1 00:00:19,770 --> 00:00:24,100 สถานการณ์การเมืองของโลกในตอนนี้ 2 00:00:24,230 --> 00:00:28,900 มาถึงขั้นที่รากฐานอารยะธรรมมีภัยร้ายแรง 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,740 สงครามระบาดไปทั่ว 4 00:00:31,900 --> 00:00:36,530 สันติสุขของโลก สวัสดิภาพและความมั่นคงของทุกชาติ 5 00:00:36,660 --> 00:00:40,200 รวมทั้งของเรา ถูกคุกคามเพราะมัน 6 00:00:40,580 --> 00:00:44,790 อย่าคิดฝันว่าอเมริกาจะหนีมันพ้น 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,590 เรามุ่งมั่นที่จะอยู่ให้ห่างจากสงคราม 8 00:00:48,710 --> 00:00:53,930 แต่ก็แน่ใจไม่ได้ว่าจะพ้นจากผลร้ายของมัน 9 00:00:54,050 --> 00:00:57,220 และอันตรายของการมีส่วนร่วม 10 00:01:02,980 --> 00:01:05,190 "จากเหตุการณ์จริงของยุทธนาวีครั้งสำคัญสุด 11 00:01:05,310 --> 00:01:08,310 ในประวัติศาสตร์อเมริกา" 12 00:01:08,650 --> 00:01:14,280 "เหตุการณ์หนึ่งวันที่พลิกสงครามแปซิฟิก" 13 00:02:07,870 --> 00:02:10,670 บ้าบอที่สุด 14 00:02:11,750 --> 00:02:14,170 จักรวรรดิของคุณ ก็ถูกสร้างจากธรรมเนียมบ้าบอไม่ใช่รึ 15 00:02:14,300 --> 00:02:17,800 อย่าแก้ตัวแทน คุณอาจพูดภาษาพวกเขาได้ 16 00:02:18,010 --> 00:02:19,800 แต่ก็ยังเห็นคุณป่าเถื่อนอยู่ดี 17 00:02:19,930 --> 00:02:21,260 ถามจริงเถอะ 18 00:02:21,390 --> 00:02:22,680 คุณจะไม่คิดถึงที่นี่รึไง 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,310 "4 ธันวาคม 1937 - สวนคิโยสึมิ โตเกียว" 20 00:02:24,430 --> 00:02:25,680 คิดถึงตายล่ะ 21 00:02:26,180 --> 00:02:28,060 ครั้งหน้า ถ้าต้องเจอพวกงี่เง่านี่ 22 00:02:28,190 --> 00:02:31,060 ขอเจอผ่านลำกล้องปืนใหญ่ดีกว่า 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 ทุกท่าน 24 00:02:39,820 --> 00:02:41,410 ในนามของจักรวรรดิอังกฤษ 25 00:02:41,780 --> 00:02:44,330 ผมอยากขอบคุณจอมพลเรือยามาโมโตะ 26 00:02:44,450 --> 00:02:45,950 ที่เชิญเรามาในครั้งนี้ 27 00:02:46,080 --> 00:02:51,330 ขอให้ชาติของพวกเรา ได้ร่วมกันรักษาสันติภาพทางทะเล 28 00:03:04,970 --> 00:03:08,730 ไม่ชอบวิสกี้หรือ 29 00:03:08,940 --> 00:03:11,560 ผมก็อยากถามนายพลแบบเดียวกันนั้น 30 00:03:11,980 --> 00:03:18,860 ผมทราบว่าแก้วของนายพลเป็นน้ำชา 31 00:03:22,200 --> 00:03:24,580 ลูกไม้เก่าของชาวจีน 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,370 มีอะไรที่คุณรู้อีกบ้าง ระหว่างอยู่ที่ญี่ปุ่น 33 00:03:32,210 --> 00:03:36,210 ผมเป็นแค่รองผู้ช่วยทูตฝ่ายทหารเรือเองนะ 34 00:03:39,130 --> 00:03:43,220 เหตุนี้ ผมจึงรู้ว่าคุณต้องมีความเห็น 35 00:03:43,590 --> 00:03:46,890 ผมเองก็เคยเป็นทูตฝ่ายทหารเรือที่วอชิงตัน 36 00:03:47,390 --> 00:03:48,640 หลังจากจบฮาวาร์ด 37 00:03:48,980 --> 00:03:54,520 ผมก็เหมือนกับคุณ เห็นคุณค่าของการศึกษาผู้ที่อาจเป็นศัตรู 38 00:03:55,110 --> 00:03:56,900 มีข่าวลือว่านายพลบอกนายกฯ ว่า 39 00:03:57,020 --> 00:03:59,280 ญี่ปุ่นไม่มีทางรบชนะสหรัฐ 40 00:03:59,400 --> 00:04:02,530 ผมบอกว่าเราไม่อาจชนะสงครามที่ยืดยาว 41 00:04:03,030 --> 00:04:05,620 มีข่าวลืออีกว่านายพลมีภัย 42 00:04:07,410 --> 00:04:09,290 ฝ่ายชาตินิยมมองว่าเจียมตัวเกินไป 43 00:04:09,410 --> 00:04:11,120 และมุ่งลอบสังหารนายพล 44 00:04:22,630 --> 00:04:25,010 ญี่ปุ่นเข้าสู่ทางแยกสำคัญ 45 00:04:25,890 --> 00:04:28,640 เราฮึกเหิมจากการบุกยึดจีน 46 00:04:28,970 --> 00:04:31,520 และกระหายจะเป็นมหาอำนาจโลก 47 00:04:32,520 --> 00:04:36,270 แต่ 80% ของน้ำมันที่ใช้มาจากประเทศคุณ 48 00:04:37,400 --> 00:04:40,610 ถ้าปัจจัยนี้ถูกตัด 49 00:04:41,530 --> 00:04:45,160 เราก็อาจต้องใช้มาตรการรุนแรง 50 00:04:46,660 --> 00:04:50,040 อยากให้ผมส่งข้อความนี้ไปจากวอชิงตันหรือ 51 00:04:50,160 --> 00:04:52,410 อย่าต้อนให้เราจนตรอก 52 00:04:53,160 --> 00:04:56,290 คุณต้องให้เราที่เป็นฝ่ายมีเหตุผลกว่า... 53 00:04:56,420 --> 00:04:59,300 มีโอกาสเป็นฝ่ายคุมเกม 54 00:05:00,380 --> 00:05:02,420 ไม่มีใครต้องการสงครามหรอกครับ 55 00:05:25,700 --> 00:05:29,580 "สี่ปีต่อมา เกิดสงครามโลกขึ้น 56 00:05:29,700 --> 00:05:33,450 ญี่ปุ่นบุกจีน การรุกสายฟ้าแลบของฮิตเลอร์ได้ยึดยุโรป 57 00:05:33,580 --> 00:05:40,550 สหรัฐยังคงวางตัวเป็นกลาง" 58 00:06:11,240 --> 00:06:13,490 "วันที่ 7 ธันวาคม 1941" 59 00:06:13,580 --> 00:06:15,500 "เรือยูเอสเอส เอนเทอร์ไพรส์" 60 00:06:15,620 --> 00:06:20,750 "170 ไมล์ ทางตะวันตกของเพิร์ลฮาร์เบอร์" 61 00:06:21,130 --> 00:06:25,630 สาม สี่ ห้า หก 62 00:06:26,720 --> 00:06:27,880 ลงจากดาดฟ้าให้หมด 63 00:06:28,340 --> 00:06:29,640 เร็วเข้า 64 00:06:38,730 --> 00:06:40,270 เตรียมรับแรงกระแทก 65 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ทำไมไม่ใช้แฟลปครับ 66 00:06:47,610 --> 00:06:50,740 วันหนึ่ง อาจต้องลงจอดโดยที่แฟลปถูกยิงหลุด 67 00:06:50,910 --> 00:06:53,280 เราจึงควรฝึกตั้งแต่วันนี้ 68 00:06:56,910 --> 00:06:59,290 หมวดฮันต์ไม่เคยบินแบบนี้นี่ครับ 69 00:06:59,500 --> 00:07:02,790 ฮันต์ถึงได้ไปนั่งนับนกนางนวลที่ซานดิเอโก 70 00:07:02,920 --> 00:07:03,880 ส่วนนายก็มาอยู่กับฉันที่นี่ 71 00:07:05,550 --> 00:07:07,550 ดูเหมือนเราโดนยิงที่ถังเชื้อเพลิงด้วย 72 00:07:08,420 --> 00:07:09,550 ขอร้องล่ะครับ 73 00:07:09,760 --> 00:07:11,680 นี่อาจช่วยชีวิตนายสักวัน เมอเรย์ 74 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 เครื่องยนต์กำลังจะดับ 75 00:07:18,060 --> 00:07:19,560 เตรียมเก็บกู้เครื่องบิน 76 00:07:20,440 --> 00:07:22,900 เบสต์ทำบ้าอะไรของมัน มันขับแปลก ๆ 77 00:07:23,020 --> 00:07:24,570 เหมือนเครื่องยนต์จะดับครับ 78 00:07:24,940 --> 00:07:27,070 มันเล่นแผลง ๆ หรือมีปัญหาจริง 79 00:07:27,400 --> 00:07:30,950 ไม่รู้ครับ แต่คงหยุดที่ลวดเส้นแรกได้เช่นเคย 80 00:07:31,070 --> 00:07:32,320 หัวทิ่มแบบนั้นคงไม่ได้ 81 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 ทำไมเราหันด้านข้างครับ 82 00:07:37,540 --> 00:07:40,670 เพื่อลดความเร็ว จะได้ไม่ทิ่มดาดฟ้า 83 00:07:40,830 --> 00:07:42,710 อย่าทำเครื่องตกเชียวนะโว้ย 84 00:07:44,460 --> 00:07:46,800 สู้ ๆ ไอ้น้อง เราเกือบถึงแล้ว 85 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 ระวัง 86 00:08:05,820 --> 00:08:08,730 ขึงลวด ดันเครื่องบินขึ้นมา 87 00:08:21,750 --> 00:08:23,830 นายรนหาเรื่องขึ้นศาลทหารรึไงวะ 88 00:08:24,380 --> 00:08:25,750 ไฟฟ้ามันช็อต 89 00:08:27,000 --> 00:08:28,750 ใครก็เป็นกันได้ 90 00:08:29,130 --> 00:08:31,630 เฮ้ย ทำดีมาก 91 00:08:33,510 --> 00:08:35,180 ไม่ใช่ฉันที่นายต้องพูดให้เชื่อ 92 00:08:35,550 --> 00:08:37,560 แมคคลัสกี้จะเล่นนายอยู่แล้ว 93 00:08:37,680 --> 00:08:40,770 งั้นฉันจะบอกนายพล เขารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไร 94 00:08:40,930 --> 00:08:43,770 เราถึงบินภารกิจสอดแนมเพิ่มตลอดทั้งเที่ยว 95 00:08:54,200 --> 00:08:55,780 จะไปไหนรึ 96 00:08:56,530 --> 00:08:59,040 เราส่งฝูงบินไปที่เพิร์ลเช้านี้ 97 00:08:59,160 --> 00:09:02,160 ฉันจะได้ซดเบียร์ริมหาดกับรอยตอนเที่ยง 98 00:09:02,710 --> 00:09:03,830 ฉันไม่ได้ไปด้วยงั้นรึ 99 00:09:04,040 --> 00:09:06,540 ไม่ แมคคลัสกี้สั่งให้ฝูงบิน 6 อยู่ที่นี่ 100 00:09:06,710 --> 00:09:08,090 อาจเพราะนายงี่เง่า 101 00:09:09,670 --> 00:09:11,840 สะใจล่ะสิ 102 00:09:12,470 --> 00:09:14,180 อรุณสวัสดิ์ครับ เครื่องบินพร้อมแล้ว 103 00:09:14,470 --> 00:09:16,300 เพลามือกับมิลเลอร์หน่อย 104 00:09:16,590 --> 00:09:17,850 เช้านี้โดนมาหนัก 105 00:09:18,470 --> 00:09:20,220 วันนี้ ผมออกทะเลวันสุดท้ายครับ 106 00:09:20,560 --> 00:09:22,730 ผมเป็นคนเดียวในรุ่นที่เครื่องไม่ตก 107 00:09:22,850 --> 00:09:24,230 อย่าห่วง มิลเลอร์ 108 00:09:24,560 --> 00:09:28,110 ดิคกินสันพาบินไปเพิร์ลได้โดยไม่ตกน้ำแน่ ๆ 109 00:09:28,980 --> 00:09:30,940 ฉันกับรอย... 110 00:09:31,110 --> 00:09:33,240 จะดื่มเบียร์บนหาดเผื่อนายนะ 111 00:09:37,110 --> 00:09:39,120 "ร.อ.รอย เพียร์ซ กองทัพเรือสหรัฐ" 112 00:09:52,590 --> 00:09:54,380 "เรือยูเอสเอส อริโซนา -อ่าวเพิร์ล ฮาร์เบอร์" 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,630 อย่ามัวอ้อยอิ่ง 114 00:09:56,760 --> 00:09:58,760 อนุศาสนาจารย์ใกล้จะมาแล้ว 115 00:09:59,140 --> 00:10:00,760 เช้านี้ อากาศร้อนครับ 116 00:10:01,140 --> 00:10:02,350 นายบ่นรึไง ซัลลี่ 117 00:10:02,640 --> 00:10:03,350 เปล่าครับ 118 00:10:03,970 --> 00:10:06,850 ผมอดคิดไม่ได้ว่าทำไมต้องจัดเก้าอี้ศาสนกิจ 119 00:10:06,980 --> 00:10:08,900 ในเมื่อผมไม่นับถือพระเจ้า 120 00:10:10,110 --> 00:10:12,980 นั่นเพราะนายนับถือแต่การไล่จีบสาว 121 00:10:15,030 --> 00:10:16,740 และกองทัพเรือจะไม่เลี้ยงให้ทำแบบนั้น 122 00:10:31,880 --> 00:10:32,920 ข้าศึกโจมตี 123 00:10:54,780 --> 00:10:56,690 บาร์บารา 124 00:10:57,280 --> 00:10:58,780 บาร์บารา 125 00:11:01,030 --> 00:11:02,950 บาร์บารา มานี่ 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,450 เร็วเข้า ลูก 127 00:11:19,090 --> 00:11:20,220 เอาคนเจ็บลงไปข้างล่าง 128 00:11:20,430 --> 00:11:22,090 ที่เหลือ ประจำสถานีรบ 129 00:11:38,490 --> 00:11:39,490 หมอบลง 130 00:11:47,370 --> 00:11:49,000 ไปโบสถ์ไหม 131 00:11:49,210 --> 00:11:50,870 ผมต้องไปที่สำนักงาน 132 00:11:51,370 --> 00:11:52,580 วันนี้วันอาทิตย์นะ 133 00:11:54,630 --> 00:11:56,000 ทำงานหนักเกินไปแล้ว 134 00:12:05,260 --> 00:12:06,850 บ้านเลย์ตัน 135 00:12:09,520 --> 00:12:10,980 เดี๋ยวออกไปเจอ 136 00:12:11,390 --> 00:12:12,980 เอ็ดวิน เกิดอะไรขึ้น 137 00:12:13,100 --> 00:12:14,520 ญี่ปุ่นโจมตีเรา 138 00:12:16,270 --> 00:12:17,400 โทรเข้าสำนักงานได้ไหม 139 00:12:17,520 --> 00:12:19,650 ไม่ได้ สวิตช์บอร์ดติดขัด 140 00:12:21,110 --> 00:12:22,030 ไปเลย 141 00:12:32,290 --> 00:12:34,290 ซัลลี่ ลุก เร็วเข้า 142 00:12:36,250 --> 00:12:37,250 ต้องไปที่ระบบควบคุมการยิง 143 00:12:37,380 --> 00:12:39,170 ปืนยิงต่ำเกินไป 144 00:12:45,640 --> 00:12:47,550 หาที่กำบัง หมอบลง 145 00:13:03,700 --> 00:13:05,070 ขับไป 146 00:13:10,080 --> 00:13:11,660 ปลอดภัยไหม 147 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 เราต้องลงจากเรือ เร็วเข้า 148 00:13:31,720 --> 00:13:32,730 เร็ว 149 00:13:35,730 --> 00:13:37,060 เราต้องโดด 150 00:13:37,190 --> 00:13:38,360 ถ้าโดดลงน้ำ นายตาย 151 00:13:43,490 --> 00:13:45,070 ซัลลี่ นายไปก่อน 152 00:13:45,240 --> 00:13:46,490 ผมทำไม่ได้ มือผม... 153 00:13:47,070 --> 00:13:48,240 อยากรอดไหม 154 00:13:48,370 --> 00:13:51,330 ไปที่เรือนั่น ได้ยินไหม 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,510 เกิดอะไรขึ้นครับ 156 00:14:03,710 --> 00:14:06,510 หน่วยปืนใหญ่ชายฝั่งน่าจะเกิดบ้าขึ้นมา 157 00:14:06,630 --> 00:14:09,220 งานนี้ มีคนโดนเละแน่ ๆ 158 00:14:11,140 --> 00:14:12,640 ข้าศึกโจมตี 159 00:14:16,480 --> 00:14:19,100 มิลเลอร์ แจ้งเตือนเร็ว ใช้ปืนยิง 160 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 อ่าวเพิร์ลถูกโจมตี นี่เรื่องจริง 161 00:14:34,370 --> 00:14:35,410 มิลเลอร์ ปลอดภัยไหม 162 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 มิลเลอร์ ดีดตัว 163 00:14:48,430 --> 00:14:49,640 มิลเลอร์ 164 00:14:49,800 --> 00:14:50,680 มิลเลอร์ 165 00:14:50,800 --> 00:14:52,390 มิลเลอร์ 166 00:14:58,190 --> 00:14:59,560 มันเกิดอะไรขึ้น 167 00:14:59,690 --> 00:15:00,690 เพิร์ลยิงใส่คนของเรา 168 00:15:01,440 --> 00:15:02,690 งั้นไม่น่าใช่เพิร์ล 169 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 วิทยุถามดิคกินสันซิ 170 00:15:03,940 --> 00:15:05,570 เราได้รับแจ้งว่าเขาถูกโจมตี 171 00:15:05,690 --> 00:15:06,780 แล้วก็เงียบไป 172 00:15:06,940 --> 00:15:09,700 "เพิร์ลฮาร์เบอร์ถูกโจมตี นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม" 173 00:15:09,820 --> 00:15:10,700 ผู้หมวด 174 00:15:13,700 --> 00:15:15,660 เอาไปให้นายพล 175 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 อย่าหยุด ซัลลี่ 176 00:15:45,320 --> 00:15:46,820 หมอบลง 177 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 นี่ไง คนที่พยายามเตือนเรา 178 00:16:02,620 --> 00:16:05,130 คุณพอใจไหม เลย์ตัน ที่คุณถูก 179 00:16:05,590 --> 00:16:08,380 ผมไม่พอใจอะไรทั้งนั้นครับ 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,390 ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย 181 00:16:52,170 --> 00:16:53,800 พวกมันไปไหนกันครับ 182 00:16:53,930 --> 00:16:55,010 พวกมันกลับไปที่เรือ 183 00:16:55,140 --> 00:16:57,930 ไปที่สถานีหาทิศวิทยุแล้วแจ้งกลับมา 184 00:16:58,060 --> 00:16:59,180 ครับผม 185 00:17:06,480 --> 00:17:07,900 ทำความเคารพนายพลฮอลซี 186 00:17:10,150 --> 00:17:11,150 เพิร์ลได้เรื่องอะไรไหม 187 00:17:11,530 --> 00:17:14,660 ข่าวกรองหาค่าตำแหน่งกองเรือข้าศึกได้ 188 00:17:15,780 --> 00:17:17,160 แต่อ่านได้สองค่า 189 00:17:18,030 --> 00:17:21,620 ถ้าญี่ปุ่นไม่อยู่ทาง 343 องศา 190 00:17:21,750 --> 00:17:23,540 ก็ 163 องศา 191 00:17:23,660 --> 00:17:24,920 จะบ้าตาย 192 00:17:25,040 --> 00:17:26,170 เพิร์ลถูกโจมตี 193 00:17:26,500 --> 00:17:28,750 เรากลับไม่รู้ว่าข้าศึกอยู่ทิศไหนงั้นรึ 194 00:17:28,920 --> 00:17:32,170 เครื่องบินทบ.แจ้งว่าเห็นเรือตรงนี้ด้วยครับ 195 00:17:33,920 --> 00:17:35,550 งั้นเราจะเดิมพันเสี่ยงไป... 196 00:17:36,510 --> 00:17:37,680 ตรงนี้ 197 00:17:37,800 --> 00:17:40,930 พบตำแหน่งที่กองเรือญี่ปุ่นอาจอยู่แล้ว 198 00:17:41,140 --> 00:17:43,020 บินไปที่ 185 องศาจากทิศเหนือ 199 00:17:43,140 --> 00:17:45,940 ถ้าพบ เบสต์กับลูกทีมจะปล่อยควันกำบัง 200 00:17:46,060 --> 00:17:48,650 เครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดจะเข้าโจมตี 201 00:17:48,770 --> 00:17:49,940 ลินด์ซีย์จะบัญชาการ 202 00:17:50,190 --> 00:17:51,900 จะปล่อยควันทำบ้าอะไร 203 00:17:52,320 --> 00:17:54,700 ให้ฉันถล่มด้วยระเบิดของจริงดีกว่า 204 00:17:54,820 --> 00:17:57,780 ตอร์ปิโดช่วยจมเรือ ไม่ใช่ระเบิด และคนของฉันก็ต้องพึ่งควันกำบัง 205 00:17:57,910 --> 00:18:00,330 ต่อให้เข้าใกล้พอ ตอร์ปิโดก็ใช้ไม่ได้ 206 00:18:00,660 --> 00:18:03,950 - นั่นแค่ข่าวลือ - ใช่ ข่าวลือว่ามันยังไม่ได้ทดสอบ 207 00:18:04,080 --> 00:18:06,670 พวกญี่ปุ่นไล่ฆ่าเพื่อนของเรา 208 00:18:06,830 --> 00:18:10,090 ให้ฉันทิ้งระเบิดถล่มใส่พวกมันเถอะ 209 00:18:10,210 --> 00:18:13,340 เราจะไม่เปลี่ยนยุทธวิธี แค่เพื่อให้นายล้างแค้น 210 00:18:24,730 --> 00:18:26,100 ไปโจมตีญี่ปุ่นใช่ไหมครับ 211 00:18:26,810 --> 00:18:28,600 ใช่ ไปรมควันให้พวกมันตาย 212 00:18:53,750 --> 00:18:55,710 ญี่ปุ่นโจมตีหลายทางมากครับ 213 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 เราได้บันทึกวิทยุมาจากเครื่องบินญี่ปุ่นที่จมน้ำ 214 00:18:57,970 --> 00:18:59,970 ญี่ปุ่นใช้เรือบรรทุกเครื่องบินทั้งหกลำถล่มเรา 215 00:19:00,640 --> 00:19:02,760 ยังดีที่ไม่ได้ทำลายคลังน้ำมัน 216 00:19:02,890 --> 00:19:05,270 กองเรือน่าจะกลับไปฝั่งตะวันตกหมดแล้ว 217 00:19:05,770 --> 00:19:08,850 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ข่าวกรองที่เก่งสุดที่ผมรู้จัก 218 00:19:08,980 --> 00:19:10,770 ผู้คนอาจจับคุณเผาเพราะเรื่องนี้ด้วย 219 00:19:11,400 --> 00:19:12,730 แต่ถ้าไม่... 220 00:19:13,400 --> 00:19:14,860 รับปากได้ไหม 221 00:19:15,110 --> 00:19:18,400 คุณจะทำให้คนใหม่ที่จะมานั่งเก้าอี้นี้ฟังคุณ 222 00:19:22,410 --> 00:19:23,870 เห็นอะไรบ้างไหมครับ 223 00:19:24,280 --> 00:19:26,290 วาฬสักตัวก็ไม่เห็น 224 00:19:35,000 --> 00:19:36,920 6 ตอร์ปิโด 1 เรียก 6 เบเกอร์ 10 225 00:19:37,050 --> 00:19:38,300 พาเรากลับเอนเทอร์ไพรส์ 226 00:19:38,920 --> 00:19:39,930 6 ตอร์ปิโด 1 227 00:19:40,050 --> 00:19:43,180 พวกคุณไม่ได้ฝึกจอดบนเรือตอนกลางคืน พร้อมสรรพาวุธ 228 00:19:43,430 --> 00:19:44,810 ไปลงจอดที่เพิร์ล 229 00:19:44,930 --> 00:19:46,180 เราขอบินผ่านภูเขาไม่ได้ 230 00:19:46,310 --> 00:19:48,060 พาเรากลับเอนเทอร์ไพรส์ ผู้หมวด 231 00:19:48,270 --> 00:19:49,180 นี่เป็นคำสั่ง 232 00:19:50,270 --> 00:19:54,020 ผมจะทิ้งถังควันแล้วกลับเอนเทอร์ไพรส์ 233 00:19:54,150 --> 00:19:55,070 ตามผมมาแล้วกัน 234 00:20:15,960 --> 00:20:17,210 เพิร์ลแจ้งข่าวมา 235 00:20:17,550 --> 00:20:18,960 กองเรือญี่ปุ่นไปทางเหนือ 236 00:20:19,090 --> 00:20:20,090 ไม่ใช่ทิศใต้ 237 00:20:21,300 --> 00:20:22,340 ให้ตายสิ 238 00:20:41,610 --> 00:20:44,490 ลินด์ซีย์ นี่ไงที่ฉันกลัว 239 00:20:44,610 --> 00:20:46,580 ลูกน้องนายเกือบระเบิดเรือเป็นจุณ 240 00:20:46,870 --> 00:20:49,080 เพราะนายกลัวถูกยิงตกตอนกลับเพิร์ล 241 00:20:49,200 --> 00:20:53,000 ฉันต้องเตือนไหมว่าฉันมียศใหญ่กว่านาย 242 00:20:53,120 --> 00:20:54,370 จะเอายศมาข่มงั้นรึ 243 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 เก็บไว้สู้กับญี่ปุ่นเถอะน่า 244 00:20:55,630 --> 00:20:57,000 เราอยู่ระหว่างสงครามนะ 245 00:20:57,130 --> 00:20:59,460 - ถ้าพลาด ผู้คนตาย - ฟังฉัน 246 00:20:59,590 --> 00:21:01,010 ถ้าอยากขับเครื่องบินต่อ... 247 00:21:01,510 --> 00:21:04,220 ฉันขอแนะให้เลิกบ้าบิ่นซะที 248 00:21:05,260 --> 00:21:06,390 ไปกันเถอะ เมอเรย์ 249 00:21:30,160 --> 00:21:31,040 พระเจ้า 250 00:21:33,120 --> 00:21:34,160 พวกเขาทำอะไรกันน่ะ 251 00:21:35,500 --> 00:21:39,290 เมื่อเรือคว่ำ คนที่อยู่ใต้ดาดฟ้าจะติดอยู่ข้างใน 252 00:21:44,300 --> 00:21:46,300 หมวดรู้จักใครที่ประจำอยู่ที่อริโซนาไหม 253 00:21:47,510 --> 00:21:48,300 รู้จัก 254 00:21:50,180 --> 00:21:52,180 รูมเมทสมัยอยู่โรงเรียนนายเรือ 255 00:21:53,180 --> 00:21:55,020 เรือโทรอย เพียร์ซ 256 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 ได้ยินว่านายโดดจากเครื่องบินที่ยังสภาพดี 257 00:22:10,330 --> 00:22:13,330 มันมีไฟไหม้น่ะ และแผงควบคุมก็เจ๊ง 258 00:22:14,700 --> 00:22:15,710 มิลเลอร์ล่ะ 259 00:22:18,460 --> 00:22:19,670 ให้ตายสิ 260 00:22:20,590 --> 00:22:21,590 ใช่ 261 00:22:22,420 --> 00:22:23,800 แอนอยู่ตรงประตู 262 00:22:25,470 --> 00:22:26,340 นายไม่เป็นไรนะ 263 00:22:27,550 --> 00:22:28,840 ฉันไม่เป็นไร 264 00:22:32,220 --> 00:22:33,350 สวัสดีค่ะ 265 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 - คืนนี้กลับบ้านนะ - ผมก็อยากนะ 266 00:22:36,730 --> 00:22:38,600 แต่ต้องออกเรือทันทีที่เติมน้ำมันเสร็จ 267 00:22:39,310 --> 00:22:42,190 คุณกับบาร์บไปอยู่ที่บ้านพ่อแม่ที่เจอร์ซีย์นะ 268 00:22:42,320 --> 00:22:43,230 ไม่ 269 00:22:43,360 --> 00:22:44,360 ที่นี่ไม่ปลอดภัย 270 00:22:44,480 --> 00:22:46,490 ใคร ๆ บอกว่าสงครามจะยืดยาว 271 00:22:46,610 --> 00:22:49,110 - ถ้า... - คุณจะส่งเราไปเจอร์ซีย์ไม่ได้ 272 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 นี่เป็นคำขาด 273 00:22:52,200 --> 00:22:53,370 คุณได้คุยกับแซร่าห์ไหม 274 00:22:54,740 --> 00:22:56,370 รอยอยู่บนเรืออริโซนาไหม 275 00:22:57,370 --> 00:22:58,330 ค่ะ 276 00:23:01,630 --> 00:23:04,590 เราถามทุกโรงพยาบาลแล้ว แต่ไม่พบเลย 277 00:23:06,760 --> 00:23:08,260 บอกเธอว่าผมจะหาเขาให้พบ 278 00:23:16,770 --> 00:23:17,730 ขอบคุณครับ 279 00:23:18,890 --> 00:23:19,770 ไง 280 00:23:22,860 --> 00:23:26,230 ได้ยินว่านายอยู่กับหมวดเพียร์ซตอนถูกโจมตี 281 00:23:32,410 --> 00:23:33,410 ซัลลี่ 282 00:23:34,660 --> 00:23:35,990 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 283 00:23:38,540 --> 00:23:39,540 ผมไม่รู้ครับ 284 00:23:41,420 --> 00:23:42,420 ผมไม่รู้จริง ๆ 285 00:23:56,930 --> 00:23:57,890 เราทำอย่างเต็มที่แล้ว 286 00:23:58,020 --> 00:23:59,770 แต่ศพที่มา... 287 00:24:00,440 --> 00:24:01,690 มาในห่อผ้า 288 00:24:02,770 --> 00:24:03,770 มีเยอะมากด้วย 289 00:24:07,070 --> 00:24:08,650 เขาเป็นผู้ชายผมบลอนด์ 290 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 ร่างสูง อาจสวมเครื่องแบบนายทหาร 291 00:24:11,530 --> 00:24:12,660 นายทหารอยู่ทางนี้ครับ 292 00:24:18,330 --> 00:24:20,540 มีอะไรที่เป็นเบาะแสอีกไหมครับ 293 00:24:20,910 --> 00:24:22,460 ลักษณะพิเศษ รอยสัก 294 00:24:23,580 --> 00:24:26,800 เขาน่าจะสวมแหวนรุ่นของเรา 295 00:24:27,460 --> 00:24:28,460 จากแอนนาโพลีส 296 00:24:50,740 --> 00:24:53,740 เราถอดนี่ออกมา ตอนที่ศพเข้ามา 297 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 เสียใจด้วยนะครับ 298 00:25:02,870 --> 00:25:03,870 ผมออกไปก่อนนะครับ 299 00:25:13,880 --> 00:25:17,510 7 ธันวาคม 1941... 300 00:25:17,890 --> 00:25:21,600 วันที่จะถูกตราตรึงว่าเป็นวันที่ชั่วร้าย 301 00:25:21,980 --> 00:25:26,600 สหรัฐถูกโจมตีอย่างฉับพลันและตั้งใจ 302 00:25:26,900 --> 00:25:31,480 จากกองทัพเรือและอากาศจักรวรรดิญี่ปุ่น 303 00:25:32,150 --> 00:25:35,740 สหรัฐอยู่อย่างสันติกับประเทศนั้นมานาน 304 00:25:36,490 --> 00:25:38,620 และจากการชักชวนของฝ่ายญี่ปุ่น... 305 00:25:38,740 --> 00:25:40,040 ปิดเถอะ 306 00:25:46,920 --> 00:25:49,040 มีเรื่องอะไรหรือคะ 307 00:25:51,250 --> 00:25:54,010 เราได้ปลุกยักษ์หลับให้ตื่น 308 00:25:55,800 --> 00:25:58,800 แล้วทำให้มันคลั่งอยากเอาคืน 309 00:26:16,570 --> 00:26:18,570 ไปเที่ยวฮาวายมาสนุกไหม 310 00:26:18,820 --> 00:26:22,830 ผมให้นากูโมะหาที่ตั้งเรือบรรทุกเครื่องบิน และทำลายคลังน้ำมัน 311 00:26:23,080 --> 00:26:24,790 แต่เขาไม่ทำตาม 312 00:26:25,040 --> 00:26:26,960 เป็นความผิดพลาดมหันต์ 313 00:26:27,210 --> 00:26:33,170 ไม่ถึงปี เพิร์ลฮาร์เบอร์ก็กลับมาปฏิบัติการได้อีก 314 00:26:33,960 --> 00:26:36,800 เมื่อไหร่จะปลดนากูโมะครับ 315 00:26:37,720 --> 00:26:40,100 นากูโมะจมเรือรบของอเมริกา 316 00:26:40,800 --> 00:26:42,350 ทุกคนคิดว่าเขาเป็นฮีโร่ 317 00:26:42,720 --> 00:26:45,850 สักวัน ไอ้โง่นั่นจะทำพลาดใหญ่กว่านี้อีก 318 00:26:50,730 --> 00:26:52,320 อย่าพูดแบบนี้ข้างในนะ 319 00:26:52,860 --> 00:26:55,740 เราต้องสามัคคีกันต้านกองทัพบก 320 00:26:55,860 --> 00:26:57,360 ผมไม่ใช่นากูโมะครับ 321 00:27:16,630 --> 00:27:18,880 เหตุการณ์เพิร์ลฮาร์เบอร์เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 322 00:27:19,130 --> 00:27:20,260 แต่... 323 00:27:21,140 --> 00:27:25,890 ถ้าให้อเมริกาได้ตั้งตัว พวกเขามาบุกเราแน่ 324 00:27:28,140 --> 00:27:35,110 เราจึงต้องน็อคให้คว่ำ ด้วยการทำลายเรือบรรทุกเครื่องบิน 325 00:27:36,150 --> 00:27:37,740 ยินดีด้วยครับ 326 00:27:37,860 --> 00:27:39,400 คุณเหมาะที่จะบัญชากองทัพเรือ 327 00:27:41,280 --> 00:27:44,410 พอมีปัญหา ก็ตามไอ้ลูกหมามาแก้ให้ 328 00:27:49,290 --> 00:27:52,040 ความจำเป็นเร่งด่วนของเราคือ 329 00:27:52,290 --> 00:27:56,750 ยึดทรัพยากรที่เราต้องใช้ 330 00:27:56,920 --> 00:28:01,430 กองทัพบกมีหน้าที่นั้น 331 00:28:01,800 --> 00:28:05,310 หน้าที่ของกองทัพเรือ... 332 00:28:05,560 --> 00:28:10,270 คือพาเราไปแล้วก็พาเรากลับ 333 00:28:13,810 --> 00:28:18,030 สถานการณ์ในแปซิฟิกแย่กว่าที่มีการรายงาน 334 00:28:18,440 --> 00:28:21,200 เรามีเรือบรรทุกเครื่องบิน 3 ลำ ญี่ปุ่นมี 10 ลำ 335 00:28:21,820 --> 00:28:24,450 เราไม่มีเรือรบที่ใช้การได้ ญี่ปุ่นมี 9 ลำ 336 00:28:25,330 --> 00:28:28,330 ญี่ปุ่นมีเรือลาดตระเวน เครื่องบินทิ้งระเบิด และเครื่องบินขับไล่มากกว่า 337 00:28:29,580 --> 00:28:31,540 แถมยุทโธปกรณ์ยังทันสมัยกว่าด้วย 338 00:28:32,460 --> 00:28:35,210 เราคงต้องหวังให้ทหารที่มีอยู่... 339 00:28:36,210 --> 00:28:37,840 อย่าเพิ่งถอดใจ 340 00:28:38,090 --> 00:28:40,220 ผมไม่อิจฉาคนใหม่ที่จะมาบัญชาเลย 341 00:28:47,850 --> 00:28:49,220 เป็นผมใช่ไหม 342 00:28:51,230 --> 00:28:53,980 ประธานาธิบดีขอเองเลยว่าให้เป็นคุณ 343 00:28:58,610 --> 00:29:00,110 ท่านบอกว่า... 344 00:29:00,490 --> 00:29:03,200 คุณควรไปที่เพิร์ลและอยู่ที่นั่น... 345 00:29:04,610 --> 00:29:06,870 จนกว่าเรือของเราจะแล่นเข้าอ่าวโตเกียว 346 00:29:14,250 --> 00:29:16,630 ขอต้อนรับสู่งานที่หินที่สุดในโลก 347 00:29:22,090 --> 00:29:24,380 กองทัพบกพาเราเข้าสู่สงคราม 348 00:29:24,510 --> 00:29:27,390 แต่กลับให้เราลำเลียงพลให้ไปมา 349 00:29:27,640 --> 00:29:31,100 แค่ตอนนี้ แต่สถานการณ์กำลังจะเปลี่ยน 350 00:29:32,100 --> 00:29:36,980 ผมอยากให้คุณร่างแผนปฏิบัติการที่เราคุยกัน 351 00:29:38,730 --> 00:29:41,280 มิดเวย์ใช่ไหม 352 00:29:49,030 --> 00:29:51,490 กองทหาร วันทยาวุธ 353 00:29:55,040 --> 00:29:56,040 ระวัง 354 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 เล็ง 355 00:29:57,750 --> 00:29:58,670 ยิง 356 00:29:59,670 --> 00:30:00,670 เล็ง 357 00:30:01,420 --> 00:30:02,420 ยิง 358 00:30:02,670 --> 00:30:03,670 เดี๋ยวแม่มานะ 359 00:30:11,310 --> 00:30:12,310 ผมเสียใจด้วย 360 00:30:13,680 --> 00:30:15,560 รอยอยากเป็นนักบินอย่างคุณ 361 00:30:16,770 --> 00:30:18,190 แต่ฉันเกลี้ยกล่อมไม่ให้เป็น 362 00:30:18,560 --> 00:30:20,320 ฉันบอกว่ามันอันตรายเกินไป 363 00:30:24,190 --> 00:30:25,280 เจอกันที่งานศพหน้านะ 364 00:30:25,570 --> 00:30:26,700 เธอไม่เห็นต้องไปเลย 365 00:30:27,070 --> 00:30:28,200 ฉันต้องไป 366 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 เราเป็นครอบครัวกัน 367 00:30:34,580 --> 00:30:35,540 ฟังทางนี้ 368 00:30:36,080 --> 00:30:37,210 ผมอยากบอกว่า... 369 00:30:37,330 --> 00:30:41,210 รอยเป็นไอ้แสบที่เก่งสุดคนหนึ่งที่ผมรู้จัก 370 00:30:41,340 --> 00:30:43,210 ผมเล่าเรื่องหมอนี่ได้เป็นชั่วโมง 371 00:30:43,340 --> 00:30:46,470 แต่ควรให้เป็นหน้าที่พวกคุณที่เรียนมาด้วยกัน 372 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 คุณว่าไง 373 00:30:50,090 --> 00:30:53,220 ผมคงยอมไม่ได้ที่ใครจะมาแย่งกล่าวถึงรอย 374 00:30:53,600 --> 00:30:55,560 โดยเฉพาะคนที่ไม่แน่พอ ที่จะบินจากเอนเทอร์ไพรส์ 375 00:30:56,600 --> 00:30:58,350 ได้เลย ๆ 376 00:31:03,860 --> 00:31:06,360 ฤดูร้อนหลังฝึกปีแรก ผม รอย และดิคกี้... 377 00:31:06,490 --> 00:31:08,860 ไปเยี่ยมลุงของรอยที่เกรตเลกส์ 378 00:31:09,490 --> 00:31:10,620 เป็นช่วงห้ามขายสุรา 379 00:31:10,820 --> 00:31:14,240 คืนหนึ่ง เราแล่นเรือไปซื้อเบียร์กันที่แคนาดา 380 00:31:14,370 --> 00:31:16,500 ขากลับ ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 381 00:31:17,370 --> 00:31:18,750 ลมเกิดนิ่งสนิท 382 00:31:19,370 --> 00:31:20,710 เราก็เลย... 383 00:31:21,210 --> 00:31:22,710 ลอยต่องแต่งอยู่กลางทะเลสาบ 384 00:31:22,880 --> 00:31:24,750 รอให้ตำรวจตระเวนชายแดนโผล่มา 385 00:31:25,380 --> 00:31:27,630 ผมบอกว่าเราน่าจะทิ้งเบียร์ซะ แต่รอย... 386 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 เฮ้ย ดิคกี้ 387 00:31:29,970 --> 00:31:30,890 รอยพูดว่าไงนะ 388 00:31:31,260 --> 00:31:32,470 ไม่มีทาง 389 00:31:33,390 --> 00:31:34,970 เราจะซดให้หมดเลย 390 00:31:39,520 --> 00:31:41,150 รอยเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของผม 391 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 เป็นพ่อทูนหัวของลูกสาวของผม 392 00:31:47,780 --> 00:31:48,900 ผมเคยคิดว่าวันหนึ่ง... 393 00:31:50,530 --> 00:31:51,910 เราจะนั่งบนเฉลียง ดื่มเบียร์กัน 394 00:31:52,280 --> 00:31:54,530 และคุยโม้ถึงเรื่องที่เราทำในสงครามโลก 395 00:32:02,290 --> 00:32:03,290 แด่รอย 396 00:32:03,670 --> 00:32:04,790 แด่รอย 397 00:32:04,920 --> 00:32:06,420 แด่รอย 398 00:32:09,050 --> 00:32:11,550 ให้ตายสิ ปล่อยให้พี่ดื่มซะหนักได้ไง 399 00:32:12,260 --> 00:32:13,890 ที่รักต้องหิ้วพี่กลับบ้านแล้วนะจ๊ะ 400 00:32:15,300 --> 00:32:17,010 ซวยแล้ว สารวัตรทหารเรือ 401 00:32:18,270 --> 00:32:19,930 ไม่ใช่ นั่นธงนายพลเรือ 402 00:32:20,640 --> 00:32:22,310 ต้องเป็นผู้บัญชาการคนใหม่แน่ ๆ 403 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 คิดว่าเป็นใคร 404 00:32:23,810 --> 00:32:24,940 ดูเหมือนจะเป็นนิมิตซ์นะ 405 00:32:25,310 --> 00:32:26,770 ได้ยินว่าเขาซื่อสัตย์ขนานแท้ 406 00:32:26,940 --> 00:32:28,070 เฮ้ย นิมิตซ์ 407 00:32:28,400 --> 00:32:30,070 เมื่อไหร่จะให้ไปถล่มญี่ปุ่นวะ 408 00:32:30,950 --> 00:32:33,700 ผมขอโทษด้วยครับ อยากให้ไปจดชื่อไหม 409 00:32:34,570 --> 00:32:35,450 ไม่ต้อง 410 00:32:35,580 --> 00:32:36,660 เขาอาจได้ยินนายว่ะ 411 00:32:37,910 --> 00:32:41,330 ผมดีใจที่ยังมีทหารที่อยากสู้ 412 00:32:55,970 --> 00:32:57,350 ขอต้อนรับสู่เพิร์ลครับ 413 00:32:57,470 --> 00:32:58,850 ผมนาวาตรีเลย์ตัน 414 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 415 00:33:01,850 --> 00:33:03,600 งั้นคงเข้าใจคำขอของผม 416 00:33:03,850 --> 00:33:05,860 ผมอยากย้ายไปประจำที่เรือพิฆาต 417 00:33:06,860 --> 00:33:10,610 คุณเตือนผ.บ.คนก่อนว่าจะมีการโจมตีใช่ไหม 418 00:33:10,740 --> 00:33:12,360 ไม่เชิงครับ ผมพูดว่า... 419 00:33:12,740 --> 00:33:16,370 เรือรบข้าศึกหายไปจากการติดตาม เราควรเตรียมพร้อม 420 00:33:17,620 --> 00:33:18,990 ผมน่าจะย้ำให้หนักขึ้น 421 00:33:20,500 --> 00:33:24,080 คงเป็นบทเรียนที่คุณต้องจำขึ้นใจเลยสินะ 422 00:33:24,460 --> 00:33:25,120 นายพลครับ 423 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 ผมเป็นนายทหารข่าวกรอง... 424 00:33:27,630 --> 00:33:32,010 ที่คุมงานข่าวกรองที่ล้มเหลวที่สุด ในประวัติศาสตร์อเมริกา 425 00:33:33,380 --> 00:33:34,380 ปิดประตู 426 00:33:37,140 --> 00:33:38,890 ขวัญกำลังใจนั้นต่ำอย่างไม่เคยมี 427 00:33:39,510 --> 00:33:40,600 ซึ่งสมเหตุผล 428 00:33:42,520 --> 00:33:45,850 ญี่ปุ่นรุดหน้าไปไกลทุกด้านจนน่ากลัว 429 00:33:45,980 --> 00:33:50,020 แต่ผมก็ได้รู้ถึงความใจสู้ของทหารของเรา 430 00:33:51,150 --> 00:33:53,150 และผมศรัทธาในพวกเขา 431 00:33:53,530 --> 00:33:56,610 แต่ผมจำเป็นต้องรู้ด้วยว่า 432 00:33:56,740 --> 00:33:58,780 พวกเขามีศรัทธาในตัวเองหรือไม่ 433 00:33:59,780 --> 00:34:01,910 คุณต้องเป็นนายพลยามาโมโตะให้ผม 434 00:34:02,040 --> 00:34:04,660 วิเคราะห์เขา ทำนายแผนต่อไป 435 00:34:04,870 --> 00:34:06,540 งานแรกของคุณ 436 00:34:06,920 --> 00:34:09,750 เราต้องปล่อยหมัด ไม่ใช่เพื่อขวัญกำลังใจ 437 00:34:09,920 --> 00:34:13,090 แต่ต้องให้ญี่ปุ่นรู้รสโดนชกซะบ้าง 438 00:34:13,970 --> 00:34:17,180 ผมจะส่งฮอลซีไปโจมตีหมู่เกาะมาร์แชลล์ 439 00:34:17,470 --> 00:34:20,470 แต่ต้องรู้ว่าพวกเขาจะไม่เดินเข้าหากับดัก 440 00:34:21,930 --> 00:34:25,100 "วันที่ 1 กุมภาพันธ์ 1942" 441 00:34:25,230 --> 00:34:30,940 "หมู่เกาะมาร์แชลล์" 442 00:34:31,070 --> 00:34:31,980 เป้าหมายคือเกาะรอย 443 00:34:32,860 --> 00:34:37,110 เรือดำน้ำฝ่ายเราพบเรือเข้าออกและลานบิน 444 00:34:37,610 --> 00:34:40,200 เราไม่รู้ว่าจะเจออะไร จึงต้องโจมตีให้หนัก 445 00:34:40,320 --> 00:34:41,700 แล้วรีบเผ่นออกมา 446 00:34:41,990 --> 00:34:43,620 แล้วเรือบรรทุกเครื่องบินของข้าศึกล่ะ 447 00:34:43,830 --> 00:34:46,080 ข่าวกรองบอกว่าอยู่ห่างไป 2,000 ไมล์ 448 00:34:46,250 --> 00:34:49,710 พวกฉลาดเดียวกับที่ไม่รู้ว่า ญี่ปุ่นจะถล่มเพิร์ลน่ะรึ 449 00:34:49,880 --> 00:34:50,880 อย่างที่บอก 450 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 เตรียมพร้อมรับทุกสถานการณ์ 451 00:34:56,760 --> 00:34:59,260 ลุยก่อนได้เปรียบ 452 00:35:00,010 --> 00:35:03,220 เราจะโจมตีท่าจอดเรือนั่นก่อนไอ้ยุ่นตื่นกัน 453 00:35:03,760 --> 00:35:06,140 ดูเหมือนมันถ่มน้ำลายขัดรองเท้านะ 454 00:35:07,640 --> 00:35:08,640 กลับมาอย่างปลอดภัยนะ 455 00:35:08,770 --> 00:35:09,900 อย่าห่วงเลย 456 00:35:12,980 --> 00:35:14,030 มีแผนยังไงครับ 457 00:35:14,150 --> 00:35:16,280 ฝูงบินอื่นจะโจมตีก่อน 458 00:35:16,400 --> 00:35:18,860 แล้วเราค่อยเข้าไปเก็บที่เหลือ 459 00:35:19,030 --> 00:35:21,990 ญี่ปุ่นจะรู้ตัวก่อนน่ะสิ ถ้าเราถูกยิงตกล่ะ 460 00:35:22,160 --> 00:35:24,660 ฉันไม่กลายเป็นเชลยสงครามแน่ ๆ 461 00:35:24,990 --> 00:35:26,040 นายก็เหมือนกัน 462 00:35:34,380 --> 00:35:36,300 เห็นเป้าหมายแล้ว 463 00:35:36,670 --> 00:35:37,880 จะเข้าใกล้เพื่อไม่ให้พลาด 464 00:35:44,930 --> 00:35:47,060 เปิดฉากโจมตีได้ ปล่อยตอร์ปิโด 465 00:36:18,840 --> 00:36:21,840 พวกเราบนเกาะรอยไปแหย่รังแตนเข้าแล้ว 466 00:36:28,180 --> 00:36:29,180 มีปัญหาแล้ว 467 00:36:29,310 --> 00:36:32,230 พบลานบินข้าศึกอีกแห่งที่เกาะทาโรอา 468 00:36:32,350 --> 00:36:35,230 นับเครื่องบินทิ้งระเบิด กับขับไล่ติดอาวุธหนักได้ 30 ลำ 469 00:36:36,360 --> 00:36:37,440 ได้ยินกันแล้วใช่ไหม 470 00:36:37,860 --> 00:36:39,360 ถ้าถล่มลานบินนั่นไม่ได้ 471 00:36:39,490 --> 00:36:41,200 ข้าศึกจะไปบุกเรือ 472 00:36:41,360 --> 00:36:43,570 ฉันต้องมีที่ลงจอดตอนเสร็จภารกิจด้วย 473 00:36:58,380 --> 00:37:00,090 เครื่องบินข้าศึก ที่ 11 นาฬิกา 474 00:37:00,260 --> 00:37:02,130 มีแขกไม่ได้รับเชิญ เปิดฉากยิงได้ 475 00:37:27,530 --> 00:37:29,030 3,000 476 00:37:37,170 --> 00:37:38,290 2,000 477 00:37:38,670 --> 00:37:39,920 1,900 478 00:37:40,170 --> 00:37:41,300 1,800 479 00:37:41,420 --> 00:37:42,380 1,600 480 00:38:22,050 --> 00:38:24,470 ไล่พวกสารเลวนั่นไป เมอเรย์ 481 00:39:29,280 --> 00:39:31,280 ไปจากที่นี่กันเถอะ เมอเรย์ 482 00:39:39,750 --> 00:39:42,540 เราทำลายเครื่องบินทิ้งระเบิดได้ แต่ไม่หมด 483 00:39:42,670 --> 00:39:44,420 นายเองก็เกือบเสร็จพวกมันนะ 484 00:39:44,550 --> 00:39:45,920 ใช่ กระสุนไม่พอ 485 00:39:49,800 --> 00:39:51,260 เสียวไส้หนักเลยรึไง 486 00:39:51,930 --> 00:39:53,300 ฉันไม่ได้มารบเพื่อเอาเหรียญ 487 00:39:53,930 --> 00:39:56,890 กองทัพเรือจะเรียกค่าซ่อมจากนายแน่ ๆ 488 00:39:57,430 --> 00:39:58,430 ลูกน้องของนายเป็นไง 489 00:39:58,560 --> 00:39:59,940 เราเสียฮอปปิ้ง 490 00:40:01,400 --> 00:40:02,940 มันดึงเครื่องบินไม่ขึ้น 491 00:40:04,190 --> 00:40:05,400 มีเครื่องบินทางกราบขวา 492 00:40:05,570 --> 00:40:06,900 ไม่ดีแน่ ๆ 493 00:40:07,280 --> 00:40:10,320 ทุกหน่วย ประจำสถานีรบ 494 00:40:10,450 --> 00:40:11,570 ประจำสถานีรบ 495 00:40:12,280 --> 00:40:13,950 เครื่องบินทิ้งระเบิดเครื่องยนต์แฝด 5 นาฬิกา 496 00:40:27,420 --> 00:40:28,340 ไอ้พลยิงพวกนั้น 497 00:40:28,550 --> 00:40:31,340 ไม่รู้รึไงว่าจะนำทางให้เครื่องบิน 498 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 - หางเสือ ขวาหมด - ระวัง 499 00:40:44,310 --> 00:40:45,560 เตรียมรับแรงกระแทก 500 00:41:06,710 --> 00:41:08,500 มันจะทำบ้าอะไรน่ะ 501 00:41:09,630 --> 00:41:11,630 มันจะเปลี่ยนตัวเองเป็นระเบิด 502 00:41:29,730 --> 00:41:30,900 มาเลย เข้ามาเลย 503 00:41:54,050 --> 00:41:56,800 - พับผ่าสิ บรูโน - พวกเขาจ้างเรามาฆ่าไอ้ยุ่นไม่ใช่รึ 504 00:41:58,760 --> 00:42:00,060 นายพลฮอลซีอยากเจอนาย 505 00:42:12,190 --> 00:42:14,950 เป็นวีรกรรมที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 506 00:42:16,070 --> 00:42:17,450 เธอชื่ออะไร 507 00:42:17,570 --> 00:42:18,820 บรูโน ไกโด 508 00:42:19,030 --> 00:42:20,950 นายช่างกลอากาศยาน ชั้นสามครับผม 509 00:42:21,160 --> 00:42:25,830 ตอนนี้เธอคือนายช่างกลอากาศยาน ชั้นหนึ่ง 510 00:42:32,460 --> 00:42:35,220 แจ้งกองเรือ ได้เวลาเร่งทำตามฮอลซีแล้ว 511 00:42:35,550 --> 00:42:36,800 ครับผม 512 00:42:36,970 --> 00:42:38,970 ได้ยินผู้การแล้วนะ แจ้งกองเรือ 513 00:42:41,680 --> 00:42:43,680 "สโมสรนายทหาร" 514 00:42:43,810 --> 00:42:46,730 "โฮโนลูลู, ฮาวาย" 515 00:42:55,740 --> 00:42:59,110 แน่ใจนะว่าอยากให้ภรรยาบินขนาบข้างคืนนี้ 516 00:43:00,320 --> 00:43:02,740 ไม่รู้นี่ว่าจะมีสาวองค์กรสันทนาการมาคืนนี้ 517 00:43:03,120 --> 00:43:04,120 ว่าไง 518 00:43:04,240 --> 00:43:05,120 สวัสดี 519 00:43:06,000 --> 00:43:07,120 ฉันจองโต๊ะให้แล้ว 520 00:43:11,590 --> 00:43:12,880 เวด รู้จักแอนหรือยัง 521 00:43:13,250 --> 00:43:14,630 เวด แมคคลัสกี้ 522 00:43:14,760 --> 00:43:16,010 ผมบินกับสามีของคุณ 523 00:43:18,260 --> 00:43:19,760 เอาเครื่องดื่มไหม 524 00:43:20,340 --> 00:43:22,140 เอาสิ ถ้าอยากให้ฉันเต้นรำ 525 00:43:25,100 --> 00:43:27,140 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดี 526 00:43:29,020 --> 00:43:30,230 คุณแต่งงานมานานรึยัง 527 00:43:30,770 --> 00:43:33,270 ก็นานพอที่จะรู้จักพรสวรรค์ของสามี 528 00:43:34,150 --> 00:43:36,110 ทำไมเขายังไม่ได้บังคับการฝูงบิน 529 00:43:37,860 --> 00:43:38,990 ผมไม่ใช่คนที่ตัดสินใจ 530 00:43:39,150 --> 00:43:40,410 ไหมไทยสองที่ครับ 531 00:43:41,160 --> 00:43:44,870 ก่อนสงครามอาจมีเรื่องการเมือง แต่ตอนนี้ล่ะ 532 00:43:45,290 --> 00:43:47,250 บอกแล้วว่าเธอโผงผาง 533 00:43:48,790 --> 00:43:50,250 ผมต้องขอเลย 534 00:43:50,420 --> 00:43:54,290 ผมมักสงสัยว่า ผู้หญิงแบบไหนกันที่จะแต่งกับดิก เบสต์ 535 00:43:56,260 --> 00:43:57,800 และคุณไม่ทำให้ผิดหวังเลย 536 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ดิก เบสต์ 537 00:44:03,050 --> 00:44:04,300 ไง เลย์ตัน 538 00:44:05,180 --> 00:44:06,430 ภารกิจที่เกาะมาร์แชลล์เป็นไงบ้าง 539 00:44:06,770 --> 00:44:08,180 เราได้ประสบการณ์แรก 540 00:44:10,440 --> 00:44:11,690 ตามส่องดูผมรึไง 541 00:44:11,900 --> 00:44:13,690 ผมอยู่ข่าวกรองของกองเรือ 542 00:44:14,190 --> 00:44:15,320 ดีเลย 543 00:44:15,690 --> 00:44:17,900 ต้องใช้คนฉลาดแบบคุณหลังเหตุการณ์เพิร์ล 544 00:44:19,280 --> 00:44:20,780 คุณจะช่วยจี้ฝ่ายนี้ใช่ไหม 545 00:44:20,950 --> 00:44:22,450 - จะพยายามอย่างที่สุด - ไหมไทยครับ 546 00:44:24,070 --> 00:44:25,950 ผมถือหางคุณนะ 547 00:44:26,950 --> 00:44:28,700 - ฝากสวัสดีภรรยาคุณด้วย - ของคุณเช่นกัน 548 00:44:29,450 --> 00:44:31,170 บอกฉันตรง ๆ ได้ไหม 549 00:44:31,330 --> 00:44:32,790 มีอะไรที่ฉันไม่รู้ 550 00:44:34,330 --> 00:44:37,210 ทุกครั้งที่เราขึ้นขับเครื่องบิน 551 00:44:38,460 --> 00:44:39,970 เราอาจไม่ได้กลับมา 552 00:44:41,340 --> 00:44:44,970 มันยากที่จะฟังคำสั่งคนที่ไม่รู้เรื่องนี้ 553 00:44:46,100 --> 00:44:47,310 หรือแย่กว่านั้น... 554 00:44:48,100 --> 00:44:49,100 เขาไม่สน 555 00:44:54,230 --> 00:44:56,570 - เต้นรำกันเถอะ - ตกลงค่ะ 556 00:44:56,860 --> 00:44:57,940 ขอตัวนะคะ 557 00:45:56,420 --> 00:45:57,420 มาที่เตียงเถอะ 558 00:46:20,150 --> 00:46:21,570 ขอต้อนรับสู่เอนเทอร์ไพรส์ 559 00:46:22,440 --> 00:46:24,190 พวกคุณเป็นกำลังพลทดแทน 560 00:46:24,530 --> 00:46:27,070 อาจเด็กกว่าผม หรือที่กองทัพเรืออยากได้ 561 00:46:28,660 --> 00:46:30,200 แต่เรามีอยู่แค่นี้ 562 00:46:31,290 --> 00:46:32,580 พวกคุณจะผลัดกัน และในฐานะต้นเรือ... 563 00:46:32,700 --> 00:46:36,710 ผมต้องแน่ใจว่าพวกคุณไม่ใช่ขี้หมูขี้หมา 564 00:46:37,580 --> 00:46:39,420 ญี่ปุ่นรอเราอยู่ 565 00:46:39,540 --> 00:46:41,420 นักบินจึงต้องเอาตัวรอดเป็น 566 00:46:45,090 --> 00:46:46,090 นายต้องมาดูนี่ 567 00:47:03,730 --> 00:47:07,240 "วันที่ 18 เมษายน 1942" 568 00:47:07,360 --> 00:47:11,740 "650 ไมล์ ทางตะวันออกของญี่ปุ่น" 569 00:47:12,120 --> 00:47:15,370 เครื่องบินของทบ.มาทำอะไรบนเรือวะ 570 00:47:18,830 --> 00:47:20,500 คุณบราวนิ่ง 571 00:47:20,630 --> 00:47:22,460 ผู้บังคับฝูงบินพวกนั้นน่ะ 572 00:47:23,250 --> 00:47:25,340 คือพันโทเจมส์ ดูลิตเทิล 573 00:47:25,460 --> 00:47:27,470 อาจเป็นนักบินที่เก่งสุดในโลก 574 00:47:27,590 --> 00:47:30,640 เขาตั้งใจที่จะขับเครื่องบินขึ้นจากฮอร์เน็ต 575 00:47:31,260 --> 00:47:34,140 ไปบุกโตเกียว แล้วลงจอดที่เขตจีนอิสระ 576 00:47:34,510 --> 00:47:35,520 ผู้การครับ 577 00:47:40,150 --> 00:47:42,150 เรือตรวจการณ์ของข้าศึกอยู่ห่าง 50 ไมล์ 578 00:47:42,270 --> 00:47:43,400 ข้าศึกจะรู้ตำแหน่งเรา 579 00:47:43,520 --> 00:47:45,730 ยิ่งเราพาไปใกล้ญี่ปุ่น 580 00:47:45,860 --> 00:47:48,280 เขาก็ยิ่งเหลือเชื้อเพลิงใช้หนี 581 00:47:48,650 --> 00:47:50,780 แต่ผมจะไม่เสี่ยงเสียเครื่องบินพวกนี้ 582 00:47:52,160 --> 00:47:53,370 เราจะบอกดูลิตเทิลว่าไง 583 00:47:53,660 --> 00:47:54,870 ความจริง 584 00:48:04,920 --> 00:48:06,550 เราได้รับคำสั่งให้ขึ้นบิน 585 00:48:07,420 --> 00:48:08,670 เราอยู่ไกลแค่ไหน 586 00:48:10,300 --> 00:48:11,300 ไกลมาก 587 00:48:12,430 --> 00:48:14,810 เราอาจตกลงในทะเลจีนตะวันออก 588 00:48:15,930 --> 00:48:17,560 แต่ถ้าถล่มโตเกียวได้... 589 00:48:18,520 --> 00:48:21,310 เราจะเป็นข้าศึกแรกในประวัติศาสตร์ญี่ปุ่น 590 00:48:21,440 --> 00:48:23,650 ที่บุกโจมตีถึงถิ่น 591 00:48:23,900 --> 00:48:25,820 ถ้าใครไม่อยากเอาด้วย... 592 00:48:26,820 --> 00:48:28,190 บอกมาตอนนี้เลย 593 00:48:30,950 --> 00:48:33,200 เราจะบินไปกันหมดนี่ครับ 594 00:48:35,330 --> 00:48:36,660 ขึ้นประจำเครื่องบิน 595 00:48:36,830 --> 00:48:38,700 แล้วเจอกันที่จีน 596 00:48:42,670 --> 00:48:44,330 จ้างก็บินขึ้นไม่ได้ 597 00:48:44,790 --> 00:48:47,920 ถ้าขนอาวุธขนาดนั้น และลงจอดไม่ได้ด้วย 598 00:48:48,590 --> 00:48:50,590 พนันสิบเหรียญว่าบินขึ้นจากดาดฟ้าไม่ได้ 599 00:48:51,340 --> 00:48:52,550 ฉันยินดีพนัน 600 00:49:33,760 --> 00:49:35,760 "เรือยูเอสเอสนอติลุส - เพิร์ล ฮาร์เบอร์" 601 00:49:35,890 --> 00:49:38,140 สวัสดีค่ะ นี่เป็นเสียงจากเรดิโอโตเกียว 602 00:49:38,510 --> 00:49:41,480 จะเล่าถึงกองกำลังอเมริกาพินาศในฟิลิปปินส์ 603 00:49:41,600 --> 00:49:43,520 กองกำลังญี่ปุ่นได้จับกุม... 604 00:49:43,640 --> 00:49:44,640 สวัสดียามค่ำ 605 00:49:50,780 --> 00:49:51,990 เกิดอะไรขึ้น ผู้การ 606 00:49:52,650 --> 00:49:54,530 เสียงเหมือนหวอเตือนโจมตีทางอากาศ 607 00:50:07,920 --> 00:50:10,630 เราต้องพาฝ่าบาทไปหลุมหลบภัยเดี๋ยวนี้ 608 00:50:23,060 --> 00:50:24,060 ทิ้งระเบิดแล้ว 609 00:50:24,560 --> 00:50:25,770 เผ่นกันเถอะ 610 00:50:47,670 --> 00:50:48,830 "ลับ" 611 00:50:51,290 --> 00:50:53,050 - อย่า - ขอยึดเป็นตัวประกัน 612 00:50:53,210 --> 00:50:54,840 ขอสักครึ่งชั่วโมง 613 00:50:55,090 --> 00:50:59,180 อเมริกาจะชนะสงครามได้ เอ็ดวิน เลย์ตัน ต้องทำงานจนตายรึไง 614 00:50:59,970 --> 00:51:02,220 ทหารของเราบุกไปทิ้งระเบิดโตเกียววันนี้ 615 00:51:04,680 --> 00:51:06,730 พวกเขาควรลงจอดในเขตจีนเสรี 616 00:51:06,850 --> 00:51:09,980 แต่คงน้ำมันหมดแล้วตกลงในทะเลจีน 617 00:51:11,230 --> 00:51:15,070 ถ้าเกิดรอด ก็อาจตกในพื้นที่ที่ญี่ปุ่นยึดครอง 618 00:51:15,240 --> 00:51:17,240 ถูกทรมาน แล้วถูกประหาร 619 00:51:18,740 --> 00:51:19,860 คุณจะช่วยอะไรได้บ้าง 620 00:51:20,740 --> 00:51:21,870 แทบไม่ได้เลย 621 00:51:23,120 --> 00:51:26,580 แต่เราจะไม่เสียทหารเพิ่ม เพราะผมยังขุดคุ้ยไม่พอ 622 00:51:33,000 --> 00:51:34,340 ฉันจะทำแซนด์วิชมาให้ 623 00:51:45,770 --> 00:51:47,020 ผมคำนวณซ้ำ ๆ 624 00:51:47,140 --> 00:51:48,980 แต่ด้วยลมส่งท้ายไม่ลดละ... 625 00:51:49,140 --> 00:51:50,270 เราอยู่เหนือแผ่นดินแล้วงั้นรึ 626 00:51:51,150 --> 00:51:52,270 ใช่ อาจจะ 627 00:51:55,280 --> 00:51:56,400 มีทางเดียวที่จะรู้ 628 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 ทุกคน เราต้องโดดออก 629 00:52:09,370 --> 00:52:11,370 "บินอัตโนมัติ" 630 00:52:21,930 --> 00:52:24,300 ไม่รู้ว่าเราอยู่เขตจีนหรือญี่ปุ่น 631 00:52:24,680 --> 00:52:25,810 ขอให้ระวังตัว 632 00:52:25,930 --> 00:52:27,180 เจอกันที่คูซู 633 00:52:37,820 --> 00:52:38,820 คุณคนต่อไป พอตเตอร์ 634 00:52:53,460 --> 00:52:55,290 "ท่าเทียบเรือฮาชิราจิมะ" 635 00:52:55,420 --> 00:52:58,420 "อ่าวฮิโรชิมะ ประเทศญี่ปุ่น" 636 00:53:07,100 --> 00:53:08,810 นายพลครับ 637 00:53:09,220 --> 00:53:10,930 ออกไป 638 00:53:11,940 --> 00:53:13,350 ออกมาจากห้องพักเถอะครับ 639 00:53:13,480 --> 00:53:17,070 เราทำให้ชีวิตขององค์จักรพรรดิมีภัย 640 00:53:17,190 --> 00:53:19,860 แค่เครื่องบินทิ้งระเบิดไม่กี่ลำเอง 641 00:53:20,110 --> 00:53:22,860 เราสาบานว่าจะไม่ให้บ้านเมืองถูกรุกล้ำ 642 00:53:23,110 --> 00:53:27,200 ทุกคนเห็นพ้องเรื่องเรือรบของอเมริกันแล้ว 643 00:53:27,370 --> 00:53:29,120 เราต้องทำลายให้หมด 644 00:53:29,240 --> 00:53:33,460 โทโจสั่งให้ทำปฏิบัติการที่ทะเลคอรัลให้จบ 645 00:53:33,580 --> 00:53:37,840 แล้วค่อยดำเนินการยุทธการมิดเวย์ 646 00:53:43,470 --> 00:53:47,260 งั้นเราก็มีงานที่ต้องทำ 647 00:53:49,970 --> 00:53:51,220 คุณมีสถานีรถไฟไหม 648 00:53:51,350 --> 00:53:53,520 "เจ้อเจียง พื้นที่ในการยึดครองของญี่ปุ่น" 649 00:53:55,400 --> 00:53:56,400 ผมเป็นมิตร 650 00:53:56,900 --> 00:53:58,230 อเมริกัน พันธมิตร 651 00:53:58,980 --> 00:53:59,980 ผมต้องไปคูซู 652 00:54:00,360 --> 00:54:01,230 คูซู 653 00:54:02,280 --> 00:54:03,530 สวัสดีครับ 654 00:54:04,530 --> 00:54:06,610 ผมชื่อจูฉวนส่าน 655 00:54:07,160 --> 00:54:08,160 เป็นครูสอนหนังสือ 656 00:54:08,280 --> 00:54:10,370 คุณเป็นคนอเมริกันใช่ไหม 657 00:54:10,660 --> 00:54:12,410 ใช่ ผมทิ้งระเบิดใส่ญี่ปุ่นเมื่อวาน 658 00:54:12,910 --> 00:54:14,540 เครื่องบินล่ะ 659 00:54:14,910 --> 00:54:15,920 เครื่องบินตก 660 00:54:16,120 --> 00:54:17,920 ผมโดดร่มตกลงน้ำเมื่อคืน 661 00:54:18,040 --> 00:54:20,040 ร่มชูชีพล่ะ 662 00:54:21,130 --> 00:54:22,170 ผมทิ้งไว้ที่ชายหาด 663 00:54:22,380 --> 00:54:23,380 ถามพวกเขาได้ 664 00:54:23,420 --> 00:54:25,010 ผมมาเคาะเรียกกลางดึก 665 00:54:35,060 --> 00:54:36,440 เขาบอกว่าคุณโกหก 666 00:54:39,190 --> 00:54:40,520 เขาขอปืน 667 00:54:44,320 --> 00:54:45,570 ผมเป็นนายทหารอเมริกัน 668 00:54:46,070 --> 00:54:47,030 ต้องเก็บปืนไว้ 669 00:54:52,950 --> 00:54:55,660 คุณทิ้งระเบิดใส่ญี่ปุ่นใช่ไหม 670 00:54:58,420 --> 00:54:59,290 ใช่น่ะสิ 671 00:55:00,460 --> 00:55:02,340 เราขอต้อนรับ 672 00:55:02,460 --> 00:55:03,460 ผมต้องไปคูซู 673 00:55:03,670 --> 00:55:05,170 - ไปคูซู - ฉูโจว 674 00:55:05,300 --> 00:55:06,590 ฉูโจว 675 00:55:09,300 --> 00:55:12,810 ญี่ปุ่นส่งเรือบรรทุกอากาศยานไปที่ทะเลคอรัล 676 00:55:13,350 --> 00:55:14,350 ใช่ครับ 677 00:55:14,470 --> 00:55:17,190 พวกมันจะตัดสายชูชีพของเรากับออสเตรเลีย 678 00:55:21,560 --> 00:55:23,730 ส่งข้อความไปยังนายพลฮอลซี 679 00:55:24,190 --> 00:55:27,490 ให้ไปสมทบยอร์กทาวน์กับเล็กซิงตัน ที่ทะเลคอรัล 680 00:55:27,610 --> 00:55:30,110 และบอกฮอลซีว่าเวลาเป็นปัจจัยสำคัญ 681 00:55:30,240 --> 00:55:32,490 - มีเรื่องอื่นอีกครับ - ต้องมีอยู่แล้ว 682 00:55:33,120 --> 00:55:35,370 - ผมได้ยินทฤษฎีมา - ทฤษฎีแบบไหน 683 00:55:35,700 --> 00:55:38,210 คนของผมบอกว่าทะเลคอรัลแค่อุ่นเครื่อง 684 00:55:38,330 --> 00:55:41,460 ญี่ปุ่นมีแผนใหญ่กว่านั้น ใหญ่กว่ามาก 685 00:55:41,630 --> 00:55:43,090 ทำไมเขาคิดแบบนั้น 686 00:55:43,210 --> 00:55:45,710 จากโน่นนิดนี่หน่อยที่ดักฟังได้ 687 00:55:45,840 --> 00:55:48,720 เช่นเรือรบไม่พร้อมทำภารกิจหน้า 688 00:55:48,840 --> 00:55:50,760 การขอแผนที่หมู่เกาะอะลูเชียน 689 00:55:51,090 --> 00:55:53,140 - เป้าหมายคือที่ไหน - เรายังไม่รู้ 690 00:55:54,260 --> 00:55:55,640 คุณเชื่อเจ้าหน้าที่ผู้นี้ไหม 691 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 เขาปราดเปรื่องที่สุดที่ผมรู้จัก 692 00:55:59,140 --> 00:56:00,730 ให้เขาหาคำตอบให้ได้ 693 00:56:04,610 --> 00:56:06,780 ผมลืมไม้ขีดทุกที 694 00:56:17,250 --> 00:56:18,370 เก็บเอาไว้ 695 00:56:19,160 --> 00:56:19,790 ขอบคุณ 696 00:56:49,400 --> 00:56:50,780 ที่นี่ไม่มีค่ายทหาร 697 00:56:52,570 --> 00:56:53,450 เป้าหมายของพวกมันคืออะไร 698 00:56:53,950 --> 00:56:55,450 ชาวบ้านคือเป้าหมาย 699 00:56:56,280 --> 00:56:57,410 ชาวบ้าน 700 00:57:01,660 --> 00:57:03,210 และเราก็ทำให้แย่ลงไปอีก 701 00:57:10,340 --> 00:57:11,470 ผมต้องไปแล้ว 702 00:57:11,840 --> 00:57:13,340 ต้องไปหาครอบครัว 703 00:57:14,340 --> 00:57:15,720 พวกเขาจะพาคุณไปฉูโจว 704 00:57:16,720 --> 00:57:17,850 ตามหาพวกของคุณ 705 00:57:18,560 --> 00:57:19,600 ขอบคุณนะ 706 00:57:19,930 --> 00:57:21,350 สำหรับทุกอย่าง 707 00:57:33,490 --> 00:57:35,950 "วันที่ 8 พฤษภาคม 1942" 708 00:57:36,070 --> 00:57:39,740 "ทะเลคอรัล แปซิฟิกใต้" 709 00:57:39,870 --> 00:57:42,000 มาช้าไป 24 ชั่วโมง 710 00:57:42,870 --> 00:57:44,870 ให้ตายสิ ทำไมเราถึงมาไม่ทัน 711 00:57:46,080 --> 00:57:49,000 เท่ากับเรือบรรทุกอากาศยานในแปซิฟิก เหลือแค่เรากับฮอร์เน็ต 712 00:57:55,760 --> 00:57:56,890 ทุกคน ทำความเคารพ 713 00:58:00,640 --> 00:58:03,520 ผมขอคุยกับแมคคลัสกี้และเบสต์ 714 00:58:08,650 --> 00:58:10,020 ตามระเบียบพัก 715 00:58:13,900 --> 00:58:15,030 พับผ่าสิ 716 00:58:16,490 --> 00:58:17,530 ไม่เป็นอะไรใช่ไหมครับ 717 00:58:18,030 --> 00:58:19,740 ผื่นขึ้นน่ะ 718 00:58:20,790 --> 00:58:23,540 ฟังนะ ผมเบื่อเล่นการเมืองแล้ว 719 00:58:23,660 --> 00:58:24,540 กองทัพเรือ... 720 00:58:24,660 --> 00:58:27,880 ทั้งประเทศนั่นแหละ หวังพึ่งเราอยู่ 721 00:58:28,420 --> 00:58:30,550 ผมจึงจะจัดมือหนึ่งของผมให้อยู่ถูกที่ 722 00:58:30,880 --> 00:58:32,420 ดังนั้น แมคคลัสกี้ 723 00:58:33,760 --> 00:58:35,930 คุณมาคุมฝูงบิน 724 00:58:36,880 --> 00:58:39,890 ผมไม่มั่นใจเครื่องบินทิ้งตอร์ปิโดนั่น 725 00:58:40,050 --> 00:58:41,760 คุณคุมฝูงบินดิ่งทิ้งระเบิดแล้วกัน 726 00:58:43,560 --> 00:58:44,560 ส่วนเบสต์ 727 00:58:44,680 --> 00:58:46,440 ผมจะเปลี่ยนคุณจากเป็นต้นเรือ 728 00:58:48,520 --> 00:58:50,770 ให้เป็นผู้บังคับฝูงบินบอมมิ่ง 6 คนใหม่ 729 00:58:52,820 --> 00:58:53,940 โชคดีนะ 730 00:58:57,530 --> 00:58:59,820 นายคงต้องฝึกบินเอสบีดีแล้วสินะ 731 00:59:01,030 --> 00:59:02,950 ฉันฝึกบินดอนต์เลสมาตั้งบ่อย 732 00:59:03,450 --> 00:59:04,950 แต่ไม่เคยเจอเป้าหมายมีชีวิต 733 00:59:05,660 --> 00:59:06,580 ไม่น่าจะยากมาก 734 00:59:06,910 --> 00:59:08,920 ฉันเชื่อว่า นายยังทำได้เลย 735 00:59:13,800 --> 00:59:17,800 กล้าดียังไงถึงไม่ทำตามยุทธศาสตร์ของเรา 736 00:59:26,060 --> 00:59:28,560 นายพลนากูโมะ 737 00:59:28,940 --> 00:59:31,690 ใครเขาดำเนินเกมรบกันแบบนี้ล่ะ 738 00:59:32,860 --> 00:59:36,990 ทหารเหล่านี้ไม่ยึดแผนของท่าน แต่ผมทำตาม 739 00:59:37,820 --> 00:59:41,740 เราใช้เรือบรรทุกอากาศยานโจมตีมิดเวย์ 740 00:59:42,240 --> 00:59:44,870 เราพร้อมเริ่มแผนทันที 741 00:59:44,990 --> 00:59:49,620 หากเรือรบอเมริกันมาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 742 00:59:52,630 --> 00:59:54,630 แล้วมีปัญหาอะไร 743 00:59:55,880 --> 00:59:59,720 เรือรบของอเมริกันไม่ได้มาจากเพิร์ล 744 01:00:00,010 --> 01:00:02,760 แต่รออยู่นี่ ต.อ.เฉียงเหนือของเกาะมิดเวย์ 745 01:00:02,890 --> 01:00:09,140 ขณะที่นายพลทิ้งระเบิดใส่มิดเวย์ ผมก็จมเรือรบไปสามลำ 746 01:00:10,980 --> 01:00:15,780 มันไม่น่าเป็นไปได้ อเมริกันไม่รู้ว่าเราจะมา 747 01:00:19,780 --> 01:00:21,910 เริ่มต้นใหม่ 748 01:00:23,870 --> 01:00:28,000 แต่คราวนี้ เรือรบอเมริกันต้องมาจากเพิร์ล 749 01:00:33,380 --> 01:00:35,670 ผมเพิ่งโทรคุยกับวอชิงตัน 750 01:00:35,800 --> 01:00:39,670 ฝ่ายข่าวทางนั้นไม่คิดว่าญี่ปุ่นมีแผนการใหญ่ 751 01:00:39,920 --> 01:00:43,050 แต่คิดว่าญี่ปุ่นจะส่งเรือกลับทะเลคอรัล 752 01:00:43,180 --> 01:00:45,810 ใช่ และสั่งให้ประจำเอนเทอร์ไพรส์ไว้ที่นั่น 753 01:00:46,010 --> 01:00:47,010 ทำแบบนั้นคือพลาด 754 01:00:47,180 --> 01:00:49,180 วอชิงตันสันนิษฐานผิด ๆ 755 01:00:49,310 --> 01:00:51,390 แล้วหาหลักฐานหนุน 756 01:00:51,940 --> 01:00:53,900 งั้นเป้าหมายแท้จริงของญี่ปุ่นคืออะไร 757 01:00:54,440 --> 01:00:55,900 เราเชื่อว่าเป็นมิดเวย์ 758 01:00:56,150 --> 01:00:58,070 ฐานทัพที่นั่นเป็นประตูสู่ฮาวาย 759 01:00:58,190 --> 01:00:59,900 แล้วนำสู่ชายฝั่งตะวันตกในที่สุด 760 01:01:01,150 --> 01:01:02,030 เมื่อไหร่ 761 01:01:02,160 --> 01:01:03,280 อีก 2-3 สัปดาห์ 762 01:01:05,910 --> 01:01:08,830 คงต้องไปพบเพื่อนคุณที่สเตชั่นไฮโปแล้ว 763 01:01:08,950 --> 01:01:10,790 แมต เอารถออก 764 01:01:21,720 --> 01:01:24,180 นักถอดรหัสจะไม่ค่อยเหมือนชาวบ้าน 765 01:01:24,300 --> 01:01:27,560 วิธีการของโรชฟอร์ตก็พิสดารด้วย 766 01:01:28,060 --> 01:01:31,430 จะอ่านกากกาแฟแล้วเต้นไปด้วยก็ไม่ว่า 767 01:01:31,560 --> 01:01:33,480 ขอให้ข่าวกรองน่าเชื่อ 768 01:01:33,810 --> 01:01:34,940 ทำความเคารพ 769 01:01:36,110 --> 01:01:37,730 ทำงานต่อได้ ทุกท่าน 770 01:01:39,980 --> 01:01:40,990 โรชฟอร์ตล่ะ 771 01:01:43,360 --> 01:01:44,860 ตามผมมาครับ 772 01:01:45,240 --> 01:01:48,990 ไม่ยักรู้ว่ากองทัพเรือมีนักถอดรหัสมากเพียงนี้ 773 01:01:49,120 --> 01:01:50,120 มิได้ครับ 774 01:01:50,240 --> 01:01:52,870 ส่วนใหญ่มาจากวงดุริยางค์บนเรือแคลิฟอร์เนีย 775 01:01:53,000 --> 01:01:55,880 แต่เพราะสมัยนี้ไม่ค่อยได้ใช้งาน 776 01:01:56,080 --> 01:02:00,840 โรชฟอร์ตเห็นว่าทักษะทางดนตรี อาจช่วยในการแกะจังหวะของรหัสลับ 777 01:02:13,640 --> 01:02:17,980 ขอโทษด้วยครับ ในห้องใต้ดินนี้หนาวมาก 778 01:02:19,150 --> 01:02:20,520 ได้ยินมาว่าคุณปราดเปรื่อง 779 01:02:23,610 --> 01:02:27,410 ผู้การเลย์ตันมักชอบพูดเกินจริง 780 01:02:27,660 --> 01:02:28,660 ผมหวังว่าจะไม่ 781 01:02:29,530 --> 01:02:32,410 เขาบอกว่าญี่ปุ่นจะโจมตีมิดเวย์แน่นอน 782 01:02:32,540 --> 01:02:33,910 แต่ผมต้องรู้ว่าจะเชื่อเขาได้หรือไม่ 783 01:02:34,910 --> 01:02:36,540 ถ้าไม่เชื่อเขา 784 01:02:37,000 --> 01:02:39,380 เราได้พูดภาษาญี่ปุ่นแน่ ๆ 785 01:02:41,130 --> 01:02:43,130 หรือไม่ก็ตายกันหมด 786 01:02:47,390 --> 01:02:49,050 พาไปดูการทำงานซิ 787 01:02:49,260 --> 01:02:50,390 พาชมสถานที่น่ะหรือ 788 01:02:50,680 --> 01:02:51,930 ถูกต้อง 789 01:02:52,430 --> 01:02:53,430 พาชมสถานที่นั่นแหละ 790 01:02:54,060 --> 01:02:55,180 เราเริ่มต้นที่นี่ 791 01:02:55,310 --> 01:02:58,940 เราสกัดการสื่อสารลับของญี่ปุ่นมาราว 60% 792 01:02:59,150 --> 01:03:03,070 แล้วถอดรหัสเพื่อให้ได้ข้อความราว 40% 793 01:03:03,530 --> 01:03:07,570 แปลว่าเราอ่านข้อความลับได้ 1 ใน 4 ใช่ไหม 794 01:03:08,320 --> 01:03:09,700 ไม่เชิงครับ 795 01:03:10,070 --> 01:03:13,330 นี่เป็นบางส่วนของข้อความที่ถอดรหัสได้ 796 01:03:15,540 --> 01:03:16,580 อ่านไม่เห็นรู้เรื่องเลย 797 01:03:17,460 --> 01:03:19,710 ครับ แต่ถ้าได้อ่านมากพอ... 798 01:03:20,080 --> 01:03:21,960 โรชฟอร์ตมีพรสวรรค์ประกอบข้อความ 799 01:03:22,090 --> 01:03:26,090 เขาดึงของสองเดือนก่อนมารวมของวันนี้ได้ 800 01:03:26,550 --> 01:03:28,430 อธิบายความเห็นที่แย้งวอชิงตันซิ 801 01:03:29,470 --> 01:03:30,340 คือ... 802 01:03:30,470 --> 01:03:34,060 เราต่างเข้าถึงข้อมูลดิบเดียวกัน 803 01:03:34,180 --> 01:03:37,350 แต่ตรงนี้ ที่เราแยกกัน 804 01:03:38,350 --> 01:03:39,480 แปลและวิเคราะห์ 805 01:03:39,600 --> 01:03:40,730 วอชิงตันเห็นตรงกับเรา 806 01:03:41,060 --> 01:03:43,690 ว่าญี่ปุ่นจะโจมตีเป้าหมายรหัสเอเอฟ 807 01:03:43,820 --> 01:03:47,070 แต่วอชิงตันเชื่อว่าอยู่ในแปซิฟิกใต้ 808 01:03:47,190 --> 01:03:49,740 จึงได้สั่งให้เอนเทอร์ไพรส์อยู่ที่นั่น 809 01:03:50,450 --> 01:03:52,830 คุณมีหลักฐานชัดเจนว่าพวกเขาคิดผิดไหม 810 01:03:53,240 --> 01:03:54,370 หลักฐานชัดเจนน่ะรึ ไม่มี แต่... 811 01:03:56,330 --> 01:03:57,120 นายพลครับ 812 01:03:58,370 --> 01:03:59,750 สมมติว่าท่านจะจัดงานวิวาห์ 813 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 แม้ว่าผมไม่เห็นบัตรเชิญ 814 01:04:02,630 --> 01:04:05,630 แต่ผมได้ยินคนจัดอาหารว่าจะมีงาน 815 01:04:05,760 --> 01:04:08,840 คนจัดดอกไม้ซื้อดอกไม้ไปหมดเกาะ 816 01:04:09,130 --> 01:04:10,760 วงดนตรีถูกจองคิว 817 01:04:11,090 --> 01:04:13,640 นั่นคือสิ่งที่ข่าวกรองให้เรา 818 01:04:14,260 --> 01:04:15,600 เบาะแส 819 01:04:15,720 --> 01:04:17,220 ไม่ใช่คำตอบแน่ชัด 820 01:04:17,600 --> 01:04:20,270 หลังเพิร์ลถูกโจมตี นายพลให้ผมคอยยืนกราน 821 01:04:20,600 --> 01:04:22,770 ผมรับรองได้ว่าโจถูกในเรื่องนี้ 822 01:04:26,480 --> 01:04:31,530 ปกติแล้ว ผมจะไม่เชื่อแก๊งนักเป่าแตร 823 01:04:31,660 --> 01:04:34,660 ที่มีหัวหน้าใส่รองเท้าแตะนุ่มนิ่ม 824 01:04:35,160 --> 01:04:35,910 แต่ว่า 825 01:04:36,790 --> 01:04:39,250 ผมจะหาทางให้เอนเทอร์ไพรส์กลับมาที่นี่ 826 01:04:39,370 --> 01:04:43,630 ระหว่างนี้ พวกคุณต้องทำให้วอชิงตันเชื่อ 827 01:04:45,250 --> 01:04:47,800 ว่าเป้าหมายของญี่ปุ่นคือมิดเวย์ 828 01:04:48,300 --> 01:04:49,260 ทำยังไงครับ 829 01:04:49,380 --> 01:04:52,300 วอชิงตันไม่ค่อยฟังอะไรเรา 830 01:04:53,800 --> 01:04:55,300 พวกคุณจะหาทางจนได้นั่นแหละ 831 01:05:04,310 --> 01:05:05,190 เข้ามา 832 01:05:08,820 --> 01:05:10,900 ข้อความจากเพิร์ลให้ผบ.อ่านผู้เดียว 833 01:05:18,330 --> 01:05:18,950 นิมิตซ์ 834 01:05:20,330 --> 01:05:21,830 อยากให้เราปรากฏตัว 835 01:05:22,540 --> 01:05:24,330 เพราะถ้าญี่ปุ่นเห็นเรา... 836 01:05:24,460 --> 01:05:28,340 เราก็จะเปลี่ยนคำสั่งวอชิงตันแล้วกลับเพิร์ลได้ 837 01:05:31,720 --> 01:05:33,840 เราไม่เคยได้รับข้อความนี้ 838 01:05:37,810 --> 01:05:39,470 นายพลให้มาตามผู้การครับ 839 01:05:42,980 --> 01:05:43,940 ตกลง 840 01:05:44,600 --> 01:05:46,360 ได้ ตกลง 841 01:05:46,940 --> 01:05:48,360 คอยแจ้งผมด้วย 842 01:05:49,610 --> 01:05:50,820 วอชิงตันโทรมา 843 01:05:50,990 --> 01:05:53,610 แจ้งว่าสกัดข้อความของญี่ปุ่นได้ 844 01:05:53,740 --> 01:05:56,370 อ้างว่าเป้าหมายที่จะโจมตี... 845 01:05:56,950 --> 01:05:58,490 ขาดแคลนน้ำสะอาด 846 01:05:58,700 --> 01:05:59,870 น่าสนใจดีครับ 847 01:06:00,740 --> 01:06:05,330 ผมบังเอิญได้ยินว่ามิดเวย์แจ้งโดยไม่เข้ารหัส 848 01:06:05,460 --> 01:06:06,880 ว่าโรงประปาเสีย 849 01:06:07,750 --> 01:06:09,630 แล้วเสียจริงรึเปล่า 850 01:06:10,750 --> 01:06:12,090 ไม่นะครับ เท่าที่รู้ 851 01:06:12,630 --> 01:06:14,590 แต่นั่นพิสูจน์ได้ว่ามิดเวย์คือเอเอฟ 852 01:06:18,510 --> 01:06:20,350 บอกโรชฟอร์ตของคุณว่า 853 01:06:20,510 --> 01:06:23,600 ทุกคนเห็นด้วยเรื่องสถานที่งานวิวาห์แล้ว 854 01:06:23,730 --> 01:06:26,600 เหลือแค่ต้องรู้ว่าจะมีแขกมาเท่าไหร่ 855 01:06:26,730 --> 01:06:29,610 และจะมากันวันไหน 856 01:06:29,730 --> 01:06:30,770 "หมู่เกาะมิดเวย์" 857 01:06:32,780 --> 01:06:34,030 "วันที่ 28 พฤษภาคม 1942" 858 01:06:34,150 --> 01:06:39,160 "หมู่เกาะมิดเวย์" 859 01:06:50,170 --> 01:06:51,800 แมค เจอทำเลแล้ว 860 01:06:52,050 --> 01:06:56,680 คุณฟอร์ด ผมไม่เคยช่วยผู้กำกับใหญ่ หาที่ถ่ายทำหนังมาก่อน 861 01:06:56,930 --> 01:07:00,180 คุณจะถ่ายทำหนังอะไรในที่รกร้างแบบนี้รึ 862 01:07:00,550 --> 01:07:04,810 เพื่อนในกองทัพเรือบอกว่า ผมอาจเจอฉากรบของจริงที่นี่ 863 01:07:05,430 --> 01:07:06,810 ท่าทางผมจะถูกหลอกแล้ว 864 01:07:07,520 --> 01:07:10,060 ไม่รู้สิครับ แต่จากการเสริมกำลังเกาะเล็ก ๆ นี้ 865 01:07:10,190 --> 01:07:12,650 เพื่อนคุณน่าจะมีสายข่าวที่ดี 866 01:07:15,150 --> 01:07:16,780 ทำความเคารพ 867 01:07:19,070 --> 01:07:19,950 ตลกตายเลย 868 01:07:21,080 --> 01:07:22,200 นั่งลงได้ 869 01:07:25,660 --> 01:07:26,960 จะพูดให้สั้น 870 01:07:27,540 --> 01:07:30,710 บางคนอาจคิดว่าผมเป็นต้นเรือจอมแสบ 871 01:07:31,540 --> 01:07:33,090 แต่จะแสบยิ่งกว่าเดิมอีก 872 01:07:33,460 --> 01:07:35,170 เราจะกลับไปเติมยุทธปัจจัยที่เพิร์ล 873 01:07:35,460 --> 01:07:37,970 อาจเพราะจะมีปฏิบัติการครั้งใหญ่ 874 01:07:38,840 --> 01:07:40,720 จึงขอเพิ่มบินสอดแนมเท่าตัว 875 01:07:40,840 --> 01:07:44,220 และให้ซ้อมบินดิ่งทุกครั้งที่มีโอกาส 876 01:07:44,720 --> 01:07:48,230 อย่าเป็นตัวถ่วงฝูงบินตอนที่เผชิญหน้าญี่ปุ่น 877 01:07:50,190 --> 01:07:51,110 ไปได้ 878 01:07:59,740 --> 01:08:00,990 ขอผมคุยด้วยได้ไหมครับ 879 01:08:04,740 --> 01:08:06,080 ผมไม่รู้ว่าผมจะทำได้ไหม 880 01:08:06,950 --> 01:08:08,710 ผมเคยคิดว่าเป็นนักบินที่เก่ง แต่... 881 01:08:09,960 --> 01:08:12,000 ผมชักไม่มั่นใจแล้ว 882 01:08:15,090 --> 01:08:16,760 ทำไมนายมาเป็นนักบิน 883 01:08:18,630 --> 01:08:20,720 พ่ออยากให้มาเป็นทหารรึไง 884 01:08:21,720 --> 01:08:25,310 ที่จริง พ่อไม่ค่อยนับถือทหารหรอก 885 01:08:26,100 --> 01:08:28,600 บอกว่าส่วนใหญ่ไม่รู้เรื่องรู้ราว 886 01:08:30,730 --> 01:08:32,810 พ่อฉันโคตรโหดเลย 887 01:08:32,980 --> 01:08:34,610 รู้ไหมว่าฉันทำให้พ่อนับถือได้ไง 888 01:08:35,190 --> 01:08:36,820 ฉันสู้ไม่ถอย 889 01:08:38,240 --> 01:08:40,990 ฉันกังวลเรื่องนายไม่มั่นใจได้ก็คงดี 890 01:08:41,610 --> 01:08:42,820 แต่เราขาดนักบิน 891 01:08:43,870 --> 01:08:44,870 นายคงต้องฝืนทนหน่อย 892 01:08:47,120 --> 01:08:48,120 ครับผม 893 01:08:49,120 --> 01:08:50,120 เดี๋ยวก่อน 894 01:08:54,750 --> 01:08:56,250 ต่อไปนี้ มาเป็นวิงแมนให้ฉัน 895 01:08:57,000 --> 01:08:58,960 ฉันดูแลนายเอง 896 01:08:59,090 --> 01:09:01,010 ไปแต่งตัวเตรียมบินได้ 897 01:09:04,260 --> 01:09:05,140 ถามหน่อยสิ 898 01:09:06,260 --> 01:09:07,220 นายมีเคล็ดลับยังไง 899 01:09:08,270 --> 01:09:09,140 เคล็ดลับงั้นรึ 900 01:09:09,390 --> 01:09:11,390 มันอยากรู้ว่าทำไมนายไม่กลัว 901 01:09:13,100 --> 01:09:16,020 ลุงฉันเป็นช่างเชื่อมเหล็กบนตึกเอ็มไพร์สเตต 902 01:09:16,270 --> 01:09:20,030 ต้องเดินบนคานสูงพันฟุต ไม่มีอะไรรัดเลย 903 01:09:20,150 --> 01:09:22,030 ใคร ๆ ก็บอกว่าบ้า 904 01:09:22,150 --> 01:09:23,490 แต่เขาเห็นว่าก็แค่ทำงาน 905 01:09:24,030 --> 01:09:25,910 วันอาทิตย์วันหนึ่ง เขาเดินกลับจากโบสถ์ 906 01:09:26,120 --> 01:09:27,120 ใกล้ถึงบ้านแล้ว 907 01:09:27,280 --> 01:09:29,500 ก็มีแท็กซี่พุ่งข้ามขอบถนน 908 01:09:30,290 --> 01:09:31,410 เหยียบเขาเละเลย 909 01:09:32,040 --> 01:09:33,420 เราไม่รู้ว่าจะตายยังไง 910 01:09:34,250 --> 01:09:35,790 ก็ไม่รู้จะกลัวทำไม 911 01:09:38,170 --> 01:09:40,260 เฮ้ย ไปกันได้แล้ว 912 01:09:42,050 --> 01:09:43,550 ภารกิจสอดแนมง่าย ๆ เอง 913 01:09:43,880 --> 01:09:46,180 ขากลับมา เราจะฝึกบินดิ่งนะ 914 01:09:46,300 --> 01:09:48,390 - ได้ครับ - ครั้งนี้ จะดิ่งลึกขึ้น 915 01:09:48,560 --> 01:09:51,520 อย่าดึงเครื่องบินขึ้นเร็วล่ะ เดี๋ยวจะวูบ 916 01:10:10,450 --> 01:10:11,450 "ความเร็วลม" 917 01:10:11,830 --> 01:10:12,830 บ้าจริง 918 01:10:13,210 --> 01:10:15,080 เรือแล่นช้าเกิน 919 01:10:41,980 --> 01:10:44,360 ยกเลิก ยกเลิกบินขึ้น 920 01:10:46,950 --> 01:10:48,240 เรือแล่นช้าเกิน 921 01:10:49,490 --> 01:10:51,490 ไม่มีลมพอใช้ออกบิน 922 01:10:51,620 --> 01:10:53,000 หยุด 923 01:10:53,120 --> 01:10:54,000 หยุด 924 01:11:08,260 --> 01:11:09,260 เครื่องบินตกน้ำ 925 01:11:09,390 --> 01:11:10,510 เครื่องบินตกน้ำ 926 01:11:10,640 --> 01:11:12,260 หักขวาสิโว้ย 927 01:11:12,390 --> 01:11:13,600 หักขวา 928 01:11:30,490 --> 01:11:32,280 "วันที่ 29 พฤษภาคม 1942" 929 01:11:32,410 --> 01:11:36,290 "เพิร์ล ฮาร์เบอร์" 930 01:11:52,050 --> 01:11:54,310 คุณเองก็คงไม่ชอบเสื้อคอปิดเหมือนกัน 931 01:11:54,560 --> 01:11:58,190 ผมแค่จะติดกระดุมก็เป็นคราบแล้ว 932 01:11:58,310 --> 01:12:00,400 ทำให้ผมดูเหมือนบ๋อยไปเลย 933 01:12:01,060 --> 01:12:03,570 ไม่มีใครมองคุณผิดเป็นบ๋อยหรอก 934 01:12:06,690 --> 01:12:08,450 สารรูปของคุณแย่มาก บิล 935 01:12:08,570 --> 01:12:10,280 ผมไม่เป็นไรหรอก 936 01:12:11,570 --> 01:12:14,450 แค่เหนื่อยน่ะ แต่ทุกคนบนเรือก็เหนื่อยกัน 937 01:12:14,580 --> 01:12:16,410 เราออกทะเลหกเดือนโดยไม่ได้พัก 938 01:12:16,540 --> 01:12:20,080 เหนื่อยกับไอ้ที่คุณเป็นอยู่ ต่างกันมากนะ 939 01:12:20,540 --> 01:12:22,840 คุณต้องขึ้นฝั่งไปโรงพยาบาล 940 01:12:23,590 --> 01:12:25,590 นี่เหมือนแผลออกรบรึไง 941 01:12:25,710 --> 01:12:27,300 มันผื่นต่างหากล่ะ 942 01:12:27,420 --> 01:12:29,300 ลูกน้องของผมจะคิดยังไง 943 01:12:29,470 --> 01:12:32,470 ที่จู่ ๆ นายพลของพวกเขาลาพักร้อน 944 01:12:32,590 --> 01:12:34,180 นี่เป็นคำสั่งโดยตรง บิล 945 01:12:43,610 --> 01:12:45,230 เราเสียคนไปเรื่อย ๆ 946 01:12:46,230 --> 01:12:47,360 ไม่ใช่เพราะญี่ปุ่นด้วย 947 01:12:48,240 --> 01:12:49,490 เฮอร์แมนเครื่องตกตอนบินขึ้น 948 01:12:49,610 --> 01:12:51,740 ทอม เดอร์กิน หายตัวระหว่างลาดตระเวน 949 01:12:52,240 --> 01:12:53,490 และก็เด็กหนุ่มอีกคน... 950 01:12:55,330 --> 01:12:56,580 วิลลี่ เวสต์ 951 01:12:57,620 --> 01:12:58,870 เขาไม่คิดว่าเขาจะทำได้ 952 01:12:59,500 --> 01:13:01,460 ผมนึกว่าแค่ประหม่าธรรมดา 953 01:13:02,250 --> 01:13:03,710 ผมอาสาเป็นพี่เลี้ยงให้ 954 01:13:06,630 --> 01:13:08,710 ผมเขียนจดหมายถึงแม่ของเขาเมื่อวานนี้ 955 01:13:08,840 --> 01:13:10,590 บอกว่าทำให้เขาผิดหวัง 956 01:13:19,770 --> 01:13:21,390 ไม่ใช่ความผิดของคุณหรอก 957 01:13:22,390 --> 01:13:23,650 เขาทำถูกที่จะกลัว 958 01:13:25,610 --> 01:13:27,900 ทุกคนรู้ว่าจะมีศึกใหญ่เกิดขึ้น 959 01:13:28,280 --> 01:13:31,780 เรามีเครื่องบินไม่กี่สิบลำ รบญี่ปุ่นทั้งกองเรือ 960 01:13:31,900 --> 01:13:34,530 ถ้าแพ้ พวกเขาก็ยึดได้ทั้งแปซิฟิก 961 01:13:34,780 --> 01:13:37,280 แล้วก็บุกเข้าชายฝั่งตะวันตก 962 01:13:37,620 --> 01:13:40,290 ซีแอตเทิล ซานฟรานฯ ลอส แอนเจลีส 963 01:13:41,540 --> 01:13:42,750 จะมอดไหม้ 964 01:13:42,870 --> 01:13:45,290 แล้วสงครามบ้านี่ก็จะยาวนานเป็นสิบปี 965 01:13:47,790 --> 01:13:50,550 ฉันไม่เคยเห็นคุณกังวลมาก่อน 966 01:13:51,300 --> 01:13:53,930 เมื่อก่อนนี้ มีแค่ผมกับเครื่องบิน 967 01:13:56,430 --> 01:13:58,810 แต่ตอนนี้ไม่ใช่ ผมต้องนำคนเหล่านี้ 968 01:14:00,680 --> 01:14:02,520 ผมจะพูดกับพวกเขายังไงดี 969 01:14:02,640 --> 01:14:03,690 ก็แค่... 970 01:14:04,560 --> 01:14:05,560 พูดความจริง 971 01:14:07,060 --> 01:14:09,400 และให้พวกเขาเห็นอย่างที่ฉันเห็น 972 01:14:11,820 --> 01:14:14,450 พวกเขาจะตามคุณไปทุกแห่ง ดิค เบสต์ 973 01:14:28,710 --> 01:14:29,960 "เรือยูเอสเอส ยอร์กทาวน์" 974 01:14:30,090 --> 01:14:34,470 "อู่เรือ เพิร์ลฮาร์เบอร์" 975 01:14:34,590 --> 01:14:37,090 ยอร์กทาวน์โดนระเบิด 500 ปอนด์ ถล่มใส่ 976 01:14:37,840 --> 01:14:39,720 ต้องซ่อมอย่างน้อย 2 สัปดาห์ 977 01:14:39,850 --> 01:14:40,850 ไม่ได้ 978 01:14:41,600 --> 01:14:44,600 เราประเมินเบื้องต้นว่าต้องซ่อมใหญ่ 3 เดือน 979 01:14:49,690 --> 01:14:51,360 ผมต้องใช้เรือลำนี้ 980 01:14:51,820 --> 01:14:55,860 จะเอาไม้อัดมาปะหรือยังไงก็ช่าง 981 01:14:55,990 --> 01:14:58,740 ยอร์กทาวน์ต้องออกแล่นใน 72 ชั่วโมง 982 01:15:01,450 --> 01:15:02,870 ฮอลซีเข้าร่วมไม่ได้ 983 01:15:03,000 --> 01:15:04,710 เข้าโรงพยาบาลรักษาโรคงูสวัด 984 01:15:04,830 --> 01:15:08,630 นายพลสปรูนซ์คุมกองเรือเฉพาะกิจ 16 แทน 985 01:15:08,830 --> 01:15:09,880 เราจะวางกับดักกัน 986 01:15:10,000 --> 01:15:13,130 เรือบรรทุกอากาศยาน จะรออยู่ต.อ.เฉียงเหนือของมิดเวย์ 987 01:15:13,510 --> 01:15:16,880 เราจะตั้งให้เรือดำน้ำเป็นแนวระวังหน้าตรงนี้ 988 01:15:17,510 --> 01:15:18,640 ส่วนบนเกาะมิดเวย์... 989 01:15:18,760 --> 01:15:21,640 เราเกณฑ์เครื่องบินทุกลำที่หาได้ไว้บนทางวิ่ง 990 01:15:21,890 --> 01:15:23,890 แต่ครั้งนี้ ถ้าโชคเป็นใจ... 991 01:15:24,390 --> 01:15:26,520 เราจะได้จู่โจมแบบไม่ให้ตั้งตัว 992 01:15:28,770 --> 01:15:32,650 เลย์ตัน ตำแหน่งของฝ่ายญี่ปุ่นเชื่อได้แค่ไหน 993 01:15:32,770 --> 01:15:36,110 เป็นการคาดเดาที่ดีที่สุดจากข่าวกรองที่มีครับ 994 01:15:36,240 --> 01:15:38,910 ผมวางแผนจากการเดาของคุณไม่ได้ 995 01:15:39,870 --> 01:15:42,620 ผมเข้าใจว่าตอบได้ยาก 996 01:15:42,740 --> 01:15:44,790 แต่คุณต้องระบุให้ชัด 997 01:15:47,500 --> 01:15:49,920 ญี่ปุ่นจะโจมตีเช้าวันที่ 4 มิถุนายน 998 01:15:50,040 --> 01:15:53,920 จากตะวันตกเฉียงเหนือ พิกัดแบริ่ง 325 องศา 999 01:15:54,050 --> 01:15:58,760 จะมองเห็นที่ 175 ไมล์ จากมิดเวย์ 07.00 น. ตามเวลาท้องถิ่น 1000 01:16:01,550 --> 01:16:03,640 ผมเชื่อใจเลย์ตันกับลูกทีม 1001 01:16:04,510 --> 01:16:05,930 ขอให้จัดแผนตามนี้ 1002 01:16:06,930 --> 01:16:07,930 ไปได้ 1003 01:16:11,060 --> 01:16:12,060 ออกจากดาดฟ้า 1004 01:16:12,190 --> 01:16:15,070 ฝูงบินทิ้งตอร์ปิโดที่ 6 กำลังมาจากเพิร์ล 1005 01:16:15,190 --> 01:16:18,950 ออกจากดาดฟ้า ฝูงบินทิ้งตอร์ปิโด 6 กำลังมา 1006 01:16:21,570 --> 01:16:22,820 "ชุดฐานล้อ" 1007 01:16:25,830 --> 01:16:27,290 เขาแย่แล้ว 1008 01:16:30,080 --> 01:16:31,040 ซวยแล้ว 1009 01:16:34,590 --> 01:16:36,090 เรียกชุดกู้ภัยกับเสนารักษ์มา 1010 01:16:36,960 --> 01:16:38,920 ค่อย ๆ 1011 01:16:40,720 --> 01:16:41,840 พามาตรงนี้ 1012 01:16:41,970 --> 01:16:43,220 ส่งเขามา หนึ่ง สอง สาม 1013 01:16:44,100 --> 01:16:46,720 ค่อย ๆ หลังเจ็บมากไหม 1014 01:16:47,930 --> 01:16:50,060 เหมือนใครทุ่มรถแทรคเตอร์ใส่เลย 1015 01:16:52,730 --> 01:16:55,230 ทั้งหมดนี่คือข้าศึกที่ต้องเจอ 1016 01:16:55,360 --> 01:16:56,940 เรือบรรทุกอากาศยาน 4 ลำ 1017 01:16:57,070 --> 01:16:59,110 เครื่องบินราว 250 ลำ 1018 01:16:59,240 --> 01:17:00,950 มีเรือรบที่ใหญ่สุดในโลกด้วย 1019 01:17:01,070 --> 01:17:03,320 แถมญี่ปุ่นก็ทรหดด้วย 1020 01:17:03,700 --> 01:17:05,620 เราได้ทิ้งระเบิดใส่ก่อน 1021 01:17:06,740 --> 01:17:07,740 ต้องเอาให้โดน 1022 01:17:10,750 --> 01:17:11,870 ลินด์ซีย์เป็นไงบ้าง 1023 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 ไม่ดีเลยครับ 1024 01:17:22,260 --> 01:17:25,010 - เชื่อข่าวกรองไหม - พยายามอยู่ 1025 01:17:25,220 --> 01:17:27,760 เพราะเราเดิมพันสูงมาก 1026 01:17:27,970 --> 01:17:28,890 ใช่ 1027 01:17:29,100 --> 01:17:31,100 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ 1028 01:17:33,020 --> 01:17:34,480 แต่ฉันชอบนายตอนที่อวดดีมากกว่า 1029 01:17:34,770 --> 01:17:37,230 - ไม่ต้องห่วงฉันหรอก - งั้นรึ 1030 01:17:37,860 --> 01:17:40,860 นายโทษตัวเองมาตลอดเรื่องไอ้เด็กที่เครื่องตก 1031 01:17:41,900 --> 01:17:43,410 ฉันจะแก้ไขได้ยังไง 1032 01:17:44,280 --> 01:17:46,410 ดูแลให้ให้ลูกน้องพร้อมเจอศึกพรุ่งนี้ 1033 01:17:47,280 --> 01:17:49,410 แล้วพาพวกเขากลับมาให้มากที่สุด 1034 01:17:52,000 --> 01:17:52,870 พบเรือครับ 1035 01:18:00,130 --> 01:18:01,550 เรือยอร์กทาวน์ 1036 01:18:04,930 --> 01:18:07,510 เรือออกจากอู่แห้งทันได้ยังไงวะ 1037 01:18:08,260 --> 01:18:09,180 ไม่รู้ว่ะ 1038 01:18:10,060 --> 01:18:12,180 ทุกการรบก็คงต้องพึ่งปาฏิหาริย์มั้งนะ 1039 01:18:15,020 --> 01:18:18,190 คุณจำทุกตำแหน่งบนกระดานได้แล้ว 1040 01:18:18,900 --> 01:18:19,570 กลับบ้านเถอะ 1041 01:18:19,900 --> 01:18:23,450 ผมว่าจะค้างคืนที่นี่ เผื่อมีเรื่องด่วนขึ้นมา 1042 01:18:24,530 --> 01:18:25,950 ภรรยาไม่ว่าเอารึ 1043 01:18:26,410 --> 01:18:27,450 เธอเข้าใจงานดี 1044 01:18:28,330 --> 01:18:31,330 ภรรยาของผมก็เข้าใจงาน แต่เธอก็ยังว่าอยู่ 1045 01:18:33,080 --> 01:18:36,420 จบสงครามแล้ว ผมจะใช้ทั้งชีวิตชดเชยให้เธอครับ 1046 01:18:38,210 --> 01:18:40,340 ไปพักเถอะ ราตรีสวัสดิ์ 1047 01:18:49,970 --> 01:18:54,100 "วันที่ 4 มิถุนายน 1942" 1048 01:19:05,070 --> 01:19:06,610 พวกเขาส่งฝูงบินออกไปหมดเลย 1049 01:19:07,240 --> 01:19:09,120 เรดาร์คงจับอะไรได้ 1050 01:19:09,620 --> 01:19:12,080 เยี่ยมมาก ไมกี้ เยี่ยม 1051 01:19:12,450 --> 01:19:14,620 แต่ครั้งหน้า ยกแตรขึ้นสูงอีกหน่อย 1052 01:19:15,000 --> 01:19:16,080 - ได้ครับ - สูงอีกนิดนะ ดี 1053 01:19:16,210 --> 01:19:17,580 ลดธง เราจะเริ่มใหม่ 1054 01:19:21,500 --> 01:19:23,130 กินอะไรลงท้องบ้าง 1055 01:19:24,460 --> 01:19:26,010 วันนี้เหนื่อยหนักแน่ ๆ 1056 01:19:33,890 --> 01:19:35,730 ฉันจะไม่โปรยยาหอมหรอกนะ 1057 01:19:36,020 --> 01:19:38,650 ไม่มีใครคิดว่าเราสู้ญี่ปุ่นตัวต่อตัวได้ 1058 01:19:39,520 --> 01:19:40,980 หากสู้กันแฟร์ ๆ 1059 01:19:42,480 --> 01:19:44,480 วันนี้ เราเป็นรองอย่างหนักเลย 1060 01:19:45,280 --> 01:19:48,280 ส่วนฉัน คิดว่าคนในห้องนี้บินสู้ใครได้ทั้งนั้น 1061 01:19:49,110 --> 01:19:51,280 อาจเพราะฉันโคตรอวดดี 1062 01:19:53,370 --> 01:19:55,620 แต่ฉันก็เห็นศักยภาพในตัวพวกนายด้วย 1063 01:19:59,250 --> 01:20:00,500 พวกนายพร้อมรบงานนี้ 1064 01:20:08,630 --> 01:20:11,050 เราจะลุยพวกมันให้แหลกไปเลย 1065 01:20:37,080 --> 01:20:39,330 "06.40 น." 1066 01:20:39,460 --> 01:20:44,460 "กองบินประจำเรือบรรทุกอากาศยานญี่ปุ่น" 1067 01:20:49,720 --> 01:20:52,220 พวกญี่ปุ่นมากันแล้ว 1068 01:20:52,340 --> 01:20:55,720 คุณฟอร์ด มีเครื่องบินมา เราต้องพาคุณหลบ 1069 01:20:57,430 --> 01:20:59,100 มีเครื่องบินมางั้นรึ 1070 01:20:59,600 --> 01:21:01,230 คุณต้องหลบเข้าที่กำบังครับ 1071 01:21:03,360 --> 01:21:05,320 พระเจ้า ไปที่หลังคา 1072 01:21:07,860 --> 01:21:10,450 มันไม่ได้เป็นหนังแน่ ถ้าคุณไม่เข้าที่กำบัง 1073 01:21:10,570 --> 01:21:12,860 ผมจะถ่ายหนัง 1074 01:21:14,820 --> 01:21:16,200 สวยงามมาก 1075 01:21:35,140 --> 01:21:36,140 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 1076 01:21:36,350 --> 01:21:38,260 ถ่ายต่อไป ถึงตายก็อย่าหยุด 1077 01:21:43,480 --> 01:21:45,270 พบฝูงบินญี่ปุ่นโจมตีมิดเวย์ครับ 1078 01:21:45,400 --> 01:21:47,400 เครื่องบินสอดแนมก็เพิ่งเห็นกองเรือข้าศึก 1079 01:21:47,770 --> 01:21:48,780 เห็นตรงไหน 1080 01:21:48,900 --> 01:21:53,530 พบเรือรบที่แบริ่ง 320 องศา 180 ต.ต.เฉียงเหนือของมิดเวย์ 1081 01:21:54,410 --> 01:21:59,290 คุณกับโรชฟอร์ตเดาพลาดไป แค่ 5 นาที 5 ไมล์ และ 5 องศา 1082 01:21:59,410 --> 01:22:01,290 ครั้งหน้า จะให้แม่นขึ้นกว่านี้ครับ 1083 01:22:02,750 --> 01:22:05,500 แจ้งพิกัดข้าศึกแก่นักบิน บอกให้โจมตีได้ 1084 01:22:05,670 --> 01:22:06,790 ครับผม 1085 01:22:08,500 --> 01:22:10,800 "07.10 น." 1086 01:22:10,920 --> 01:22:16,930 "กองบินจากเกาะมิดเวย์" 1087 01:22:24,520 --> 01:22:27,940 พบข้าศึก ที่เก้านาฬิกา 1088 01:22:44,460 --> 01:22:46,460 ข้าศึกใช้ระเบิดร่อนครับ 1089 01:22:48,540 --> 01:22:50,550 แปลว่าเป็นมือสมัครเล่น 1090 01:22:50,710 --> 01:22:53,340 เตรียมหลบ มือสมัครเล่นก็ฟลุคเป็น 1091 01:22:53,720 --> 01:22:55,840 หักไปทางซ้าย 1092 01:23:13,860 --> 01:23:15,110 หักไปทางขวา 1093 01:23:29,130 --> 01:23:30,630 ข้าศึกเล็งไปที่อาคากิ 1094 01:23:56,740 --> 01:23:58,990 เขาตั้งใจจะชนเราใช่ไหม 1095 01:23:59,110 --> 01:24:01,160 คนอเมริกันไม่กล้าหาญขนาดนั้น 1096 01:24:01,870 --> 01:24:04,540 คันโยกคงติดขัดมากกว่า 1097 01:24:06,120 --> 01:24:10,790 เครื่องบินมาจากมิดเวย์ แปลว่ายังไม่สิ้นฤทธิ์ 1098 01:24:11,670 --> 01:24:15,000 เราต้องส่งเครื่องบินโจมตีอีกระลอก 1099 01:24:17,670 --> 01:24:18,800 ลินด์ซีย์ 1100 01:24:19,930 --> 01:24:21,760 นายยังค้างเงินฉันสิบเหรียญนะ 1101 01:24:22,050 --> 01:24:24,560 จะเก็บหนี้ก่อนฉันถูกยิงตกรึไง 1102 01:24:25,140 --> 01:24:26,930 เปล่า ฉันรู้ว่านายไม่เบี้ยวหรอก 1103 01:24:27,180 --> 01:24:28,810 วันนี้ ไม่ต้องบินก็ได้ 1104 01:24:29,190 --> 01:24:31,020 ไม่มีใครคิดว่านายไม่กล้าหรอก 1105 01:24:31,560 --> 01:24:33,690 ฉันจะนำฝูงบินบุกเข้าไป 1106 01:24:39,070 --> 01:24:40,200 โชคดี ผู้หมวด 1107 01:24:40,570 --> 01:24:41,820 ฉันจะตามไปติด ๆ 1108 01:24:41,950 --> 01:24:44,160 เจอกันที่กองเรือญี่ปุ่นนะ 1109 01:25:00,220 --> 01:25:05,220 พบกองเรือของข้าศึก 1110 01:25:09,730 --> 01:25:16,730 พบเรือรบของข้าศึกแล่นมาสิบลำครับ 1111 01:25:18,110 --> 01:25:20,190 ทิศกึ่งกลางตะวันออกกับต.อ.เฉียงเหนือ 1112 01:25:22,610 --> 01:25:24,120 เป็นไปไม่ได้ 1113 01:25:26,120 --> 01:25:27,990 เว้นแต่ว่าเป็นกับดัก 1114 01:25:38,960 --> 01:25:40,760 เราต้องทำลายกองเรือข้าศึก 1115 01:25:42,260 --> 01:25:46,720 ติดอาวุธเพิ่มให้เครื่องบินที่จะไปโจมตีมิดเวย์ 1116 01:25:47,010 --> 01:25:50,100 เราจะตกเป็นเป้านิ่งขณะเปลี่ยนอาวุธนะครับ 1117 01:25:50,220 --> 01:25:52,350 เครื่องบินขับไล่จะคุ้มกันเราเอง 1118 01:26:05,780 --> 01:26:07,910 "07.45 น. เรือดำน้ำนอติลุส" 1119 01:26:08,030 --> 01:26:11,250 "250 ไมล์ ทางตะวันตกเฉียงเหนือของมิดเวย์" 1120 01:26:12,040 --> 01:26:14,920 พวกมันมีเรือลาดตระเวนจินสึ ห่าง 2,500 หลา 1121 01:26:15,040 --> 01:26:16,380 ไม่ยิงเรือลาดตระเวนให้โง่หรอก 1122 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 เรือบรรทุกอากาศยานล่ะ 1123 01:26:27,550 --> 01:26:28,930 เราต้องดำลึกกว่านี้ครับ 1124 01:26:29,260 --> 01:26:30,060 สั่งประจำสถานีรบ 1125 01:26:31,560 --> 01:26:33,940 ทุกหน่วยประจำสถานีรบ เร็วเข้า 1126 01:26:40,820 --> 01:26:42,070 เมอเรย์ 1127 01:26:42,820 --> 01:26:44,150 ได้ฤกษ์แล้ว 1128 01:27:22,860 --> 01:27:26,240 เอนเทอร์ไพรส์ได้ส่งเอสดีบี กับฝูงบินดิ่งทิ้งระเบิด 1129 01:27:26,360 --> 01:27:28,490 หลังมีรายงานใหม่ว่าพบเรือข้าศึก 1130 01:27:32,990 --> 01:27:34,620 เราต้องไต่ขึ้นสูงกว่านี้ 1131 01:27:35,200 --> 01:27:36,620 เพื่อประหยัดเชื้อเพลิง 1132 01:27:39,000 --> 01:27:41,500 เข้าสู่ความสูง 14,000 ฟุต 1133 01:27:41,630 --> 01:27:43,340 ปล่อยออกซิเจนได้แล้วครับ 1134 01:27:53,220 --> 01:27:54,270 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 1135 01:27:54,970 --> 01:27:56,230 ออกซิเจนของฉัน 1136 01:27:56,730 --> 01:27:58,520 คงผสมมาไม่ดี 1137 01:27:58,640 --> 01:27:59,980 เราต้องกลับไป 1138 01:28:00,150 --> 01:28:01,400 ปอดอาจฉีกได้ 1139 01:28:01,520 --> 01:28:05,230 ฉันไม่ยอมให้ฝูงบินบุกโดยไม่มีผู้บังคับฝูง 1140 01:28:06,490 --> 01:28:07,650 อยู่นี่เอง 1141 01:28:08,400 --> 01:28:10,490 พบเรือบรรทุกอากาศยาน ระยะ 4,000 หลา 1142 01:28:10,660 --> 01:28:12,280 ญี่ปุ่นอยู่เหนือเราพอดีนะครับ 1143 01:28:12,490 --> 01:28:13,990 เตรียมท่อยิงหนึ่งและสอง 1144 01:28:14,120 --> 01:28:16,040 พร้อมยิงท่อยิงหนึ่งและสอง 1145 01:28:16,160 --> 01:28:18,000 พร้อมยิงพร้อมท่อยิงหนึ่งและสอง 1146 01:28:18,120 --> 01:28:19,250 ท่อยิงหนึ่งและสองพร้อมแล้วครับ 1147 01:28:24,550 --> 01:28:26,550 - เปิดตอร์ปิโดหนึ่ง - ครับผม 1148 01:28:34,640 --> 01:28:36,310 พบกล้องตรวจการณ์ครับ 1149 01:28:36,520 --> 01:28:39,560 เรายิงระเบิดน้ำลึกแล้วครับ 1150 01:28:40,690 --> 01:28:41,690 แบริ่ง 1151 01:28:44,400 --> 01:28:45,070 เตรียม 1152 01:28:53,160 --> 01:28:56,080 มีเรือดำน้ำอเมริกันกลางกองเรือของเรา 1153 01:28:58,160 --> 01:28:59,540 - เล็งแล้ว - ท่อที่หนึ่ง 1154 01:28:59,660 --> 01:29:00,710 ยิง 1155 01:29:23,480 --> 01:29:25,860 สั่งอาราชิให้จัดการเรือดำน้ำ 1156 01:29:26,230 --> 01:29:29,610 ค่อยตามไปตอนที่กองเรือพ้นระยะโจมตี 1157 01:29:33,870 --> 01:29:36,120 ซิกซ์ เบเกอร์ 10 เห็นกองเรือไหม 1158 01:29:39,370 --> 01:29:40,370 ไม่เห็น 1159 01:29:40,500 --> 01:29:42,620 รายงานน่าจะพลาด 1160 01:29:43,620 --> 01:29:45,630 หรือไม่ก็เปลี่ยนเส้นทางแล้ว 1161 01:29:47,250 --> 01:29:48,710 ย้อนกลับไปเถอะ 1162 01:29:51,130 --> 01:29:52,220 ระเบิดมาอีกแล้ว 1163 01:30:05,730 --> 01:30:07,480 "09.38 น." 1164 01:30:07,610 --> 01:30:11,400 "ฝูงบินทิ้งตอร์ปิโด 6 ของลินด์ซีย์" 1165 01:30:17,240 --> 01:30:18,740 พบเป้าหมายแล้ว 1166 01:31:15,590 --> 01:31:17,590 กล้าหาญมาก 1167 01:31:17,800 --> 01:31:21,560 เราโชคดีที่พวกเขามีเครื่องบินที่แย่ 1168 01:31:24,100 --> 01:31:26,600 หางเสือ ขวาหมด 1169 01:31:30,560 --> 01:31:32,110 ภาพบนเรดาร์เริ่มจางแล้ว 1170 01:31:33,360 --> 01:31:34,610 ข้าศึกน่าจะไปแล้วครับ 1171 01:31:34,740 --> 01:31:36,070 พาไปที่ระดับความลึกกล้องตาเรือ 1172 01:31:46,750 --> 01:31:49,630 เรือพิฆาตของข้าศึกมุ่งกลับไปที่กองเรือแล้ว 1173 01:32:01,510 --> 01:32:02,510 ผมเห็นเรือ 1174 01:32:02,640 --> 01:32:04,720 เรือพิฆาตของญี่ปุ่นแล่นด้วยความเร็วเต็มตัว 1175 01:32:05,020 --> 01:32:07,520 พยายามจะตามกองเรือให้ทันแน่ ๆ 1176 01:32:07,730 --> 01:32:09,600 เราบินมาสองชั่วโมงแล้ว 1177 01:32:09,770 --> 01:32:11,020 ถ้าเชื้อเพลิงหมด 1178 01:32:11,150 --> 01:32:12,770 ทั้งฝูงบินต้องลงฉุกเฉินล่ะ 1179 01:32:13,770 --> 01:32:16,650 งั้นชีวิตฉันคงต้องตกกระป๋องแล้ว 1180 01:32:17,990 --> 01:32:18,990 เป็นไงเป็นกัน 1181 01:32:19,240 --> 01:32:20,160 ตามฉันมา 1182 01:32:29,920 --> 01:32:31,670 ขอให้นายถูกเถอะ แมคคลัสกี้ 1183 01:32:32,040 --> 01:32:34,050 ฝูงบินทิ้งระเบิด 6 ตามฉันมา 1184 01:32:46,890 --> 01:32:50,640 "09.55 น. ฝูงบินทิ้งตอร์ปิโด 6 จากเรือฮอร์เน็ต" 1185 01:32:51,150 --> 01:32:52,560 คิดว่าพวกมันเห็นเราไหม 1186 01:32:53,060 --> 01:32:55,570 เดี๋ยวก็รู้ 1187 01:33:12,080 --> 01:33:13,790 เตรียมรับแรงกระแทก 1188 01:33:18,960 --> 01:33:22,220 เราส่งฝูงบินออกไม่ได้เพราะถูกโจมตีตลอด 1189 01:33:31,100 --> 01:33:34,060 นักบินของเราต้องเลิกกระหายชื่อเสียงซะที 1190 01:33:34,610 --> 01:33:36,230 พวกเขาบินต่ำเกินไป 1191 01:33:37,610 --> 01:33:39,610 เครื่องบินพวกนั้นมาจากเรือบรรทุกอากาศยาน 1192 01:33:40,820 --> 01:33:43,990 เราต้องเปิดฉากโจมตี 1193 01:33:46,740 --> 01:33:49,200 มีข้อความจากนายพลยามางูชิครับ 1194 01:33:49,370 --> 01:33:52,250 แนะนำให้ดำเนินการโจมตีทันที 1195 01:33:53,710 --> 01:33:55,380 เขาคิดว่าฉันกำลังจะทำอะไรอยู่ล่ะ 1196 01:33:55,750 --> 01:33:57,250 เกนดะ เราพร้อมโจมตีรึยัง 1197 01:33:57,380 --> 01:33:58,750 จะถามให้ครับ 1198 01:34:00,380 --> 01:34:02,130 เตรียมขีปนาวุธเสร็จรึยัง 1199 01:34:02,470 --> 01:34:04,760 เร่งมือเต็มที่แล้วครับ 1200 01:34:04,890 --> 01:34:07,260 แต่การสลับอาวุธต้องใช้เวลา 1201 01:34:08,140 --> 01:34:10,140 คุณมีเวลาห้านาที 1202 01:34:14,150 --> 01:34:16,860 ที่นี่ไม่ต่างจากถังดินระเบิดเลย 1203 01:34:24,910 --> 01:34:28,280 พับผ่าสิ ไอ้สุดหล่อนั่นเจอพวกมันจนได้ 1204 01:34:28,410 --> 01:34:29,910 เอาละ ทุกคน 1205 01:34:30,120 --> 01:34:32,790 ฝูงบินทิ้งระเบิด 6 เราเป็นคิวต่อไป 1206 01:34:40,800 --> 01:34:42,420 พวกเขาเกือบเสร็จแล้วครับ 1207 01:34:43,510 --> 01:34:46,930 ดี เราจะโจมตีเต็มอัตรา บดขยี้กองกำลังข้าศึก 1208 01:34:56,560 --> 01:34:58,440 คุณเบสต์ ระวัง 1209 01:35:02,820 --> 01:35:03,820 อะไรเนี่ย 1210 01:35:03,940 --> 01:35:06,200 แมคคลัสกี้ต้องโจมตีลำที่อยู่ไกลไม่ใช่รึ 1211 01:35:06,320 --> 01:35:07,530 ตามติดฉันไว้ 1212 01:35:27,970 --> 01:35:29,350 4,000 ฟุต 1213 01:35:46,450 --> 01:35:47,450 3,000 1214 01:35:47,860 --> 01:35:48,990 ทำให้ได้ ไปเลย 1215 01:35:49,370 --> 01:35:50,370 เร็วเข้า 1216 01:35:56,460 --> 01:35:57,580 2,000 1217 01:36:02,630 --> 01:36:04,460 1,800 1218 01:36:47,630 --> 01:36:50,180 เอาเลย ดิคกินสัน ทำงานของนายให้ได้ 1219 01:37:10,650 --> 01:37:11,660 ดูนั่น 1220 01:37:12,700 --> 01:37:13,700 เรือโซริวก็ถูกโจมตี 1221 01:37:14,070 --> 01:37:15,700 คุมสติหน่อย นายเป็นนายทหารนะ 1222 01:37:29,470 --> 01:37:32,180 ทีนี้ก็เหลือแค่เรากับอาคางิ 1223 01:37:36,680 --> 01:37:39,430 เว้นแต่ว่าเครื่องบินพวกนั้นจะไม่โจมตี 1224 01:37:41,230 --> 01:37:42,850 เหงาไหมครับ 1225 01:37:43,730 --> 01:37:45,690 เสียดายที่พาพวกมาน้อยไป 1226 01:37:45,810 --> 01:37:48,360 อยากเป็นฮีโร่มาตลอดไม่ใช่รึ โครเกอร์ 1227 01:37:48,480 --> 01:37:49,860 โอกาสมาถึงแล้ว 1228 01:38:22,770 --> 01:38:23,770 โอเค เมอเรย์ 1229 01:38:23,980 --> 01:38:28,150 ต้องให้ไอ้เรือลำนั้นจม ต่อให้ต้องพุ่งชนดาดฟ้า 1230 01:38:38,370 --> 01:38:39,280 4,000 1231 01:38:39,870 --> 01:38:41,410 ต้องใช้เวลากว่านี้ครับ 1232 01:38:41,540 --> 01:38:43,410 เรายังติดตั้งอาวุธไม่เสร็จ 1233 01:38:57,260 --> 01:38:58,680 3,000 1234 01:39:11,650 --> 01:39:12,570 "ปล่อยระเบิด" 1235 01:39:34,800 --> 01:39:35,720 1,800 1236 01:39:38,840 --> 01:39:39,970 1,600 1237 01:39:44,850 --> 01:39:46,730 1,500 1238 01:40:12,000 --> 01:40:13,840 งดงามมากครับ 1239 01:40:14,000 --> 01:40:15,710 กลางลำพอดีเลย 1240 01:40:33,150 --> 01:40:34,860 มีเครื่องบินขับไล่ตามตูดมาไหม 1241 01:40:36,650 --> 01:40:37,610 ไม่มีครับ 1242 01:40:37,740 --> 01:40:39,030 น่าจะไล่ตามคนอื่นอยู่ 1243 01:41:27,700 --> 01:41:28,830 เราจะตกแล้ว 1244 01:41:37,340 --> 01:41:39,840 โอฟลาเฮอร์ตี้กับไกโดตกน้ำไปแล้วครับ 1245 01:41:40,050 --> 01:41:42,930 ถ้านายยิงซีโร่ไม่โดน เราได้ร่วงตามไปแน่ 1246 01:41:58,820 --> 01:41:59,990 ปลอดภัยไหมครับ 1247 01:42:01,820 --> 01:42:03,240 แจ้งตำแหน่งเราไป 1248 01:42:03,360 --> 01:42:06,240 เราต้องตามเรือมารับโอฟลาเฮอร์ตี้กับไกโด 1249 01:42:32,270 --> 01:42:34,020 เชื้อเพลิงกำลังระเหย 1250 01:42:34,140 --> 01:42:37,150 เราเปิดเครื่องดับเพลิงไม่ได้ เราไม่มีพลังงาน 1251 01:43:01,000 --> 01:43:03,050 ต้องหนีแล้วครับ 1252 01:43:03,920 --> 01:43:06,510 ฉันต้องกอบกู้เรือ 1253 01:43:08,300 --> 01:43:14,060 กู้เรือเป็นหน้าที่ผู้การครับ ท่านมีหน้าที่นำทัพ 1254 01:43:16,270 --> 01:43:19,900 และท่านก็ทำจากตรงนี้ไม่ได้ 1255 01:43:25,820 --> 01:43:27,910 ให้ติดต่อนายพลสปรูนซ์ไหมครับ 1256 01:43:28,030 --> 01:43:30,330 เขายังต้องเงียบอยู่ 1257 01:43:33,080 --> 01:43:34,040 ของผมรึ 1258 01:43:38,580 --> 01:43:40,920 โร้ชฟอร์ตดักสัญญาณวิทยุของญี่ปุ่นได้ 1259 01:43:41,960 --> 01:43:44,210 เขาแปลข้อความไม่ได้ แต่ดูสัญญาณเรียกขาน 1260 01:43:44,970 --> 01:43:46,090 นั่นจากนายพลนางุโมะ 1261 01:43:46,300 --> 01:43:49,090 มันไม่ได้ส่งมาจากอาคางิ แต่ส่งมาจากเรือลาดตระเวน 1262 01:43:49,220 --> 01:43:51,970 ทำไมนางุโมะไม่ประจำเรือธงของตัวเอง 1263 01:43:55,480 --> 01:43:57,480 "16.30 น. เรือประจัญบานยะมะโตะ" 1264 01:43:57,600 --> 01:44:01,480 "600 ไมล์ ทางตะวันตกของมิดเวย์" 1265 01:44:03,570 --> 01:44:10,490 จากนายพลนางุโมะครับ ไฟกำลังไหม้เรือคางะ โซริว และอาคางิ 1266 01:44:20,380 --> 01:44:24,500 พวกอเมริกันรู้ว่าเราจะมา 1267 01:44:26,380 --> 01:44:31,010 เราเดินเข้าหากับดักของพวกเขา 1268 01:44:40,400 --> 01:44:43,400 เรายังชนะได้อยู่ 1269 01:44:46,280 --> 01:44:50,610 แต่เราต้องรู้ว่าเผชิญอยู่กับอะไร 1270 01:44:52,280 --> 01:44:55,040 ที่โรงเรียนฝึกบินเคยสอนเรื่องภาวะขาดน้ำ 1271 01:44:55,620 --> 01:44:57,160 ผิวหนังจะเริ่มแตก 1272 01:44:57,540 --> 01:45:00,120 - ตับล้มเหลว - อย่าพูดถึงน่า 1273 01:45:01,000 --> 01:45:02,040 ถ้าไม่มีใครพบเราล่ะ 1274 01:45:03,130 --> 01:45:04,290 เราก็จะว่ายน้ำกลับเพิร์ล 1275 01:45:06,130 --> 01:45:07,260 ขอให้ไม่เจอฉลามล่ะ 1276 01:45:08,170 --> 01:45:10,010 เราก็จับกินเลยสิ 1277 01:45:13,390 --> 01:45:15,010 เดี๋ยว ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 1278 01:45:16,770 --> 01:45:18,560 เหมือนจะเป็นเรือพิฆาต 1279 01:45:18,680 --> 01:45:20,270 อเมริกันหรือญี่ปุ่น 1280 01:45:37,580 --> 01:45:40,460 บอกเรื่องเรือของคุณมา 1281 01:45:40,710 --> 01:45:43,080 ไม่งั้นจะถูกโยนออกจากเรือ 1282 01:45:44,170 --> 01:45:44,840 ขอบุหรี่ได้ไหม 1283 01:46:00,560 --> 01:46:03,100 กูมีเพื่อนอยู่ที่เพิร์ลฮาร์เบอร์เยอะมาก 1284 01:46:05,610 --> 01:46:08,190 พวกมึงไปตายห่าให้หมดเลย 1285 01:46:56,240 --> 01:47:00,990 เราเป็นหน่วยบินเดียวที่เหลืออยู่ของกองเรือ 1286 01:47:01,910 --> 01:47:05,790 ชะตาของญี่ปุ่นฝากไว้ในทักษะของพวกคุณ 1287 01:47:06,920 --> 01:47:09,670 จงไปทำหน้าที่เพื่อองค์จักรพรรดิ 1288 01:47:19,390 --> 01:47:21,890 เคลียร์พื้นที่ เราต้องปล่อยเครื่องบินภายใน 30 นาที 1289 01:47:23,310 --> 01:47:25,440 เมอเรย์ ไปหาอะไรกินก่อน 1290 01:47:25,940 --> 01:47:27,810 เราคงต้องออกไปอีกแน่ ๆ 1291 01:47:27,940 --> 01:47:30,020 เราต้องขึ้นไปรายงาน 1292 01:47:30,770 --> 01:47:31,780 เกิดอะไรขึ้น 1293 01:47:31,940 --> 01:47:33,570 ซีโร่กราดยิงใส่ 1294 01:47:33,820 --> 01:47:36,700 รู้ได้ยังไงว่าต้องตามเรือญี่ปุ่นลำนั้นไป 1295 01:47:36,820 --> 01:47:38,530 ใช้ลางสังหรณ์ 1296 01:47:38,700 --> 01:47:40,780 ลางสังหรณ์ของนายอาจทำให้เรารบชนะ 1297 01:47:41,330 --> 01:47:43,450 แต่ขอบอกว่า... 1298 01:47:43,580 --> 01:47:46,460 มันเหมือนจะบ้าบิ่นอยู่นะ 1299 01:47:46,960 --> 01:47:49,040 บ้าก็บ้าวะ 1300 01:47:50,590 --> 01:47:51,840 ยอร์กทาวน์ถูกถล่ม 1301 01:47:53,090 --> 01:47:54,420 เราเหลืออะไรบ้าง 1302 01:47:54,590 --> 01:47:55,720 มีเอสบีดีกลับมา 2-3 ลำ 1303 01:47:56,470 --> 01:47:58,550 นักบินกำลังมารายงาน 1304 01:47:59,800 --> 01:48:01,720 กองเรือข้าศึกเป็นยังไงบ้าง 1305 01:48:02,100 --> 01:48:03,810 เรือบรรทุกเครื่องบินจมไป 3 เหลือ 1 1306 01:48:03,970 --> 01:48:05,100 ฝูงบินของเราล่ะ 1307 01:48:05,480 --> 01:48:08,480 มีเครื่องบินทิ้งตอร์ปิโดกลับมา 3 ที่เหลือร่วง 1308 01:48:08,600 --> 01:48:09,730 เครื่องบินดิ่งทิ้งระเบิดล่ะ 1309 01:48:10,360 --> 01:48:12,360 อาจระดมได้สักสิบกว่าลำครับ 1310 01:48:12,730 --> 01:48:14,820 แมคคลัสกี้ คุณถูกยิง 1311 01:48:14,940 --> 01:48:16,740 - ผมบินได้ครับ - ได้ซะที่ไหน 1312 01:48:16,860 --> 01:48:18,700 ลงไปที่ห้องพยาบาลเลย 1313 01:48:21,740 --> 01:48:22,990 ระดมนักบินที่เชื่อใจได้ 1314 01:48:23,620 --> 01:48:24,950 ใส่เครื่องบินที่บินได้ 1315 01:48:25,580 --> 01:48:26,580 ครับผม 1316 01:48:31,460 --> 01:48:33,500 - ไม่เป็นไรนะครับ - ฉันไม่เป็นไร 1317 01:48:46,770 --> 01:48:49,600 "สถานะนักบิน" 1318 01:48:49,770 --> 01:48:51,770 มีใครได้ข่าวดิคกินสันไหม 1319 01:48:52,480 --> 01:48:53,400 ไม่เลย 1320 01:48:53,770 --> 01:48:55,150 ยังเลย 1321 01:48:55,530 --> 01:48:57,780 ฉันรู้ว่าพวกนายเพิ่งฝ่านรกกันมา 1322 01:48:58,240 --> 01:49:00,990 แต่เราต้องกลับไปโจมตีเรือลำสุดท้าย 1323 01:49:13,670 --> 01:49:15,170 ผมจะลองหาคนมาเพิ่มนะครับ 1324 01:49:32,940 --> 01:49:33,810 ไง 1325 01:49:35,650 --> 01:49:36,650 เตรียมตัวได้แล้ว 1326 01:49:37,820 --> 01:49:39,690 เราต้องกลับออกไปบิน 1327 01:49:40,030 --> 01:49:42,570 เสียใจครับ ผู้กองต้องหาคนอื่นแล้ว 1328 01:49:43,700 --> 01:49:46,200 ผู้กองไม่รู้ว่าการนั่งด้านหลังเป็นยังไง 1329 01:49:46,580 --> 01:49:48,790 บินเหมือนไม่ห่วงว่าเราจะได้กลับบ้านไหม 1330 01:50:00,300 --> 01:50:02,050 ฉันก็อยากกลับบ้านเหมือนกัน 1331 01:50:02,680 --> 01:50:05,350 อยากที่จะได้อยู่กับเมียครั้งละนาน ๆ 1332 01:50:06,220 --> 01:50:08,220 ได้เห็นลูกสาวเติบโต 1333 01:50:08,970 --> 01:50:10,100 นายพูดถูก 1334 01:50:11,980 --> 01:50:13,100 ถ้าเรากลับออกไป... 1335 01:50:13,940 --> 01:50:15,860 เราอาจไม่ได้กลับมา 1336 01:50:16,820 --> 01:50:18,070 แต่มันเป็นหน้าที่ของเรา 1337 01:50:18,360 --> 01:50:22,070 เราต้องรักษาป้อมให้ได้ ก่อนที่ทหารม้าจะมา 1338 01:50:25,990 --> 01:50:27,990 ถ้านายขึ้นบินไม่ได้จริง ๆ 1339 01:50:28,870 --> 01:50:30,370 ฉันจะหาคนมาแทน 1340 01:50:30,700 --> 01:50:32,710 แต่นายควรกลับไปที่เครื่องบิน 1341 01:50:33,750 --> 01:50:36,750 นายจะไม่มีวันลืมช่วงเวลานี้ไปทั้งชีวิต 1342 01:50:36,880 --> 01:50:39,960 ถ้าจำได้ว่าเคยฝ่าฟันได้ตอนที่ผู้คนหวังพึ่งอยู่ 1343 01:50:40,760 --> 01:50:42,380 นายจะไม่กลัวอะไรอีกเลย 1344 01:50:54,890 --> 01:50:56,730 เรามาไกลขนาดนี้แล้ว เมอเรย์ 1345 01:50:58,020 --> 01:50:59,900 อย่าให้ฉันกลับออกไปโดยไม่มีนายเลย 1346 01:51:13,370 --> 01:51:14,790 ผมจะไปติดเครื่องยนต์ครับ 1347 01:51:19,500 --> 01:51:24,170 ข้าศึกเสียเรือบรรทุกเครื่องบิน 1 ลำ ฝูงบินยุทธการก็อ่อนล้า 1348 01:51:25,010 --> 01:51:30,180 เราจะล่อเข้ามาในวิถียิงของเรือประจัญบาน แล้วทำลายซะ 1349 01:51:31,810 --> 01:51:34,180 เป็นแผนที่บ้าบิ่นมาก 1350 01:51:35,060 --> 01:51:37,190 แจ้งนายพลยามะงุชิ 1351 01:51:41,270 --> 01:51:43,780 โทรเลขจากท่านจอมพลเรือ 1352 01:51:48,070 --> 01:51:50,830 ยามาโมโตะสั่งให้เราบุก 1353 01:51:50,950 --> 01:51:54,330 ให้เหมือนซามูไรที่สู้เพื่อรักษาศักดิ์ศรี 1354 01:51:56,460 --> 01:51:58,540 งั้นก็ตามนั้นเลย 1355 01:51:59,540 --> 01:52:01,420 "16.56 น." 1356 01:52:01,540 --> 01:52:05,590 "กองบินผสมของสหรัฐ" 1357 01:52:12,970 --> 01:52:14,100 เตรียมพร้อม เมอเรย์ 1358 01:52:14,430 --> 01:52:16,480 ครั้งนี้ เราไม่ได้ย่องโจมตี 1359 01:52:18,980 --> 01:52:20,480 พวกมันมากันแล้ว 1360 01:53:29,300 --> 01:53:30,430 ความสูงเท่าไหร่ 1361 01:53:30,550 --> 01:53:32,390 มีเครื่องบินซีโร่จี้ตูด 1362 01:54:25,230 --> 01:54:26,310 ลูกนี้แก้แค้นให้เพิร์ล 1363 01:55:01,970 --> 01:55:04,520 เครื่องบินชนดาดฟ้า ส่งชุดกู้ภัยเข้าไป 1364 01:55:13,240 --> 01:55:14,280 ขอบใจนะ 1365 01:55:16,610 --> 01:55:17,740 เกิดอะไรขึ้นกับนาย 1366 01:55:17,870 --> 01:55:20,240 เชื้อเพลิงหมดตอนบินออกมา 20 ไมล์ 1367 01:55:21,370 --> 01:55:22,750 ตกน้ำข้างเรือเฟลปส์ 1368 01:55:24,660 --> 01:55:25,790 เบสต์ล่ะ 1369 01:55:26,790 --> 01:55:28,380 นั่นวิงแมนของมัน 1370 01:55:29,290 --> 01:55:30,880 มันยังไม่กลับมาเลย 1371 01:55:32,420 --> 01:55:35,300 คงบินฉลองชัยอยู่น่ะ 1372 01:55:39,930 --> 01:55:40,930 ใช่ 1373 01:55:48,060 --> 01:55:50,770 คนอย่างดิค เบสต์ คือเหตุผลที่เราจะชนะสงครามนี้ 1374 01:56:06,580 --> 01:56:08,330 อย่าตายนะ เบสต์ 1375 01:56:19,720 --> 01:56:20,720 มีข่าวบ้างไหม 1376 01:56:20,970 --> 01:56:23,350 - เด็ก ๆ อยู่หลังบ้าน - ไปจ้ะ 1377 01:56:27,730 --> 01:56:29,690 ซินดี้ได้ยินข่าวลือจากฐานทัพ 1378 01:56:30,480 --> 01:56:31,730 มีการรบครั้งใหญ่ 1379 01:56:31,860 --> 01:56:33,690 เราเสียเรือบรรทุกเครื่องบินไปหนึ่งลำ 1380 01:56:34,070 --> 01:56:35,070 แล้วนักบินล่ะ 1381 01:56:35,990 --> 01:56:37,740 ดูเหมือนเราเสียไปจำนวนมาก 1382 01:56:38,490 --> 01:56:41,370 ฉันจะไปเติมแป้งสักเดี๋ยวนะ 1383 01:57:03,510 --> 01:57:05,890 ญี่ปุ่นอาจส่งเรือประจัญบานบุก 1384 01:57:06,600 --> 01:57:08,640 เราต้องถอนกำลังคืนนี้ก่อน 1385 01:57:09,600 --> 01:57:11,730 ข้าศึกอาจพ้นระยะโจมตีในตอนเช้า 1386 01:57:11,850 --> 01:57:13,980 นิมิตซ์สั่งให้เรารอบคอบ 1387 01:57:14,150 --> 01:57:16,030 วันนี้ เราได้ชัยชนะครั้งยิ่งใหญ่ 1388 01:57:17,650 --> 01:57:18,900 อย่าทำมันเสียไปดีกว่า 1389 01:57:59,070 --> 01:58:00,570 ให้ตายสิ ดิค เบสต์ 1390 01:58:05,280 --> 01:58:06,780 แข็งใจก่อนนะ 1391 01:58:06,910 --> 01:58:08,200 เราเกือบถึงเรือแล้ว 1392 01:58:22,220 --> 01:58:23,340 พับผ่าสิ เบสต์ 1393 01:58:25,970 --> 01:58:27,100 นึกว่านายตายแล้ว 1394 01:58:27,720 --> 01:58:29,720 คนอื่นก็พูดแบบนี้ถึงนาย 1395 01:58:31,100 --> 01:58:32,810 ดีใจที่ผู้คนพูดกันผิด 1396 01:58:35,100 --> 01:58:36,190 คำสั่งนายพล 1397 01:58:36,730 --> 01:58:37,860 เอาให้เมอเรย์ 1398 01:58:38,360 --> 01:58:39,360 มันควรได้ดื่ม 1399 01:58:42,190 --> 01:58:43,740 ช่วยพยุงหน่อย 1400 01:58:46,740 --> 01:58:47,950 เป็นอะไรไหม 1401 01:58:51,250 --> 01:58:52,250 ไม่เป็นไร 1402 01:58:53,370 --> 01:58:54,330 เสนารักษ์ 1403 01:58:54,710 --> 01:58:56,080 ตามเสนารักษ์มา 1404 01:59:00,210 --> 01:59:01,210 ฉันพยุงไว้แล้ว 1405 01:59:01,710 --> 01:59:02,720 จะลงแล้วนะ 1406 01:59:12,480 --> 01:59:16,900 ทุกคนได้ต่อสู้อย่างหาญกล้า 1407 01:59:17,770 --> 01:59:21,110 แต่เราต้องจมเรือเพื่อไม่ให้ตกอยู่ในมือข้าศึก 1408 01:59:21,280 --> 01:59:25,280 การแพ้ศึกนี้ ผู้บังคับบัญชาเป็นผู้รับผิดชอบ ไม่ใช่พวกคุณ 1409 01:59:25,990 --> 01:59:30,280 ด้วยเหตุนี้ ผมจึงขอจมไปกับเรือลำนี้ 1410 01:59:30,410 --> 01:59:38,000 ผมขอสั่งให้รับใช้จักรพรรดิอย่างซื่อสัตย์ต่อไป 1411 01:59:38,790 --> 01:59:42,050 ผมขออยู่ด้วยนะครับ 1412 01:59:43,260 --> 01:59:44,760 ดี 1413 01:59:46,130 --> 01:59:48,930 เรามาชมพระจันทร์ด้วยกัน 1414 01:59:49,760 --> 01:59:52,010 สละเรือ 1415 02:00:05,530 --> 02:00:09,820 ผมขออยู่ด้วยนะครับ 1416 02:00:12,830 --> 02:00:17,960 ฉันซึ้งใจ แต่คนหนุ่มอย่างเธอต้องไปจากเรือ 1417 02:00:18,460 --> 02:00:21,460 ฉันขอสั่งอย่างเด็ดขาด 1418 02:00:44,230 --> 02:00:45,480 เกิดอะไรขึ้นกับบรูโน 1419 02:00:46,610 --> 02:00:49,240 พีบีวายบินดูจุดสุดท้ายที่รู้ว่าเขาอยู่ 1420 02:00:49,570 --> 02:00:51,620 พบแต่แพชูชีพว่างเปล่า 1421 02:01:09,220 --> 02:01:13,510 เล็งตอร์ปิโดทางกราบซ้าย 1422 02:01:15,220 --> 02:01:18,140 เป้าหมายเรือฮิริว แบริ่ง 90 องศา 1423 02:01:45,250 --> 02:01:46,550 เข้ามาได้ 1424 02:01:51,130 --> 02:01:53,180 เครื่องบินสอดแนมไม่พบอะไรครับ 1425 02:01:53,300 --> 02:01:55,680 เรือบรรทุกเครื่องบินอเมริกันคงถอยไปแล้ว 1426 02:01:56,060 --> 02:01:59,680 เราควรถล่มมิดเวย์ อเมริกันไม่มีเรือรบแล้ว 1427 02:02:00,020 --> 02:02:02,440 เรายังชนะศึกนี้ได้อยู่ 1428 02:02:04,060 --> 02:02:08,070 เธอคงเล่นหมากโชงิมากเกินไป 1429 02:02:08,190 --> 02:02:13,700 เราจะเดิมพันทั้งกองเรือเพื่อรักษาหน้าไม่ได้ 1430 02:02:14,450 --> 02:02:16,330 ถ้าเช่นนั้น... 1431 02:02:16,450 --> 02:02:19,580 จะมีคำสั่งยังไงต่อไปครับ 1432 02:02:28,090 --> 02:02:29,550 "พวกญี่ปุ่นถอนทัพแล้ว" 1433 02:03:21,350 --> 02:03:22,600 ญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว 1434 02:03:33,900 --> 02:03:35,530 - เราชนะ - ใช่ครับ 1435 02:03:50,250 --> 02:03:54,260 "เชสเตอร์ ดับเบิลยู. นิมิตซ์ ได้บัญชาการกองเรือแปซิฟิก 1436 02:03:54,380 --> 02:04:00,680 จนกระทั่งเรือแล่นสู่อ่าวโตเกียว ในวันที่ญี่ปุ่นยอมจำนน 2 กันยายน 1945" 1437 02:04:15,320 --> 02:04:16,820 ต้องยกย่องเด็กหนุ่มพวกนั้นจริง ๆ 1438 02:04:17,320 --> 02:04:19,820 พวกเขาขอแค่ได้สู้อย่างยุติธรรม 1439 02:04:21,660 --> 02:04:25,700 "วิลเลี่ยม ฮอลซี หรือบูล กลับมาปฏิบัติหน้าที่ 1440 02:04:25,830 --> 02:04:32,340 เขาได้เป็นหนึ่งในสี่บุคคล ที่ได้ยศจอมพลเรือแห่งกองทัพเรือสหรัฐ" 1441 02:04:40,430 --> 02:04:46,850 "อิโซโรกุ ยามาโมโตะ เสียชีวิตจากเครื่องบินถูกยิงตก ที่หมู่เกาะโซโลมอน ปี 1943 1442 02:04:46,980 --> 02:04:53,480 หลังจากนักถอดรหัสกองทัพเรือสหรัฐ รู้เส้นทางการบินของเขา" 1443 02:05:04,120 --> 02:05:07,750 ฉันเจอไอ้นี่ในบ้านของแก 1444 02:05:10,120 --> 02:05:13,380 "กองทัพบกจักรวรรดิญี่ปุ่น ฆ่าชาวจีนราว 250,000 คน 1445 02:05:13,500 --> 02:05:16,630 เพราะช่วยดูลิตเทิลกับลูกทีมหลบหนี" 1446 02:05:21,720 --> 02:05:25,640 "เจมส์ ที. ดูลิตเทิล ได้รับเหรียญกล้าหาญชั้นสูงสุด 1447 02:05:25,760 --> 02:05:29,140 ขณะกลับสู่อเมริกา นักบินฝูงบินโฉบฉวย 80 ของเขา 1448 02:05:29,480 --> 02:05:36,030 ชุมนุมกันทุกปี จนกระทั่งคนสุดท้ายเสียชีวิตในปี 2019" 1449 02:05:45,660 --> 02:05:46,790 คนของเราครึ่งหนึ่ง... 1450 02:05:48,000 --> 02:05:49,790 ไม่ตายก็สูญหาย 1451 02:05:50,790 --> 02:05:52,120 ใช่ 1452 02:05:52,250 --> 02:05:54,000 ไหนล่ะวิสกี้ 1453 02:05:55,500 --> 02:05:58,050 ฉันรอให้นายแอบออกจากห้องพยาบาลอยู่ 1454 02:06:20,570 --> 02:06:21,780 เราทำสำเร็จ 1455 02:06:24,070 --> 02:06:27,080 "แคลเรนซ์ ดิคกินสัน ได้เป็นพลเรือตรี 1456 02:06:27,200 --> 02:06:31,080 และเป็นนักบินคนแรกในประวัติศาสตร์ ที่ได้รับเนวี่ครอส 3 เหรียญ 1457 02:06:31,290 --> 02:06:35,170 ซึ่งเป็นเหรียญกล้าหาญสูงสุดของกองทัพเรือ" 1458 02:06:42,220 --> 02:06:45,590 "ซี. เวด แมคคลัสกี้ ได้เป็นผู้การเรือบรรทุกเครื่องบินในที่สุด 1459 02:06:45,720 --> 02:06:49,060 ในวันนี้ ฝูงบินโจมตีที่มีผลงานโดดเด่นที่สุด 1460 02:06:49,220 --> 02:06:53,730 จะได้รับรางวัลเวด แมคคลัสกี้ ของกองทัพเรือ" 1461 02:07:06,820 --> 02:07:07,740 รอเดี๋ยว 1462 02:07:13,120 --> 02:07:14,000 ขอบคุณ 1463 02:07:14,120 --> 02:07:15,120 ไม่เป็นไร 1464 02:07:15,250 --> 02:07:16,630 เลย์ตัน 1465 02:07:16,750 --> 02:07:18,090 ทำงานยอดมาก 1466 02:07:21,960 --> 02:07:23,760 พวกคุณได้ช่วยให้เราทำงานสำเร็จ 1467 02:07:38,020 --> 02:07:41,360 "เอ็ดวิน ที. เลย์ตัน ทำงานเคียงข้างนิมิตซ์ตลอดสงคราม 1468 02:07:41,480 --> 02:07:45,400 เขาตีพิมพ์หนังสือปี 1985 ที่เล่าบทบาทสำคัญ 1469 02:07:45,780 --> 02:07:49,410 ของโร้ชฟอร์ตกับทีมถอดรหัส ซึ่งช่วยให้ชนะศึกยุทธนาวีมิดเวย์" 1470 02:07:53,250 --> 02:07:54,250 พ่ออยู่นั่น 1471 02:07:56,370 --> 02:07:57,250 ไปจ้ะ 1472 02:08:03,420 --> 02:08:05,170 พ่อขา 1473 02:08:07,050 --> 02:08:08,510 มาหาพ่อมา 1474 02:08:15,430 --> 02:08:16,440 โล่งอก 1475 02:08:17,440 --> 02:08:18,400 เกิดอะไรขึ้น 1476 02:08:20,020 --> 02:08:22,820 ผมสูดดมโซดาไฟเข้าไป 1477 02:08:22,940 --> 02:08:23,940 แปลว่าอะไร 1478 02:08:24,150 --> 02:08:25,190 ปอดของผมเสียหาย 1479 02:08:25,320 --> 02:08:27,320 กองทัพเรือคงไม่ให้ผมบินอีก 1480 02:08:28,200 --> 02:08:29,950 คุณไปเก่งเรื่องอื่นก็ได้ 1481 02:08:30,070 --> 02:08:32,530 คุณมีเวลาทั้งชีวิตที่จะคิดให้ออก 1482 02:08:39,830 --> 02:08:44,300 "ริชาร์ด เบสต์ หรือดิค ได้เหรียญเนวี่ครอส จากการรบที่มิดเวย์ 1483 02:08:44,460 --> 02:08:48,930 เป็นสองนักบินที่โจมตีเรือบรรทุกเครื่องบิน ได้หลายลำในหนึ่งวัน 1484 02:08:49,090 --> 02:08:51,350 คำสดุดีกล่าวถึงเขาว่า 1485 02:08:51,470 --> 02:08:56,980 ความกล้าหาญ มุ่งมั่น ไม่เกรงอันตราย ได้ช่วยพลิกสงครามในแปซิฟิก 1486 02:08:56,980 --> 02:08:59,980 เขาไม่ได้ขับเครื่องบินอีก" 1487 02:09:01,100 --> 02:09:02,480 "ภาพยนตร์เรื่องนี้ 1488 02:09:02,610 --> 02:09:07,190 ขออุทิศให้ทหารเรืออเมริกันและญี่ปุ่น ในยุทธนาวีมิดเวย์" 1489 02:09:07,240 --> 02:09:10,490 "ทะเลจดจำพวกเดียวกันเอง"