 --> 01:02:43,482
Sau, cel mai probabil,
vom fi morți.
678
01:02:47,081 --> 01:02:50,181
- Arată-mi cum funcționează asta.
- Ca un tur de prezentare?
679
01:02:50,448 --> 01:02:53,316
Întocmai.
Ca un tur de prezentare.
680
01:02:53,617 --> 01:02:54,681
De aici începe.
681
01:02:54,883 --> 01:02:58,414
Interceptăm cam 60% din
traficul radio japonez securizat.
682
01:02:58,614 --> 01:03:00,015
Am spart destul din codul lor
683
01:03:00,217 --> 01:03:03,081
pentru a decripta cam 40%
din respectivele mesaje.
684
01:03:03,383 --> 01:03:07,215
Deci, putem citi aproximativ un sfert
din comunicațiile lor securizate?
685
01:03:07,483 --> 01:03:09,415
Nu chiar.
686
01:03:09,717 --> 01:03:13,948
Iată câteva dintre
mesajele noastre decriptate.
687
01:03:15,050 --> 01:03:19,282
- Pentru mine e păsărească.
- Da, dar dacă citiți destul...
688
01:03:19,482 --> 01:03:21,449
Rochefort are darul
asamblării fragmentelor.
689
01:03:21,651 --> 01:03:23,516
Își poate aminti un mesaj
de acum două luni
690
01:03:23,718 --> 01:03:25,949
și să-l conexeze cu
unul interceptat astăzi.
691
01:03:26,151 --> 01:03:28,951
Explică-mi dezacordul
cu Washingtonul.
692
01:03:29,318 --> 01:03:33,682
Păi... avem toți acces
la aceleași informații brute,
693
01:03:33,918 --> 01:03:37,684
dar ăsta-i locul unde
drumurile noastre se despart.
694
01:03:37,951 --> 01:03:40,350
- Traducere și analiză.
- Washingtonul e de acord
695
01:03:40,618 --> 01:03:43,418
că japonezii vor ataca
un obiectiv major, codificat AF.
696
01:03:43,620 --> 01:03:46,651
Însă Washingtonul crede că AF
e localizat în Pacificul de Sud,
697
01:03:46,851 --> 01:03:49,951
motiv pentru care v-au ordonat
să-l țineți pe Enterprise acolo.
698
01:03:50,153 --> 01:03:52,618
Ai vreo dovadă concretă
că se înșală?
699
01:03:52,820 --> 01:03:54,986
Dovadă concretă?
Nu, dar...
700
01:03:56,120 --> 01:03:57,520
Domnule...
701
01:03:57,986 --> 01:03:59,784
Închipuiți-vă
că organizați o nuntă.
702
01:04:00,086 --> 01:04:02,151
Eu poate n-am văzut
deloc invitația, dar...
703
01:04:02,353 --> 01:04:05,085
...aud de la furnizori că au
un eveniment la o anumită dată.
704
01:04:05,421 --> 01:04:08,519
Florarul cumpără
toți trandafirii de pe insulă,
705
01:04:08,754 --> 01:04:10,486
cea mai bună trupă
este rezervată...
706
01:04:10,688 --> 01:04:13,421
Asta vă poate oferi
serviciul de interceptări.
707
01:04:13,754 --> 01:04:16,985
Indicii.
Nu un răspuns definitiv.
708
01:04:17,254 --> 01:04:20,052
După Pearl, mi-ați spus
să rămân la armele mele.
709
01:04:20,254 --> 01:04:23,054
Vă jur că Joe are dreptate
în privința asta.
710
01:04:26,020 --> 01:04:31,121
Nu sunt predispus să mă încred
într-o gașcă de instrumentiști,
711
01:04:31,323 --> 01:04:34,554
condusă de cineva
care poartă papuci de casă.
712
01:04:34,756 --> 01:04:38,754
Dar... voi găsi o modalitate
de a-l readuce pe Enterprise aici.
713
01:04:38,954 --> 01:04:43,656
Între timp, voi trebuie
să convingeți Washingtonul
714
01:04:44,656 --> 01:04:47,488
că adevărata țintă
a japonezilor este Midway.
715
01:04:47,690 --> 01:04:52,388
Cum, domnule? Washingtonul
nu prea are obiceiul să ne asculte.
716
01:04:53,157 --> 01:04:55,790
Sunt sigur
că te vei gândi la ceva.
717
01:05:02,557 --> 01:05:03,857
SIROP DE TUSE
PICĂTURI NAZALE
718
01:05:04,057 --> 01:05:05,457
Intră!
719
01:05:08,457 --> 01:05:11,324
Un mesaj confidențial
de la Pearl Harbor.
720
01:05:17,893 --> 01:05:23,893
Nimitz... vrea să fim depistați.
Fiindcă dacă ne văd japonezii,
721
01:05:24,192 --> 01:05:29,457
putem încălca ordinele Washingtonului
și ne putem întoarce la Pearl Harbor.
722
01:05:31,292 --> 01:05:33,859
N-am primit niciodată
acest mesaj.
723
01:05:37,492 --> 01:05:40,192
Dle, amiralul are nevoie de dv.
724
01:05:42,660 --> 01:05:43,760
Bine.
725
01:05:44,293 --> 01:05:48,392
Da. Bine.
Ține-mă la curent.
726
01:05:49,093 --> 01:05:53,125
Era Washingtonul. Au interceptat
mai multe mesaje japoneze,
727
01:05:53,327 --> 01:05:58,027
care precizau că următoarea țintă
a rămas fără apă potabilă.
728
01:05:58,227 --> 01:06:00,125
Interesant, domnule.
729
01:06:00,427 --> 01:06:04,626
Am auzit că Midway a transmis
accidental un mesaj necriptat,
730
01:06:04,896 --> 01:06:06,960
cum că li s-a stricat
uzina de apă.
731
01:06:07,162 --> 01:06:11,929
- Și chiar li s-a stricat?
- Nu, din câte știu eu.
732
01:06:12,228 --> 01:06:15,262
Dar asta dovedește
că Midway este AF.
733
01:06:17,862 --> 01:06:19,727
Bine.
Zi-i lui Rochefort al tău
734
01:06:19,927 --> 01:06:23,027
că acum toți sunt de acord
cu locul desfășurării nunții.
735
01:06:23,262 --> 01:06:26,160
Trebuie doar să știm
câți invitați vin
736
01:06:26,362 --> 01:06:29,629
și când plănuiesc
să sosească.
737
01:06:32,229 --> 01:06:41,429
28 MAI 1942
INSULELE MIDWAY
738
01:06:49,730 --> 01:06:52,496
- Mack, cred am găsit locul.
- Dle Ford, trebuie să vă spun
739
01:06:52,698 --> 01:06:56,263
că n-am mai ajutat un mare regizor
de la Hollywood să caute un loc de filmare.
740
01:06:56,463 --> 01:06:59,830
Ce fel de film intenționați să turnați
într-un loc uitat de lume ca ăsta?
741
01:07:00,032 --> 01:07:01,397
Un amic din Marină
742
01:07:01,599 --> 01:07:04,463
mi-a zis că aș putea găsi aici
ceva acțiune adevărată.
743
01:07:04,965 --> 01:07:07,497
- Cred că m-am păcălit.
- Nu știu, dle.
744
01:07:07,699 --> 01:07:09,597
Dar la cum am fortificat
insulița asta,
745
01:07:09,797 --> 01:07:12,898
aș zice că amicul dv
are niște informații corecte.
746
01:07:14,799 --> 01:07:16,633
Atențiune pe punte!
747
01:07:18,733 --> 01:07:20,333
Foarte amuzant.
748
01:07:20,633 --> 01:07:22,566
Stați naibii jos!
749
01:07:25,099 --> 01:07:26,664
Voi fi scurt.
750
01:07:26,966 --> 01:07:30,731
Unii mă credeați un nesuferit
ca ofițer secund, dar...
751
01:07:30,966 --> 01:07:32,531
e pe cale să fie și mai rău.
752
01:07:32,733 --> 01:07:34,831
Ne întoarcem la Pearl
pentru reaprovizionare,
753
01:07:35,033 --> 01:07:38,097
probabil fiindcă
urmează ceva important.
754
01:07:38,333 --> 01:07:40,099
Așadar, dublez zborurile
de recunoaștere
755
01:07:40,301 --> 01:07:43,899
și vreau să exersați picajul
ori de câte ori aveți ocazia.
756
01:07:44,101 --> 01:07:49,099
Nu fi tu cel care dezamăgește escadrila
când îi vom înfrunta pe japonezi.
757
01:07:49,702 --> 01:07:51,402
Liber!
758
01:07:59,231 --> 01:08:01,531
Permiteți să vă vorbesc, dle?
759
01:08:04,199 --> 01:08:06,399
Nu știu dacă pot
face asta, domnule.
760
01:08:06,665 --> 01:08:11,732
Credeam că sunt un pilot bun,
dar mi-am pierdut încrederea.
761
01:08:14,699 --> 01:08:17,099
De ce ai devenit pilot?
762
01:08:18,166 --> 01:08:21,197
Tatăl tău voia să fii ofițer, nu?
763
01:08:21,399 --> 01:08:25,499
De fapt, tata nu-i prea
respecta pe ofițeri.
764
01:08:25,766 --> 01:08:29,897
Zicea că cei mai mulți
nu-și deosebesc fundul de cot.
765
01:08:30,201 --> 01:08:34,466
Tata a fost un ticălos dur.
Știi cum i-am câștigat respectul?
766
01:08:34,801 --> 01:08:37,634
N-am renunțat niciodată
la luptă.
767
01:08:37,868 --> 01:08:40,933
Mi-aș dori luxul de a-mi putea face
griji pentru încrederea ta, dar...
768
01:08:41,135 --> 01:08:46,034
Avem deficit de piloți,
așa că trebuie să suporți.
769
01:08:46,701 --> 01:08:48,401
Da, domnule!
770
01:08:48,801 --> 01:08:50,401
Așteaptă!
771
01:08:53,902 --> 01:08:56,500
De acum înainte,
zbori cu mine în tandem.
772
01:08:56,702 --> 01:08:58,433
Voi fi lângă tine.
773
01:08:58,633 --> 01:09:01,833
Echipează-te pentru
un zbor de recunoaștere.
774
01:09:03,836 --> 01:09:05,636
Spune-mi...
775
01:09:06,002 --> 01:09:08,802
- Care-i secretul tău?
- Secretul meu?
776
01:09:09,069 --> 01:09:11,902
Vrea să știe de ce
nu te afectează nimic.
777
01:09:12,669 --> 01:09:15,569
Unchiul meu a fost sudor
la Empire State Building.
778
01:09:15,770 --> 01:09:19,469
Mergea pe grinzi la 300 m înălțime,
fără frânghii de siguranță, fără nimic.
779
01:09:19,669 --> 01:09:23,402
Toți îl credeau nebun,
dar el doar își făcea meseria.
780
01:09:23,604 --> 01:09:26,535
Într-o duminică, venea de la biserică,
era la un bloc distanță de casă.
781
01:09:26,771 --> 01:09:31,369
Un taxi a sărit peste bordură
și l-a strivit ca pe un gândac.
782
01:09:31,571 --> 01:09:36,338
Nu știi niciodată ce-ți vine de hac.
Și-atunci, de ce să-ți faci griji?
783
01:09:37,638 --> 01:09:40,238
Hei! Să mergem!
784
01:09:41,715 --> 01:09:43,313
E o simplă misiune
de recunoaștere.
785
01:09:43,515 --> 01:09:46,180
Pe drumul de înapoiere,
exersăm picajul, ai înțeles?
786
01:09:46,181 --> 01:09:46,981
Da, dle.
787
01:09:46,984 --> 01:09:48,148
Mergem mai departe
de data asta.
788
01:09:48,315 --> 01:09:52,480
Nu-ți goli prea repede butelia
de oxigen, altfel o să leșini.
789
01:10:10,950 --> 01:10:12,282
Fir-ar să fie!
790
01:10:12,584 --> 01:10:15,450
Viteza navei e prea mică!
791
01:10:41,318 --> 01:10:44,185
Abandonați!
Abandonați decolarea!
792
01:10:45,984 --> 01:10:48,285
Viteza navei e prea mică!
793
01:10:48,752 --> 01:10:50,884
Nu generăm destulă portanță
pentru decolare!
794
01:10:51,086 --> 01:10:53,653
Nu, stai! Oprește-te!
795
01:11:07,687 --> 01:11:11,718
Avion la apă!
Virați naibii la tribord!
796
01:11:11,918 --> 01:11:14,053
Virați la tribord!
797
01:11:29,953 --> 01:11:35,453
29 MAI 1942
PEARL HARBOR
798
01:11:51,456 --> 01:11:53,855
Bănuiesc că nu-ți plac
nici gulerele scrobite.
799
01:11:54,057 --> 01:11:57,655
Le-aș păta cu grăsime
doar încercând să închid copcile.
800
01:11:57,857 --> 01:12:00,321
Cu tunică,
arăt ca un ospătar.
801
01:12:00,523 --> 01:12:04,221
Nimeni n-o să te confunde
vreodată cu un ospătar.
802
01:12:06,291 --> 01:12:10,157
- Arăți ca dracu', Bill.
- N-am nimic.
803
01:12:11,024 --> 01:12:13,822
Sunt doar obosit.
Toți de pe navă sunt obosiți.
804
01:12:14,058 --> 01:12:15,789
Am fost plecați șase luni,
fără pauză.
805
01:12:15,991 --> 01:12:19,889
E o mare diferență între
a fi obosit și a fi cum ești tu.
806
01:12:20,158 --> 01:12:22,822
Te duci la spital pe țărm.
807
01:12:23,024 --> 01:12:26,756
Ți se pare o rană de război?
E o blestemată de iritație.
808
01:12:27,058 --> 01:12:28,824
Ce vor gândi oamenii mei
809
01:12:29,026 --> 01:12:31,957
când amiralul lor va decide
că-i trebuie o vacanță?
810
01:12:32,160 --> 01:12:34,859
E un ordin direct, Bill.
811
01:12:43,160 --> 01:12:47,326
Continuăm să pierdem oameni,
fără măcar să-i zărim pe japonezi.
812
01:12:47,593 --> 01:12:51,024
Herman s-a prăbușit la decolare,
Tom Durkin a dispărut în patrulă.
813
01:12:51,592 --> 01:12:53,694
Mai e și celălalt puști...
814
01:12:54,794 --> 01:12:56,661
Willie West.
815
01:12:57,061 --> 01:12:58,959
Nu credea c-o să reușească.
816
01:12:59,161 --> 01:13:01,427
M-am gândit că e doar
obișnuitul trac.
817
01:13:01,794 --> 01:13:04,360
Îl luasem sub aripa mea.
818
01:13:06,194 --> 01:13:08,358
Ieri i-am scris o scrisoare
mamei lui.
819
01:13:08,560 --> 01:13:11,194
I-am zis că am dat greș
cu fiul ei.
820
01:13:19,396 --> 01:13:21,196
Nu e vina ta.
821
01:13:21,896 --> 01:13:24,396
Avea dreptate să fie speriat.
822
01:13:25,096 --> 01:13:27,594
Toată lumea știe
că urmează ceva de amploare.
823
01:13:27,796 --> 01:13:31,361
Vorbim despre două duzini de avioane,
împotriva întregii flote japoneze.
824
01:13:31,595 --> 01:13:36,829
Dacă pierdem, Pacificul va fi al lor
și pot să atace coasta de vest a SUA.
825
01:13:37,063 --> 01:13:42,329
Seattle, San Francisco,
Los Angeles... vor arde.
826
01:13:42,597 --> 01:13:45,430
Iar războiul ăsta afurisit
va dura un deceniu.
827
01:13:47,430 --> 01:13:50,263
Nu te-am mai văzut
așa de îngrijorat.
828
01:13:50,696 --> 01:13:54,964
N-a trebuit niciodată să-mi fac griji
când eram doar eu și avionul meu...
829
01:13:55,930 --> 01:13:59,597
Dar acum e altceva, Ann.
Trebuie să-i conduc pe oamenii ăștia.
830
01:14:00,164 --> 01:14:06,295
- Ce să le spun?
- Doar... fii sincer.
831
01:14:06,699 --> 01:14:09,632
Lasă-i să vadă ce văd eu.
832
01:14:11,499 --> 01:14:14,665
Te vor urma oriunde,
Dick Best.
833
01:14:27,965 --> 01:14:33,665
PORTAVIONUL USS YORKTOWN
DOCUL USCAT, PEARL HARBOR
834
01:14:34,000 --> 01:14:36,931
Domnule, Yorktown a fost lovit
de o bombă de 227 kg.
835
01:14:37,167 --> 01:14:39,065
Ne trebuie cel puțin 14 zile
pentru reparații.
836
01:14:39,267 --> 01:14:40,698
Inacceptabil.
837
01:14:40,900 --> 01:14:44,933
Inițial, estimasem că sunt necesare
trei luni în docul uscat din Seattle.
838
01:14:49,067 --> 01:14:50,899
Am nevoie de nava asta.
839
01:14:51,101 --> 01:14:55,266
Nu-mi pasă dacă trebuie
să-i cârpești puntea cu placaj.
840
01:14:55,468 --> 01:14:59,169
Yorktown navighează în 72 de ore.
841
01:15:00,735 --> 01:15:03,999
Halsey a ieșit din schemă.
E în spital, are zona zoster.
842
01:15:04,235 --> 01:15:08,000
L-am numit pe amiralul Spruance
la comanda Task Force 16.
843
01:15:08,202 --> 01:15:09,433
Întindem o capcană.
844
01:15:09,635 --> 01:15:12,500
Portavioanele noastre
vor aștepta la nord-est de Midway.
845
01:15:12,702 --> 01:15:16,667
Am pus submarine pe acest aliniament,
pentru avertizare timpurie.
846
01:15:16,869 --> 01:15:21,201
Iar pe pista de pe Midway,
am înghesuit toate avioanele disponibile.
847
01:15:21,403 --> 01:15:26,601
De data asta, dacă avem noroc,
surpriza va fi de partea noastră.
848
01:15:28,170 --> 01:15:31,934
Layton, cât de sigure sunt estimările
privind pozițiilor japonezilor?
849
01:15:32,203 --> 01:15:35,467
E cea mai bună presupunere a noastră,
conform informațiilor de care dispunem.
850
01:15:35,669 --> 01:15:38,869
Nu pot planifica acțiuni
pe baza presupunerii voastre.
851
01:15:39,171 --> 01:15:45,536
Înțeleg că-ți cerem imposibilul,
dar avem nevoie să fii mai concret.
852
01:15:46,805 --> 01:15:49,136
Japonezii vor ataca
în dimineața zilei de 4 iunie,
853
01:15:49,338 --> 01:15:53,136
din direcția nord-vest,
azimut 325°.
854
01:15:53,338 --> 01:15:59,136
Vor fi reperați la 175 mile
de Midway, la ora locală 07:00.
855
01:16:00,838 --> 01:16:03,338
Am încredere în Layton
și echipa lui.
856
01:16:03,638 --> 01:16:05,938
Planifică-ți acțiunile
în consecință.
857
01:16:06,306 --> 01:16:08,139
Liber!
858
01:16:10,472 --> 01:16:18,003
Eliberați puntea! Vine de la Pearl
Escadrila 6 Torpiloare!
859
01:16:25,206 --> 01:16:26,906
Are probleme!
860
01:16:29,608 --> 01:16:31,507
Rahat!
861
01:16:34,184 --> 01:16:36,049
Avem nevoie
de o echipă de salvare!
862
01:16:36,351 --> 01:16:39,349
- Ușurel, ușurel...
- Cu grijă, băieți!
863
01:16:40,051 --> 01:16:41,216
Aduceți-l încoace!
864
01:16:41,418 --> 01:16:43,316
Puneți-l pe masă!
Unu, doi, trei, și...
865
01:16:43,518 --> 01:16:46,816
Ușurel, locotenente.
Cum ți-e spatele?
866
01:16:47,085 --> 01:16:50,617
Parcă mi-a aruncat cineva
un tractor pe el.
867
01:16:52,051 --> 01:16:54,683
Forțele cu care se confruntă
escadrilele voastre sunt:
868
01:16:54,885 --> 01:16:58,384
patru portavioane,
aproximativ 250 de avioane,
869
01:16:58,652 --> 01:17:00,284
plus cel mai mare cuirasat
din lume.
870
01:17:00,486 --> 01:17:02,817
Fără să mai amintim
că japonezii sunt imbatabili.
871
01:17:03,019 --> 01:17:05,452
Îi vom lua pe nemernici
prin surprindere.
872
01:17:06,052 --> 01:17:08,886
Să profităm de asta.
873
01:17:10,152 --> 01:17:13,817
- Cum se simte Lindsey?
- Nu e bine, domnule.
874
01:17:21,454 --> 01:17:23,352
Ai încredere
în serviciile de informații?
875
01:17:23,588 --> 01:17:27,152
Încerc, fiindcă mizăm enorm
pe mâna asta.
876
01:17:27,354 --> 01:17:28,352
Da...
877
01:17:28,554 --> 01:17:31,887
Nu-mi vine să cred
că spun asta, dar...
878
01:17:32,188 --> 01:17:35,786
- Îmi erai mai simpatic arogant.
- Nu-ți face griji pentru mine.
879
01:17:35,987 --> 01:17:40,619
Zău? Te-ai învinovățit pentru
puștiul ăla care s-a prăbușit.
880
01:17:41,122 --> 01:17:43,486
Vreau să îndrept lucrurile.
881
01:17:43,688 --> 01:17:46,453
Asigură-te că oamenii tăi
sunt pregătiți pentru mâine.
882
01:17:46,655 --> 01:17:50,320
Și adu înapoi cât mai mulți.
883
01:17:51,455 --> 01:17:54,055
A fost zărită o navă!
884
01:17:59,289 --> 01:18:01,453
Este Yorktown!
885
01:18:04,291 --> 01:18:07,355
Cum naiba a ieșit
din reparații chiar la țanc?
886
01:18:07,590 --> 01:18:09,222
Nu știu.
887
01:18:09,424 --> 01:18:13,055
Cred că orice bătălie
are nevoie de un miracol.
888
01:18:14,257 --> 01:18:17,955
Ai memorat fiecare poziție
de pe planșa aia, Layton.
889
01:18:18,190 --> 01:18:19,055
Du-te acasă.
890
01:18:19,257 --> 01:18:21,222
Cred că-mi voi petrece
noaptea aici, dle.
891
01:18:21,424 --> 01:18:23,557
În caz că apare ceva.
892
01:18:23,924 --> 01:18:27,422
- Pe soția ta n-o deranjează?
- Știe cum merg lucrurile.
893
01:18:27,623 --> 01:18:31,592
Și a mea știe,
dar tot mă gândesc la ea.
894
01:18:32,258 --> 01:18:37,356
După război, intenționez să-mi petrec
tot restul vieții revanșându-mă față de ea.
895
01:18:37,558 --> 01:18:40,789
Odihnește-te.
Noapte bună!
896
01:18:49,189 --> 01:18:53,789
4 IUNIE 1942
897
01:19:04,627 --> 01:19:08,825
Au ridicat în aer toate escadrilele.
Pesemne au detectat ceva pe radar.
898
01:19:09,060 --> 01:19:11,491
Grozav, Mikey! Minunat!
899
01:19:11,793 --> 01:19:15,491
Data viitoare, ridică trompeta
un pic mai sus, bine?
900
01:19:15,693 --> 01:19:18,492
Coborâți drapelul,
filmăm de la început!
901
01:19:21,094 --> 01:19:26,495
Băgați ceva la stomac.
Va fi o zi lungă.
902
01:19:33,195 --> 01:19:35,193
Băieți, n-am de gând
să îndulcesc situația.
903
01:19:35,395 --> 01:19:38,628
Nimeni nu crede că
ne putem pune cu japonezii.
904
01:19:38,961 --> 01:19:41,397
Nu într-o luptă dreaptă.
905
01:19:41,930 --> 01:19:44,430
Că vom fi astăzi
niște iluștri pierzători.
906
01:19:44,663 --> 01:19:48,161
Însă eu cred că cei de aici
pot zbura cu oricine.
907
01:19:48,430 --> 01:19:52,096
Poate fiindcă sunt
un ticălos încrezut.
908
01:19:52,796 --> 01:19:56,430
Dar și pentru că am văzut
de ce sunteți în stare.
909
01:19:58,763 --> 01:20:02,030
Chiar sunteți pregătiți
pentru asta.
910
01:20:08,131 --> 01:20:12,462
O să le dăm o cafteală
soră cu moartea!
911
01:20:36,366 --> 01:20:44,166
Ora 06:40, GRUPUL AERIAN
AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE
912
01:20:49,186 --> 01:20:51,451
Vin japonezii!
913
01:20:51,653 --> 01:20:56,218
Dle Ford, se apropie avioane.
Trebuie să vă ducem în buncăr!
914
01:20:56,953 --> 01:21:01,585
- Se apropie avioane?
- Trebuie să vă adăpostiți!
915
01:21:02,587 --> 01:21:06,385
- Sfinte Sisoe! Pe acoperiș!
- Domnule Ford, stați!
916
01:21:06,654 --> 01:21:07,952
Cu tot respectul, dle,
917
01:21:08,154 --> 01:21:10,118
n-o să fie niciun film
dacă nu vă adăpostiți!
918
01:21:10,318 --> 01:21:12,385
Tragem câteva cadre!
919
01:21:12,587 --> 01:21:14,087
- Ai priceput, Jackie?
- Da.
920
01:21:14,354 --> 01:21:16,055
Minunat!
921
01:21:34,423 --> 01:21:37,554
- Sunteți bine?
- Filmează în continuare!
922
01:21:42,790 --> 01:21:44,522
Midway a fost atacat aerian.
923
01:21:44,724 --> 01:21:46,990
Un avion de-al nostru
a reperat flota inamică.
924
01:21:47,223 --> 01:21:48,055
Unde anume?
925
01:21:48,257 --> 01:21:50,422
A raportat portavioane
pe direcția 320°,
926
01:21:50,624 --> 01:21:53,388
la 180 mile nord-vest
de Midway.
927
01:21:53,690 --> 01:21:58,455
Layton, tu și Rochefort ați greșit
doar cu 5 minute, 5 mile și 5 grade.
928
01:21:58,690 --> 01:22:01,890
Ne vom strădui mai mult
data viitoare, domnule.
929
01:22:02,157 --> 01:22:03,922
Dă-le piloților noștri
poziția inamicului.
930
01:22:04,124 --> 01:22:06,657
- Spune-le să atace.
- Da, domnule!
931
01:22:07,857 --> 01:22:16,257
ORA 07:10
GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY
932
01:22:23,967 --> 01:22:27,567
Inamic reperat
pe direcția orei 09:00!
933
01:22:43,767 --> 01:22:46,767
Au bombe
cu ampenaj de planare.
934
01:22:47,767 --> 01:22:49,767
Înseamnă că-s amatori.
935
01:22:50,067 --> 01:22:52,867
Pregătiți manevre evazive.
Chiar și amatorii pot avea noroc.
936
01:22:53,067 --> 01:22:55,267
Cârma la babord!
937
01:23:13,067 --> 01:23:15,267
Cârma la tribord!
938
01:23:28,667 --> 01:23:31,167
Îl vizează pe Akagi!
939
01:23:56,267 --> 01:24:00,767
- Oare încerca să intre în noi?
- Americanii nu sunt așa curajoși.
940
01:24:01,167 --> 01:24:03,867
Sigur i s-au blocat comenzile.
941
01:24:05,467 --> 01:24:09,767
Avioanele astea au venit de la Midway.
Deci încă reprezintă o amenințare.
942
01:24:10,867 --> 01:24:14,767
Trebuie să lansăm al doilea atac
asupra aerodromurilor lor.
943
01:24:17,375 --> 01:24:21,376
Lindsey, să știi că
tot îmi datorezi 10 $.
944
01:24:21,643 --> 01:24:24,474
Încerci să-i încasezi înainte
să mă dobor de-a binelea?
945
01:24:24,676 --> 01:24:28,374
Nu, știu că te pricepi la asta.
Dar nu trebuie să zbori azi.
946
01:24:28,645 --> 01:24:30,643
Nu s-ar îndoi nimeni
de curajul tău.
947
01:24:30,845 --> 01:24:34,245
O să-mi conduc
escadrila în luptă.
948
01:24:38,345 --> 01:24:40,976
Mult noroc, dle!
Voi fi chiar în spatele dv!
949
01:24:41,178 --> 01:24:44,678
Ne întâlnim la flota japoneză.
950
01:24:59,478 --> 01:25:04,478
Am reperat flota inamică!
951
01:25:09,078 --> 01:25:15,978
Domnule, au fost reperate
zece nave de suprafață!
952
01:25:17,378 --> 01:25:19,778
Poziționate pe direcția
est-nord-est.
953
01:25:21,878 --> 01:25:23,278
Imposibil!
954
01:25:25,278 --> 01:25:27,478
Doar dacă nu e o capcană.
955
01:25:38,278 --> 01:25:40,278
Trebuie să distrugem flota inamică.
956
01:25:41,678 --> 01:25:45,878
Rearmați cu torpile și bombe perforante
avioanele care urmau să atace Midway!
957
01:25:46,178 --> 01:25:49,178
Dar vom fi vulnerabili
în timp ce schimbăm muniția.
958
01:25:49,378 --> 01:25:52,178
Ne vor proteja avioanele
noastre de vânătoare!
959
01:25:52,378 --> 01:25:53,878
Am înțeles!
960
01:26:04,778 --> 01:26:07,178
ORA 07:45
961
01:26:07,378 --> 01:26:10,878
SUBMARINUL USS NAUTILUS,
250 MILE (460 KM) NV FAȚĂ DE MIDWAY
962
01:26:11,617 --> 01:26:14,515
Au reperat un crucișător
de tip Jintsu. Distanță 2300 metri.
963
01:26:14,717 --> 01:26:16,582
Nu irosesc o torpilă
pe un crucișător.
964
01:26:16,784 --> 01:26:19,184
Unde sunt portavioanele?
965
01:26:27,284 --> 01:26:30,849
- Trebuie să ne scufundăm mai adânc.
- Toată lumea la posturile de luptă!
966
01:26:31,152 --> 01:26:34,049
La posturile de luptă!
Toți la locurile voastre!
967
01:26:40,451 --> 01:26:44,585
Ei bine, Murray...
Asta e!
968
01:27:22,321 --> 01:27:25,786
Enterprise și-a lansat SBD-urile
și escadrilele de bombardament în picaj,
969
01:27:26,021 --> 01:27:28,955
ca urmare a unui nou raport
de observare transmis de Midway.
970
01:27:32,421 --> 01:27:34,419
Trebuie să urcăm mai sus, băieți.
971
01:27:34,621 --> 01:27:36,787
Trebuie să economisim carburantul.
972
01:27:38,488 --> 01:27:41,088
Ne apropiem de altitudinea
de 4300 m.
973
01:27:41,290 --> 01:27:43,890
Dați drumul la oxigen, dle.
974
01:27:52,523 --> 01:27:54,287
Sunteți bine, domnule?
975
01:27:54,523 --> 01:27:58,055
E ceva cu oxigenul meu.
Probabil am un amestec rău.
976
01:27:58,357 --> 01:28:00,821
Trebuie să ne întoarcem.
O să vă distrugă plămânii.
977
01:28:01,023 --> 01:28:05,155
Nu trimit escadrila acolo
fără comandantul ei.
978
01:28:05,958 --> 01:28:09,922
Iată-l. Avem un portavion
la vreo 3700 de metri.
979
01:28:10,124 --> 01:28:13,356
- Japonezii sunt chiar deasupra.
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
980
01:28:13,591 --> 01:28:17,155
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
981
01:28:17,424 --> 01:28:19,257
Tuburile 1 și 2 gata!
982
01:28:23,958 --> 01:28:26,489
- Inundați tubul 1!
- Inundați tubul 1!
983
01:28:34,089 --> 01:28:39,189
Dle, a fost reperat un periscop.
Lansează un atac!
984
01:28:40,060 --> 01:28:42,559
Relevment...
985
01:28:43,926 --> 01:28:45,626
...marchează ținta!
986
01:28:52,426 --> 01:28:55,526
Un submarin american
drept în mijlocul flotei noastre.
987
01:28:55,826 --> 01:28:57,326
RELEVMENTUL RELATIV AL ȚINTEI
988
01:28:57,594 --> 01:29:01,525
- Țintă prinsă!
- Tubul 1, foc!
989
01:29:22,725 --> 01:29:25,325
Ordonă distrugătorului Arashi
să localizeze submarinul.
990
01:29:25,525 --> 01:29:30,025
Ne prinde din urmă după ce flota
e la o distanță sigură.
991
01:29:33,295 --> 01:29:35,660
"Brutarul 6-10", vezi ceva?
992
01:29:38,762 --> 01:29:42,827
Nimic. Pesemne am primit
un raport de observare nașpa.
993
01:29:43,064 --> 01:29:45,797
Sau poate și-au schimbat cursul.
994
01:29:46,563 --> 01:29:49,463
Să căutăm către înapoi.
995
01:29:50,530 --> 01:29:52,463
Vin iarăși.
996
01:30:05,263 --> 01:30:10,563
ORA 09:38,
ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY
997
01:30:16,465 --> 01:30:18,530
Am reperat ținta!
998
01:31:14,836 --> 01:31:20,836
Bărbați viteji! Norocul nostru
că au avioane așa proaste.
999
01:31:23,536 --> 01:31:25,936
Cârma maxim dreapta!
1000
01:31:30,536 --> 01:31:33,736
Zgomotul elicelor se estompează.
Cred că pleacă, domnule.
1001
01:31:34,036 --> 01:31:36,669
Du-ne la adâncime periscopică.
1002
01:31:46,138 --> 01:31:49,004
Distrugătorul inamic
se întoarce la flota lui.
1003
01:32:00,738 --> 01:32:04,170
Am găsit o navă. Un distrugător japonez
care se deplasează cu viteză maximă.
1004
01:32:04,405 --> 01:32:06,704
Pariu că încearcă să-și prindă
din urmă portavioanele?
1005
01:32:06,905 --> 01:32:08,937
Domnule, suntem aici
de aproape două ore.
1006
01:32:09,137 --> 01:32:10,593
Dacă rămânem fără combustibil
1007
01:32:10,594 --> 01:32:13,003
și toată escadrila
trebuie să apunteze forțat?
1008
01:32:13,203 --> 01:32:16,904
Atunci probabil voi sfârși
prin a curăța cartofi la Leavenworth.
1009
01:32:17,206 --> 01:32:20,937
Dar la dracu' cu asta.
Urmați-mă, băieți!
1010
01:32:29,208 --> 01:32:34,439
Sper să ai dreptate, McClusky.
Escadrila 6 Bombardiere, după mine.
1011
01:32:45,739 --> 01:32:49,839
ORA 09:55,
ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET
1012
01:32:50,371 --> 01:32:55,204
- Crezi că ne-au văzut?
- Când ne vor vedea, vom ști.
1013
01:33:11,339 --> 01:33:13,539
Pregătește-te de impact!
1014
01:33:18,339 --> 01:33:22,239
Nu ne putem lansa bombardierele
din cauza acestor atacuri permanente.
1015
01:33:30,339 --> 01:33:33,539
Vânătorii noștri trebuie să înceteze
să alerge după gloria personală.
1016
01:33:33,739 --> 01:33:35,539
Toți zboară prea jos.
1017
01:33:36,739 --> 01:33:38,839
Aceste avioane
veneau de pe un portavion.
1018
01:33:39,839 --> 01:33:44,039
- Trebuie să inițiem un atac.
- Am înțeles!
1019
01:33:45,839 --> 01:33:48,239
Un mesaj din partea
amiralului Yamaguchi, dle.
1020
01:33:48,439 --> 01:33:51,339
Consideră că e recomandabil
să lansați imediat forța de atac.
1021
01:33:51,539 --> 01:33:54,539
Serios?
Ce crede că încerc să fac?
1022
01:33:54,839 --> 01:33:57,939
- Genda, află cum stăm.
- Da, imediat!
1023
01:33:59,639 --> 01:34:02,639
- Sunt gata pregătirile?
- Ne mișcăm cât putem de repede.
1024
01:34:02,839 --> 01:34:06,939
Dar necesită timp schimbarea muniției
de la obiective terestre la navale.
1025
01:34:07,239 --> 01:34:09,239
Aveți cinci minute!
1026
01:34:13,439 --> 01:34:15,839
Locul ăsta-i un butoi cu pulbere.
1027
01:34:24,011 --> 01:34:27,642
Să fiu al naibii!
Nemernicul chiar i-a găsit.
1028
01:34:27,910 --> 01:34:33,176
Bine, băieți. Escadrila 6 Bombardiere,
ne ocupăm de primul portavion.
1029
01:34:39,776 --> 01:34:41,976
- Sunt aproape gata.
- Bine.
1030
01:34:42,676 --> 01:34:45,976
Lansăm un atac masiv și zdrobim
gruparea navală inamică!
1031
01:34:56,113 --> 01:34:58,247
Dle Best, aveți grijă!
1032
01:35:02,247 --> 01:35:03,378
Ce dracu' face?
1033
01:35:03,380 --> 01:35:05,778
McClusky trebuia să atace
portavionul mai îndepărtat.
1034
01:35:05,980 --> 01:35:08,580
Veniți după mine!
1035
01:35:27,215 --> 01:35:28,947
Suntem la 1220 m!
1036
01:35:45,850 --> 01:35:47,081
915 m!
1037
01:35:47,283 --> 01:35:50,947
Hai scumpule, arde-l!
Haide!
1038
01:35:55,616 --> 01:35:57,150
610 m!
1039
01:36:02,150 --> 01:36:04,016
550 m!
1040
01:36:47,119 --> 01:36:50,484
Hai, Dickinson,
fă ce ești plătit să faci!
1041
01:37:03,954 --> 01:37:06,418
Da!
1042
01:37:09,818 --> 01:37:11,218
Uitați!
1043
01:37:12,018 --> 01:37:15,418
- Și Soryu este atacat!
- Calmează-te. Ești ofițer.
1044
01:37:24,018 --> 01:37:26,118
PORTAVIONUL HIRYU
1045
01:37:28,718 --> 01:37:31,218
Am mai rămas noi și Akagi.
1046
01:37:35,918 --> 01:37:38,518
Dacă nu ne lovesc
avioanele alea.
1047
01:37:40,557 --> 01:37:42,788
Vă simțiți cam singurel,
domnule?
1048
01:37:43,290 --> 01:37:45,388
Trebuia să aducem
mai multe avioane la petrecere.
1049
01:37:45,590 --> 01:37:47,754
Întotdeauna ai vrut
să fii erou, Kroeger.
1050
01:37:47,956 --> 01:37:49,957
Acum ai ocazia.
1051
01:38:22,359 --> 01:38:25,390
Murray, scoatem din funcțiune
portavionul ăla,
1052
01:38:25,592 --> 01:38:28,557
chiar de-ar trebui
să ne prăbușim pe puntea lui.
1053
01:38:37,627 --> 01:38:39,027
1220 m!
1054
01:38:39,327 --> 01:38:42,927
Mai avem nevoie de timp, dle!
Încă reînarmăm bombardierele!
1055
01:38:56,629 --> 01:38:58,395
915 m!
1056
01:39:33,796 --> 01:39:35,596
550 m!
1057
01:39:37,963 --> 01:39:39,697
490 m!
1058
01:39:44,198 --> 01:39:46,231
460 m!
1059
01:40:11,533 --> 01:40:15,564
O frumusețe, domnule!
Exact pe punte!
1060
01:40:32,601 --> 01:40:35,634
Avem vreun vânător
pe urme?
1061
01:40:36,168 --> 01:40:39,099
Nu, dle. Pesemne
vânează pe altcineva.
1062
01:41:26,904 --> 01:41:28,937
Intrăm în apă!
1063
01:41:36,640 --> 01:41:39,002
O'Faherty și Gaido sunt jos, dle!
1064
01:41:39,304 --> 01:41:43,670
Dacă nu lovești afurisitele
de Zero-uri, ajungem lângă ei.
1065
01:41:57,905 --> 01:42:00,072
Sunteți bine, domnule?
1066
01:42:00,871 --> 01:42:02,437
Anunță-ne poziția prin radio!
1067
01:42:02,639 --> 01:42:06,471
Trebuie să găsim o navă care
să-i recupereze pe Gaido și O'Flaherty!
1068
01:42:31,371 --> 01:42:32,971
Benzina se vaporizează!
1069
01:42:33,171 --> 01:42:37,271
Nu putem activa stingătoarele
cu CO2. N-avem curent!
1070
01:42:55,071 --> 01:42:58,571
PORTAVIONUL AKAGI,
NAVA-AMIRAL
1071
01:43:00,171 --> 01:43:05,871
- Trebuie să plecăm.
- Trebuie să salvez nava.
1072
01:43:07,571 --> 01:43:13,171
Salvarea navei e treaba căpitanului.
Datoria dv este de a conduce.
1073
01:43:15,671 --> 01:43:18,871
Și n-o puteți face de aici.
1074
01:43:25,144 --> 01:43:27,209
Vreți să-l contactăm
pe amiralul Spruance?
1075
01:43:27,411 --> 01:43:30,778
Nu, nu poate întrerupe
tăcerea radio.
1076
01:43:32,478 --> 01:43:34,278
E pentru mine?
1077
01:43:38,011 --> 01:43:40,744
Rochefort a interceptat
un mesaj japonez.
1078
01:43:41,046 --> 01:43:44,077
Nu-i poate traduce conținutul,
dar uitați-vă la indicativul de apel.
1079
01:43:44,279 --> 01:43:45,411
E al amiralului Nagumo.
1080
01:43:45,611 --> 01:43:48,311
Însă nu transmite de pe Akagi,
ci de pe un crucișător.
1081
01:43:48,511 --> 01:43:52,713
De ce naiba și-ar părăsi
Nagumo nava-amiral?
1082
01:43:54,913 --> 01:43:57,013
ORA 16:30,
CUIRASATUL YAMATO
1083
01:43:57,213 --> 01:44:01,413
600 MILE MARINE (1100 KM)
VEST FAȚĂ DE MIDWAY
1084
01:44:03,113 --> 01:44:04,813
Mesaj de la amiralul Nagumo.
1085
01:44:05,013 --> 01:44:09,813
La bordul portavioanelor Kaga, Soryu
și Akagi sunt incendii violente.
1086
01:44:19,913 --> 01:44:23,713
Americanii știau că venim.
1087
01:44:26,013 --> 01:44:30,313
Am intrat direct în capcana lor.
1088
01:44:39,813 --> 01:44:42,813
Încă putem învinge...
1089
01:44:45,713 --> 01:44:49,913
Dar trebuie să știm
cu ce ne confruntăm.
1090
01:44:51,649 --> 01:44:54,815
La școala de zbor ne-au învățat
despre efectele deshidratării.
1091
01:44:55,084 --> 01:44:57,882
Începe să-ți crape pielea,
îți cedează ficatul...
1092
01:44:58,117 --> 01:45:00,148
Încetați.
1093
01:45:00,350 --> 01:45:05,383
- Dacă nu ne găsește nimeni?
- Ne întoarcem la Pearl înot.
1094
01:45:05,650 --> 01:45:10,284
- Baftă cu rechinii.
- Păi, va trebui să mâncăm ceva.
1095
01:45:12,817 --> 01:45:15,350
Ia stați. Zăresc ceva!
1096
01:45:16,386 --> 01:45:20,251
- Pare a fi un distrugător.
- American sau japonez?
1097
01:45:37,253 --> 01:45:42,617
Spune-ne care e nava ta,
sau te aruncăm peste bord.
1098
01:45:43,653 --> 01:45:45,353
Îmi dați o țigară?
1099
01:45:59,920 --> 01:46:03,420
Știi, am avut foarte mulți
prieteni la Pearl Harbor.
1100
01:46:05,056 --> 01:46:08,389
Ce-ar fi să te duci dracului?
1101
01:46:55,189 --> 01:47:00,089
Suntem ultima unitate aeriană
intactă din flotă.
1102
01:47:01,389 --> 01:47:05,289
Soarta Japoniei depinde
de îndemânarea voastră.
1103
01:47:06,189 --> 01:47:08,889
Împăratul se așteaptă
să vă faceți datoria.
1104
01:47:22,393 --> 01:47:27,291
Murray, du-te și îmbucă ceva.
Pun pariu că ne întoarcem acolo.
1105
01:47:27,592 --> 01:47:29,826
Trebuie să mergem sus,
să dăm raportul.
1106
01:47:30,260 --> 01:47:33,124
- Ce s-a întâmplat?
- M-a mitraliat un Zero.
1107
01:47:33,326 --> 01:47:36,224
Cum de-ai știut că trebuie
să te iei după distrugătorul ăla?
1108
01:47:36,426 --> 01:47:37,858
Am avut o bănuială.
1109
01:47:38,060 --> 01:47:40,526
S-ar putea ca bănuiala ta
să ne câștige bătălia asta.
1110
01:47:40,728 --> 01:47:42,593
Dar trebuie să-ți spun...
1111
01:47:42,895 --> 01:47:46,126
Chestia aia mi s-a părut
o tâmpenie de cowboy.
1112
01:47:46,428 --> 01:47:49,659
Păi... Dacă nu-i poți bate,
aliază-te cu ei.
1113
01:47:49,962 --> 01:47:53,695
Yorktown a fost lovit.
Ce ne-a mai rămas?
1114
01:47:53,928 --> 01:47:58,893
Tocmai au revenit cele două escadrile
de SPB-uri. Piloții vin să dea raportul.
1115
01:47:59,128 --> 01:48:01,259
Ce vești aveți
despre flota inamică?
1116
01:48:01,559 --> 01:48:03,226
Din patru portavioane,
mai au unul funcțional.
1117
01:48:03,428 --> 01:48:04,594
Și grupul nostru aerian?
1118
01:48:04,796 --> 01:48:07,627
Doar trei torpiloare au revenit
și toate sunt ciuruite.
1119
01:48:07,829 --> 01:48:11,827
- Și bombardierele în picaj?
- Probabil încropim de-o duzină.
1120
01:48:12,096 --> 01:48:14,294
McClusky, ai fost împușcat!
1121
01:48:14,496 --> 01:48:16,060
- Pot zbura, dle.
- Ba pe naiba!
1122
01:48:16,262 --> 01:48:19,229
Mișcă-ți fundul la infirmerie!
1123
01:48:20,996 --> 01:48:24,594
Pune-ți piloții în care ai încredere
în orice avion capabil să zboare.
1124
01:48:24,796 --> 01:48:27,229
Am înțeles, domnule!
1125
01:48:30,665 --> 01:48:33,629
- Sunteți bine, dle?
- N-am nimic.
1126
01:48:49,065 --> 01:48:51,398
Știe cineva ceva
de Dickinson?
1127
01:48:51,698 --> 01:48:54,398
Nu, nu încă.
1128
01:48:54,832 --> 01:48:57,430
Băieți, știu că abia
ați trecut prin iad.
1129
01:48:57,732 --> 01:49:01,566
Dar trebuie să ne întoarcem
să lovim și ultimul portavion.
1130
01:49:12,932 --> 01:49:16,299
Să văd dacă pot găsi
mai mulți oameni.
1131
01:49:35,001 --> 01:49:39,001
Echipează-te.
Ne întoarcem la luptă.
1132
01:49:39,334 --> 01:49:42,633
Îmi pare rău, dar cred că
trebuie să găsiți pe altcineva.
1133
01:49:42,902 --> 01:49:45,466
Nu știți cum e să fii
pe locul din spate.
1134
01:49:45,668 --> 01:49:50,802
Zburați de parcă nu v-ar păsa
dacă ne mai întoarcem acasă.
1135
01:49:59,602 --> 01:50:01,567
Și eu vreau
să mă întorc acasă.
1136
01:50:01,769 --> 01:50:05,470
Vreau să stau mai mult cu soția mea,
nu doar câteva zile din când și când.
1137
01:50:05,770 --> 01:50:08,037
Să-mi văd fetița cum crește.
1138
01:50:08,304 --> 01:50:10,037
Și ai dreptate.
1139
01:50:11,271 --> 01:50:15,835
Dacă mergem acolo, probabil
nu ne vom mai întoarce.
1140
01:50:16,171 --> 01:50:17,668
Dar asta-i treaba noastră.
1141
01:50:17,870 --> 01:50:22,968
Suntem cei care trebuie să ținem
fortăreața până ajunge cavaleria.
1142
01:50:25,271 --> 01:50:29,637
Dacă într-adevăr nu poți zbura,
voi găsi pe altcineva.
1143
01:50:29,938 --> 01:50:32,670
Dar ar trebui să te întorci
în avionul ăla.
1144
01:50:33,072 --> 01:50:35,970
Îți vei aminti momentul ăsta
tot restul vieții.
1145
01:50:36,172 --> 01:50:39,670
Dacă știi că ai făcut ce trebuie
când oamenii se bazau pe tine,
1146
01:50:39,905 --> 01:50:42,638
vei putea înfrunta orice.
1147
01:50:54,174 --> 01:50:56,974
Am ajuns atât
de departe, Murray.
1148
01:50:57,240 --> 01:51:01,274
Nu mă lăsa să mă întorc
acolo fără tine.
1149
01:51:12,773 --> 01:51:15,940
O să încălzesc motorul, dle.
1150
01:51:18,750 --> 01:51:23,250
Inamicii au pierdut un portavion,
iar aviația lor este slăbită.
1151
01:51:24,250 --> 01:51:29,450
Îi atragem în bătaia artileriei
cuirasatelor noastre și îi distrugem.
1152
01:51:30,950 --> 01:51:33,150
E un plan îndrăzneț.
1153
01:51:34,250 --> 01:51:38,250
- Transmiteți-l amiralului Yamaguchi.
- Am înțeles!
1154
01:51:40,550 --> 01:51:43,450
Radiogramă de la comandantul
teatrului de operații.
1155
01:51:47,250 --> 01:51:49,850
Yamamoto ne ordonă
să atacăm precum samuraii,
1156
01:51:50,050 --> 01:51:53,350
ca să încercăm
să ne salvăm onoarea.
1157
01:51:55,650 --> 01:51:57,850
Așa să fie!
1158
01:51:59,050 --> 01:52:00,650
ORA 16:56
1159
01:52:00,850 --> 01:52:05,150
FLOTILA AERIANĂ COMBINATĂ
A PORTAVIOANELOR AMERICANE
1160
01:52:12,354 --> 01:52:17,619
Pregătește-te, Murray!
De data asta nu ne putem furișa.
1161
01:52:18,488 --> 01:52:20,321
Uite-i că vin!
1162
01:53:28,592 --> 01:53:33,024
- Care-i altitudinea?
- Avem Zero-uri pe urme!
1163
01:54:24,796 --> 01:54:27,195
Asta-i pentru Pearl!
1164
01:55:09,365 --> 01:55:11,165
O să fii bine.
1165
01:55:12,465 --> 01:55:14,132
Mersi, băieți!
1166
01:55:15,866 --> 01:55:16,998
Ce-ai pățit?
1167
01:55:17,200 --> 01:55:19,466
Am rămas fără carburant
la vreo 20 de mile.
1168
01:55:20,800 --> 01:55:23,599
Am amerizat chiar lângă
distrugătorul USS Phelps.
1169
01:55:23,933 --> 01:55:25,466
Unde-i Best?
1170
01:55:26,166 --> 01:55:31,032
Ăsta-i unul din piloții lui.
El încă nu s-a întors.
1171
01:55:31,666 --> 01:55:36,633
Probabil doar face turul victoriei.
1172
01:55:39,467 --> 01:55:41,468
Da...
1173
01:55:47,435 --> 01:55:52,433
Datorită celor ca Dick Best
vom câștiga acest război.
1174
01:56:05,869 --> 01:56:07,803
Haide, Best!
1175
01:56:19,002 --> 01:56:20,167
Ai vreo veste?
1176
01:56:20,369 --> 01:56:23,734
- Copiii sunt în curtea din spate.
- Hai, du-te.
1177
01:56:24,336 --> 01:56:25,836
Bună!
1178
01:56:27,003 --> 01:56:29,338
Cindy a auzit un zvon
de la bază.
1179
01:56:29,671 --> 01:56:31,036
E o mare bătălie,
1180
01:56:31,238 --> 01:56:33,336
iar un portavion
de-al nostru se scufundă.
1181
01:56:33,538 --> 01:56:35,169
Și piloții?
1182
01:56:35,371 --> 01:56:37,469
Se pare că am pierdut
mulți dintre ei.
1183
01:56:37,671 --> 01:56:40,738
Mă duc...
să-mi pudrez nasul.
1184
01:57:02,705 --> 01:57:05,603
Japonezii ar putea să atace
cu cuirasatele.
1185
01:57:05,905 --> 01:57:08,603
Așa că la noapte,
ne retragem.
1186
01:57:08,905 --> 01:57:10,870
Dar dimineață, flota lor poate fi
în afara razei de acțiune.
1187
01:57:11,072 --> 01:57:13,237
Nimitz ne-a ordonat
să fim chibzuiți.
1188
01:57:13,439 --> 01:57:19,040
Azi am repurtat o mare victorie.
Să nu-i dăm cu piciorul.
1189
01:57:58,209 --> 01:58:00,975
Fir-ar să fie! E Dick Best!
1190
01:58:04,644 --> 01:58:08,042
Rezistă, puștiule.
Aproape am ajuns.
1191
01:58:25,044 --> 01:58:29,675
- Credeam că ai murit.
- La fel ziceau și despre tine.
1192
01:58:30,245 --> 01:58:32,545
Mă bucur că s-au înșelat.
1193
01:58:34,178 --> 01:58:39,442
- Sunt ordinele amiralului!
- Dă-i lui Murray, merită!
1194
01:58:41,278 --> 01:58:43,644
Dă-mi o mână de ajutor.
1195
01:58:45,644 --> 01:58:47,511
Ești teafăr?
1196
01:58:50,478 --> 01:58:52,179
Da.
1197
01:58:52,747 --> 01:58:55,678
Sanitar! Am nevoie de sanitar!
1198
01:58:58,980 --> 01:59:00,814
Te-am prins!
1199
01:59:01,314 --> 01:59:03,114
Să coborâm!
1200
01:59:07,414 --> 01:59:10,914
PORTAVIONUL HIRYU
1201
01:59:11,214 --> 01:59:16,014
Cu toții ați luptat vitejește!
1202
01:59:16,914 --> 01:59:20,014
Dar trebuie să sabordăm nava,
ca să nu cadă în mâinile inamicului.
1203
01:59:20,514 --> 01:59:24,314
Înfrângerea asta nu va cădea în seama
voastră, ci a comandanților voștri.
1204
01:59:25,114 --> 01:59:29,214
De aceea, am decis
să mă scufund odată cu nava.
1205
01:59:29,714 --> 01:59:36,914
Vă ordon să-l slujiți în continuare
cu devotament pe împărat.
1206
01:59:37,914 --> 01:59:41,114
Aș dori să rămân cu dv.
1207
01:59:42,314 --> 01:59:43,914
Prea bine.
1208
01:59:45,214 --> 01:59:48,014
Să ne bucurăm împreună de lună.
1209
01:59:48,814 --> 01:59:50,914
Abandonați nava!
1210
02:00:04,914 --> 02:00:08,714
Dați-mi voie să rămân
și eu cu dv.
1211
02:00:11,914 --> 02:00:17,014
Mă flatează oferta ta.
Dar voi, tinerii, trebuie să părăsiți nava.
1212
02:00:17,614 --> 02:00:20,514
Ăsta-i ultimul meu ordin.
1213
02:00:43,686 --> 02:00:45,553
Ce s-a întâmplat cu Bruno?
1214
02:00:45,953 --> 02:00:48,784
Un hidroavion PBY a survolat
ultima lui poziție cunoscută.
1215
02:00:48,986 --> 02:00:52,252
Aviatorii n-au găsit decât
o plută de salvare goală.
1216
02:01:08,252 --> 02:01:12,752
Atențiune postul babord
pentru lansarea torpilelor!
1217
02:01:14,052 --> 02:01:19,452
Ținta Hiryu, direcție 90°!
Foc!
1218
02:01:44,252 --> 02:01:45,452
Intră!
1219
02:01:50,252 --> 02:01:51,952
Cercetașii noștri n-au găsit nimic.
1220
02:01:52,152 --> 02:01:54,852
Portavioanele americane trebuie
să se fi retras peste noapte.
1221
02:01:55,052 --> 02:01:58,852
Ar trebui să bombardăm Midway.
Americanii nu mai nave de luptă acolo.
1222
02:01:59,052 --> 02:02:01,352
Încă putem câștiga
această bătălie.
1223
02:02:03,052 --> 02:02:06,752
Ai jucat prea mult shogi.
(joc de strategie, numit și șahul japonez)
1224
02:02:07,252 --> 02:02:12,852
Nu putem risca restul flotei
doar pentru a ne salva orgoliul.
1225
02:02:13,752 --> 02:02:18,752
Atunci...
care sunt ordinele dv, dle?
1226
02:03:20,596 --> 02:03:22,663
Japonezii se retrag.
1227
02:03:33,229 --> 02:03:35,830
- Am câștigat.
- Da.
1228
02:03:45,030 --> 02:03:46,930
Felicitări!
1229
02:03:49,330 --> 02:03:51,330
CHESTER W. NIMITZ
1230
02:03:51,630 --> 02:03:56,030
A comandat Flota Pacificului până când
navele sale au navigat în Golful Tokyo,
1231
02:03:56,230 --> 02:04:00,030
pentru capitularea japonezilor,
la 2 septembrie 1945.
1232
02:04:14,632 --> 02:04:16,430
Domnul să-i binecuvânteze
pe acei băieți.
1233
02:04:16,632 --> 02:04:19,765
Se pare că tot ce le trebuia
era o luptă corectă.
1234
02:04:19,965 --> 02:04:21,965
WILLIAM "TAURUL" HALSEY
1235
02:04:22,265 --> 02:04:25,765
S-a întors la datorie și a devenit
unul dintre cei doar patru oameni
1236
02:04:25,965 --> 02:04:28,787
cărora li s-a acordat
gradul de amiral de flotă
1237
02:04:28,788 --> 02:04:31,365
(cu 5 stele) al Forțele Navale americane.
1238
02:04:34,065 --> 02:04:37,165
MEMORIILE
LUI ULYSSES S. GRANT
1239
02:04:39,165 --> 02:04:41,165
ISOROKU YAMAMOTO
1240
02:04:41,465 --> 02:04:43,529
A fost ucis în 1943 în Insulele Solomon,
1241
02:04:43,530 --> 02:04:46,265
avionul în care se afla
fiind interceptat și doborât,
1242
02:04:46,465 --> 02:04:52,265
după ce criptografii americani
îi aflaseră itinerarul de zbor.
1243
02:05:02,865 --> 02:05:06,865
Uite ce am găsit în casa ta.
1244
02:05:08,565 --> 02:05:10,789
În următoarele luni,
nenumărați civili chinezi
1245
02:05:10,790 --> 02:05:12,965
au fost uciși de Armata Imperială Japoneză
1246
02:05:13,165 --> 02:05:16,565
pentru că i-au ajutat să scape
pe Doolittle și pe oamenii săi.
1247
02:05:21,465 --> 02:05:23,465
JAMES H. DOOLITTLE
1248
02:05:23,765 --> 02:05:28,065
La întoarcerea în SUA, președintele
Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare.
1249
02:05:28,265 --> 02:05:32,062
Cei 80 de temerari ai lui
au ținut anual o reuniune,
1250
02:05:32,063 --> 02:05:35,265
până ce ultimul dintre ei a murit în 2019.
1251
02:05:44,639 --> 02:05:49,505
Jumătate dintre oamenii noștri
sunt morți sau dispăruți.
1252
02:05:49,939 --> 02:05:51,570
Da...
1253
02:05:51,572 --> 02:05:54,405
Ce-i cu whisky-ul ăla?
1254
02:05:54,805 --> 02:05:58,470
Așteptam să te furișezi
afară din infirmerie.
1255
02:06:19,774 --> 02:06:21,641
Am reușit.
1256
02:06:22,891 --> 02:06:24,891
CLARENCE DICKINSON
1257
02:06:25,191 --> 02:06:26,991
A ajuns contraamiral
1258
02:06:27,191 --> 02:06:31,091
și a fost primul pilot din istorie
distins de trei ori cu "Crucea Marinei",
1259
02:06:31,291 --> 02:06:35,191
cea mai înaltă decorație a Marinei SUA,
acordată pentru vitejie în luptă.
1260
02:06:40,791 --> 02:06:42,791
CLARENCE WADE McCLUSKY, JR
1261
02:06:43,091 --> 02:06:45,726
În cele din urmă,
a comandat propriul portavion
1262
02:06:45,727 --> 02:06:48,191
(USS Corregidor, august 1944-august 1945).
1263
02:06:48,391 --> 02:06:52,791
Până în ziua de azi, celei mai bune
escadrile de atac a Marinei americane
1264
02:06:52,991 --> 02:06:56,991
i se acordă distincția
"Wade McClusky Award".
1265
02:07:05,760 --> 02:07:07,960
Stați puțin, băieți!
1266
02:07:12,493 --> 02:07:14,425
- Mersi!
- N-ai pentru ce!
1267
02:07:14,627 --> 02:07:18,959
Layton...
V-ați descurcat grozav!
1268
02:07:21,128 --> 02:07:24,728
Tu și băieții tăi
chiar ați făcut ceva pentru noi.
1269
02:07:37,328 --> 02:07:39,328
EDWIN T. LAYTON
1270
02:07:39,628 --> 02:07:42,028
A rămas lângă Nimitz
pe toată durata războiului.
1271
02:07:42,228 --> 02:07:45,128
În 1985 a publicat o carte
care explica, în cele din urmă,
1272
02:07:45,328 --> 02:07:48,428
rolul esențial jucat de Rochefort
și spărgătorii săi de coduri
1273
02:07:48,628 --> 02:07:50,628
înaintea bătăliei de la Midway.
1274
02:07:52,363 --> 02:07:54,663
Uite-l pe tati!
1275
02:07:55,963 --> 02:07:57,963
Haide, scumpo.
1276
02:08:03,329 --> 02:08:08,331
- Tati, tati!
- Bună, dulceață!
1277
02:08:14,398 --> 02:08:16,497
Slavă Domnului!
1278
02:08:16,831 --> 02:08:18,931
Ce-ai pățit?
1279
02:08:19,298 --> 02:08:22,029
Se pare că am inhalat
sodă caustică.
1280
02:08:22,231 --> 02:08:24,696
- Ce înseamnă asta?
- Am plămânii ciuruiți.
1281
02:08:24,697 --> 02:08:27,396
Marina n-o să mă lase
să mai zbor niciodată.
1282
02:08:27,598 --> 02:08:29,031
Vei deveni bun la altceva.
1283
02:08:29,231 --> 02:08:33,231
Ai tot restul vieții
ca să-ți dai seama la ce.
1284
02:08:38,731 --> 02:08:40,731
RICHARD "DICK" BEST
1285
02:08:41,031 --> 02:08:44,231
Pentru acțiunile de la Midway,
a fost decorat cu "Crucea Marinei".
1286
02:08:44,431 --> 02:08:46,485
Este unul dintre cei doi piloți din istorie
1287
02:08:46,486 --> 02:08:48,731
care au lovit
mai multe portavioane într-o zi.
1288
02:08:48,931 --> 02:08:53,231
(Celălalt a fost Norman "Dusty" Kleiss,
care a lovit atunci portavioanele Kaga și Hiryu).
1289
02:08:53,431 --> 02:08:55,031
Comunicatul oficial
i-a elogiat
1290
02:08:55,231 --> 02:08:58,831
"cutezanța, determinarea și totala
nepăsare față de propria-i siguranță."
1291
02:08:59,131 --> 02:09:00,931
N-a mai zburat niciodată.
1292
02:09:01,331 --> 02:09:04,531
Bătălia de la Midway a întors
soarta războiului din Pacific.
1293
02:09:04,831 --> 02:09:08,931
Marea își amintește
propriile războaie.
1294
02:09:10,425 --> 02:09:13,925
Traducerea și adaptarea:
vonRichthofen
1295
02:09:13,926 --> 02:09:16,926
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro