1
00:00:01,223 --> 00:00:06,552
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:19,847 --> 00:00:24,229
Súčasná politická situácia vo svete
je znepokojujúca
3
00:00:24,393 --> 00:00:29,025
a ohrozuje samotné základy civilizácie.
4
00:00:29,524 --> 00:00:31,402
Vojna je ako nákaza.
5
00:00:32,026 --> 00:00:36,282
Ohrozuje svetový mier,
blahobyt a bezpečnosť
6
00:00:36,322 --> 00:00:40,495
každej krajiny, aj tej našej.
7
00:00:40,701 --> 00:00:44,415
Nemyslite si, že Amerika
sa vyhne vojne.
8
00:00:45,623 --> 00:00:48,628
Áno, sme odhodlaní
nezapojiť sa do vojny.
9
00:00:48,668 --> 00:00:54,217
Ale nie sme imúnni
pred jej ničivými následkami.
10
00:00:54,257 --> 00:00:56,970
Účasť vo vojne je reálnou hrozbou.
11
00:01:02,682 --> 00:01:04,727
Film zobrazuje skutočné udalosti,
12
00:01:04,809 --> 00:01:07,021
ktoré viedli k najvýznamnejšej námornej
bitke v histórii USA.
13
00:01:07,103 --> 00:01:12,152
Jediný deň zvrátil priebeh
vojny v Tichom oceáne.
14
00:01:20,533 --> 00:01:27,083
MAGIC BOX uvádza
15
00:02:07,997 --> 00:02:10,543
Toto je absurdné.
16
00:02:11,709 --> 00:02:14,255
Nebolo vaše kráľovstvo
postavené na absurdných tradíciách?
17
00:02:14,420 --> 00:02:15,757
Nezastávaj sa ich, Layton.
18
00:02:15,963 --> 00:02:17,759
Hovoríš ich jazykom,
19
00:02:17,924 --> 00:02:19,636
ale pre nich si aj tak barbar.
20
00:02:19,801 --> 00:02:21,221
Priznaj si,
21
00:02:21,385 --> 00:02:22,846
nebude ti to tu chýbať, keď odídeš?
22
00:02:23,011 --> 00:02:24,307
ZÁHRADA KIJOSUMI, TOKIO
23
00:02:24,514 --> 00:02:25,558
Prosím ťa.
24
00:02:26,098 --> 00:02:27,936
Dúfam, že nabudúce tých trtkov
25
00:02:28,100 --> 00:02:31,022
uvidím cez zameriavač dela.
26
00:02:38,444 --> 00:02:39,447
Páni,
27
00:02:39,737 --> 00:02:41,449
v mene Britskej ríše
28
00:02:41,614 --> 00:02:44,327
chcem poďakovať admirálovi Jamamotovi
29
00:02:44,492 --> 00:02:45,870
za pozvanie.
30
00:02:46,035 --> 00:02:51,334
Na spoluprácu našich národov
na udržaní mieru na mori!
31
00:03:04,846 --> 00:03:08,601
Nemáte rád whisky?
32
00:03:08,766 --> 00:03:11,563
Mohol by som vás spýtať to isté,
admirál.
33
00:03:11,894 --> 00:03:18,736
Podľa spoľahlivého zdroja máte
v pohári čaj.
34
00:03:22,113 --> 00:03:24,617
Starý čínsky trik.
35
00:03:27,869 --> 00:03:31,332
Čo ste sa ešte v Japonsku naučili?
36
00:03:32,123 --> 00:03:36,129
Som len asistent námorného atašé.
37
00:03:39,088 --> 00:03:43,136
Preto viem, že určite máte svoj názor.
38
00:03:43,593 --> 00:03:46,723
Tiež som bol námorným atašé.
Vo Washingtone.
39
00:03:47,388 --> 00:03:48,641
Po skončení Harvardu.
40
00:03:48,806 --> 00:03:54,522
Myslel som, že sa oplatí študovať
možného nepriateľa. Tak ako vy.
41
00:03:54,979 --> 00:03:56,691
Vraj ste povedali premiérovi,
42
00:03:56,856 --> 00:03:59,235
že Japonsko nemôže vyhrať vojnu s USA.
43
00:03:59,400 --> 00:04:02,572
Povedal som – dlhú vojnu.
44
00:04:02,945 --> 00:04:05,658
Hovorí sa aj, že ste v nebezpečenstve.
45
00:04:07,366 --> 00:04:09,496
Podľa nacionalistov ste
priveľmi umiernený.
46
00:04:09,702 --> 00:04:10,997
Chcú vás dať zavraždiť.
47
00:04:22,673 --> 00:04:24,844
Japonsko je na križovatke.
48
00:04:25,760 --> 00:04:28,640
Invázia do Číny nás povzbudila.
49
00:04:28,805 --> 00:04:31,475
Chceme sa stať svetovou mocnosťou.
50
00:04:32,516 --> 00:04:36,189
Ale 80% nafty dostávame od vás.
51
00:04:37,313 --> 00:04:40,568
Ohrozenie dodávok by nás donútilo
52
00:04:41,442 --> 00:04:45,031
siahnuť po drastických opatreniach.
53
00:04:46,656 --> 00:04:49,869
Chcete, aby som odovzdal túto
informáciu do Washingtonu?
54
00:04:50,034 --> 00:04:52,413
Netlačte nás do kúta.
55
00:04:53,079 --> 00:04:58,253
Musíte dať tým rozumnejším z nás šancu.
56
00:05:00,294 --> 00:05:02,257
Nikto nechce vojnu.
57
00:05:25,695 --> 00:05:29,534
O ŠTYRI ROKY JE CELÝ SVET VO VOJNE.
58
00:05:29,699 --> 00:05:33,371
JAPONSKO NAPADLO ČÍNU.
EURÓPOU SA ŠÍRI HITLEROVA BLESKOVÁ VOJNA.
59
00:05:33,536 --> 00:05:40,503
USA SÚ STÁLE OFICIÁLNE NEUTRÁLNE.
60
00:05:42,253 --> 00:05:50,430
BITKA O MIDWAY
61
00:06:13,618 --> 00:06:20,835
VOJNOVÁ LOĎ USS ENTERPRISE
270 KM ZÁPADNE OD PEARL HARBOR
62
00:06:21,000 --> 00:06:25,590
3 – 4 – 5 – 6.
63
00:06:26,672 --> 00:06:27,926
Uvoľnite palubu.
64
00:06:28,216 --> 00:06:29,594
Poďme.
65
00:06:38,643 --> 00:06:40,104
Priprav sa na núdzové pristátie!
66
00:06:45,441 --> 00:06:47,362
Nepoužívate klapky, pane?
67
00:06:47,527 --> 00:06:50,740
Raz nám ich možno odstrelia
a budeme musieť pristáť bez nich.
68
00:06:50,905 --> 00:06:53,117
Je to tréning.
69
00:06:56,953 --> 00:06:59,207
Podporučík Hunt takto nelietal.
70
00:06:59,372 --> 00:07:02,794
Preto teraz počíta čajky v San Diegu
71
00:07:02,959 --> 00:07:03,878
a ty si tu so mnou.
72
00:07:05,503 --> 00:07:07,423
Tuším nám zasiahli aj nádrž.
73
00:07:08,297 --> 00:07:09,509
Pane, nerobte to, prosím.
74
00:07:09,674 --> 00:07:11,636
Raz ti to môže zachrániť život, Murray.
75
00:07:12,135 --> 00:07:13,179
Motor nám skapína.
76
00:07:18,057 --> 00:07:19,435
Pripravte sa. Lietadlo pristáva.
77
00:07:20,351 --> 00:07:22,856
Čo robí Best, dopekla? To preháňa.
78
00:07:23,020 --> 00:07:24,524
Vyzerá to, že mu odišiel motor.
79
00:07:24,939 --> 00:07:27,068
Predvádza sa, alebo má problém?
80
00:07:27,233 --> 00:07:30,947
Neviem. Ale všetci o tom budú hovoriť.
Ako vždy.
81
00:07:31,112 --> 00:07:32,240
Nie v tomto uhle.
82
00:07:35,825 --> 00:07:37,245
Prečo sme bokom?
83
00:07:37,410 --> 00:07:38,788
Aby sme spomalili
84
00:07:38,953 --> 00:07:40,665
a nespravili dieru do paluby.
85
00:07:40,830 --> 00:07:42,667
Len nech nerozmláti lietadlo.
86
00:07:44,292 --> 00:07:45,712
Vydrž, chlapče.
87
00:07:45,877 --> 00:07:46,796
Už sme skoro doma.
88
00:07:55,219 --> 00:07:56,222
Priprav sa!
89
00:08:04,228 --> 00:08:06,483
Záťaž von. Lietadlo dopredu.
90
00:08:07,482 --> 00:08:08,985
Posuňte ho dopredu.
91
00:08:15,656 --> 00:08:19,162
Skontrolujte kliny a remene.
Uvoľnenú výstroj na palube.
92
00:08:19,327 --> 00:08:20,997
Skontrolujte vrtuľu.
93
00:08:21,704 --> 00:08:23,791
Snažíš sa dostať pred súd?
94
00:08:24,248 --> 00:08:25,668
Mal som poruchu na elektrike.
95
00:08:26,959 --> 00:08:28,671
Každému sa to môže stať.
96
00:08:29,170 --> 00:08:30,006
Hej!
97
00:08:30,171 --> 00:08:31,883
Dobre si sa držal.
98
00:08:33,341 --> 00:08:35,220
Mňa nemusíš presvedčiť.
99
00:08:35,384 --> 00:08:37,430
McClusky ťa dodrbe.
100
00:08:37,595 --> 00:08:40,683
Tak to poženiem vyššie.
Starý vie, čo sa chystá.
101
00:08:40,848 --> 00:08:43,645
Preto teraz lietame viac
prieskumných letov.
102
00:08:54,152 --> 00:08:55,697
Ideš niekam?
103
00:08:56,405 --> 00:08:58,993
Áno, posielajú celú letku
do Pearl Harbor.
104
00:08:59,158 --> 00:09:02,163
Na poludnie sedím s Royom
v bare na pive!
105
00:09:02,662 --> 00:09:03,832
Ja nejdem?
106
00:09:03,996 --> 00:09:06,417
Nie. McClusky tu necháva letku VS-6.
107
00:09:06,582 --> 00:09:08,127
Asi pretože si taký magor.
108
00:09:09,544 --> 00:09:11,756
Užívaš si to, čo?
109
00:09:12,338 --> 00:09:14,175
Dobré ráno, pane.
Lietadlo je na mieste.
110
00:09:14,340 --> 00:09:16,302
Buď na Millera dobrý.
111
00:09:16,467 --> 00:09:17,762
Má ťažké ráno.
112
00:09:18,344 --> 00:09:20,223
Môj posledný deň služby na mori, pane.
113
00:09:20,388 --> 00:09:22,600
Som jediný z mojej triedy,
kto nehavaroval.
114
00:09:22,807 --> 00:09:24,227
Netráp sa, Miller.
115
00:09:24,392 --> 00:09:28,106
Som si istý, že ani pán Dickinson ťa
cestou do Pearl nezamočí.
116
00:09:28,938 --> 00:09:30,859
S Royom si dáme
117
00:09:31,023 --> 00:09:33,278
na pláži pivo aj za teba.
118
00:09:37,071 --> 00:09:39,117
Poručík Roy Pearce
Námorníctvo USA
119
00:09:52,420 --> 00:09:54,382
VOJNOVÁ LOĎ USS ARIZONA
PEARL HARBOR
120
00:09:54,547 --> 00:09:56,467
Ale si dávate na čas, chlapci.
121
00:09:56,632 --> 00:09:58,595
Kaplán tu bude každú chvíľu.
122
00:09:59,093 --> 00:10:00,638
Je horúco, pane.
123
00:10:01,137 --> 00:10:02,348
Sťažujete sa, Sully?
124
00:10:02,513 --> 00:10:03,349
Nie, pane.
125
00:10:03,848 --> 00:10:06,728
Len nechápem, prečo mám chystať
stoličky na omšu,
126
00:10:06,893 --> 00:10:08,771
hoci neverím v Boha.
127
00:10:10,021 --> 00:10:12,859
Pretože vaším jediným náboženstvom
je obháňať sukne.
128
00:10:14,901 --> 00:10:16,571
Za to vás armáda platiť nebude.
129
00:10:31,751 --> 00:10:32,795
Útok!
130
00:10:54,565 --> 00:10:56,569
Barbara!
131
00:10:57,193 --> 00:10:58,613
Barbara!
132
00:11:00,947 --> 00:11:02,867
Poď sem!
133
00:11:03,699 --> 00:11:05,495
Poď, zlatko.
134
00:11:19,006 --> 00:11:20,218
Zranených do podpalubia!
135
00:11:20,383 --> 00:11:22,011
Ostatní na stanovištia!
136
00:11:38,484 --> 00:11:39,445
Dole!
137
00:11:47,326 --> 00:11:48,955
Ideš do kostola?
138
00:11:49,120 --> 00:11:50,707
Musím ísť do roboty.
139
00:11:51,372 --> 00:11:52,625
Je nedeľa.
140
00:11:54,625 --> 00:11:55,920
Priveľa pracuješ.
141
00:12:05,178 --> 00:12:06,681
Laytonovci.
142
00:12:09,474 --> 00:12:10,810
Čakaj ma vonku.
143
00:12:11,350 --> 00:12:12,812
Edwin, čo sa deje?
144
00:12:12,977 --> 00:12:14,481
Japonci na nás útočia.
145
00:12:16,189 --> 00:12:17,317
Dovolal si sa do kancelárie?
146
00:12:17,482 --> 00:12:19,652
Nie. Stále bolo obsadené.
147
00:12:20,943 --> 00:12:21,905
Choď.
148
00:12:32,205 --> 00:12:34,292
Sully, vstávaj!
149
00:12:36,167 --> 00:12:37,170
Musíme sa dostať k zbraniam.
150
00:12:37,335 --> 00:12:39,130
Pália priveľmi nízko.
151
00:12:45,635 --> 00:12:47,555
Do úkrytu! Dole!
152
00:13:03,653 --> 00:13:04,989
Choď!
153
00:13:09,992 --> 00:13:11,663
Si v poriadku?
154
00:13:29,554 --> 00:13:31,558
Musíme ísť preč z lode. Rýchlo.
155
00:13:31,722 --> 00:13:32,725
Rýchlo, chlapče.
156
00:13:35,685 --> 00:13:36,855
Musíme skočiť.
157
00:13:37,019 --> 00:13:38,273
Ak spadneš do vody, si mŕtvy.
158
00:13:43,442 --> 00:13:44,904
Sully! Choď prvý.
159
00:13:45,069 --> 00:13:46,447
Nemôžem. Ruky...
160
00:13:46,904 --> 00:13:48,158
Chceš žiť?
161
00:13:48,322 --> 00:13:51,202
Prelez na tú posratú loď, počuješ?
162
00:14:02,170 --> 00:14:03,506
Čo to je, pane?
163
00:14:03,671 --> 00:14:06,467
Pobrežným delostrelcom asi úplne šiblo.
164
00:14:06,632 --> 00:14:09,095
Niekto si to odskáče.
165
00:14:10,970 --> 00:14:12,640
Útok!
166
00:14:16,392 --> 00:14:18,938
Miller, vysielaj! A strieľaj!
167
00:14:19,270 --> 00:14:21,316
Útok na Pearl. Neseriem sa.
168
00:14:34,243 --> 00:14:35,371
Miller, v poriadku?
169
00:14:39,457 --> 00:14:40,543
Miller, vyskoč!
170
00:14:48,341 --> 00:14:49,594
Miller!
171
00:14:49,759 --> 00:14:50,637
Miller!
172
00:14:58,059 --> 00:14:59,479
Čo sa deje, dopekla?
173
00:14:59,602 --> 00:15:01,105
V Pearl strieľajú na našich, pane.
174
00:15:01,354 --> 00:15:02,649
Možno to nie je Pearl.
175
00:15:02,814 --> 00:15:03,817
Zavolaj Dickinsonovi.
176
00:15:03,981 --> 00:15:05,485
Mali sme správu, že naňho útočia,
177
00:15:05,650 --> 00:15:06,736
potom nič.
178
00:15:06,901 --> 00:15:09,614
LETECKÝ ÚTOK NA PEARL HARBOR –
NIE JE TO CVIČENIE.
179
00:15:09,821 --> 00:15:10,657
Pane.
180
00:15:13,699 --> 00:15:15,620
Odnes to admirálovi.
181
00:15:16,160 --> 00:15:17,163
Poďme, Sully!
182
00:15:30,132 --> 00:15:32,762
Pokračuj, Sully!
183
00:15:45,148 --> 00:15:46,776
Kryte sa!
184
00:16:00,496 --> 00:16:02,375
Tu je muž, čo nás skúšal varovať.
185
00:16:02,540 --> 00:16:05,128
Mali ste pravdu, Layton.
Môžete byť spokojný.
186
00:16:05,459 --> 00:16:08,256
Pane, vôbec nie som spokojný.
187
00:16:20,933 --> 00:16:22,187
Ty hajzeľ.
188
00:16:31,402 --> 00:16:32,906
Poď.
189
00:16:52,173 --> 00:16:53,760
Kam idú, pane?
190
00:16:53,925 --> 00:16:54,969
Naspäť na lode.
191
00:16:55,134 --> 00:16:57,931
Odvez sa k radarom a podaj mi správu.
192
00:16:58,095 --> 00:16:59,224
Áno, pane.
193
00:17:06,521 --> 00:17:08,066
Admirál Halsey na palube.
194
00:17:10,358 --> 00:17:11,444
Prišlo niečo z Pearl?
195
00:17:11,609 --> 00:17:14,739
Spravodajci majú azimut
útočiacej flotily.
196
00:17:15,947 --> 00:17:17,492
Ale je to odhad.
197
00:17:18,241 --> 00:17:21,746
Japonci sú buď na 343°
198
00:17:21,911 --> 00:17:23,622
alebo 163°.
199
00:17:23,788 --> 00:17:25,083
Kristepane.
200
00:17:25,248 --> 00:17:26,417
Pearl je napadnutý
201
00:17:26,581 --> 00:17:28,919
a my ani nevieme, či tí hajzli sú
severne alebo južne?
202
00:17:29,085 --> 00:17:32,423
Bombardéry hlásili možnú
pozíciu lodí tu.
203
00:17:34,090 --> 00:17:35,635
Stavíme
204
00:17:36,591 --> 00:17:37,804
na toto.
205
00:17:38,010 --> 00:17:41,182
Máme pravdepodobnú pozíciu
japonskej flotily.
206
00:17:41,347 --> 00:17:43,184
Leťte podľa siete s azimutom 185°.
207
00:17:43,349 --> 00:17:46,146
Ak niečo zbadáte, Best s letkou
vypustia dymovú clonu,
208
00:17:46,310 --> 00:17:48,731
potom nastúpia bombardéry.
209
00:17:48,896 --> 00:17:50,150
Velí Lindsey.
210
00:17:50,439 --> 00:17:52,068
Dopekla s dymom.
211
00:17:52,567 --> 00:17:54,779
Čo keby som na ne spustil
naozajstnú bombu?
212
00:17:54,944 --> 00:17:57,866
Torpéda potápajú lode, nie bomby,
a moji chlapi potrebujú clonu.
213
00:17:58,030 --> 00:18:00,618
Ale vaše torpéda nefungujú.
Ani zblízka.
214
00:18:00,783 --> 00:18:01,911
-To sú reči.
-Áno, reči,
215
00:18:02,076 --> 00:18:04,164
lebo tie prekliate torpéda
nikto neotestoval.
216
00:18:04,328 --> 00:18:06,791
Japončíci nám zabíjajú kamarátov.
217
00:18:06,956 --> 00:18:10,336
Vrazím im 250kg bombu rovno do komína.
218
00:18:10,501 --> 00:18:13,631
Nezmeníme taktiku,
pretože sa chceš pomstiť.
219
00:18:15,298 --> 00:18:17,010
Skontrolujte kliny a remene.
220
00:18:17,175 --> 00:18:18,678
Uvoľnenú výstroj na palube.
221
00:18:19,218 --> 00:18:20,680
Skontrolujte vrtuľu.
222
00:18:21,262 --> 00:18:22,640
Pripravte sa spustiť motor.
223
00:18:24,849 --> 00:18:26,311
Ideme na Japoncov, pane?
224
00:18:26,893 --> 00:18:28,688
Áno, vydymíme ich na smrť.
225
00:18:53,836 --> 00:18:55,798
Japonci útočia na viacerých frontoch.
226
00:18:55,963 --> 00:18:57,926
Máme denník zo zostreleného
japonského lietadla.
227
00:18:58,090 --> 00:19:00,136
Zaútočili všetkými šiestimi loďami.
228
00:19:00,760 --> 00:19:02,847
Ešteže nám nezničili zásoby nafty.
229
00:19:03,012 --> 00:19:05,475
Celá flotila by musela ustúpiť
k západnému pobrežiu.
230
00:19:05,890 --> 00:19:08,937
Layton, ste najlepší analytik,
akého poznám.
231
00:19:09,101 --> 00:19:10,897
Možno vás za toto vyhodia.
232
00:19:11,604 --> 00:19:12,816
Ale ak nie,
233
00:19:13,689 --> 00:19:14,943
prisahajte,
234
00:19:15,274 --> 00:19:18,655
že môjho nástupcu donútite počúvať vás.
235
00:19:22,740 --> 00:19:23,993
Vidíte niečo, pane?
236
00:19:24,575 --> 00:19:26,538
Nič. Ani prekliatu veľrybu.
237
00:19:35,127 --> 00:19:37,048
6 B 10, tu je 6 torpédo 1.
238
00:19:37,213 --> 00:19:38,508
Veďte nás späť na Enterprise.
239
00:19:39,048 --> 00:19:40,051
6 torpédo 1,
240
00:19:40,216 --> 00:19:43,346
vaši piloti nie sú trénovaní
na nočné pristátie s výbušninami.
241
00:19:43,719 --> 00:19:44,931
Choďte do Pearl Harbor.
242
00:19:45,096 --> 00:19:46,349
Nepreletíme cez hory.
243
00:19:46,514 --> 00:19:48,268
Odveďte nás na Enterprise, poručík.
244
00:19:48,432 --> 00:19:49,435
To je rozkaz.
245
00:19:50,434 --> 00:19:54,149
6 torpédo 1, zhadzujem dymové nádrže
a vraciam sa na Enterprise.
246
00:19:54,313 --> 00:19:55,275
Nasledujte ma, ak chcete.
247
00:20:12,999 --> 00:20:15,211
Posuňte ho na výťah 1.
248
00:20:16,085 --> 00:20:17,422
Správy z Pearl.
249
00:20:17,795 --> 00:20:19,048
Japonské lode boli na severe,
250
00:20:19,255 --> 00:20:20,258
nie na juhu.
251
00:20:21,465 --> 00:20:22,594
Dopekla!
252
00:20:41,903 --> 00:20:44,699
Linsdey, presne tohto som sa bál.
253
00:20:44,864 --> 00:20:46,910
Jeden z vašich mužov takmer vyhodí
do vzduchu celú loď,
254
00:20:47,033 --> 00:20:49,204
lebo ste sa báli letieť do Pearl,
aby vás nezostrelili.
255
00:20:49,368 --> 00:20:53,082
Mám vám pripomenúť,
že som váš veliteľ, poručík?
256
00:20:53,247 --> 00:20:54,584
Budeš sa skrývať za rank?
257
00:20:54,749 --> 00:20:55,752
Šetri si to pre Japoncov.
258
00:20:55,917 --> 00:20:57,086
Sme vo vojne, McClusky.
259
00:20:57,251 --> 00:20:59,672
-Keď to on pohnojí, ľudia zomrú!
-Počúvaj ma.
260
00:20:59,837 --> 00:21:01,174
Chceš lietať?
261
00:21:01,797 --> 00:21:04,385
Dám ti tip: Prestaň sa hrať na kovboja.
262
00:21:05,426 --> 00:21:06,596
Poďme, Murray.
263
00:21:30,201 --> 00:21:31,162
Bože.
264
00:21:33,246 --> 00:21:34,290
Čo robia?
265
00:21:35,706 --> 00:21:39,504
Keď sa potopila, všetci v podpalubí
tam asi ostali uväznení.
266
00:21:44,507 --> 00:21:46,469
Poznali ste niekoho na Arizone?
267
00:21:47,677 --> 00:21:48,513
Áno...
268
00:21:50,346 --> 00:21:52,350
môjho spolubývajúceho z akadémie.
269
00:21:53,307 --> 00:21:55,103
Poručík Roy Pearce.
270
00:22:08,281 --> 00:22:10,368
Počul som, že si vyskočil
z perfektného lietadla.
271
00:22:10,533 --> 00:22:11,953
Ktoré horelo.
272
00:22:12,118 --> 00:22:13,371
A nefungovalo mu riadenie.
273
00:22:14,954 --> 00:22:15,999
Kde je Miller?
274
00:22:18,666 --> 00:22:19,878
Dopekla.
275
00:22:20,793 --> 00:22:21,796
Áno.
276
00:22:22,587 --> 00:22:24,048
Ann je pri bráne.
277
00:22:25,631 --> 00:22:26,467
Si v poriadku?
278
00:22:27,717 --> 00:22:29,095
Áno, som.
279
00:22:32,388 --> 00:22:33,516
Ahoj.
280
00:22:34,932 --> 00:22:36,769
-Príď dnes domov.
-Len keby som mohol.
281
00:22:36,976 --> 00:22:38,771
Hneď ako dotankujeme, vyplávame.
282
00:22:39,437 --> 00:22:42,275
Chcem, aby ste s Barb šli
k tvojim rodičom do Jersey.
283
00:22:42,440 --> 00:22:43,318
Nie.
284
00:22:43,483 --> 00:22:44,486
Nie je to tu bezpečné.
285
00:22:44,650 --> 00:22:46,613
Všetci vravia, že to bude dlhá vojna.
286
00:22:46,777 --> 00:22:49,240
-Čo ak...
-Nepošleš nás do Jersey.
287
00:22:49,405 --> 00:22:50,408
Koniec diskusie.
288
00:22:52,283 --> 00:22:53,495
Hovorila si so Sarah?
289
00:22:54,994 --> 00:22:56,539
Bol Roy na Arizone?
290
00:22:57,580 --> 00:22:58,458
Áno.
291
00:23:01,792 --> 00:23:04,756
Preverujeme nemocnice. Zatiaľ nič.
292
00:23:07,048 --> 00:23:08,343
Povedz jej, že ho nájdem.
293
00:23:16,974 --> 00:23:17,977
Ďakujem.
294
00:23:19,143 --> 00:23:20,146
Zdravím.
295
00:23:23,064 --> 00:23:26,277
Vraj si bol s poručíkom Pearceom
počas útoku.
296
00:23:32,573 --> 00:23:33,618
Sully,
297
00:23:34,909 --> 00:23:36,287
čo sa s ním stalo?
298
00:23:38,746 --> 00:23:39,749
Neviem.
299
00:23:41,541 --> 00:23:42,544
Neviem.
300
00:23:57,181 --> 00:23:58,226
Robíme, čo môžeme.
301
00:23:58,391 --> 00:23:59,936
Ale nosia nám časti tiel
302
00:24:00,560 --> 00:24:01,896
vo vankúšoch.
303
00:24:02,937 --> 00:24:03,940
Je ich priveľa.
304
00:24:07,316 --> 00:24:08,778
Bol blond.
305
00:24:08,943 --> 00:24:11,281
Vysoký. Asi mal dôstojnícku uniformu.
306
00:24:11,654 --> 00:24:12,824
Dôstojníci sú tu.
307
00:24:18,452 --> 00:24:20,665
Máte ešte niečo?
308
00:24:21,122 --> 00:24:22,584
Poznávacie znaky? Tetovanie?
309
00:24:23,749 --> 00:24:27,005
Mal by prsteň našej triedy
310
00:24:27,545 --> 00:24:28,590
z Annapolisu.
311
00:24:50,902 --> 00:24:53,907
Toto bolo na tele, keď ho priviezli.
312
00:25:01,287 --> 00:25:02,290
Je mi to ľúto.
313
00:25:03,080 --> 00:25:04,292
Nechám vás na chvíľu.
314
00:25:14,050 --> 00:25:17,639
7. december 1941,
315
00:25:18,137 --> 00:25:21,684
vojde do histórie ako deň potupy.
316
00:25:22,183 --> 00:25:26,689
Japonské námorné a letecké sily
317
00:25:27,063 --> 00:25:31,528
nečakane a plánovane napadli USA.
318
00:25:32,360 --> 00:25:35,865
USA boli s tým národom v mieri.
319
00:25:36,531 --> 00:25:38,743
Na požiadanie Japonska...
320
00:25:38,908 --> 00:25:40,286
Vypni to.
321
00:25:40,451 --> 00:25:42,247
...rokovali
322
00:25:42,954 --> 00:25:44,916
s jeho vládou...
323
00:25:47,124 --> 00:25:49,337
Čo sa stalo?
324
00:25:51,504 --> 00:25:54,217
Zobudili sme spiaceho obra
325
00:25:55,925 --> 00:25:59,013
a naplnili ho strašným odhodlaním.
326
00:26:16,612 --> 00:26:18,658
Páčil sa vám výlet na Havaj?
327
00:26:18,948 --> 00:26:22,996
Povedal som Nagumovi, aby našiel ich lode
a zničil im palivové nádrže.
328
00:26:23,327 --> 00:26:24,956
Ale odmietol.
329
00:26:25,246 --> 00:26:27,208
Zásadná chyba.
330
00:26:27,456 --> 00:26:33,381
Obnoviť operácie z Pearl Harbor
by Američanom trvalo rok.
331
00:26:34,172 --> 00:26:36,926
Kedy odstránite Naguma z velenia?
332
00:26:37,884 --> 00:26:40,346
Nagumo potopil americké bojové lode.
333
00:26:40,928 --> 00:26:42,599
Všetci ho považujú za hrdinu.
334
00:26:42,889 --> 00:26:46,019
Raz ten starý blázon
spraví ešte väčšiu chybu.
335
00:26:50,855 --> 00:26:52,567
Vnútri ani muk.
336
00:26:52,982 --> 00:26:55,820
Musíme byť jednotní proti armáde.
337
00:26:55,985 --> 00:26:57,572
Nie som Nagumo.
338
00:27:16,756 --> 00:27:19,052
Pearl Harbor bol veľkým víťazstvom.
339
00:27:19,342 --> 00:27:20,470
Ale...
340
00:27:21,302 --> 00:27:26,059
ak im dáme čas, Američania
nás predbehnú.
341
00:27:28,351 --> 00:27:35,235
Musíme im zasadiť rozhodujúci úder –
zničiť im lode.
342
00:27:36,359 --> 00:27:37,779
Gratulujem, pane.
343
00:27:37,944 --> 00:27:39,781
Ste správny muž na poste veliteľa
námorníctva.
344
00:27:41,489 --> 00:27:42,992
Keď sa dostanú do problémov,
345
00:27:43,324 --> 00:27:44,577
zavolajú grázlov.
346
00:27:49,580 --> 00:27:52,210
Našou prioritou musí byť
347
00:27:52,500 --> 00:27:56,840
získať zdroje, ktoré potrebujeme.
348
00:27:57,088 --> 00:28:01,636
To je práca armády.
349
00:28:01,926 --> 00:28:05,515
Úloha námorníctva je
350
00:28:05,805 --> 00:28:10,478
doviezť nás tam a naspäť.
351
00:28:13,938 --> 00:28:18,153
Situácia v Pacifiku je oveľa horšia,
ako čítate v správach.
352
00:28:18,693 --> 00:28:19,946
Máme tri lietadlové lode.
353
00:28:20,111 --> 00:28:21,406
Japonci desať.
354
00:28:21,946 --> 00:28:24,742
Nemáme ani jednu funkčnú bojovú loď,
oni majú deväť.
355
00:28:25,533 --> 00:28:28,621
Majú viac krížnikov, bombardérov,
stíhačiek...
356
00:28:29,829 --> 00:28:31,833
Majú modernejšiu výbavu.
357
00:28:32,707 --> 00:28:35,420
Musíme sa len spoľahnúť na chlapov,
358
00:28:36,419 --> 00:28:37,964
že to udržia.
359
00:28:38,254 --> 00:28:40,383
Nezávidím novému veliteľovi.
360
00:28:47,972 --> 00:28:49,434
Som to ja...
361
00:28:51,434 --> 00:28:54,063
Sám prezident žiadal vás.
362
00:28:58,900 --> 00:29:00,278
Povedal,
363
00:29:00,693 --> 00:29:03,323
aby ste vypadli do Pearl Harbor
a ostali tam,
364
00:29:04,822 --> 00:29:06,993
kým naše lode nevplávajú
do tokijského zálivu.
365
00:29:14,415 --> 00:29:16,920
Vitajte v najťažšej funkcii na svete.
366
00:29:22,215 --> 00:29:24,552
Armáda nás dostala do tejto vojny.
367
00:29:24,801 --> 00:29:27,597
Teraz čakajú, že ich budeme rozvážať.
368
00:29:27,929 --> 00:29:31,184
Situácia sa zmení.
369
00:29:32,225 --> 00:29:37,065
Začnite pripravovať plány na operáciu,
o ktorej sme hovorili.
370
00:29:38,981 --> 00:29:41,486
Midway?
371
00:29:49,116 --> 00:29:51,704
Pozor!
372
00:30:02,922 --> 00:30:03,967
Hneď prídem.
373
00:30:11,430 --> 00:30:12,517
Je mi to ľúto.
374
00:30:13,891 --> 00:30:15,770
Roy chcel byť pilot ako ty.
375
00:30:17,019 --> 00:30:18,356
Odhovorila som ho.
376
00:30:18,771 --> 00:30:20,483
Zdalo sa mi to príliš nebezpečné.
377
00:30:24,277 --> 00:30:25,405
Uvidíme sa na ďalšom pohrebe.
378
00:30:25,820 --> 00:30:26,990
Nemusíš ísť.
379
00:30:27,155 --> 00:30:28,283
Musím.
380
00:30:29,574 --> 00:30:30,660
Sme rodina.
381
00:30:34,829 --> 00:30:35,748
Hej.
382
00:30:36,205 --> 00:30:37,333
Chcem len povedať...
383
00:30:37,498 --> 00:30:41,379
Roy Pearce bol jeden z najlepších
magorov, čo som poznal.
384
00:30:41,544 --> 00:30:43,381
Mohol by som o ňom hovoriť celú hodinu.
385
00:30:43,546 --> 00:30:45,300
Ale prenechám to jednému z vás,
386
00:30:45,464 --> 00:30:46,759
čo ste s ním boli na akadémii.
387
00:30:48,259 --> 00:30:49,262
Tak ako?
388
00:30:50,219 --> 00:30:53,349
Nemôžem nechať nejakého torpédo-amatéra
hovoriť za Roya.
389
00:30:53,764 --> 00:30:55,768
Najmä nie takého, čo nemôže
letieť z Enterprise.
390
00:30:56,767 --> 00:30:58,521
Okej.
391
00:31:04,150 --> 00:31:06,446
V lete po prvom ročníku sme
s Royom a Dickiem
392
00:31:06,611 --> 00:31:09,157
išli navštíviť Royovho strýka
k Veľkým jazerám.
393
00:31:09,697 --> 00:31:10,867
Vrcholila prohibícia.
394
00:31:11,032 --> 00:31:14,370
Raz večer sme sa rozhodli preplaviť
do Kanady a kúpiť si sud piva.
395
00:31:14,535 --> 00:31:16,664
Cestou späť, tesne pred východom slnka,
396
00:31:17,580 --> 00:31:19,000
vietor ustal.
397
00:31:19,499 --> 00:31:20,919
Trčíme
398
00:31:21,292 --> 00:31:22,962
uprostred jazera,
399
00:31:23,127 --> 00:31:25,048
čakáme, že sa zjaví pohraničná hliadka.
400
00:31:25,546 --> 00:31:27,884
Hovorím: „Zahoďme ten chľast,“
ale Roy...
401
00:31:28,966 --> 00:31:30,053
Hej, Dickie.
402
00:31:30,218 --> 00:31:31,221
Čo povedal Roy?
403
00:31:31,385 --> 00:31:32,639
„Dopekla, nie!“
404
00:31:33,554 --> 00:31:35,225
„Všetko vypijeme.“
405
00:31:39,685 --> 00:31:41,272
Roy mi bol za svedka.
406
00:31:44,565 --> 00:31:46,528
Bol krstným otcom mojej dcéry.
407
00:31:47,985 --> 00:31:49,155
Myslel som, že raz budeme
408
00:31:50,655 --> 00:31:52,158
na verande piť pivo
409
00:31:52,323 --> 00:31:54,744
a klamať o tom, čo sme robili
vo veľkej vojne.
410
00:32:02,416 --> 00:32:03,461
Na Roya.
411
00:32:03,835 --> 00:32:05,004
Na Roya.
412
00:32:05,169 --> 00:32:06,548
Na Roya.
413
00:32:09,298 --> 00:32:10,343
Priateľu,
414
00:32:10,508 --> 00:32:11,845
prečo si ma nútil toľko piť?
415
00:32:12,343 --> 00:32:14,097
Musíš ma odniesť domov, miláčik.
416
00:32:15,429 --> 00:32:17,267
Doriti. Hliadka.
417
00:32:18,349 --> 00:32:20,145
Nie, to je admirálova zástava.
418
00:32:20,810 --> 00:32:22,438
Stavím sa, že to je nový veliteľ.
419
00:32:22,603 --> 00:32:23,606
Čo myslíš, kto je to?
420
00:32:24,021 --> 00:32:25,191
Vyzerá ako Nimitz.
421
00:32:25,356 --> 00:32:26,985
Vraj je pravý konzervatívec.
422
00:32:27,150 --> 00:32:28,319
Hej, Nimitz!
423
00:32:28,484 --> 00:32:30,321
Kedy nás vypustíš na Japončíkov?
424
00:32:31,195 --> 00:32:32,365
Ospravedlňujem sa, pane.
425
00:32:32,572 --> 00:32:33,783
Chcete ich mená?
426
00:32:34,740 --> 00:32:35,577
Nie.
427
00:32:35,741 --> 00:32:36,828
Myslím, že ťa počul.
428
00:32:38,161 --> 00:32:41,457
Som rád, že aspoň niektorí
ešte chcú bojovať.
429
00:32:56,220 --> 00:32:57,474
Vitajte v Pearl Harbor, pane.
430
00:32:57,638 --> 00:32:59,100
Som nadporučík Layton.
431
00:33:00,600 --> 00:33:01,603
Viem, kto ste.
432
00:33:02,101 --> 00:33:03,771
Tak pochopíte moju žiadosť
433
00:33:04,020 --> 00:33:06,024
o prevelenie na torpédoborec.
434
00:33:07,023 --> 00:33:10,737
Neskúšali ste varovať môjho predchodcu
pred hroziacim útokom?
435
00:33:10,902 --> 00:33:12,447
Nie celkom. Povedal som,
436
00:33:12,945 --> 00:33:16,493
že sme stratili prehľad o nepriateľských
lodiach a musíme byť pripravení.
437
00:33:17,825 --> 00:33:19,245
Mal som byť tvrdší.
438
00:33:20,661 --> 00:33:22,582
Predpokladám,
439
00:33:22,747 --> 00:33:24,375
že ste sa z toho poučili.
440
00:33:24,540 --> 00:33:25,376
Pane,
441
00:33:25,625 --> 00:33:27,587
som spravodajský dôstojník
442
00:33:27,752 --> 00:33:32,217
spoluzodpovedný za najväčšie zlyhanie
spravodajských služieb v histórii USA.
443
00:33:33,591 --> 00:33:34,761
Zavrite dvere.
444
00:33:37,220 --> 00:33:38,932
Morálka nikdy nebola horšia.
445
00:33:39,430 --> 00:33:40,517
Chápem prečo.
446
00:33:42,016 --> 00:33:45,939
Japonci hrozivo rýchlo
postupujú na všetkých frontoch.
447
00:33:46,145 --> 00:33:50,109
Ale ja poznám bojového ducha
našich mužov.
448
00:33:51,359 --> 00:33:53,279
Verím v nich.
449
00:33:53,569 --> 00:33:56,533
Len musím vedieť,
450
00:33:56,697 --> 00:33:58,743
či aj oni veria v seba.
451
00:33:59,951 --> 00:34:02,080
Budete môj admirál Jamamoto.
452
00:34:02,245 --> 00:34:04,666
Vlezte mu do hlavy.
Povedzte mi, čo plánuje.
453
00:34:04,831 --> 00:34:06,417
Vaša prvá úloha.
454
00:34:07,083 --> 00:34:08,461
Musíme udrieť.
455
00:34:08,626 --> 00:34:09,754
Nielen kvôli morálke.
456
00:34:09,961 --> 00:34:13,341
Nech Japonci pocítia, aké to je,
byť napadnutí.
457
00:34:14,131 --> 00:34:17,220
Posielam Halseyho zaútočiť
na Marshallove ostrovy.
458
00:34:17,385 --> 00:34:20,390
Chcem vedieť, či nevlezú do pasce.
459
00:34:25,267 --> 00:34:30,941
MARSHALLOVE OSTROVY
460
00:34:31,106 --> 00:34:32,652
Cieľom je ostrov Roi.
461
00:34:32,900 --> 00:34:37,115
Ponorky hlásili lode a
jedno vojenské letisko.
462
00:34:37,738 --> 00:34:40,451
Nevieme, čo nás čaká,
tak udrite čo najtvrdšie
463
00:34:40,658 --> 00:34:41,827
a potom vypadnite.
464
00:34:42,034 --> 00:34:43,579
A nepriateľské lietadlové lode?
465
00:34:43,870 --> 00:34:46,166
Podľa spravodajcov sú
vyše 3000 km vzdialené.
466
00:34:46,414 --> 00:34:47,791
Podľa tých istých géniov,
467
00:34:47,957 --> 00:34:49,669
čo nevedeli, že Japonci plánujú Pearl?
468
00:34:49,834 --> 00:34:50,836
Ako som povedal,
469
00:34:51,002 --> 00:34:52,630
buďte pripravení na všetko.
470
00:34:54,839 --> 00:34:56,758
Skontrolujte kliny a remene.
471
00:34:57,008 --> 00:34:59,595
Kto prv príde, ten prv melie, páni.
472
00:34:59,968 --> 00:35:03,349
Zasiahneme ich, ešte kým sa
vytrepú z postelí.
473
00:35:03,972 --> 00:35:06,059
Keby si radšej vyleštil topánky.
474
00:35:07,142 --> 00:35:09,105
Drž sa.
475
00:35:09,312 --> 00:35:10,773
Bez obáv.
476
00:35:13,149 --> 00:35:14,194
Aký je plán, pane?
477
00:35:14,358 --> 00:35:16,279
Ostatné letky udrú prvé.
478
00:35:16,486 --> 00:35:19,073
Potom my vyčistíme ostávajúce ciele.
479
00:35:19,238 --> 00:35:20,450
Japonci nás uvidia prichádzať.
480
00:35:20,615 --> 00:35:22,202
Čo ak nás zostrelia?
481
00:35:22,492 --> 00:35:24,621
Ja neskončím ako vojnový zajatec.
482
00:35:24,952 --> 00:35:26,164
Ani ty.
483
00:35:34,545 --> 00:35:36,424
Veľký cieľ predo mnou.
484
00:35:36,631 --> 00:35:37,800
Priblížte sa, nech to cítia.
485
00:35:45,056 --> 00:35:46,976
Chlapci, poďte na to. Torpéda.
486
00:36:19,006 --> 00:36:21,845
Zdá sa, že chlapci na Roi pichli
do osieho hniezda.
487
00:36:28,432 --> 00:36:29,435
Máme problém.
488
00:36:29,600 --> 00:36:32,438
Vidím druhé nepriateľské letisko
na ostrove Taroa.
489
00:36:32,645 --> 00:36:35,191
Odhadujem 30 bombardérov a silné
krytie stíhačkami.
490
00:36:36,566 --> 00:36:37,902
Počujete, chlapci?
491
00:36:38,025 --> 00:36:39,445
Ak to letisko nevyradíme,
492
00:36:39,610 --> 00:36:41,281
pôjdu po Enterprise.
493
00:36:41,487 --> 00:36:43,741
Chcem mať kde pristať, keď skončíme.
494
00:36:58,504 --> 00:37:00,049
Nepriateľské stíhačky na 11:00!
495
00:37:00,214 --> 00:37:02,468
Máme spoločnosť. Spustite to!
496
00:37:27,825 --> 00:37:28,953
900 metrov!
497
00:37:37,210 --> 00:37:38,254
600!
498
00:37:38,836 --> 00:37:39,839
580!
499
00:37:40,171 --> 00:37:41,299
550!
500
00:37:41,631 --> 00:37:42,634
480!
501
00:38:22,129 --> 00:38:24,467
Zbav ma tých hajzľov, Murray!
502
00:39:30,448 --> 00:39:32,327
Vypadnime odtiaľto, Murray.
503
00:39:39,457 --> 00:39:42,504
Dostali sme väčšinu bombardérov,
ale nie všetky.
504
00:39:43,169 --> 00:39:44,506
Vyzerá to, že oni takmer dostali vás.
505
00:39:44,670 --> 00:39:46,049
Nemali dosť olova.
506
00:39:49,884 --> 00:39:51,179
Priveľa vzrušenia?
507
00:39:52,053 --> 00:39:53,181
Nejde mi o medailu.
508
00:39:54,430 --> 00:39:56,810
Armáda ti toto nechá preplatiť.
509
00:39:57,391 --> 00:39:58,603
Ako vám to išlo?
510
00:39:58,768 --> 00:39:59,938
Stratili sme Hoppinga.
511
00:40:01,521 --> 00:40:03,024
Nevybral to.
512
00:40:04,148 --> 00:40:05,485
Streľba na pravoboku.
513
00:40:05,650 --> 00:40:06,986
To nemôže byť nič dobré.
514
00:40:07,151 --> 00:40:09,906
Všetci na stanovištia.
515
00:40:10,071 --> 00:40:11,533
Zaujmite svoje bojové stanovištia.
516
00:40:12,323 --> 00:40:14,035
Dvojmotorové bombardéry, 17:00.
517
00:40:14,242 --> 00:40:16,454
Na pravoboku choďte dopredu.
518
00:40:16,619 --> 00:40:18,248
Na ľavoboku dole a na kormu.
519
00:40:18,412 --> 00:40:19,707
Všetci na stanovištia!
520
00:40:27,338 --> 00:40:28,299
Prekliati strelci.
521
00:40:28,464 --> 00:40:31,136
Nevedia, že musia mieriť pred lietadlo?
522
00:40:37,640 --> 00:40:39,519
-Otoč doprava.
-Pripravte sa na náraz!
523
00:40:44,313 --> 00:40:45,984
Pripravte sa na náraz!
524
00:41:06,711 --> 00:41:08,506
Čo robí, doriti?
525
00:41:09,839 --> 00:41:11,593
Robí zo seba bombu.
526
00:41:30,443 --> 00:41:31,446
No tak!
527
00:41:54,258 --> 00:41:56,805
-Kurnik, Bruno.
-Neplatia nás za zabíjanie Japončíkov?
528
00:41:58,846 --> 00:42:00,350
Máte ísť k admirálovi Halseymu.
529
00:42:12,527 --> 00:42:14,948
Väčšiu odvahu som asi ešte nevidel.
530
00:42:16,322 --> 00:42:17,450
Ako sa voláš, synak?
531
00:42:17,615 --> 00:42:18,952
Bruno Gaido, pane.
532
00:42:19,075 --> 00:42:21,120
Letecký mechanik, 3. trieda.
533
00:42:21,285 --> 00:42:25,792
Bruno, odteraz si letecký mechanik,
1. trieda.
534
00:42:32,547 --> 00:42:35,343
Ohlás flotile, nech pohnú zadkom.
Halsey ich čaká.
535
00:42:35,508 --> 00:42:36,845
Áno, pane.
536
00:42:37,051 --> 00:42:38,972
Počul si ho. Vysielaj k posádke.
537
00:42:41,722 --> 00:42:43,476
DÔSTOJNÍCKY KLUB
538
00:42:43,641 --> 00:42:46,771
HONOLULU, HAVAJSKÉ OSTROVY
539
00:42:55,903 --> 00:42:59,200
Naozaj chceš manželku na krídle
dnes večer?
540
00:43:00,658 --> 00:43:03,079
Nikto mi nepovedal, že tu budú
dievčatá z USO.
541
00:43:03,244 --> 00:43:04,831
-Ahojte.
-Ahoj.
542
00:43:06,164 --> 00:43:07,375
Obsadil som nám stôl.
543
00:43:11,669 --> 00:43:12,839
Wade, poznáš Ann?
544
00:43:13,504 --> 00:43:14,632
Wade McClusky.
545
00:43:14,839 --> 00:43:16,009
Lietam s vaším manželom.
546
00:43:18,468 --> 00:43:19,721
Dáš si drink?
547
00:43:20,553 --> 00:43:22,223
Áno, ak chceš so mnou tancovať.
548
00:43:25,224 --> 00:43:26,227
Ďakujem.
549
00:43:26,476 --> 00:43:27,479
Prosím.
550
00:43:29,145 --> 00:43:30,356
Ako dlho ste zobratí?
551
00:43:31,022 --> 00:43:33,443
Dosť dlho na to, aby som poznala
kvality svojho muža.
552
00:43:34,317 --> 00:43:36,154
Prečo nevelí letke?
553
00:43:37,778 --> 00:43:38,990
O tom ja nerozhodujem.
554
00:43:39,405 --> 00:43:40,783
Dve mai tai, prosím.
555
00:43:41,157 --> 00:43:44,704
Chápem, že pred vojnou išlo o politiku,
ale teraz?
556
00:43:45,453 --> 00:43:47,290
Vravel som, že je ako petarda.
557
00:43:48,873 --> 00:43:50,293
Priznám sa,
558
00:43:50,750 --> 00:43:54,714
rozmýšľal som, aká žena
by si vzala Dicka Besta...
559
00:43:56,339 --> 00:43:57,884
Nesklamali ste ma.
560
00:44:01,302 --> 00:44:02,388
Dick Best.
561
00:44:03,095 --> 00:44:04,390
-Ahoj, Layton.
-Ahoj.
562
00:44:05,223 --> 00:44:06,810
Ako to šlo na Marshallových ostrovoch?
563
00:44:06,974 --> 00:44:08,269
Ovlažili sme si nohy.
564
00:44:10,645 --> 00:44:11,648
Sleduješ ma?
565
00:44:12,313 --> 00:44:13,733
Som v spravodajskej službe.
566
00:44:14,398 --> 00:44:15,401
Vďakabohu.
567
00:44:15,775 --> 00:44:18,112
Po Pearl Harbor potrebujeme niekoho
schopného ako ty.
568
00:44:19,403 --> 00:44:20,698
Dáš ich tam do laty?
569
00:44:21,072 --> 00:44:22,367
Robím, čo môžem.
570
00:44:25,034 --> 00:44:26,329
Držím ti palce.
571
00:44:27,036 --> 00:44:28,998
-Pozdrav manželku.
-Aj ty.
572
00:44:29,664 --> 00:44:31,167
Buďte ku mne úprimný.
573
00:44:31,582 --> 00:44:32,669
Niečo mi uniká?
574
00:44:34,627 --> 00:44:37,215
Zakaždým keď letíme,
575
00:44:38,631 --> 00:44:39,968
je možné, že sa nevrátime.
576
00:44:41,551 --> 00:44:44,931
Je ťažké letieť za niekým,
kto o tom nevie.
577
00:44:46,222 --> 00:44:47,517
Alebo – ešte horšie –
578
00:44:48,057 --> 00:44:49,060
je mu to jedno.
579
00:44:54,355 --> 00:44:55,483
Poďme tancovať.
580
00:44:55,731 --> 00:44:56,734
Dobre.
581
00:44:56,899 --> 00:44:57,902
Prepáčte.
582
00:45:04,991 --> 00:45:11,416
Všetko alebo nič.
583
00:45:13,541 --> 00:45:21,050
Polovičná láska ma nikdy nelákala.
584
00:45:22,049 --> 00:45:29,642
Ak sa mi tvoje srdce nemôže odovzdať,
585
00:45:30,308 --> 00:45:37,066
radšej nechcem nič.
586
00:45:56,584 --> 00:45:57,754
Poď do postele.
587
00:46:20,274 --> 00:46:21,945
Vitajte na palube Enterprise.
588
00:46:22,527 --> 00:46:24,072
Nahrádzate dobrých chlapov.
589
00:46:24,737 --> 00:46:27,158
Oveľa skôr, ako som si to želal
ja alebo armáda, ale...
590
00:46:28,783 --> 00:46:30,286
taká je situácia.
591
00:46:31,369 --> 00:46:32,789
Budete zaradení do rotácií.
592
00:46:32,954 --> 00:46:36,876
Ako zástupca veliteľa mám na starosti,
aby ste za niečo stáli.
593
00:46:37,834 --> 00:46:39,504
Japončíci nás čakajú.
594
00:46:39,669 --> 00:46:41,381
Potrebujeme pilotov, ktorí vedia,
čo robia.
595
00:46:43,089 --> 00:46:44,092
Hej.
596
00:46:45,383 --> 00:46:46,469
Toto musíš vidieť.
597
00:47:07,321 --> 00:47:11,870
1000 KM NA VÝCHOD OD JAPONSKA
598
00:47:12,243 --> 00:47:15,415
Čo dopekla robia vojenské lietadlá
na takejto lodi?
599
00:47:19,125 --> 00:47:20,503
Pán Browning,
600
00:47:20,960 --> 00:47:22,755
veliteľom tých bombardérov
601
00:47:23,462 --> 00:47:25,341
je podplukovník James Doolittle.
602
00:47:25,590 --> 00:47:27,385
Možno najlepší pilot na svete.
603
00:47:27,758 --> 00:47:30,763
Plánuje štartovať s lietadlami
z lode Hornet,
604
00:47:31,345 --> 00:47:34,142
zasiahnuť Tokio a pristáť
v slobodnej Číne.
605
00:47:34,474 --> 00:47:35,560
Kapitán?
606
00:47:40,396 --> 00:47:42,192
Nepriateľské hliadky 80 km.
607
00:47:42,356 --> 00:47:43,485
Odhalia nás.
608
00:47:43,608 --> 00:47:45,945
Čím bližšie k Japonsku
Doolittla dopravíme,
609
00:47:46,110 --> 00:47:48,364
tým viac paliva mu ostane na návrat.
610
00:47:49,071 --> 00:47:50,950
Ale nejdem riskovať tieto lode.
611
00:47:52,116 --> 00:47:53,453
Čo povieme Doolittlovi?
612
00:47:53,784 --> 00:47:54,954
Pravdu.
613
00:48:05,129 --> 00:48:06,549
Prišiel rozkaz na útok.
614
00:48:07,590 --> 00:48:09,010
Ako sme ďaleko?
615
00:48:10,593 --> 00:48:11,721
Priďaleko.
616
00:48:12,720 --> 00:48:14,808
Asi vyskočíme nad Východočínskym morom.
617
00:48:16,057 --> 00:48:17,685
Ale ak zhodíme bomby na Tokio,
618
00:48:18,684 --> 00:48:21,231
budeme prvým nepriateľom
v japonskej histórii,
619
00:48:21,562 --> 00:48:23,566
čo zasiahol ich územie.
620
00:48:24,148 --> 00:48:25,777
Ak niekto nechce letieť,
621
00:48:26,943 --> 00:48:28,112
rozhodnite sa teraz.
622
00:48:31,280 --> 00:48:33,076
Všetci chceme letieť, pane.
623
00:48:35,493 --> 00:48:36,663
Nasadať.
624
00:48:36,994 --> 00:48:38,665
Stretneme sa v Číne.
625
00:48:42,917 --> 00:48:44,337
Odtiaľ neodštartujú.
626
00:48:44,794 --> 00:48:48,007
Rozhodne nie s nákladom.
A určite nepristanú.
627
00:48:48,589 --> 00:48:50,593
10 dolárov, že nevyletia.
628
00:48:51,425 --> 00:48:52,929
Dobre, platí.
629
00:49:33,801 --> 00:49:36,139
USS NAUTILUS
PONORKOVÁ ZÁKLADŇA PEARL HARBOR
630
00:49:36,304 --> 00:49:38,349
Dobré ráno. Tu je Rádio Tokio.
631
00:49:38,556 --> 00:49:41,519
Hovoríme o kolapse Američanov
na Filipínach.
632
00:49:42,059 --> 00:49:43,605
Naše slávne japonské sily zajali tisíce...
633
00:49:43,769 --> 00:49:44,814
Zdravím, páni.
634
00:49:50,818 --> 00:49:52,113
Čo sa deje, kapitán?
635
00:49:52,820 --> 00:49:54,491
Znie to ako sirény pred náletom.
636
00:50:07,919 --> 00:50:10,548
Nebeský vládca,
musíme vás odviesť do úkrytu.
637
00:50:23,351 --> 00:50:24,604
Munícia zhodená, pane.
638
00:50:24,769 --> 00:50:25,980
Vypadnime.
639
00:50:47,583 --> 00:50:48,837
VOJNOVÉ PLÁNY
TAJNÉ
640
00:50:51,337 --> 00:50:53,091
-Nie.
-Beriem ich do zajatia.
641
00:50:53,422 --> 00:50:54,843
Len polhodinu.
642
00:50:55,299 --> 00:50:59,097
Vyhrajú USA vojnu, iba ak
sa Edwin Layton upracuje na smrť?
643
00:51:00,221 --> 00:51:02,308
Naši chlapci dnes bombardovali Tokio.
644
00:51:04,725 --> 00:51:06,688
Mali pristáť v slobodnej Číne.
645
00:51:06,853 --> 00:51:10,066
Ale asi im nevystačí palivo
a vyskočia nad čínskym morom.
646
00:51:11,357 --> 00:51:15,196
Ak sa nejakým zázrakom dostanú
na Japonskom okupované územie,
647
00:51:15,361 --> 00:51:17,365
budú mučení a popravení.
648
00:51:18,990 --> 00:51:20,076
Čo môžeš urobiť?
649
00:51:21,200 --> 00:51:22,370
Asi nič.
650
00:51:23,286 --> 00:51:26,166
Ale neprídeme o ďalších mužov,
lebo som sa dosť nesnažil.
651
00:51:33,171 --> 00:51:34,340
Urobím ti sendvič.
652
00:51:45,975 --> 00:51:47,270
Prepočítavam to,
653
00:51:47,435 --> 00:51:49,189
ale so stabilným vetrom do chrbta...
654
00:51:49,353 --> 00:51:50,565
Myslíš, že sme nad pevninou?
655
00:51:51,397 --> 00:51:52,609
Možno.
656
00:51:55,610 --> 00:51:56,696
Hneď to zistíme.
657
00:52:08,372 --> 00:52:09,459
Všetkým. Musíme vyskočiť.
658
00:52:09,624 --> 00:52:11,628
AUTOPILOT
659
00:52:22,136 --> 00:52:24,641
Neviem, či sme nad čínskym alebo
japonským územím.
660
00:52:24,806 --> 00:52:25,934
Buďte opatrní.
661
00:52:26,098 --> 00:52:27,477
Všetci sa uvidíme v Čchü-čou.
662
00:52:37,985 --> 00:52:39,030
Si na rade, Potter.
663
00:52:53,709 --> 00:52:55,505
KOTVISKO HAŠIRADŽIMA
664
00:52:55,670 --> 00:52:58,675
HIROŠIMSKÝ ZÁLIV, JAPONSKO
665
00:53:07,306 --> 00:53:08,935
Pane?
666
00:53:09,475 --> 00:53:11,062
Nechaj ma.
667
00:53:12,061 --> 00:53:13,648
Musíte už odtiaľto vyjsť.
668
00:53:13,813 --> 00:53:17,235
Ohrozili sme cisárov život.
669
00:53:17,400 --> 00:53:19,988
Bolo to len zopár bombardérov.
670
00:53:20,278 --> 00:53:23,032
Prisahali sme, že do našej krajiny
nikto neprenikne.
671
00:53:23,281 --> 00:53:27,412
Každý teraz vidí, že sme mali
pravdu o amerických lodiach.
672
00:53:27,577 --> 00:53:29,289
Musíme ich zničiť.
673
00:53:29,453 --> 00:53:33,710
Tódžó chce, aby sme dokončili
operáciu v Koralovom mori.
674
00:53:33,875 --> 00:53:37,922
Potom sa môžeme zamerať na Midway.
675
00:53:43,759 --> 00:53:47,557
Máme teda veľa práce.
676
00:53:50,099 --> 00:53:51,436
Máte vlakovú stanicu?
677
00:53:51,601 --> 00:53:53,771
ČE-ŤIANG, ČÍNA
ÚZEMIE OKUPOVANÉ JAPONSKOM
678
00:53:53,936 --> 00:53:55,231
Vychádza dym. Vlak?
679
00:53:55,688 --> 00:53:56,691
Som priateľ.
680
00:53:57,064 --> 00:53:58,443
Američan. Spojenec.
681
00:53:59,108 --> 00:54:00,111
Musím ísť do Čchü-čou.
682
00:54:00,568 --> 00:54:01,571
Čchü-čou.
683
00:54:02,528 --> 00:54:03,781
-Zdravím.
-Zdravím.
684
00:54:04,822 --> 00:54:06,910
Volám sa Ču Suesan.
685
00:54:07,325 --> 00:54:08,369
Učiteľ.
686
00:54:08,534 --> 00:54:10,580
Ste Američan?
687
00:54:10,953 --> 00:54:12,665
Američan.
Včera som bombardoval Japonsko.
688
00:54:13,039 --> 00:54:14,834
Kde lietadlo?
689
00:54:14,999 --> 00:54:16,085
Spadlo.
690
00:54:16,250 --> 00:54:18,004
Vyskočil som z neho včera v noci
a pristál vo vode.
691
00:54:18,169 --> 00:54:20,131
Kde padák?
692
00:54:21,255 --> 00:54:22,300
Nechal som ho na pobreží.
693
00:54:22,548 --> 00:54:23,551
Spýtaj sa ich.
694
00:54:23,716 --> 00:54:25,136
V noci som im zaklopal na dvere.
695
00:54:35,269 --> 00:54:36,648
Hovorí, ty klameš.
696
00:54:39,398 --> 00:54:40,777
On chcieť tvoju zbraň.
697
00:54:44,529 --> 00:54:45,865
Som americký dôstojník.
698
00:54:46,239 --> 00:54:47,158
Moju zbraň nikomu nedám.
699
00:54:53,079 --> 00:54:55,917
Bombardoval si Japonsko?
700
00:54:58,626 --> 00:54:59,462
Buď si istý.
701
00:55:00,670 --> 00:55:02,549
-Vitaj.
-Ahoj.
702
00:55:02,713 --> 00:55:03,716
Musím ísť do Khü-čou.
703
00:55:03,923 --> 00:55:05,301
-Do Čchü-čou?
-Čchü-čou.
704
00:55:05,466 --> 00:55:06,845
-Čchü-čou.
-Čchü-čou.
705
00:55:07,635 --> 00:55:08,638
Áno.
706
00:55:09,470 --> 00:55:13,101
Japonci posielajú lode
do Koralového mora.
707
00:55:13,599 --> 00:55:14,602
Áno, pane.
708
00:55:14,767 --> 00:55:17,313
Chcú nám prerušiť vitálne spojenie
s Austráliou.
709
00:55:21,816 --> 00:55:24,070
Pošlite kódovanú správu admirálovi
Halseymu.
710
00:55:24,318 --> 00:55:27,740
Nech sa Enterprise pridá k Yorktown
a Lexington v Koralovom mori.
711
00:55:27,905 --> 00:55:30,243
Povedzte Halseymu, že ide o čas.
712
00:55:30,408 --> 00:55:31,494
To nie je všetko.
713
00:55:31,659 --> 00:55:32,829
Nikdy to nie je všetko.
714
00:55:33,286 --> 00:55:34,330
Počul som teóriu.
715
00:55:34,495 --> 00:55:35,665
Akú teóriu?
716
00:55:35,955 --> 00:55:38,334
Podľa jedného z mojich ľudí
Koralové more je len rozcvička.
717
00:55:38,499 --> 00:55:40,587
Japonci plánujú niečo väčšie.
718
00:55:40,751 --> 00:55:41,671
Oveľa väčšie.
719
00:55:41,836 --> 00:55:43,173
Prečo si to myslí?
720
00:55:43,337 --> 00:55:45,925
Podľa útržkov, ktoré sme zachytili.
721
00:55:46,090 --> 00:55:48,970
Správu o bojovej lodi, ktorá nie je
v stave na blížiacu sa operáciu.
722
00:55:49,135 --> 00:55:51,055
Žiadosť o mapy Aleutských ostrovov.
723
00:55:51,220 --> 00:55:52,265
Čo je cieľom?
724
00:55:52,430 --> 00:55:53,433
Ešte nevieme.
725
00:55:54,432 --> 00:55:55,935
Dôverujete tomu dôstojníkovi?
726
00:55:56,934 --> 00:55:58,730
Geniálnejšieho muža nepoznám.
727
00:55:59,228 --> 00:56:00,982
Tak nech na to príde.
728
00:56:04,817 --> 00:56:07,030
Vždycky. Nemám zápalky.
729
00:56:17,371 --> 00:56:18,541
Nechaj si ho.
730
00:56:19,248 --> 00:56:20,084
Ďakujem.
731
00:56:49,529 --> 00:56:51,032
Tu nie je nič nainštalované.
732
00:56:52,740 --> 00:56:53,660
Čo je ich cieľom?
733
00:56:54,200 --> 00:56:55,620
Ľudia.
734
00:56:56,410 --> 00:56:57,539
Ľudia.
735
00:57:01,874 --> 00:57:03,336
A my sme to práve zhoršili.
736
00:57:10,508 --> 00:57:11,636
Musím ísť.
737
00:57:12,093 --> 00:57:13,513
Moja rodina.
738
00:57:14,470 --> 00:57:15,974
Vezmú ťa Čchü-čou.
739
00:57:16,973 --> 00:57:18,184
Pomôcť nájsť tvojich mužov.
740
00:57:18,724 --> 00:57:19,811
Ďakujem ti.
741
00:57:20,184 --> 00:57:21,563
Za všetko.
742
00:57:36,367 --> 00:57:39,998
KORALOVÉ MORE, JUŽNÝ PACIFIK
743
00:57:40,163 --> 00:57:42,292
Oneskorili sme sa o 24 hodín.
744
00:57:43,166 --> 00:57:45,170
Doriti. Prečo sme tu neboli skôr?
745
00:57:46,335 --> 00:57:49,299
Teraz sme my a Hornet jediné
lietadlové lode v Pacifiku.
746
00:57:56,012 --> 00:57:57,182
Pozor na palube.
747
00:58:00,808 --> 00:58:03,730
Chcem hovoriť s McCluskym a Bestom.
748
00:58:08,816 --> 00:58:10,361
Pohov.
749
00:58:14,197 --> 00:58:15,325
Kriste.
750
00:58:16,616 --> 00:58:17,702
Ste v poriadku, admirál?
751
00:58:18,284 --> 00:58:19,913
Mám nejakú sprostú vyrážku.
752
00:58:21,037 --> 00:58:23,666
Počúvajte. Mám dosť politiky.
753
00:58:23,831 --> 00:58:24,709
Námorníctvo...
754
00:58:24,874 --> 00:58:28,087
dopekla, celá krajina sa na nás spolieha.
755
00:58:28,461 --> 00:58:30,715
Potrebujem svojich najlepších mužov
na správnych miestach.
756
00:58:31,047 --> 00:58:32,550
Takže, McClusky,
757
00:58:33,966 --> 00:58:36,179
odteraz velíš všetkým letcom.
758
00:58:37,136 --> 00:58:40,141
Tým posratým torpédam vôbec nedôverujem.
759
00:58:40,306 --> 00:58:41,976
Chcem ťa v strmhlavom bombardéri.
760
00:58:43,684 --> 00:58:44,729
Best,
761
00:58:44,894 --> 00:58:46,606
povyšujem ťa zo zástupcu.
762
00:58:48,648 --> 00:58:50,944
Si novým kapitánom skupiny Šesť.
763
00:58:53,069 --> 00:58:54,239
Veľa šťastia, chlapci.
764
00:58:57,615 --> 00:59:00,078
Asi sa budeš musieť naučiť lietať s SBD.
765
00:59:01,285 --> 00:59:03,164
Mám za sebou kopu hodín v Douglasovi.
766
00:59:03,579 --> 00:59:05,208
Nie útok na reálny cieľ.
767
00:59:05,748 --> 00:59:06,751
Nemôže to byť také ťažké.
768
00:59:07,124 --> 00:59:08,002
Veď...
769
00:59:08,167 --> 00:59:09,170
aj ty to zvládaš.
770
00:59:13,965 --> 00:59:18,012
Ako sa opovažujete!
Porušujete stratégiu!
771
00:59:26,310 --> 00:59:28,648
Admirál Nagumo.
772
00:59:29,147 --> 00:59:31,818
Takto sa nevedie vojnová hra.
773
00:59:33,109 --> 00:59:37,240
Títo mladí muži ignorovali zákony boja.
Ja sledujem váš plán.
774
00:59:37,989 --> 00:59:41,953
Zaútočili sme loďami na Midway.
775
00:59:42,493 --> 00:59:45,623
Boli sme pripravení otočiť, len čo
776
00:59:45,830 --> 00:59:49,752
americké lode odpovedia z Pearl Harbor.
777
00:59:52,712 --> 00:59:54,716
Ale?
778
00:59:56,007 --> 00:59:59,846
Moje americké lode neprišli
z Pearl Harbor.
779
01:00:00,219 --> 01:00:02,974
Čakali tu, severovýchodne od Midway.
780
01:00:03,139 --> 01:00:09,397
Kým lietadlá admirála Naguma bombardovali
Midway, potopil som mu tri lode.
781
01:00:11,189 --> 01:00:15,945
Taký postup je nereálny. Američania
nebudú vedieť, že ideme.
782
01:00:19,947 --> 01:00:22,118
Začni znovu.
783
01:00:23,993 --> 01:00:28,166
Americké lode musia prísť z Pearl.
784
01:00:33,628 --> 01:00:35,757
Práve som volal s Washingtonom.
785
01:00:35,922 --> 01:00:39,803
Vraj sa mýlite, pokiaľ ide o tú
veľkú operáciu.
786
01:00:40,134 --> 01:00:43,264
Myslia si, že Japonci vracajú
lode do Koralového mora.
787
01:00:43,429 --> 01:00:46,017
Áno. Mám rozkaz držať Enterprise tam.
788
01:00:46,182 --> 01:00:47,227
To je chyba.
789
01:00:47,391 --> 01:00:49,437
Washington vychádza z nesprávneho
predpokladu
790
01:00:49,602 --> 01:00:51,689
a hľadá dôkaz, aby ho podporil.
791
01:00:52,146 --> 01:00:54,067
Čo je skutočným cieľom Japoncov?
792
01:00:54,774 --> 01:00:56,069
Podľa nás – Midway.
793
01:00:56,359 --> 01:00:58,363
Našu základňu tam vidia ako
krok k Havajským ostrovom,
794
01:00:58,528 --> 01:01:00,073
prípadne k západnému pobrežiu.
795
01:01:01,364 --> 01:01:02,200
Kedy?
796
01:01:02,365 --> 01:01:03,535
O pár týždňov.
797
01:01:06,035 --> 01:01:08,998
Najvyšší čas navštíviť vašich priateľov
na Stanici HYPO.
798
01:01:09,163 --> 01:01:10,875
Matt, pristav auto.
799
01:01:21,843 --> 01:01:24,389
Varujem vás, pane, kryptológovia sú
zvláštna fajta.
800
01:01:24,554 --> 01:01:26,599
Najmä Rochefort má
801
01:01:26,931 --> 01:01:27,934
zvláštne spôsoby.
802
01:01:28,224 --> 01:01:31,688
Môže čítať z kávovej usadeniny
a tancovať boogie-woogie,
803
01:01:31,853 --> 01:01:33,773
len nech má správne údaje.
804
01:01:33,938 --> 01:01:35,108
Pozor.
805
01:01:36,315 --> 01:01:37,902
Pohov, páni.
806
01:01:40,153 --> 01:01:41,197
Kde je Rochefort?
807
01:01:43,573 --> 01:01:44,993
Nasledujte ma, pane.
808
01:01:45,449 --> 01:01:49,122
Nevedel som, že armáda
má toľko trénovaných analytikov.
809
01:01:49,287 --> 01:01:50,290
Nemá.
810
01:01:50,454 --> 01:01:53,001
Väčšina z nich bola v kapele
na Californii.
811
01:01:53,166 --> 01:01:56,045
Ale kapely teraz toľko nepotrebujeme.
812
01:01:56,210 --> 01:01:58,923
Rochefort myslí,
že ich hudobné schopnosti
813
01:01:59,130 --> 01:02:00,967
im pomôžu rozlúštiť rytmus šifier.
814
01:02:13,936 --> 01:02:18,109
Prepáčte, admirál, tu v celách
máme chladno.
815
01:02:19,358 --> 01:02:20,862
Vraj ste génius.
816
01:02:23,905 --> 01:02:27,660
Veliteľ Layton je známy tým, že preháňa.
817
01:02:27,950 --> 01:02:28,953
Dúfam, že nie.
818
01:02:29,785 --> 01:02:32,665
Vraví, že si je istý,
že Japonci zaútočia na Midway.
819
01:02:32,830 --> 01:02:34,042
Potrebujem vedieť,
820
01:02:34,999 --> 01:02:36,794
či mu môžem veriť.
821
01:02:37,126 --> 01:02:39,589
Ak mu neveríte,
budeme všetci hovoriť po japonsky.
822
01:02:41,255 --> 01:02:43,259
Alebo skôr budeme mŕtvi.
823
01:02:47,637 --> 01:02:49,265
Ukážte mi, ako to tu funguje.
824
01:02:49,430 --> 01:02:50,600
Chcete prehliadku?
825
01:02:50,973 --> 01:02:52,060
Presne tak.
826
01:02:52,725 --> 01:02:53,728
Prehliadku.
827
01:02:54,185 --> 01:02:55,355
Tu sa to začína.
828
01:02:55,520 --> 01:02:59,108
Zachytíme asi 60% japonského
rádiového vysielania.
829
01:02:59,273 --> 01:03:00,652
Rozlúštili sme dosť z ich kódov,
830
01:03:00,817 --> 01:03:03,238
takže rozumieme asi 40% z tých správ.
831
01:03:03,778 --> 01:03:07,826
Čiže čítame asi štvrtinu ich
tajnej komunikácie?
832
01:03:08,533 --> 01:03:10,036
Nie celkom.
833
01:03:10,201 --> 01:03:11,663
Tu sú niektoré
834
01:03:11,994 --> 01:03:13,623
rozlúštené správy.
835
01:03:15,748 --> 01:03:17,293
To je pre mňa španielska dedina.
836
01:03:17,667 --> 01:03:20,046
Áno, ale ak ich prečítate dosť...
837
01:03:20,211 --> 01:03:22,090
Rochefort má talent zoskupiť útržky.
838
01:03:22,255 --> 01:03:26,177
Pamätá si správy spred 2 mesiacov
a prepojí ich s dnešnými údajmi.
839
01:03:26,759 --> 01:03:28,638
Vysvetlite mi,
prečo Washington nesúhlasí.
840
01:03:29,720 --> 01:03:30,557
Všetci
841
01:03:30,721 --> 01:03:34,185
máme prístup k rovnakým
nespracovaným informáciám.
842
01:03:34,350 --> 01:03:37,564
Ale tu sa rozchádzame...
843
01:03:38,521 --> 01:03:39,732
Preklad a analýza.
844
01:03:39,897 --> 01:03:41,025
Washington súhlasí, že
845
01:03:41,190 --> 01:03:43,945
Japonci zaútočia na dôležitý
cieľ s kódom AF.
846
01:03:44,110 --> 01:03:47,157
Washington si myslí, že AF je
v južnom Pacifiku,
847
01:03:47,321 --> 01:03:49,993
preto máte rozkaz držať Enterprise tam.
848
01:03:50,658 --> 01:03:53,121
Máte priamy dôkaz, že sa mýlia?
849
01:03:53,369 --> 01:03:54,581
Priamy dôkaz? Nie, ale...
850
01:03:56,414 --> 01:03:57,250
Pane.
851
01:03:58,583 --> 01:04:00,003
Predstavte si, že organizujete svadbu.
852
01:04:00,710 --> 01:04:02,755
Pozvánku som nevidel,
853
01:04:02,920 --> 01:04:05,842
ale počujem z reštaurácií, že majú
na istý deň veľkú objednávku.
854
01:04:06,007 --> 01:04:09,137
Kvetinár skúpil všetky ruže na ostrove.
855
01:04:09,302 --> 01:04:11,055
Najlepšia kapela je objednaná.
856
01:04:11,220 --> 01:04:13,892
Toto môžete získať z rádiového
vysielania.
857
01:04:14,432 --> 01:04:15,810
Stopy.
858
01:04:15,975 --> 01:04:17,395
Nie hotovú odpoveď.
859
01:04:17,810 --> 01:04:20,440
Pane, po útoku na Pearl ste mi povedali,
aby som si stál za svojím.
860
01:04:20,813 --> 01:04:23,067
Joe má v tomto pravdu.
861
01:04:26,652 --> 01:04:31,743
Nemám v povahe veriť
grupe hráčov na tubu
862
01:04:31,908 --> 01:04:34,913
na čele s mužom v chlpatých papučiach.
863
01:04:35,328 --> 01:04:36,706
Ale idem vymyslieť,
864
01:04:37,079 --> 01:04:39,334
ako dostať Enterprise naspäť sem.
865
01:04:39,499 --> 01:04:43,838
Medzitým presvedčte Washington,
866
01:04:45,338 --> 01:04:48,051
že skutočným cieľom Japoncov je Midway.
867
01:04:48,382 --> 01:04:49,385
Ako, pane?
868
01:04:49,592 --> 01:04:52,472
Washington nemá vo zvyku počúvať nás.
869
01:04:54,096 --> 01:04:55,517
Som si istý, že niečo vymyslíte.
870
01:05:04,482 --> 01:05:05,318
Ďalej.
871
01:05:09,111 --> 01:05:11,199
Supertajná správa z Pearl.
872
01:05:18,454 --> 01:05:19,290
Nimitz.
873
01:05:20,498 --> 01:05:22,043
Máme sa nechať zamerať.
874
01:05:22,708 --> 01:05:24,504
Ak nás Japonci uvidia,
875
01:05:24,669 --> 01:05:28,508
môžeme porušiť rozkaz z Washingtonu
a vrátiť sa do Pearl.
876
01:05:31,926 --> 01:05:34,139
Túto správu sme nikdy nedostali.
877
01:05:38,057 --> 01:05:39,686
Pane, admirál vás volá.
878
01:05:44,814 --> 01:05:46,526
Dobre.
879
01:05:47,191 --> 01:05:48,528
Informujte ma.
880
01:05:49,819 --> 01:05:51,072
To bol Washington.
881
01:05:51,237 --> 01:05:53,825
Zachytili japonské správy,
882
01:05:53,990 --> 01:05:56,494
že cieľ útoku
883
01:05:57,201 --> 01:05:58,705
nemá pitnú vodu.
884
01:05:58,870 --> 01:06:00,081
Zaujímavé, pane.
885
01:06:00,997 --> 01:06:05,420
Počul som, že z Midway omylom
vyslali nezakódovanú správu
886
01:06:05,585 --> 01:06:07,172
o poruche na vodárni.
887
01:06:07,920 --> 01:06:09,799
Má ich vodáreň poruchu?
888
01:06:10,923 --> 01:06:12,343
O nijakej neviem, pane.
889
01:06:12,758 --> 01:06:14,804
Ale dokazuje to, že AF je Midway.
890
01:06:18,681 --> 01:06:20,477
Povedzte svojmu Rochefortovi,
891
01:06:20,641 --> 01:06:23,771
že všetci sa zhodli na mieste svadby.
892
01:06:23,936 --> 01:06:26,774
Potrebujeme len vedieť,
koľko hostí príde
893
01:06:26,939 --> 01:06:29,777
a kedy.
894
01:06:29,817 --> 01:06:30,820
OSTROVY MIDWAY
895
01:06:34,530 --> 01:06:39,454
OSTROVY MIDWAY
896
01:06:50,338 --> 01:06:51,966
Mack, myslím, že sme našli miesto.
897
01:06:52,173 --> 01:06:54,552
Ešte som nikdy nepomáhal veľkému
hollywoodskemu režisérovi
898
01:06:54,717 --> 01:06:56,930
hľadať lokalitu, pán Ford.
899
01:06:57,094 --> 01:07:00,433
Aký film plánujete natočiť tu,
pánubohu za chrbtom?
900
01:07:00,598 --> 01:07:02,268
Môj priateľ z námorníctva tvrdí,
901
01:07:02,433 --> 01:07:04,896
že sa schyľuje k veľkej akcii.
902
01:07:05,520 --> 01:07:06,940
Myslím, že ma dobehol.
903
01:07:07,563 --> 01:07:10,235
Podľa toho, ako posilňujeme
obranyschopnosť ostrova,
904
01:07:10,399 --> 01:07:12,695
sa zdá, že má dobré informácie.
905
01:07:15,321 --> 01:07:16,866
Pozor.
906
01:07:19,242 --> 01:07:20,119
Veľmi vtipné.
907
01:07:21,244 --> 01:07:22,413
Sadnite si, kurník.
908
01:07:25,706 --> 01:07:27,085
Budem stručný.
909
01:07:27,542 --> 01:07:30,797
Viem, že niektorým som šiel na nervy
ako zástupca veliteľa.
910
01:07:31,546 --> 01:07:33,258
To sa ešte zhorší.
911
01:07:33,506 --> 01:07:35,343
Vraciame sa do Pearl po zásoby.
912
01:07:35,508 --> 01:07:38,138
Pravdepodobne sa chystá niečo veľké.
913
01:07:39,011 --> 01:07:40,807
Preto zdvojnásobujem tréningové lety.
914
01:07:40,972 --> 01:07:44,435
Trénujte let strmhlav, vždy keď sa dá.
915
01:07:44,851 --> 01:07:48,481
Nechcete sklamať celú letku,
keď sa konečne stretneme s Japoncami.
916
01:07:50,356 --> 01:07:51,359
Rozchod.
917
01:07:59,866 --> 01:08:01,119
Môžem s vami hovoriť, pane?
918
01:08:04,829 --> 01:08:06,207
Neviem, či na to mám, pane.
919
01:08:07,039 --> 01:08:08,751
Myslel som, že som dobrý pilot,
920
01:08:10,042 --> 01:08:12,172
ale prestal som si dôverovať.
921
01:08:15,214 --> 01:08:16,843
Prečo si sa stal pilotom?
922
01:08:18,676 --> 01:08:20,805
Ocko chcel mať dôstojníka?
923
01:08:22,138 --> 01:08:25,518
Nie, otec nemal rešpekt pre uniformy.
924
01:08:26,309 --> 01:08:28,688
Vravel, že väčšina si nevidí
nos medzi očami.
925
01:08:30,855 --> 01:08:32,901
Môj otec bol drsný hajzeľ.
926
01:08:33,065 --> 01:08:34,652
Vieš, ako som uňho získal rešpekt?
927
01:08:35,359 --> 01:08:36,905
Nikdy som neušiel z boja.
928
01:08:38,445 --> 01:08:41,159
Venovať sa stratenej sebadôvere
je, žiaľ, luxus.
929
01:08:41,657 --> 01:08:42,911
Nemáme dosť pilotov.
930
01:08:43,951 --> 01:08:44,996
Budeš to musieť zvládnuť.
931
01:08:47,246 --> 01:08:48,249
Áno, pane.
932
01:08:49,248 --> 01:08:50,250
Počkaj.
933
01:08:54,753 --> 01:08:56,465
Odteraz budeš mojou dvojkou.
934
01:08:57,131 --> 01:08:59,009
Budem na teba dávať pozor.
935
01:08:59,175 --> 01:09:01,137
Choď sa prezliecť na prieskumný let.
936
01:09:04,430 --> 01:09:05,433
Povedz mi,
937
01:09:06,390 --> 01:09:07,393
ako to robíš?
938
01:09:08,391 --> 01:09:09,312
Čo?
939
01:09:09,601 --> 01:09:11,606
Chce vedieť, prečo ťa nič nerozhádže.
940
01:09:13,230 --> 01:09:16,152
Môj strýko bol zváračom na
Empire State Building.
941
01:09:16,484 --> 01:09:20,156
Chodil po lávke 300 m vo vzduchu,
bez lana, len tak.
942
01:09:20,320 --> 01:09:22,116
Považovali ho za blázna.
943
01:09:22,281 --> 01:09:23,701
On si len robil svoju prácu.
944
01:09:24,158 --> 01:09:26,036
Raz v nedeľu sa vracal z kostola,
945
01:09:26,202 --> 01:09:27,246
už bol takmer doma,
946
01:09:27,411 --> 01:09:29,706
taxík zišiel z cesty
947
01:09:30,413 --> 01:09:31,584
a prešiel ho na chodníku.
948
01:09:32,123 --> 01:09:33,585
Nikdy nevieš, čo ťa dostane.
949
01:09:34,377 --> 01:09:35,797
Načo sa tým trápiť.
950
01:09:38,338 --> 01:09:39,217
Hej.
951
01:09:39,382 --> 01:09:40,468
Poďme.
952
01:09:42,176 --> 01:09:43,763
Jednoduchý prieskum.
953
01:09:43,927 --> 01:09:46,307
Cestou späť trénujeme strmhlavý
let, áno?
954
01:09:46,471 --> 01:09:48,601
-Áno, pane.
-Tentoraz pôjdeme nižšie,
955
01:09:48,766 --> 01:09:51,728
tak nezačni prudko stúpať,
lebo stratíš vedomie.
956
01:10:10,580 --> 01:10:11,708
RÝCHLOSŤ LETU
957
01:10:11,873 --> 01:10:12,917
Doriti.
958
01:10:13,291 --> 01:10:15,128
Loď je pomalá.
959
01:10:42,069 --> 01:10:44,532
Zrušte štart!
960
01:10:46,949 --> 01:10:48,328
Loď je príliš pomalá!
961
01:10:49,660 --> 01:10:51,664
Lietadlo má malý vztlak.
962
01:10:51,829 --> 01:10:53,041
Nie, stoj!
963
01:10:53,206 --> 01:10:54,042
Stop!
964
01:11:08,387 --> 01:11:09,349
Lietadlo vo vode!
965
01:11:09,514 --> 01:11:10,683
Lietadlo vo vode!
966
01:11:10,848 --> 01:11:12,435
Otoč doprava, doriti!
967
01:11:12,600 --> 01:11:13,812
Otoč doprava!
968
01:11:30,618 --> 01:11:32,372
MAY 29, 1942
969
01:11:32,537 --> 01:11:36,376
PEARL HARBOR
970
01:11:52,098 --> 01:11:54,435
Ani ty nemáš rád goliere, pravda?
971
01:11:54,725 --> 01:11:58,314
Zašpiním si ho, ešte kým si ho zapnem.
972
01:11:58,479 --> 01:12:00,525
Vyzerám ako prekliaty čašník.
973
01:12:01,065 --> 01:12:03,736
Nikto by si teba nepomýlil s čašníkom.
974
01:12:06,904 --> 01:12:08,616
Vyzeráš otrasne, Bill.
975
01:12:08,781 --> 01:12:10,368
Som okej.
976
01:12:11,784 --> 01:12:12,787
Unavený.
977
01:12:12,952 --> 01:12:14,581
Všetci na lodi sú unavení.
978
01:12:14,745 --> 01:12:16,499
Sme tu 6 mesiacov bez prestávky.
979
01:12:16,664 --> 01:12:20,170
U teba to rozhodne nie je únava.
980
01:12:20,668 --> 01:12:23,047
Ideš na breh do špitála.
981
01:12:23,713 --> 01:12:25,717
Vyzerá to ako zranenie z boja?
982
01:12:25,882 --> 01:12:27,343
Je to prekliata vyrážka.
983
01:12:27,508 --> 01:12:29,387
Čo si moji chlapi pomyslia,
984
01:12:29,594 --> 01:12:32,599
keď si ich admirál zrazu vezme
dovolenku?
985
01:12:32,763 --> 01:12:34,225
Je to rozkaz, Bill.
986
01:12:43,691 --> 01:12:45,278
Strácame mužov.
987
01:12:46,277 --> 01:12:47,447
Nie sú to ani Japončíci.
988
01:12:48,237 --> 01:12:49,616
Herman spadol pri štarte.
989
01:12:49,780 --> 01:12:51,868
Tom Durkin zmizol pri hliadke.
990
01:12:52,241 --> 01:12:53,620
A ďalší, ešte decko.
991
01:12:55,328 --> 01:12:56,664
Willie West.
992
01:12:57,705 --> 01:12:59,042
Neveril, že to zvládne.
993
01:12:59,582 --> 01:13:01,544
Myslel som, že len znervóznel.
994
01:13:02,251 --> 01:13:03,838
Vzal som si ho pod krídlo.
995
01:13:06,756 --> 01:13:08,843
Včera som písal list jeho mame.
996
01:13:09,008 --> 01:13:10,678
Ako som mu nepomohol.
997
01:13:19,936 --> 01:13:21,439
Nie je to tvoja chyba.
998
01:13:22,438 --> 01:13:23,817
Vedel, prečo sa bál.
999
01:13:25,691 --> 01:13:28,029
Všetci vedia, že ide niečo veľké.
1000
01:13:28,319 --> 01:13:31,908
Máme zopár desiatok lietadiel
a Japonci celú flotilu.
1001
01:13:32,073 --> 01:13:34,619
Ak prehráme, Pacifik bude ich.
1002
01:13:34,951 --> 01:13:37,330
Potom vpadnú na západné pobrežie.
1003
01:13:37,662 --> 01:13:40,375
Seattle, San Francisco, Los Angeles
1004
01:13:41,666 --> 01:13:42,877
padnú.
1005
01:13:43,042 --> 01:13:45,380
Táto prekliata vojna potrvá desaťročie.
1006
01:13:48,005 --> 01:13:50,635
Takého utrápeného som ťa ešte nevidela.
1007
01:13:51,342 --> 01:13:54,139
Keď išlo len o mňa a lietadlo,
nemusel som sa obávať.
1008
01:13:56,514 --> 01:13:58,977
Ann, teraz je to iné.
Musím tých chlapov viesť.
1009
01:14:00,810 --> 01:14:02,564
Čo im mám povedať?
1010
01:14:02,728 --> 01:14:03,773
Prosto
1011
01:14:04,647 --> 01:14:05,692
buď úprimný.
1012
01:14:07,233 --> 01:14:09,404
Ukáž im, čo ja vidím.
1013
01:14:11,988 --> 01:14:14,450
Pôjdu za tebou hocikam, Dick Best.
1014
01:14:28,796 --> 01:14:30,133
VOJNOVÁ LOĎ USS YORKTOWN
1015
01:14:30,298 --> 01:14:34,471
SUCHÝ DOK, PEARL HARBOR
1016
01:14:34,635 --> 01:14:37,307
Pane, Yorktown zasiahla 220kg bomba.
1017
01:14:37,972 --> 01:14:39,809
Potrebujeme aspoň 2 týždne na opravu.
1018
01:14:39,974 --> 01:14:40,977
V žiadnom prípade.
1019
01:14:41,642 --> 01:14:44,689
Pôvodný odhad bol 3 mesiace
v suchom doku v Seattli.
1020
01:14:49,734 --> 01:14:51,362
Potrebujem tú loď.
1021
01:14:51,903 --> 01:14:55,950
Je mi jedno, ako ju opravíte.
1022
01:14:56,115 --> 01:14:58,870
Yorktown vypláva o 72 hodín.
1023
01:15:01,454 --> 01:15:02,999
Nemáme Halseyho.
1024
01:15:03,164 --> 01:15:04,792
Je v špitáli s pásovým oparom.
1025
01:15:04,957 --> 01:15:08,755
Operačnému zväzu 16
bude veliť admirál Spruance.
1026
01:15:08,920 --> 01:15:10,048
Chystáme pascu.
1027
01:15:10,213 --> 01:15:13,384
Naše lode budú severovýchodne od Midway.
1028
01:15:13,549 --> 01:15:16,971
Tuto musíme vytvoriť líniu ponoriek.
1029
01:15:17,512 --> 01:15:18,681
Pokiaľ ide o Midway,
1030
01:15:18,846 --> 01:15:21,684
na ranveji má všetky lietadlá, ktoré
môžeme oželieť.
1031
01:15:22,058 --> 01:15:23,978
Tentoraz, ak nám bude šťastie priať,
1032
01:15:24,435 --> 01:15:26,523
ich prekvapíme.
1033
01:15:28,898 --> 01:15:32,654
Layton, aké spoľahlivé sú tieto
odhady japonských pozícií?
1034
01:15:32,819 --> 01:15:36,241
Je to náš najlepší odhad na základe
dostupných údajov.
1035
01:15:36,405 --> 01:15:39,035
Nemôžem plánovať podľa vášho odhadu.
1036
01:15:39,951 --> 01:15:42,622
Chápem, že žiadame nemožné,
1037
01:15:42,787 --> 01:15:44,916
ale musíte byť konkrétny.
1038
01:15:47,500 --> 01:15:50,004
Japonci zaútočia ráno 4. júna
1039
01:15:50,169 --> 01:15:54,008
zo severozápadu, azimut 325°.
1040
01:15:54,173 --> 01:15:58,805
Zbadáme ich 280 km od Midway
o 07.00 miestneho času.
1041
01:16:01,556 --> 01:16:03,685
Dôverujem Laytonovi a jeho tímu.
1042
01:16:04,517 --> 01:16:06,062
Plánujte podľa nich.
1043
01:16:07,019 --> 01:16:08,064
Rozchod.
1044
01:16:11,232 --> 01:16:12,235
Uvoľniť palubu.
1045
01:16:12,400 --> 01:16:15,155
Torpédová letka 6 prilieta z Pearl.
1046
01:16:15,319 --> 01:16:19,075
Uvoľniť palubu.
Torpédová letka 6 prilieta z Pearl.
1047
01:16:21,534 --> 01:16:22,912
PRISTÁVANIE
1048
01:16:25,913 --> 01:16:27,417
Má problémy.
1049
01:16:30,251 --> 01:16:31,171
Doriti.
1050
01:16:32,837 --> 01:16:34,465
Lietadlo cez palubu! Naľavo.
1051
01:16:34,630 --> 01:16:36,217
Záchranári! Potrebujeme zdravotníka!
1052
01:16:37,091 --> 01:16:39,012
-Pomaly.
-Opatrne, chlapci.
1053
01:16:40,720 --> 01:16:41,890
Dajte ho sem.
1054
01:16:42,054 --> 01:16:43,349
Raz, dva, tri.
1055
01:16:44,223 --> 01:16:46,769
Pokojne, poručík. Bolí vás chrbát?
1056
01:16:48,019 --> 01:16:50,190
Akoby mi naň hodili traktor.
1057
01:16:52,732 --> 01:16:55,361
Tomuto čelia tvoje letky?
1058
01:16:55,526 --> 01:16:56,988
Štyrom lodiam,
1059
01:16:57,153 --> 01:16:59,199
asi 250 lietadlám
1060
01:16:59,363 --> 01:17:00,992
a najväčšej bojovej lodi na svete.
1061
01:17:01,157 --> 01:17:03,453
Áno, a nezabúdaj, že
Japončíci sú neporaziteľní.
1062
01:17:03,701 --> 01:17:05,622
Máte pred tými špinami náskok.
1063
01:17:06,746 --> 01:17:07,790
Dajte im ho pocítiť.
1064
01:17:10,750 --> 01:17:11,920
Ako sa má Lindsey?
1065
01:17:12,084 --> 01:17:13,129
Nie dobre, pane.
1066
01:17:22,386 --> 01:17:23,973
Dôveruješ kryptológom?
1067
01:17:24,138 --> 01:17:25,183
Snažím sa.
1068
01:17:25,348 --> 01:17:27,769
Je to obrovská stávka.
1069
01:17:28,017 --> 01:17:28,937
Áno.
1070
01:17:29,185 --> 01:17:31,189
Sám sebe sa čudujem,
1071
01:17:33,064 --> 01:17:34,651
ale viac si sa mi rátal,
keď si sa rozkrikoval.
1072
01:17:34,816 --> 01:17:37,320
-O mňa sa nemusíš báť.
-Naozaj?
1073
01:17:37,860 --> 01:17:40,907
Obviňuješ sa za smrť toho chalana,
čo spadol.
1074
01:17:41,989 --> 01:17:43,535
Ako to mám napraviť?
1075
01:17:44,450 --> 01:17:46,621
Priprav svojich chlapov na zajtra.
1076
01:17:47,411 --> 01:17:49,541
Priveď ich naspäť čo najviac.
1077
01:17:52,291 --> 01:17:53,336
Spozorovali sme loď.
1078
01:18:00,216 --> 01:18:01,719
Je to Yorktown!
1079
01:18:04,971 --> 01:18:07,684
Ako sa, dopekla, dostala
zo suchého doku načas?
1080
01:18:08,349 --> 01:18:09,352
Neviem.
1081
01:18:10,143 --> 01:18:12,355
Každá bitka potrebuje zázrak.
1082
01:18:15,064 --> 01:18:18,278
Už tú mapu poznáte naspamäť,
Layton.
1083
01:18:18,901 --> 01:18:19,737
Choďte domov.
1084
01:18:19,902 --> 01:18:22,115
Asi tu ostanem na noc, pane...
1085
01:18:22,280 --> 01:18:23,700
Pre istotu.
1086
01:18:24,657 --> 01:18:25,994
Vašej žene to nevadí?
1087
01:18:26,534 --> 01:18:27,620
Vie, ako to je.
1088
01:18:28,411 --> 01:18:31,499
To vie aj moja žena. Aj tak jej to vadí.
1089
01:18:33,082 --> 01:18:35,420
Po vojne jej to budem vynahrádzať
1090
01:18:35,585 --> 01:18:36,588
po celý zvyšok života.
1091
01:18:38,379 --> 01:18:39,215
Odpočiňte si.
1092
01:18:39,630 --> 01:18:40,633
Dobrú noc.
1093
01:19:05,072 --> 01:19:06,826
Povolali všetky letky.
1094
01:19:07,325 --> 01:19:09,204
Radar musel niečo zachytiť.
1095
01:19:09,744 --> 01:19:12,081
Skvelé, Mikey.
1096
01:19:12,538 --> 01:19:14,709
Nabudúce drž trúbku trochu vyššie,
dobre?
1097
01:19:14,874 --> 01:19:16,127
-Dobre, pane.
-Trochu vyššie.
1098
01:19:16,292 --> 01:19:17,754
Spusťte vlajku. Ideme znovu.
1099
01:19:21,631 --> 01:19:23,176
Zjedzte niečo.
1100
01:19:24,592 --> 01:19:26,095
Bude to dlhý deň.
1101
01:19:33,935 --> 01:19:35,897
Nebudem nič predstierať, chlapi.
1102
01:19:36,062 --> 01:19:38,858
Nikto si nemyslí, že máme
s Japoncami šancu.
1103
01:19:39,649 --> 01:19:40,944
Nie vo férovom boji.
1104
01:19:42,610 --> 01:19:44,614
Dnes budeme ťahať za kratší koniec.
1105
01:19:45,321 --> 01:19:46,533
Pokiaľ ide o mňa,
1106
01:19:46,739 --> 01:19:48,451
viem, že muži okolo tohto stola môžu
letieť s hocikým.
1107
01:19:49,116 --> 01:19:51,329
Teda, ja sa aj rád vyťahujem.
1108
01:19:53,454 --> 01:19:55,750
Ale videl som, čo dokážete.
1109
01:19:59,293 --> 01:20:00,630
Máte na to.
1110
01:20:08,761 --> 01:20:11,099
Natrieme im to.
1111
01:20:37,081 --> 01:20:39,419
06:40
1112
01:20:39,584 --> 01:20:44,632
LIETADLÁ JAPONSKÉHO LOĎSTVA
1113
01:20:49,927 --> 01:20:52,223
Idú! Japonci idú!
1114
01:20:52,388 --> 01:20:55,852
Pán Ford, lietadlá sa blížia.
Musíme vás odviesť do bunkra.
1115
01:20:57,518 --> 01:20:59,105
Blížia sa lietadlá?
1116
01:20:59,687 --> 01:21:01,274
Pane, musíte ísť do úkrytu.
1117
01:21:03,441 --> 01:21:05,320
Doriti! Na strechu!
1118
01:21:05,485 --> 01:21:07,155
Pri všetkej úcte, pane...
1119
01:21:08,070 --> 01:21:10,492
Ak sa neukryjete,
nebude nijaký film.
1120
01:21:10,656 --> 01:21:13,036
Natočím ten prekliaty film!
1121
01:21:14,952 --> 01:21:16,206
Paráda!
1122
01:21:35,181 --> 01:21:36,184
Ste v poriadku?
1123
01:21:36,349 --> 01:21:38,353
Toč!
1124
01:21:43,523 --> 01:21:45,151
Hlásia japonský útok na Midway.
1125
01:21:45,316 --> 01:21:47,403
Naše prieskumné lietadlo spozorovalo
nepriateľské lode.
1126
01:21:47,944 --> 01:21:48,947
Kde?
1127
01:21:49,111 --> 01:21:53,660
Lode 290km severozápadne
od Midway na 320°.
1128
01:21:54,408 --> 01:21:59,249
Layton, s Rochefortom ste sa sekli
o 5 minút, 5 míľ a 5°.
1129
01:21:59,413 --> 01:22:01,292
Nabudúce sa budeme viac snažiť, pane.
1130
01:22:02,875 --> 01:22:05,588
Dajte pilotom pozíciu nepriateľa.
Vydajte povel na útok.
1131
01:22:05,753 --> 01:22:06,923
Áno, pane.
1132
01:22:08,548 --> 01:22:10,927
07:10
1133
01:22:11,092 --> 01:22:17,142
LIETADLÁ Z OSTROVA MIDWAY
1134
01:22:24,564 --> 01:22:28,153
Nepriateľ na 09:00.
1135
01:22:44,500 --> 01:22:46,546
Používajú kĺzavé bomby.
1136
01:22:48,588 --> 01:22:50,592
To znamená, že sú to amatéri.
1137
01:22:50,882 --> 01:22:53,386
Pripravte sa manévrovať.
Aj amatéri môžu mať šťastie.
1138
01:22:53,801 --> 01:22:56,014
Otoč naľavo.
1139
01:23:13,946 --> 01:23:15,325
Otoč napravo.
1140
01:23:29,378 --> 01:23:30,757
Mieri na Akagi.
1141
01:23:56,781 --> 01:23:59,077
Chcel nás zasiahnuť?
1142
01:23:59,242 --> 01:24:01,329
Američania nie sú takí odvážni.
1143
01:24:01,911 --> 01:24:04,499
Asi sa mu zaseklo riadenie.
1144
01:24:06,290 --> 01:24:10,880
Lietadlá prišli z Midway.
Je teda stále hrozbou.
1145
01:24:11,712 --> 01:24:15,134
Musíme znovu zaútočiť na ich letiská.
1146
01:24:17,760 --> 01:24:18,888
Lindsey,
1147
01:24:20,096 --> 01:24:21,808
stále mi visíš 10 dolárov.
1148
01:24:22,223 --> 01:24:24,602
Vyberáš, kým ma zostrelia?
1149
01:24:25,268 --> 01:24:27,063
Nie, tebe verím, Lindsey.
1150
01:24:27,395 --> 01:24:28,857
Nemusíš dnes letieť.
1151
01:24:29,355 --> 01:24:31,109
Nikto nepochybuje o tvojej odvahe.
1152
01:24:31,607 --> 01:24:33,736
Povediem svoju letku.
1153
01:24:39,240 --> 01:24:40,368
Veľa šťastia, pane.
1154
01:24:40,533 --> 01:24:41,870
Budem hneď za tebou.
1155
01:24:42,034 --> 01:24:44,289
Stretneme sa na japonskej lodi.
1156
01:25:00,344 --> 01:25:05,393
Nepriateľské lode!
1157
01:25:09,812 --> 01:25:16,738
Pane. Pozorujeme
10 nepriateľských lodí.
1158
01:25:18,237 --> 01:25:20,325
Pozícia východoseverovýchod.
1159
01:25:22,617 --> 01:25:24,204
Nemožné.
1160
01:25:26,204 --> 01:25:28,041
Iba ak by to bola pasca.
1161
01:25:39,050 --> 01:25:40,804
Musíme nepriateľské lode zničiť.
1162
01:25:42,386 --> 01:25:45,016
Lietadlá, čo mali útočiť na Midway,
prezbrojte
1163
01:25:45,181 --> 01:25:46,851
torpédami a protipancierovými strelami.
1164
01:25:47,058 --> 01:25:50,188
Pane, kým prezbrojíme,
budeme zraniteľní.
1165
01:25:50,353 --> 01:25:52,524
Stíhači nás ochránia.
1166
01:26:05,743 --> 01:26:07,914
07:45
USS NAUTILUS
1167
01:26:08,079 --> 01:26:11,334
400 KM SEVEROZÁPADNE OD MIDWAY
1168
01:26:12,166 --> 01:26:13,545
Majú krížnik triedy Džincú.
1169
01:26:13,918 --> 01:26:15,004
S dosahom 2300 m.
1170
01:26:15,169 --> 01:26:16,548
Neminiem torpédo na krížnik.
1171
01:26:17,088 --> 01:26:18,091
Kde sú lietadlové lode?
1172
01:26:27,723 --> 01:26:29,018
Pane, musíme ísť hlbšie.
1173
01:26:29,350 --> 01:26:30,603
Všetci k zbraniam.
1174
01:26:31,727 --> 01:26:34,023
Na stanovištia. Všetci.
1175
01:26:40,862 --> 01:26:42,157
Murray,
1176
01:26:42,864 --> 01:26:44,200
je to tu.
1177
01:27:22,862 --> 01:27:26,326
Z Enterprise vyštartovali SBD
aj letky bombardérov.
1178
01:27:26,491 --> 01:27:28,661
Nepriateľa spozorovali neďaleko Midway.
1179
01:27:32,997 --> 01:27:34,792
Ideme vyššie, chlapci.
1180
01:27:35,249 --> 01:27:36,836
Musíme šetriť palivo.
1181
01:27:39,045 --> 01:27:41,674
Blížime sa do výšky 4200 m.
1182
01:27:41,839 --> 01:27:43,468
Pustite si kyslík, pane.
1183
01:27:53,267 --> 01:27:54,354
Ste v poriadku, pane?
1184
01:27:54,977 --> 01:27:56,272
Niečo mám s kyslíkom.
1185
01:27:56,896 --> 01:27:58,650
Asi mám zlý mix.
1186
01:27:58,815 --> 01:27:59,984
Musíme sa vrátiť.
1187
01:28:00,149 --> 01:28:01,486
Roztrhá vám pľúca.
1188
01:28:01,651 --> 01:28:05,281
Nepošlem von letku bez veliteľa.
1189
01:28:06,572 --> 01:28:07,826
Tu je.
1190
01:28:08,533 --> 01:28:10,620
Lietadlová loď, asi 3600 m.
1191
01:28:10,785 --> 01:28:12,413
Pane, Japonci sú priamo nad nami.
1192
01:28:12,578 --> 01:28:13,957
Pripravte torpédomety 1 a 2.
1193
01:28:14,121 --> 01:28:16,042
Pripravte torpédomety 1 a 2.
1194
01:28:16,207 --> 01:28:18,002
Pripravte torpédomety 1 a 2.
1195
01:28:18,167 --> 01:28:19,337
Torpédomety 1 a 2. Rozumiem.
1196
01:28:24,674 --> 01:28:27,095
-Zaplaviť torpédomet 1.
-Zaplaviť torpédomet 1. Rozumiem.
1197
01:28:34,767 --> 01:28:36,437
Pane, zbadali sme periskop.
1198
01:28:36,602 --> 01:28:39,691
Rozmiestnili hlbinné nálože.
1199
01:28:40,857 --> 01:28:41,860
Mám ju.
1200
01:28:44,443 --> 01:28:45,446
Pripraviť.
1201
01:28:53,161 --> 01:28:56,040
Americká ponorka uprostred našich lodí.
1202
01:28:58,166 --> 01:28:59,669
-Zameraná.
-Torpédomet 1.
1203
01:28:59,834 --> 01:29:00,920
Páľ!
1204
01:29:23,566 --> 01:29:26,070
Rozkaz pre Araši potopiť tú ponorku.
1205
01:29:26,235 --> 01:29:29,699
Dobehnú nás, keď flotila bude v bezpečí.
1206
01:29:34,076 --> 01:29:36,122
6 B 10, vidíte niečo?
1207
01:29:39,415 --> 01:29:40,460
Nič.
1208
01:29:40,625 --> 01:29:42,795
Museli sa pomýliť.
1209
01:29:43,794 --> 01:29:45,798
Možno zmenili kurz.
1210
01:29:47,256 --> 01:29:48,885
Vráťme sa ešte raz.
1211
01:29:51,177 --> 01:29:52,222
Už sú tu zas.
1212
01:30:05,858 --> 01:30:07,529
9:38
1213
01:30:07,693 --> 01:30:11,449
LINDSEYHO TORPÉDOVÁ LETKA 6
1214
01:30:17,203 --> 01:30:18,832
Vidíme cieľ.
1215
01:31:15,720 --> 01:31:17,724
Statoční muži.
1216
01:31:17,889 --> 01:31:21,603
Máme šťastie, že majú také zlé lietadlá.
1217
01:31:24,312 --> 01:31:26,649
Naplno doprava.
1218
01:31:31,319 --> 01:31:32,655
Strácame ostrosť.
1219
01:31:33,404 --> 01:31:34,657
Myslím, že odchádzajú, pane.
1220
01:31:34,822 --> 01:31:36,242
Poďme vyššie
a pozrime sa periskopom.
1221
01:31:46,834 --> 01:31:49,714
Nepriateľský torpédoborec sa vracia
k svojej flotile.
1222
01:32:01,474 --> 01:32:02,477
Mám loď.
1223
01:32:02,642 --> 01:32:04,729
Japonský torpédoborec,
maximálna rýchlosť.
1224
01:32:05,102 --> 01:32:07,565
Stavíme sa, že chce dohnať ostatné?
1225
01:32:07,730 --> 01:32:09,651
Pane, už sme hore takmer 2 hodiny.
1226
01:32:09,816 --> 01:32:11,152
Čo ak nám dôjde palivo
1227
01:32:11,317 --> 01:32:12,904
a celá letka bude musieť vyskočiť?
1228
01:32:13,861 --> 01:32:16,699
Asi pôjdem čistiť zemiaky do basy.
1229
01:32:18,115 --> 01:32:19,077
Dopekla s tým.
1230
01:32:19,408 --> 01:32:20,328
Nasledujte ma, chlapci.
1231
01:32:29,961 --> 01:32:31,673
Dúfam, že sa nemýliš, McClusky.
1232
01:32:32,129 --> 01:32:34,175
Skupina 6 za mnou.
1233
01:32:46,936 --> 01:32:50,650
9:55
TORPÉDOVÁ LETKA 8 Z LODE HORNET
1234
01:32:51,274 --> 01:32:52,569
Myslíte, že nás videli?
1235
01:32:53,192 --> 01:32:55,530
Ak nás uvidia, dozvieme sa to.
1236
01:33:12,170 --> 01:33:13,798
Priprav sa na náraz!
1237
01:33:19,051 --> 01:33:22,307
Pre tieto sústavné útoky
nemôžeme poslať naše bombardéry.
1238
01:33:31,230 --> 01:33:34,152
Stíhačky sa musia prestať
naháňať za slávou.
1239
01:33:34,609 --> 01:33:36,404
Letia príliš nízko.
1240
01:33:37,653 --> 01:33:39,616
Tieto lietadlá prišli z lode.
1241
01:33:40,865 --> 01:33:44,078
Musíme zaútočiť.
1242
01:33:46,746 --> 01:33:49,334
Správa od admirála Jamagučiho, pane.
1243
01:33:49,499 --> 01:33:52,337
Odporúčanie zaútočiť okamžite.
1244
01:33:53,669 --> 01:33:55,548
Čo si myslí, že robím?
1245
01:33:55,713 --> 01:33:57,383
Genda, ako sme na tom?
1246
01:33:57,548 --> 01:33:58,718
Hneď, pane.
1247
01:34:00,551 --> 01:34:02,222
Sme pripravení?
1248
01:34:02,595 --> 01:34:04,724
Rýchlejšie to nejde, pane.
1249
01:34:04,889 --> 01:34:07,393
Prezbrojiť z pozemnej munície na morskú
chce čas.
1250
01:34:08,184 --> 01:34:10,271
Máte 5 minút.
1251
01:34:14,273 --> 01:34:16,903
Toto je sud s pušným prachom.
1252
01:34:24,951 --> 01:34:28,414
Doriti. Dohnala ich.
1253
01:34:28,579 --> 01:34:29,999
Tak dobre.
1254
01:34:30,164 --> 01:34:32,836
Skupina 6, máme tu prvého hajzľa.
1255
01:34:40,800 --> 01:34:42,595
Sú takmer hotoví.
1256
01:34:43,636 --> 01:34:46,933
Dobre. Zaútočíme plnou silou
a zničíme nepriateľské jednotky.
1257
01:34:56,732 --> 01:34:58,653
Pán Best, pozor!
1258
01:35:02,780 --> 01:35:03,825
Čo to je, dopekla?
1259
01:35:03,990 --> 01:35:06,286
McClusky mal ísť po vzdialenejšej lodi.
1260
01:35:06,450 --> 01:35:07,704
Poďte za mnou.
1261
01:35:28,014 --> 01:35:29,434
1200 metrov.
1262
01:35:46,574 --> 01:35:47,535
900!
1263
01:35:47,867 --> 01:35:48,995
Dáš to, bejby!
1264
01:35:56,542 --> 01:35:57,712
600!
1265
01:36:02,840 --> 01:36:04,552
550!
1266
01:36:47,718 --> 01:36:50,223
Dickinson, urob, za čo ťa platia.
1267
01:37:04,527 --> 01:37:05,530
Áno!
1268
01:37:10,783 --> 01:37:11,786
Pozrite!
1269
01:37:12,869 --> 01:37:13,872
Aj Sorjú zasiahli.
1270
01:37:14,036 --> 01:37:15,874
Upokojte sa. Ste dôstojník.
1271
01:37:29,510 --> 01:37:32,140
Ostávame len my a Akagi.
1272
01:37:36,767 --> 01:37:39,481
Ak tie lietadlá nezaútočia.
1273
01:37:41,314 --> 01:37:43,026
Necítite sa osamelý, pane?
1274
01:37:43,858 --> 01:37:45,820
Škoda, že sme nevzali viac lietadiel.
1275
01:37:45,985 --> 01:37:48,406
Kroeger, vždy si chcel byť hrdinom.
1276
01:37:48,571 --> 01:37:50,074
Teraz máš šancu.
1277
01:38:18,226 --> 01:38:19,145
PRISTÁVANIE
1278
01:38:22,855 --> 01:38:23,983
Murray.
1279
01:38:24,148 --> 01:38:28,196
Zničíme tú loď, aj keby sme
jej mali spadnúť na palubu.
1280
01:38:38,371 --> 01:38:39,290
1200!
1281
01:38:39,997 --> 01:38:41,459
Potrebujeme viac času, pane!
1282
01:38:41,624 --> 01:38:43,503
Stále prezbrojujeme.
1283
01:38:57,223 --> 01:38:58,810
900!
1284
01:39:11,737 --> 01:39:12,657
UVOĽNIŤ NÁLOŽ
1285
01:39:34,844 --> 01:39:35,847
550!
1286
01:39:38,931 --> 01:39:40,101
490!
1287
01:39:44,979 --> 01:39:46,774
460!
1288
01:40:12,173 --> 01:40:13,927
To bola nádhera, pane!
1289
01:40:14,091 --> 01:40:15,762
Rovno na palubu!
1290
01:40:33,277 --> 01:40:34,948
Nijaké stíhačky za nami?
1291
01:40:36,697 --> 01:40:37,617
Nie, pane.
1292
01:40:37,782 --> 01:40:39,160
Musia naháňať niekoho iného.
1293
01:41:27,748 --> 01:41:28,877
Padneme.
1294
01:41:37,508 --> 01:41:39,929
O’Flaherty a Gaido sú dole, pane.
1295
01:41:40,094 --> 01:41:42,974
Ak im tie prekliate stroje nezostrelíme,
aj my pôjdeme.
1296
01:41:58,863 --> 01:42:00,074
Ste v poriadku, pane?
1297
01:42:01,824 --> 01:42:03,411
Ohlás našu pozíciu.
1298
01:42:03,576 --> 01:42:06,372
Musíme sem poslať loď
po Gaida a O’Flahertyho.
1299
01:42:32,355 --> 01:42:34,025
Benzín sa vyparuje.
1300
01:42:34,190 --> 01:42:37,320
Nemôžeme uvoľniť CO2.
Nemáme elektrinu.
1301
01:43:01,008 --> 01:43:03,096
Musíme ísť.
1302
01:43:03,928 --> 01:43:06,641
Musím zachrániť loď.
1303
01:43:08,391 --> 01:43:14,065
To je kapitánova úloha.
Vaša úloha je viesť.
1304
01:43:16,357 --> 01:43:19,904
Odtiaľto nemôžete viesť.
1305
01:43:25,867 --> 01:43:27,912
Máme kontaktovať admirála Spruancea?
1306
01:43:28,077 --> 01:43:30,415
Nie, nesmie vysielať.
1307
01:43:33,124 --> 01:43:34,043
Pre mňa?
1308
01:43:38,713 --> 01:43:40,925
Rochefort zachytil japonské vysielanie.
1309
01:43:42,008 --> 01:43:44,262
Text nevie preložiť,
ale pozrite, odkiaľ to išlo.
1310
01:43:44,927 --> 01:43:46,181
Od admirála Naguma.
1311
01:43:46,345 --> 01:43:49,142
Ale nevysiela z Akagi.
Išlo to z krížnika.
1312
01:43:49,307 --> 01:43:51,936
Prečo by Nagumo opustil svoju loď?
1313
01:43:55,605 --> 01:43:57,650
16:30
VOJNOVÁ LOĎ JAMATO
1314
01:43:57,815 --> 01:44:01,613
965 KM OD MIDWAY
1315
01:44:03,738 --> 01:44:10,663
Od admirála Naguma.
Kaga, Sorjú a Akagi horia.
1316
01:44:20,505 --> 01:44:24,677
Američania vedeli, že udrieme.
1317
01:44:26,469 --> 01:44:31,017
Vliezli sme im do pasce.
1318
01:44:40,525 --> 01:44:43,488
Ešte môžeme vyhrať...
1319
01:44:46,322 --> 01:44:50,745
Ale musíme vedieť,
s čím máme do činenia.
1320
01:44:52,328 --> 01:44:54,999
Učili nás o dehydratácii.
1321
01:44:55,748 --> 01:44:57,168
Začne ti praskať koža,
1322
01:44:57,625 --> 01:44:58,628
zlyhá ti pečeň...
1323
01:44:58,793 --> 01:45:00,338
Prestaň s tým.
1324
01:45:00,962 --> 01:45:02,006
Čo ak nás nenájdu?
1325
01:45:03,130 --> 01:45:04,342
Doplávame do Pearl.
1326
01:45:06,092 --> 01:45:07,262
Veľa šťastia so žralokmi.
1327
01:45:08,177 --> 01:45:09,973
Niečo jesť musíme.
1328
01:45:13,432 --> 01:45:14,978
Počkaj, niečo vidím.
1329
01:45:16,894 --> 01:45:18,690
Vyzerá to ako torpédoborec.
1330
01:45:18,855 --> 01:45:20,275
Americký alebo japonský?
1331
01:45:37,748 --> 01:45:40,503
Povedz nám svoju loď.
1332
01:45:40,835 --> 01:45:43,047
Inak ťa hodíme cez palubu.
1333
01:45:44,172 --> 01:45:45,008
Cigaretu?
1334
01:46:00,605 --> 01:46:03,109
V Pearl Harbor som mal veľa priateľov.
1335
01:46:05,776 --> 01:46:08,198
Môžete si vysrať oko.
1336
01:46:56,202 --> 01:47:01,167
Sme posledná kompletná letecká jednotka.
1337
01:47:02,124 --> 01:47:05,964
Osud Japonska závisí od vašich zručností.
1338
01:47:07,088 --> 01:47:09,801
Cisár očakáva, že si splníte povinnosť.
1339
01:47:19,350 --> 01:47:22,021
Pripravte palubu. Štart o 30 minút.
1340
01:47:23,271 --> 01:47:25,483
Murray, daj si niečo jesť.
1341
01:47:26,023 --> 01:47:27,986
Určite pôjdeme späť.
1342
01:47:28,151 --> 01:47:30,196
Musíme ísť hore reportovať.
1343
01:47:30,862 --> 01:47:31,906
Čo sa ti stalo?
1344
01:47:32,071 --> 01:47:33,616
Japončík ma škrtol.
1345
01:47:33,948 --> 01:47:36,786
Ako si našiel tú japonskú loď?
1346
01:47:36,951 --> 01:47:38,580
Cítil som ju v kostiach.
1347
01:47:38,744 --> 01:47:40,874
Možno vďaka tvojmu pocitu
vyhráme túto bitku.
1348
01:47:41,330 --> 01:47:43,501
Ale tuším si sa začal
1349
01:47:43,666 --> 01:47:46,462
hrať na kovboja.
1350
01:47:47,086 --> 01:47:49,174
Keď chceš s vlkmi žiť, musíš s vlkmi vyť.
1351
01:47:50,631 --> 01:47:51,926
Yorktown dostala zásah.
1352
01:47:53,259 --> 01:47:54,429
Čo nám ostáva?
1353
01:47:54,594 --> 01:47:55,847
Vrátilo sa zopár SPD.
1354
01:47:56,429 --> 01:47:58,558
Piloti hneď prídu.
1355
01:47:59,849 --> 01:48:01,853
Správy o nepriateľskej flotile?
1356
01:48:02,268 --> 01:48:03,855
3 lode zničené. Jedna ostáva.
1357
01:48:04,103 --> 01:48:05,273
Naša letecká skupina?
1358
01:48:05,438 --> 01:48:08,443
Len tri torpédové bombardéry sa vrátili,
všetky sú poškodené.
1359
01:48:08,608 --> 01:48:09,861
Strmhlavé bombardéry?
1360
01:48:10,359 --> 01:48:12,405
Vyškrabeme asi 10.
1361
01:48:12,820 --> 01:48:14,908
McClusky, vás zasiahli.
1362
01:48:15,072 --> 01:48:16,826
-Môžem letieť, pane.
-To určite.
1363
01:48:16,991 --> 01:48:18,745
Vypadnite na ošetrovňu.
1364
01:48:21,829 --> 01:48:23,124
Dajte pilotov, ktorým dôverujete,
1365
01:48:23,706 --> 01:48:25,084
do strojov, čo sú schopné letieť.
1366
01:48:25,583 --> 01:48:26,628
Áno, pane.
1367
01:48:31,422 --> 01:48:32,342
Ste v poriadku, pane?
1368
01:48:32,507 --> 01:48:33,635
Som v pohode.
1369
01:48:46,854 --> 01:48:49,651
ZOSTRELENÝ
NEZVESTNÝ PO AKCII
1370
01:48:49,816 --> 01:48:51,861
Niekto vie o Dickinsonovi?
1371
01:48:52,443 --> 01:48:53,446
Nie.
1372
01:48:53,903 --> 01:48:55,365
Ešte nie.
1373
01:48:55,530 --> 01:48:57,909
Viem, že ste práve prešli peklom.
1374
01:48:58,407 --> 01:49:01,079
Ale musíme sa vrátiť
a zničiť poslednú loď.
1375
01:49:13,673 --> 01:49:15,385
Pozriem, či nájdem viac ľudí.
1376
01:49:35,862 --> 01:49:36,865
Priprav sa.
1377
01:49:38,072 --> 01:49:39,701
Ideme späť.
1378
01:49:40,116 --> 01:49:42,579
Prepáčte, pane, musíte si
nájsť niekoho iného.
1379
01:49:43,703 --> 01:49:46,374
Neviete, aké to je, sedieť vzadu.
1380
01:49:46,539 --> 01:49:48,877
Letíte, akoby vám nezáležalo,
či sa vrátime.
1381
01:50:00,470 --> 01:50:02,182
Aj ja sa chcem vrátiť domov.
1382
01:50:02,680 --> 01:50:05,560
Chcem stráviť s manželkou viac
ako len pár dní.
1383
01:50:06,434 --> 01:50:08,396
Vidieť moju dcérku rásť.
1384
01:50:09,103 --> 01:50:10,273
Máš pravdu.
1385
01:50:12,064 --> 01:50:13,276
Ak poletíme,
1386
01:50:14,025 --> 01:50:15,945
pravdepodobne sa nevrátime.
1387
01:50:16,819 --> 01:50:18,156
Ale toto je naša práca.
1388
01:50:18,571 --> 01:50:22,160
Držíme pevnosť, kým neprídu jazdci.
1389
01:50:26,078 --> 01:50:28,041
Ak naozaj nemôžeš,
1390
01:50:28,956 --> 01:50:30,502
nájdem niekoho iného.
1391
01:50:30,666 --> 01:50:32,754
Ale mal by si sa vrátiť do lietadla.
1392
01:50:33,836 --> 01:50:36,799
Túto chvíľu si budeš pamätať celý život.
1393
01:50:36,964 --> 01:50:40,053
Ak vieš, že si urobil všetko,
keď sa ľudia na teba spoliehali,
1394
01:50:40,760 --> 01:50:42,555
zvládneš čokoľvek.
1395
01:50:54,982 --> 01:50:56,736
Dotiahli sme to až sem, Murray.
1396
01:50:58,069 --> 01:50:59,989
Nenúť ma ísť späť bez teba.
1397
01:51:13,501 --> 01:51:14,838
Pripravím lietadlo, pane.
1398
01:51:19,674 --> 01:51:24,347
Nepriateľ prišiel o loď
a letecké jednotky má oslabené.
1399
01:51:25,054 --> 01:51:30,311
Vylákame ich na dostrel od našich lodí
a zničíme ich.
1400
01:51:31,811 --> 01:51:34,315
To je smelý plán.
1401
01:51:35,189 --> 01:51:37,318
Upovedomte admirála Jamagučiho.
1402
01:51:41,362 --> 01:51:43,783
Telegram od veliteľa.
1403
01:51:48,119 --> 01:51:50,832
Jamamoto nám prikazuje zaútočiť.
1404
01:51:50,997 --> 01:51:54,502
Ako samuraj, čo si chce zachrániť česť.
1405
01:51:56,669 --> 01:51:58,756
Tak to urobíme.
1406
01:51:59,714 --> 01:52:01,551
16:56
1407
01:52:01,716 --> 01:52:05,805
ZLOŽENÁ AMERICKÁ SKUPINA
1408
01:52:13,019 --> 01:52:14,147
Priprav sa, Murray.
1409
01:52:14,562 --> 01:52:16,649
Tentoraz sa nebudeme zakrádať.
1410
01:52:19,066 --> 01:52:20,612
Už sú tu!
1411
01:53:29,387 --> 01:53:30,515
Výška.
1412
01:53:30,680 --> 01:53:32,475
Stíhačky za nami.
1413
01:54:25,318 --> 01:54:26,362
Toto je za Pearl Harbor.
1414
01:55:02,146 --> 01:55:04,651
Havária na palube. Tím k lietadlu.
1415
01:55:13,199 --> 01:55:14,285
Vďaka, chlapci.
1416
01:55:16,702 --> 01:55:17,831
Tebe sa čo stalo?
1417
01:55:17,995 --> 01:55:20,208
Došlo mi palivo, keď som sa vracal.
1418
01:55:21,374 --> 01:55:22,836
Vyskočil som pri USS Phelps.
1419
01:55:24,794 --> 01:55:25,964
Kde je Best?
1420
01:55:26,963 --> 01:55:28,424
Tam je jeden z jeho chlapov.
1421
01:55:29,340 --> 01:55:31,052
Best sa ešte nevrátil.
1422
01:55:32,468 --> 01:55:35,306
Asi letí víťazné kolo.
1423
01:55:40,101 --> 01:55:41,104
Áno.
1424
01:55:48,234 --> 01:55:50,864
Vďaka takým ako Dick Best
vyhráme túto vojnu.
1425
01:56:06,627 --> 01:56:08,381
Pohni, Best.
1426
01:56:19,807 --> 01:56:20,810
Máte správy?
1427
01:56:21,142 --> 01:56:22,312
Deti sú vzadu.
1428
01:56:22,477 --> 01:56:23,480
Choď sa hrať.
1429
01:56:27,815 --> 01:56:29,736
Cindy počula zo základne,
1430
01:56:30,526 --> 01:56:31,821
že zúri veľká bitka.
1431
01:56:31,986 --> 01:56:33,781
Jedna z našich lodí sa potápa.
1432
01:56:34,238 --> 01:56:35,241
A piloti?
1433
01:56:36,157 --> 01:56:37,827
Zdá sa, že sme ich veľa stratili.
1434
01:56:38,534 --> 01:56:41,372
Idem si rýchlo prepudrovať nos.
1435
01:57:03,601 --> 01:57:06,022
Japonci môžu zaútočiť loďami.
1436
01:57:06,604 --> 01:57:08,733
Tak sa na noc stiahneme.
1437
01:57:09,607 --> 01:57:11,778
Ráno už môžu byť mimo dosahu.
1438
01:57:11,943 --> 01:57:14,113
Nimitz prikazuje rozvahu.
1439
01:57:14,278 --> 01:57:16,157
Dnes sme dosiahli veľké víťazstvo.
1440
01:57:17,698 --> 01:57:19,035
Nepokazme to.
1441
01:57:59,157 --> 01:58:00,618
Dopekla. Dick Best!
1442
01:58:05,454 --> 01:58:06,791
Vydrž, chlapče.
1443
01:58:06,956 --> 01:58:08,334
Už sme takmer doma.
1444
01:58:18,843 --> 01:58:20,597
Doriti, Best.
1445
01:58:26,100 --> 01:58:27,228
Myslel som, že si mŕtvy.
1446
01:58:27,768 --> 01:58:29,731
Aj o tebe to tvrdili.
1447
01:58:31,230 --> 01:58:32,859
Som rád, že sa mýlili.
1448
01:58:35,234 --> 01:58:36,321
Admirálov rozkaz.
1449
01:58:36,777 --> 01:58:37,947
Daj to Murraymu.
1450
01:58:38,571 --> 01:58:39,574
Zaslúžil si.
1451
01:58:42,325 --> 01:58:43,786
Pomôž mi.
1452
01:58:46,787 --> 01:58:47,999
Si v poriadku?
1453
01:58:51,459 --> 01:58:52,462
Áno.
1454
01:58:53,544 --> 01:58:54,547
Zdravotník!
1455
01:58:54,712 --> 01:58:56,174
Potrebujem zdravotníka!
1456
01:59:00,343 --> 01:59:01,387
Držím vás.
1457
01:59:01,719 --> 01:59:02,722
Poď.
1458
01:59:12,647 --> 01:59:16,986
Všetci ste bojovali statočne.
1459
01:59:17,819 --> 01:59:21,199
Túto loď musíme potopiť, aby
nepadla do rúk nepriateľovi.
1460
01:59:21,447 --> 01:59:25,453
Jej strata pripadá na veliteľov,
nie na vás.
1461
01:59:26,035 --> 01:59:30,458
Preto som sa rozhodol ostať na lodi.
1462
01:59:30,623 --> 01:59:38,091
Prikazujem vám pokračovať
v lojálnej službe cisárovi.
1463
01:59:38,798 --> 01:59:42,178
Želám si ostať s vami.
1464
01:59:43,386 --> 01:59:44,764
Dobre.
1465
01:59:46,222 --> 01:59:49,018
Pokocháme sa spolu krásou Mesiaca.
1466
01:59:49,767 --> 01:59:52,063
Opustite loď.
1467
02:00:05,700 --> 02:00:09,789
Dovoľte mi ostať tiež.
1468
02:00:12,832 --> 02:00:18,006
Som dojatý vašou ponukou.
Ale mladí muži musia opustiť loď.
1469
02:00:18,629 --> 02:00:21,634
To je môj posledný rozkaz.
1470
02:00:44,322 --> 02:00:45,658
Čo sa stalo Brunovi?
1471
02:00:46,782 --> 02:00:49,287
Hliadka preletela ponad jeho
poslednou pozíciou.
1472
02:00:49,702 --> 02:00:51,789
Videli prázdny záchranný čln.
1473
02:01:09,263 --> 02:01:13,645
Torpéda na ľavoboku.
1474
02:01:15,269 --> 02:01:18,233
Cieľ Hirjú 90°.
1475
02:01:45,299 --> 02:01:46,761
Vstúpte.
1476
02:01:51,180 --> 02:01:53,268
Prieskumníci nič nenašli.
1477
02:01:53,432 --> 02:01:55,895
Americké lode museli cez noc odplávať.
1478
02:01:56,060 --> 02:01:59,858
Mali by sme bombardovať Midway.
Američania nemajú nijaké bojové lode.
1479
02:02:00,022 --> 02:02:02,569
Ešte môžeme túto bitku vyhrať.
1480
02:02:04,110 --> 02:02:08,074
Hrali ste priveľa šogi.
1481
02:02:08,281 --> 02:02:13,830
Nemôžeme sa zahrávať so zvyškom flotily,
aby sme si zachránili česť.
1482
02:02:14,495 --> 02:02:16,457
V tom prípade...
1483
02:02:16,581 --> 02:02:19,794
Aké sú vaše rozkazy, pane?
1484
02:02:27,592 --> 02:02:29,679
AF NO SENRYOU GA CHUUSHI
1485
02:03:21,354 --> 02:03:22,690
Japonci ustupujú.
1486
02:03:34,033 --> 02:03:35,662
Vyhrali sme.
1487
02:03:50,258 --> 02:03:54,264
CHESTER W. NIMITZ
velil tichomorskej flotile,
1488
02:03:54,428 --> 02:03:58,726
až kým jeho lode nevplávali
do tokijského zálivu pri kapitulácii Japonska
1489
02:03:58,891 --> 02:04:01,104
2. septembra 1945.
1490
02:04:15,324 --> 02:04:16,995
Nech Boh žehná tým chlapcom.
1491
02:04:17,326 --> 02:04:19,998
Potrebovali len poriadny boj.
1492
02:04:21,706 --> 02:04:25,879
WILLIAM „BULL“ HALSEY
sa vrátil do služby.
1493
02:04:26,043 --> 02:04:32,343
Je jedným zo štyroch mužov,
ktorým bola udelená hodnosť flotilového admirála.
1494
02:04:40,433 --> 02:04:47,066
ISOROKU JAMAMOTO bol zostrelený
roku 1943 na Šalamúnových strovoch, kde zomrel.
1495
02:04:47,190 --> 02:04:53,531
Kryptológovia USA zachytili jeho
cestovné plány.
1496
02:05:04,332 --> 02:05:07,837
Pozri, čo som našiel v tvojom dome.
1497
02:05:10,379 --> 02:05:13,426
Odhaduje sa, že cisárska japonská armáda zabila
250-tisíc čínskych civilistov
1498
02:05:13,591 --> 02:05:16,763
za pomoc Doolittlovi a jeho mužom pri úteku.
1499
02:05:21,766 --> 02:05:25,730
JAMES H. DOOLITTLE dostal
po návrate do Ameriky
1500
02:05:25,895 --> 02:05:29,317
Medailu cti od prezidenta Roosevelta.
1501
02:05:29,482 --> 02:05:36,199
S 80 účastníkmi náletu mávali každoročné
stretnutie, až do smrti posledného z nich v roku 2019.
1502
02:05:45,665 --> 02:05:46,876
Polovica našich mužov
1503
02:05:48,084 --> 02:05:49,879
je mŕtva alebo nezvestná.
1504
02:05:50,920 --> 02:05:52,298
Áno.
1505
02:05:52,463 --> 02:05:54,133
Čo sa stalo s tou whisky?
1506
02:05:55,508 --> 02:05:58,179
Čakal som, kým sa vykradneš z ošetrovne.
1507
02:06:20,616 --> 02:06:21,828
Dokázali sme to.
1508
02:06:24,245 --> 02:06:27,167
CLARENCE DICKINSON
sa stal kontradmirálom
1509
02:06:27,331 --> 02:06:31,296
a ako prvý pilot v histórii
získal trikrát Námorný Kríž,
1510
02:06:31,460 --> 02:06:35,341
najvyššie vyznamenanie námorníctva
za chrabrosť v boji.
1511
02:06:42,346 --> 02:06:45,643
C. WADE McCLUSKY
napokon velil vlastnej lietadlovej lodi.
1512
02:06:45,808 --> 02:06:49,189
Najlepšia útočná letka
1513
02:06:49,353 --> 02:06:53,818
v námorníctve USA dodnes
dostáva Cenu Wada McCluskyho.
1514
02:07:06,829 --> 02:07:07,957
Počkajte, chlapci.
1515
02:07:13,252 --> 02:07:14,214
Vďaka.
1516
02:07:14,295 --> 02:07:15,256
Nemáte za čo.
1517
02:07:15,421 --> 02:07:16,674
Layton,
1518
02:07:16,839 --> 02:07:18,218
to bola paráda.
1519
02:07:22,053 --> 02:07:23,807
Vytiahli ste sa.
1520
02:07:38,110 --> 02:07:41,491
EDWIN T. LAYTON
ostal po Nimitzovom boku do konca vojny.
1521
02:07:41,656 --> 02:07:45,620
Roku 1985 vydal knihu,
kde vysvetlil vitálnu úlohu
1522
02:07:45,785 --> 02:07:49,624
Rocheforta a jeho kryptológov
v bitke o Midway.
1523
02:07:53,376 --> 02:07:54,379
Tam je ocko!
1524
02:07:56,546 --> 02:07:57,382
Poď, moja.
1525
02:08:03,636 --> 02:08:05,306
Ocko!
1526
02:08:05,471 --> 02:08:06,432
Ahoj!
1527
02:08:07,181 --> 02:08:08,685
Ahoj, zlatko.
1528
02:08:15,648 --> 02:08:16,651
Vďaka Bohu.
1529
02:08:17,567 --> 02:08:18,570
Čo sa ti stalo?
1530
02:08:20,069 --> 02:08:22,824
Vraj som vdýchol hydroxid sodný.
1531
02:08:22,989 --> 02:08:24,033
Čo to znamená?
1532
02:08:24,198 --> 02:08:25,285
Mám zničené pľúca.
1533
02:08:25,449 --> 02:08:27,495
Námorníctvo mi už nedovolí lietať.
1534
02:08:28,327 --> 02:08:29,956
Budeš musieť začať vynikať
v niečom inom.
1535
02:08:30,121 --> 02:08:32,709
Máš na to zvyšok života.
1536
02:08:33,148 --> 02:08:38,212
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1537
02:08:39,839 --> 02:08:42,635
RICHARD „DICK“ BEST získal
Námorný kríž za svoj výkon v bitke o Midway.
1538
02:08:42,800 --> 02:08:44,929
Je jedným z dvoch pilotov v histórii,
1539
02:08:45,094 --> 02:08:47,474
ktorí zasiahli viacero nepriateľských
lietadlových lodí v jednom dni.
1540
02:08:47,638 --> 02:08:49,058
V návrhu sa hovorí, že
1541
02:08:49,223 --> 02:08:51,519
jeho „odvaha, odhodlanie
a ignorovanie osobného bezpečia“
1542
02:08:51,684 --> 02:08:53,605
prispeli k zvratu vo vojne v Tichom oceáne.
1543
02:08:53,769 --> 02:09:00,069
Už nikdy neletel.
1544
02:09:02,320 --> 02:09:03,865
Tento film je venovaný
1545
02:09:03,905 --> 02:09:06,201
americkým a japonským námorníkom,
ktorí bojovali pri Midway.
1546
02:09:06,240 --> 02:09:09,496
More si svojich pamätá.
1547
02:12:07,755 --> 02:12:14,639
Všetko alebo nič.
1548
02:12:16,264 --> 02:12:23,273
Polovičná láska ma nikdy nelákala.
1549
02:12:24,814 --> 02:12:31,823
Ak sa mi tvoje srdce nemôže odovzdať,
1550
02:12:33,030 --> 02:12:39,414
radšej nechcem nič.
1551
02:12:42,123 --> 02:12:49,007
Všetko alebo nič.
1552
02:12:50,673 --> 02:12:58,224
Ak je to láska, prečo váhať.
1553
02:12:59,182 --> 02:13:06,191
Prečo začať, potom plakať
za tým, čo mohlo byť.
1554
02:13:06,856 --> 02:13:13,865
Nie, radšej nechcem nič.
1555
02:13:16,115 --> 02:13:22,999
Och, tvoje pery tak tesne
pri mojom líci...
1556
02:13:24,624 --> 02:13:31,466
Neusmievaj sa, lebo sa navždy stratím.
1557
02:13:33,257 --> 02:13:40,517
Bozk v tvojich očiach,
pri tvojom dotyku slabnem,
1558
02:13:40,681 --> 02:13:47,690
srdce sa mi zatočí a spadnem.
1559
02:13:49,857 --> 02:13:56,866
Ak podľahnem tvojmu čaru,
1560
02:13:59,158 --> 02:14:06,668
uviaznem v spodných prúdoch.
1561
02:14:07,583 --> 02:14:14,592
Chápeš, musím povedať nie, nie.
1562
02:14:16,342 --> 02:14:23,351
Všetko alebo nič.
1563
02:14:58,259 --> 02:15:05,268
Ak podľahnem tvojmu čaru,
1564
02:15:07,852 --> 02:15:15,403
uviaznem v spodných prúdoch.
1565
02:15:16,319 --> 02:15:23,328
Chápeš, musím povedať nie, nie.
1566
02:15:25,036 --> 02:15:32,045
Všetko alebo nič.
1567
02:15:33,544 --> 02:15:40,553
Všetko alebo nič.