1 00:00:01,223 --> 00:00:06,552 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:19,847 --> 00:00:24,229 Súčasná politická situácia vo svete je znepokojujúca 3 00:00:24,393 --> 00:00:29,025 a ohrozuje samotné základy civilizácie. 4 00:00:29,524 --> 00:00:31,402 Vojna je ako nákaza. 5 00:00:32,026 --> 00:00:36,282 Ohrozuje svetový mier, blahobyt a bezpečnosť 6 00:00:36,322 --> 00:00:40,495 každej krajiny, aj tej našej. 7 00:00:40,701 --> 00:00:44,415 Nemyslite si, že Amerika sa vyhne vojne. 8 00:00:45,623 --> 00:00:48,628 Áno, sme odhodlaní nezapojiť sa do vojny. 9 00:00:48,668 --> 00:00:54,217 Ale nie sme imúnni pred jej ničivými následkami. 10 00:00:54,257 --> 00:00:56,970 Účasť vo vojne je reálnou hrozbou. 11 00:01:02,682 --> 00:01:04,727 Film zobrazuje skutočné udalosti, 12 00:01:04,809 --> 00:01:07,021 ktoré viedli k najvýznamnejšej námornej bitke v histórii USA. 13 00:01:07,103 --> 00:01:12,152 Jediný deň zvrátil priebeh vojny v Tichom oceáne. 14 00:01:20,533 --> 00:01:27,083 MAGIC BOX uvádza 15 00:02:07,997 --> 00:02:10,543 Toto je absurdné. 16 00:02:11,709 --> 00:02:14,255 Nebolo vaše kráľovstvo postavené na absurdných tradíciách? 17 00:02:14,420 --> 00:02:15,757 Nezastávaj sa ich, Layton. 18 00:02:15,963 --> 00:02:17,759 Hovoríš ich jazykom, 19 00:02:17,924 --> 00:02:19,636 ale pre nich si aj tak barbar. 20 00:02:19,801 --> 00:02:21,221 Priznaj si, 21 00:02:21,385 --> 00:02:22,846 nebude ti to tu chýbať, keď odídeš? 22 00:02:23,011 --> 00:02:24,307 ZÁHRADA KIJOSUMI, TOKIO 23 00:02:24,514 --> 00:02:25,558 Prosím ťa. 24 00:02:26,098 --> 00:02:27,936 Dúfam, že nabudúce tých trtkov 25 00:02:28,100 --> 00:02:31,022 uvidím cez zameriavač dela. 26 00:02:38,444 --> 00:02:39,447 Páni, 27 00:02:39,737 --> 00:02:41,449 v mene Britskej ríše 28 00:02:41,614 --> 00:02:44,327 chcem poďakovať admirálovi Jamamotovi 29 00:02:44,492 --> 00:02:45,870 za pozvanie. 30 00:02:46,035 --> 00:02:51,334 Na spoluprácu našich národov na udržaní mieru na mori! 31 00:03:04,846 --> 00:03:08,601 Nemáte rád whisky? 32 00:03:08,766 --> 00:03:11,563 Mohol by som vás spýtať to isté, admirál. 33 00:03:11,894 --> 00:03:18,736 Podľa spoľahlivého zdroja máte v pohári čaj. 34 00:03:22,113 --> 00:03:24,617 Starý čínsky trik. 35 00:03:27,869 --> 00:03:31,332 Čo ste sa ešte v Japonsku naučili? 36 00:03:32,123 --> 00:03:36,129 Som len asistent námorného atašé. 37 00:03:39,088 --> 00:03:43,136 Preto viem, že určite máte svoj názor. 38 00:03:43,593 --> 00:03:46,723 Tiež som bol námorným atašé. Vo Washingtone. 39 00:03:47,388 --> 00:03:48,641 Po skončení Harvardu. 40 00:03:48,806 --> 00:03:54,522 Myslel som, že sa oplatí študovať možného nepriateľa. Tak ako vy. 41 00:03:54,979 --> 00:03:56,691 Vraj ste povedali premiérovi, 42 00:03:56,856 --> 00:03:59,235 že Japonsko nemôže vyhrať vojnu s USA. 43 00:03:59,400 --> 00:04:02,572 Povedal som – dlhú vojnu. 44 00:04:02,945 --> 00:04:05,658 Hovorí sa aj, že ste v nebezpečenstve. 45 00:04:07,366 --> 00:04:09,496 Podľa nacionalistov ste priveľmi umiernený. 46 00:04:09,702 --> 00:04:10,997 Chcú vás dať zavraždiť. 47 00:04:22,673 --> 00:04:24,844 Japonsko je na križovatke. 48 00:04:25,760 --> 00:04:28,640 Invázia do Číny nás povzbudila. 49 00:04:28,805 --> 00:04:31,475 Chceme sa stať svetovou mocnosťou. 50 00:04:32,516 --> 00:04:36,189 Ale 80% nafty dostávame od vás. 51 00:04:37,313 --> 00:04:40,568 Ohrozenie dodávok by nás donútilo 52 00:04:41,442 --> 00:04:45,031 siahnuť po drastických opatreniach. 53 00:04:46,656 --> 00:04:49,869 Chcete, aby som odovzdal túto informáciu do Washingtonu? 54 00:04:50,034 --> 00:04:52,413 Netlačte nás do kúta. 55 00:04:53,079 --> 00:04:58,253 Musíte dať tým rozumnejším z nás šancu. 56 00:05:00,294 --> 00:05:02,257 Nikto nechce vojnu. 57 00:05:25,695 --> 00:05:29,534 O ŠTYRI ROKY JE CELÝ SVET VO VOJNE. 58 00:05:29,699 --> 00:05:33,371 JAPONSKO NAPADLO ČÍNU. EURÓPOU SA ŠÍRI HITLEROVA BLESKOVÁ VOJNA. 59 00:05:33,536 --> 00:05:40,503 USA SÚ STÁLE OFICIÁLNE NEUTRÁLNE. 60 00:05:42,253 --> 00:05:50,430 BITKA O MIDWAY 61 00:06:13,618 --> 00:06:20,835 VOJNOVÁ LOĎ USS ENTERPRISE 270 KM ZÁPADNE OD PEARL HARBOR 62 00:06:21,000 --> 00:06:25,590 3 – 4 – 5 – 6. 63 00:06:26,672 --> 00:06:27,926 Uvoľnite palubu. 64 00:06:28,216 --> 00:06:29,594 Poďme. 65 00:06:38,643 --> 00:06:40,104 Priprav sa na núdzové pristátie! 66 00:06:45,441 --> 00:06:47,362 Nepoužívate klapky, pane? 67 00:06:47,527 --> 00:06:50,740 Raz nám ich možno odstrelia a budeme musieť pristáť bez nich. 68 00:06:50,905 --> 00:06:53,117 Je to tréning. 69 00:06:56,953 --> 00:06:59,207 Podporučík Hunt takto nelietal. 70 00:06:59,372 --> 00:07:02,794 Preto teraz počíta čajky v San Diegu 71 00:07:02,959 --> 00:07:03,878 a ty si tu so mnou. 72 00:07:05,503 --> 00:07:07,423 Tuším nám zasiahli aj nádrž. 73 00:07:08,297 --> 00:07:09,509 Pane, nerobte to, prosím. 74 00:07:09,674 --> 00:07:11,636 Raz ti to môže zachrániť život, Murray. 75 00:07:12,135 --> 00:07:13,179 Motor nám skapína. 76 00:07:18,057 --> 00:07:19,435 Pripravte sa. Lietadlo pristáva. 77 00:07:20,351 --> 00:07:22,856 Čo robí Best, dopekla? To preháňa. 78 00:07:23,020 --> 00:07:24,524 Vyzerá to, že mu odišiel motor. 79 00:07:24,939 --> 00:07:27,068 Predvádza sa, alebo má problém? 80 00:07:27,233 --> 00:07:30,947 Neviem. Ale všetci o tom budú hovoriť. Ako vždy. 81 00:07:31,112 --> 00:07:32,240 Nie v tomto uhle. 82 00:07:35,825 --> 00:07:37,245 Prečo sme bokom? 83 00:07:37,410 --> 00:07:38,788 Aby sme spomalili 84 00:07:38,953 --> 00:07:40,665 a nespravili dieru do paluby. 85 00:07:40,830 --> 00:07:42,667 Len nech nerozmláti lietadlo. 86 00:07:44,292 --> 00:07:45,712 Vydrž, chlapče. 87 00:07:45,877 --> 00:07:46,796 Už sme skoro doma. 88 00:07:55,219 --> 00:07:56,222 Priprav sa! 89 00:08:04,228 --> 00:08:06,483 Záťaž von. Lietadlo dopredu. 90 00:08:07,482 --> 00:08:08,985 Posuňte ho dopredu. 91 00:08:15,656 --> 00:08:19,162 Skontrolujte kliny a remene. Uvoľnenú výstroj na palube. 92 00:08:19,327 --> 00:08:20,997 Skontrolujte vrtuľu. 93 00:08:21,704 --> 00:08:23,791 Snažíš sa dostať pred súd? 94 00:08:24,248 --> 00:08:25,668 Mal som poruchu na elektrike. 95 00:08:26,959 --> 00:08:28,671 Každému sa to môže stať. 96 00:08:29,170 --> 00:08:30,006 Hej! 97 00:08:30,171 --> 00:08:31,883 Dobre si sa držal. 98 00:08:33,341 --> 00:08:35,220 Mňa nemusíš presvedčiť. 99 00:08:35,384 --> 00:08:37,430 McClusky ťa dodrbe. 100 00:08:37,595 --> 00:08:40,683 Tak to poženiem vyššie. Starý vie, čo sa chystá. 101 00:08:40,848 --> 00:08:43,645 Preto teraz lietame viac prieskumných letov. 102 00:08:54,152 --> 00:08:55,697 Ideš niekam? 103 00:08:56,405 --> 00:08:58,993 Áno, posielajú celú letku do Pearl Harbor. 104 00:08:59,158 --> 00:09:02,163 Na poludnie sedím s Royom v bare na pive! 105 00:09:02,662 --> 00:09:03,832 Ja nejdem? 106 00:09:03,996 --> 00:09:06,417 Nie. McClusky tu necháva letku VS-6. 107 00:09:06,582 --> 00:09:08,127 Asi pretože si taký magor. 108 00:09:09,544 --> 00:09:11,756 Užívaš si to, čo? 109 00:09:12,338 --> 00:09:14,175 Dobré ráno, pane. Lietadlo je na mieste. 110 00:09:14,340 --> 00:09:16,302 Buď na Millera dobrý. 111 00:09:16,467 --> 00:09:17,762 Má ťažké ráno. 112 00:09:18,344 --> 00:09:20,223 Môj posledný deň služby na mori, pane. 113 00:09:20,388 --> 00:09:22,600 Som jediný z mojej triedy, kto nehavaroval. 114 00:09:22,807 --> 00:09:24,227 Netráp sa, Miller. 115 00:09:24,392 --> 00:09:28,106 Som si istý, že ani pán Dickinson ťa cestou do Pearl nezamočí. 116 00:09:28,938 --> 00:09:30,859 S Royom si dáme 117 00:09:31,023 --> 00:09:33,278 na pláži pivo aj za teba. 118 00:09:37,071 --> 00:09:39,117 Poručík Roy Pearce Námorníctvo USA 119 00:09:52,420 --> 00:09:54,382 VOJNOVÁ LOĎ USS ARIZONA PEARL HARBOR 120 00:09:54,547 --> 00:09:56,467 Ale si dávate na čas, chlapci. 121 00:09:56,632 --> 00:09:58,595 Kaplán tu bude každú chvíľu. 122 00:09:59,093 --> 00:10:00,638 Je horúco, pane. 123 00:10:01,137 --> 00:10:02,348 Sťažujete sa, Sully? 124 00:10:02,513 --> 00:10:03,349 Nie, pane. 125 00:10:03,848 --> 00:10:06,728 Len nechápem, prečo mám chystať stoličky na omšu, 126 00:10:06,893 --> 00:10:08,771 hoci neverím v Boha. 127 00:10:10,021 --> 00:10:12,859 Pretože vaším jediným náboženstvom je obháňať sukne. 128 00:10:14,901 --> 00:10:16,571 Za to vás armáda platiť nebude. 129 00:10:31,751 --> 00:10:32,795 Útok! 130 00:10:54,565 --> 00:10:56,569 Barbara! 131 00:10:57,193 --> 00:10:58,613 Barbara! 132 00:11:00,947 --> 00:11:02,867 Poď sem! 133 00:11:03,699 --> 00:11:05,495 Poď, zlatko. 134 00:11:19,006 --> 00:11:20,218 Zranených do podpalubia! 135 00:11:20,383 --> 00:11:22,011 Ostatní na stanovištia! 136 00:11:38,484 --> 00:11:39,445 Dole! 137 00:11:47,326 --> 00:11:48,955 Ideš do kostola? 138 00:11:49,120 --> 00:11:50,707 Musím ísť do roboty. 139 00:11:51,372 --> 00:11:52,625 Je nedeľa. 140 00:11:54,625 --> 00:11:55,920 Priveľa pracuješ. 141 00:12:05,178 --> 00:12:06,681 Laytonovci. 142 00:12:09,474 --> 00:12:10,810 Čakaj ma vonku. 143 00:12:11,350 --> 00:12:12,812 Edwin, čo sa deje? 144 00:12:12,977 --> 00:12:14,481 Japonci na nás útočia. 145 00:12:16,189 --> 00:12:17,317 Dovolal si sa do kancelárie? 146 00:12:17,482 --> 00:12:19,652 Nie. Stále bolo obsadené. 147 00:12:20,943 --> 00:12:21,905 Choď. 148 00:12:32,205 --> 00:12:34,292 Sully, vstávaj! 149 00:12:36,167 --> 00:12:37,170 Musíme sa dostať k zbraniam. 150 00:12:37,335 --> 00:12:39,130 Pália priveľmi nízko. 151 00:12:45,635 --> 00:12:47,555 Do úkrytu! Dole! 152 00:13:03,653 --> 00:13:04,989 Choď! 153 00:13:09,992 --> 00:13:11,663 Si v poriadku? 154 00:13:29,554 --> 00:13:31,558 Musíme ísť preč z lode. Rýchlo. 155 00:13:31,722 --> 00:13:32,725 Rýchlo, chlapče. 156 00:13:35,685 --> 00:13:36,855 Musíme skočiť. 157 00:13:37,019 --> 00:13:38,273 Ak spadneš do vody, si mŕtvy. 158 00:13:43,442 --> 00:13:44,904 Sully! Choď prvý. 159 00:13:45,069 --> 00:13:46,447 Nemôžem. Ruky... 160 00:13:46,904 --> 00:13:48,158 Chceš žiť? 161 00:13:48,322 --> 00:13:51,202 Prelez na tú posratú loď, počuješ? 162 00:14:02,170 --> 00:14:03,506 Čo to je, pane? 163 00:14:03,671 --> 00:14:06,467 Pobrežným delostrelcom asi úplne šiblo. 164 00:14:06,632 --> 00:14:09,095 Niekto si to odskáče. 165 00:14:10,970 --> 00:14:12,640 Útok! 166 00:14:16,392 --> 00:14:18,938 Miller, vysielaj! A strieľaj! 167 00:14:19,270 --> 00:14:21,316 Útok na Pearl. Neseriem sa. 168 00:14:34,243 --> 00:14:35,371 Miller, v poriadku? 169 00:14:39,457 --> 00:14:40,543 Miller, vyskoč! 170 00:14:48,341 --> 00:14:49,594 Miller! 171 00:14:49,759 --> 00:14:50,637 Miller! 172 00:14:58,059 --> 00:14:59,479 Čo sa deje, dopekla? 173 00:14:59,602 --> 00:15:01,105 V Pearl strieľajú na našich, pane. 174 00:15:01,354 --> 00:15:02,649 Možno to nie je Pearl. 175 00:15:02,814 --> 00:15:03,817 Zavolaj Dickinsonovi. 176 00:15:03,981 --> 00:15:05,485 Mali sme správu, že naňho útočia, 177 00:15:05,650 --> 00:15:06,736 potom nič. 178 00:15:06,901 --> 00:15:09,614 LETECKÝ ÚTOK NA PEARL HARBOR – NIE JE TO CVIČENIE. 179 00:15:09,821 --> 00:15:10,657 Pane. 180 00:15:13,699 --> 00:15:15,620 Odnes to admirálovi. 181 00:15:16,160 --> 00:15:17,163 Poďme, Sully! 182 00:15:30,132 --> 00:15:32,762 Pokračuj, Sully! 183 00:15:45,148 --> 00:15:46,776 Kryte sa! 184 00:16:00,496 --> 00:16:02,375 Tu je muž, čo nás skúšal varovať. 185 00:16:02,540 --> 00:16:05,128 Mali ste pravdu, Layton. Môžete byť spokojný. 186 00:16:05,459 --> 00:16:08,256 Pane, vôbec nie som spokojný. 187 00:16:20,933 --> 00:16:22,187 Ty hajzeľ. 188 00:16:31,402 --> 00:16:32,906 Poď. 189 00:16:52,173 --> 00:16:53,760 Kam idú, pane? 190 00:16:53,925 --> 00:16:54,969 Naspäť na lode. 191 00:16:55,134 --> 00:16:57,931 Odvez sa k radarom a podaj mi správu. 192 00:16:58,095 --> 00:16:59,224 Áno, pane. 193 00:17:06,521 --> 00:17:08,066 Admirál Halsey na palube. 194 00:17:10,358 --> 00:17:11,444 Prišlo niečo z Pearl? 195 00:17:11,609 --> 00:17:14,739 Spravodajci majú azimut útočiacej flotily. 196 00:17:15,947 --> 00:17:17,492 Ale je to odhad. 197 00:17:18,241 --> 00:17:21,746 Japonci sú buď na 343° 198 00:17:21,911 --> 00:17:23,622 alebo 163°. 199 00:17:23,788 --> 00:17:25,083 Kristepane. 200 00:17:25,248 --> 00:17:26,417 Pearl je napadnutý 201 00:17:26,581 --> 00:17:28,919 a my ani nevieme, či tí hajzli sú severne alebo južne? 202 00:17:29,085 --> 00:17:32,423 Bombardéry hlásili možnú pozíciu lodí tu. 203 00:17:34,090 --> 00:17:35,635 Stavíme 204 00:17:36,591 --> 00:17:37,804 na toto. 205 00:17:38,010 --> 00:17:41,182 Máme pravdepodobnú pozíciu japonskej flotily. 206 00:17:41,347 --> 00:17:43,184 Leťte podľa siete s azimutom 185°. 207 00:17:43,349 --> 00:17:46,146 Ak niečo zbadáte, Best s letkou vypustia dymovú clonu, 208 00:17:46,310 --> 00:17:48,731 potom nastúpia bombardéry. 209 00:17:48,896 --> 00:17:50,150 Velí Lindsey. 210 00:17:50,439 --> 00:17:52,068 Dopekla s dymom. 211 00:17:52,567 --> 00:17:54,779 Čo keby som na ne spustil naozajstnú bombu? 212 00:17:54,944 --> 00:17:57,866 Torpéda potápajú lode, nie bomby, a moji chlapi potrebujú clonu. 213 00:17:58,030 --> 00:18:00,618 Ale vaše torpéda nefungujú. Ani zblízka. 214 00:18:00,783 --> 00:18:01,911 -To sú reči. -Áno, reči, 215 00:18:02,076 --> 00:18:04,164 lebo tie prekliate torpéda nikto neotestoval. 216 00:18:04,328 --> 00:18:06,791 Japončíci nám zabíjajú kamarátov. 217 00:18:06,956 --> 00:18:10,336 Vrazím im 250kg bombu rovno do komína. 218 00:18:10,501 --> 00:18:13,631 Nezmeníme taktiku, pretože sa chceš pomstiť. 219 00:18:15,298 --> 00:18:17,010 Skontrolujte kliny a remene. 220 00:18:17,175 --> 00:18:18,678 Uvoľnenú výstroj na palube. 221 00:18:19,218 --> 00:18:20,680 Skontrolujte vrtuľu. 222 00:18:21,262 --> 00:18:22,640 Pripravte sa spustiť motor. 223 00:18:24,849 --> 00:18:26,311 Ideme na Japoncov, pane? 224 00:18:26,893 --> 00:18:28,688 Áno, vydymíme ich na smrť. 225 00:18:53,836 --> 00:18:55,798 Japonci útočia na viacerých frontoch. 226 00:18:55,963 --> 00:18:57,926 Máme denník zo zostreleného japonského lietadla. 227 00:18:58,090 --> 00:19:00,136 Zaútočili všetkými šiestimi loďami. 228 00:19:00,760 --> 00:19:02,847 Ešteže nám nezničili zásoby nafty. 229 00:19:03,012 --> 00:19:05,475 Celá flotila by musela ustúpiť k západnému pobrežiu. 230 00:19:05,890 --> 00:19:08,937 Layton, ste najlepší analytik, akého poznám. 231 00:19:09,101 --> 00:19:10,897 Možno vás za toto vyhodia. 232 00:19:11,604 --> 00:19:12,816 Ale ak nie, 233 00:19:13,689 --> 00:19:14,943 prisahajte, 234 00:19:15,274 --> 00:19:18,655 že môjho nástupcu donútite počúvať vás. 235 00:19:22,740 --> 00:19:23,993 Vidíte niečo, pane? 236 00:19:24,575 --> 00:19:26,538 Nič. Ani prekliatu veľrybu. 237 00:19:35,127 --> 00:19:37,048 6 B 10, tu je 6 torpédo 1. 238 00:19:37,213 --> 00:19:38,508 Veďte nás späť na Enterprise. 239 00:19:39,048 --> 00:19:40,051 6 torpédo 1, 240 00:19:40,216 --> 00:19:43,346 vaši piloti nie sú trénovaní na nočné pristátie s výbušninami. 241 00:19:43,719 --> 00:19:44,931 Choďte do Pearl Harbor. 242 00:19:45,096 --> 00:19:46,349 Nepreletíme cez hory. 243 00:19:46,514 --> 00:19:48,268 Odveďte nás na Enterprise, poručík. 244 00:19:48,432 --> 00:19:49,435 To je rozkaz. 245 00:19:50,434 --> 00:19:54,149 6 torpédo 1, zhadzujem dymové nádrže a vraciam sa na Enterprise. 246 00:19:54,313 --> 00:19:55,275 Nasledujte ma, ak chcete. 247 00:20:12,999 --> 00:20:15,211 Posuňte ho na výťah 1. 248 00:20:16,085 --> 00:20:17,422 Správy z Pearl. 249 00:20:17,795 --> 00:20:19,048 Japonské lode boli na severe, 250 00:20:19,255 --> 00:20:20,258 nie na juhu. 251 00:20:21,465 --> 00:20:22,594 Dopekla! 252 00:20:41,903 --> 00:20:44,699 Linsdey, presne tohto som sa bál. 253 00:20:44,864 --> 00:20:46,910 Jeden z vašich mužov takmer vyhodí do vzduchu celú loď, 254 00:20:47,033 --> 00:20:49,204 lebo ste sa báli letieť do Pearl, aby vás nezostrelili. 255 00:20:49,368 --> 00:20:53,082 Mám vám pripomenúť, že som váš veliteľ, poručík? 256 00:20:53,247 --> 00:20:54,584 Budeš sa skrývať za rank? 257 00:20:54,749 --> 00:20:55,752 Šetri si to pre Japoncov. 258 00:20:55,917 --> 00:20:57,086 Sme vo vojne, McClusky. 259 00:20:57,251 --> 00:20:59,672 -Keď to on pohnojí, ľudia zomrú! -Počúvaj ma. 260 00:20:59,837 --> 00:21:01,174 Chceš lietať? 261 00:21:01,797 --> 00:21:04,385 Dám ti tip: Prestaň sa hrať na kovboja. 262 00:21:05,426 --> 00:21:06,596 Poďme, Murray. 263 00:21:30,201 --> 00:21:31,162 Bože. 264 00:21:33,246 --> 00:21:34,290 Čo robia? 265 00:21:35,706 --> 00:21:39,504 Keď sa potopila, všetci v podpalubí tam asi ostali uväznení. 266 00:21:44,507 --> 00:21:46,469 Poznali ste niekoho na Arizone? 267 00:21:47,677 --> 00:21:48,513 Áno... 268 00:21:50,346 --> 00:21:52,350 môjho spolubývajúceho z akadémie. 269 00:21:53,307 --> 00:21:55,103 Poručík Roy Pearce. 270 00:22:08,281 --> 00:22:10,368 Počul som, že si vyskočil z perfektného lietadla. 271 00:22:10,533 --> 00:22:11,953 Ktoré horelo. 272 00:22:12,118 --> 00:22:13,371 A nefungovalo mu riadenie. 273 00:22:14,954 --> 00:22:15,999 Kde je Miller? 274 00:22:18,666 --> 00:22:19,878 Dopekla. 275 00:22:20,793 --> 00:22:21,796 Áno. 276 00:22:22,587 --> 00:22:24,048 Ann je pri bráne. 277 00:22:25,631 --> 00:22:26,467 Si v poriadku? 278 00:22:27,717 --> 00:22:29,095 Áno, som. 279 00:22:32,388 --> 00:22:33,516 Ahoj. 280 00:22:34,932 --> 00:22:36,769 -Príď dnes domov. -Len keby som mohol. 281 00:22:36,976 --> 00:22:38,771 Hneď ako dotankujeme, vyplávame. 282 00:22:39,437 --> 00:22:42,275 Chcem, aby ste s Barb šli k tvojim rodičom do Jersey. 283 00:22:42,440 --> 00:22:43,318 Nie. 284 00:22:43,483 --> 00:22:44,486 Nie je to tu bezpečné. 285 00:22:44,650 --> 00:22:46,613 Všetci vravia, že to bude dlhá vojna. 286 00:22:46,777 --> 00:22:49,240 -Čo ak... -Nepošleš nás do Jersey. 287 00:22:49,405 --> 00:22:50,408 Koniec diskusie. 288 00:22:52,283 --> 00:22:53,495 Hovorila si so Sarah? 289 00:22:54,994 --> 00:22:56,539 Bol Roy na Arizone? 290 00:22:57,580 --> 00:22:58,458 Áno. 291 00:23:01,792 --> 00:23:04,756 Preverujeme nemocnice. Zatiaľ nič. 292 00:23:07,048 --> 00:23:08,343 Povedz jej, že ho nájdem. 293 00:23:16,974 --> 00:23:17,977 Ďakujem. 294 00:23:19,143 --> 00:23:20,146 Zdravím. 295 00:23:23,064 --> 00:23:26,277 Vraj si bol s poručíkom Pearceom počas útoku. 296 00:23:32,573 --> 00:23:33,618 Sully, 297 00:23:34,909 --> 00:23:36,287 čo sa s ním stalo? 298 00:23:38,746 --> 00:23:39,749 Neviem. 299 00:23:41,541 --> 00:23:42,544 Neviem. 300 00:23:57,181 --> 00:23:58,226 Robíme, čo môžeme. 301 00:23:58,391 --> 00:23:59,936 Ale nosia nám časti tiel 302 00:24:00,560 --> 00:24:01,896 vo vankúšoch. 303 00:24:02,937 --> 00:24:03,940 Je ich priveľa. 304 00:24:07,316 --> 00:24:08,778 Bol blond. 305 00:24:08,943 --> 00:24:11,281 Vysoký. Asi mal dôstojnícku uniformu. 306 00:24:11,654 --> 00:24:12,824 Dôstojníci sú tu. 307 00:24:18,452 --> 00:24:20,665 Máte ešte niečo? 308 00:24:21,122 --> 00:24:22,584 Poznávacie znaky? Tetovanie? 309 00:24:23,749 --> 00:24:27,005 Mal by prsteň našej triedy 310 00:24:27,545 --> 00:24:28,590 z Annapolisu. 311 00:24:50,902 --> 00:24:53,907 Toto bolo na tele, keď ho priviezli. 312 00:25:01,287 --> 00:25:02,290 Je mi to ľúto. 313 00:25:03,080 --> 00:25:04,292 Nechám vás na chvíľu. 314 00:25:14,050 --> 00:25:17,639 7. december 1941, 315 00:25:18,137 --> 00:25:21,684 vojde do histórie ako deň potupy. 316 00:25:22,183 --> 00:25:26,689 Japonské námorné a letecké sily 317 00:25:27,063 --> 00:25:31,528 nečakane a plánovane napadli USA. 318 00:25:32,360 --> 00:25:35,865 USA boli s tým národom v mieri. 319 00:25:36,531 --> 00:25:38,743 Na požiadanie Japonska... 320 00:25:38,908 --> 00:25:40,286 Vypni to. 321 00:25:40,451 --> 00:25:42,247 ...rokovali 322 00:25:42,954 --> 00:25:44,916 s jeho vládou... 323 00:25:47,124 --> 00:25:49,337 Čo sa stalo? 324 00:25:51,504 --> 00:25:54,217 Zobudili sme spiaceho obra 325 00:25:55,925 --> 00:25:59,013 a naplnili ho strašným odhodlaním. 326 00:26:16,612 --> 00:26:18,658 Páčil sa vám výlet na Havaj? 327 00:26:18,948 --> 00:26:22,996 Povedal som Nagumovi, aby našiel ich lode a zničil im palivové nádrže. 328 00:26:23,327 --> 00:26:24,956 Ale odmietol. 329 00:26:25,246 --> 00:26:27,208 Zásadná chyba. 330 00:26:27,456 --> 00:26:33,381 Obnoviť operácie z Pearl Harbor by Američanom trvalo rok. 331 00:26:34,172 --> 00:26:36,926 Kedy odstránite Naguma z velenia? 332 00:26:37,884 --> 00:26:40,346 Nagumo potopil americké bojové lode. 333 00:26:40,928 --> 00:26:42,599 Všetci ho považujú za hrdinu. 334 00:26:42,889 --> 00:26:46,019 Raz ten starý blázon spraví ešte väčšiu chybu. 335 00:26:50,855 --> 00:26:52,567 Vnútri ani muk. 336 00:26:52,982 --> 00:26:55,820 Musíme byť jednotní proti armáde. 337 00:26:55,985 --> 00:26:57,572 Nie som Nagumo. 338 00:27:16,756 --> 00:27:19,052 Pearl Harbor bol veľkým víťazstvom. 339 00:27:19,342 --> 00:27:20,470 Ale... 340 00:27:21,302 --> 00:27:26,059 ak im dáme čas, Američania nás predbehnú. 341 00:27:28,351 --> 00:27:35,235 Musíme im zasadiť rozhodujúci úder – zničiť im lode. 342 00:27:36,359 --> 00:27:37,779 Gratulujem, pane. 343 00:27:37,944 --> 00:27:39,781 Ste správny muž na poste veliteľa námorníctva. 344 00:27:41,489 --> 00:27:42,992 Keď sa dostanú do problémov, 345 00:27:43,324 --> 00:27:44,577 zavolajú grázlov. 346 00:27:49,580 --> 00:27:52,210 Našou prioritou musí byť 347 00:27:52,500 --> 00:27:56,840 získať zdroje, ktoré potrebujeme. 348 00:27:57,088 --> 00:28:01,636 To je práca armády. 349 00:28:01,926 --> 00:28:05,515 Úloha námorníctva je 350 00:28:05,805 --> 00:28:10,478 doviezť nás tam a naspäť. 351 00:28:13,938 --> 00:28:18,153 Situácia v Pacifiku je oveľa horšia, ako čítate v správach. 352 00:28:18,693 --> 00:28:19,946 Máme tri lietadlové lode. 353 00:28:20,111 --> 00:28:21,406 Japonci desať. 354 00:28:21,946 --> 00:28:24,742 Nemáme ani jednu funkčnú bojovú loď, oni majú deväť. 355 00:28:25,533 --> 00:28:28,621 Majú viac krížnikov, bombardérov, stíhačiek... 356 00:28:29,829 --> 00:28:31,833 Majú modernejšiu výbavu. 357 00:28:32,707 --> 00:28:35,420 Musíme sa len spoľahnúť na chlapov, 358 00:28:36,419 --> 00:28:37,964 že to udržia. 359 00:28:38,254 --> 00:28:40,383 Nezávidím novému veliteľovi. 360 00:28:47,972 --> 00:28:49,434 Som to ja... 361 00:28:51,434 --> 00:28:54,063 Sám prezident žiadal vás. 362 00:28:58,900 --> 00:29:00,278 Povedal, 363 00:29:00,693 --> 00:29:03,323 aby ste vypadli do Pearl Harbor a ostali tam, 364 00:29:04,822 --> 00:29:06,993 kým naše lode nevplávajú do tokijského zálivu. 365 00:29:14,415 --> 00:29:16,920 Vitajte v najťažšej funkcii na svete. 366 00:29:22,215 --> 00:29:24,552 Armáda nás dostala do tejto vojny. 367 00:29:24,801 --> 00:29:27,597 Teraz čakajú, že ich budeme rozvážať. 368 00:29:27,929 --> 00:29:31,184 Situácia sa zmení. 369 00:29:32,225 --> 00:29:37,065 Začnite pripravovať plány na operáciu, o ktorej sme hovorili. 370 00:29:38,981 --> 00:29:41,486 Midway? 371 00:29:49,116 --> 00:29:51,704 Pozor! 372 00:30:02,922 --> 00:30:03,967 Hneď prídem. 373 00:30:11,430 --> 00:30:12,517 Je mi to ľúto. 374 00:30:13,891 --> 00:30:15,770 Roy chcel byť pilot ako ty. 375 00:30:17,019 --> 00:30:18,356 Odhovorila som ho. 376 00:30:18,771 --> 00:30:20,483 Zdalo sa mi to príliš nebezpečné. 377 00:30:24,277 --> 00:30:25,405 Uvidíme sa na ďalšom pohrebe. 378 00:30:25,820 --> 00:30:26,990 Nemusíš ísť. 379 00:30:27,155 --> 00:30:28,283 Musím. 380 00:30:29,574 --> 00:30:30,660 Sme rodina. 381 00:30:34,829 --> 00:30:35,748 Hej. 382 00:30:36,205 --> 00:30:37,333 Chcem len povedať... 383 00:30:37,498 --> 00:30:41,379 Roy Pearce bol jeden z najlepších magorov, čo som poznal. 384 00:30:41,544 --> 00:30:43,381 Mohol by som o ňom hovoriť celú hodinu. 385 00:30:43,546 --> 00:30:45,300 Ale prenechám to jednému z vás, 386 00:30:45,464 --> 00:30:46,759 čo ste s ním boli na akadémii. 387 00:30:48,259 --> 00:30:49,262 Tak ako? 388 00:30:50,219 --> 00:30:53,349 Nemôžem nechať nejakého torpédo-amatéra hovoriť za Roya. 389 00:30:53,764 --> 00:30:55,768 Najmä nie takého, čo nemôže letieť z Enterprise. 390 00:30:56,767 --> 00:30:58,521 Okej. 391 00:31:04,150 --> 00:31:06,446 V lete po prvom ročníku sme s Royom a Dickiem 392 00:31:06,611 --> 00:31:09,157 išli navštíviť Royovho strýka k Veľkým jazerám. 393 00:31:09,697 --> 00:31:10,867 Vrcholila prohibícia. 394 00:31:11,032 --> 00:31:14,370 Raz večer sme sa rozhodli preplaviť do Kanady a kúpiť si sud piva. 395 00:31:14,535 --> 00:31:16,664 Cestou späť, tesne pred východom slnka, 396 00:31:17,580 --> 00:31:19,000 vietor ustal. 397 00:31:19,499 --> 00:31:20,919 Trčíme 398 00:31:21,292 --> 00:31:22,962 uprostred jazera, 399 00:31:23,127 --> 00:31:25,048 čakáme, že sa zjaví pohraničná hliadka. 400 00:31:25,546 --> 00:31:27,884 Hovorím: „Zahoďme ten chľast,“ ale Roy... 401 00:31:28,966 --> 00:31:30,053 Hej, Dickie. 402 00:31:30,218 --> 00:31:31,221 Čo povedal Roy? 403 00:31:31,385 --> 00:31:32,639 „Dopekla, nie!“ 404 00:31:33,554 --> 00:31:35,225 „Všetko vypijeme.“ 405 00:31:39,685 --> 00:31:41,272 Roy mi bol za svedka. 406 00:31:44,565 --> 00:31:46,528 Bol krstným otcom mojej dcéry. 407 00:31:47,985 --> 00:31:49,155 Myslel som, že raz budeme 408 00:31:50,655 --> 00:31:52,158 na verande piť pivo 409 00:31:52,323 --> 00:31:54,744 a klamať o tom, čo sme robili vo veľkej vojne. 410 00:32:02,416 --> 00:32:03,461 Na Roya. 411 00:32:03,835 --> 00:32:05,004 Na Roya. 412 00:32:05,169 --> 00:32:06,548 Na Roya. 413 00:32:09,298 --> 00:32:10,343 Priateľu, 414 00:32:10,508 --> 00:32:11,845 prečo si ma nútil toľko piť? 415 00:32:12,343 --> 00:32:14,097 Musíš ma odniesť domov, miláčik. 416 00:32:15,429 --> 00:32:17,267 Doriti. Hliadka. 417 00:32:18,349 --> 00:32:20,145 Nie, to je admirálova zástava. 418 00:32:20,810 --> 00:32:22,438 Stavím sa, že to je nový veliteľ. 419 00:32:22,603 --> 00:32:23,606 Čo myslíš, kto je to? 420 00:32:24,021 --> 00:32:25,191 Vyzerá ako Nimitz. 421 00:32:25,356 --> 00:32:26,985 Vraj je pravý konzervatívec. 422 00:32:27,150 --> 00:32:28,319 Hej, Nimitz! 423 00:32:28,484 --> 00:32:30,321 Kedy nás vypustíš na Japončíkov? 424 00:32:31,195 --> 00:32:32,365 Ospravedlňujem sa, pane. 425 00:32:32,572 --> 00:32:33,783 Chcete ich mená? 426 00:32:34,740 --> 00:32:35,577 Nie. 427 00:32:35,741 --> 00:32:36,828 Myslím, že ťa počul. 428 00:32:38,161 --> 00:32:41,457 Som rád, že aspoň niektorí ešte chcú bojovať. 429 00:32:56,220 --> 00:32:57,474 Vitajte v Pearl Harbor, pane. 430 00:32:57,638 --> 00:32:59,100 Som nadporučík Layton. 431 00:33:00,600 --> 00:33:01,603 Viem, kto ste. 432 00:33:02,101 --> 00:33:03,771 Tak pochopíte moju žiadosť 433 00:33:04,020 --> 00:33:06,024 o prevelenie na torpédoborec. 434 00:33:07,023 --> 00:33:10,737 Neskúšali ste varovať môjho predchodcu pred hroziacim útokom? 435 00:33:10,902 --> 00:33:12,447 Nie celkom. Povedal som, 436 00:33:12,945 --> 00:33:16,493 že sme stratili prehľad o nepriateľských lodiach a musíme byť pripravení. 437 00:33:17,825 --> 00:33:19,245 Mal som byť tvrdší. 438 00:33:20,661 --> 00:33:22,582 Predpokladám, 439 00:33:22,747 --> 00:33:24,375 že ste sa z toho poučili. 440 00:33:24,540 --> 00:33:25,376 Pane, 441 00:33:25,625 --> 00:33:27,587 som spravodajský dôstojník 442 00:33:27,752 --> 00:33:32,217 spoluzodpovedný za najväčšie zlyhanie spravodajských služieb v histórii USA. 443 00:33:33,591 --> 00:33:34,761 Zavrite dvere. 444 00:33:37,220 --> 00:33:38,932 Morálka nikdy nebola horšia. 445 00:33:39,430 --> 00:33:40,517 Chápem prečo. 446 00:33:42,016 --> 00:33:45,939 Japonci hrozivo rýchlo postupujú na všetkých frontoch. 447 00:33:46,145 --> 00:33:50,109 Ale ja poznám bojového ducha našich mužov. 448 00:33:51,359 --> 00:33:53,279 Verím v nich. 449 00:33:53,569 --> 00:33:56,533 Len musím vedieť, 450 00:33:56,697 --> 00:33:58,743 či aj oni veria v seba. 451 00:33:59,951 --> 00:34:02,080 Budete môj admirál Jamamoto. 452 00:34:02,245 --> 00:34:04,666 Vlezte mu do hlavy. Povedzte mi, čo plánuje. 453 00:34:04,831 --> 00:34:06,417 Vaša prvá úloha. 454 00:34:07,083 --> 00:34:08,461 Musíme udrieť. 455 00:34:08,626 --> 00:34:09,754 Nielen kvôli morálke. 456 00:34:09,961 --> 00:34:13,341 Nech Japonci pocítia, aké to je, byť napadnutí. 457 00:34:14,131 --> 00:34:17,220 Posielam Halseyho zaútočiť na Marshallove ostrovy. 458 00:34:17,385 --> 00:34:20,390 Chcem vedieť, či nevlezú do pasce. 459 00:34:25,267 --> 00:34:30,941 MARSHALLOVE OSTROVY 460 00:34:31,106 --> 00:34:32,652 Cieľom je ostrov Roi. 461 00:34:32,900 --> 00:34:37,115 Ponorky hlásili lode a jedno vojenské letisko. 462 00:34:37,738 --> 00:34:40,451 Nevieme, čo nás čaká, tak udrite čo najtvrdšie 463 00:34:40,658 --> 00:34:41,827 a potom vypadnite. 464 00:34:42,034 --> 00:34:43,579 A nepriateľské lietadlové lode? 465 00:34:43,870 --> 00:34:46,166 Podľa spravodajcov sú vyše 3000 km vzdialené. 466 00:34:46,414 --> 00:34:47,791 Podľa tých istých géniov, 467 00:34:47,957 --> 00:34:49,669 čo nevedeli, že Japonci plánujú Pearl? 468 00:34:49,834 --> 00:34:50,836 Ako som povedal, 469 00:34:51,002 --> 00:34:52,630 buďte pripravení na všetko. 470 00:34:54,839 --> 00:34:56,758 Skontrolujte kliny a remene. 471 00:34:57,008 --> 00:34:59,595 Kto prv príde, ten prv melie, páni. 472 00:34:59,968 --> 00:35:03,349 Zasiahneme ich, ešte kým sa vytrepú z postelí. 473 00:35:03,972 --> 00:35:06,059 Keby si radšej vyleštil topánky. 474 00:35:07,142 --> 00:35:09,105 Drž sa. 475 00:35:09,312 --> 00:35:10,773 Bez obáv. 476 00:35:13,149 --> 00:35:14,194 Aký je plán, pane? 477 00:35:14,358 --> 00:35:16,279 Ostatné letky udrú prvé. 478 00:35:16,486 --> 00:35:19,073 Potom my vyčistíme ostávajúce ciele. 479 00:35:19,238 --> 00:35:20,450 Japonci nás uvidia prichádzať. 480 00:35:20,615 --> 00:35:22,202 Čo ak nás zostrelia? 481 00:35:22,492 --> 00:35:24,621 Ja neskončím ako vojnový zajatec. 482 00:35:24,952 --> 00:35:26,164 Ani ty. 483 00:35:34,545 --> 00:35:36,424 Veľký cieľ predo mnou. 484 00:35:36,631 --> 00:35:37,800 Priblížte sa, nech to cítia. 485 00:35:45,056 --> 00:35:46,976 Chlapci, poďte na to. Torpéda. 486 00:36:19,006 --> 00:36:21,845 Zdá sa, že chlapci na Roi pichli do osieho hniezda. 487 00:36:28,432 --> 00:36:29,435 Máme problém. 488 00:36:29,600 --> 00:36:32,438 Vidím druhé nepriateľské letisko na ostrove Taroa. 489 00:36:32,645 --> 00:36:35,191 Odhadujem 30 bombardérov a silné krytie stíhačkami. 490 00:36:36,566 --> 00:36:37,902 Počujete, chlapci? 491 00:36:38,025 --> 00:36:39,445 Ak to letisko nevyradíme, 492 00:36:39,610 --> 00:36:41,281 pôjdu po Enterprise. 493 00:36:41,487 --> 00:36:43,741 Chcem mať kde pristať, keď skončíme. 494 00:36:58,504 --> 00:37:00,049 Nepriateľské stíhačky na 11:00! 495 00:37:00,214 --> 00:37:02,468 Máme spoločnosť. Spustite to! 496 00:37:27,825 --> 00:37:28,953 900 metrov! 497 00:37:37,210 --> 00:37:38,254 600! 498 00:37:38,836 --> 00:37:39,839 580! 499 00:37:40,171 --> 00:37:41,299 550! 500 00:37:41,631 --> 00:37:42,634 480! 501 00:38:22,129 --> 00:38:24,467 Zbav ma tých hajzľov, Murray! 502 00:39:30,448 --> 00:39:32,327 Vypadnime odtiaľto, Murray. 503 00:39:39,457 --> 00:39:42,504 Dostali sme väčšinu bombardérov, ale nie všetky. 504 00:39:43,169 --> 00:39:44,506 Vyzerá to, že oni takmer dostali vás. 505 00:39:44,670 --> 00:39:46,049 Nemali dosť olova. 506 00:39:49,884 --> 00:39:51,179 Priveľa vzrušenia? 507 00:39:52,053 --> 00:39:53,181 Nejde mi o medailu. 508 00:39:54,430 --> 00:39:56,810 Armáda ti toto nechá preplatiť. 509 00:39:57,391 --> 00:39:58,603 Ako vám to išlo? 510 00:39:58,768 --> 00:39:59,938 Stratili sme Hoppinga. 511 00:40:01,521 --> 00:40:03,024 Nevybral to. 512 00:40:04,148 --> 00:40:05,485 Streľba na pravoboku. 513 00:40:05,650 --> 00:40:06,986 To nemôže byť nič dobré. 514 00:40:07,151 --> 00:40:09,906 Všetci na stanovištia. 515 00:40:10,071 --> 00:40:11,533 Zaujmite svoje bojové stanovištia. 516 00:40:12,323 --> 00:40:14,035 Dvojmotorové bombardéry, 17:00. 517 00:40:14,242 --> 00:40:16,454 Na pravoboku choďte dopredu. 518 00:40:16,619 --> 00:40:18,248 Na ľavoboku dole a na kormu. 519 00:40:18,412 --> 00:40:19,707 Všetci na stanovištia! 520 00:40:27,338 --> 00:40:28,299 Prekliati strelci. 521 00:40:28,464 --> 00:40:31,136 Nevedia, že musia mieriť pred lietadlo? 522 00:40:37,640 --> 00:40:39,519 -Otoč doprava. -Pripravte sa na náraz! 523 00:40:44,313 --> 00:40:45,984 Pripravte sa na náraz! 524 00:41:06,711 --> 00:41:08,506 Čo robí, doriti? 525 00:41:09,839 --> 00:41:11,593 Robí zo seba bombu. 526 00:41:30,443 --> 00:41:31,446 No tak! 527 00:41:54,258 --> 00:41:56,805 -Kurnik, Bruno. -Neplatia nás za zabíjanie Japončíkov? 528 00:41:58,846 --> 00:42:00,350 Máte ísť k admirálovi Halseymu. 529 00:42:12,527 --> 00:42:14,948 Väčšiu odvahu som asi ešte nevidel. 530 00:42:16,322 --> 00:42:17,450 Ako sa voláš, synak? 531 00:42:17,615 --> 00:42:18,952 Bruno Gaido, pane. 532 00:42:19,075 --> 00:42:21,120 Letecký mechanik, 3. trieda. 533 00:42:21,285 --> 00:42:25,792 Bruno, odteraz si letecký mechanik, 1. trieda. 534 00:42:32,547 --> 00:42:35,343 Ohlás flotile, nech pohnú zadkom. Halsey ich čaká. 535 00:42:35,508 --> 00:42:36,845 Áno, pane. 536 00:42:37,051 --> 00:42:38,972 Počul si ho. Vysielaj k posádke. 537 00:42:41,722 --> 00:42:43,476 DÔSTOJNÍCKY KLUB 538 00:42:43,641 --> 00:42:46,771 HONOLULU, HAVAJSKÉ OSTROVY 539 00:42:55,903 --> 00:42:59,200 Naozaj chceš manželku na krídle dnes večer? 540 00:43:00,658 --> 00:43:03,079 Nikto mi nepovedal, že tu budú dievčatá z USO. 541 00:43:03,244 --> 00:43:04,831 -Ahojte. -Ahoj. 542 00:43:06,164 --> 00:43:07,375 Obsadil som nám stôl. 543 00:43:11,669 --> 00:43:12,839 Wade, poznáš Ann? 544 00:43:13,504 --> 00:43:14,632 Wade McClusky. 545 00:43:14,839 --> 00:43:16,009 Lietam s vaším manželom. 546 00:43:18,468 --> 00:43:19,721 Dáš si drink? 547 00:43:20,553 --> 00:43:22,223 Áno, ak chceš so mnou tancovať. 548 00:43:25,224 --> 00:43:26,227 Ďakujem. 549 00:43:26,476 --> 00:43:27,479 Prosím. 550 00:43:29,145 --> 00:43:30,356 Ako dlho ste zobratí? 551 00:43:31,022 --> 00:43:33,443 Dosť dlho na to, aby som poznala kvality svojho muža. 552 00:43:34,317 --> 00:43:36,154 Prečo nevelí letke? 553 00:43:37,778 --> 00:43:38,990 O tom ja nerozhodujem. 554 00:43:39,405 --> 00:43:40,783 Dve mai tai, prosím. 555 00:43:41,157 --> 00:43:44,704 Chápem, že pred vojnou išlo o politiku, ale teraz? 556 00:43:45,453 --> 00:43:47,290 Vravel som, že je ako petarda. 557 00:43:48,873 --> 00:43:50,293 Priznám sa, 558 00:43:50,750 --> 00:43:54,714 rozmýšľal som, aká žena by si vzala Dicka Besta... 559 00:43:56,339 --> 00:43:57,884 Nesklamali ste ma. 560 00:44:01,302 --> 00:44:02,388 Dick Best. 561 00:44:03,095 --> 00:44:04,390 -Ahoj, Layton. -Ahoj. 562 00:44:05,223 --> 00:44:06,810 Ako to šlo na Marshallových ostrovoch? 563 00:44:06,974 --> 00:44:08,269 Ovlažili sme si nohy. 564 00:44:10,645 --> 00:44:11,648 Sleduješ ma? 565 00:44:12,313 --> 00:44:13,733 Som v spravodajskej službe. 566 00:44:14,398 --> 00:44:15,401 Vďakabohu. 567 00:44:15,775 --> 00:44:18,112 Po Pearl Harbor potrebujeme niekoho schopného ako ty. 568 00:44:19,403 --> 00:44:20,698 Dáš ich tam do laty? 569 00:44:21,072 --> 00:44:22,367 Robím, čo môžem. 570 00:44:25,034 --> 00:44:26,329 Držím ti palce. 571 00:44:27,036 --> 00:44:28,998 -Pozdrav manželku. -Aj ty. 572 00:44:29,664 --> 00:44:31,167 Buďte ku mne úprimný. 573 00:44:31,582 --> 00:44:32,669 Niečo mi uniká? 574 00:44:34,627 --> 00:44:37,215 Zakaždým keď letíme, 575 00:44:38,631 --> 00:44:39,968 je možné, že sa nevrátime. 576 00:44:41,551 --> 00:44:44,931 Je ťažké letieť za niekým, kto o tom nevie. 577 00:44:46,222 --> 00:44:47,517 Alebo – ešte horšie – 578 00:44:48,057 --> 00:44:49,060 je mu to jedno. 579 00:44:54,355 --> 00:44:55,483 Poďme tancovať. 580 00:44:55,731 --> 00:44:56,734 Dobre. 581 00:44:56,899 --> 00:44:57,902 Prepáčte. 582 00:45:04,991 --> 00:45:11,416 Všetko alebo nič. 583 00:45:13,541 --> 00:45:21,050 Polovičná láska ma nikdy nelákala. 584 00:45:22,049 --> 00:45:29,642 Ak sa mi tvoje srdce nemôže odovzdať, 585 00:45:30,308 --> 00:45:37,066 radšej nechcem nič. 586 00:45:56,584 --> 00:45:57,754 Poď do postele. 587 00:46:20,274 --> 00:46:21,945 Vitajte na palube Enterprise. 588 00:46:22,527 --> 00:46:24,072 Nahrádzate dobrých chlapov. 589 00:46:24,737 --> 00:46:27,158 Oveľa skôr, ako som si to želal ja alebo armáda, ale... 590 00:46:28,783 --> 00:46:30,286 taká je situácia. 591 00:46:31,369 --> 00:46:32,789 Budete zaradení do rotácií. 592 00:46:32,954 --> 00:46:36,876 Ako zástupca veliteľa mám na starosti, aby ste za niečo stáli. 593 00:46:37,834 --> 00:46:39,504 Japončíci nás čakajú. 594 00:46:39,669 --> 00:46:41,381 Potrebujeme pilotov, ktorí vedia, čo robia. 595 00:46:43,089 --> 00:46:44,092 Hej. 596 00:46:45,383 --> 00:46:46,469 Toto musíš vidieť. 597 00:47:07,321 --> 00:47:11,870 1000 KM NA VÝCHOD OD JAPONSKA 598 00:47:12,243 --> 00:47:15,415 Čo dopekla robia vojenské lietadlá na takejto lodi? 599 00:47:19,125 --> 00:47:20,503 Pán Browning, 600 00:47:20,960 --> 00:47:22,755 veliteľom tých bombardérov 601 00:47:23,462 --> 00:47:25,341 je podplukovník James Doolittle. 602 00:47:25,590 --> 00:47:27,385 Možno najlepší pilot na svete. 603 00:47:27,758 --> 00:47:30,763 Plánuje štartovať s lietadlami z lode Hornet, 604 00:47:31,345 --> 00:47:34,142 zasiahnuť Tokio a pristáť v slobodnej Číne. 605 00:47:34,474 --> 00:47:35,560 Kapitán? 606 00:47:40,396 --> 00:47:42,192 Nepriateľské hliadky 80 km. 607 00:47:42,356 --> 00:47:43,485 Odhalia nás. 608 00:47:43,608 --> 00:47:45,945 Čím bližšie k Japonsku Doolittla dopravíme, 609 00:47:46,110 --> 00:47:48,364 tým viac paliva mu ostane na návrat. 610 00:47:49,071 --> 00:47:50,950 Ale nejdem riskovať tieto lode. 611 00:47:52,116 --> 00:47:53,453 Čo povieme Doolittlovi? 612 00:47:53,784 --> 00:47:54,954 Pravdu. 613 00:48:05,129 --> 00:48:06,549 Prišiel rozkaz na útok. 614 00:48:07,590 --> 00:48:09,010 Ako sme ďaleko? 615 00:48:10,593 --> 00:48:11,721 Priďaleko. 616 00:48:12,720 --> 00:48:14,808 Asi vyskočíme nad Východočínskym morom. 617 00:48:16,057 --> 00:48:17,685 Ale ak zhodíme bomby na Tokio, 618 00:48:18,684 --> 00:48:21,231 budeme prvým nepriateľom v japonskej histórii, 619 00:48:21,562 --> 00:48:23,566 čo zasiahol ich územie. 620 00:48:24,148 --> 00:48:25,777 Ak niekto nechce letieť, 621 00:48:26,943 --> 00:48:28,112 rozhodnite sa teraz. 622 00:48:31,280 --> 00:48:33,076 Všetci chceme letieť, pane. 623 00:48:35,493 --> 00:48:36,663 Nasadať. 624 00:48:36,994 --> 00:48:38,665 Stretneme sa v Číne. 625 00:48:42,917 --> 00:48:44,337 Odtiaľ neodštartujú. 626 00:48:44,794 --> 00:48:48,007 Rozhodne nie s nákladom. A určite nepristanú. 627 00:48:48,589 --> 00:48:50,593 10 dolárov, že nevyletia. 628 00:48:51,425 --> 00:48:52,929 Dobre, platí. 629 00:49:33,801 --> 00:49:36,139 USS NAUTILUS PONORKOVÁ ZÁKLADŇA PEARL HARBOR 630 00:49:36,304 --> 00:49:38,349 Dobré ráno. Tu je Rádio Tokio. 631 00:49:38,556 --> 00:49:41,519 Hovoríme o kolapse Američanov na Filipínach. 632 00:49:42,059 --> 00:49:43,605 Naše slávne japonské sily zajali tisíce... 633 00:49:43,769 --> 00:49:44,814 Zdravím, páni. 634 00:49:50,818 --> 00:49:52,113 Čo sa deje, kapitán? 635 00:49:52,820 --> 00:49:54,491 Znie to ako sirény pred náletom. 636 00:50:07,919 --> 00:50:10,548 Nebeský vládca, musíme vás odviesť do úkrytu. 637 00:50:23,351 --> 00:50:24,604 Munícia zhodená, pane. 638 00:50:24,769 --> 00:50:25,980 Vypadnime. 639 00:50:47,583 --> 00:50:48,837 VOJNOVÉ PLÁNY TAJNÉ 640 00:50:51,337 --> 00:50:53,091 -Nie. -Beriem ich do zajatia. 641 00:50:53,422 --> 00:50:54,843 Len polhodinu. 642 00:50:55,299 --> 00:50:59,097 Vyhrajú USA vojnu, iba ak sa Edwin Layton upracuje na smrť? 643 00:51:00,221 --> 00:51:02,308 Naši chlapci dnes bombardovali Tokio. 644 00:51:04,725 --> 00:51:06,688 Mali pristáť v slobodnej Číne. 645 00:51:06,853 --> 00:51:10,066 Ale asi im nevystačí palivo a vyskočia nad čínskym morom. 646 00:51:11,357 --> 00:51:15,196 Ak sa nejakým zázrakom dostanú na Japonskom okupované územie, 647 00:51:15,361 --> 00:51:17,365 budú mučení a popravení. 648 00:51:18,990 --> 00:51:20,076 Čo môžeš urobiť? 649 00:51:21,200 --> 00:51:22,370 Asi nič. 650 00:51:23,286 --> 00:51:26,166 Ale neprídeme o ďalších mužov, lebo som sa dosť nesnažil. 651 00:51:33,171 --> 00:51:34,340 Urobím ti sendvič. 652 00:51:45,975 --> 00:51:47,270 Prepočítavam to, 653 00:51:47,435 --> 00:51:49,189 ale so stabilným vetrom do chrbta... 654 00:51:49,353 --> 00:51:50,565 Myslíš, že sme nad pevninou? 655 00:51:51,397 --> 00:51:52,609 Možno. 656 00:51:55,610 --> 00:51:56,696 Hneď to zistíme. 657 00:52:08,372 --> 00:52:09,459 Všetkým. Musíme vyskočiť. 658 00:52:09,624 --> 00:52:11,628 AUTOPILOT 659 00:52:22,136 --> 00:52:24,641 Neviem, či sme nad čínskym alebo japonským územím. 660 00:52:24,806 --> 00:52:25,934 Buďte opatrní. 661 00:52:26,098 --> 00:52:27,477 Všetci sa uvidíme v Čchü-čou. 662 00:52:37,985 --> 00:52:39,030 Si na rade, Potter. 663 00:52:53,709 --> 00:52:55,505 KOTVISKO HAŠIRADŽIMA 664 00:52:55,670 --> 00:52:58,675 HIROŠIMSKÝ ZÁLIV, JAPONSKO 665 00:53:07,306 --> 00:53:08,935 Pane? 666 00:53:09,475 --> 00:53:11,062 Nechaj ma. 667 00:53:12,061 --> 00:53:13,648 Musíte už odtiaľto vyjsť. 668 00:53:13,813 --> 00:53:17,235 Ohrozili sme cisárov život. 669 00:53:17,400 --> 00:53:19,988 Bolo to len zopár bombardérov. 670 00:53:20,278 --> 00:53:23,032 Prisahali sme, že do našej krajiny nikto neprenikne. 671 00:53:23,281 --> 00:53:27,412 Každý teraz vidí, že sme mali pravdu o amerických lodiach. 672 00:53:27,577 --> 00:53:29,289 Musíme ich zničiť. 673 00:53:29,453 --> 00:53:33,710 Tódžó chce, aby sme dokončili operáciu v Koralovom mori. 674 00:53:33,875 --> 00:53:37,922 Potom sa môžeme zamerať na Midway. 675 00:53:43,759 --> 00:53:47,557 Máme teda veľa práce. 676 00:53:50,099 --> 00:53:51,436 Máte vlakovú stanicu? 677 00:53:51,601 --> 00:53:53,771 ČE-ŤIANG, ČÍNA ÚZEMIE OKUPOVANÉ JAPONSKOM 678 00:53:53,936 --> 00:53:55,231 Vychádza dym. Vlak? 679 00:53:55,688 --> 00:53:56,691 Som priateľ. 680 00:53:57,064 --> 00:53:58,443 Američan. Spojenec. 681 00:53:59,108 --> 00:54:00,111 Musím ísť do Čchü-čou. 682 00:54:00,568 --> 00:54:01,571 Čchü-čou. 683 00:54:02,528 --> 00:54:03,781 -Zdravím. -Zdravím. 684 00:54:04,822 --> 00:54:06,910 Volám sa Ču Suesan. 685 00:54:07,325 --> 00:54:08,369 Učiteľ. 686 00:54:08,534 --> 00:54:10,580 Ste Američan? 687 00:54:10,953 --> 00:54:12,665 Američan. Včera som bombardoval Japonsko. 688 00:54:13,039 --> 00:54:14,834 Kde lietadlo? 689 00:54:14,999 --> 00:54:16,085 Spadlo. 690 00:54:16,250 --> 00:54:18,004 Vyskočil som z neho včera v noci a pristál vo vode. 691 00:54:18,169 --> 00:54:20,131 Kde padák? 692 00:54:21,255 --> 00:54:22,300 Nechal som ho na pobreží. 693 00:54:22,548 --> 00:54:23,551 Spýtaj sa ich. 694 00:54:23,716 --> 00:54:25,136 V noci som im zaklopal na dvere. 695 00:54:35,269 --> 00:54:36,648 Hovorí, ty klameš. 696 00:54:39,398 --> 00:54:40,777 On chcieť tvoju zbraň. 697 00:54:44,529 --> 00:54:45,865 Som americký dôstojník. 698 00:54:46,239 --> 00:54:47,158 Moju zbraň nikomu nedám. 699 00:54:53,079 --> 00:54:55,917 Bombardoval si Japonsko? 700 00:54:58,626 --> 00:54:59,462 Buď si istý. 701 00:55:00,670 --> 00:55:02,549 -Vitaj. -Ahoj. 702 00:55:02,713 --> 00:55:03,716 Musím ísť do Khü-čou. 703 00:55:03,923 --> 00:55:05,301 -Do Čchü-čou? -Čchü-čou. 704 00:55:05,466 --> 00:55:06,845 -Čchü-čou. -Čchü-čou. 705 00:55:07,635 --> 00:55:08,638 Áno. 706 00:55:09,470 --> 00:55:13,101 Japonci posielajú lode do Koralového mora. 707 00:55:13,599 --> 00:55:14,602 Áno, pane. 708 00:55:14,767 --> 00:55:17,313 Chcú nám prerušiť vitálne spojenie s Austráliou. 709 00:55:21,816 --> 00:55:24,070 Pošlite kódovanú správu admirálovi Halseymu. 710 00:55:24,318 --> 00:55:27,740 Nech sa Enterprise pridá k Yorktown a Lexington v Koralovom mori. 711 00:55:27,905 --> 00:55:30,243 Povedzte Halseymu, že ide o čas. 712 00:55:30,408 --> 00:55:31,494 To nie je všetko. 713 00:55:31,659 --> 00:55:32,829 Nikdy to nie je všetko. 714 00:55:33,286 --> 00:55:34,330 Počul som teóriu. 715 00:55:34,495 --> 00:55:35,665 Akú teóriu? 716 00:55:35,955 --> 00:55:38,334 Podľa jedného z mojich ľudí Koralové more je len rozcvička. 717 00:55:38,499 --> 00:55:40,587 Japonci plánujú niečo väčšie. 718 00:55:40,751 --> 00:55:41,671 Oveľa väčšie. 719 00:55:41,836 --> 00:55:43,173 Prečo si to myslí? 720 00:55:43,337 --> 00:55:45,925 Podľa útržkov, ktoré sme zachytili. 721 00:55:46,090 --> 00:55:48,970 Správu o bojovej lodi, ktorá nie je v stave na blížiacu sa operáciu. 722 00:55:49,135 --> 00:55:51,055 Žiadosť o mapy Aleutských ostrovov. 723 00:55:51,220 --> 00:55:52,265 Čo je cieľom? 724 00:55:52,430 --> 00:55:53,433 Ešte nevieme. 725 00:55:54,432 --> 00:55:55,935 Dôverujete tomu dôstojníkovi? 726 00:55:56,934 --> 00:55:58,730 Geniálnejšieho muža nepoznám. 727 00:55:59,228 --> 00:56:00,982 Tak nech na to príde. 728 00:56:04,817 --> 00:56:07,030 Vždycky. Nemám zápalky. 729 00:56:17,371 --> 00:56:18,541 Nechaj si ho. 730 00:56:19,248 --> 00:56:20,084 Ďakujem. 731 00:56:49,529 --> 00:56:51,032 Tu nie je nič nainštalované. 732 00:56:52,740 --> 00:56:53,660 Čo je ich cieľom? 733 00:56:54,200 --> 00:56:55,620 Ľudia. 734 00:56:56,410 --> 00:56:57,539 Ľudia. 735 00:57:01,874 --> 00:57:03,336 A my sme to práve zhoršili. 736 00:57:10,508 --> 00:57:11,636 Musím ísť. 737 00:57:12,093 --> 00:57:13,513 Moja rodina. 738 00:57:14,470 --> 00:57:15,974 Vezmú ťa Čchü-čou. 739 00:57:16,973 --> 00:57:18,184 Pomôcť nájsť tvojich mužov. 740 00:57:18,724 --> 00:57:19,811 Ďakujem ti. 741 00:57:20,184 --> 00:57:21,563 Za všetko. 742 00:57:36,367 --> 00:57:39,998 KORALOVÉ MORE, JUŽNÝ PACIFIK 743 00:57:40,163 --> 00:57:42,292 Oneskorili sme sa o 24 hodín. 744 00:57:43,166 --> 00:57:45,170 Doriti. Prečo sme tu neboli skôr? 745 00:57:46,335 --> 00:57:49,299 Teraz sme my a Hornet jediné lietadlové lode v Pacifiku. 746 00:57:56,012 --> 00:57:57,182 Pozor na palube. 747 00:58:00,808 --> 00:58:03,730 Chcem hovoriť s McCluskym a Bestom. 748 00:58:08,816 --> 00:58:10,361 Pohov. 749 00:58:14,197 --> 00:58:15,325 Kriste. 750 00:58:16,616 --> 00:58:17,702 Ste v poriadku, admirál? 751 00:58:18,284 --> 00:58:19,913 Mám nejakú sprostú vyrážku. 752 00:58:21,037 --> 00:58:23,666 Počúvajte. Mám dosť politiky. 753 00:58:23,831 --> 00:58:24,709 Námorníctvo... 754 00:58:24,874 --> 00:58:28,087 dopekla, celá krajina sa na nás spolieha. 755 00:58:28,461 --> 00:58:30,715 Potrebujem svojich najlepších mužov na správnych miestach. 756 00:58:31,047 --> 00:58:32,550 Takže, McClusky, 757 00:58:33,966 --> 00:58:36,179 odteraz velíš všetkým letcom. 758 00:58:37,136 --> 00:58:40,141 Tým posratým torpédam vôbec nedôverujem. 759 00:58:40,306 --> 00:58:41,976 Chcem ťa v strmhlavom bombardéri. 760 00:58:43,684 --> 00:58:44,729 Best, 761 00:58:44,894 --> 00:58:46,606 povyšujem ťa zo zástupcu. 762 00:58:48,648 --> 00:58:50,944 Si novým kapitánom skupiny Šesť. 763 00:58:53,069 --> 00:58:54,239 Veľa šťastia, chlapci. 764 00:58:57,615 --> 00:59:00,078 Asi sa budeš musieť naučiť lietať s SBD. 765 00:59:01,285 --> 00:59:03,164 Mám za sebou kopu hodín v Douglasovi. 766 00:59:03,579 --> 00:59:05,208 Nie útok na reálny cieľ. 767 00:59:05,748 --> 00:59:06,751 Nemôže to byť také ťažké. 768 00:59:07,124 --> 00:59:08,002 Veď... 769 00:59:08,167 --> 00:59:09,170 aj ty to zvládaš. 770 00:59:13,965 --> 00:59:18,012 Ako sa opovažujete! Porušujete stratégiu! 771 00:59:26,310 --> 00:59:28,648 Admirál Nagumo. 772 00:59:29,147 --> 00:59:31,818 Takto sa nevedie vojnová hra. 773 00:59:33,109 --> 00:59:37,240 Títo mladí muži ignorovali zákony boja. Ja sledujem váš plán. 774 00:59:37,989 --> 00:59:41,953 Zaútočili sme loďami na Midway. 775 00:59:42,493 --> 00:59:45,623 Boli sme pripravení otočiť, len čo 776 00:59:45,830 --> 00:59:49,752 americké lode odpovedia z Pearl Harbor. 777 00:59:52,712 --> 00:59:54,716 Ale? 778 00:59:56,007 --> 00:59:59,846 Moje americké lode neprišli z Pearl Harbor. 779 01:00:00,219 --> 01:00:02,974 Čakali tu, severovýchodne od Midway. 780 01:00:03,139 --> 01:00:09,397 Kým lietadlá admirála Naguma bombardovali Midway, potopil som mu tri lode. 781 01:00:11,189 --> 01:00:15,945 Taký postup je nereálny. Američania nebudú vedieť, že ideme. 782 01:00:19,947 --> 01:00:22,118 Začni znovu. 783 01:00:23,993 --> 01:00:28,166 Americké lode musia prísť z Pearl. 784 01:00:33,628 --> 01:00:35,757 Práve som volal s Washingtonom. 785 01:00:35,922 --> 01:00:39,803 Vraj sa mýlite, pokiaľ ide o tú veľkú operáciu. 786 01:00:40,134 --> 01:00:43,264 Myslia si, že Japonci vracajú lode do Koralového mora. 787 01:00:43,429 --> 01:00:46,017 Áno. Mám rozkaz držať Enterprise tam. 788 01:00:46,182 --> 01:00:47,227 To je chyba. 789 01:00:47,391 --> 01:00:49,437 Washington vychádza z nesprávneho predpokladu 790 01:00:49,602 --> 01:00:51,689 a hľadá dôkaz, aby ho podporil. 791 01:00:52,146 --> 01:00:54,067 Čo je skutočným cieľom Japoncov? 792 01:00:54,774 --> 01:00:56,069 Podľa nás – Midway. 793 01:00:56,359 --> 01:00:58,363 Našu základňu tam vidia ako krok k Havajským ostrovom, 794 01:00:58,528 --> 01:01:00,073 prípadne k západnému pobrežiu. 795 01:01:01,364 --> 01:01:02,200 Kedy? 796 01:01:02,365 --> 01:01:03,535 O pár týždňov. 797 01:01:06,035 --> 01:01:08,998 Najvyšší čas navštíviť vašich priateľov na Stanici HYPO. 798 01:01:09,163 --> 01:01:10,875 Matt, pristav auto. 799 01:01:21,843 --> 01:01:24,389 Varujem vás, pane, kryptológovia sú zvláštna fajta. 800 01:01:24,554 --> 01:01:26,599 Najmä Rochefort má 801 01:01:26,931 --> 01:01:27,934 zvláštne spôsoby. 802 01:01:28,224 --> 01:01:31,688 Môže čítať z kávovej usadeniny a tancovať boogie-woogie, 803 01:01:31,853 --> 01:01:33,773 len nech má správne údaje. 804 01:01:33,938 --> 01:01:35,108 Pozor. 805 01:01:36,315 --> 01:01:37,902 Pohov, páni. 806 01:01:40,153 --> 01:01:41,197 Kde je Rochefort? 807 01:01:43,573 --> 01:01:44,993 Nasledujte ma, pane. 808 01:01:45,449 --> 01:01:49,122 Nevedel som, že armáda má toľko trénovaných analytikov. 809 01:01:49,287 --> 01:01:50,290 Nemá. 810 01:01:50,454 --> 01:01:53,001 Väčšina z nich bola v kapele na Californii. 811 01:01:53,166 --> 01:01:56,045 Ale kapely teraz toľko nepotrebujeme. 812 01:01:56,210 --> 01:01:58,923 Rochefort myslí, že ich hudobné schopnosti 813 01:01:59,130 --> 01:02:00,967 im pomôžu rozlúštiť rytmus šifier. 814 01:02:13,936 --> 01:02:18,109 Prepáčte, admirál, tu v celách máme chladno. 815 01:02:19,358 --> 01:02:20,862 Vraj ste génius. 816 01:02:23,905 --> 01:02:27,660 Veliteľ Layton je známy tým, že preháňa. 817 01:02:27,950 --> 01:02:28,953 Dúfam, že nie. 818 01:02:29,785 --> 01:02:32,665 Vraví, že si je istý, že Japonci zaútočia na Midway. 819 01:02:32,830 --> 01:02:34,042 Potrebujem vedieť, 820 01:02:34,999 --> 01:02:36,794 či mu môžem veriť. 821 01:02:37,126 --> 01:02:39,589 Ak mu neveríte, budeme všetci hovoriť po japonsky. 822 01:02:41,255 --> 01:02:43,259 Alebo skôr budeme mŕtvi. 823 01:02:47,637 --> 01:02:49,265 Ukážte mi, ako to tu funguje. 824 01:02:49,430 --> 01:02:50,600 Chcete prehliadku? 825 01:02:50,973 --> 01:02:52,060 Presne tak. 826 01:02:52,725 --> 01:02:53,728 Prehliadku. 827 01:02:54,185 --> 01:02:55,355 Tu sa to začína. 828 01:02:55,520 --> 01:02:59,108 Zachytíme asi 60% japonského rádiového vysielania. 829 01:02:59,273 --> 01:03:00,652 Rozlúštili sme dosť z ich kódov, 830 01:03:00,817 --> 01:03:03,238 takže rozumieme asi 40% z tých správ. 831 01:03:03,778 --> 01:03:07,826 Čiže čítame asi štvrtinu ich tajnej komunikácie? 832 01:03:08,533 --> 01:03:10,036 Nie celkom. 833 01:03:10,201 --> 01:03:11,663 Tu sú niektoré 834 01:03:11,994 --> 01:03:13,623 rozlúštené správy. 835 01:03:15,748 --> 01:03:17,293 To je pre mňa španielska dedina. 836 01:03:17,667 --> 01:03:20,046 Áno, ale ak ich prečítate dosť... 837 01:03:20,211 --> 01:03:22,090 Rochefort má talent zoskupiť útržky. 838 01:03:22,255 --> 01:03:26,177 Pamätá si správy spred 2 mesiacov a prepojí ich s dnešnými údajmi. 839 01:03:26,759 --> 01:03:28,638 Vysvetlite mi, prečo Washington nesúhlasí. 840 01:03:29,720 --> 01:03:30,557 Všetci 841 01:03:30,721 --> 01:03:34,185 máme prístup k rovnakým nespracovaným informáciám. 842 01:03:34,350 --> 01:03:37,564 Ale tu sa rozchádzame... 843 01:03:38,521 --> 01:03:39,732 Preklad a analýza. 844 01:03:39,897 --> 01:03:41,025 Washington súhlasí, že 845 01:03:41,190 --> 01:03:43,945 Japonci zaútočia na dôležitý cieľ s kódom AF. 846 01:03:44,110 --> 01:03:47,157 Washington si myslí, že AF je v južnom Pacifiku, 847 01:03:47,321 --> 01:03:49,993 preto máte rozkaz držať Enterprise tam. 848 01:03:50,658 --> 01:03:53,121 Máte priamy dôkaz, že sa mýlia? 849 01:03:53,369 --> 01:03:54,581 Priamy dôkaz? Nie, ale... 850 01:03:56,414 --> 01:03:57,250 Pane. 851 01:03:58,583 --> 01:04:00,003 Predstavte si, že organizujete svadbu. 852 01:04:00,710 --> 01:04:02,755 Pozvánku som nevidel, 853 01:04:02,920 --> 01:04:05,842 ale počujem z reštaurácií, že majú na istý deň veľkú objednávku. 854 01:04:06,007 --> 01:04:09,137 Kvetinár skúpil všetky ruže na ostrove. 855 01:04:09,302 --> 01:04:11,055 Najlepšia kapela je objednaná. 856 01:04:11,220 --> 01:04:13,892 Toto môžete získať z rádiového vysielania. 857 01:04:14,432 --> 01:04:15,810 Stopy. 858 01:04:15,975 --> 01:04:17,395 Nie hotovú odpoveď. 859 01:04:17,810 --> 01:04:20,440 Pane, po útoku na Pearl ste mi povedali, aby som si stál za svojím. 860 01:04:20,813 --> 01:04:23,067 Joe má v tomto pravdu. 861 01:04:26,652 --> 01:04:31,743 Nemám v povahe veriť grupe hráčov na tubu 862 01:04:31,908 --> 01:04:34,913 na čele s mužom v chlpatých papučiach. 863 01:04:35,328 --> 01:04:36,706 Ale idem vymyslieť, 864 01:04:37,079 --> 01:04:39,334 ako dostať Enterprise naspäť sem. 865 01:04:39,499 --> 01:04:43,838 Medzitým presvedčte Washington, 866 01:04:45,338 --> 01:04:48,051 že skutočným cieľom Japoncov je Midway. 867 01:04:48,382 --> 01:04:49,385 Ako, pane? 868 01:04:49,592 --> 01:04:52,472 Washington nemá vo zvyku počúvať nás. 869 01:04:54,096 --> 01:04:55,517 Som si istý, že niečo vymyslíte. 870 01:05:04,482 --> 01:05:05,318 Ďalej. 871 01:05:09,111 --> 01:05:11,199 Supertajná správa z Pearl. 872 01:05:18,454 --> 01:05:19,290 Nimitz. 873 01:05:20,498 --> 01:05:22,043 Máme sa nechať zamerať. 874 01:05:22,708 --> 01:05:24,504 Ak nás Japonci uvidia, 875 01:05:24,669 --> 01:05:28,508 môžeme porušiť rozkaz z Washingtonu a vrátiť sa do Pearl. 876 01:05:31,926 --> 01:05:34,139 Túto správu sme nikdy nedostali. 877 01:05:38,057 --> 01:05:39,686 Pane, admirál vás volá. 878 01:05:44,814 --> 01:05:46,526 Dobre. 879 01:05:47,191 --> 01:05:48,528 Informujte ma. 880 01:05:49,819 --> 01:05:51,072 To bol Washington. 881 01:05:51,237 --> 01:05:53,825 Zachytili japonské správy, 882 01:05:53,990 --> 01:05:56,494 že cieľ útoku 883 01:05:57,201 --> 01:05:58,705 nemá pitnú vodu. 884 01:05:58,870 --> 01:06:00,081 Zaujímavé, pane. 885 01:06:00,997 --> 01:06:05,420 Počul som, že z Midway omylom vyslali nezakódovanú správu 886 01:06:05,585 --> 01:06:07,172 o poruche na vodárni. 887 01:06:07,920 --> 01:06:09,799 Má ich vodáreň poruchu? 888 01:06:10,923 --> 01:06:12,343 O nijakej neviem, pane. 889 01:06:12,758 --> 01:06:14,804 Ale dokazuje to, že AF je Midway. 890 01:06:18,681 --> 01:06:20,477 Povedzte svojmu Rochefortovi, 891 01:06:20,641 --> 01:06:23,771 že všetci sa zhodli na mieste svadby. 892 01:06:23,936 --> 01:06:26,774 Potrebujeme len vedieť, koľko hostí príde 893 01:06:26,939 --> 01:06:29,777 a kedy. 894 01:06:29,817 --> 01:06:30,820 OSTROVY MIDWAY 895 01:06:34,530 --> 01:06:39,454 OSTROVY MIDWAY 896 01:06:50,338 --> 01:06:51,966 Mack, myslím, že sme našli miesto. 897 01:06:52,173 --> 01:06:54,552 Ešte som nikdy nepomáhal veľkému hollywoodskemu režisérovi 898 01:06:54,717 --> 01:06:56,930 hľadať lokalitu, pán Ford. 899 01:06:57,094 --> 01:07:00,433 Aký film plánujete natočiť tu, pánubohu za chrbtom? 900 01:07:00,598 --> 01:07:02,268 Môj priateľ z námorníctva tvrdí, 901 01:07:02,433 --> 01:07:04,896 že sa schyľuje k veľkej akcii. 902 01:07:05,520 --> 01:07:06,940 Myslím, že ma dobehol. 903 01:07:07,563 --> 01:07:10,235 Podľa toho, ako posilňujeme obranyschopnosť ostrova, 904 01:07:10,399 --> 01:07:12,695 sa zdá, že má dobré informácie. 905 01:07:15,321 --> 01:07:16,866 Pozor. 906 01:07:19,242 --> 01:07:20,119 Veľmi vtipné. 907 01:07:21,244 --> 01:07:22,413 Sadnite si, kurník. 908 01:07:25,706 --> 01:07:27,085 Budem stručný. 909 01:07:27,542 --> 01:07:30,797 Viem, že niektorým som šiel na nervy ako zástupca veliteľa. 910 01:07:31,546 --> 01:07:33,258 To sa ešte zhorší. 911 01:07:33,506 --> 01:07:35,343 Vraciame sa do Pearl po zásoby. 912 01:07:35,508 --> 01:07:38,138 Pravdepodobne sa chystá niečo veľké. 913 01:07:39,011 --> 01:07:40,807 Preto zdvojnásobujem tréningové lety. 914 01:07:40,972 --> 01:07:44,435 Trénujte let strmhlav, vždy keď sa dá. 915 01:07:44,851 --> 01:07:48,481 Nechcete sklamať celú letku, keď sa konečne stretneme s Japoncami. 916 01:07:50,356 --> 01:07:51,359 Rozchod. 917 01:07:59,866 --> 01:08:01,119 Môžem s vami hovoriť, pane? 918 01:08:04,829 --> 01:08:06,207 Neviem, či na to mám, pane. 919 01:08:07,039 --> 01:08:08,751 Myslel som, že som dobrý pilot, 920 01:08:10,042 --> 01:08:12,172 ale prestal som si dôverovať. 921 01:08:15,214 --> 01:08:16,843 Prečo si sa stal pilotom? 922 01:08:18,676 --> 01:08:20,805 Ocko chcel mať dôstojníka? 923 01:08:22,138 --> 01:08:25,518 Nie, otec nemal rešpekt pre uniformy. 924 01:08:26,309 --> 01:08:28,688 Vravel, že väčšina si nevidí nos medzi očami. 925 01:08:30,855 --> 01:08:32,901 Môj otec bol drsný hajzeľ. 926 01:08:33,065 --> 01:08:34,652 Vieš, ako som uňho získal rešpekt? 927 01:08:35,359 --> 01:08:36,905 Nikdy som neušiel z boja. 928 01:08:38,445 --> 01:08:41,159 Venovať sa stratenej sebadôvere je, žiaľ, luxus. 929 01:08:41,657 --> 01:08:42,911 Nemáme dosť pilotov. 930 01:08:43,951 --> 01:08:44,996 Budeš to musieť zvládnuť. 931 01:08:47,246 --> 01:08:48,249 Áno, pane. 932 01:08:49,248 --> 01:08:50,250 Počkaj. 933 01:08:54,753 --> 01:08:56,465 Odteraz budeš mojou dvojkou. 934 01:08:57,131 --> 01:08:59,009 Budem na teba dávať pozor. 935 01:08:59,175 --> 01:09:01,137 Choď sa prezliecť na prieskumný let. 936 01:09:04,430 --> 01:09:05,433 Povedz mi, 937 01:09:06,390 --> 01:09:07,393 ako to robíš? 938 01:09:08,391 --> 01:09:09,312 Čo? 939 01:09:09,601 --> 01:09:11,606 Chce vedieť, prečo ťa nič nerozhádže. 940 01:09:13,230 --> 01:09:16,152 Môj strýko bol zváračom na Empire State Building. 941 01:09:16,484 --> 01:09:20,156 Chodil po lávke 300 m vo vzduchu, bez lana, len tak. 942 01:09:20,320 --> 01:09:22,116 Považovali ho za blázna. 943 01:09:22,281 --> 01:09:23,701 On si len robil svoju prácu. 944 01:09:24,158 --> 01:09:26,036 Raz v nedeľu sa vracal z kostola, 945 01:09:26,202 --> 01:09:27,246 už bol takmer doma, 946 01:09:27,411 --> 01:09:29,706 taxík zišiel z cesty 947 01:09:30,413 --> 01:09:31,584 a prešiel ho na chodníku. 948 01:09:32,123 --> 01:09:33,585 Nikdy nevieš, čo ťa dostane. 949 01:09:34,377 --> 01:09:35,797 Načo sa tým trápiť. 950 01:09:38,338 --> 01:09:39,217 Hej. 951 01:09:39,382 --> 01:09:40,468 Poďme. 952 01:09:42,176 --> 01:09:43,763 Jednoduchý prieskum. 953 01:09:43,927 --> 01:09:46,307 Cestou späť trénujeme strmhlavý let, áno? 954 01:09:46,471 --> 01:09:48,601 -Áno, pane. -Tentoraz pôjdeme nižšie, 955 01:09:48,766 --> 01:09:51,728 tak nezačni prudko stúpať, lebo stratíš vedomie. 956 01:10:10,580 --> 01:10:11,708 RÝCHLOSŤ LETU 957 01:10:11,873 --> 01:10:12,917 Doriti. 958 01:10:13,291 --> 01:10:15,128 Loď je pomalá. 959 01:10:42,069 --> 01:10:44,532 Zrušte štart! 960 01:10:46,949 --> 01:10:48,328 Loď je príliš pomalá! 961 01:10:49,660 --> 01:10:51,664 Lietadlo má malý vztlak. 962 01:10:51,829 --> 01:10:53,041 Nie, stoj! 963 01:10:53,206 --> 01:10:54,042 Stop! 964 01:11:08,387 --> 01:11:09,349 Lietadlo vo vode! 965 01:11:09,514 --> 01:11:10,683 Lietadlo vo vode! 966 01:11:10,848 --> 01:11:12,435 Otoč doprava, doriti! 967 01:11:12,600 --> 01:11:13,812 Otoč doprava! 968 01:11:30,618 --> 01:11:32,372 MAY 29, 1942 969 01:11:32,537 --> 01:11:36,376 PEARL HARBOR 970 01:11:52,098 --> 01:11:54,435 Ani ty nemáš rád goliere, pravda? 971 01:11:54,725 --> 01:11:58,314 Zašpiním si ho, ešte kým si ho zapnem. 972 01:11:58,479 --> 01:12:00,525 Vyzerám ako prekliaty čašník. 973 01:12:01,065 --> 01:12:03,736 Nikto by si teba nepomýlil s čašníkom. 974 01:12:06,904 --> 01:12:08,616 Vyzeráš otrasne, Bill. 975 01:12:08,781 --> 01:12:10,368 Som okej. 976 01:12:11,784 --> 01:12:12,787 Unavený. 977 01:12:12,952 --> 01:12:14,581 Všetci na lodi sú unavení. 978 01:12:14,745 --> 01:12:16,499 Sme tu 6 mesiacov bez prestávky. 979 01:12:16,664 --> 01:12:20,170 U teba to rozhodne nie je únava. 980 01:12:20,668 --> 01:12:23,047 Ideš na breh do špitála. 981 01:12:23,713 --> 01:12:25,717 Vyzerá to ako zranenie z boja? 982 01:12:25,882 --> 01:12:27,343 Je to prekliata vyrážka. 983 01:12:27,508 --> 01:12:29,387 Čo si moji chlapi pomyslia, 984 01:12:29,594 --> 01:12:32,599 keď si ich admirál zrazu vezme dovolenku? 985 01:12:32,763 --> 01:12:34,225 Je to rozkaz, Bill. 986 01:12:43,691 --> 01:12:45,278 Strácame mužov. 987 01:12:46,277 --> 01:12:47,447 Nie sú to ani Japončíci. 988 01:12:48,237 --> 01:12:49,616 Herman spadol pri štarte. 989 01:12:49,780 --> 01:12:51,868 Tom Durkin zmizol pri hliadke. 990 01:12:52,241 --> 01:12:53,620 A ďalší, ešte decko. 991 01:12:55,328 --> 01:12:56,664 Willie West. 992 01:12:57,705 --> 01:12:59,042 Neveril, že to zvládne. 993 01:12:59,582 --> 01:13:01,544 Myslel som, že len znervóznel. 994 01:13:02,251 --> 01:13:03,838 Vzal som si ho pod krídlo. 995 01:13:06,756 --> 01:13:08,843 Včera som písal list jeho mame. 996 01:13:09,008 --> 01:13:10,678 Ako som mu nepomohol. 997 01:13:19,936 --> 01:13:21,439 Nie je to tvoja chyba. 998 01:13:22,438 --> 01:13:23,817 Vedel, prečo sa bál. 999 01:13:25,691 --> 01:13:28,029 Všetci vedia, že ide niečo veľké. 1000 01:13:28,319 --> 01:13:31,908 Máme zopár desiatok lietadiel a Japonci celú flotilu. 1001 01:13:32,073 --> 01:13:34,619 Ak prehráme, Pacifik bude ich. 1002 01:13:34,951 --> 01:13:37,330 Potom vpadnú na západné pobrežie. 1003 01:13:37,662 --> 01:13:40,375 Seattle, San Francisco, Los Angeles 1004 01:13:41,666 --> 01:13:42,877 padnú. 1005 01:13:43,042 --> 01:13:45,380 Táto prekliata vojna potrvá desaťročie. 1006 01:13:48,005 --> 01:13:50,635 Takého utrápeného som ťa ešte nevidela. 1007 01:13:51,342 --> 01:13:54,139 Keď išlo len o mňa a lietadlo, nemusel som sa obávať. 1008 01:13:56,514 --> 01:13:58,977 Ann, teraz je to iné. Musím tých chlapov viesť. 1009 01:14:00,810 --> 01:14:02,564 Čo im mám povedať? 1010 01:14:02,728 --> 01:14:03,773 Prosto 1011 01:14:04,647 --> 01:14:05,692 buď úprimný. 1012 01:14:07,233 --> 01:14:09,404 Ukáž im, čo ja vidím. 1013 01:14:11,988 --> 01:14:14,450 Pôjdu za tebou hocikam, Dick Best. 1014 01:14:28,796 --> 01:14:30,133 VOJNOVÁ LOĎ USS YORKTOWN 1015 01:14:30,298 --> 01:14:34,471 SUCHÝ DOK, PEARL HARBOR 1016 01:14:34,635 --> 01:14:37,307 Pane, Yorktown zasiahla 220kg bomba. 1017 01:14:37,972 --> 01:14:39,809 Potrebujeme aspoň 2 týždne na opravu. 1018 01:14:39,974 --> 01:14:40,977 V žiadnom prípade. 1019 01:14:41,642 --> 01:14:44,689 Pôvodný odhad bol 3 mesiace v suchom doku v Seattli. 1020 01:14:49,734 --> 01:14:51,362 Potrebujem tú loď. 1021 01:14:51,903 --> 01:14:55,950 Je mi jedno, ako ju opravíte. 1022 01:14:56,115 --> 01:14:58,870 Yorktown vypláva o 72 hodín. 1023 01:15:01,454 --> 01:15:02,999 Nemáme Halseyho. 1024 01:15:03,164 --> 01:15:04,792 Je v špitáli s pásovým oparom. 1025 01:15:04,957 --> 01:15:08,755 Operačnému zväzu 16 bude veliť admirál Spruance. 1026 01:15:08,920 --> 01:15:10,048 Chystáme pascu. 1027 01:15:10,213 --> 01:15:13,384 Naše lode budú severovýchodne od Midway. 1028 01:15:13,549 --> 01:15:16,971 Tuto musíme vytvoriť líniu ponoriek. 1029 01:15:17,512 --> 01:15:18,681 Pokiaľ ide o Midway, 1030 01:15:18,846 --> 01:15:21,684 na ranveji má všetky lietadlá, ktoré môžeme oželieť. 1031 01:15:22,058 --> 01:15:23,978 Tentoraz, ak nám bude šťastie priať, 1032 01:15:24,435 --> 01:15:26,523 ich prekvapíme. 1033 01:15:28,898 --> 01:15:32,654 Layton, aké spoľahlivé sú tieto odhady japonských pozícií? 1034 01:15:32,819 --> 01:15:36,241 Je to náš najlepší odhad na základe dostupných údajov. 1035 01:15:36,405 --> 01:15:39,035 Nemôžem plánovať podľa vášho odhadu. 1036 01:15:39,951 --> 01:15:42,622 Chápem, že žiadame nemožné, 1037 01:15:42,787 --> 01:15:44,916 ale musíte byť konkrétny. 1038 01:15:47,500 --> 01:15:50,004 Japonci zaútočia ráno 4. júna 1039 01:15:50,169 --> 01:15:54,008 zo severozápadu, azimut 325°. 1040 01:15:54,173 --> 01:15:58,805 Zbadáme ich 280 km od Midway o 07.00 miestneho času. 1041 01:16:01,556 --> 01:16:03,685 Dôverujem Laytonovi a jeho tímu. 1042 01:16:04,517 --> 01:16:06,062 Plánujte podľa nich. 1043 01:16:07,019 --> 01:16:08,064 Rozchod. 1044 01:16:11,232 --> 01:16:12,235 Uvoľniť palubu. 1045 01:16:12,400 --> 01:16:15,155 Torpédová letka 6 prilieta z Pearl. 1046 01:16:15,319 --> 01:16:19,075 Uvoľniť palubu. Torpédová letka 6 prilieta z Pearl. 1047 01:16:21,534 --> 01:16:22,912 PRISTÁVANIE 1048 01:16:25,913 --> 01:16:27,417 Má problémy. 1049 01:16:30,251 --> 01:16:31,171 Doriti. 1050 01:16:32,837 --> 01:16:34,465 Lietadlo cez palubu! Naľavo. 1051 01:16:34,630 --> 01:16:36,217 Záchranári! Potrebujeme zdravotníka! 1052 01:16:37,091 --> 01:16:39,012 -Pomaly. -Opatrne, chlapci. 1053 01:16:40,720 --> 01:16:41,890 Dajte ho sem. 1054 01:16:42,054 --> 01:16:43,349 Raz, dva, tri. 1055 01:16:44,223 --> 01:16:46,769 Pokojne, poručík. Bolí vás chrbát? 1056 01:16:48,019 --> 01:16:50,190 Akoby mi naň hodili traktor. 1057 01:16:52,732 --> 01:16:55,361 Tomuto čelia tvoje letky? 1058 01:16:55,526 --> 01:16:56,988 Štyrom lodiam, 1059 01:16:57,153 --> 01:16:59,199 asi 250 lietadlám 1060 01:16:59,363 --> 01:17:00,992 a najväčšej bojovej lodi na svete. 1061 01:17:01,157 --> 01:17:03,453 Áno, a nezabúdaj, že Japončíci sú neporaziteľní. 1062 01:17:03,701 --> 01:17:05,622 Máte pred tými špinami náskok. 1063 01:17:06,746 --> 01:17:07,790 Dajte im ho pocítiť. 1064 01:17:10,750 --> 01:17:11,920 Ako sa má Lindsey? 1065 01:17:12,084 --> 01:17:13,129 Nie dobre, pane. 1066 01:17:22,386 --> 01:17:23,973 Dôveruješ kryptológom? 1067 01:17:24,138 --> 01:17:25,183 Snažím sa. 1068 01:17:25,348 --> 01:17:27,769 Je to obrovská stávka. 1069 01:17:28,017 --> 01:17:28,937 Áno. 1070 01:17:29,185 --> 01:17:31,189 Sám sebe sa čudujem, 1071 01:17:33,064 --> 01:17:34,651 ale viac si sa mi rátal, keď si sa rozkrikoval. 1072 01:17:34,816 --> 01:17:37,320 -O mňa sa nemusíš báť. -Naozaj? 1073 01:17:37,860 --> 01:17:40,907 Obviňuješ sa za smrť toho chalana, čo spadol. 1074 01:17:41,989 --> 01:17:43,535 Ako to mám napraviť? 1075 01:17:44,450 --> 01:17:46,621 Priprav svojich chlapov na zajtra. 1076 01:17:47,411 --> 01:17:49,541 Priveď ich naspäť čo najviac. 1077 01:17:52,291 --> 01:17:53,336 Spozorovali sme loď. 1078 01:18:00,216 --> 01:18:01,719 Je to Yorktown! 1079 01:18:04,971 --> 01:18:07,684 Ako sa, dopekla, dostala zo suchého doku načas? 1080 01:18:08,349 --> 01:18:09,352 Neviem. 1081 01:18:10,143 --> 01:18:12,355 Každá bitka potrebuje zázrak. 1082 01:18:15,064 --> 01:18:18,278 Už tú mapu poznáte naspamäť, Layton. 1083 01:18:18,901 --> 01:18:19,737 Choďte domov. 1084 01:18:19,902 --> 01:18:22,115 Asi tu ostanem na noc, pane... 1085 01:18:22,280 --> 01:18:23,700 Pre istotu. 1086 01:18:24,657 --> 01:18:25,994 Vašej žene to nevadí? 1087 01:18:26,534 --> 01:18:27,620 Vie, ako to je. 1088 01:18:28,411 --> 01:18:31,499 To vie aj moja žena. Aj tak jej to vadí. 1089 01:18:33,082 --> 01:18:35,420 Po vojne jej to budem vynahrádzať 1090 01:18:35,585 --> 01:18:36,588 po celý zvyšok života. 1091 01:18:38,379 --> 01:18:39,215 Odpočiňte si. 1092 01:18:39,630 --> 01:18:40,633 Dobrú noc. 1093 01:19:05,072 --> 01:19:06,826 Povolali všetky letky. 1094 01:19:07,325 --> 01:19:09,204 Radar musel niečo zachytiť. 1095 01:19:09,744 --> 01:19:12,081 Skvelé, Mikey. 1096 01:19:12,538 --> 01:19:14,709 Nabudúce drž trúbku trochu vyššie, dobre? 1097 01:19:14,874 --> 01:19:16,127 -Dobre, pane. -Trochu vyššie. 1098 01:19:16,292 --> 01:19:17,754 Spusťte vlajku. Ideme znovu. 1099 01:19:21,631 --> 01:19:23,176 Zjedzte niečo. 1100 01:19:24,592 --> 01:19:26,095 Bude to dlhý deň. 1101 01:19:33,935 --> 01:19:35,897 Nebudem nič predstierať, chlapi. 1102 01:19:36,062 --> 01:19:38,858 Nikto si nemyslí, že máme s Japoncami šancu. 1103 01:19:39,649 --> 01:19:40,944 Nie vo férovom boji. 1104 01:19:42,610 --> 01:19:44,614 Dnes budeme ťahať za kratší koniec. 1105 01:19:45,321 --> 01:19:46,533 Pokiaľ ide o mňa, 1106 01:19:46,739 --> 01:19:48,451 viem, že muži okolo tohto stola môžu letieť s hocikým. 1107 01:19:49,116 --> 01:19:51,329 Teda, ja sa aj rád vyťahujem. 1108 01:19:53,454 --> 01:19:55,750 Ale videl som, čo dokážete. 1109 01:19:59,293 --> 01:20:00,630 Máte na to. 1110 01:20:08,761 --> 01:20:11,099 Natrieme im to. 1111 01:20:37,081 --> 01:20:39,419 06:40 1112 01:20:39,584 --> 01:20:44,632 LIETADLÁ JAPONSKÉHO LOĎSTVA 1113 01:20:49,927 --> 01:20:52,223 Idú! Japonci idú! 1114 01:20:52,388 --> 01:20:55,852 Pán Ford, lietadlá sa blížia. Musíme vás odviesť do bunkra. 1115 01:20:57,518 --> 01:20:59,105 Blížia sa lietadlá? 1116 01:20:59,687 --> 01:21:01,274 Pane, musíte ísť do úkrytu. 1117 01:21:03,441 --> 01:21:05,320 Doriti! Na strechu! 1118 01:21:05,485 --> 01:21:07,155 Pri všetkej úcte, pane... 1119 01:21:08,070 --> 01:21:10,492 Ak sa neukryjete, nebude nijaký film. 1120 01:21:10,656 --> 01:21:13,036 Natočím ten prekliaty film! 1121 01:21:14,952 --> 01:21:16,206 Paráda! 1122 01:21:35,181 --> 01:21:36,184 Ste v poriadku? 1123 01:21:36,349 --> 01:21:38,353 Toč! 1124 01:21:43,523 --> 01:21:45,151 Hlásia japonský útok na Midway. 1125 01:21:45,316 --> 01:21:47,403 Naše prieskumné lietadlo spozorovalo nepriateľské lode. 1126 01:21:47,944 --> 01:21:48,947 Kde? 1127 01:21:49,111 --> 01:21:53,660 Lode 290km severozápadne od Midway na 320°. 1128 01:21:54,408 --> 01:21:59,249 Layton, s Rochefortom ste sa sekli o 5 minút, 5 míľ a 5°. 1129 01:21:59,413 --> 01:22:01,292 Nabudúce sa budeme viac snažiť, pane. 1130 01:22:02,875 --> 01:22:05,588 Dajte pilotom pozíciu nepriateľa. Vydajte povel na útok. 1131 01:22:05,753 --> 01:22:06,923 Áno, pane. 1132 01:22:08,548 --> 01:22:10,927 07:10 1133 01:22:11,092 --> 01:22:17,142 LIETADLÁ Z OSTROVA MIDWAY 1134 01:22:24,564 --> 01:22:28,153 Nepriateľ na 09:00. 1135 01:22:44,500 --> 01:22:46,546 Používajú kĺzavé bomby. 1136 01:22:48,588 --> 01:22:50,592 To znamená, že sú to amatéri. 1137 01:22:50,882 --> 01:22:53,386 Pripravte sa manévrovať. Aj amatéri môžu mať šťastie. 1138 01:22:53,801 --> 01:22:56,014 Otoč naľavo. 1139 01:23:13,946 --> 01:23:15,325 Otoč napravo. 1140 01:23:29,378 --> 01:23:30,757 Mieri na Akagi. 1141 01:23:56,781 --> 01:23:59,077 Chcel nás zasiahnuť? 1142 01:23:59,242 --> 01:24:01,329 Američania nie sú takí odvážni. 1143 01:24:01,911 --> 01:24:04,499 Asi sa mu zaseklo riadenie. 1144 01:24:06,290 --> 01:24:10,880 Lietadlá prišli z Midway. Je teda stále hrozbou. 1145 01:24:11,712 --> 01:24:15,134 Musíme znovu zaútočiť na ich letiská. 1146 01:24:17,760 --> 01:24:18,888 Lindsey, 1147 01:24:20,096 --> 01:24:21,808 stále mi visíš 10 dolárov. 1148 01:24:22,223 --> 01:24:24,602 Vyberáš, kým ma zostrelia? 1149 01:24:25,268 --> 01:24:27,063 Nie, tebe verím, Lindsey. 1150 01:24:27,395 --> 01:24:28,857 Nemusíš dnes letieť. 1151 01:24:29,355 --> 01:24:31,109 Nikto nepochybuje o tvojej odvahe. 1152 01:24:31,607 --> 01:24:33,736 Povediem svoju letku. 1153 01:24:39,240 --> 01:24:40,368 Veľa šťastia, pane. 1154 01:24:40,533 --> 01:24:41,870 Budem hneď za tebou. 1155 01:24:42,034 --> 01:24:44,289 Stretneme sa na japonskej lodi. 1156 01:25:00,344 --> 01:25:05,393 Nepriateľské lode! 1157 01:25:09,812 --> 01:25:16,738 Pane. Pozorujeme 10 nepriateľských lodí. 1158 01:25:18,237 --> 01:25:20,325 Pozícia východoseverovýchod. 1159 01:25:22,617 --> 01:25:24,204 Nemožné. 1160 01:25:26,204 --> 01:25:28,041 Iba ak by to bola pasca. 1161 01:25:39,050 --> 01:25:40,804 Musíme nepriateľské lode zničiť. 1162 01:25:42,386 --> 01:25:45,016 Lietadlá, čo mali útočiť na Midway, prezbrojte 1163 01:25:45,181 --> 01:25:46,851 torpédami a protipancierovými strelami. 1164 01:25:47,058 --> 01:25:50,188 Pane, kým prezbrojíme, budeme zraniteľní. 1165 01:25:50,353 --> 01:25:52,524 Stíhači nás ochránia. 1166 01:26:05,743 --> 01:26:07,914 07:45 USS NAUTILUS 1167 01:26:08,079 --> 01:26:11,334 400 KM SEVEROZÁPADNE OD MIDWAY 1168 01:26:12,166 --> 01:26:13,545 Majú krížnik triedy Džincú. 1169 01:26:13,918 --> 01:26:15,004 S dosahom 2300 m. 1170 01:26:15,169 --> 01:26:16,548 Neminiem torpédo na krížnik. 1171 01:26:17,088 --> 01:26:18,091 Kde sú lietadlové lode? 1172 01:26:27,723 --> 01:26:29,018 Pane, musíme ísť hlbšie. 1173 01:26:29,350 --> 01:26:30,603 Všetci k zbraniam. 1174 01:26:31,727 --> 01:26:34,023 Na stanovištia. Všetci. 1175 01:26:40,862 --> 01:26:42,157 Murray, 1176 01:26:42,864 --> 01:26:44,200 je to tu. 1177 01:27:22,862 --> 01:27:26,326 Z Enterprise vyštartovali SBD aj letky bombardérov. 1178 01:27:26,491 --> 01:27:28,661 Nepriateľa spozorovali neďaleko Midway. 1179 01:27:32,997 --> 01:27:34,792 Ideme vyššie, chlapci. 1180 01:27:35,249 --> 01:27:36,836 Musíme šetriť palivo. 1181 01:27:39,045 --> 01:27:41,674 Blížime sa do výšky 4200 m. 1182 01:27:41,839 --> 01:27:43,468 Pustite si kyslík, pane. 1183 01:27:53,267 --> 01:27:54,354 Ste v poriadku, pane? 1184 01:27:54,977 --> 01:27:56,272 Niečo mám s kyslíkom. 1185 01:27:56,896 --> 01:27:58,650 Asi mám zlý mix. 1186 01:27:58,815 --> 01:27:59,984 Musíme sa vrátiť. 1187 01:28:00,149 --> 01:28:01,486 Roztrhá vám pľúca. 1188 01:28:01,651 --> 01:28:05,281 Nepošlem von letku bez veliteľa. 1189 01:28:06,572 --> 01:28:07,826 Tu je. 1190 01:28:08,533 --> 01:28:10,620 Lietadlová loď, asi 3600 m. 1191 01:28:10,785 --> 01:28:12,413 Pane, Japonci sú priamo nad nami. 1192 01:28:12,578 --> 01:28:13,957 Pripravte torpédomety 1 a 2. 1193 01:28:14,121 --> 01:28:16,042 Pripravte torpédomety 1 a 2. 1194 01:28:16,207 --> 01:28:18,002 Pripravte torpédomety 1 a 2. 1195 01:28:18,167 --> 01:28:19,337 Torpédomety 1 a 2. Rozumiem. 1196 01:28:24,674 --> 01:28:27,095 -Zaplaviť torpédomet 1. -Zaplaviť torpédomet 1. Rozumiem. 1197 01:28:34,767 --> 01:28:36,437 Pane, zbadali sme periskop. 1198 01:28:36,602 --> 01:28:39,691 Rozmiestnili hlbinné nálože. 1199 01:28:40,857 --> 01:28:41,860 Mám ju. 1200 01:28:44,443 --> 01:28:45,446 Pripraviť. 1201 01:28:53,161 --> 01:28:56,040 Americká ponorka uprostred našich lodí. 1202 01:28:58,166 --> 01:28:59,669 -Zameraná. -Torpédomet 1. 1203 01:28:59,834 --> 01:29:00,920 Páľ! 1204 01:29:23,566 --> 01:29:26,070 Rozkaz pre Araši potopiť tú ponorku. 1205 01:29:26,235 --> 01:29:29,699 Dobehnú nás, keď flotila bude v bezpečí. 1206 01:29:34,076 --> 01:29:36,122 6 B 10, vidíte niečo? 1207 01:29:39,415 --> 01:29:40,460 Nič. 1208 01:29:40,625 --> 01:29:42,795 Museli sa pomýliť. 1209 01:29:43,794 --> 01:29:45,798 Možno zmenili kurz. 1210 01:29:47,256 --> 01:29:48,885 Vráťme sa ešte raz. 1211 01:29:51,177 --> 01:29:52,222 Už sú tu zas. 1212 01:30:05,858 --> 01:30:07,529 9:38 1213 01:30:07,693 --> 01:30:11,449 LINDSEYHO TORPÉDOVÁ LETKA 6 1214 01:30:17,203 --> 01:30:18,832 Vidíme cieľ. 1215 01:31:15,720 --> 01:31:17,724 Statoční muži. 1216 01:31:17,889 --> 01:31:21,603 Máme šťastie, že majú také zlé lietadlá. 1217 01:31:24,312 --> 01:31:26,649 Naplno doprava. 1218 01:31:31,319 --> 01:31:32,655 Strácame ostrosť. 1219 01:31:33,404 --> 01:31:34,657 Myslím, že odchádzajú, pane. 1220 01:31:34,822 --> 01:31:36,242 Poďme vyššie a pozrime sa periskopom. 1221 01:31:46,834 --> 01:31:49,714 Nepriateľský torpédoborec sa vracia k svojej flotile. 1222 01:32:01,474 --> 01:32:02,477 Mám loď. 1223 01:32:02,642 --> 01:32:04,729 Japonský torpédoborec, maximálna rýchlosť. 1224 01:32:05,102 --> 01:32:07,565 Stavíme sa, že chce dohnať ostatné? 1225 01:32:07,730 --> 01:32:09,651 Pane, už sme hore takmer 2 hodiny. 1226 01:32:09,816 --> 01:32:11,152 Čo ak nám dôjde palivo 1227 01:32:11,317 --> 01:32:12,904 a celá letka bude musieť vyskočiť? 1228 01:32:13,861 --> 01:32:16,699 Asi pôjdem čistiť zemiaky do basy. 1229 01:32:18,115 --> 01:32:19,077 Dopekla s tým. 1230 01:32:19,408 --> 01:32:20,328 Nasledujte ma, chlapci. 1231 01:32:29,961 --> 01:32:31,673 Dúfam, že sa nemýliš, McClusky. 1232 01:32:32,129 --> 01:32:34,175 Skupina 6 za mnou. 1233 01:32:46,936 --> 01:32:50,650 9:55 TORPÉDOVÁ LETKA 8 Z LODE HORNET 1234 01:32:51,274 --> 01:32:52,569 Myslíte, že nás videli? 1235 01:32:53,192 --> 01:32:55,530 Ak nás uvidia, dozvieme sa to. 1236 01:33:12,170 --> 01:33:13,798 Priprav sa na náraz! 1237 01:33:19,051 --> 01:33:22,307 Pre tieto sústavné útoky nemôžeme poslať naše bombardéry. 1238 01:33:31,230 --> 01:33:34,152 Stíhačky sa musia prestať naháňať za slávou. 1239 01:33:34,609 --> 01:33:36,404 Letia príliš nízko. 1240 01:33:37,653 --> 01:33:39,616 Tieto lietadlá prišli z lode. 1241 01:33:40,865 --> 01:33:44,078 Musíme zaútočiť. 1242 01:33:46,746 --> 01:33:49,334 Správa od admirála Jamagučiho, pane. 1243 01:33:49,499 --> 01:33:52,337 Odporúčanie zaútočiť okamžite. 1244 01:33:53,669 --> 01:33:55,548 Čo si myslí, že robím? 1245 01:33:55,713 --> 01:33:57,383 Genda, ako sme na tom? 1246 01:33:57,548 --> 01:33:58,718 Hneď, pane. 1247 01:34:00,551 --> 01:34:02,222 Sme pripravení? 1248 01:34:02,595 --> 01:34:04,724 Rýchlejšie to nejde, pane. 1249 01:34:04,889 --> 01:34:07,393 Prezbrojiť z pozemnej munície na morskú chce čas. 1250 01:34:08,184 --> 01:34:10,271 Máte 5 minút. 1251 01:34:14,273 --> 01:34:16,903 Toto je sud s pušným prachom. 1252 01:34:24,951 --> 01:34:28,414 Doriti. Dohnala ich. 1253 01:34:28,579 --> 01:34:29,999 Tak dobre. 1254 01:34:30,164 --> 01:34:32,836 Skupina 6, máme tu prvého hajzľa. 1255 01:34:40,800 --> 01:34:42,595 Sú takmer hotoví. 1256 01:34:43,636 --> 01:34:46,933 Dobre. Zaútočíme plnou silou a zničíme nepriateľské jednotky. 1257 01:34:56,732 --> 01:34:58,653 Pán Best, pozor! 1258 01:35:02,780 --> 01:35:03,825 Čo to je, dopekla? 1259 01:35:03,990 --> 01:35:06,286 McClusky mal ísť po vzdialenejšej lodi. 1260 01:35:06,450 --> 01:35:07,704 Poďte za mnou. 1261 01:35:28,014 --> 01:35:29,434 1200 metrov. 1262 01:35:46,574 --> 01:35:47,535 900! 1263 01:35:47,867 --> 01:35:48,995 Dáš to, bejby! 1264 01:35:56,542 --> 01:35:57,712 600! 1265 01:36:02,840 --> 01:36:04,552 550! 1266 01:36:47,718 --> 01:36:50,223 Dickinson, urob, za čo ťa platia. 1267 01:37:04,527 --> 01:37:05,530 Áno! 1268 01:37:10,783 --> 01:37:11,786 Pozrite! 1269 01:37:12,869 --> 01:37:13,872 Aj Sorjú zasiahli. 1270 01:37:14,036 --> 01:37:15,874 Upokojte sa. Ste dôstojník. 1271 01:37:29,510 --> 01:37:32,140 Ostávame len my a Akagi. 1272 01:37:36,767 --> 01:37:39,481 Ak tie lietadlá nezaútočia. 1273 01:37:41,314 --> 01:37:43,026 Necítite sa osamelý, pane? 1274 01:37:43,858 --> 01:37:45,820 Škoda, že sme nevzali viac lietadiel. 1275 01:37:45,985 --> 01:37:48,406 Kroeger, vždy si chcel byť hrdinom. 1276 01:37:48,571 --> 01:37:50,074 Teraz máš šancu. 1277 01:38:18,226 --> 01:38:19,145 PRISTÁVANIE 1278 01:38:22,855 --> 01:38:23,983 Murray. 1279 01:38:24,148 --> 01:38:28,196 Zničíme tú loď, aj keby sme jej mali spadnúť na palubu. 1280 01:38:38,371 --> 01:38:39,290 1200! 1281 01:38:39,997 --> 01:38:41,459 Potrebujeme viac času, pane! 1282 01:38:41,624 --> 01:38:43,503 Stále prezbrojujeme. 1283 01:38:57,223 --> 01:38:58,810 900! 1284 01:39:11,737 --> 01:39:12,657 UVOĽNIŤ NÁLOŽ 1285 01:39:34,844 --> 01:39:35,847 550! 1286 01:39:38,931 --> 01:39:40,101 490! 1287 01:39:44,979 --> 01:39:46,774 460! 1288 01:40:12,173 --> 01:40:13,927 To bola nádhera, pane! 1289 01:40:14,091 --> 01:40:15,762 Rovno na palubu! 1290 01:40:33,277 --> 01:40:34,948 Nijaké stíhačky za nami? 1291 01:40:36,697 --> 01:40:37,617 Nie, pane. 1292 01:40:37,782 --> 01:40:39,160 Musia naháňať niekoho iného. 1293 01:41:27,748 --> 01:41:28,877 Padneme. 1294 01:41:37,508 --> 01:41:39,929 O’Flaherty a Gaido sú dole, pane. 1295 01:41:40,094 --> 01:41:42,974 Ak im tie prekliate stroje nezostrelíme, aj my pôjdeme. 1296 01:41:58,863 --> 01:42:00,074 Ste v poriadku, pane? 1297 01:42:01,824 --> 01:42:03,411 Ohlás našu pozíciu. 1298 01:42:03,576 --> 01:42:06,372 Musíme sem poslať loď po Gaida a O’Flahertyho. 1299 01:42:32,355 --> 01:42:34,025 Benzín sa vyparuje. 1300 01:42:34,190 --> 01:42:37,320 Nemôžeme uvoľniť CO2. Nemáme elektrinu. 1301 01:43:01,008 --> 01:43:03,096 Musíme ísť. 1302 01:43:03,928 --> 01:43:06,641 Musím zachrániť loď. 1303 01:43:08,391 --> 01:43:14,065 To je kapitánova úloha. Vaša úloha je viesť. 1304 01:43:16,357 --> 01:43:19,904 Odtiaľto nemôžete viesť. 1305 01:43:25,867 --> 01:43:27,912 Máme kontaktovať admirála Spruancea? 1306 01:43:28,077 --> 01:43:30,415 Nie, nesmie vysielať. 1307 01:43:33,124 --> 01:43:34,043 Pre mňa? 1308 01:43:38,713 --> 01:43:40,925 Rochefort zachytil japonské vysielanie. 1309 01:43:42,008 --> 01:43:44,262 Text nevie preložiť, ale pozrite, odkiaľ to išlo. 1310 01:43:44,927 --> 01:43:46,181 Od admirála Naguma. 1311 01:43:46,345 --> 01:43:49,142 Ale nevysiela z Akagi. Išlo to z krížnika. 1312 01:43:49,307 --> 01:43:51,936 Prečo by Nagumo opustil svoju loď? 1313 01:43:55,605 --> 01:43:57,650 16:30 VOJNOVÁ LOĎ JAMATO 1314 01:43:57,815 --> 01:44:01,613 965 KM OD MIDWAY 1315 01:44:03,738 --> 01:44:10,663 Od admirála Naguma. Kaga, Sorjú a Akagi horia. 1316 01:44:20,505 --> 01:44:24,677 Američania vedeli, že udrieme. 1317 01:44:26,469 --> 01:44:31,017 Vliezli sme im do pasce. 1318 01:44:40,525 --> 01:44:43,488 Ešte môžeme vyhrať... 1319 01:44:46,322 --> 01:44:50,745 Ale musíme vedieť, s čím máme do činenia. 1320 01:44:52,328 --> 01:44:54,999 Učili nás o dehydratácii. 1321 01:44:55,748 --> 01:44:57,168 Začne ti praskať koža, 1322 01:44:57,625 --> 01:44:58,628 zlyhá ti pečeň... 1323 01:44:58,793 --> 01:45:00,338 Prestaň s tým. 1324 01:45:00,962 --> 01:45:02,006 Čo ak nás nenájdu? 1325 01:45:03,130 --> 01:45:04,342 Doplávame do Pearl. 1326 01:45:06,092 --> 01:45:07,262 Veľa šťastia so žralokmi. 1327 01:45:08,177 --> 01:45:09,973 Niečo jesť musíme. 1328 01:45:13,432 --> 01:45:14,978 Počkaj, niečo vidím. 1329 01:45:16,894 --> 01:45:18,690 Vyzerá to ako torpédoborec. 1330 01:45:18,855 --> 01:45:20,275 Americký alebo japonský? 1331 01:45:37,748 --> 01:45:40,503 Povedz nám svoju loď. 1332 01:45:40,835 --> 01:45:43,047 Inak ťa hodíme cez palubu. 1333 01:45:44,172 --> 01:45:45,008 Cigaretu? 1334 01:46:00,605 --> 01:46:03,109 V Pearl Harbor som mal veľa priateľov. 1335 01:46:05,776 --> 01:46:08,198 Môžete si vysrať oko. 1336 01:46:56,202 --> 01:47:01,167 Sme posledná kompletná letecká jednotka. 1337 01:47:02,124 --> 01:47:05,964 Osud Japonska závisí od vašich zručností. 1338 01:47:07,088 --> 01:47:09,801 Cisár očakáva, že si splníte povinnosť. 1339 01:47:19,350 --> 01:47:22,021 Pripravte palubu. Štart o 30 minút. 1340 01:47:23,271 --> 01:47:25,483 Murray, daj si niečo jesť. 1341 01:47:26,023 --> 01:47:27,986 Určite pôjdeme späť. 1342 01:47:28,151 --> 01:47:30,196 Musíme ísť hore reportovať. 1343 01:47:30,862 --> 01:47:31,906 Čo sa ti stalo? 1344 01:47:32,071 --> 01:47:33,616 Japončík ma škrtol. 1345 01:47:33,948 --> 01:47:36,786 Ako si našiel tú japonskú loď? 1346 01:47:36,951 --> 01:47:38,580 Cítil som ju v kostiach. 1347 01:47:38,744 --> 01:47:40,874 Možno vďaka tvojmu pocitu vyhráme túto bitku. 1348 01:47:41,330 --> 01:47:43,501 Ale tuším si sa začal 1349 01:47:43,666 --> 01:47:46,462 hrať na kovboja. 1350 01:47:47,086 --> 01:47:49,174 Keď chceš s vlkmi žiť, musíš s vlkmi vyť. 1351 01:47:50,631 --> 01:47:51,926 Yorktown dostala zásah. 1352 01:47:53,259 --> 01:47:54,429 Čo nám ostáva? 1353 01:47:54,594 --> 01:47:55,847 Vrátilo sa zopár SPD. 1354 01:47:56,429 --> 01:47:58,558 Piloti hneď prídu. 1355 01:47:59,849 --> 01:48:01,853 Správy o nepriateľskej flotile? 1356 01:48:02,268 --> 01:48:03,855 3 lode zničené. Jedna ostáva. 1357 01:48:04,103 --> 01:48:05,273 Naša letecká skupina? 1358 01:48:05,438 --> 01:48:08,443 Len tri torpédové bombardéry sa vrátili, všetky sú poškodené. 1359 01:48:08,608 --> 01:48:09,861 Strmhlavé bombardéry? 1360 01:48:10,359 --> 01:48:12,405 Vyškrabeme asi 10. 1361 01:48:12,820 --> 01:48:14,908 McClusky, vás zasiahli. 1362 01:48:15,072 --> 01:48:16,826 -Môžem letieť, pane. -To určite. 1363 01:48:16,991 --> 01:48:18,745 Vypadnite na ošetrovňu. 1364 01:48:21,829 --> 01:48:23,124 Dajte pilotov, ktorým dôverujete, 1365 01:48:23,706 --> 01:48:25,084 do strojov, čo sú schopné letieť. 1366 01:48:25,583 --> 01:48:26,628 Áno, pane. 1367 01:48:31,422 --> 01:48:32,342 Ste v poriadku, pane? 1368 01:48:32,507 --> 01:48:33,635 Som v pohode. 1369 01:48:46,854 --> 01:48:49,651 ZOSTRELENÝ NEZVESTNÝ PO AKCII 1370 01:48:49,816 --> 01:48:51,861 Niekto vie o Dickinsonovi? 1371 01:48:52,443 --> 01:48:53,446 Nie. 1372 01:48:53,903 --> 01:48:55,365 Ešte nie. 1373 01:48:55,530 --> 01:48:57,909 Viem, že ste práve prešli peklom. 1374 01:48:58,407 --> 01:49:01,079 Ale musíme sa vrátiť a zničiť poslednú loď. 1375 01:49:13,673 --> 01:49:15,385 Pozriem, či nájdem viac ľudí. 1376 01:49:35,862 --> 01:49:36,865 Priprav sa. 1377 01:49:38,072 --> 01:49:39,701 Ideme späť. 1378 01:49:40,116 --> 01:49:42,579 Prepáčte, pane, musíte si nájsť niekoho iného. 1379 01:49:43,703 --> 01:49:46,374 Neviete, aké to je, sedieť vzadu. 1380 01:49:46,539 --> 01:49:48,877 Letíte, akoby vám nezáležalo, či sa vrátime. 1381 01:50:00,470 --> 01:50:02,182 Aj ja sa chcem vrátiť domov. 1382 01:50:02,680 --> 01:50:05,560 Chcem stráviť s manželkou viac ako len pár dní. 1383 01:50:06,434 --> 01:50:08,396 Vidieť moju dcérku rásť. 1384 01:50:09,103 --> 01:50:10,273 Máš pravdu. 1385 01:50:12,064 --> 01:50:13,276 Ak poletíme, 1386 01:50:14,025 --> 01:50:15,945 pravdepodobne sa nevrátime. 1387 01:50:16,819 --> 01:50:18,156 Ale toto je naša práca. 1388 01:50:18,571 --> 01:50:22,160 Držíme pevnosť, kým neprídu jazdci. 1389 01:50:26,078 --> 01:50:28,041 Ak naozaj nemôžeš, 1390 01:50:28,956 --> 01:50:30,502 nájdem niekoho iného. 1391 01:50:30,666 --> 01:50:32,754 Ale mal by si sa vrátiť do lietadla. 1392 01:50:33,836 --> 01:50:36,799 Túto chvíľu si budeš pamätať celý život. 1393 01:50:36,964 --> 01:50:40,053 Ak vieš, že si urobil všetko, keď sa ľudia na teba spoliehali, 1394 01:50:40,760 --> 01:50:42,555 zvládneš čokoľvek. 1395 01:50:54,982 --> 01:50:56,736 Dotiahli sme to až sem, Murray. 1396 01:50:58,069 --> 01:50:59,989 Nenúť ma ísť späť bez teba. 1397 01:51:13,501 --> 01:51:14,838 Pripravím lietadlo, pane. 1398 01:51:19,674 --> 01:51:24,347 Nepriateľ prišiel o loď a letecké jednotky má oslabené. 1399 01:51:25,054 --> 01:51:30,311 Vylákame ich na dostrel od našich lodí a zničíme ich. 1400 01:51:31,811 --> 01:51:34,315 To je smelý plán. 1401 01:51:35,189 --> 01:51:37,318 Upovedomte admirála Jamagučiho. 1402 01:51:41,362 --> 01:51:43,783 Telegram od veliteľa. 1403 01:51:48,119 --> 01:51:50,832 Jamamoto nám prikazuje zaútočiť. 1404 01:51:50,997 --> 01:51:54,502 Ako samuraj, čo si chce zachrániť česť. 1405 01:51:56,669 --> 01:51:58,756 Tak to urobíme. 1406 01:51:59,714 --> 01:52:01,551 16:56 1407 01:52:01,716 --> 01:52:05,805 ZLOŽENÁ AMERICKÁ SKUPINA 1408 01:52:13,019 --> 01:52:14,147 Priprav sa, Murray. 1409 01:52:14,562 --> 01:52:16,649 Tentoraz sa nebudeme zakrádať. 1410 01:52:19,066 --> 01:52:20,612 Už sú tu! 1411 01:53:29,387 --> 01:53:30,515 Výška. 1412 01:53:30,680 --> 01:53:32,475 Stíhačky za nami. 1413 01:54:25,318 --> 01:54:26,362 Toto je za Pearl Harbor. 1414 01:55:02,146 --> 01:55:04,651 Havária na palube. Tím k lietadlu. 1415 01:55:13,199 --> 01:55:14,285 Vďaka, chlapci. 1416 01:55:16,702 --> 01:55:17,831 Tebe sa čo stalo? 1417 01:55:17,995 --> 01:55:20,208 Došlo mi palivo, keď som sa vracal. 1418 01:55:21,374 --> 01:55:22,836 Vyskočil som pri USS Phelps. 1419 01:55:24,794 --> 01:55:25,964 Kde je Best? 1420 01:55:26,963 --> 01:55:28,424 Tam je jeden z jeho chlapov. 1421 01:55:29,340 --> 01:55:31,052 Best sa ešte nevrátil. 1422 01:55:32,468 --> 01:55:35,306 Asi letí víťazné kolo. 1423 01:55:40,101 --> 01:55:41,104 Áno. 1424 01:55:48,234 --> 01:55:50,864 Vďaka takým ako Dick Best vyhráme túto vojnu. 1425 01:56:06,627 --> 01:56:08,381 Pohni, Best. 1426 01:56:19,807 --> 01:56:20,810 Máte správy? 1427 01:56:21,142 --> 01:56:22,312 Deti sú vzadu. 1428 01:56:22,477 --> 01:56:23,480 Choď sa hrať. 1429 01:56:27,815 --> 01:56:29,736 Cindy počula zo základne, 1430 01:56:30,526 --> 01:56:31,821 že zúri veľká bitka. 1431 01:56:31,986 --> 01:56:33,781 Jedna z našich lodí sa potápa. 1432 01:56:34,238 --> 01:56:35,241 A piloti? 1433 01:56:36,157 --> 01:56:37,827 Zdá sa, že sme ich veľa stratili. 1434 01:56:38,534 --> 01:56:41,372 Idem si rýchlo prepudrovať nos. 1435 01:57:03,601 --> 01:57:06,022 Japonci môžu zaútočiť loďami. 1436 01:57:06,604 --> 01:57:08,733 Tak sa na noc stiahneme. 1437 01:57:09,607 --> 01:57:11,778 Ráno už môžu byť mimo dosahu. 1438 01:57:11,943 --> 01:57:14,113 Nimitz prikazuje rozvahu. 1439 01:57:14,278 --> 01:57:16,157 Dnes sme dosiahli veľké víťazstvo. 1440 01:57:17,698 --> 01:57:19,035 Nepokazme to. 1441 01:57:59,157 --> 01:58:00,618 Dopekla. Dick Best! 1442 01:58:05,454 --> 01:58:06,791 Vydrž, chlapče. 1443 01:58:06,956 --> 01:58:08,334 Už sme takmer doma. 1444 01:58:18,843 --> 01:58:20,597 Doriti, Best. 1445 01:58:26,100 --> 01:58:27,228 Myslel som, že si mŕtvy. 1446 01:58:27,768 --> 01:58:29,731 Aj o tebe to tvrdili. 1447 01:58:31,230 --> 01:58:32,859 Som rád, že sa mýlili. 1448 01:58:35,234 --> 01:58:36,321 Admirálov rozkaz. 1449 01:58:36,777 --> 01:58:37,947 Daj to Murraymu. 1450 01:58:38,571 --> 01:58:39,574 Zaslúžil si. 1451 01:58:42,325 --> 01:58:43,786 Pomôž mi. 1452 01:58:46,787 --> 01:58:47,999 Si v poriadku? 1453 01:58:51,459 --> 01:58:52,462 Áno. 1454 01:58:53,544 --> 01:58:54,547 Zdravotník! 1455 01:58:54,712 --> 01:58:56,174 Potrebujem zdravotníka! 1456 01:59:00,343 --> 01:59:01,387 Držím vás. 1457 01:59:01,719 --> 01:59:02,722 Poď. 1458 01:59:12,647 --> 01:59:16,986 Všetci ste bojovali statočne. 1459 01:59:17,819 --> 01:59:21,199 Túto loď musíme potopiť, aby nepadla do rúk nepriateľovi. 1460 01:59:21,447 --> 01:59:25,453 Jej strata pripadá na veliteľov, nie na vás. 1461 01:59:26,035 --> 01:59:30,458 Preto som sa rozhodol ostať na lodi. 1462 01:59:30,623 --> 01:59:38,091 Prikazujem vám pokračovať v lojálnej službe cisárovi. 1463 01:59:38,798 --> 01:59:42,178 Želám si ostať s vami. 1464 01:59:43,386 --> 01:59:44,764 Dobre. 1465 01:59:46,222 --> 01:59:49,018 Pokocháme sa spolu krásou Mesiaca. 1466 01:59:49,767 --> 01:59:52,063 Opustite loď. 1467 02:00:05,700 --> 02:00:09,789 Dovoľte mi ostať tiež. 1468 02:00:12,832 --> 02:00:18,006 Som dojatý vašou ponukou. Ale mladí muži musia opustiť loď. 1469 02:00:18,629 --> 02:00:21,634 To je môj posledný rozkaz. 1470 02:00:44,322 --> 02:00:45,658 Čo sa stalo Brunovi? 1471 02:00:46,782 --> 02:00:49,287 Hliadka preletela ponad jeho poslednou pozíciou. 1472 02:00:49,702 --> 02:00:51,789 Videli prázdny záchranný čln. 1473 02:01:09,263 --> 02:01:13,645 Torpéda na ľavoboku. 1474 02:01:15,269 --> 02:01:18,233 Cieľ Hirjú 90°. 1475 02:01:45,299 --> 02:01:46,761 Vstúpte. 1476 02:01:51,180 --> 02:01:53,268 Prieskumníci nič nenašli. 1477 02:01:53,432 --> 02:01:55,895 Americké lode museli cez noc odplávať. 1478 02:01:56,060 --> 02:01:59,858 Mali by sme bombardovať Midway. Američania nemajú nijaké bojové lode. 1479 02:02:00,022 --> 02:02:02,569 Ešte môžeme túto bitku vyhrať. 1480 02:02:04,110 --> 02:02:08,074 Hrali ste priveľa šogi. 1481 02:02:08,281 --> 02:02:13,830 Nemôžeme sa zahrávať so zvyškom flotily, aby sme si zachránili česť. 1482 02:02:14,495 --> 02:02:16,457 V tom prípade... 1483 02:02:16,581 --> 02:02:19,794 Aké sú vaše rozkazy, pane? 1484 02:02:27,592 --> 02:02:29,679 AF NO SENRYOU GA CHUUSHI 1485 02:03:21,354 --> 02:03:22,690 Japonci ustupujú. 1486 02:03:34,033 --> 02:03:35,662 Vyhrali sme. 1487 02:03:50,258 --> 02:03:54,264 CHESTER W. NIMITZ velil tichomorskej flotile, 1488 02:03:54,428 --> 02:03:58,726 až kým jeho lode nevplávali do tokijského zálivu pri kapitulácii Japonska 1489 02:03:58,891 --> 02:04:01,104 2. septembra 1945. 1490 02:04:15,324 --> 02:04:16,995 Nech Boh žehná tým chlapcom. 1491 02:04:17,326 --> 02:04:19,998 Potrebovali len poriadny boj. 1492 02:04:21,706 --> 02:04:25,879 WILLIAM „BULL“ HALSEY sa vrátil do služby. 1493 02:04:26,043 --> 02:04:32,343 Je jedným zo štyroch mužov, ktorým bola udelená hodnosť flotilového admirála. 1494 02:04:40,433 --> 02:04:47,066 ISOROKU JAMAMOTO bol zostrelený roku 1943 na Šalamúnových strovoch, kde zomrel. 1495 02:04:47,190 --> 02:04:53,531 Kryptológovia USA zachytili jeho cestovné plány. 1496 02:05:04,332 --> 02:05:07,837 Pozri, čo som našiel v tvojom dome. 1497 02:05:10,379 --> 02:05:13,426 Odhaduje sa, že cisárska japonská armáda zabila 250-tisíc čínskych civilistov 1498 02:05:13,591 --> 02:05:16,763 za pomoc Doolittlovi a jeho mužom pri úteku. 1499 02:05:21,766 --> 02:05:25,730 JAMES H. DOOLITTLE dostal po návrate do Ameriky 1500 02:05:25,895 --> 02:05:29,317 Medailu cti od prezidenta Roosevelta. 1501 02:05:29,482 --> 02:05:36,199 S 80 účastníkmi náletu mávali každoročné stretnutie, až do smrti posledného z nich v roku 2019. 1502 02:05:45,665 --> 02:05:46,876 Polovica našich mužov 1503 02:05:48,084 --> 02:05:49,879 je mŕtva alebo nezvestná. 1504 02:05:50,920 --> 02:05:52,298 Áno. 1505 02:05:52,463 --> 02:05:54,133 Čo sa stalo s tou whisky? 1506 02:05:55,508 --> 02:05:58,179 Čakal som, kým sa vykradneš z ošetrovne. 1507 02:06:20,616 --> 02:06:21,828 Dokázali sme to. 1508 02:06:24,245 --> 02:06:27,167 CLARENCE DICKINSON sa stal kontradmirálom 1509 02:06:27,331 --> 02:06:31,296 a ako prvý pilot v histórii získal trikrát Námorný Kríž, 1510 02:06:31,460 --> 02:06:35,341 najvyššie vyznamenanie námorníctva za chrabrosť v boji. 1511 02:06:42,346 --> 02:06:45,643 C. WADE McCLUSKY napokon velil vlastnej lietadlovej lodi. 1512 02:06:45,808 --> 02:06:49,189 Najlepšia útočná letka 1513 02:06:49,353 --> 02:06:53,818 v námorníctve USA dodnes dostáva Cenu Wada McCluskyho. 1514 02:07:06,829 --> 02:07:07,957 Počkajte, chlapci. 1515 02:07:13,252 --> 02:07:14,214 Vďaka. 1516 02:07:14,295 --> 02:07:15,256 Nemáte za čo. 1517 02:07:15,421 --> 02:07:16,674 Layton, 1518 02:07:16,839 --> 02:07:18,218 to bola paráda. 1519 02:07:22,053 --> 02:07:23,807 Vytiahli ste sa. 1520 02:07:38,110 --> 02:07:41,491 EDWIN T. LAYTON ostal po Nimitzovom boku do konca vojny. 1521 02:07:41,656 --> 02:07:45,620 Roku 1985 vydal knihu, kde vysvetlil vitálnu úlohu 1522 02:07:45,785 --> 02:07:49,624 Rocheforta a jeho kryptológov v bitke o Midway. 1523 02:07:53,376 --> 02:07:54,379 Tam je ocko! 1524 02:07:56,546 --> 02:07:57,382 Poď, moja. 1525 02:08:03,636 --> 02:08:05,306 Ocko! 1526 02:08:05,471 --> 02:08:06,432 Ahoj! 1527 02:08:07,181 --> 02:08:08,685 Ahoj, zlatko. 1528 02:08:15,648 --> 02:08:16,651 Vďaka Bohu. 1529 02:08:17,567 --> 02:08:18,570 Čo sa ti stalo? 1530 02:08:20,069 --> 02:08:22,824 Vraj som vdýchol hydroxid sodný. 1531 02:08:22,989 --> 02:08:24,033 Čo to znamená? 1532 02:08:24,198 --> 02:08:25,285 Mám zničené pľúca. 1533 02:08:25,449 --> 02:08:27,495 Námorníctvo mi už nedovolí lietať. 1534 02:08:28,327 --> 02:08:29,956 Budeš musieť začať vynikať v niečom inom. 1535 02:08:30,121 --> 02:08:32,709 Máš na to zvyšok života. 1536 02:08:33,148 --> 02:08:38,212 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1537 02:08:39,839 --> 02:08:42,635 RICHARD „DICK“ BEST získal Námorný kríž za svoj výkon v bitke o Midway. 1538 02:08:42,800 --> 02:08:44,929 Je jedným z dvoch pilotov v histórii, 1539 02:08:45,094 --> 02:08:47,474 ktorí zasiahli viacero nepriateľských lietadlových lodí v jednom dni. 1540 02:08:47,638 --> 02:08:49,058 V návrhu sa hovorí, že 1541 02:08:49,223 --> 02:08:51,519 jeho „odvaha, odhodlanie a ignorovanie osobného bezpečia“ 1542 02:08:51,684 --> 02:08:53,605 prispeli k zvratu vo vojne v Tichom oceáne. 1543 02:08:53,769 --> 02:09:00,069 Už nikdy neletel. 1544 02:09:02,320 --> 02:09:03,865 Tento film je venovaný 1545 02:09:03,905 --> 02:09:06,201 americkým a japonským námorníkom, ktorí bojovali pri Midway. 1546 02:09:06,240 --> 02:09:09,496 More si svojich pamätá. 1547 02:12:07,755 --> 02:12:14,639 Všetko alebo nič. 1548 02:12:16,264 --> 02:12:23,273 Polovičná láska ma nikdy nelákala. 1549 02:12:24,814 --> 02:12:31,823 Ak sa mi tvoje srdce nemôže odovzdať, 1550 02:12:33,030 --> 02:12:39,414 radšej nechcem nič. 1551 02:12:42,123 --> 02:12:49,007 Všetko alebo nič. 1552 02:12:50,673 --> 02:12:58,224 Ak je to láska, prečo váhať. 1553 02:12:59,182 --> 02:13:06,191 Prečo začať, potom plakať za tým, čo mohlo byť. 1554 02:13:06,856 --> 02:13:13,865 Nie, radšej nechcem nič. 1555 02:13:16,115 --> 02:13:22,999 Och, tvoje pery tak tesne pri mojom líci... 1556 02:13:24,624 --> 02:13:31,466 Neusmievaj sa, lebo sa navždy stratím. 1557 02:13:33,257 --> 02:13:40,517 Bozk v tvojich očiach, pri tvojom dotyku slabnem, 1558 02:13:40,681 --> 02:13:47,690 srdce sa mi zatočí a spadnem. 1559 02:13:49,857 --> 02:13:56,866 Ak podľahnem tvojmu čaru, 1560 02:13:59,158 --> 02:14:06,668 uviaznem v spodných prúdoch. 1561 02:14:07,583 --> 02:14:14,592 Chápeš, musím povedať nie, nie. 1562 02:14:16,342 --> 02:14:23,351 Všetko alebo nič. 1563 02:14:58,259 --> 02:15:05,268 Ak podľahnem tvojmu čaru, 1564 02:15:07,852 --> 02:15:15,403 uviaznem v spodných prúdoch. 1565 02:15:16,319 --> 02:15:23,328 Chápeš, musím povedať nie, nie. 1566 02:15:25,036 --> 02:15:32,045 Všetko alebo nič. 1567 02:15:33,544 --> 02:15:40,553 Všetko alebo nič.