1 00:00:22,545 --> 00:00:25,125 Situația politică din lume 2 00:00:25,327 --> 00:00:29,522 este de natură să provoace îngrijorări severe și anxietate. 3 00:00:30,663 --> 00:00:32,316 A ajuns acum la un nivel 4 00:00:32,518 --> 00:00:37,083 unde chiar fundamentele civilizației sunt grav amenințate. 5 00:00:37,319 --> 00:00:40,017 Războiul este contagios. 6 00:00:40,219 --> 00:00:41,545 Pacea lumii, 7 00:00:41,747 --> 00:00:45,806 bunăstarea și securitatea fiecărei națiuni, inclusiv a noastră, 8 00:00:46,027 --> 00:00:48,650 sunt amenințate tocmai de acest lucru. 9 00:00:48,852 --> 00:00:53,632 Să nu-și închipuie nimeni că America va scăpa. 10 00:00:53,834 --> 00:00:56,684 Da, suntem hotărâți să ne ferim de război. 11 00:00:56,886 --> 00:00:59,351 Cu toate acestea, nu ne putem asigura 12 00:00:59,553 --> 00:01:02,118 contra efectelor dezastruoase ale războiului 13 00:01:02,318 --> 00:01:06,218 și a pericolului de a ne trezi implicați. 14 00:01:06,418 --> 00:01:09,418 (FD Roosevelt - "Discursul Carantinei", Chicago, 1937) 15 00:01:10,618 --> 00:01:13,218 Aceasta este relatarea fidelă a evenimentelor 16 00:01:13,418 --> 00:01:16,618 care au dus la cea mai importantă bătălie navală din istoria americană. 17 00:01:16,818 --> 00:01:20,118 O singură zi, care a întors soarta războiului din Pacific. 18 00:02:16,125 --> 00:02:19,456 E de-a dreptul ridicol! 19 00:02:19,958 --> 00:02:22,523 Nu imperiul tău era cel construit pe tradiții ridicole? 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,056 Nu le mai lua apărarea, Layton. 21 00:02:24,258 --> 00:02:27,923 Poate că le vorbești limba, dar tot te consideră un barbar. 22 00:02:28,125 --> 00:02:31,990 Fii sincer. Nu-ți va lipsi locul ăsta când vei pleca? 23 00:02:32,258 --> 00:02:34,157 Fii serios! 24 00:02:34,459 --> 00:02:36,258 Data vitoare când îi văd pe nemernicii ăștia, 25 00:02:36,460 --> 00:02:39,926 sper să fie prin colimatorul unui tun calibrul 356 mm. 26 00:02:46,843 --> 00:02:49,807 Domnilor! În numele Imperiului Britanic, 27 00:02:50,009 --> 00:02:52,709 doresc să-i mulțumesc amiralului Yamamoto 28 00:02:52,911 --> 00:02:54,175 pentru această invitație. 29 00:02:54,377 --> 00:02:56,644 Fie ca națiunile noastre să conlucreze 30 00:02:56,844 --> 00:03:00,544 pentru a menține pacea pe mările și oceanele lumii. 31 00:03:21,544 --> 00:03:26,044 Spuneți-mi, vă rog, ce ați învățat pe timpul șederii în Japonia? 32 00:03:26,844 --> 00:03:31,444 Sunt doar asistentul atașatului naval. 33 00:03:33,261 --> 00:03:37,359 Tocmai de aceea știu că trebuie să aveți o opinie. 34 00:03:37,628 --> 00:03:41,027 Am fost cândva atașatul naval al Japoniei la Washington. 35 00:03:41,394 --> 00:03:42,825 După ce ați studiat la Harvard. 36 00:03:43,027 --> 00:03:48,892 Ca și dumneata, m-am gândit că e prețios să studiezi un potențial adversar. 37 00:03:49,162 --> 00:03:50,760 Se zvonește că i-ați zis premierului 38 00:03:50,962 --> 00:03:53,793 că Japonia nu poate câștiga un război cu SUA. 39 00:03:53,995 --> 00:03:56,926 Am spus că nu putem câștiga un război de durată. 40 00:03:57,128 --> 00:04:00,495 Mai circulă și zvonul cum că viața vă e în pericol. 41 00:04:01,462 --> 00:04:06,560 Că naționaliștii vă consideră prea moderat și că ar vrea să vă asasineze. 42 00:04:16,731 --> 00:04:19,563 Japonia se află la o răscruce. 43 00:04:19,864 --> 00:04:22,695 Invazia în China ne-a dat curaj 44 00:04:22,897 --> 00:04:25,929 și râvnim să devenim o putere mondială. 45 00:04:26,231 --> 00:04:30,697 Însă 80% din petrolul nostru provine din țara dumitale. 46 00:04:31,397 --> 00:04:35,096 Dacă această aprovizionare este amenințată, 47 00:04:35,398 --> 00:04:39,398 am fi obligați să luăm măsuri drastice. 48 00:04:40,565 --> 00:04:43,430 Vreți să transmit aceste informații la Washington? 49 00:04:43,698 --> 00:04:46,763 Nu ne puneți într-o situație limită. 50 00:04:47,065 --> 00:04:53,096 Trebuie să oferiți celor mai rezonabili dintre noi șansa de a învinge. 51 00:04:54,265 --> 00:04:56,765 Nimeni nu vrea un război. 52 00:05:03,933 --> 00:05:06,432 Sayonara! 53 00:05:07,400 --> 00:05:08,933 Sayonara! 54 00:05:20,033 --> 00:05:23,733 PATRU ANI MAI TÂRZIU, LUMEA E ÎN RĂZBOI. 55 00:05:23,933 --> 00:05:25,933 JAPONIA A INVADAT CHINA, 56 00:05:26,133 --> 00:05:29,133 IAR ASUPRA EUROPEI S-A ABĂTUT RĂZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER. 57 00:05:29,333 --> 00:05:33,833 OFICIAL, SUA AU RĂMAS NEUTRE. 58 00:05:38,033 --> 00:05:42,933 BĂTĂLIA DE LA MIDWAY 59 00:05:43,433 --> 00:05:48,033 Sincronizarea: Enriqo 60 00:05:48,833 --> 00:05:52,833 Traducerea și adaptarea: vonRichthofen 61 00:06:05,104 --> 00:06:07,104 7 DECEMBRIE 1941 62 00:06:07,304 --> 00:06:09,304 PORTAVIONUL USS ENTERPRISE 63 00:06:09,504 --> 00:06:14,304 170 MILE MARINE (315 KM) VEST FAȚĂ DE PEARL HARBOR 64 00:06:17,504 --> 00:06:20,438 Mai vioi, doamnelor! 65 00:06:20,704 --> 00:06:23,535 Eliberați puntea de zbor! Haideți! 66 00:06:32,471 --> 00:06:34,438 Ține-te bine! 67 00:06:39,606 --> 00:06:41,271 De ce nu folosiți flapsurile, dle? 68 00:06:41,473 --> 00:06:44,837 E posibil ca într-o zi să trebuiască să apuntăm cu ele ciuruite de gloanțe. 69 00:06:45,073 --> 00:06:48,339 Am putea să exersăm și acum la fel de bine. 70 00:06:51,006 --> 00:06:53,037 Sublocotenentul Hunt nu obișnuia să zboare așa. 71 00:06:53,239 --> 00:06:56,704 De asta acum numără pescărușii în San Diego, 72 00:06:56,906 --> 00:06:59,106 iar tu ești aici cu mine. 73 00:06:59,407 --> 00:07:01,940 Se pare că ne-au lovit și rezervorul de combustibil. 74 00:07:02,140 --> 00:07:05,739 - Nu faceți asta, vă rog! - Ți-ar putea salva viața cândva, Murray. 75 00:07:06,007 --> 00:07:08,740 Motorul e pe cale să moară. 76 00:07:12,174 --> 00:07:13,972 Fiți gata de recuperarea avionului! 77 00:07:14,174 --> 00:07:16,672 Ce dracu' face Best? E în afara traiectoriei! 78 00:07:16,907 --> 00:07:18,539 Pare că i s-a oprit motorul. 79 00:07:18,741 --> 00:07:21,072 E o cascadorie, sau are probleme? 80 00:07:21,274 --> 00:07:24,873 Nu știu. Dar ca întotdeauna, va agăța primul cablu de frânare. 81 00:07:25,075 --> 00:07:27,476 Nu cu unghiul ăsta! 82 00:07:29,743 --> 00:07:31,140 De ce suntem pieziș? 83 00:07:31,342 --> 00:07:34,274 Reducem viteza, ca să nu găurim puntea. 84 00:07:34,543 --> 00:07:37,909 Ar face bine să nu prăbușească afurisitul ăla de avion. 85 00:07:38,309 --> 00:07:42,174 Rezistă, puștiule. Aproape am ajuns. 86 00:07:48,943 --> 00:07:50,243 Ține-te bine! 87 00:08:15,612 --> 00:08:17,943 Încerci să ajungi în fața curții marțiale? 88 00:08:18,145 --> 00:08:20,379 Am avut probleme cu instalația electrică. 89 00:08:20,679 --> 00:08:22,644 I se putea întâmpla oricui. 90 00:08:23,246 --> 00:08:25,876 Hei! Bună treabă! 91 00:08:26,879 --> 00:08:29,010 Nu pe mine trebuie să mă convingi. 92 00:08:29,212 --> 00:08:31,210 McClusky abia așteaptă să ți-o tragă. 93 00:08:31,412 --> 00:08:34,310 Atunci mă duc sus, la bătrânul. El știe ce-o să urmeze. 94 00:08:34,512 --> 00:08:37,978 De aia am zburat tot drumul misiuni duble de recunoaștere. 95 00:08:48,046 --> 00:08:49,944 Pleci undeva? 96 00:08:50,246 --> 00:08:52,878 Da, trimit toată escadrila în dimineața asta la Pearl Harbor. 97 00:08:53,078 --> 00:08:56,345 Până la amiază, o să beau bere pe plajă cu Roy. 98 00:08:56,547 --> 00:08:57,545 Și eu nu vin? 99 00:08:57,747 --> 00:09:00,080 Nu, McClusky a oprit Escadrila 6 la recunoașteri. 100 00:09:00,282 --> 00:09:05,748 - Probabil fiindcă ești așa un idiot. - Îți place asta, nu? 101 00:09:06,082 --> 00:09:08,080 'Neața, domnule! Avionul e gata de zbor! 102 00:09:08,282 --> 00:09:12,080 Menajează-l pe Miller. Are o dimineață grea. 103 00:09:12,282 --> 00:09:14,013 E ultima mea zi de serviciu pe mare. 104 00:09:14,215 --> 00:09:16,547 Sunt singurul radist din clasă fără prăbușiri la activ. 105 00:09:16,749 --> 00:09:19,413 Nu-ți face griji, Miller. Sunt sigur că și dl Dickinson 106 00:09:19,613 --> 00:09:22,546 te poate duce până la Pearl Harbor fără să te uzi. 107 00:09:22,748 --> 00:09:28,314 Eu și Roy o să turnăm nițică bere pe plajă pentru tine. 108 00:09:30,814 --> 00:09:33,314 LOCOTENENT ROY PEARCE FORȚELE NAVALE ALE SUA 109 00:09:45,014 --> 00:09:48,114 CUIRASATUL USS ARIZONA BAZA NAVALĂ PEARL HARBOR 110 00:09:48,318 --> 00:09:52,583 Văd că nu prea vă grăbiți. Capelanul ajunge în curând. 111 00:09:52,852 --> 00:09:54,683 E încă o zi toridă, dle. 112 00:09:54,885 --> 00:09:57,350 - Te plângi cumva, Sully? - Nu, domnule! 113 00:09:57,552 --> 00:10:00,616 Doar că mă întrebam de ce trebuie să aranjez scaune pentru slujbă, 114 00:10:00,785 --> 00:10:03,483 de vreme ce nu cred în Dumnezeu. 115 00:10:03,785 --> 00:10:07,552 Fiindcă singura ta religie e să umbli după fuste. 116 00:10:08,685 --> 00:10:12,750 Marina n-o să-ți dea soldă pentru așa ceva. 117 00:10:25,353 --> 00:10:27,086 Vin! 118 00:10:48,188 --> 00:10:49,988 Barbara! 119 00:10:50,988 --> 00:10:52,721 Barbara! 120 00:10:54,888 --> 00:10:56,921 Barbara, vino încoace! 121 00:10:57,488 --> 00:10:59,487 Haide, scumpo. 122 00:11:12,522 --> 00:11:16,320 Duceți răniții sub punte! Toți ceilalți, la posturile de luptă! 123 00:11:32,091 --> 00:11:33,957 Culcat! 124 00:11:41,157 --> 00:11:44,889 - Vii la biserică? - Trebuie să merg la birou. 125 00:11:45,190 --> 00:11:46,991 E duminică. 126 00:11:48,392 --> 00:11:50,356 Muncești prea mult. 127 00:11:58,725 --> 00:12:00,990 Reședința Layton! 128 00:12:03,158 --> 00:12:04,656 Ne vedem afară. 129 00:12:04,858 --> 00:12:08,757 - Edwin, ce se întâmplă? - Ne atacă japonezii. 130 00:12:09,625 --> 00:12:13,158 - Ai sunat la birou? - Nu, era picată centrala. 131 00:12:14,660 --> 00:12:16,394 Dă-i drumul! 132 00:12:25,527 --> 00:12:27,893 Sully, ridică-te! Haide! 133 00:12:29,427 --> 00:12:33,258 Trebuie să ajungem la servanți. Trag prea jos! 134 00:12:39,261 --> 00:12:41,395 Adăpostiți-vă! Culcat! 135 00:12:57,161 --> 00:12:58,829 Calc-o! 136 00:13:03,663 --> 00:13:05,296 Ești bine? 137 00:13:23,064 --> 00:13:27,296 Trebuie să părăsim nava. Haide! Grăbește-te, puștiule! 138 00:13:29,064 --> 00:13:33,329 - Trebuie să sărim! - Dacă ajungi în apa aia, ești mort. 139 00:13:36,964 --> 00:13:40,263 - Sully! Tu primul! - Nu pot! Mâinile mele... 140 00:13:40,531 --> 00:13:44,563 Vrei să trăiești? Trebuie să ajungi pe blestemata aia de navă, mă auzi? 141 00:13:56,000 --> 00:13:56,831 Ce-i asta, dle? 142 00:13:57,033 --> 00:13:59,864 Se pare că artileria de coastă a luat-o razna. 143 00:14:00,066 --> 00:14:02,766 Pun pariu că cineva o să plătească pentru asta. 144 00:14:04,467 --> 00:14:06,200 Se apropie! 145 00:14:09,933 --> 00:14:12,632 Miller, pornește-ți radioul și pune mâna pe mitralieră! 146 00:14:12,834 --> 00:14:15,834 Pearl Harbor e atacat. E pe bune! 147 00:14:27,768 --> 00:14:29,667 Miller, ești teafăr? 148 00:14:32,734 --> 00:14:35,101 Miller, sari! 149 00:14:41,736 --> 00:14:45,601 Miller! Miller! 150 00:14:51,703 --> 00:14:54,534 - Ce naiba se întâmplă? - Pearl Harbor trage în ai noștri. 151 00:14:54,736 --> 00:14:57,134 Atunci poate că nu-i Pearl. Ia legătura cu Dickinson. 152 00:14:57,336 --> 00:15:00,068 Am recepționat o transmisie că era atacat, apoi nimic. 153 00:15:00,268 --> 00:15:03,268 RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR. NU ESTE UN EXERCIȚIU. 154 00:15:03,470 --> 00:15:05,070 Domnule! 155 00:15:07,204 --> 00:15:09,071 Du asta amiralului! 156 00:15:23,739 --> 00:15:25,606 Continuă, Sully! 157 00:15:38,339 --> 00:15:40,239 La pământ! 158 00:15:49,107 --> 00:15:51,007 Haideți! 159 00:15:53,707 --> 00:15:55,838 Iată-l pe omul care a încercat să ne avertizeze! 160 00:15:56,040 --> 00:15:58,772 Ai avut dreptate, Layton, dacă te mulțumește cu ceva. 161 00:15:58,974 --> 00:16:02,171 Nu mă mulțumește deloc, domnule. 162 00:16:14,242 --> 00:16:15,842 Ticălosule! 163 00:16:45,410 --> 00:16:48,308 - Unde se duc, domnule? - Se întorc la portavioane. 164 00:16:48,577 --> 00:16:51,208 Du-te la stația de radiogoniometrie și raportează-mi. 165 00:16:51,443 --> 00:16:53,143 Am înțeles, domnule! 166 00:16:59,579 --> 00:17:01,612 Amiralul Halsey pe punte! 167 00:17:03,545 --> 00:17:04,843 Pearl Harbor a aflat ceva? 168 00:17:05,045 --> 00:17:08,843 Serviciul de informații a reușit să obțină relevmentul către flota atacatoare. 169 00:17:09,212 --> 00:17:11,243 Dar poate fi interpretat în două moduri. 170 00:17:11,445 --> 00:17:16,776 Japonezii sunt fie pe direcția 343°, fie pe 163°. 171 00:17:16,979 --> 00:17:19,410 Ce Dumnezeu! Pearl Harbor e atacat 172 00:17:19,612 --> 00:17:22,210 și nu știm nici dacă ticăloșii sunt la nord sau la sud? 173 00:17:22,412 --> 00:17:26,980 Bombardierele armatei au raportat o posibilă reperare a navelor aici. 174 00:17:27,480 --> 00:17:31,146 Noi vom paria... chiar pe locul ăsta. 175 00:17:31,346 --> 00:17:34,311 Avem o posibilă localizare a flotei japoneze. 176 00:17:34,613 --> 00:17:36,411 Acoperiți zona pe direcția 185. 177 00:17:36,613 --> 00:17:39,411 În caz de contact, Best și ai lui vor crea o perdea de fum, 178 00:17:39,611 --> 00:17:42,044 iar apoi avioanele torpiloare își vor face treaba. 179 00:17:42,246 --> 00:17:45,378 - La comandă e Lindsey. - La dracu' cu fumigenele! 180 00:17:45,581 --> 00:17:47,779 Lasă-mă să caut portavioanele cu o bombă adevărată! 181 00:17:47,981 --> 00:17:51,313 Torpilele scufundă nave, nu bombele. Iar oamenii mei trebuie protejați de fum. 182 00:17:51,513 --> 00:17:53,846 Chiar dacă te apropii destul, torpilele nu funcționează. 183 00:17:54,048 --> 00:17:55,079 - E un zvon. - Da. 184 00:17:55,281 --> 00:17:57,380 Fiindcă afurisitele alea n-au fost testate. 185 00:17:57,582 --> 00:17:59,979 Japonezii sunt acolo, ucigându-ne prietenii. 186 00:18:00,181 --> 00:18:03,446 Lasă-mă să le arunc o bombă de 227 kg direct pe horn. 187 00:18:03,715 --> 00:18:07,915 Nu schimbăm tactica doar fiindcă vrei răzbunare. 188 00:18:17,982 --> 00:18:22,480 - Mergem după japonezi, dle? - Da, o să-i afumăm mortal. 189 00:18:46,951 --> 00:18:48,749 Japonezii atacă din mai multe direcții. 190 00:18:48,951 --> 00:18:51,049 Din jurnalul radio al unui avion inamic doborât 191 00:18:51,251 --> 00:18:53,783 am aflat că ne-au lovit cu toate cele 6 portavioane ale lor. 192 00:18:53,985 --> 00:18:55,982 Măcar n-au distrus rezervoarele de combustibil, 193 00:18:56,184 --> 00:18:58,783 altfel toată flota era nevoită să se retragă pe coasta de vest. 194 00:18:59,085 --> 00:19:02,117 Layton, ești cel mai bun ofițer de informații pe care l-am cunoscut. 195 00:19:02,352 --> 00:19:04,585 Dar probabil și tu vei fi pedepsit pentru asta. 196 00:19:04,785 --> 00:19:12,318 Dar dacă nu, jură-mi că o să-l faci pe succesorul meu să te asculte. 197 00:19:15,952 --> 00:19:20,417 - Vedeți ceva, domnule? - Nici măcar o afurisită de balenă. 198 00:19:28,054 --> 00:19:31,819 "Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"! Du-ne înapoi la Enterprise! 199 00:19:32,087 --> 00:19:34,052 "Torpila 1-6", piloții tăi nu sunt instruiți 200 00:19:34,254 --> 00:19:36,619 să apunteze noaptea pe portavion, cu muniție reală asupra lor. 201 00:19:36,821 --> 00:19:39,319 - Mergeți și aterizați la Pearl. - Nu știm bine munții. 202 00:19:39,554 --> 00:19:41,386 Du-ne înapoi la Enterprise, locotenente. 203 00:19:41,588 --> 00:19:43,286 E un ordin! 204 00:19:43,488 --> 00:19:46,985 "Torpila 1-6", îmi arunc fumigena și mă întorc la Enterprise. 205 00:19:47,189 --> 00:19:49,589 Urmează-mă, dacă asta vrei. 206 00:20:09,089 --> 00:20:10,755 Am primit vești de la Pearl Harbor! 207 00:20:10,957 --> 00:20:13,522 Flota japoneză era la nord, nu la sud. 208 00:20:13,890 --> 00:20:16,290 La naiba! 209 00:20:34,924 --> 00:20:39,522 Lindsey, de asta mă temeam! Unul de-al tău era să distrugă portavionul, 210 00:20:39,722 --> 00:20:42,323 fiindcă ți-a fost frică să nu fii doborât, dacă zbori la Pearl! 211 00:20:42,525 --> 00:20:46,122 Trebuie să-ți reamintesc că-ți sunt ofițer superior, locotenente? 212 00:20:46,325 --> 00:20:48,723 - Te ascunzi după grade? - Păstrați-vă pentru japonezi! 213 00:20:48,925 --> 00:20:51,790 Suntem în război, McClusky. Când o scrântește, mor oameni! 214 00:20:52,024 --> 00:20:54,523 Ascultă-mă! Vrei să mai zbori? 215 00:20:54,825 --> 00:20:57,990 Îți sugerez să renunți la prostiile de cowboy. 216 00:20:58,592 --> 00:21:00,427 Haide, Murray! 217 00:21:23,294 --> 00:21:24,894 Iisuse! 218 00:21:26,228 --> 00:21:27,994 Ce fac acolo? 219 00:21:28,528 --> 00:21:33,426 Probabil când s-a răsturnat, toți de sub punte au rămas captivi. 220 00:21:37,561 --> 00:21:40,428 Știați pe cineva de la bordul cuirasatului Arizona? 221 00:21:40,761 --> 00:21:42,361 Da. 222 00:21:43,328 --> 00:21:48,529 Pe colegul meu de cameră din Academie, lt Roy Pearce. 223 00:22:01,163 --> 00:22:03,361 Am auzit că ai sărit dintr-un avion perfect funcțional. 224 00:22:03,563 --> 00:22:07,328 Era în flăcări, iar comenzile erau moarte. 225 00:22:07,963 --> 00:22:09,929 Unde-i Miller? 226 00:22:11,531 --> 00:22:15,097 - La naiba! - Da. 227 00:22:15,464 --> 00:22:17,630 Ann e la poartă. 228 00:22:18,664 --> 00:22:22,064 - Tu ești bine? - Da, n-am nimic. 229 00:22:25,297 --> 00:22:26,398 - Bună! - Bună! 230 00:22:27,731 --> 00:22:29,662 - Vino diseară acasă. - Mi-aș dori. 231 00:22:29,864 --> 00:22:32,129 Ridicăm ancora de îndată ce realimentăm. 232 00:22:32,331 --> 00:22:35,130 Vreau ca tu și Barb să vă întoarceți la părinții tăi, în Jersey. 233 00:22:35,366 --> 00:22:37,331 - Nu. - Aici nu sunteți în siguranță. 234 00:22:37,533 --> 00:22:39,431 Toți zic că va fi un război de durată. 235 00:22:39,633 --> 00:22:42,198 - Și dacă... - Nu ne trimite în Jersey. 236 00:22:42,398 --> 00:22:44,698 Și am încheiat subiectul. 237 00:22:45,133 --> 00:22:47,200 Ai vorbit cu Sarah? 238 00:22:47,899 --> 00:22:51,866 - Roy era la bordul Arizonei? - Da. 239 00:22:54,633 --> 00:22:58,164 Verificăm la toate spitalele, dar nimic deocamdată. 240 00:22:59,933 --> 00:23:02,667 Spune-i că o să-l găsesc. 241 00:23:09,867 --> 00:23:11,467 Mulțumesc. 242 00:23:12,000 --> 00:23:13,800 Bună! 243 00:23:15,933 --> 00:23:19,899 Am auzit că erai cu lt Pearce în timpul atacului. 244 00:23:25,436 --> 00:23:29,569 Sully... ce s-a întâmplat cu el? 245 00:23:31,569 --> 00:23:33,369 Nu știu. 246 00:23:34,536 --> 00:23:36,336 Nu știu. 247 00:23:50,003 --> 00:23:55,301 Facem tot posibilul, dar ne-au adus bucăți de corp... în fețe de pernă. 248 00:23:55,804 --> 00:23:57,603 Sunt prea mulți. 249 00:24:00,203 --> 00:24:04,202 Era un tip blond, înalt. Probabil purta uniforma de ofițer. 250 00:24:04,470 --> 00:24:06,604 Ofițerii sunt aici. 251 00:24:11,305 --> 00:24:16,270 Îmi mai poți da alte detalii? Semne particulare? Tatuaje? 252 00:24:16,539 --> 00:24:22,437 Ar fi purtat inelul clasei noastre de la Annapolis. 253 00:24:41,806 --> 00:24:47,538 Am scos astea de la cadavru, când ni l-au adus. 254 00:24:54,040 --> 00:24:57,840 Îmi pare rău. Vă las un moment. 255 00:25:06,742 --> 00:25:10,706 7 decembrie 1941... 256 00:25:10,908 --> 00:25:14,739 ...o dată care va dăinui veșnic în infamie. 257 00:25:14,941 --> 00:25:19,473 SUA au fost atacate intenționat și prin surprindere 258 00:25:19,742 --> 00:25:24,874 de forțe navale și aeriene ale Imperiului Japoniei. 259 00:25:25,076 --> 00:25:29,107 Statele Unite erau în relații de pace cu acea națiune... 260 00:25:29,309 --> 00:25:31,608 și, la solicitarea Japoniei... 261 00:25:31,808 --> 00:25:33,008 Închide-l. 262 00:25:33,243 --> 00:25:37,741 ...continuau discuțiile cu guvernul lor și cu... 263 00:25:37,943 --> 00:25:39,643 (FD Roosevelt - "Discursul Infamiei" Congresul SUA, 8 decembrie 1941) 264 00:25:39,943 --> 00:25:42,043 Ce s-a întâmplat? 265 00:25:44,143 --> 00:25:46,943 Am trezit un uriaș adormit... 266 00:25:48,543 --> 00:25:52,043 și l-am încărcat cu o determinare cumplită. 267 00:26:09,443 --> 00:26:11,143 Ți-a plăcut vizita în Hawaii? 268 00:26:11,343 --> 00:26:13,543 I-am spus lui Nagumo să le localizeze portavioanele 269 00:26:13,743 --> 00:26:15,743 și să le distrugă rezervoarele cu combustibil. 270 00:26:15,943 --> 00:26:19,843 - Dar a refuzat. - O greșeală devastatoare. 271 00:26:20,043 --> 00:26:26,043 Americanilor le-ar fi luat un an să-și reia operațiunile la Pearl Harbor. 272 00:26:26,843 --> 00:26:29,843 Când aveți de gând să-l înlăturați pe Nagumo de la comandă? 273 00:26:30,643 --> 00:26:33,043 Nagumo a scufundat cuirasatele americane. 274 00:26:33,643 --> 00:26:35,443 Toată lumea îl consideră un erou. 275 00:26:35,643 --> 00:26:38,643 Într-o zi, prostul ăla bătrân va face o greșeală și mai mare. 276 00:26:43,643 --> 00:26:45,343 Nicio vorbă despre asta înăuntru. 277 00:26:45,643 --> 00:26:48,343 Trebuie să fim uniți contra celor din armată. 278 00:26:48,543 --> 00:26:50,343 Eu nu sunt Nagumo. 279 00:27:08,443 --> 00:27:11,443 Pearl Harbor a fost o mare victorie. 280 00:27:12,143 --> 00:27:13,143 Dar... 281 00:27:13,943 --> 00:27:18,643 Dacă le acordăm timp, americanii ne vor copleși. 282 00:27:20,943 --> 00:27:22,543 Prin urmare, 283 00:27:23,043 --> 00:27:28,443 trebuie să le dăm lovitura de grație, distrugându-le portavioanele. 284 00:27:28,784 --> 00:27:30,249 Felicitări, domnule! 285 00:27:30,451 --> 00:27:32,951 Sunteți omul potrivit pentru a conduce Marina. 286 00:27:34,184 --> 00:27:37,749 Când intră în bucluc, șefii trimit după băieții răi. 287 00:27:40,749 --> 00:27:49,449 Prioritatea noastră trebuie să fie acapararea resurselor necesare. 288 00:27:49,749 --> 00:27:54,249 E o misiune pentru armată. 289 00:27:54,549 --> 00:28:03,149 Misiunea Marinei este să ne ducă acolo și înapoi. 290 00:28:05,219 --> 00:28:08,318 Situația din Pacific... 291 00:28:08,618 --> 00:28:11,018 e mult mai gravă decât s-a raportat. 292 00:28:11,320 --> 00:28:14,252 Avem trei portavioane, japonezii au zece. 293 00:28:14,521 --> 00:28:17,952 N-avem niciun cuirasat funcțional, ei au nouă. 294 00:28:18,187 --> 00:28:22,054 Au mai multe crucișătoare, bombardiere, mai mulți luptători și... 295 00:28:22,420 --> 00:28:25,018 ...majoritatea echipamentului lor este mai modern. 296 00:28:25,320 --> 00:28:28,652 Va trebui să ne bazăm doar pe trupele de acolo ca să... 297 00:28:28,987 --> 00:28:30,752 ...menținem aliniamentul. 298 00:28:30,954 --> 00:28:33,753 Nu-l invidiez pe noul comandant. 299 00:28:40,522 --> 00:28:42,788 Eu sunt, nu-i așa? 300 00:28:44,088 --> 00:28:47,788 Președintele te-a cerut personal. 301 00:28:51,455 --> 00:28:56,686 A zis că ar trebui să te duci naibii la Pearl Harbor și să stai acolo... 302 00:28:57,389 --> 00:29:01,424 ...până când navele noastre vor naviga în Golful Tokyo. 303 00:29:06,956 --> 00:29:10,357 Bun venit la cea mai grea slujbă din lume. 304 00:29:14,957 --> 00:29:20,157 Armata ne-a băgat în acest război, iar acum se așteaptă să le fim cărăuși. 305 00:29:20,457 --> 00:29:23,657 Deocamdată. Circumstanțele se vor schimba. 306 00:29:24,757 --> 00:29:30,657 Vreau să încep elaborarea planurilor pentru operațiunea de care am vorbit. 307 00:29:31,457 --> 00:29:33,857 Midway? 308 00:29:41,591 --> 00:29:44,658 Detașament, atențiune! 309 00:29:47,593 --> 00:29:48,993 Pregătiți! 310 00:29:49,360 --> 00:29:51,591 Ochiți! Foc! 311 00:29:52,427 --> 00:29:55,158 Ochiți! Foc! 312 00:29:55,427 --> 00:29:57,160 Mă întorc imediat. 313 00:29:57,627 --> 00:29:59,226 Foc! 314 00:30:03,526 --> 00:30:05,593 Îmi pare foarte rău. 315 00:30:06,193 --> 00:30:09,093 Roy voia să fie pilot, ca și tine. 316 00:30:09,493 --> 00:30:13,959 Dar l-am făcut să renunțe. I-am zis că e prea periculos. 317 00:30:16,494 --> 00:30:18,125 Ne vedem la următoarea înmormântare. 318 00:30:18,327 --> 00:30:21,192 - Nu trebuie să vii. - Ba da. 319 00:30:22,027 --> 00:30:23,994 Suntem o familie. 320 00:30:28,628 --> 00:30:30,358 Vreau doar să spun că Roy Pearce 321 00:30:30,560 --> 00:30:33,692 a fost unul dintre cei mai buni nemernici pe care i-am cunoscut. 322 00:30:33,896 --> 00:30:35,894 Aș putea vorbi o oră despre el. 323 00:30:36,096 --> 00:30:40,427 Dar aș lăsa asta în seama cuiva care i-a fost coleg la Academie. 324 00:30:40,663 --> 00:30:42,328 Ce părere ai? 325 00:30:42,630 --> 00:30:46,061 Nu pot lăsa un călăreț de torpile să vorbească despre Roy. 326 00:30:46,263 --> 00:30:49,727 Mai ales unul care nu-i destul de bun ca să zboare de pe Enterprise. 327 00:30:51,029 --> 00:30:52,762 Bine! 328 00:30:56,363 --> 00:30:58,728 În prima vacanță de vară, eu, Roy și Dickie 329 00:30:58,930 --> 00:31:01,795 am mers în vizită la unchiul lui Roy, la Marile Lacuri. 330 00:31:02,097 --> 00:31:04,162 Prohibiția era la apogeu, așa că într-o noapte am decis 331 00:31:04,364 --> 00:31:06,762 să navigăm în Canada, să cumpărăm un butoi cu bere. 332 00:31:06,997 --> 00:31:09,664 La înapoiere, chiar înainte să răsară soarele, 333 00:31:09,997 --> 00:31:11,828 vântul s-a oprit. 334 00:31:12,030 --> 00:31:15,262 Și am rămas pe loc, plutind în mijlocul lacului, 335 00:31:15,531 --> 00:31:17,861 așteptând să apară patrula de frontieră. 336 00:31:18,063 --> 00:31:21,130 Am zis că ar trebui să aruncăm băutura în apă, dar Roy... 337 00:31:21,398 --> 00:31:23,497 Dickie, ce-a zis Roy? 338 00:31:23,733 --> 00:31:28,263 "Ba pe naiba! O bem pe toată!" 339 00:31:32,166 --> 00:31:35,433 Roy mi-a fost cavaler de onoare. 340 00:31:37,065 --> 00:31:39,832 Și a fost nașul fiicei mele. 341 00:31:40,099 --> 00:31:44,433 Mă gândeam că într-o zi vom sta la o bere în pridvor, 342 00:31:44,633 --> 00:31:49,700 pălăvrăgind despre isprăvile noastre din război. 343 00:31:54,734 --> 00:31:55,865 Pentru Roy! 344 00:31:56,267 --> 00:31:57,398 Pentru Roy! 345 00:31:57,600 --> 00:31:59,633 Pentru Roy! 346 00:32:01,634 --> 00:32:04,398 Omule, de ce m-ai făcut să beau atâta? 347 00:32:04,667 --> 00:32:07,331 S-ar putea să fie nevoie să mă cari acasă, drăguță. 348 00:32:07,634 --> 00:32:10,301 La naiba! Patrula de coastă. 349 00:32:10,669 --> 00:32:14,533 Nu, e fanionul amiralului. Pariez că-i noul comandant. 350 00:32:14,868 --> 00:32:17,400 - Cine crezi c-o fi? - Seamănă cu Nimitz. 351 00:32:17,669 --> 00:32:19,300 Am auzit că e om dintr-o bucată. 352 00:32:19,502 --> 00:32:23,267 Nimitz! Când o să ne lași să-i caftim pe japonezi? 353 00:32:23,536 --> 00:32:24,633 Îmi pare rău, domnule. 354 00:32:24,835 --> 00:32:27,767 - Doriți să-i legitimez? - Nu. 355 00:32:27,969 --> 00:32:30,200 S-ar putea să te fi auzit. 356 00:32:30,536 --> 00:32:34,236 Mă bucur că măcar unii dintre băieți vor să lupte. 357 00:32:48,537 --> 00:32:52,567 Bun venit la Pearl, domnule. Sunt locotenent-comandor Layton. 358 00:32:52,936 --> 00:32:54,135 Știu cine ești. 359 00:32:54,337 --> 00:32:56,068 Atunci îmi veți înțelege solicitarea. 360 00:32:56,270 --> 00:32:59,070 Aș dori să fiu transferat pe un distrugător. 361 00:32:59,372 --> 00:33:03,003 Nu tu ai încercat să-mi avertizezi predecesorul despre iminentul atac? 362 00:33:03,272 --> 00:33:07,303 Nu chiar. I-am zis că pierdusem urma portavioanelor inamice 363 00:33:07,505 --> 00:33:09,638 și e necesar să fim pregătiți. 364 00:33:10,105 --> 00:33:12,239 Trebuia să fiu mai insistent. 365 00:33:13,071 --> 00:33:16,736 Bănuiesc că e o lecție pe care ai pus-o la suflet. 366 00:33:16,939 --> 00:33:20,536 Sunt ofițerul de informații care a supervizat 367 00:33:20,738 --> 00:33:25,236 cel mai mare eșec din istoria spionajului american. 368 00:33:25,673 --> 00:33:27,573 Închide ușa! 369 00:33:29,406 --> 00:33:33,471 Moralul e mereu la pământ și asta din motive întemeiate. 370 00:33:34,173 --> 00:33:38,004 Japonezii înaintează pe toate fronturile, într-un ritm înspăimântător. 371 00:33:38,273 --> 00:33:43,171 Însă cunosc spiritul de luptă al oamenilor noștri. 372 00:33:43,473 --> 00:33:45,506 Și am încredere în ei. 373 00:33:45,708 --> 00:33:51,772 Dar trebuie să știu că și ei au încredere în forțele lor. 374 00:33:52,009 --> 00:33:54,106 Am nevoie să fii Yamamoto al meu. 375 00:33:54,308 --> 00:33:56,973 Pune-te în pielea lui, citește-i gândurile, zi-mi ce va face. 376 00:33:57,175 --> 00:34:00,506 Iar prima ta misiune... Trebuie să tragem un pumn. 377 00:34:00,742 --> 00:34:05,907 Nu doar pentru moral, ci ca să știe și japonezii cum e să fii lovit. 378 00:34:06,208 --> 00:34:09,407 Îl trimit pe Halsey să atace Insulele Marshall, 379 00:34:09,609 --> 00:34:13,474 dar trebuie să știu că nu intră într-o capcană. 380 00:34:14,674 --> 00:34:22,874 1 FEBRUARIE 1942, INSULELE MARSHALL 381 00:34:23,209 --> 00:34:24,840 Ținta e insula Roi-Namur. 382 00:34:25,042 --> 00:34:27,640 Submarinele ne-au raportat existența traficului naval 383 00:34:27,842 --> 00:34:29,541 și a unui aerodrom militar. 384 00:34:29,743 --> 00:34:30,974 Nu știm cu ce ne confruntăm, 385 00:34:31,176 --> 00:34:33,808 așa că lovim cât mai tare și ne cărăm naibii de acolo. 386 00:34:34,044 --> 00:34:35,742 Cum rămâne cu portavioanele inamice? 387 00:34:35,944 --> 00:34:38,243 Spionajul zice că sunt la 2000 mile marine (3700 km). 388 00:34:38,445 --> 00:34:41,742 Geniile care n-au știut că japonezii vizează Pearl Harbor? 389 00:34:42,011 --> 00:34:45,842 Așa cum am spus, fiți pregătiți pentru orice. 390 00:34:49,011 --> 00:34:51,942 Pasărea ce se trezește devreme prinde râma, domnilor. 391 00:34:52,245 --> 00:34:55,744 Vom lovi ancorajul ăla înainte ca japonezii să sară din pat. 392 00:34:55,944 --> 00:34:58,810 Parcă și-a lustruit pantofii cu salivă. 393 00:34:59,112 --> 00:35:01,243 Băieți, să încercăm să ajungem acasă întregi. 394 00:35:01,443 --> 00:35:03,243 Nu vă faceți griji. 395 00:35:05,112 --> 00:35:08,344 - Care-i planul, domnule? - Celelalte escadrile atacă primele. 396 00:35:08,546 --> 00:35:11,043 Apoi intrăm noi și curățăm țintele rămase. 397 00:35:11,245 --> 00:35:14,244 Japonezii vor ști că venim. Dacă ne doboară? 398 00:35:14,479 --> 00:35:16,810 N-am de gând să sfârșesc ca prizonier de război. 399 00:35:17,012 --> 00:35:18,979 Și nici tu. 400 00:35:26,481 --> 00:35:28,479 Am o țintă mare în vizor. 401 00:35:28,681 --> 00:35:31,380 Să ne apropiem suficient, ca s-o trecem pe răboj. 402 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 Aviație inamică! 403 00:35:37,014 --> 00:35:39,681 Începeți atacul, băieți! Activați torpilele! 404 00:36:10,984 --> 00:36:14,583 Se pare ai noștri au stârnit tot viesparul de pe Roi. 405 00:36:20,317 --> 00:36:24,349 Avem o problemă. Văd un al doilea aerodrom inamic pe insula Taroa. 406 00:36:24,551 --> 00:36:28,217 Număr vreo 30 de bombardiere și o grămadă de avioane de vânătoare. 407 00:36:28,517 --> 00:36:29,848 Ați auzit, băieți? 408 00:36:30,050 --> 00:36:33,282 Dacă nu distrugem acel aerodrom, se vor duce după Enterprise. 409 00:36:33,485 --> 00:36:37,318 Vreau să am unde apunta când se termină treaba asta. 410 00:36:50,485 --> 00:36:52,149 Vânători inamici la ora 11:00! 411 00:36:52,351 --> 00:36:55,418 Avem companie. Începeți atacul! 412 00:37:19,654 --> 00:37:21,120 915 m! 413 00:37:29,221 --> 00:37:32,019 610 m! 580 m! 414 00:37:32,255 --> 00:37:35,055 550 m! 490 m! 415 00:38:13,957 --> 00:38:17,091 Ia-i pe ticăloșii ăia de pe mine, Murray! 416 00:39:21,928 --> 00:39:24,262 Să plecăm de aici, Murray. 417 00:39:31,229 --> 00:39:34,727 Avem majoritatea bombardierelor, dar nu pe toate. 418 00:39:34,929 --> 00:39:39,127 - Se pare că erau să te doboare. - N-au băgat destul plumb. 419 00:39:41,629 --> 00:39:45,861 - Ce, a fost prea stresant pentru tine? - Nu caut să câștig o medalie. 420 00:39:46,130 --> 00:39:48,861 Marina te va pune la plată pentru avionul ăsta. 421 00:39:49,163 --> 00:39:52,462 - Cum s-au descurcat băieții tăi? - L-am pierdut pe Hopping. 422 00:39:53,163 --> 00:39:56,328 N-a reușit să redreseze după picaj. 423 00:39:57,397 --> 00:39:59,395 Nu poate fi de bine! 424 00:40:04,097 --> 00:40:07,097 Bombardiere bimotor pe direcția orei 05:00. 425 00:40:18,932 --> 00:40:23,896 Artileriștii naibii! Nu știu că trebuie să tragă în fața avioanelor? 426 00:40:29,232 --> 00:40:31,965 - Cârma la dreapta! - Țineți-vă bine! 427 00:40:36,000 --> 00:40:38,166 Pregătiți-vă de impact! 428 00:40:58,268 --> 00:41:00,601 Ce dracu' face? 429 00:41:01,302 --> 00:41:04,835 Se transformă pe sine însuși într-o bombă. 430 00:41:22,169 --> 00:41:23,803 Haide! 431 00:41:45,905 --> 00:41:50,070 - Ești dat dracului, Bruno! - Ne plătesc să ucidem japonezi, nu? 432 00:41:50,438 --> 00:41:53,204 Amiralul Halsey vrea să te vadă. 433 00:42:04,205 --> 00:42:07,605 A fost cel mai curajos lucru pe care l-am văzut vreodată. 434 00:42:07,971 --> 00:42:10,370 - Cum te cheamă, fiule? - Bruno Gaido, domnule. 435 00:42:10,673 --> 00:42:12,803 Mecanic de aviație, clasa a III-a. 436 00:42:13,005 --> 00:42:17,904 Bruno, acum ești mecanic de aviație clasa I. 437 00:42:24,039 --> 00:42:27,037 Transmite flotei că e timpul să ne cărăm. 438 00:42:27,237 --> 00:42:28,371 Am înțeles, domnule! 439 00:42:28,573 --> 00:42:31,506 L-ai auzit pe amiral. Transmite flotei! 440 00:42:34,006 --> 00:42:39,406 CLUBUL OFIȚERILOR HONOLULU, HAWAII 441 00:42:47,308 --> 00:42:51,739 Chiar vrei ca nevastă-ta să-ți fie copilot în seara asta? 442 00:42:52,241 --> 00:42:54,606 Nu mi-a zis nimeni că vor fi aici fete de la USO. 443 00:42:54,841 --> 00:42:57,339 - Bună! - Bună! 444 00:42:57,642 --> 00:43:00,042 Avem o masă rezervată. 445 00:43:03,175 --> 00:43:04,873 Wade, ai cunoscut-o pe Ann? 446 00:43:05,075 --> 00:43:08,374 Sunt Wade McClusky. Zbor cu soțul dumitale. 447 00:43:09,942 --> 00:43:15,007 - Vrei să bei ceva? - Da, dacă vrei să dansez. 448 00:43:16,776 --> 00:43:19,342 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 449 00:43:20,677 --> 00:43:22,309 De cât timp sunteți căsătoriți? 450 00:43:22,511 --> 00:43:25,542 De îndeajuns de mult ca să cunosc talentele soțului meu. 451 00:43:25,744 --> 00:43:30,610 - De ce nu comandă o escadrilă? - Nu eu iau aceste decizii. 452 00:43:30,911 --> 00:43:32,475 - Două Mai Tai. - Da, domnule. 453 00:43:32,677 --> 00:43:36,709 Înțeleg că înainte de război era vorba de politică, dar acum? 454 00:43:36,910 --> 00:43:39,909 Ți-am zis că e ca un foc de artificii. 455 00:43:40,344 --> 00:43:43,509 Trebuie să vă mărturisesc că m-am întrebat adesea, 456 00:43:43,711 --> 00:43:47,542 ce fel de femeie s-ar mărita cu Dick Best. 457 00:43:47,945 --> 00:43:50,812 Nu m-ați dezamăgit. 458 00:43:52,745 --> 00:43:54,245 Dick Best! 459 00:43:54,645 --> 00:43:56,477 - Salut, Layton! - Bună! 460 00:43:56,779 --> 00:44:00,976 - Cum a fost în Insulele Marshall? - Ne-am cam udat la picioare. 461 00:44:02,145 --> 00:44:05,543 - Îmi ții cumva evidența? - Sunt în Serviciul de Informații al Flotei. 462 00:44:05,778 --> 00:44:07,010 Slavă Domnului! 463 00:44:07,210 --> 00:44:10,410 Ne trebuia un om deștept ca tine, după ce s-a întâmplat la Pearl. 464 00:44:10,680 --> 00:44:13,612 - O să-i pui pe direcție pe băieți? - Voi face tot ce pot. 465 00:44:13,813 --> 00:44:15,512 Cocktail-urile dv, dle. 466 00:44:15,812 --> 00:44:18,212 Mă bazez că o vei face. 467 00:44:18,481 --> 00:44:20,947 - Transmite-i salutări soției. - Și tu soției tale. 468 00:44:21,180 --> 00:44:25,178 Fiți sincer cu mine. Ce-mi scapă? 469 00:44:26,147 --> 00:44:29,613 De câte ori ne urcăm într-unul din acele avioane, 470 00:44:30,147 --> 00:44:32,514 există șanse să nu ne mai întoarcem. 471 00:44:32,914 --> 00:44:37,382 E greu să urmezi pe cineva care pare să nu știe asta. 472 00:44:37,715 --> 00:44:41,681 Sau, chiar mai rău... căruia nu-i pasă. 473 00:44:45,748 --> 00:44:49,979 - Hai să dansăm. - Bine. Scuzați-mă! 474 00:45:47,919 --> 00:45:50,019 Vino în pat. 475 00:46:11,721 --> 00:46:15,954 Bun venit la bordul lui Enterprise. Înlocuiți niște oameni buni. 476 00:46:16,221 --> 00:46:19,754 Mult mai devreme decât doream eu sau Marina, dar... 477 00:46:20,221 --> 00:46:22,421 ...așa a vrut soarta. 478 00:46:22,754 --> 00:46:25,585 Veți intra în vâltoare și treaba mea, ca ofițer secund, 479 00:46:25,787 --> 00:46:28,985 e să mă asigur că valorați mai mult decât o scuipătoare. 480 00:46:29,287 --> 00:46:30,985 Japonezii ne așteaptă. 481 00:46:31,187 --> 00:46:34,287 Ne trebuie piloți care știu să-și poarte singuri de grijă. 482 00:46:34,623 --> 00:46:38,854 Omule... trebuie să vezi asta! 483 00:46:55,754 --> 00:46:58,454 18 APRILIE 1942 484 00:46:58,654 --> 00:47:03,454 650 MILE MARINE (1200 KM) EST FAȚĂ DE JAPONIA 485 00:47:03,691 --> 00:47:07,990 Ce naiba caută avioane ale armatei pe un portavion? 486 00:47:10,457 --> 00:47:14,422 Dle Browning, știi cine comandă acele bombardiere? 487 00:47:14,757 --> 00:47:18,855 Locotenent-colonelul James Doolittle, poate cel mai bun pilot din lume. 488 00:47:19,090 --> 00:47:22,657 Are de gând să-și lanseze avioanele de pe Hornet, 489 00:47:22,859 --> 00:47:25,890 să bombardeze Tokyo și să aterizeze în China Liberă. 490 00:47:26,092 --> 00:47:28,192 Domnule căpitan! 491 00:47:31,726 --> 00:47:34,791 Avanposturile inamice sunt la 50 de mile. Ne vor descoperi. 492 00:47:35,059 --> 00:47:37,291 Cu cât îl ducem pe Doolittle mai aproape de Japonia, 493 00:47:37,493 --> 00:47:40,190 cu atât va avea mai mult carburant să plece de acolo. 494 00:47:40,392 --> 00:47:43,226 Dar nu voi periclita portavioanele. 495 00:47:43,526 --> 00:47:46,825 - Ce-i spunem lui Doolittle? - Adevărul. 496 00:47:56,360 --> 00:47:58,626 Am primit ordin de decolare. 497 00:47:58,927 --> 00:48:01,027 Cât de departe suntem? 498 00:48:01,827 --> 00:48:03,658 Prea departe. 499 00:48:03,860 --> 00:48:07,027 Pesemne vom ajunge să amerizăm în Marea Chinei de Est. 500 00:48:07,360 --> 00:48:09,860 Dar dacă bombardăm Tokyo, 501 00:48:10,062 --> 00:48:15,194 vom fi primul inamic din istoria Japoniei care le-a lovit teritoriul național. 502 00:48:15,462 --> 00:48:18,062 Daca vreunul dintre voi vrea să renunțe, 503 00:48:18,362 --> 00:48:20,629 acum are ocazia. 504 00:48:22,596 --> 00:48:25,062 Toți vrem să zburăm, dle! 505 00:48:26,696 --> 00:48:30,427 Atunci, la avioane! Ne vedem cu toții în China. 506 00:48:34,196 --> 00:48:35,894 N-au cum să decoleze. 507 00:48:36,096 --> 00:48:39,595 Cu siguranță, nu cu încărcătură. Și mai mult ca sigur, n-au cum ateriza. 508 00:48:39,829 --> 00:48:45,428 - Pe 10 $ că nu decolează. - Accept pariul. 509 00:49:25,228 --> 00:49:27,328 USS NAUTILUS BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR 510 00:49:27,566 --> 00:49:29,664 Salutare tuturor! Aici Radio Tokio. 511 00:49:29,864 --> 00:49:32,998 Vorbim despre înfrângerea forțelor americane în Filipine. 512 00:49:33,233 --> 00:49:34,797 Glorioasele trupe japoneze au capturat mii... 513 00:49:34,999 --> 00:49:36,731 Bună seara, domnilor! 514 00:49:42,033 --> 00:49:43,798 Ce se petrece acolo, dle căpitan? 515 00:49:44,000 --> 00:49:47,568 Mie-mi sună ca sirenele care anunță raiduri aeriene. 516 00:49:59,168 --> 00:50:02,468 Divinitatea voastră, trebuie să vă ducem la adăpost. 517 00:50:14,503 --> 00:50:18,001 - Am lansat bombele, dle! - S-o ștergem de-aici! 518 00:50:42,438 --> 00:50:44,369 - Nu. - Ți-i confisc. 519 00:50:44,671 --> 00:50:46,403 Doar o jumătate de oră. 520 00:50:46,605 --> 00:50:48,502 Câștigarea războiului chiar depinde 521 00:50:48,704 --> 00:50:51,236 de moartea prin epuizare a lui Edwin Layton? 522 00:50:51,438 --> 00:50:54,405 Câțiva dintre băieții noștri au bombardat azi Tokyo. 523 00:50:56,105 --> 00:50:59,503 Ar trebui să aterizeze în China Liberă, dar probabil vor rămâne fără carburant 524 00:50:59,706 --> 00:51:02,205 și vor trebui să amerizeze forțat în Marea Chinei. 525 00:51:02,472 --> 00:51:04,370 Dacă, printr-o minune, vor reuși să aterizeze 526 00:51:04,572 --> 00:51:08,970 într-un teritoriu ocupat de japonezi, vor fi torturați și executați. 527 00:51:10,138 --> 00:51:14,139 - Ce poți face tu? - Probabil că nimic. 528 00:51:14,472 --> 00:51:18,837 Dar nu vom mai pierde oameni fiindcă n-am cercetat suficient. 529 00:51:24,241 --> 00:51:26,908 Îți fac un sandviș. 530 00:51:37,174 --> 00:51:40,239 Tot recalculez, dar cu vântul ăsta... 531 00:51:40,541 --> 00:51:42,308 Crezi că suntem deasupra pământului? 532 00:51:42,574 --> 00:51:44,572 Da, s-ar putea. 533 00:51:46,742 --> 00:51:50,008 E un singur mod de a afla. 534 00:51:59,542 --> 00:52:01,509 Atenție toată lumea! Trebuie să sărim. 535 00:52:01,709 --> 00:52:03,209 AUTOPILOT 536 00:52:12,944 --> 00:52:15,875 Nu știu dacă suntem deasupra teritoriului chinezesc sau japonez. 537 00:52:16,077 --> 00:52:19,942 Așa că, aveți grijă! Ne întâlnim toți în Quzhou. 538 00:52:29,110 --> 00:52:30,944 Tu urmezi, Potter. 539 00:52:44,544 --> 00:52:49,644 RADA HASHIRAJIMA GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA 540 00:52:58,444 --> 00:53:02,044 - Domnule? - Lasă-mă! 541 00:53:02,844 --> 00:53:07,944 - Trebuie să ieșiți din cabină. - Am pus viața împăratului în pericol. 542 00:53:08,344 --> 00:53:10,844 Au fost doar câteva bombardiere. 543 00:53:11,244 --> 00:53:13,944 Am jurat să ne păstrăm patria impenetrabilă. 544 00:53:14,244 --> 00:53:18,244 Toți sunt de acord că ați avut dreptate în privința portavioanelor americane. 545 00:53:18,544 --> 00:53:20,144 Că trebuie să le distrugem. 546 00:53:20,444 --> 00:53:24,544 Tojo a zis că trebuie să finalizăm operațiunea din Marea Coralilor, 547 00:53:24,844 --> 00:53:28,644 dar apoi ne putem concentra asupra Midway. 548 00:53:34,744 --> 00:53:38,344 Atunci, avem treabă! 549 00:53:39,998 --> 00:53:43,829 Japonezii își trimit portavioanele în Marea Coralilor? 550 00:53:44,032 --> 00:53:45,098 Da, domnule. 551 00:53:45,300 --> 00:53:49,266 Încearcă să ne taie ruta de aprovizionare cu Australia. 552 00:53:52,267 --> 00:53:54,564 Transmite un mesaj securizat amiralului Halsey. 553 00:53:54,766 --> 00:53:58,298 Vreau ca Enterprise să se alăture lui Yorktown și Lexington în M. Coralilor. 554 00:53:58,533 --> 00:54:00,731 Și spune-i lui Halsey că timpul e crucial. 555 00:54:00,933 --> 00:54:03,531 - Mai este ceva. - Întotdeauna e. 556 00:54:03,833 --> 00:54:06,098 - Am auzit o teorie. - Ce fel de teorie? 557 00:54:06,367 --> 00:54:08,897 Un om de-al meu crede că M. Coralilor e doar o încălzire, 558 00:54:09,097 --> 00:54:12,132 iar japonezii plănuiesc ceva mult mai important. 559 00:54:12,368 --> 00:54:16,465 - De ce crede asta? - Mici frânturi din interceptări. 560 00:54:16,667 --> 00:54:19,632 Un cuirasat care nu-i gata pentru o operațiune viitoare, 561 00:54:19,832 --> 00:54:21,665 o cerere pentru hărți ale Insulelor Aleutine... 562 00:54:21,867 --> 00:54:24,332 - Care-i ținta? - Nu știm încă. 563 00:54:25,034 --> 00:54:29,532 - Ai încredere în acest ofițer? - Nu cunosc un om mai genial. 564 00:54:29,767 --> 00:54:32,368 Fă-l să-și dea seama care-i ținta. 565 00:54:34,168 --> 00:54:35,968 ZHEJIANG, CHINA ZONĂ SUB OCUPAȚIE JAPONEZĂ 566 00:54:36,188 --> 00:54:38,555 Niciodată n-am chibrituri. 567 00:54:48,494 --> 00:54:51,828 - Păstreaz-o. - Mulțumesc. 568 00:55:20,497 --> 00:55:23,397 Aici nu sunt obiective militare. 569 00:55:23,898 --> 00:55:27,228 - Care-i ținta lor? - Oamenii sunt ținta. 570 00:55:27,531 --> 00:55:29,397 Oamenii... 571 00:55:31,097 --> 00:55:35,462 Oamenii... Și noi tocmai am înrăutățit situația. 572 00:55:37,062 --> 00:55:39,662 8 MAI 1942 573 00:55:39,962 --> 00:55:43,262 MAREA CORALILOR, PACIFICUL DE SUD 574 00:55:43,564 --> 00:55:49,163 Am întârziat 24 de ore. De ce naiba n-am fost aici? 575 00:55:49,698 --> 00:55:54,763 Acum Enterprise și Hornet au rămas singurele noastre portavioane din Pacific. 576 00:55:59,332 --> 00:56:01,265 Atențiune pe punte! 577 00:56:04,165 --> 00:56:07,599 Vreau să vorbesc cu McClusky și Best. 578 00:56:12,167 --> 00:56:14,000 Pe loc repaus! 579 00:56:16,900 --> 00:56:19,267 Pentru Dumnezeu! 580 00:56:20,000 --> 00:56:23,831 - Sunteți bine, dle amiral? - Am o blestemată de erupție. 581 00:56:24,334 --> 00:56:26,965 Ascultați! Sunt sătul de jocuri politice. 582 00:56:27,167 --> 00:56:31,599 Marina... Ba nu, întreaga țară se bazează pe noi. 583 00:56:31,800 --> 00:56:35,033 Am nevoie ca cei mai buni oameni să ocupe posturile potrivite. 584 00:56:35,235 --> 00:56:36,935 McClusky... 585 00:56:37,368 --> 00:56:40,234 Din momentul ăsta, tu comanzi grupul aerian. 586 00:56:40,502 --> 00:56:43,433 Dar n-am deloc încredere în afurisitele de torpile, 587 00:56:43,634 --> 00:56:46,702 așa că te vreau la manșa unui bombardier în picaj. 588 00:56:47,068 --> 00:56:50,900 Iar pe tine Best, te avansez din funcția de ofițer secund. 589 00:56:52,101 --> 00:56:55,735 Ești noul căpitan al Escadrilei 6 Bombardiere. 590 00:56:56,337 --> 00:56:58,570 Mult noroc, băieți! 591 00:57:00,870 --> 00:57:04,337 Cred că va trebui să înveți să pilotezi un SBD. 592 00:57:04,704 --> 00:57:06,535 Am zburat multe ore pe Dauntless. 593 00:57:06,835 --> 00:57:08,935 Dar nu în picaj, asupra unei ținte reale. 594 00:57:09,170 --> 00:57:14,768 Nu poate fi așa greu. Vorba aia... și tu ești în stare. 595 00:57:15,468 --> 00:57:21,268 Cum îndrăznești! Nu ne urmezi strategia! 596 00:57:29,668 --> 00:57:32,168 - Amiral Nagumo... - Ordonați! 597 00:57:32,368 --> 00:57:35,368 Nu așa se conduce jocul de război. 598 00:57:36,368 --> 00:57:40,468 Tinerii ăștia au ignorat doctrinele de luptă. Eu v-am urmat planul. 599 00:57:41,168 --> 00:57:45,168 Am atacat Midway cu portavioanele noastre. 600 00:57:45,868 --> 00:57:49,068 Eram gata să schimbăm direcția de acțiune, 601 00:57:49,268 --> 00:57:52,768 de îndată ce portavioanele americane ripostau de la Pearl Harbor. 602 00:57:55,868 --> 00:57:57,868 Dar? 603 00:57:59,168 --> 00:58:02,968 Eu cu portavioanele americane n-am venit de la Pearl Harbor. 604 00:58:03,468 --> 00:58:06,068 Am așteptat aici, la nord-est de Insula Midway. 605 00:58:06,368 --> 00:58:10,168 În timp ce avioanele amiralului Nagumo bombardau Midway, 606 00:58:10,368 --> 00:58:12,668 i-am scufundat trei portavioane. 607 00:58:14,468 --> 00:58:19,168 O astfel de manevră e imposibilă, fiindcă americanii nu vor ști că venim. 608 00:58:23,168 --> 00:58:25,068 Luați-o de la capăt. 609 00:58:27,268 --> 00:58:31,368 Dar de data asta, portavioanele americane trebuie să vină de la Pearl. 610 00:58:31,668 --> 00:58:32,868 Am înțeles! 611 00:58:37,009 --> 00:58:39,041 Tocmai am vorbit la telefon cu Washingtonul, 612 00:58:39,243 --> 00:58:43,207 iar spionii lor cred că te înșeli în privința acestei mari operațiuni. 613 00:58:43,410 --> 00:58:46,508 Cred că japonezii își trimit portavioanele înapoi în M. Coralilor? 614 00:58:46,709 --> 00:58:49,241 Da, și mi-au ordonat să-l țin pe Enterprise acolo. 615 00:58:49,443 --> 00:58:50,608 E o eroare. 616 00:58:50,810 --> 00:58:52,874 Washingtonul pleacă de la o premisă greșită 617 00:58:53,076 --> 00:58:55,208 și caută dovezi care s-o confirme. 618 00:58:55,410 --> 00:58:57,644 Și care e adevărata țintă a japonezilor? 619 00:58:58,010 --> 00:58:59,375 Credem că Midway. 620 00:58:59,575 --> 00:59:01,475 Japonezii văd baza ca pe un pas spre Hawaii, 621 00:59:01,710 --> 00:59:04,544 iar, în cele din urmă, către coasta de vest a SUA. 622 00:59:04,844 --> 00:59:07,375 - Când va fi atacul? - Peste câteva săptămâni. 623 00:59:09,411 --> 00:59:12,208 Cred că e timpul să-ți vizităm prietenii de la stația HYPO. 624 00:59:12,411 --> 00:59:14,277 Matt, adu mașina! 625 00:59:25,046 --> 00:59:27,610 Vă avertizez că spărgătorii de coduri sunt o specie rară. 626 00:59:27,812 --> 00:59:31,244 Modul lui Rochefort de a face lucrurile e.. mai aparte. 627 00:59:31,479 --> 00:59:33,444 Nu-mi pasă dacă citește în zațul de cafea 628 00:59:33,646 --> 00:59:36,944 în timp ce cântă boogie-woogie, dacă informația e bună. 629 00:59:37,213 --> 00:59:39,046 Atențiune pe punte! 630 00:59:39,513 --> 00:59:41,212 Continuați, domnilor! 631 00:59:43,379 --> 00:59:45,214 Unde e Rochefort? 632 00:59:46,813 --> 00:59:48,411 Vă rog să mă urmați, dle. 633 00:59:48,613 --> 00:59:52,278 Nu știam că Marina are atâția spărgători de coduri instruiți. 634 00:59:52,480 --> 00:59:53,479 Nu avem. 635 00:59:53,681 --> 00:59:55,978 Majoritatea făceau parte dintr-o trupă californiană. 636 00:59:56,180 --> 00:59:59,212 Dar cum în aceste zile formațiile nu prea au căutare, 637 00:59:59,414 --> 01:00:00,978 Rochefort s-a gândit că abilitățile muzicale 638 01:00:01,180 --> 01:00:04,978 i-ar putea face spărgători nativi ai ritmurilor de cifrare. 639 01:00:18,782 --> 01:00:22,580 Mă scuzați, dle amiral, e cam frig aici, în temniță. 640 01:00:22,816 --> 01:00:25,015 Mi s-a spus că ești genial. 641 01:00:27,049 --> 01:00:30,880 Locotenent-comandorul Layton are obiceiul să exagereze. 642 01:00:31,182 --> 01:00:32,848 Sper că nu. 643 01:00:33,050 --> 01:00:35,947 Mi-a zis că e ferm convins că japonezii vor ataca Midway 644 01:00:36,183 --> 01:00:40,150 și trebuie să știu dacă îl pot crede sau nu. 645 01:00:40,417 --> 01:00:44,081 Dacă nu-l credeți, vom vorbi cu toții japoneză. 646 01:00:44,517 --> 01:00:47,317 Sau, cel mai probabil, vom fi morți. 647 01:00:50,916 --> 01:00:54,016 - Arată-mi cum funcționează asta. - Ca un tur de prezentare? 648 01:00:54,283 --> 01:00:57,151 Întocmai. Ca un tur de prezentare. 649 01:00:57,452 --> 01:00:58,516 De aici începe. 650 01:00:58,718 --> 01:01:02,249 Interceptăm cam 60% din traficul radio japonez securizat. 651 01:01:02,449 --> 01:01:03,850 Am spart destul din codul lor 652 01:01:04,052 --> 01:01:06,916 pentru a decripta cam 40% din respectivele mesaje. 653 01:01:07,218 --> 01:01:11,050 Deci, putem citi aproximativ un sfert din comunicațiile lor securizate? 654 01:01:11,318 --> 01:01:13,250 Nu chiar. 655 01:01:13,552 --> 01:01:17,783 Iată câteva dintre mesajele noastre decriptate. 656 01:01:18,885 --> 01:01:23,117 - Pentru mine e păsărească. - Da, dar dacă citiți destul... 657 01:01:23,317 --> 01:01:25,284 Rochefort are darul asamblării fragmentelor. 658 01:01:25,486 --> 01:01:27,351 Își poate aminti un mesaj de acum două luni 659 01:01:27,553 --> 01:01:29,784 și să-l conexeze cu unul interceptat astăzi. 660 01:01:29,986 --> 01:01:32,786 Explică-mi dezacordul cu Washingtonul. 661 01:01:33,053 --> 01:01:37,417 Păi... avem toți acces la aceleași informații brute, 662 01:01:37,653 --> 01:01:41,419 dar ăsta-i locul unde drumurile noastre se despart. 663 01:01:41,686 --> 01:01:44,085 - Traducere și analiză. - Washingtonul e de acord 664 01:01:44,353 --> 01:01:47,153 că japonezii vor ataca un obiectiv major, codificat AF. 665 01:01:47,355 --> 01:01:50,386 Însă Washingtonul crede că AF e localizat în Pacificul de Sud, 666 01:01:50,586 --> 01:01:53,686 motiv pentru care v-au ordonat să-l țineți pe Enterprise acolo. 667 01:01:53,888 --> 01:01:56,353 Ai vreo dovadă concretă că se înșală? 668 01:01:56,555 --> 01:01:58,721 Dovadă concretă? Nu, dar... 669 01:01:59,855 --> 01:02:01,255 Domnule... 670 01:02:01,721 --> 01:02:03,519 Închipuiți-vă că organizați o nuntă. 671 01:02:03,821 --> 01:02:05,886 Eu poate n-am văzut deloc invitația, dar... 672 01:02:06,088 --> 01:02:08,820 ...aud de la furnizori că au un eveniment la o anumită dată. 673 01:02:09,156 --> 01:02:12,254 Florarul cumpără toți trandafirii de pe insulă, 674 01:02:12,489 --> 01:02:14,221 cea mai bună trupă este rezervată... 675 01:02:14,423 --> 01:02:17,156 Asta vă poate oferi serviciul de interceptări. 676 01:02:17,489 --> 01:02:20,720 Indicii. Nu un răspuns definitiv. 677 01:02:20,989 --> 01:02:23,787 După Pearl, mi-ați spus să rămân la armele mele. 678 01:02:23,989 --> 01:02:26,789 Vă jur că Joe are dreptate în privința asta. 679 01:02:29,755 --> 01:02:34,856 Nu sunt predispus să mă încred într-o gașcă de instrumentiști, 680 01:02:35,058 --> 01:02:38,289 condusă de cineva care poartă papuci de casă. 681 01:02:38,491 --> 01:02:42,489 Dar... voi găsi o modalitate de a-l readuce pe Enterprise aici. 682 01:02:42,689 --> 01:02:47,391 Între timp, voi trebuie să convingeți Washingtonul 683 01:02:48,391 --> 01:02:51,223 că adevărata țintă a japonezilor este Midway. 684 01:02:51,425 --> 01:02:56,123 Cum, domnule? Washingtonul nu prea are obiceiul să ne asculte. 685 01:02:56,892 --> 01:02:59,525 Sunt sigur că te vei gândi la ceva. 686 01:03:06,292 --> 01:03:07,592 SIROP DE TUSE PICĂTURI NAZALE 687 01:03:07,792 --> 01:03:09,192 Intră! 688 01:03:12,192 --> 01:03:15,059 Un mesaj confidențial de la Pearl Harbor. 689 01:03:21,628 --> 01:03:27,628 Nimitz... vrea să fim depistați. Fiindcă dacă ne văd japonezii, 690 01:03:27,927 --> 01:03:33,192 putem încălca ordinele Washingtonului și ne putem întoarce la Pearl Harbor. 691 01:03:35,027 --> 01:03:37,594 N-am primit niciodată acest mesaj. 692 01:03:41,227 --> 01:03:43,927 Dle, amiralul are nevoie de dv. 693 01:03:46,395 --> 01:03:47,495 Bine. 694 01:03:48,028 --> 01:03:52,127 Da. Bine. Ține-mă la curent. 695 01:03:52,828 --> 01:03:56,860 Era Washingtonul. Au interceptat mai multe mesaje japoneze, 696 01:03:57,062 --> 01:04:01,762 care precizau că următoarea țintă a rămas fără apă potabilă. 697 01:04:01,962 --> 01:04:03,860 Interesant, domnule. 698 01:04:04,162 --> 01:04:08,361 Am auzit că Midway a transmis accidental un mesaj necriptat, 699 01:04:08,631 --> 01:04:10,695 cum că li s-a stricat uzina de apă. 700 01:04:10,897 --> 01:04:15,664 - Și chiar li s-a stricat? - Nu, din câte știu eu. 701 01:04:15,963 --> 01:04:18,997 Dar asta dovedește că Midway este AF. 702 01:04:21,597 --> 01:04:23,462 Bine. Zi-i lui Rochefort al tău 703 01:04:23,662 --> 01:04:26,762 că acum toți sunt de acord cu locul desfășurării nunții. 704 01:04:26,997 --> 01:04:29,895 Trebuie doar să știm câți invitați vin 705 01:04:30,097 --> 01:04:33,364 și când plănuiesc să sosească. 706 01:04:35,964 --> 01:04:45,164 28 MAI 1942 INSULELE MIDWAY 707 01:04:53,465 --> 01:04:56,231 - Mack, cred am găsit locul. - Dle Ford, trebuie să vă spun 708 01:04:56,433 --> 01:04:59,998 că n-am mai ajutat un mare regizor de la Hollywood să caute un loc de filmare. 709 01:05:00,198 --> 01:05:03,565 Ce fel de film intenționați să turnați într-un loc uitat de lume ca ăsta? 710 01:05:03,767 --> 01:05:05,132 Un amic din Marină 711 01:05:05,334 --> 01:05:08,198 mi-a zis că aș putea găsi aici ceva acțiune adevărată. 712 01:05:08,700 --> 01:05:11,232 - Cred că m-am păcălit. - Nu știu, dle. 713 01:05:11,434 --> 01:05:13,332 Dar la cum am fortificat insulița asta, 714 01:05:13,532 --> 01:05:16,633 aș zice că amicul dv are niște informații corecte. 715 01:05:18,534 --> 01:05:20,368 Atențiune pe punte! 716 01:05:22,468 --> 01:05:24,068 Foarte amuzant. 717 01:05:24,368 --> 01:05:26,301 Stați naibii jos! 718 01:05:28,834 --> 01:05:30,399 Voi fi scurt. 719 01:05:30,701 --> 01:05:34,466 Unii mă credeați un nesuferit ca ofițer secund, dar... 720 01:05:34,701 --> 01:05:36,266 e pe cale să fie și mai rău. 721 01:05:36,468 --> 01:05:38,566 Ne întoarcem la Pearl pentru reaprovizionare, 722 01:05:38,768 --> 01:05:41,832 probabil fiindcă urmează ceva important. 723 01:05:42,068 --> 01:05:43,834 Așadar, dublez zborurile de recunoaștere 724 01:05:44,036 --> 01:05:47,634 și vreau să exersați picajul ori de câte ori aveți ocazia. 725 01:05:47,836 --> 01:05:52,834 Nu fi tu cel care dezamăgește escadrila când îi vom înfrunta pe japonezi. 726 01:05:53,437 --> 01:05:55,137 Liber! 727 01:06:02,836 --> 01:06:05,136 Permiteți să vă vorbesc, dle? 728 01:06:07,804 --> 01:06:10,004 Nu știu dacă pot face asta, domnule. 729 01:06:10,270 --> 01:06:15,337 Credeam că sunt un pilot bun, dar mi-am pierdut încrederea. 730 01:06:18,304 --> 01:06:20,704 De ce ai devenit pilot? 731 01:06:21,771 --> 01:06:24,802 Tatăl tău voia să fii ofițer, nu? 732 01:06:25,004 --> 01:06:29,104 De fapt, tata nu-i prea respecta pe ofițeri. 733 01:06:29,371 --> 01:06:33,502 Zicea că cei mai mulți nu-și deosebesc fundul de cot. 734 01:06:33,806 --> 01:06:38,071 Tata a fost un ticălos dur. Știi cum i-am câștigat respectul? 735 01:06:38,406 --> 01:06:41,239 N-am renunțat niciodată la luptă. 736 01:06:41,473 --> 01:06:44,538 Mi-aș dori luxul de a-mi putea face griji pentru încrederea ta, dar... 737 01:06:44,740 --> 01:06:49,639 Avem deficit de piloți, așa că trebuie să suporți. 738 01:06:50,306 --> 01:06:52,006 Da, domnule! 739 01:06:52,406 --> 01:06:54,006 Așteaptă! 740 01:06:57,507 --> 01:07:00,105 De acum înainte, zbori cu mine în tandem. 741 01:07:00,307 --> 01:07:02,038 Voi fi lângă tine. 742 01:07:02,238 --> 01:07:05,438 Echipează-te pentru un zbor de recunoaștere. 743 01:07:07,441 --> 01:07:09,241 Spune-mi... 744 01:07:09,607 --> 01:07:12,407 - Care-i secretul tău? - Secretul meu? 745 01:07:12,674 --> 01:07:15,507 Vrea să știe de ce nu te afectează nimic. 746 01:07:16,274 --> 01:07:19,174 Unchiul meu a fost sudor la Empire State Building. 747 01:07:19,375 --> 01:07:23,074 Mergea pe grinzi la 300 m înălțime, fără frânghii de siguranță, fără nimic. 748 01:07:23,274 --> 01:07:27,007 Toți îl credeau nebun, dar el doar își făcea meseria. 749 01:07:27,209 --> 01:07:30,140 Într-o duminică, venea de la biserică, era la un bloc distanță de casă. 750 01:07:30,376 --> 01:07:34,974 Un taxi a sărit peste bordură și l-a strivit ca pe un gândac. 751 01:07:35,176 --> 01:07:39,943 Nu știi niciodată ce-ți vine de hac. Și-atunci, de ce să-ți faci griji? 752 01:07:41,243 --> 01:07:43,843 Hei! Să mergem! 753 01:07:45,210 --> 01:07:46,808 E o simplă misiune de recunoaștere. 754 01:07:47,010 --> 01:07:49,875 Pe drumul de înapoiere, exersăm picajul, ai înțeles? 755 01:07:50,144 --> 01:07:51,608 Mergem mai departe de data asta. 756 01:07:51,810 --> 01:07:55,975 Nu-ți goli prea repede butelia de oxigen, altfel o să leșini. 757 01:08:14,445 --> 01:08:15,777 Fir-ar să fie! 758 01:08:16,079 --> 01:08:18,945 Viteza navei e prea mică! 759 01:08:44,813 --> 01:08:47,680 Abandonați! Abandonați decolarea! 760 01:08:49,479 --> 01:08:51,780 Viteza navei e prea mică! 761 01:08:52,247 --> 01:08:54,379 Nu generăm destulă portanță pentru decolare! 762 01:08:54,581 --> 01:08:57,148 Nu, stai! Oprește-te! 763 01:09:11,182 --> 01:09:15,213 Avion la apă! Virați naibii la tribord! 764 01:09:15,413 --> 01:09:17,548 Virați la tribord! 765 01:09:33,448 --> 01:09:38,948 29 MAI 1942 PEARL HARBOR 766 01:09:54,751 --> 01:09:57,150 Bănuiesc că nu-ți plac nici gulerele scrobite. 767 01:09:57,352 --> 01:10:00,950 Le-aș păta cu grăsime doar încercând să închid copcile. 768 01:10:01,152 --> 01:10:03,616 Cu tunică, arăt ca un ospătar. 769 01:10:03,818 --> 01:10:07,516 Nimeni n-o să te confunde vreodată cu un ospătar. 770 01:10:09,586 --> 01:10:13,452 - Arăți ca dracu', Bill. - N-am nimic. 771 01:10:14,319 --> 01:10:17,117 Sunt doar obosit. Toți de pe navă sunt obosiți. 772 01:10:17,353 --> 01:10:19,084 Am fost plecați șase luni, fără pauză. 773 01:10:19,286 --> 01:10:23,184 E o mare diferență între a fi obosit și a fi cum ești tu. 774 01:10:23,453 --> 01:10:26,117 Te duci la spital pe țărm. 775 01:10:26,319 --> 01:10:30,051 Ți se pare o rană de război? E o blestemată de iritație. 776 01:10:30,253 --> 01:10:32,019 Ce vor gândi oamenii mei 777 01:10:32,221 --> 01:10:35,152 când amiralul lor va decide că-i trebuie o vacanță? 778 01:10:35,355 --> 01:10:38,054 E un ordin direct, Bill. 779 01:10:46,355 --> 01:10:50,521 Continuăm să pierdem oameni, fără măcar să-i zărim pe japonezi. 780 01:10:50,788 --> 01:10:54,219 Herman s-a prăbușit la decolare, Tom Durkin a dispărut în patrulă. 781 01:10:54,787 --> 01:10:56,889 Mai e și celălalt puști... 782 01:10:57,989 --> 01:10:59,856 Willie West. 783 01:11:00,256 --> 01:11:02,154 Nu credea c-o să reușească. 784 01:11:02,356 --> 01:11:04,622 M-am gândit că e doar obișnuitul trac. 785 01:11:04,989 --> 01:11:07,555 Îl luasem sub aripa mea. 786 01:11:09,389 --> 01:11:11,553 Ieri i-am scris o scrisoare mamei lui. 787 01:11:11,755 --> 01:11:14,389 I-am zis că am dat greș cu fiul ei. 788 01:11:22,591 --> 01:11:24,391 Nu e vina ta. 789 01:11:25,091 --> 01:11:27,591 Avea dreptate să fie speriat. 790 01:11:28,291 --> 01:11:30,789 Toată lumea știe că urmează ceva de amploare. 791 01:11:30,991 --> 01:11:34,556 Vorbim despre două duzini de avioane, împotriva întregii flote japoneze. 792 01:11:34,790 --> 01:11:40,024 Dacă pierdem, Pacificul va fi al lor și pot să atace coasta de vest a SUA. 793 01:11:40,258 --> 01:11:45,524 Seattle, San Francisco, Los Angeles... vor arde. 794 01:11:45,792 --> 01:11:48,625 Iar războiul ăsta afurisit va dura un deceniu. 795 01:11:50,625 --> 01:11:53,458 Nu te-am mai văzut așa de îngrijorat. 796 01:11:53,891 --> 01:11:58,159 N-a trebuit niciodată să-mi fac griji când eram doar eu și avionul meu... 797 01:11:59,125 --> 01:12:02,792 Dar acum e altceva, Ann. Trebuie să-i conduc pe oamenii ăștia. 798 01:12:03,359 --> 01:12:09,490 - Ce să le spun? - Doar... fii sincer. 799 01:12:09,894 --> 01:12:12,827 Lasă-i să vadă ce văd eu. 800 01:12:14,694 --> 01:12:17,860 Te vor urma oriunde, Dick Best. 801 01:12:31,160 --> 01:12:36,860 PORTAVIONUL USS YORKTOWN DOCUL USCAT, PEARL HARBOR 802 01:12:37,195 --> 01:12:40,126 Domnule, Yorktown a fost lovit de o bombă de 227 kg. 803 01:12:40,362 --> 01:12:42,260 Ne trebuie cel puțin 14 zile pentru reparații. 804 01:12:42,462 --> 01:12:43,893 Inacceptabil. 805 01:12:44,095 --> 01:12:48,128 Inițial, estimasem că sunt necesare trei luni în docul uscat din Seattle. 806 01:12:52,262 --> 01:12:54,094 Am nevoie de nava asta. 807 01:12:54,296 --> 01:12:58,461 Nu-mi pasă dacă trebuie să-i cârpești puntea cu placaj. 808 01:12:58,663 --> 01:13:02,364 Yorktown navighează în 72 de ore. 809 01:13:03,930 --> 01:13:07,194 Halsey a ieșit din schemă. E în spital, are zona zoster. 810 01:13:07,430 --> 01:13:11,195 L-am numit pe amiralul Spruance la comanda Task Force 16. 811 01:13:11,397 --> 01:13:12,628 Întindem o capcană. 812 01:13:12,830 --> 01:13:15,695 Portavioanele noastre vor aștepta la nord-est de Midway. 813 01:13:15,897 --> 01:13:19,862 Am pus submarine pe acest aliniament, pentru avertizare timpurie. 814 01:13:20,064 --> 01:13:24,396 Iar pe pista de pe Midway, am înghesuit toate avioanele disponibile. 815 01:13:24,598 --> 01:13:29,796 De data asta, dacă avem noroc, surpriza va fi de partea noastră. 816 01:13:31,365 --> 01:13:35,129 Layton, cât de sigure sunt estimările privind pozițiilor japonezilor? 817 01:13:35,398 --> 01:13:38,662 E cea mai bună presupunere a noastră, conform informațiilor de care dispunem. 818 01:13:38,864 --> 01:13:42,064 Nu pot planifica acțiuni pe baza presupunerii voastre. 819 01:13:42,366 --> 01:13:48,731 Înțeleg că-ți cerem imposibilul, dar avem nevoie să fii mai concret. 820 01:13:50,000 --> 01:13:52,331 Japonezii vor ataca în dimineața zilei de 4 iunie, 821 01:13:52,533 --> 01:13:56,331 din direcția nord-vest, azimut 325°. 822 01:13:56,533 --> 01:14:02,331 Vor fi reperați la 175 mile de Midway, la ora locală 07:00. 823 01:14:04,033 --> 01:14:06,533 Am încredere în Layton și echipa lui. 824 01:14:06,833 --> 01:14:09,133 Planifică-ți acțiunile în consecință. 825 01:14:09,501 --> 01:14:11,334 Liber! 826 01:14:13,667 --> 01:14:21,198 Eliberați puntea! Vine de la Pearl Escadrila 6 Torpiloare! 827 01:14:28,401 --> 01:14:30,101 Are probleme! 828 01:14:32,803 --> 01:14:34,702 Rahat! 829 01:14:37,269 --> 01:14:39,134 Avem nevoie de o echipă de salvare! 830 01:14:39,436 --> 01:14:42,434 - Ușurel, ușurel... - Cu grijă, băieți! 831 01:14:43,136 --> 01:14:44,301 Aduceți-l încoace! 832 01:14:44,503 --> 01:14:46,401 Puneți-l pe masă! Unu, doi, trei, și... 833 01:14:46,603 --> 01:14:49,901 Ușurel, locotenente. Cum ți-e spatele? 834 01:14:50,170 --> 01:14:53,702 Parcă mi-a aruncat cineva un tractor pe el. 835 01:14:55,136 --> 01:14:57,768 Forțele cu care se confruntă escadrilele voastre sunt: 836 01:14:57,970 --> 01:15:01,469 patru portavioane, aproximativ 250 de avioane, 837 01:15:01,737 --> 01:15:03,369 plus cel mai mare cuirasat din lume. 838 01:15:03,571 --> 01:15:05,902 Fără să mai amintim că japonezii sunt imbatabili. 839 01:15:06,104 --> 01:15:08,537 Îi vom lua pe nemernici prin surprindere. 840 01:15:09,137 --> 01:15:11,971 Să profităm de asta. 841 01:15:13,237 --> 01:15:16,902 - Cum se simte Lindsey? - Nu e bine, domnule. 842 01:15:24,539 --> 01:15:26,437 Ai încredere în serviciile de informații? 843 01:15:26,673 --> 01:15:30,237 Încerc, fiindcă mizăm enorm pe mâna asta. 844 01:15:30,439 --> 01:15:31,437 Da... 845 01:15:31,639 --> 01:15:34,972 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar... 846 01:15:35,273 --> 01:15:38,871 - Îmi erai mai simpatic arogant. - Nu-ți face griji pentru mine. 847 01:15:39,072 --> 01:15:43,704 Zău? Te-ai învinovățit pentru puștiul ăla care s-a prăbușit. 848 01:15:44,207 --> 01:15:46,571 Vreau să îndrept lucrurile? 849 01:15:46,773 --> 01:15:49,538 Asigură-te că oamenii tăi sunt pregătiți pentru mâine. 850 01:15:49,740 --> 01:15:53,405 Și adu înapoi cât mai mulți. 851 01:15:54,540 --> 01:15:57,140 A fost zărită o navă! 852 01:16:02,374 --> 01:16:04,538 Este Yorktown! 853 01:16:07,376 --> 01:16:10,440 Cum naiba a ieșit din reparații chiar la țanc? 854 01:16:10,675 --> 01:16:12,307 Nu știu. 855 01:16:12,509 --> 01:16:16,140 Cred că orice bătălie are nevoie de un miracol. 856 01:16:17,342 --> 01:16:21,040 Ai memorat fiecare poziție de pe planșa aia, Layton. 857 01:16:21,275 --> 01:16:22,140 Du-te acasă. 858 01:16:22,342 --> 01:16:24,307 Cred că-mi voi petrece noaptea aici, dle. 859 01:16:24,509 --> 01:16:26,642 În caz că apare ceva. 860 01:16:27,009 --> 01:16:30,507 - Pe soția ta n-o deranjează? - Știe cum merg lucrurile. 861 01:16:30,708 --> 01:16:34,677 Și a mea știe, dar tot mă gândesc la ea. 862 01:16:35,343 --> 01:16:40,441 După război, intenționez să-mi petrec tot restul vieții revanșându-mă față de ea. 863 01:16:40,643 --> 01:16:43,874 Odihnește-te. Noapte bună! 864 01:16:52,274 --> 01:16:56,474 4 IUNIE 1942 865 01:17:07,512 --> 01:17:11,710 Au ridicat în aer toate escadrilele. Pesemne au detectat ceva pe radar. 866 01:17:11,945 --> 01:17:14,376 Grozav, Mikey! Minunat! 867 01:17:14,678 --> 01:17:18,376 Data viitoare, ridică trompeta un pic mai sus, bine? 868 01:17:18,578 --> 01:17:21,377 Coborâți drapelul, filmăm de la început! 869 01:17:23,979 --> 01:17:29,380 Băgați ceva la stomac. Va fi o zi lungă. 870 01:17:36,080 --> 01:17:38,078 Băieți, n-am de gând să îndulcesc situația. 871 01:17:38,280 --> 01:17:41,513 Nimeni nu crede că ne putem pune cu japonezii. 872 01:17:41,846 --> 01:17:44,282 Nu într-o luptă dreaptă. 873 01:17:44,815 --> 01:17:47,315 Că vom fi astăzi niște iluștri pierzători. 874 01:17:47,548 --> 01:17:51,046 Însă eu cred că cei de aici pot zbura cu oricine. 875 01:17:51,315 --> 01:17:54,981 Poate fiindcă sunt un ticălos încrezut. 876 01:17:55,681 --> 01:17:59,315 Dar și pentru că am văzut de ce sunteți în stare. 877 01:18:01,648 --> 01:18:04,915 Chiar sunteți pregătiți pentru asta. 878 01:18:11,016 --> 01:18:15,347 O să le dăm o cafteală soră cu moartea! 879 01:18:39,251 --> 01:18:46,751 Ora 06:40, GRUPUL AERIAN AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE 880 01:18:51,951 --> 01:18:54,216 Vin japonezii! 881 01:18:54,418 --> 01:18:58,983 Dle Ford, se apropie avioane. Trebuie să vă ducem în buncăr! 882 01:18:59,718 --> 01:19:04,350 - Se apropie avioane? - Trebuie să vă adăpostiți! 883 01:19:05,352 --> 01:19:09,150 - Sfinte Sisoe! Pe acoperiș! - Domnule Ford, stați! 884 01:19:09,419 --> 01:19:10,717 Cu tot respectul, dle, 885 01:19:10,919 --> 01:19:12,883 n-o să fie niciun film dacă nu vă adăpostiți! 886 01:19:13,083 --> 01:19:15,150 Tragem câteva cadre! 887 01:19:15,352 --> 01:19:16,852 - Ai priceput, Jackie? - Da. 888 01:19:17,119 --> 01:19:18,820 Minunat! 889 01:19:37,188 --> 01:19:40,319 - Sunteți bine? - Filmează în continuare! 890 01:19:45,555 --> 01:19:47,287 Midway a fost atacat aerian. 891 01:19:47,489 --> 01:19:49,755 Un avion de-al nostru a reperat flota inamică. 892 01:19:49,988 --> 01:19:50,820 Unde anume? 893 01:19:51,022 --> 01:19:53,187 A raportat portavioane pe direcția 320°, 894 01:19:53,389 --> 01:19:56,153 la 180 mile nord-vest de Midway. 895 01:19:56,455 --> 01:20:01,220 Layton, tu și Rochefort ați greșit doar cu 5 minute, 5 mile și 5 grade. 896 01:20:01,455 --> 01:20:04,655 Ne vom strădui mai mult data viitoare, domnule. 897 01:20:04,922 --> 01:20:06,687 Dă-le piloților noștri poziția inamicului. 898 01:20:06,889 --> 01:20:09,422 - Spune-le să atace. - Da, domnule! 899 01:20:10,622 --> 01:20:19,022 ORA 07:10 GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY 900 01:20:26,622 --> 01:20:30,222 Inamic reperat pe direcția orei 09:00! 901 01:20:46,422 --> 01:20:49,422 Au bombe cu ampenaj de planare. 902 01:20:50,422 --> 01:20:52,422 Înseamnă că-s amatori. 903 01:20:52,722 --> 01:20:55,522 Pregătiți manevre evazive. Chiar și amatorii pot avea noroc. 904 01:20:55,722 --> 01:20:57,922 Cârma la babord! 905 01:21:15,722 --> 01:21:17,922 Cârma la tribord! 906 01:21:31,322 --> 01:21:33,822 Îl vizează pe Akagi! 907 01:21:58,922 --> 01:22:03,422 - Oare încerca să intre în noi? - Americanii nu sunt așa curajoși. 908 01:22:03,822 --> 01:22:06,522 Sigur i s-au blocat comenzile. 909 01:22:08,122 --> 01:22:12,422 Avioanele astea au venit de la Midway. Deci încă reprezintă o amenințare. 910 01:22:13,522 --> 01:22:17,422 Trebuie să lansăm al doilea atac asupra aerodromurilor lor. 911 01:22:20,030 --> 01:22:24,031 Lindsey, să știi că tot îmi datorezi 10 $. 912 01:22:24,298 --> 01:22:27,129 Încerci să-i încasezi înainte să mă dobor de-a binelea? 913 01:22:27,331 --> 01:22:31,029 Nu, știu că te pricepi la asta. Dar nu trebuie să zbori azi. 914 01:22:31,300 --> 01:22:33,298 Nu s-ar îndoi nimeni de curajul tău. 915 01:22:33,500 --> 01:22:36,900 O să-mi conduc escadrila în luptă. 916 01:22:41,000 --> 01:22:43,631 Mult noroc, dle! Voi fi chiar în spatele dv! 917 01:22:43,833 --> 01:22:47,333 Ne întâlnim la flota japoneză. 918 01:23:02,133 --> 01:23:07,133 Am reperat flota inamică! 919 01:23:11,733 --> 01:23:18,633 Domnule, au fost reperate zece nave de suprafață! 920 01:23:20,033 --> 01:23:22,433 Poziționate pe direcția est-nord-est. 921 01:23:24,533 --> 01:23:25,933 Imposibil! 922 01:23:27,933 --> 01:23:30,133 Doar dacă nu e o capcană. 923 01:23:40,933 --> 01:23:42,933 Trebuie să distrugem flota inamică. 924 01:23:44,333 --> 01:23:48,533 Rearmați cu torpile și bombe perforante avioanele care urmau să atace Midway! 925 01:23:48,833 --> 01:23:51,833 Dar vom fi vulnerabili în timp ce schimbăm muniția. 926 01:23:52,033 --> 01:23:54,833 Ne vor proteja avioanele noastre de vânătoare! 927 01:23:55,033 --> 01:23:56,533 Am înțeles! 928 01:24:07,433 --> 01:24:09,833 ORA 07:45 929 01:24:10,033 --> 01:24:13,033 SUBMARINUL USS NAUTILUS, 250 MILE (460 KM) NV FAȚĂ DE MIDWAY 930 01:24:13,972 --> 01:24:16,870 Au reperat un crucișător de tip Jintsu. Distanță 2300 metri. 931 01:24:17,072 --> 01:24:18,937 Nu irosesc o torpilă pe un crucișător. 932 01:24:19,139 --> 01:24:21,539 Unde sunt portavioanele? 933 01:24:29,639 --> 01:24:33,204 - Trebuie să ne scufundăm mai adânc. - Toată lumea la posturile de luptă! 934 01:24:33,507 --> 01:24:36,404 La posturile de luptă! Toți la locurile voastre! 935 01:24:42,806 --> 01:24:46,940 Ei bine, Murray... Asta e! 936 01:25:24,676 --> 01:25:28,141 Enterprise și-a lansat SBD-urile și escadrilele de bombardament în picaj, 937 01:25:28,376 --> 01:25:31,310 ca urmare a unui nou raport de observare transmis de Midway. 938 01:25:34,776 --> 01:25:36,774 Trebuie să urcăm mai sus, băieți. 939 01:25:36,976 --> 01:25:39,142 Trebuie să economisim carburantul. 940 01:25:40,843 --> 01:25:43,443 Ne apropiem de altitudinea de 4300 m. 941 01:25:43,645 --> 01:25:46,245 Dați drumul la oxigen, dle. 942 01:25:54,878 --> 01:25:56,642 Sunteți bine, domnule? 943 01:25:56,878 --> 01:26:00,410 E ceva cu oxigenul meu. Probabil am un amestec rău. 944 01:26:00,712 --> 01:26:03,176 Trebuie să ne întoarcem. O să vă distrugă plămânii. 945 01:26:03,378 --> 01:26:07,510 Nu trimit escadrila acolo fără comandantul ei. 946 01:26:08,313 --> 01:26:12,277 Iată-l. Avem un portavion la vreo 3700 de metri. 947 01:26:12,479 --> 01:26:15,711 - Japonezii sunt chiar deasupra. - Pregătiți tuburile 1 și 2! 948 01:26:15,946 --> 01:26:19,510 - Pregătiți tuburile 1 și 2! - Pregătiți tuburile 1 și 2! 949 01:26:19,779 --> 01:26:21,612 Tuburile 1 și 2 gata! 950 01:26:26,313 --> 01:26:28,844 - Inundați tubul 1! - Inundați tubul 1! 951 01:26:36,444 --> 01:26:41,544 Dle, a fost reperat un periscop. Lansează un atac! 952 01:26:42,415 --> 01:26:44,914 Relevment... 953 01:26:46,281 --> 01:26:47,981 ...marchează ținta! 954 01:26:54,781 --> 01:26:57,881 Un submarin american drept în mijlocul flotei noastre. 955 01:26:58,181 --> 01:26:59,681 RELEVMENTUL RELATIV AL ȚINTEI 956 01:26:59,949 --> 01:27:03,880 - Țintă prinsă! - Tubul 1, foc! 957 01:27:25,080 --> 01:27:27,680 Ordonă distrugătorului Arashi să localizeze submarinul. 958 01:27:27,880 --> 01:27:32,380 Ne prinde din urmă după ce flota e la o distanță sigură. 959 01:27:35,650 --> 01:27:38,015 "Brutarul 6-10", vezi ceva? 960 01:27:41,117 --> 01:27:45,182 Nimic. Pesemne am primit un raport de observare nașpa. 961 01:27:45,419 --> 01:27:48,152 Sau poate și-au schimbat cursul. 962 01:27:48,918 --> 01:27:51,818 Să căutăm către înapoi. 963 01:27:52,885 --> 01:27:54,818 Vin iarăși. 964 01:28:07,618 --> 01:28:12,918 ORA 09:38, ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY 965 01:28:18,820 --> 01:28:20,885 Am reperat ținta! 966 01:29:17,191 --> 01:29:23,191 Bărbați viteji! Norocul nostru că au avioane așa proaste. 967 01:29:25,891 --> 01:29:28,291 Cârma maxim dreapta! 968 01:29:32,891 --> 01:29:36,091 Zgomotul elicelor se estompează. Cred că pleacă, domnule. 969 01:29:36,391 --> 01:29:39,024 Du-ne la adâncime periscopică. 970 01:29:48,493 --> 01:29:51,359 Distrugătorul inamic se întoarce la flota lui. 971 01:30:03,093 --> 01:30:06,525 Am găsit o navă. Un distrugător japonez care se deplasează cu viteză maximă. 972 01:30:06,760 --> 01:30:09,059 Pariu că încearcă să-și prindă din urmă portavioanele? 973 01:30:09,260 --> 01:30:11,292 Domnule, suntem aici de aproape două ore. 974 01:30:11,492 --> 01:30:12,948 Dacă rămânem fără combustibil 975 01:30:12,949 --> 01:30:15,358 și toată escadrila trebuie să apunteze forțat? 976 01:30:15,558 --> 01:30:19,259 Atunci probabil voi sfârși prin a curăța cartofi la Leavenworth. 977 01:30:19,561 --> 01:30:23,292 Dar la dracu' cu asta. Urmați-mă, băieți! 978 01:30:31,563 --> 01:30:36,794 Sper să ai dreptate, McClusky. Escadrila 6 Bombardiere, după mine. 979 01:30:48,094 --> 01:30:51,694 ORA 09:55, ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET 980 01:30:52,596 --> 01:30:57,429 - Crezi că ne-au văzut? - Când ne vor vedea, vom ști. 981 01:31:13,564 --> 01:31:15,764 Pregătește-te de impact! 982 01:31:20,564 --> 01:31:24,464 Nu ne putem lansa bombardierele din cauza acestor atacuri permanente. 983 01:31:32,564 --> 01:31:35,764 Vânătorii noștri trebuie să înceteze să alerge după gloria personală. 984 01:31:35,964 --> 01:31:37,764 Toți zboară prea jos. 985 01:31:38,964 --> 01:31:41,064 Aceste avioane veneau de pe un portavion. 986 01:31:42,064 --> 01:31:46,264 - Trebuie să inițiem un atac. - Am înțeles! 987 01:31:48,064 --> 01:31:50,464 Un mesaj din partea amiralului Yamaguchi, dle. 988 01:31:50,664 --> 01:31:53,564 Consideră că e recomandabil să lansați imediat forța de atac. 989 01:31:53,764 --> 01:31:56,764 Serios? Ce crede că încerc să fac? 990 01:31:57,064 --> 01:32:00,164 - Genda, află cum stăm. - Da, imediat! 991 01:32:01,864 --> 01:32:04,864 - Sunt gata pregătirile? - Ne mișcăm cât putem de repede. 992 01:32:05,064 --> 01:32:09,164 Dar necesită timp schimbarea muniției de la obiective terestre la navale. 993 01:32:09,464 --> 01:32:11,464 Aveți cinci minute! 994 01:32:15,664 --> 01:32:18,064 Locul ăsta-i un butoi cu pulbere. 995 01:32:26,236 --> 01:32:29,867 Să fiu al naibii! Nemernicul chiar i-a găsit. 996 01:32:30,135 --> 01:32:35,401 Bine, băieți. Escadrila 6 Bombardiere, ne ocupăm de primul portavion. 997 01:32:42,001 --> 01:32:44,201 - Sunt aproape gata. - Bine. 998 01:32:44,901 --> 01:32:48,201 Lansăm un atac masiv și zdrobim gruparea navală inamică! 999 01:32:58,038 --> 01:33:00,172 Dle Best, aveți grijă! 1000 01:33:04,172 --> 01:33:05,103 Ce dracu' face? 1001 01:33:05,305 --> 01:33:07,703 McClusky trebuia să atace portavionul mai îndepărtat. 1002 01:33:07,905 --> 01:33:10,505 Veniți după mine! 1003 01:33:29,140 --> 01:33:30,872 Suntem la 1220 m! 1004 01:33:47,775 --> 01:33:49,006 915 m! 1005 01:33:49,208 --> 01:33:52,872 Hai scumpule, arde-l! Haide! 1006 01:33:57,541 --> 01:33:59,075 610 m! 1007 01:34:04,075 --> 01:34:05,941 550 m! 1008 01:34:49,044 --> 01:34:52,409 Hai, Dickinson, fă ce ești plătit să faci! 1009 01:35:05,879 --> 01:35:08,343 Da! 1010 01:35:11,743 --> 01:35:13,143 Uitați! 1011 01:35:13,943 --> 01:35:17,343 - Și Soryu este atacat! - Calmează-te. Ești ofițer. 1012 01:35:25,943 --> 01:35:28,043 PORTAVIONUL HIRYU 1013 01:35:30,643 --> 01:35:33,143 Am mai rămas noi și Akagi. 1014 01:35:37,843 --> 01:35:40,443 Dacă nu ne lovesc avioanele alea. 1015 01:35:42,482 --> 01:35:44,713 Vă simțiți cam singurel, domnule? 1016 01:35:45,015 --> 01:35:47,113 Trebuia să aducem mai multe avioane la petrecere. 1017 01:35:47,315 --> 01:35:49,479 Întotdeauna ai vrut să fii erou, Kroeger. 1018 01:35:49,681 --> 01:35:51,682 Acum ai ocazia. 1019 01:36:24,084 --> 01:36:27,115 Murray, scoatem din funcțiune portavionul ăla, 1020 01:36:27,317 --> 01:36:30,282 chiar de-ar trebui să ne prăbușim pe puntea lui. 1021 01:36:39,352 --> 01:36:40,752 1220 m! 1022 01:36:41,052 --> 01:36:44,652 Mai avem nevoie de timp, dle! Încă reînarmăm bombardierele! 1023 01:36:58,354 --> 01:37:00,120 915 m! 1024 01:37:35,521 --> 01:37:37,321 550 m! 1025 01:37:39,688 --> 01:37:41,422 490 m! 1026 01:37:45,923 --> 01:37:47,956 460 m! 1027 01:38:13,258 --> 01:38:17,289 O frumusețe, domnule! Exact pe punte! 1028 01:38:34,326 --> 01:38:37,359 Avem vreun vânător pe urme? 1029 01:38:37,893 --> 01:38:40,824 Nu, dle. Pesemne vânează pe altcineva. 1030 01:39:28,629 --> 01:39:30,662 Intrăm în apă! 1031 01:39:38,365 --> 01:39:40,727 O'Faherty și Gaido sunt jos, dle! 1032 01:39:41,029 --> 01:39:45,395 Dacă nu lovești afurisitele de Zero-uri, ajungem lângă ei. 1033 01:39:59,630 --> 01:40:01,797 Sunteți bine, domnule? 1034 01:40:02,596 --> 01:40:04,162 Anunță-ne poziția prin radio! 1035 01:40:04,364 --> 01:40:08,196 Trebuie să găsim o navă care să-i recupereze pe Gaido și O'Flaherty! 1036 01:40:33,096 --> 01:40:34,696 Benzina se vaporizează! 1037 01:40:34,896 --> 01:40:38,996 Nu putem activa stingătoarele cu CO2. N-avem curent! 1038 01:40:56,596 --> 01:41:00,096 PORTAVIONUL AKAGI, NAVA-AMIRAL 1039 01:41:01,696 --> 01:41:07,396 - Trebuie să plecăm. - Trebuie să salvez nava. 1040 01:41:09,096 --> 01:41:14,696 Salvarea navei e treaba căpitanului. Datoria dv este de a conduce. 1041 01:41:17,196 --> 01:41:20,396 Și n-o puteți face de aici. 1042 01:41:26,669 --> 01:41:28,734 Vreți să-l contactăm pe amiralul Spruance? 1043 01:41:28,936 --> 01:41:32,303 Nu, nu poate întrerupe tăcerea radio. 1044 01:41:34,003 --> 01:41:35,803 E pentru mine? 1045 01:41:39,536 --> 01:41:42,269 Rochefort a interceptat un mesaj japonez. 1046 01:41:42,571 --> 01:41:45,602 Nu-i poate traduce conținutul, dar uitați-vă la indicativul de apel. 1047 01:41:45,804 --> 01:41:46,936 E al amiralului Nagumo. 1048 01:41:47,136 --> 01:41:49,836 Însă nu transmite de pe Akagi, ci de pe un crucișător. 1049 01:41:50,036 --> 01:41:54,238 De ce naiba și-ar părăsi Nagumo nava-amiral? 1050 01:41:56,438 --> 01:41:58,538 ORA 16:30, CUIRASATUL YAMATO 1051 01:41:58,738 --> 01:42:02,338 600 MILE MARINE (1100 KM) VEST FAȚĂ DE MIDWAY 1052 01:42:04,438 --> 01:42:06,138 Mesaj de la amiralul Nagumo. 1053 01:42:06,338 --> 01:42:11,138 La bordul portavioanelor Kaga, Soryu și Akagi sunt incendii violente. 1054 01:42:21,238 --> 01:42:25,038 Americanii știau că venim. 1055 01:42:27,338 --> 01:42:31,638 Am intrat direct în capcana lor. 1056 01:42:41,138 --> 01:42:44,138 Încă putem învinge... 1057 01:42:47,038 --> 01:42:51,238 Dar trebuie să știm cu ce ne confruntăm. 1058 01:42:52,974 --> 01:42:56,140 La școala de zbor ne-au învățat despre efectele deshidratării. 1059 01:42:56,409 --> 01:42:59,207 Începe să-ți crape pielea, îți cedează ficatul... 1060 01:42:59,442 --> 01:43:01,473 Încetați. 1061 01:43:01,675 --> 01:43:06,708 - Dacă nu ne găsește nimeni? - Ne întoarcem la Pearl înot. 1062 01:43:06,975 --> 01:43:11,609 - Baftă cu rechinii. - Păi, va trebui să mâncăm ceva. 1063 01:43:14,142 --> 01:43:16,675 Ia stați. Zăresc ceva! 1064 01:43:17,711 --> 01:43:21,576 - Pare a fi un distrugător. - American sau japonez? 1065 01:43:38,578 --> 01:43:43,942 Spune-ne care e nava ta, sau te aruncăm peste bord. 1066 01:43:44,978 --> 01:43:46,678 Îmi dați o țigară? 1067 01:44:01,245 --> 01:44:04,745 Știi, am avut foarte mulți prieteni la Pearl Harbor. 1068 01:44:06,381 --> 01:44:09,714 Ce-ar fi să te duci dracului? 1069 01:44:56,514 --> 01:45:01,414 Suntem ultima unitate aeriană intactă din flotă. 1070 01:45:02,714 --> 01:45:06,614 Soarta Japoniei depinde de îndemânarea voastră. 1071 01:45:07,514 --> 01:45:10,214 Împăratul se așteaptă să vă faceți datoria. 1072 01:45:23,718 --> 01:45:28,616 Murray, du-te și îmbucă ceva. Pun pariu că ne întoarcem acolo. 1073 01:45:28,917 --> 01:45:31,151 Trebuie să mergem sus, să dăm raportul. 1074 01:45:31,585 --> 01:45:34,449 - Ce s-a întâmplat? - M-a mitraliat un Zero. 1075 01:45:34,651 --> 01:45:37,549 Cum de-ai știut că trebuie să te iei după distrugătorul ăla? 1076 01:45:37,751 --> 01:45:39,183 Am avut o bănuială. 1077 01:45:39,385 --> 01:45:41,851 S-ar putea ca bănuiala ta să ne câștige bătălia asta. 1078 01:45:42,053 --> 01:45:43,918 Dar trebuie să-ți spun... 1079 01:45:44,220 --> 01:45:47,451 Chestia aia mi s-a părut o tâmpenie de cowboy. 1080 01:45:47,753 --> 01:45:50,984 Păi... Dacă nu-i poți bate, aliază-te cu ei. 1081 01:45:51,287 --> 01:45:55,020 Yorktown a fost lovit. Ce ne-a mai rămas? 1082 01:45:55,253 --> 01:46:00,218 Tocmai au revenit cele două escadrile de SPB-uri. Piloții vin să dea raportul. 1083 01:46:00,453 --> 01:46:02,584 Ce vești aveți despre flota inamică? 1084 01:46:02,884 --> 01:46:04,551 Din patru portavioane, mai au unul funcțional. 1085 01:46:04,753 --> 01:46:05,919 Și grupul nostru aerian? 1086 01:46:06,121 --> 01:46:08,952 Doar trei torpiloare au revenit și toate sunt ciuruite. 1087 01:46:09,154 --> 01:46:13,152 - Și bombardierele în picaj? - Probabil încropim de-o duzină. 1088 01:46:13,421 --> 01:46:15,619 McClusky, ai fost împușcat! 1089 01:46:15,821 --> 01:46:17,385 - Pot zbura, dle. - Ba pe naiba! 1090 01:46:17,587 --> 01:46:20,554 Mișcă-ți fundul la infirmerie! 1091 01:46:22,321 --> 01:46:25,919 Pune-ți piloții în care ai încredere în orice avion capabil să zboare. 1092 01:46:26,121 --> 01:46:28,554 Am înțeles, domnule! 1093 01:46:31,990 --> 01:46:34,954 - Sunteți bine, dle? - N-am nimic. 1094 01:46:50,390 --> 01:46:52,723 Știe cineva ceva de Dickinson? 1095 01:46:53,023 --> 01:46:55,723 Nu, nu încă. 1096 01:46:56,157 --> 01:46:58,755 Băieți, știu că abia ați trecut prin iad. 1097 01:46:59,057 --> 01:47:02,891 Dar trebuie să ne întoarcem să lovim și ultimul portavion. 1098 01:47:14,257 --> 01:47:17,624 Să văd dacă pot găsi mai mulți oameni. 1099 01:47:36,326 --> 01:47:40,326 Echipează-te. Ne întoarcem la luptă. 1100 01:47:40,659 --> 01:47:43,958 Îmi pare rău, dar cred că trebuie să găsiți pe altcineva. 1101 01:47:44,227 --> 01:47:46,791 Nu știți cum e să fii pe locul din spate. 1102 01:47:46,993 --> 01:47:52,127 Zburați de parcă nu v-ar păsa dacă ne mai întoarcem acasă. 1103 01:48:00,927 --> 01:48:02,892 Și eu vreau să mă întorc acasă. 1104 01:48:03,094 --> 01:48:06,795 Vreau să stau mai mult cu soția mea, nu doar câteva zile din când și când. 1105 01:48:07,095 --> 01:48:09,362 Să-mi văd fetița cum crește. 1106 01:48:09,629 --> 01:48:11,362 Și ai dreptate. 1107 01:48:12,596 --> 01:48:17,160 Dacă mergem acolo, probabil nu ne vom mai întoarce. 1108 01:48:17,496 --> 01:48:18,993 Dar asta-i treaba noastră. 1109 01:48:19,195 --> 01:48:24,293 Suntem cei care trebuie să ținem fortăreața până ajunge cavaleria. 1110 01:48:26,596 --> 01:48:30,962 Dacă într-adevăr nu poți zbura, voi găsi pe altcineva. 1111 01:48:31,263 --> 01:48:33,995 Dar ar trebui să te întorci în avionul ăla. 1112 01:48:34,397 --> 01:48:37,295 Îți vei aminti momentul ăsta tot restul vieții. 1113 01:48:37,497 --> 01:48:40,995 Dacă știi că ai făcut ce trebuie când oamenii se bazau pe tine, 1114 01:48:41,230 --> 01:48:43,963 vei putea înfrunta orice. 1115 01:48:55,499 --> 01:48:58,299 Am ajuns atât de departe, Murray. 1116 01:48:58,565 --> 01:49:02,599 Nu mă lăsa să mă întorc acolo fără tine. 1117 01:49:14,098 --> 01:49:17,265 O să încălzesc motorul, dle. 1118 01:49:19,965 --> 01:49:24,465 Inamicii au pierdut un portavion, iar aviația lor este slăbită. 1119 01:49:25,465 --> 01:49:30,665 Îi atragem în bătaia artileriei cuirasatelor noastre și îi distrugem. 1120 01:49:32,165 --> 01:49:34,365 E un plan îndrăzneț. 1121 01:49:35,465 --> 01:49:39,465 - Transmiteți-l amiralului Yamaguchi. - Am înțeles! 1122 01:49:41,765 --> 01:49:44,665 Radiogramă de la comandantul teatrului de operații. 1123 01:49:48,465 --> 01:49:51,065 Yamamoto ne ordonă să atacăm precum samuraii, 1124 01:49:51,265 --> 01:49:54,565 ca să încercăm să ne salvăm onoarea. 1125 01:49:56,865 --> 01:49:59,065 Așa să fie! 1126 01:50:00,065 --> 01:50:01,865 ORA 16:56 1127 01:50:02,065 --> 01:50:05,765 FLOTILA AERIANĂ COMBINATĂ A PORTAVIOANELOR AMERICANE 1128 01:50:13,369 --> 01:50:18,634 Pregătește-te, Murray! De data asta nu ne putem furișa. 1129 01:50:19,503 --> 01:50:21,336 Uite-i că vin! 1130 01:51:29,607 --> 01:51:34,039 - Care-i altitudinea? - Avem Zero-uri pe urme! 1131 01:52:25,811 --> 01:52:28,210 Asta-i pentru Pearl! 1132 01:53:10,380 --> 01:53:12,180 O să fii bine. 1133 01:53:13,480 --> 01:53:15,147 Mersi, băieți! 1134 01:53:16,881 --> 01:53:18,013 Ce-ai pățit? 1135 01:53:18,215 --> 01:53:20,481 Am rămas fără carburant la vreo 20 de mile. 1136 01:53:21,815 --> 01:53:24,614 Am amerizat chiar lângă distrugătorul USS Phelps. 1137 01:53:24,948 --> 01:53:26,481 Unde-i Best? 1138 01:53:27,181 --> 01:53:32,047 Ăsta-i unul din piloții lui. El încă nu s-a întors. 1139 01:53:32,681 --> 01:53:37,648 Probabil doar face turul victoriei. 1140 01:53:40,482 --> 01:53:42,483 Da... 1141 01:53:48,450 --> 01:53:53,448 Datorită celor ca Dick Best vom câștiga acest război. 1142 01:54:06,884 --> 01:54:08,818 Haide, Best! 1143 01:54:20,017 --> 01:54:21,182 Ai vreo veste? 1144 01:54:21,384 --> 01:54:24,749 - Copiii sunt în curtea din spate. - Hai, du-te. 1145 01:54:25,351 --> 01:54:26,851 Bună! 1146 01:54:28,018 --> 01:54:30,353 Cindy a auzit un zvon de la bază. 1147 01:54:30,686 --> 01:54:32,051 E o mare bătălie, 1148 01:54:32,253 --> 01:54:34,351 iar un portavion de-al nostru se scufundă. 1149 01:54:34,553 --> 01:54:36,184 Și piloții? 1150 01:54:36,386 --> 01:54:38,484 Se pare că am pierdut mulți dintre ei. 1151 01:54:38,686 --> 01:54:41,753 Mă duc... să-mi pudrez nasul. 1152 01:55:03,720 --> 01:55:06,618 Japonezii ar putea să atace cu cuirasatele. 1153 01:55:06,920 --> 01:55:09,618 Așa că la noapte, ne retragem. 1154 01:55:09,920 --> 01:55:11,885 Dar dimineață, flota lor poate fi în afara razei de acțiune. 1155 01:55:12,087 --> 01:55:14,252 Nimitz ne-a ordonat să fim chibzuiți. 1156 01:55:14,454 --> 01:55:20,055 Azi am repurtat o mare victorie. Să nu-i dăm cu piciorul. 1157 01:55:59,224 --> 01:56:01,990 Fir-ar să fie! E Dick Best! 1158 01:56:05,659 --> 01:56:09,057 Rezistă, puștiule. Aproape am ajuns. 1159 01:56:26,059 --> 01:56:30,690 - Credeam că ai murit. - La fel ziceau și despre tine. 1160 01:56:31,260 --> 01:56:33,560 Mă bucur că s-au înșelat. 1161 01:56:35,193 --> 01:56:40,457 - Sunt ordinele amiralului! - Dă-i lui Murray, merită! 1162 01:56:42,293 --> 01:56:44,659 Dă-mi o mână de ajutor. 1163 01:56:46,659 --> 01:56:48,526 Ești teafăr? 1164 01:56:51,493 --> 01:56:53,194 Da. 1165 01:56:53,762 --> 01:56:56,693 Sanitar! Am nevoie de sanitar! 1166 01:56:59,995 --> 01:57:01,829 Te-am prins! 1167 01:57:02,329 --> 01:57:04,129 Să coborâm! 1168 01:57:08,129 --> 01:57:11,629 PORTAVIONUL HIRYU 1169 01:57:11,929 --> 01:57:16,729 Cu toții ați luptat vitejește! 1170 01:57:17,629 --> 01:57:20,729 Dar trebuie să sabordăm nava, ca să nu cadă în mâinile inamicului. 1171 01:57:21,229 --> 01:57:25,029 Înfrângerea asta nu va cădea în seama voastră, ci a comandanților voștri. 1172 01:57:25,829 --> 01:57:29,929 De aceea, am decis să mă scufund odată cu nava. 1173 01:57:30,429 --> 01:57:37,629 Vă ordon să-l slujiți în continuare cu devotament pe împărat. 1174 01:57:38,629 --> 01:57:41,829 Aș dori să rămân cu dv. 1175 01:57:43,029 --> 01:57:44,629 Prea bine. 1176 01:57:45,929 --> 01:57:48,729 Să ne bucurăm împreună de lună. 1177 01:57:49,529 --> 01:57:51,629 Abandonați nava! 1178 01:58:05,629 --> 01:58:09,429 Dați-mi voie să rămân și eu cu dv. 1179 01:58:12,629 --> 01:58:17,729 Mă flatează oferta ta. Dar voi, tinerii, trebuie să părăsiți nava. 1180 01:58:18,329 --> 01:58:21,229 Ăsta-i ultimul meu ordin. 1181 01:58:44,401 --> 01:58:46,268 Ce s-a întâmplat cu Bruno? 1182 01:58:46,668 --> 01:58:49,499 Un hidroavion PBY a survolat ultima lui poziție cunoscută. 1183 01:58:49,701 --> 01:58:52,967 Aviatorii n-au găsit decât o plută de salvare goală. 1184 01:59:08,967 --> 01:59:13,467 Atențiune postul babord pentru lansarea torpilelor! 1185 01:59:14,767 --> 01:59:20,167 Ținta Hiryu, direcție 90°! Foc! 1186 01:59:44,967 --> 01:59:46,167 Intră! 1187 01:59:50,967 --> 01:59:52,667 Cercetașii noștri n-au găsit nimic. 1188 01:59:52,867 --> 01:59:55,567 Portavioanele americane trebuie să se fi retras peste noapte. 1189 01:59:55,767 --> 01:59:59,567 Ar trebui să bombardăm Midway. Americanii nu mai nave de luptă acolo. 1190 01:59:59,767 --> 02:00:02,067 Încă putem câștiga această bătălie. 1191 02:00:03,767 --> 02:00:07,467 Ai jucat prea mult shogi. (joc de strategie, numit și șahul japonez) 1192 02:00:07,767 --> 02:00:13,367 Nu putem risca restul flotei doar pentru a ne salva orgoliul. 1193 02:00:14,267 --> 02:00:19,267 Atunci... care sunt ordinele dv, dle? 1194 02:01:21,111 --> 02:01:23,178 Japonezii se retrag. 1195 02:01:33,744 --> 02:01:36,345 - Am câștigat. - Da. 1196 02:01:45,545 --> 02:01:47,245 Felicitări! 1197 02:01:49,845 --> 02:01:51,845 CHESTER W. NIMITZ 1198 02:01:52,145 --> 02:01:56,545 A comandat Flota Pacificului până când navele sale au navigat în Golful Tokyo, 1199 02:01:56,745 --> 02:02:00,545 pentru capitularea japonezilor, la 2 septembrie 1945. 1200 02:02:15,147 --> 02:02:16,945 Domnul să-i binecuvânteze pe acei băieți. 1201 02:02:17,147 --> 02:02:20,280 Se pare că tot ce le trebuia era o luptă corectă. 1202 02:02:20,480 --> 02:02:22,480 WILLIAM "TAURUL" HALSEY 1203 02:02:22,780 --> 02:02:26,280 S-a întors la datorie și a devenit unul dintre cei doar patru oameni 1204 02:02:26,480 --> 02:02:29,302 cărora li s-a acordat gradul de amiral de flotă 1205 02:02:29,303 --> 02:02:31,880 (cu 5 stele) al Forțele Navale americane. 1206 02:02:34,580 --> 02:02:37,680 MEMORIILE LUI ULYSSES S. GRANT 1207 02:02:39,680 --> 02:02:41,680 ISOROKU YAMAMOTO 1208 02:02:41,980 --> 02:02:44,044 A fost ucis în 1943 în Insulele Solomon, 1209 02:02:44,045 --> 02:02:46,780 avionul în care se afla fiind interceptat și doborât, 1210 02:02:46,980 --> 02:02:52,780 după ce criptografii americani îi aflaseră itinerarul de zbor. 1211 02:03:03,380 --> 02:03:07,380 Uite ce am găsit în casa ta. 1212 02:03:09,080 --> 02:03:11,304 În următoarele luni, nenumărați civili chinezi 1213 02:03:11,305 --> 02:03:13,480 au fost uciși de Armata Imperială Japoneză 1214 02:03:13,680 --> 02:03:17,080 pentru că i-au ajutat să scape pe Doolittle și pe oamenii săi. 1215 02:03:21,980 --> 02:03:23,980 JAMES H. DOOLITTLE 1216 02:03:24,280 --> 02:03:28,580 La întoarcerea în SUA, președintele Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare. 1217 02:03:28,780 --> 02:03:32,577 Cei 80 de temerari ai lui au ținut anual o reuniune, 1218 02:03:32,578 --> 02:03:35,780 până ce ultimul dintre ei a murit în 2019. 1219 02:03:45,154 --> 02:03:50,020 Jumătate dintre oamenii noștri sunt morți sau dispăruți. 1220 02:03:50,454 --> 02:03:51,885 Da... 1221 02:03:52,087 --> 02:03:54,920 Ce-i cu whisky-ul ăla? 1222 02:03:55,320 --> 02:03:58,985 Așteptam să te furișezi afară din infirmerie. 1223 02:04:20,289 --> 02:04:22,156 Am reușit. 1224 02:04:23,256 --> 02:04:25,256 CLARENCE DICKINSON 1225 02:04:25,556 --> 02:04:27,356 A ajuns contraamiral 1226 02:04:27,556 --> 02:04:31,456 și a fost primul pilot din istorie distins de trei ori cu "Crucea Marinei", 1227 02:04:31,656 --> 02:04:35,556 cea mai înaltă decorație a Marinei SUA, acordată pentru vitejie în luptă. 1228 02:04:41,156 --> 02:04:43,156 CLARENCE WADE McCLUSKY, JR 1229 02:04:43,456 --> 02:04:46,091 În cele din urmă, a comandat propriul portavion 1230 02:04:46,092 --> 02:04:48,556 (USS Corregidor, august 1944-august 1945). 1231 02:04:48,756 --> 02:04:53,156 Până în ziua de azi, celei mai bune escadrile de atac a Marinei americane 1232 02:04:53,356 --> 02:04:57,356 i se acordă distincția "Wade McClusky Award". 1233 02:05:06,125 --> 02:05:08,325 Stați puțin, băieți! 1234 02:05:12,858 --> 02:05:14,790 - Mersi! - N-ai pentru ce! 1235 02:05:14,992 --> 02:05:19,324 Layton... V-ați descurcat grozav! 1236 02:05:21,493 --> 02:05:25,093 Tu și băieții tăi chiar ați făcut ceva pentru noi. 1237 02:05:37,693 --> 02:05:39,693 EDWIN T. LAYTON 1238 02:05:39,993 --> 02:05:42,393 A rămas lângă Nimitz pe toată durata războiului. 1239 02:05:42,593 --> 02:05:45,493 În 1985 a publicat o carte care explica, în cele din urmă, 1240 02:05:45,693 --> 02:05:48,793 rolul esențial jucat de Rochefort și spărgătorii săi de coduri 1241 02:05:48,993 --> 02:05:50,993 înaintea bătăliei de la Midway. 1242 02:05:52,628 --> 02:05:54,928 Uite-l pe tati! 1243 02:05:56,228 --> 02:05:58,228 Haide, scumpo. 1244 02:06:03,594 --> 02:06:08,596 - Tati, tati! - Bună, dulceață! 1245 02:06:14,663 --> 02:06:16,762 Slavă Domnului! 1246 02:06:17,096 --> 02:06:19,196 Ce-ai pățit? 1247 02:06:19,563 --> 02:06:22,294 Se pare că am inhalat sodă caustică. 1248 02:06:22,496 --> 02:06:24,761 - Ce înseamnă asta? - Am plămânii ciuruiți. 1249 02:06:24,962 --> 02:06:27,661 Marina n-o să mă lase să mai zbor niciodată. 1250 02:06:27,863 --> 02:06:29,296 Vei deveni bun la altceva. 1251 02:06:29,496 --> 02:06:33,496 Ai tot restul vieții ca să-ți dai seama la ce. 1252 02:06:38,996 --> 02:06:40,996 RICHARD "DICK" BEST 1253 02:06:41,296 --> 02:06:44,496 Pentru acțiunile de la Midway, a fost decorat cu "Crucea Marinei". 1254 02:06:44,696 --> 02:06:46,750 Este unul dintre cei doi piloți din istorie 1255 02:06:46,751 --> 02:06:48,996 care au lovit mai multe portavioane într-o zi. 1256 02:06:49,196 --> 02:06:53,496 (Celălalt a fost Norman "Dusty" Kleiss, care a lovit atunci portavioanele Kaga și Hiryu). 1257 02:06:53,696 --> 02:06:55,296 Comunicatul oficial i-a elogiat 1258 02:06:55,496 --> 02:06:59,096 "cutezanța, determinarea și totala nepăsare față de propria-i siguranță." 1259 02:06:59,396 --> 02:07:01,196 N-a mai zburat niciodată. 1260 02:07:01,596 --> 02:07:04,796 Bătălia de la Midway a întors soarta războiului din Pacific. 1261 02:07:05,096 --> 02:07:09,196 Marea își amintește propriile războaie. 1262 02:07:10,690 --> 02:07:14,190 Traducerea și adaptarea: vonRichthofen 1263 02:07:14,790 --> 02:07:18,590 Sincronizarea: Enriqo