1 00:00:12,432 --> 00:00:16,432 www.titlovi.com 2 00:00:19,432 --> 00:00:23,349 Politička situacija u svijetu 3 00:00:23,496 --> 00:00:28,688 dosegla je stadij gdje su ugroženi temelji civilizacije. 4 00:00:29,082 --> 00:00:35,936 Rat je zaraza! Ali miru u svijetu, dobrobiti i sigurnosti svake nacije, 5 00:00:36,072 --> 00:00:40,548 uključujući i našoj prijeti baš to. 6 00:00:40,673 --> 00:00:44,963 Neka nitko ne pomisli da će Amerika izbjeći to. 7 00:00:45,531 --> 00:00:51,112 Da, odlučni smo klonuti se rata. No, ne možemo se osigurati 8 00:00:51,237 --> 00:00:56,321 od razornih učinaka rata i opasnosti uplitanja. 9 00:01:02,388 --> 00:01:05,007 Ovo je istinita ispovijest o događajima oko 10 00:01:05,132 --> 00:01:07,894 najvažnije pomorske bitke američke povijesti. 11 00:01:08,019 --> 00:01:11,468 Jedan dan koji je preokrenuo tijek rata na Tihom oceanu. 12 00:02:07,690 --> 00:02:10,171 Ovo je suludo. 13 00:02:11,610 --> 00:02:15,987 Zar vaše carstvo nije izgrađeno na suludim tradicijama? -Ne brani ih! 14 00:02:16,112 --> 00:02:19,971 Možda znaš njihov jezik, ali i dalje misle da si barbar. 15 00:02:20,096 --> 00:02:22,888 Budi iskren, nedostajat će ti kad odeš. 16 00:02:23,013 --> 00:02:25,758 4. PROSINCA, 1937. VRT KIYOSUMI, TOKIO 17 00:02:25,912 --> 00:02:31,300 Molim te. Kad ih sljedeći put vidim bit će to na nišanu puške. 18 00:02:34,854 --> 00:02:37,415 Svaka čast, Kimmora-sane. 19 00:02:38,676 --> 00:02:44,371 Gospodo, u ime Britanskog carstva, želim zahvaliti admiralu Yamamotou 20 00:02:44,496 --> 00:02:51,584 na ovom pozivu. Neka naši narodi surađuju u očuvanju mira na moru. 21 00:03:04,611 --> 00:03:07,171 Ne volite viski? 22 00:03:08,163 --> 00:03:11,475 Mogao bih i ja vas to pitati, admirale. 23 00:03:11,675 --> 00:03:17,579 Iz pouzdanih izvora znam da vam je u čaši čaj. 24 00:03:21,851 --> 00:03:24,603 Stari kineski trik. 25 00:03:27,546 --> 00:03:30,994 Što ste još naučili tijekom vašeg posjeta Japanu? 26 00:03:32,741 --> 00:03:36,204 Ja sam samo vojni ataše. 27 00:03:39,215 --> 00:03:43,085 Zato znam da imate mišljenje. 28 00:03:43,460 --> 00:03:48,700 Ja sam nekoć bio vojni ataše. -Nakon toga ste otišli na Harvard. 29 00:03:48,856 --> 00:03:54,004 Kao i vi mislio sam da je vrijedno učiti o suparniku. 30 00:03:54,928 --> 00:03:59,729 Kruže glasine da ste premijeru rekli da ne možete pobijediti SAD u ratu. 31 00:03:59,854 --> 00:04:02,787 Rekao sam da ne možemo pobijediti u dugom ratu. 32 00:04:03,037 --> 00:04:06,453 Još jedna glasina je da vam je život u opasnosti. 33 00:04:06,911 --> 00:04:11,616 Nacionalisti misle da ste previše umjereni. Spremaju se za vaš atentat. 34 00:04:22,622 --> 00:04:25,427 Japan je na raskrižju. 35 00:04:25,790 --> 00:04:31,262 Osnaženi smo invazijom Kine. Željni postati svjetska sila. 36 00:04:32,026 --> 00:04:35,996 No, dobivamo 80% nafte od vaše države. 37 00:04:37,333 --> 00:04:40,317 Ako ta zaliha bude ugrožena... 38 00:04:41,248 --> 00:04:44,821 Natjerat će nas na drastične mjere. 39 00:04:46,553 --> 00:04:49,689 Želite da proslijedim te informacije Washingtonu? 40 00:04:49,814 --> 00:04:55,975 Nemojte nas stjerati u kut. Morate nama koji smo razumniji 41 00:04:56,245 --> 00:04:59,588 dati priliku za pobjedu. 42 00:05:00,257 --> 00:05:02,871 Nitko ne želi rat. 43 00:05:09,681 --> 00:05:13,563 Zbogom, Layton-sane. -Zbogom. 44 00:05:25,460 --> 00:05:29,397 Četiri godine poslije, svijet je u ratu. 45 00:05:29,618 --> 00:05:33,790 Japan je napao Kinu, a Hitlerov blitzkrieg pregazio je Europu. 46 00:05:33,915 --> 00:05:38,284 Sjedinjene Države službeno su ostale neutralne. 47 00:05:42,253 --> 00:05:48,937 BITKA ZA MIDWAY 48 00:06:11,129 --> 00:06:15,684 7. PROSINCA 1941. USS ENTERPRISE 49 00:06:15,809 --> 00:06:20,396 315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA 50 00:06:24,385 --> 00:06:26,385 Brže to, dame! 51 00:06:26,626 --> 00:06:29,362 Maknite se s piste. Idemo! 52 00:06:37,870 --> 00:06:40,162 Pripremi se za udar. 53 00:06:45,030 --> 00:06:47,182 Ne koristite zakrilca? 54 00:06:47,307 --> 00:06:52,316 Jednom možda budemo slijetali bez njih. Bolje da sada vježbamo. 55 00:06:56,316 --> 00:07:02,095 Ovako zastavnik Hunt nije letio. -Zato sad broji galebove u San Diegu. 56 00:07:02,220 --> 00:07:04,280 A ti si ovdje sa mnom. 57 00:07:04,856 --> 00:07:08,897 Izgleda da su nam pogodili i rezervoar. -Molim vas, nemojte. 58 00:07:09,022 --> 00:07:12,813 Ovo će ti jednom spasiti život, Murray. Motor će riknuti. 59 00:07:19,537 --> 00:07:24,169 Što to Best radi? Leti mimo plana. -Izgleda da mu je motor ugašen. 60 00:07:24,294 --> 00:07:27,820 Izvodi li nešto ili je u nevolji? -Ne znam. 61 00:07:27,945 --> 00:07:31,658 No, zahvatit će prvu žicu kao i uvijek. -Ne pod tim kutem. 62 00:07:35,091 --> 00:07:39,778 Zašto smo u stranu? -Smanjujemo brzinu da ne probušimo palubu. 63 00:07:39,925 --> 00:07:42,528 Bolje mu je da ne sruši taj vražji avion! 64 00:07:43,717 --> 00:07:46,072 Drži se, mali, skoro smo kod kuće. 65 00:07:54,436 --> 00:07:56,436 Čuvaj! 66 00:08:21,462 --> 00:08:25,544 Pokušavaš završiti na vojnom sudu? -Problemi s elektronikom. 67 00:08:26,433 --> 00:08:28,617 Može se dogoditi bilo kome. 68 00:08:29,116 --> 00:08:31,196 Dobar posao. 69 00:08:32,727 --> 00:08:38,700 Ne moraš mene uvjeriti. McClusky će te oderati. -Riješit ću to sa starim. 70 00:08:39,029 --> 00:08:43,394 Zna što dolazi. Zato letimo izvidničke misije cijelim putem. 71 00:08:53,810 --> 00:08:58,805 Ideš nekamo? -Cijeli odred je pozvan u Pearl jutros. 72 00:08:58,930 --> 00:09:03,489 Pit ću pivo na plaži s Royem do podneva. -Ja ne idem? 73 00:09:03,614 --> 00:09:06,432 Ne, McClusky će zadržati izvidnicu ovdje. 74 00:09:06,557 --> 00:09:09,473 Vjerojatno jer si takav seronja. 75 00:09:09,598 --> 00:09:11,859 Uživaš u ovome, Mike. 76 00:09:11,984 --> 00:09:16,041 Jutro, gospodine, avion je spreman. -Lakše s Millerom. 77 00:09:16,166 --> 00:09:19,816 Ima teško jutro. -Posljednji dan na moru 78 00:09:19,941 --> 00:09:23,950 i jedini sam vezist koji se nije srušio. -Ne brini, Milleru. 79 00:09:24,075 --> 00:09:28,558 Sigurno te i g. Dickinson može odvesti do Pearla bez da se smočiš. 80 00:09:28,790 --> 00:09:33,551 Roy i ja ćemo popiti jedno pivo na plaži i za tebe. 81 00:09:52,045 --> 00:09:54,736 USS ARIZONA PEARL HARBOR 82 00:09:54,861 --> 00:09:58,308 Ne žurite se, dečki. Kapelan će doći svakog trena. 83 00:09:58,616 --> 00:10:03,060 Vruće je, gospodine. -Žališ se, Sully? -Ne, gospodine! 84 00:10:03,185 --> 00:10:07,896 Samo se pitam zašto stavljam stolice za misu kad ne vjerujem u Boga. 85 00:10:09,589 --> 00:10:12,951 Zato što ti je jedina religija ganjanje ženskih. 86 00:10:14,370 --> 00:10:17,166 Mornarica te neće plaćati za to. 87 00:10:31,218 --> 00:10:33,218 Napad! 88 00:10:54,077 --> 00:10:57,247 Barbara? Barbara?! 89 00:11:00,905 --> 00:11:04,507 Dođi k meni! Dođi, dušo. 90 00:11:18,073 --> 00:11:21,696 Odvedite ranjene ispod palube. Ostali na borbene položaje! 91 00:11:38,128 --> 00:11:40,128 Dolje! 92 00:11:46,831 --> 00:11:51,609 Ideš u crkvu? -Moram do ureda. -Nedjelja je. 93 00:11:54,042 --> 00:11:56,402 Previše radiš. 94 00:12:04,506 --> 00:12:06,760 Obitelj Layton. 95 00:12:08,921 --> 00:12:13,515 Nađemo se vani. -Što se događa? -Japanci nas napadaju. 96 00:12:15,536 --> 00:12:19,014 Jeste uspjeli dobiti ured? -Ne, centrala je zagušena. 97 00:12:31,635 --> 00:12:33,882 Ustaj, hajde! 98 00:12:35,340 --> 00:12:38,780 Moramo stići do sustava paljbe. Pucaju prenisko. 99 00:12:45,035 --> 00:12:47,035 U zaklon! 100 00:13:03,131 --> 00:13:05,131 Vozi! 101 00:13:09,485 --> 00:13:11,485 Jesi dobro? 102 00:13:28,981 --> 00:13:32,335 Moramo sići s broda. Idemo. Požuri, mali! 103 00:13:35,116 --> 00:13:38,263 Moramo skočiti. -Ako skočiš, mrtav si. 104 00:13:43,131 --> 00:13:45,836 Ti prvi. -Ne mogu! 105 00:13:46,240 --> 00:13:50,119 Želiš živjeti? Dovuci se do tog broda, čuješ me?! 106 00:14:01,480 --> 00:14:05,569 Što je, gospodine? -Čini se kao da je obalna artiljerija poludjela. 107 00:14:05,913 --> 00:14:08,754 Netko će nadrljati zbog toga. 108 00:14:10,399 --> 00:14:12,399 Napad! 109 00:14:15,539 --> 00:14:18,589 Milleru, prekidaj radio šutnju i kreni s paljbom! 110 00:14:18,714 --> 00:14:21,277 Napadnuti smo, ovo nije vježba! 111 00:14:33,618 --> 00:14:35,618 Milleru, jesi dobro? 112 00:14:38,729 --> 00:14:40,729 Iskači! 113 00:14:47,497 --> 00:14:49,946 Milleru, Milleru! 114 00:14:57,480 --> 00:15:02,005 Koji vrag se događa? -Pearl puca na naše. -Možda nije Pearl. 115 00:15:02,130 --> 00:15:06,091 Zovi Dickinsona. -Javili su da su napadnuti. Zatim tišina. 116 00:15:06,364 --> 00:15:08,893 NAPAD NA PEARL HARBOR OVO NIJE VJEŽBA 117 00:15:09,449 --> 00:15:11,449 Gospodine. 118 00:15:12,846 --> 00:15:15,343 Odnesi ovo admiralu. 119 00:15:29,435 --> 00:15:31,435 Nastavi, Sully! 120 00:15:44,265 --> 00:15:46,265 Dolje! 121 00:15:59,336 --> 00:16:02,061 Evo čovjeka koji nas je pokušao upozoriti. 122 00:16:02,186 --> 00:16:04,972 Ako vam znači, Laytone, bili ste u pravu. 123 00:16:05,097 --> 00:16:07,924 Ništa mi to ne znači, gospodine. 124 00:16:20,243 --> 00:16:22,243 Gadovi! 125 00:16:51,352 --> 00:16:54,344 Kamo odlaze, gospodine? -Na nosače. 126 00:16:54,469 --> 00:16:58,167 Probaj saznati smjer i javi se meni. -Da, gospodine. 127 00:17:06,219 --> 00:17:08,476 Admiral Halsey na palubi. 128 00:17:10,007 --> 00:17:14,998 Pearl je našao nešto? -Uspjeli su otkriti smjer napadačke flote. 129 00:17:15,707 --> 00:17:18,149 No, dvoznačno je očitanje. 130 00:17:18,274 --> 00:17:24,360 Japanci su ili na 343° ili na 163°. -Zaboga! 131 00:17:24,557 --> 00:17:28,763 Pearl je napadnut, a mi ne znamo jesu li gadovi sjeverno ili južno? 132 00:17:28,897 --> 00:17:33,255 Palmer je javio mogući položaj ovdje. 133 00:17:33,904 --> 00:17:40,403 Pokušat ćemo točno ovdje. -Imamo moguću lokaciju Japanaca. 134 00:17:40,737 --> 00:17:46,057 Područje leta 185. Ako ih ugledate, Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu, 135 00:17:46,182 --> 00:17:49,944 a odred torpeda će napasti. Lindsey zapovijeda. 136 00:17:50,117 --> 00:17:54,513 K vragu i dimna zavjesa, moramo napasti nosače pravim bombama. 137 00:17:54,638 --> 00:17:57,881 Torpeda potapaju brodove, ne bombe, a treba mi zaklon. 138 00:17:58,006 --> 00:18:01,398 Čak i da dođeš blizu, torpeda ti ne valjaju. -Glasina. 139 00:18:01,523 --> 00:18:06,213 Glasina jer ih nisu testirali. Ubijaju naše prijatelje. 140 00:18:06,555 --> 00:18:11,453 Daj mi da ih zaspem bombama umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku 141 00:18:11,578 --> 00:18:14,419 samo zato što ti želiš osvetu. 142 00:18:24,617 --> 00:18:28,407 Idemo na Japance, gospodine? -Da, ugušit ćemo ih dimom. 143 00:18:53,482 --> 00:18:57,705 Napadaju nas s više fronta. Uzeli smo radio palog japanskog aviona. 144 00:18:57,830 --> 00:19:02,456 Udarili su nas sa svih šest nosača. Barem nam nisu uništili zalihe nafte. 145 00:19:02,581 --> 00:19:05,622 Cijela flota bi se morala povući na zapadnu obalu. 146 00:19:05,747 --> 00:19:08,973 Najbolji si obavještajac kojeg znam, Laytone. 147 00:19:09,098 --> 00:19:14,554 Vjerojatno će i tebe pokopati. Ako ne budu, zakuni mi se... 148 00:19:14,849 --> 00:19:17,986 Uvjerit ćeš sljedećeg u ovoj stolici da te sluša. 149 00:19:22,444 --> 00:19:26,280 Vidite nešto? -Ni vražjeg kita. 150 00:19:34,096 --> 00:19:38,511 6-B-10 ovdje vođa 6-T-1, vraćamo se na Enterprise. 151 00:19:38,636 --> 00:19:43,083 6-T-1, piloti vam nisu uvježbani za noćno slijetanje na nosač. 152 00:19:43,211 --> 00:19:47,838 Sletite na Pearl. -Ne možemo preko planina. Vraćamo se na Enterprise. 153 00:19:47,989 --> 00:19:50,078 To je zapovijed. 154 00:19:50,203 --> 00:19:55,039 6-T-1, izbacujem zavjese i vraćam se na Enterprise. Pratite me ako želite. 155 00:20:15,613 --> 00:20:20,106 Javio nam se Pearl. Japanci su bili sjeverno, ne južno. 156 00:20:20,397 --> 00:20:22,397 K vragu! 157 00:20:38,337 --> 00:20:40,337 Bravo, kompa. 158 00:20:41,411 --> 00:20:46,340 Lindsey, ovoga sam se bojao. Jedan tvoj je skoro raznio nosač 159 00:20:46,465 --> 00:20:52,377 jer ste se bojali sletjeti na Pearl. -Zaboravio si da sam ti nadređeni?! 160 00:20:52,767 --> 00:20:55,830 Skrivat ćeš se iza čina? -Sačuvajte to za Japance! 161 00:20:55,955 --> 00:21:01,130 U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru! -Slušaj me! Hoćeš letjeti i dalje? 162 00:21:01,259 --> 00:21:04,862 Predlažem da prestaneš s kaubojskim preseravanjem. 163 00:21:05,186 --> 00:21:07,186 Dođi, Murray. 164 00:21:29,678 --> 00:21:31,678 Isuse. 165 00:21:32,860 --> 00:21:39,184 Što to rade? -Kad su se prevrnuli svi ispod palube su zarobljeni. 166 00:21:43,987 --> 00:21:48,245 Znali ste nekog na Arizoni? -Da. 167 00:21:49,775 --> 00:21:54,762 Cimera s akademije. Poručnika Roya Pearcea. 168 00:22:07,657 --> 00:22:11,454 Čujem da si iskočio iz čitavog aviona. -Gorio je. 169 00:22:11,579 --> 00:22:16,235 Kontrole su riknule. -Gdje je Miller? 170 00:22:18,162 --> 00:22:20,690 K vragu. -Da. 171 00:22:21,923 --> 00:22:25,947 Ann je pored ulaza. -Jesi dobro? 172 00:22:27,085 --> 00:22:29,085 Dobro sam. 173 00:22:31,829 --> 00:22:33,829 Hej. 174 00:22:34,308 --> 00:22:38,536 Dođi kući večeras. -Da bar mogu. Isplovljavamo čim sipaju gorivo. 175 00:22:38,819 --> 00:22:43,933 Otiđi s Barbarom kod roditelja u Jersey. -Ne. -Nije sigurno. 176 00:22:44,058 --> 00:22:48,863 Svi kažu da će rat biti dug. -Što ako... -Nećeš nas poslati u Jersey. 177 00:22:48,988 --> 00:22:51,445 Kraj priče. 178 00:22:51,671 --> 00:22:56,589 Jesi pričala sa Sarom? Je li Roy bio na Arizoni? 179 00:22:56,929 --> 00:22:58,961 Da. 180 00:23:01,255 --> 00:23:04,251 Provjeravamo sve bolnice, ali još ništa. 181 00:23:06,070 --> 00:23:08,708 Reci joj da ću ga pronaći. 182 00:23:16,444 --> 00:23:18,444 Hvala. 183 00:23:22,432 --> 00:23:26,853 Kažu da si bio s poručnikom Pearceom tijekom napada. 184 00:23:31,845 --> 00:23:36,292 Sully, što mu se dogodilo? 185 00:23:37,862 --> 00:23:41,685 Ne znam. Ne znam. 186 00:23:56,636 --> 00:24:03,180 Trudimo se. Donose dijelove tijela u plahtama, ali previše ih je. 187 00:24:06,353 --> 00:24:10,776 Bio je plavokos, visok, u časničkoj uniformi. 188 00:24:11,026 --> 00:24:13,321 Časnici su ovdje. 189 00:24:17,781 --> 00:24:22,539 Možete li mi nešto dati za prepoznavanje, tetovaže...? 190 00:24:22,982 --> 00:24:27,734 Nosio bi prsten naše klase iz Minneapolisa. 191 00:24:48,390 --> 00:24:52,154 Ovo smo skinuli s tijela kad su ga donijeli. 192 00:25:00,681 --> 00:25:04,006 Žao mi je. Ostavit ću vas. 193 00:25:13,364 --> 00:25:17,281 Sedmog prosinca 1941. 194 00:25:17,406 --> 00:25:21,446 Datum koji će vječno ostati zlokoban. 195 00:25:21,571 --> 00:25:26,223 SAD je iznenada i s namjerom napadnut 196 00:25:26,348 --> 00:25:31,388 od strane zračnih i pomorskih snaga carstva Japana. 197 00:25:31,684 --> 00:25:35,315 SAD je bio u miru s tom nacijom. 198 00:25:38,077 --> 00:25:40,133 Ugasi. 199 00:25:40,258 --> 00:25:44,243 Još uvijek je u pregovorima s njihovom Vladom i... 200 00:25:46,371 --> 00:25:48,586 Što nije u redu? 201 00:25:50,638 --> 00:25:53,725 Probudili smo usnulog diva... 202 00:25:55,079 --> 00:25:58,743 i ispunili ga divljom odlučnošću. 203 00:26:15,862 --> 00:26:18,087 Jeste li uživali u posjetu Havajima? 204 00:26:18,212 --> 00:26:22,425 Rekao sam Nagumou da locira njihove nosače i uništi zalihe goriva. 205 00:26:22,550 --> 00:26:26,184 No, odbio je. -Grozna pogreška. 206 00:26:26,682 --> 00:26:32,439 Amerikancima bi trebala godina za oporavak Pearl Harbora. 207 00:26:33,328 --> 00:26:37,040 Kada ćete smijeniti Nagumoa s dužnosti? 208 00:26:37,165 --> 00:26:40,348 Nagumo je potopio američke bojne brodove. 209 00:26:40,478 --> 00:26:42,728 Svi misle da je heroj. 210 00:26:42,853 --> 00:26:45,988 Taj starkelja će jednog dana napraviti veću grešku. 211 00:26:49,988 --> 00:26:52,206 Bez takve priče unutra. 212 00:26:52,331 --> 00:26:56,993 Moramo biti ujedinjeni pred vojskom. -Nisam ja Nagumo. 213 00:27:14,840 --> 00:27:18,447 Pearl Harbor bila je velika pobjeda. 214 00:27:18,572 --> 00:27:24,729 No... Ako im damo vremena, pregazit će nas. 215 00:27:27,401 --> 00:27:34,317 Stoga moramo zadati konačan udarac uništavanjem njihovih nosača. 216 00:27:35,431 --> 00:27:39,518 Čestitam, gospodine. Postavili su prave ljude u mornaricu. 217 00:27:40,643 --> 00:27:44,096 Kad postane gadno pozovu gadove. 218 00:27:47,216 --> 00:27:51,208 Prioritet nam mora biti... 219 00:27:51,593 --> 00:27:55,945 prigrabiti resurse koji su nam potrebni. 220 00:27:56,190 --> 00:28:00,470 To je posao za vojsku. 221 00:28:01,255 --> 00:28:04,455 Posao mornarice... 222 00:28:04,681 --> 00:28:09,081 jest dovesti nas tamo i natrag. 223 00:28:11,717 --> 00:28:17,738 Situacija na Tihom oceanu gora je od prikazanog. 224 00:28:17,863 --> 00:28:20,968 Imamo tri nosača, Japanci imaju deset. 225 00:28:21,093 --> 00:28:24,572 Nemamo funkcionalnih bojnih brodova, oni imaju devet. 226 00:28:24,697 --> 00:28:28,289 Imaju više krstarica, bombardera, borbenih zrakoplova... 227 00:28:28,414 --> 00:28:34,086 Veći je dio njihove opreme moderniji. Morat ćemo se osloniti na ljude 228 00:28:34,211 --> 00:28:39,253 kako bismo obranili bojišnicu. -Ne zavidim novom zapovjedniku. 229 00:28:47,767 --> 00:28:50,463 To sam ja, zar ne? 230 00:28:51,322 --> 00:28:55,252 Sam predsjednik je tražio vas. 231 00:28:58,770 --> 00:29:03,333 Rekao je da se gubiš u Pearl i ostaneš tamo. 232 00:29:04,600 --> 00:29:08,326 Dok naši brodovi ne uplove u zaljev Tokija. 233 00:29:14,051 --> 00:29:17,232 Dobro došli na najteži posao na svijetu. 234 00:29:22,200 --> 00:29:26,905 Vojska nas je uvela u rat, a sad očekuju da ih vozikamo. 235 00:29:27,669 --> 00:29:31,263 Za sada. No, okolnosti će se promijeniti. 236 00:29:31,974 --> 00:29:36,857 Hoću da kreneš sastavljati planove za operaciju o kojoj smo pričali. 237 00:29:38,733 --> 00:29:41,053 Midway? 238 00:29:50,164 --> 00:29:52,164 Pozor! 239 00:29:56,536 --> 00:29:58,618 Ciljaj! Pucaj! 240 00:30:02,644 --> 00:30:04,657 Odmah se vraćam. 241 00:30:10,819 --> 00:30:12,970 Moja sućut. 242 00:30:13,522 --> 00:30:18,444 Roy je htio biti pilot kao i ti. Odgovorila sam ga od toga. 243 00:30:18,569 --> 00:30:21,559 Rekla sam da je preopasno. 244 00:30:23,891 --> 00:30:28,075 Vidimo se na sljedećoj sahrani. -Ne moraš ići. -Moram. 245 00:30:29,163 --> 00:30:31,384 Obitelj smo. 246 00:30:35,855 --> 00:30:40,972 Želim reći da je Roy Pearce bio jedan od najboljih gadova koje sam upoznao. 247 00:30:41,097 --> 00:30:43,609 Mogao bih satima pričati o njemu. 248 00:30:43,734 --> 00:30:47,768 Mislim da bi to trebao netko od vas s kojima je išao na akademiju. 249 00:30:48,063 --> 00:30:53,208 Što kažete? -Ne mogu dopustiti torpedašu da priča o Royu. 250 00:30:53,428 --> 00:30:56,693 Posebice kad nije dovoljno dobar biti na Enterpriseu. 251 00:31:03,576 --> 00:31:09,114 Jedno ljeto nas trojica smo išli do Royevog strica na Velikim jezerima. 252 00:31:09,364 --> 00:31:13,950 Bio je vrhunac prohibicije pa smo navečer jedrili do Kanade po pivo. 253 00:31:14,199 --> 00:31:18,600 Na putu natrag, prije svitanja, vjetar je utihnuo. 254 00:31:19,153 --> 00:31:22,920 Ostali smo plutati nasred jezera. 255 00:31:23,045 --> 00:31:25,745 Dok nije došla granična patrola. 256 00:31:25,870 --> 00:31:30,924 Rekao sam da se riješimo cuge, no Roy... Dicky, što je rekao? 257 00:31:31,049 --> 00:31:33,201 Naravno da ne! 258 00:31:33,326 --> 00:31:36,294 Popit ćemo sve. 259 00:31:39,369 --> 00:31:42,240 Roy mi je bio vjenčani kum. 260 00:31:44,013 --> 00:31:47,225 Bio je kum mojoj kćeri. 261 00:31:47,444 --> 00:31:50,149 Mislili smo jednoga dana... 262 00:31:50,274 --> 00:31:54,980 sjediti na trijemu, piti pivo i lagati o tome što smo radili u ratu. 263 00:32:01,975 --> 00:32:06,214 Za Roya. -Za Roya. -Za Roya! 264 00:32:08,871 --> 00:32:14,046 Čovječe. Zašto si me tjerao da pijem toliko? Morat ćeš me nositi kući. 265 00:32:15,044 --> 00:32:20,005 Sranje, vojna policija. -To je admiralova zastava. 266 00:32:20,456 --> 00:32:24,864 Možda je to novi zapovjednik. -Što misliš, tko je? Liči na Nimitza. 267 00:32:24,989 --> 00:32:30,066 Čuo sam da je bio prvi u klasi. Nimitz, kad ćemo napasti Japance?! 268 00:32:30,897 --> 00:32:33,670 Oprostite, gospodine. Da saznam njihova imena? 269 00:32:34,045 --> 00:32:36,853 Ne. -Mislim da te čuo? 270 00:32:37,851 --> 00:32:41,193 Drago mi je da se barem neki još uvijek žele boriti. 271 00:32:55,790 --> 00:33:00,025 Dobro došli u Pearl. Ja sam poručnik bojnog broda, Layton. 272 00:33:00,151 --> 00:33:03,877 Znam tko ste. -Onda ćete razumjeti moju zamolbu. 273 00:33:04,002 --> 00:33:06,757 Želim da me premjestite na razarač. 274 00:33:06,882 --> 00:33:11,733 Niste li vi upozorili mog prethodnika na nadolazeći napad? -Ne baš. 275 00:33:11,858 --> 00:33:16,806 Rekao sam da smo izgubili njihove nosače i moramo biti spremni. 276 00:33:17,318 --> 00:33:20,250 Trebao sam biti uporniji. 277 00:33:20,375 --> 00:33:24,575 Lekcija koju ste, vjerujem, usvojili. 278 00:33:24,713 --> 00:33:27,974 Gospodine, ja sam obavještajac odgovoran 279 00:33:28,104 --> 00:33:32,949 za najveći obavještajni promašaj američke povijesti. 280 00:33:33,074 --> 00:33:35,074 Zatvorite vrata. 281 00:33:36,726 --> 00:33:40,329 Moral je nizak, s razlogom. 282 00:33:41,359 --> 00:33:45,556 Japanci napreduju na svim frontama zastrašujućom brzinom. 283 00:33:45,681 --> 00:33:50,193 Bez obzira na to poznajem borbeni duh naših ljudi. 284 00:33:50,725 --> 00:33:58,347 Imam vjere u njih, no moram znati da oni imaju vjere u sebe. 285 00:33:59,285 --> 00:34:01,685 Morate biti moj admiral Yamamoto. 286 00:34:01,810 --> 00:34:06,261 Uđite mu u glavu i recite mi sljedeći korak. Vaš prvi zadatak. 287 00:34:06,444 --> 00:34:09,739 Moramo zadati udarac, ne samo zbog morala. 288 00:34:09,864 --> 00:34:13,214 Nego da Japanci znaju kakav je to osjećaj. 289 00:34:13,440 --> 00:34:17,274 Šaljem Halseya u napad na Maršalove otoke, 290 00:34:17,412 --> 00:34:20,140 ali moram znati da ne idu u zamku. 291 00:34:22,168 --> 00:34:29,469 1. VELJAČE 1942. MARŠALOVI OTOCI 292 00:34:30,515 --> 00:34:36,693 Meta je otok Roi gdje su podmornice primijetile brodove i vojnu pistu. 293 00:34:37,039 --> 00:34:41,279 Ne znamo što nas čeka, napast ćemo ih što jače i pobjeći. 294 00:34:41,481 --> 00:34:45,741 Što je s neprijateljskim nosačem? -Rekli su da je udaljen 3200 km. 295 00:34:45,866 --> 00:34:49,485 Oni genijalci što su rekli da Japanci neće napasti Pearl? 296 00:34:49,610 --> 00:34:52,885 Kao što rekoh, budite spremni na sve. 297 00:34:56,410 --> 00:34:59,394 Tko rano rani, dvije sreće grabi, gospodo. 298 00:34:59,519 --> 00:35:03,259 Napast ćemo to sidrište prije nego se Japanci probude. 299 00:35:03,384 --> 00:35:06,396 Izgleda da se ulizivao ovima s vrha. 300 00:35:06,521 --> 00:35:10,201 Vratimo se u jednom komadu. -Ne brini. 301 00:35:12,510 --> 00:35:15,746 Koji je plan? -Drugi odredi napadaju prvi. 302 00:35:15,871 --> 00:35:19,904 Onda mi idemo riješiti se preostalih meta. -Znat će da dolazimo. 303 00:35:20,029 --> 00:35:25,832 Što ako nas sruše? -Neću završiti kao zarobljenik, a nećeš ni ti. 304 00:35:33,851 --> 00:35:37,829 Velika meta na vidiku. Približavamo se za paljbu. 305 00:35:44,553 --> 00:35:46,939 Počinjemo, dečki. Bacaj torpeda. 306 00:36:18,313 --> 00:36:22,554 Izgleda da su naši momci uboli osinje gnijezdo. 307 00:36:27,531 --> 00:36:31,888 Imamo problem. Vidim drugu pistu na otoku. 308 00:36:32,013 --> 00:36:35,223 Vidim oko 30 bombardera i veliku aktivnost na tlu. 309 00:36:35,456 --> 00:36:40,589 Čujete, dečki? Ako ne srušimo pistu krenut će na Enterprise. 310 00:36:40,714 --> 00:36:43,375 A ja želim negdje sletjeti kad ovo završi. 311 00:36:57,949 --> 00:37:01,578 Neprijateljska vatra, nalijevo. -Imamo društvo! Počnite! 312 00:37:26,889 --> 00:37:28,889 900 metara. 313 00:37:36,353 --> 00:37:39,131 600. 570. 314 00:37:39,381 --> 00:37:42,189 550. 490. 315 00:38:21,235 --> 00:38:23,809 Skini mi te gadove, Murray. 316 00:39:29,252 --> 00:39:31,425 Idemo odavde. 317 00:39:38,533 --> 00:39:42,044 Sredili smo većinu bombardera, ali ne sve. 318 00:39:42,169 --> 00:39:45,647 Izgleda da su te skoro sredili. -Nemaju dovoljno metaka. 319 00:39:48,849 --> 00:39:53,026 Što, previše uzbuđenja? -Ne ganjam medalju. 320 00:39:53,494 --> 00:39:57,777 Znaš da će ti mornarica naplatiti avion. -Kako ste vi prošli? 321 00:39:57,902 --> 00:40:00,077 Izgubili smo Hopinga. 322 00:40:00,514 --> 00:40:03,074 Nije uspio podignuti se. 323 00:40:04,684 --> 00:40:06,770 To ne može biti dobro. 324 00:40:11,500 --> 00:40:13,918 Bombarderi iza nas. 325 00:40:26,308 --> 00:40:30,332 Vražji topnici, zar ne znaju da moraju pucati ispred?! 326 00:40:36,661 --> 00:40:39,515 Skreći udesno. -Pazi! 327 00:40:43,668 --> 00:40:45,727 Pripremi se za udar! 328 00:41:05,681 --> 00:41:07,681 Koji vrag to radi? 329 00:41:09,180 --> 00:41:11,855 Pretvara se u bombu. 330 00:41:29,940 --> 00:41:31,940 Hajde! 331 00:41:53,528 --> 00:41:57,064 K vragu, Bruno. -Zar nas ne plaćaju da ubijamo Japance? 332 00:41:58,187 --> 00:42:00,372 Admiral Halsey te želi vidjeti. 333 00:42:11,713 --> 00:42:14,962 To je najhrabrije što sam vidio u životu. 334 00:42:15,492 --> 00:42:18,326 Kako se zoveš, sinko? -Bruno Gaido, gospodine. 335 00:42:18,451 --> 00:42:24,699 Avionski mehaničar, treće klase. -Bruno, sada si mehaničar prve klase. 336 00:42:31,901 --> 00:42:36,190 Signalizirajte floti, vrijeme da se vuku za Halseyem. -Da, gospodine. 337 00:42:36,379 --> 00:42:38,826 Čuli ste ga. Signalizirajte floti. 338 00:42:41,384 --> 00:42:46,001 KLUB ČASNIKA HONOLULU, HAWAII 339 00:42:55,145 --> 00:42:58,974 Siguran si da želiš ženu za podršku večeras? 340 00:42:59,855 --> 00:43:03,085 Nitko mi nije rekao da će biti toliko USO djevojaka. 341 00:43:05,423 --> 00:43:07,423 Našao sam nam stol. 342 00:43:10,892 --> 00:43:15,456 Wade, jesi li upoznao Ann? -Wade McClusky. Letim s vašim suprugom. 343 00:43:17,672 --> 00:43:22,076 Hoćeš piće? -Da. Ako hoćeš da plešemo. 344 00:43:24,566 --> 00:43:26,906 Hvala. -Nema na čemu. 345 00:43:28,346 --> 00:43:33,145 Koliko ste u braku? -Dovoljno dugo da poznajem njegove talente. 346 00:43:33,476 --> 00:43:36,214 Zašto ne zapovijeda odredom? 347 00:43:36,510 --> 00:43:40,254 Ne odlučujem ja o tome. -Dva Mai Taia. -Može. 348 00:43:40,393 --> 00:43:44,471 Razumijem prije rata kad je bilo politički, ali sada... 349 00:43:44,660 --> 00:43:47,653 Rekao sam ti da je vatrena. 350 00:43:48,106 --> 00:43:53,889 Moram reći da sam se pitao kakva bi se žena udala za Dicka Besta. 351 00:43:55,277 --> 00:43:57,683 Niste me razočarali. 352 00:44:00,900 --> 00:44:06,012 Dick Best? -Zdravo, Laytone. -Kako je bilo na Maršalovim otocima? 353 00:44:06,479 --> 00:44:09,433 Probali smo nešto novo. 354 00:44:10,285 --> 00:44:15,375 Pratiš me? -Mornarički sam obavještajac. -Hvala Bogu. 355 00:44:15,500 --> 00:44:18,867 Trebat ćemo nekog pametnog kao ti nakon Pearla. 356 00:44:18,992 --> 00:44:22,251 Hoćeš ih dovesti u red? -Dat ću sve od sebe. 357 00:44:22,412 --> 00:44:25,640 Vaš Mai Tai, gospodine. -Navijam za tebe. 358 00:44:26,547 --> 00:44:29,306 Pozdravi suprugu. -Ti također. 359 00:44:29,431 --> 00:44:32,580 Budite otvoreni, što sam propustila? 360 00:44:34,161 --> 00:44:37,403 Svaki put kad poletimo... 361 00:44:38,085 --> 00:44:40,805 postoji šansa da se nećemo vratiti. 362 00:44:41,096 --> 00:44:45,203 Teško je pratiti čovjeka koji to ne zna. 363 00:44:45,674 --> 00:44:48,975 Ili još gore, nije ga briga. 364 00:44:53,970 --> 00:44:57,555 Zaplešimo. -Dobro. Ispričajte me. 365 00:45:56,111 --> 00:45:58,111 Dođi u krevet. 366 00:46:19,781 --> 00:46:22,133 Dobro došli na Enterprise. 367 00:46:22,258 --> 00:46:26,984 Zamjenjujete dobre ljude. Puno prije nego što smo htjeli, 368 00:46:27,440 --> 00:46:29,978 ali takve smo karte dobili. 369 00:46:30,849 --> 00:46:36,436 Idete u rotaciju pa vas moram podučiti da nešto i vrijedite. 370 00:46:37,322 --> 00:46:41,441 Japanci nas čekaju pa trebamo pilote koji su samostalni. 371 00:46:44,847 --> 00:46:46,847 Moraš vidjeti ovo. 372 00:47:03,434 --> 00:47:10,228 18. TRAVNJA 1942. 1050 KM ISTOČNO OD JAPANA 373 00:47:11,867 --> 00:47:15,284 Što vojni avioni rade na nosaču? 374 00:47:18,688 --> 00:47:25,081 G. Browning, zapovjednik onih bombardera? Pukovnik James Doolittle. 375 00:47:25,206 --> 00:47:30,743 Možda najbolji pilot na svijetu. Namjerava poletjeti s Horneta. 376 00:47:30,868 --> 00:47:34,352 Napasti Tokio i sletjeti u neokupiranoj Kini. 377 00:47:34,478 --> 00:47:36,478 Kapetane? 378 00:47:39,853 --> 00:47:43,218 Predstraža im je na 80 km. Otkrit će nas. 379 00:47:43,343 --> 00:47:45,984 Svaki kilometar bliže Japanu 380 00:47:46,109 --> 00:47:49,123 znači gorivo Doolittleu za bijeg odande. 381 00:47:49,248 --> 00:47:51,678 No, neću riskirati da ugledaju nosače. 382 00:47:51,803 --> 00:47:55,095 Što ćemo reći Doolittleu? -Istinu. 383 00:47:55,766 --> 00:47:57,766 Pozor! 384 00:48:04,494 --> 00:48:08,682 Dobili smo zapovijed za polazak. -Koliko smo udaljeni? 385 00:48:09,748 --> 00:48:14,828 Previše. Vjerojatno ćemo morati iskakati u Istočnom kineskom moru. 386 00:48:15,500 --> 00:48:20,526 No, ako bombardiramo Tokio, bit ćemo prvi njihov neprijatelj 387 00:48:20,663 --> 00:48:23,486 koji je napao njihov teritorij. 388 00:48:23,611 --> 00:48:27,870 Ako netko želi odustati sad vam je prilika. 389 00:48:30,621 --> 00:48:33,221 Svi želimo letjeti, gospodine. 390 00:48:34,921 --> 00:48:38,337 Pokrenite avione. Vidimo se u Kini. 391 00:48:42,587 --> 00:48:47,900 Ne mogu poletjeti, pogotovo s tim teretom. A ne mogu ni sletjeti. 392 00:48:48,025 --> 00:48:52,815 Kladim se u deset dolara da neće otići s palube. -Može! 393 00:49:33,502 --> 00:49:36,950 USS NAUTILUS PODMORNIČKA BAZA, PEARL HARBOR 394 00:49:37,075 --> 00:49:39,535 Zdravo svima, ovo je radio Tokio. 395 00:49:39,660 --> 00:49:43,124 Tema je propast američkih snaga na Filipinima. 396 00:49:43,395 --> 00:49:45,781 Dobra večer, gospodo. 397 00:49:50,590 --> 00:49:55,149 Što se događa, kapetane? -To mi zvuči kao sirene za zračni napad. 398 00:50:07,731 --> 00:50:10,897 Nebeski vladaru, moramo vas odvesti u sklonište. 399 00:50:23,096 --> 00:50:25,730 Bombe su bačene, gospodine. -Idemo odavde. 400 00:50:50,973 --> 00:50:54,718 Ne. -Zapljenjujem ti ovo. -Samo pola sata. 401 00:50:55,002 --> 00:50:59,496 Ovisi li pobjeda u ratu o tome da se izmoriš do smrti? 402 00:50:59,741 --> 00:51:03,235 Naši su bombardirali Tokio danas. 403 00:51:04,405 --> 00:51:08,665 Trebali su sletjeti u neokupiranoj Kini, ali ostat će bez goriva 404 00:51:08,790 --> 00:51:11,083 pa će morati iskakati u Kinesko more. 405 00:51:11,208 --> 00:51:15,216 Ako nekim čudom uspiju doći do teritorija okupiranog Japancima 406 00:51:15,341 --> 00:51:18,031 bit će mučeni i ubijeni. 407 00:51:18,493 --> 00:51:22,797 Što možeš? -Najvjerojatnije ništa. 408 00:51:22,922 --> 00:51:27,073 No, nećemo izgubiti još ljudi jer nisam dovoljno tražio. 409 00:51:32,783 --> 00:51:34,873 Napravit ću ti sendvič. 410 00:51:45,637 --> 00:51:50,115 Iznova računam, ali s vjetrom u leđa... -Misliš da smo nad kopnom? 411 00:51:50,852 --> 00:51:52,852 Da, možda. 412 00:51:55,337 --> 00:51:57,337 Samo jedan način da saznamo. 413 00:52:07,942 --> 00:52:10,173 Moramo svi iskočiti. 414 00:52:21,380 --> 00:52:24,387 Ne znam iznad čijeg smo teritorija. 415 00:52:24,512 --> 00:52:27,339 Čuvajte se, vidimo se u Quzhou. 416 00:52:37,730 --> 00:52:40,406 Sljedeći si, Potteru. 417 00:52:52,576 --> 00:52:58,144 SIDRIŠTE HASHIRAJIMA ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN 418 00:53:06,900 --> 00:53:10,094 Gospodine? -Ostavi me. 419 00:53:11,499 --> 00:53:16,396 Morate izaći iz kabine. -Ugrozili smo carev život. 420 00:53:16,834 --> 00:53:19,661 Bila je to šačica bombardera. 421 00:53:19,787 --> 00:53:23,010 Zakleli smo se održati našu zemlju nedodirljivom. 422 00:53:23,135 --> 00:53:27,159 Svi se slažu da ste bili u pravu za američke nosače. 423 00:53:27,284 --> 00:53:29,438 Moramo ih uništiti. 424 00:53:29,563 --> 00:53:33,385 Tojo kaže da moramo završiti naše operacije u Koraljnom moru. 425 00:53:33,510 --> 00:53:37,301 Onda možemo usmjeriti pažnju na Midway. 426 00:53:43,260 --> 00:53:46,613 Onda imamo posla. 427 00:53:50,797 --> 00:53:53,641 Imate li željezničku stanicu? Vlak? 428 00:53:53,766 --> 00:53:56,561 HEJIANG, KINA JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ 429 00:53:56,686 --> 00:53:59,409 Ja sam prijatelj. Amerikanac. Saveznik sam. 430 00:53:59,534 --> 00:54:02,054 Moram doći do Quzhoua. Quzhou? 431 00:54:02,189 --> 00:54:07,637 Zdravo. -Zdravo. -Zovem se Zhu Xuesan. Učitelj sam. 432 00:54:07,933 --> 00:54:12,761 Vi ste Amerikanac? -Tako je. Bombardirao sam Japan jučer. 433 00:54:12,886 --> 00:54:17,889 Gdje je avion? -Srušen. Iskočio sam i pao u more sinoć. 434 00:54:18,014 --> 00:54:22,208 Gdje je padobran? -Ostavio sam ga na obali. 435 00:54:22,333 --> 00:54:25,501 Pitajte njih, pokucao sam im na vrata usred noći. 436 00:54:34,342 --> 00:54:36,782 Kaže da lažete. 437 00:54:39,149 --> 00:54:41,485 Hoće vaš pištolj. 438 00:54:44,077 --> 00:54:47,582 Američki sam vojnik. Zadržat ću pištolj. 439 00:54:52,766 --> 00:54:55,869 Bombardirao si Japan? 440 00:54:58,245 --> 00:55:01,381 Itekako. -Dobro došao! 441 00:55:02,389 --> 00:55:04,982 Moram do Quzhoua. -Quzhou. 442 00:55:09,074 --> 00:55:13,053 Japanci šalju nosače do Koraljnog mora. 443 00:55:13,182 --> 00:55:17,753 Da, gospodine. -Pokušavaju nam prekinuti vezu s Australijom. 444 00:55:21,210 --> 00:55:23,831 Pošaljite šifriranu poruku admiralu Halseyu. 445 00:55:23,956 --> 00:55:28,210 Neka se Enterprise pridruži Yorktownu i Lexingtonu u Koraljnom moru. 446 00:55:28,335 --> 00:55:31,197 Recite mu da je žurno! -Još nešto. 447 00:55:31,322 --> 00:55:35,051 Uvijek ima još. -Čuo sam teoriju. -Kakvu? 448 00:55:35,191 --> 00:55:38,589 Jedan od mojih smatra da je Koraljno more zagrijavanje. 449 00:55:38,714 --> 00:55:41,646 Misli da Japanci planiraju nešto puno veće. 450 00:55:41,771 --> 00:55:45,719 Zašto to misli? -Zbog malih djelića koje smo presreli. 451 00:55:45,844 --> 00:55:48,838 Poruka o bojnom brodu koji nije spreman. 452 00:55:48,963 --> 00:55:53,799 Zahtjev za karte aleutskih otoka. -Koja je meta? -Ne znamo još. 453 00:55:53,986 --> 00:55:56,498 Vjerujete li mu? 454 00:55:56,623 --> 00:55:58,934 Ne znam pametnijeg čovjeka od njega. 455 00:55:59,059 --> 00:56:01,148 Neka onda dokuči. 456 00:56:04,808 --> 00:56:07,216 Nikad nemam šibicu. 457 00:56:17,501 --> 00:56:20,804 Zadrži. -Hvala. 458 00:56:49,221 --> 00:56:51,654 Ovdje nema vojnih postrojenja. 459 00:56:52,382 --> 00:56:55,439 Koja im je meta? -Ljudi su meta. 460 00:56:56,022 --> 00:56:58,022 Ljudi... 461 00:56:59,702 --> 00:57:03,446 Ljudi, a mi smo samo pogoršali. 462 00:57:09,724 --> 00:57:13,052 Moram ići. Moja obitelj! 463 00:57:13,963 --> 00:57:17,838 Oni će vas odvesti do Quzhoua. Pomoći će vam pronaći vaše ljude. 464 00:57:18,510 --> 00:57:21,558 Hvala na svemu. 465 00:57:33,842 --> 00:57:38,944 8. SVIBNJA 1942. KORALJNO MORE, JUŽNI PACIFIK 466 00:57:39,930 --> 00:57:42,892 Zakasnili smo 24 sata. 467 00:57:43,017 --> 00:57:45,903 K vragu, zašto nismo mogli biti ovdje? 468 00:57:46,091 --> 00:57:49,938 Sada smo mi i Hornet jedini nosači u Tihom oceanu. 469 00:57:55,763 --> 00:57:57,763 Pozor na palubi! 470 00:58:00,350 --> 00:58:03,844 Želim pričati s McCluskyjem i Bestom. 471 00:58:08,525 --> 00:58:10,525 Voljno. 472 00:58:13,832 --> 00:58:17,966 Zaboga. -Jeste li dobro, admirale? 473 00:58:18,091 --> 00:58:20,349 Imam prokleti osip. 474 00:58:20,651 --> 00:58:24,619 Slušajte, dosta mi je politike. Mornarica... 475 00:58:24,744 --> 00:58:30,678 Ma cijela država računa na nas. Trebam najbolje na pravim mjestima. 476 00:58:30,803 --> 00:58:36,105 Stoga, McClusky, sada si odgovoran za zračnu skupinu. 477 00:58:36,765 --> 00:58:42,219 Ne vjerujem onim torpedima pa te želim u ponirućem bombarderu. 478 00:58:43,469 --> 00:58:46,931 Beste, promičem te sa sadašnje pozicije. 479 00:58:48,344 --> 00:58:51,986 Novi si kapetan bombaškog odreda B-6. 480 00:58:52,725 --> 00:58:54,974 Sretno, dečki. 481 00:58:57,105 --> 00:59:00,193 Izgleda da ćeš morati naučiti letjeti u bombarderu. 482 00:59:00,956 --> 00:59:05,558 Imam puno sati u Dauntlessu. -Ne s poniranjem na živu metu. 483 00:59:05,683 --> 00:59:08,788 Ne može biti teško kad ti to radiš. 484 00:59:13,628 --> 00:59:17,012 Kako se usuđuješ?! Ne slijediš našu strategiju! 485 00:59:26,012 --> 00:59:30,920 Admirale Nagumo. Ovo nije način vođenja ratne igre. 486 00:59:32,687 --> 00:59:36,901 Ovi mladići su ignorirali borbene doktrine. Pratio sam vaš plan. 487 00:59:37,510 --> 00:59:41,573 Napali smo Midway s nosačima. 488 00:59:42,104 --> 00:59:48,391 Spremni povući se čim američki nosači reagiraju iz Pearl Harbora. 489 00:59:52,292 --> 00:59:54,292 Ali? 490 00:59:55,599 --> 00:59:59,390 Moji američki nosači nisu došli iz Pearla. 491 00:59:59,741 --> 01:00:02,704 Čekali su ovdje, sjeveroistočno od otoka Midway. 492 01:00:02,829 --> 01:00:06,042 Dok su avioni admirala Naguma bombardirali Midway, 493 01:00:06,167 --> 01:00:09,089 potopio sam tri njegova nosača. 494 01:00:10,775 --> 01:00:15,482 Taj potez je nemoguć jer Amerikanci neće znati da dolazimo. 495 01:00:19,491 --> 01:00:21,908 Počnite iznova. 496 01:00:23,421 --> 01:00:27,650 Ovog puta, američki nosači moraju doći iz Pearla. 497 01:00:33,327 --> 01:00:39,263 Čuo sam se s Washingtonom i njihovi obavještajci kažu da ste u krivu. 498 01:00:39,712 --> 01:00:43,482 Misle da Japanci šalju nosače natrag u Koraljno more? -Da. 499 01:00:43,607 --> 01:00:47,249 Naredili su mi da zadržim Enterprise tamo. -To je pogreška. 500 01:00:47,374 --> 01:00:51,588 Washington ima krivu pretpostavku i traži dokaze da je podupre. 501 01:00:51,713 --> 01:00:55,908 Koja je prava meta Japanaca? -Vjerujemo da je Midway. 502 01:00:56,033 --> 01:01:00,337 Vide našu bazu ondje kao korak do Havaja, a zatim do zapadne obale. 503 01:01:01,117 --> 01:01:03,919 Kada? -Za par tjedana. 504 01:01:05,827 --> 01:01:10,721 Vrijeme je za posjet tvom prijatelju u postaji HYPO. Matte, dovezi auto. 505 01:01:21,454 --> 01:01:24,386 Moram vas upozoriti, šifranti su čudna sorta. 506 01:01:24,511 --> 01:01:27,819 Rochefortov način je posebice jedinstven. 507 01:01:27,944 --> 01:01:33,509 Briga me ako gleda u grah ili čara dok god su informacije dobre. 508 01:01:33,634 --> 01:01:37,631 Pozor! -Voljno, gospodo. 509 01:01:39,775 --> 01:01:41,775 Gdje je Rochefort? 510 01:01:43,001 --> 01:01:45,078 Pratite me, gospodine. 511 01:01:45,203 --> 01:01:49,834 Nisam znao da mornarica ima toliko školovanih šifranata. -Nemamo. 512 01:01:49,959 --> 01:01:52,764 Većina njih je bila u bendovima u Kaliforniji. 513 01:01:52,889 --> 01:01:57,724 Kako nam ovih dana ne trebaju bendovi, njihove glazbene sposobnosti 514 01:01:57,849 --> 01:02:01,519 čine ih nadarenima za razbijanje ritmova šifranata. 515 01:02:14,540 --> 01:02:18,941 Oprostite, admirale, bude hladno ovdje u tamnici. 516 01:02:19,066 --> 01:02:26,688 Rekli su mi da si briljantan. -Poručnik Layton obično pretjeruje. 517 01:02:27,498 --> 01:02:32,621 Nadam se da nije. Rekao mi je da je siguran da će Japanci napasti Midway, 518 01:02:32,746 --> 01:02:38,202 a ja moram znati mogu li mu vjerovati. -Ako mu ne vjerujete, 519 01:02:38,327 --> 01:02:42,803 uskoro ćemo pričati japanski. Ili ćemo biti mrtvi. 520 01:02:47,116 --> 01:02:51,672 Pokažite mi kako ovo funkcionira. -Želite obilazak? -Tako je. 521 01:02:51,902 --> 01:02:53,902 Kao obilazak. 522 01:02:54,034 --> 01:02:59,283 Ovdje počinje. Presreli smo oko 60% japanskog radio prometa. 523 01:02:59,408 --> 01:03:03,067 Probili smo dovoljno koda da dešifriramo oko 40% tih poruka. 524 01:03:03,384 --> 01:03:07,795 Uspijemo pročitati četvrtinu njihove sigurne komunikacije? 525 01:03:07,997 --> 01:03:12,863 Ne baš. Evo nekih dešifriranih poruka. 526 01:03:15,287 --> 01:03:19,861 Meni su to baljezgarije. -Da, ali ako ih pročitate dovoljno... 527 01:03:19,986 --> 01:03:22,592 On ima talent za sastavljanje djelića. 528 01:03:22,717 --> 01:03:26,426 Sjeća se poruke od prije dva mjeseca i smješta je u današnju. 529 01:03:26,551 --> 01:03:29,914 Objasnite mi neslaganje s Washingtonom. 530 01:03:30,179 --> 01:03:34,204 Svi imamo pristup istim sirovim informacijama, 531 01:03:34,329 --> 01:03:37,552 no s godinama su nam se putevi razišli. 532 01:03:37,886 --> 01:03:42,504 Prijevod i analiza. -Slažu se s nama da će Japanci napasti veliku metu. 533 01:03:42,629 --> 01:03:46,927 Kodno ime AF. -No, vjeruju da je AF u južnom Pacifiku. 534 01:03:47,052 --> 01:03:50,460 Zato su vam naredili da držite Enterprise tamo. 535 01:03:50,585 --> 01:03:54,984 Imate li čvrstih dokaza da su u krivu? -Čvrstih, ne, ali... 536 01:03:56,030 --> 01:04:00,056 Gospodine, zamislite da priređujete vjenčanje. 537 01:04:00,181 --> 01:04:04,985 Možda nisam vidio pozivnicu, no čujem od keteringa da imaju zauzet datum. 538 01:04:05,114 --> 01:04:10,522 Cvjećari kupuju sve ruže na otoku. Unajmljen je najbolji bend. 539 01:04:10,663 --> 01:04:14,609 To vam možemo dati. Tragove. 540 01:04:15,032 --> 01:04:20,365 Ne konačan odgovor. -Gospodine, nakon Pearla rekli ste mi da ostanem svoj. 541 01:04:20,490 --> 01:04:23,019 Kunem vam se, Joe je u pravu. 542 01:04:26,196 --> 01:04:31,597 Inače ne vjerujem baš gomili svirača tube 543 01:04:31,722 --> 01:04:35,557 predvođenih čovjekom u papučama. 544 01:04:35,682 --> 01:04:41,141 No, smislit ću kako vratiti Enterprise. Do tad, gospodo, 545 01:04:41,318 --> 01:04:48,769 morate uvjeriti Washington da je prava meta Japanaca Midway. -Kako? 546 01:04:48,894 --> 01:04:52,280 Oni nas inače ne slušaju. 547 01:04:53,340 --> 01:04:56,086 Sigurno ćete smisliti nešto. 548 01:05:04,159 --> 01:05:06,159 Naprijed. 549 01:05:08,516 --> 01:05:11,115 Povjerljiva poruka s Pearla. 550 01:05:17,771 --> 01:05:19,836 Nimitz. 551 01:05:19,961 --> 01:05:24,157 Želi da nas uoče jer ako nas Japanci vide 552 01:05:24,282 --> 01:05:28,295 možemo zanemariti zapovjedi Washingtona i vratiti se u Pearl. 553 01:05:31,460 --> 01:05:33,916 Nikada nismo primili ovu poruku. 554 01:05:37,595 --> 01:05:40,148 Gospodine, admiral vas treba. 555 01:05:42,972 --> 01:05:46,380 U redu. Da. Dobro. 556 01:05:46,627 --> 01:05:50,546 Obavještavajte me. Washington. 557 01:05:50,671 --> 01:05:55,997 Presreli su nekoliko japanskih poruka gdje pričaju da je meta napada 558 01:05:56,122 --> 01:06:00,224 ostala bez svježe vode. -Zanimljivo, gospodine. 559 01:06:00,349 --> 01:06:04,914 Čuo sam da je Midway slučajno poslao nešifriranu poruku 560 01:06:05,039 --> 01:06:07,332 da im je pokvarena vodovodna centrala. 561 01:06:07,457 --> 01:06:12,300 Je li pokvarena? -Ne, koliko znam, gospodine. 562 01:06:12,425 --> 01:06:15,372 No, to dokazuje da je Midway AF. 563 01:06:18,062 --> 01:06:22,995 Reci Rochefortu da se svi slažu gdje će njegovo vjenčanje biti. 564 01:06:23,120 --> 01:06:29,309 Moramo znati koliko će gostiju biti i kada planiraju stići. 565 01:06:32,321 --> 01:06:38,545 28. SVIBNJA 1942. OTOCI MIDWAY 566 01:06:49,370 --> 01:06:51,764 Mac, našli smo mjesto. 567 01:06:51,889 --> 01:06:55,949 G. Ford, nikada nisam vodio velikog redatelja u traženje lokacije. 568 01:06:56,490 --> 01:07:00,152 Kakav film planirate napraviti u ovakvoj pustopoljini? 569 01:07:00,277 --> 01:07:04,796 Imam prijatelja u mornarici. Rekao je da ću ovdje naći pravu akciju. 570 01:07:04,921 --> 01:07:07,965 Mislim da sam preveslan. -Ne znam, gospodine. 571 01:07:08,090 --> 01:07:12,454 Kako utvrđuju otočić rekao bih da vam prijatelj ima dobre informacije. 572 01:07:14,844 --> 01:07:16,844 Pozor! 573 01:07:18,641 --> 01:07:22,103 Vrlo smiješno. Sjednite, do vraga. 574 01:07:25,179 --> 01:07:30,538 Bit ću kratak. Ako ste mislili da sam davež kao zamjenik, 575 01:07:30,973 --> 01:07:34,992 sad će postati još gore. Vraćamo se u Pearl po zalihe. 576 01:07:35,117 --> 01:07:38,295 Vjerojatno jer se sprema nešto veliko. 577 01:07:38,420 --> 01:07:43,547 Zbog toga ću poduplati misije izviđanja i vježbat ćete poniranje. 578 01:07:44,171 --> 01:07:48,041 Nemojte iznevjeriti odred kad se suočimo s Japancima. 579 01:07:49,432 --> 01:07:51,432 Otpust. 580 01:07:59,222 --> 01:08:01,610 Možemo li razgovarati? 581 01:08:04,106 --> 01:08:08,972 Ne znam mogu li ja ovo. Mislio sam da sam dobar pilot, ali... 582 01:08:09,316 --> 01:08:12,051 Izgubio sam samopouzdanje. 583 01:08:14,495 --> 01:08:16,929 Zašto si postao pilot? 584 01:08:18,302 --> 01:08:21,062 Tata je htio da budeš časnik? 585 01:08:21,592 --> 01:08:25,404 Tata mi nije baš poštovao časnike. 586 01:08:25,773 --> 01:08:29,098 Rekao je da većina nema pojma što rade. 587 01:08:30,070 --> 01:08:34,353 Moj tata je bio opaki gad. Znaš kako sam zadobio njegovo poštovanje? 588 01:08:34,587 --> 01:08:37,660 Tako što nisam bježao od borbe. 589 01:08:37,785 --> 01:08:42,481 Volio bih da mogu brinuti o tvom samopouzdanju, ali manjka nam pilota. 590 01:08:43,234 --> 01:08:45,400 Moraš izdržati. 591 01:08:46,521 --> 01:08:49,352 Da, gospodine. -Čekaj! 592 01:08:53,635 --> 01:08:57,869 Odsad si moja pratnja, pazit ću na tebe. 593 01:08:58,613 --> 01:09:01,248 Obuci se za izviđanje. 594 01:09:03,651 --> 01:09:08,846 Reci mi, koja je tvoja tajna? -Moja tajna? 595 01:09:08,971 --> 01:09:11,982 Želi znati zašto te ništa ne brine. 596 01:09:12,372 --> 01:09:15,835 Moj stric je radio na Empire State Buildingu. 597 01:09:15,960 --> 01:09:21,327 Hodao je na 300 m visine bez užadi. Svi su mislili da je lud, 598 01:09:21,457 --> 01:09:23,947 ali on je samo radio svoj posao. 599 01:09:24,072 --> 01:09:27,347 Jedne nedjelje je išao iz crkve, blizu kuće. 600 01:09:27,472 --> 01:09:31,543 Taksi je sletio na pločnik i pregazio ga ko kukca. 601 01:09:31,668 --> 01:09:35,632 Nikad ne znaš kad će te dohvatiti. Zašto se brinuti o tome? 602 01:09:37,569 --> 01:09:39,687 Idemo! 603 01:09:41,594 --> 01:09:45,768 Jednostavna izviđačka misija. U povratku vježbamo poniranje. 604 01:09:46,164 --> 01:09:51,126 Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati prebrzo ili ćeš se onesvijestiti. 605 01:10:11,048 --> 01:10:14,760 Sranje! Brod se kreće presporo. 606 01:10:41,151 --> 01:10:43,663 Prekidaj polijetanje! 607 01:10:46,212 --> 01:10:48,212 Brod je prespor! 608 01:10:48,733 --> 01:10:52,850 Nema dovoljno vjetra za polijetanje. -Stani! 609 01:11:07,180 --> 01:11:11,141 Avion u moru! Avion u moru! Skrenite udesno! 610 01:11:29,833 --> 01:11:34,887 29. SVIBNJA 1942. PEARL HARBOR 611 01:11:51,411 --> 01:11:57,292 Ni ti ne voliš ovratnike. -Zamastili bi se dok bih ih kopčao. 612 01:11:57,604 --> 01:12:03,611 Izgledam kao konobar. -Nitko te ne bi zamijenio s konobarom. 613 01:12:06,004 --> 01:12:09,523 Izgledaš užasno, Bille. -Dobro sam. 614 01:12:10,925 --> 01:12:13,890 Umoran sam, kao i svaki čovjek na ovom brodu. 615 01:12:14,015 --> 01:12:16,338 Na moru smo šest mjeseci bez pauze. 616 01:12:16,463 --> 01:12:20,028 Velika je razlika između umora i toga što se tebi događa. 617 01:12:20,153 --> 01:12:22,862 Ideš u bolnicu. 618 01:12:22,987 --> 01:12:26,620 Izgleda li tebi ovo kao borbena rana? Vražji osip! 619 01:12:26,745 --> 01:12:31,876 Što će moji ljudi misliti kad njihov admiral odluči otići na odmor? 620 01:12:32,001 --> 01:12:34,424 To je zapovijed, Bille. 621 01:12:42,937 --> 01:12:47,274 Neprestano gubimo ljude i to ne zbog Japanaca. 622 01:12:47,399 --> 01:12:51,269 Jedan se srušio pri polijetanju, Tom Dirk je nestao u patroli. 623 01:12:51,394 --> 01:12:55,625 Još jedan mali. William West. 624 01:12:56,765 --> 01:13:01,330 Mislio je da ne može. Pretpostavio sam uobičajena trema. 625 01:13:01,455 --> 01:13:03,986 Uzeo sam ga pod svoje. 626 01:13:05,900 --> 01:13:10,190 Jučer sam napisao pismo njegovoj majci o tome kako sam ga iznevjerio. 627 01:13:19,004 --> 01:13:23,069 Nisi ti kriv. -S razlogom se bojao. 628 01:13:24,733 --> 01:13:27,542 Svi znaju da dolazi nešto veliko. 629 01:13:27,693 --> 01:13:31,048 Nekoliko desetaka aviona protiv cijele japanske flote. 630 01:13:31,173 --> 01:13:34,089 Ako izgubimo vladat će Tihim oceanom. 631 01:13:34,214 --> 01:13:39,159 Poharat će zapadnu obalu. Seattle, San Francisco, Los Angeles. 632 01:13:40,750 --> 01:13:45,109 Spaljeni. I ovaj prokleti rat će potrajati desetljeće. 633 01:13:47,088 --> 01:13:50,037 Nikad te nisam vidjela ovako zabrinutog. 634 01:13:50,473 --> 01:13:54,046 Nisam morao brinuti kad sam bio sam s avionom. 635 01:13:55,513 --> 01:13:58,274 Sada je drugačije, moram voditi ove ljude. 636 01:13:59,818 --> 01:14:04,404 Što ću im reći? -Samo budi iskren. 637 01:14:06,245 --> 01:14:09,100 Neka vide što ja vidim. 638 01:14:11,066 --> 01:14:13,718 Pratit će te svugdje, Dicku Best. 639 01:14:28,157 --> 01:14:34,549 USS YORKTOWN SUHI DOK, PEARL HARBOR 640 01:14:34,674 --> 01:14:39,732 Yorktown je pogodila bomba od 220 kg. Trebaju nam dva tjedna za popravke. 641 01:14:39,857 --> 01:14:45,126 Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri mjeseca u suhom doku u Seattleu. 642 01:14:49,619 --> 01:14:55,936 Trebam ovaj brod. Briga me ako ćete zakrpati palubu šperpločom. 643 01:14:56,061 --> 01:14:59,557 Yorktown isplovljava za 72 sata. 644 01:15:01,278 --> 01:15:04,830 Halsey je u bolnici zbog zostera. 645 01:15:04,955 --> 01:15:08,919 Dao sam zapovjedništvo 16. odreda admiralu Spruanceu. 646 01:15:09,044 --> 01:15:13,300 Postavit ćemo zamku. Smjestit ćemo nosače sjeveroistočno od Midwaya. 647 01:15:13,425 --> 01:15:17,496 Postavili smo predstražu podmornica ovdje. 648 01:15:17,621 --> 01:15:22,291 Što se tiče Midwaya natrpali smo sve avione koje možemo na pistu. 649 01:15:22,416 --> 01:15:26,925 Ovog puta, ako imamo sreće, iznenađenje će biti na našoj strani. 650 01:15:28,635 --> 01:15:32,706 Laytone, koliko su pouzdane procjene položaja Japanaca? 651 01:15:32,831 --> 01:15:36,451 Na osnovu informacija koje imamo najbolja su pretpostavka. 652 01:15:36,576 --> 01:15:42,956 Ne mogu planirati s time. -Shvaćam da tražimo nemoguće, 653 01:15:43,081 --> 01:15:45,733 no morate biti točni. 654 01:15:47,293 --> 01:15:53,907 Japanci će napasti ujutro 4. lipnja sa sjeverozapada na azimutu od 325°. 655 01:15:54,032 --> 01:15:59,548 Uočit ćemo ih 280 km od Midwaya u 07:00 h po lokalnom vremenu. 656 01:16:01,380 --> 01:16:04,114 Vjerujem Laytonu i njegovom timu. 657 01:16:04,319 --> 01:16:06,864 Planirajte u skladu s time. 658 01:16:06,996 --> 01:16:08,996 Otpust! 659 01:16:11,297 --> 01:16:15,369 Maknite se s palube. Odred torpeda pristiže s Pearla. 660 01:16:25,915 --> 01:16:27,915 U problemu je. 661 01:16:30,314 --> 01:16:32,314 Sranje! 662 01:16:36,897 --> 01:16:38,897 Polako, polako. 663 01:16:40,424 --> 01:16:43,601 Smjestite ga ovamo. Podignite ga. Jedan, dva, tri. 664 01:16:45,430 --> 01:16:50,204 Kako su ti leđa? -Imam osjećaj da me pregazio traktor. 665 01:16:52,590 --> 01:16:55,492 To čeka vaše odrede. 666 01:16:55,617 --> 01:17:01,029 Četiri nosača, oko 250 letjelica i najveći bojni brod na svijetu. 667 01:17:01,154 --> 01:17:05,462 Da ne spominjemo da su Japanci nepobjedivi. -Imamo prednost. 668 01:17:06,476 --> 01:17:08,476 Neka vrijedi. 669 01:17:10,751 --> 01:17:13,317 Kako je Lindsey? -Nije dobro, gospodine. 670 01:17:22,123 --> 01:17:25,078 Vjeruješ li obavještajcima? -Pokušavam. 671 01:17:25,203 --> 01:17:28,644 Jer smo stavili veliki ulog na ove karte. 672 01:17:28,987 --> 01:17:32,346 Ne mogu vjerovati da ću ovo reći, ali... 673 01:17:32,670 --> 01:17:37,348 Bio si mi draži kad si bio drzak. -Ne moraš brinuti za mene. -Stvarno? 674 01:17:37,490 --> 01:17:41,093 Kriviš se za onog klinca koji se srušio. 675 01:17:41,654 --> 01:17:47,106 Kako ću ispraviti stvar? -Pobrini se da tvoji budu spremni za sutra. 676 01:17:47,231 --> 01:17:49,471 Vrati ih koliko god možeš. 677 01:17:51,876 --> 01:17:53,876 Uočen je brod. 678 01:18:00,050 --> 01:18:02,240 To je Yorktown! 679 01:18:04,923 --> 01:18:09,059 Kako se izvukao iz suhog doka na vrijeme? -Ne znam. 680 01:18:09,720 --> 01:18:12,559 Valjda svaka bitka treba čudo. 681 01:18:14,813 --> 01:18:19,304 Zapamtio si sve položaje na toj ploči, Laytone. Idi kući. 682 01:18:19,722 --> 01:18:23,704 Provest ću noć ovdje, gospodine. Ako nešto iskrsne. 683 01:18:24,259 --> 01:18:28,116 Tvojoj ženi ne smeta? -Zna proceduru. 684 01:18:28,241 --> 01:18:32,034 Moja žena je isto zna, ali svejedno joj smeta. 685 01:18:32,823 --> 01:18:36,791 Kad završi rat planiram joj sve to nadoknaditi do kraja života. 686 01:18:37,643 --> 01:18:40,660 Odmori se. Laku noć. 687 01:18:49,968 --> 01:18:53,650 4. LIPNJA 1942. 688 01:19:04,945 --> 01:19:09,032 Svi odredi su u zraku. Radar je sigurno nešto uočio. 689 01:19:09,541 --> 01:19:12,224 Rez! Odlično, kompa, odlično! 690 01:19:12,349 --> 01:19:15,695 Sljedećeg puta podigni rog malo više. Dobro. 691 01:19:15,884 --> 01:19:18,153 Spustite zastavu, idemo opet. 692 01:19:21,245 --> 01:19:23,493 Pojedite nešto. 693 01:19:24,236 --> 01:19:26,358 Bit će ovo dug dan. 694 01:19:33,508 --> 01:19:38,573 Neću vam uljepšavati. Nitko ne misli da se možemo nositi s njima. 695 01:19:39,249 --> 01:19:41,554 Ne u poštenoj borbi. 696 01:19:42,197 --> 01:19:45,001 Danas nećemo biti veliki favoriti. 697 01:19:45,126 --> 01:19:48,821 Ja? Mislim da svi ovdje možete letjeti s bilo kim. 698 01:19:48,946 --> 01:19:51,919 Možda zato što sam umišljeni gad. 699 01:19:52,997 --> 01:19:56,097 No, ujedno jer sam vidio što možete. 700 01:19:58,915 --> 01:20:01,397 Spremni ste za ovo. 701 01:20:08,328 --> 01:20:10,951 Nalemat ćemo ih! 702 01:20:36,869 --> 01:20:43,821 06:40 h JAPANSKI ZRAČNI ODRED NOSAČA 703 01:20:49,517 --> 01:20:52,723 Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford! 704 01:20:52,917 --> 01:20:56,164 Stiže napad, moramo vas odvesti u bunker. 705 01:20:57,068 --> 01:21:00,796 Stiže napad? -Morate u zaklon, gospodine. 706 01:21:02,794 --> 01:21:06,787 Jebote! Na krov! -G. Ford, čekajte! 707 01:21:06,912 --> 01:21:12,295 Uz dužno poštovanje, neće biti filma ako se ne sklonite. -Snimaj! 708 01:21:12,918 --> 01:21:16,101 Možeš, Jackie? Predivno! 709 01:21:34,287 --> 01:21:37,281 Jeste dobro? -Nastavi snimati! 710 01:21:42,982 --> 01:21:47,286 Japanci su napali Midway, a jedan naš izviđač je spazio njihovu flotu. 711 01:21:47,411 --> 01:21:53,568 Gdje? -Tri nosača na azimutu od 320°, 290 km sjeverozapadno od Midwaya. 712 01:21:53,912 --> 01:21:58,846 Laytone, ti i Rochefort pogriješili ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva. 713 01:21:58,971 --> 01:22:01,976 Potrudit ćemo se biti bolji, gospodine. 714 01:22:02,371 --> 01:22:05,967 Javite pilotima neprijateljski položaj, neka krenu u napad. 715 01:22:08,169 --> 01:22:14,298 07:10 h ZRAČNA SKUPINA OTOKA MIDWAY 716 01:22:24,087 --> 01:22:27,644 Neprijatelj uočen na lijevoj strani! 717 01:22:44,016 --> 01:22:46,838 Bombardiraju poniranjem. 718 01:22:47,970 --> 01:22:50,278 Što znači da su amateri. 719 01:22:50,403 --> 01:22:53,266 Krenite s izmicanje. I njima se može posrećiti. 720 01:22:53,391 --> 01:22:55,583 Skreni ulijevo. 721 01:23:13,286 --> 01:23:15,286 Skreni udesno! 722 01:23:28,793 --> 01:23:30,871 Cilja Akagi. 723 01:23:56,129 --> 01:24:00,599 Je li nas pokušavao pogoditi? -Amerikanci nisu tako hrabri. 724 01:24:01,161 --> 01:24:04,174 Kontrole su mu se sigurno zablokirale. 725 01:24:05,639 --> 01:24:10,106 Ti avioni su došli s Midwaya, što znači da je još uvijek prijetnja. 726 01:24:10,911 --> 01:24:14,376 Moramo povesti drugi napad na njihove piste. 727 01:24:17,448 --> 01:24:21,240 Lindsey, još mi duguješ deset dolara! 728 01:24:21,629 --> 01:24:26,667 Pokušavaš naplatiti dug prije nego me sruše? -Znam da nećeš ispaliti. 729 01:24:26,792 --> 01:24:30,881 Ne moraš letjeti danas. Nitko neće sumnjati u tvoju hrabrost. 730 01:24:31,006 --> 01:24:33,142 Povest ću svoj odred. 731 01:24:38,494 --> 01:24:43,595 Sretno, gospodine, bit ću iza vas! -Nađemo se kod japanske flote. 732 01:24:59,525 --> 01:25:01,865 Uočena neprijateljska flota! 733 01:25:09,063 --> 01:25:15,734 Gospodine! Uočeno je deset neprijateljskih brodova. 734 01:25:17,454 --> 01:25:20,241 Položaj je istok-sjeveroistok. 735 01:25:21,989 --> 01:25:23,989 Nemoguće. 736 01:25:25,373 --> 01:25:28,031 Osim ako je zamka. 737 01:25:38,275 --> 01:25:41,176 Moramo uništiti neprijateljsku flotu. 738 01:25:41,520 --> 01:25:46,232 Opremite avione koji su trebali napasti Midway torpedima i bombama. 739 01:25:46,357 --> 01:25:49,585 Gospodine, bit ćemo ranjivi za to vrijeme. 740 01:25:49,710 --> 01:25:52,299 Naši lovci će nas čuvati! 741 01:26:05,265 --> 01:26:10,508 07:45 h USS NAUTILUS 400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA 742 01:26:11,620 --> 01:26:16,479 Uočena krstarica. Domet je 365 m. -Neću bacati torpedo na krstaricu. 743 01:26:16,604 --> 01:26:18,679 Gdje su nosači? 744 01:26:26,978 --> 01:26:30,020 Gospodine, moramo zaroniti. -Na borbene položaje. 745 01:26:31,135 --> 01:26:33,765 Svi na borbene položaje! 746 01:26:40,193 --> 01:26:43,257 Murray... To je to. 747 01:27:22,188 --> 01:27:25,936 Enterprise je poslao južnopacifički odred i odred bombardera 748 01:27:26,061 --> 01:27:29,126 na lokaciju iz izvještaja o uočenim neprijateljima. 749 01:27:32,193 --> 01:27:36,228 Moramo se popeti više, dečki, da uštedimo gorivo. 750 01:27:38,458 --> 01:27:41,033 Penjemo se na visinu od 4000 m. 751 01:27:41,158 --> 01:27:43,170 Otvorite kisik, gospodine. 752 01:27:52,062 --> 01:27:55,493 Jeste li dobro? -Moj kisik! 753 01:27:55,930 --> 01:27:59,596 Čini mi se da sam dobio lošu mješavinu. -Moramo se vratiti. 754 01:27:59,721 --> 01:28:03,981 Uništit će vam pluća! -Neću slati odred bez zapovjednika. 755 01:28:06,252 --> 01:28:08,348 Eno ga. 756 01:28:08,473 --> 01:28:12,315 Vidim nosač, gotovo 3,5 km. -Gospodine, Japanci su iznad nas. 757 01:28:12,440 --> 01:28:15,591 Pripremite obje cijevi. -Pripremite obje cijevi. 758 01:28:17,870 --> 01:28:19,924 Pripremam cijevi. 759 01:28:24,543 --> 01:28:27,289 Puštaj vodu u cijev 1. -Puštam. 760 01:28:34,611 --> 01:28:38,406 Gospodine! Uočen je periskop. Ispuštamo podmorske mine. 761 01:28:40,555 --> 01:28:42,555 Smjer... 762 01:28:44,236 --> 01:28:46,236 Oznaka! 763 01:28:52,856 --> 01:28:56,177 Američka podmornica usred naše flote. 764 01:28:57,870 --> 01:29:00,663 Upareno. -Cijev 1, pali! 765 01:29:23,178 --> 01:29:25,959 Naredite Arashiju da se riješi te podmornice. 766 01:29:26,084 --> 01:29:29,617 Mogu nas sustići kad flota bude van dometa. 767 01:29:33,876 --> 01:29:36,528 6-T-1, vidiš li metu? 768 01:29:39,102 --> 01:29:43,173 Ništa, sigurno smo dobili loš izvještaj. 769 01:29:43,658 --> 01:29:45,950 Ili su promijenili kurs. 770 01:29:47,027 --> 01:29:49,180 Pretražimo okolicu. 771 01:29:50,826 --> 01:29:52,826 Evo ih opet. 772 01:30:05,823 --> 01:30:10,247 09:38 h LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6 773 01:30:16,749 --> 01:30:18,749 Meta uočena. 774 01:31:15,197 --> 01:31:19,660 Hrabri ljudi. Srećom pa imaju tako loše avione. 775 01:31:23,917 --> 01:31:26,304 Kormilo oštro udesno! 776 01:31:31,062 --> 01:31:36,325 Čini se da jenjava. Mislim da odlaze, gospodine. -Idi na dubinu periskopa. 777 01:31:46,476 --> 01:31:49,423 Neprijateljski razarač se vraća floti. 778 01:32:01,077 --> 01:32:04,774 Vidim brod! Japanski razarač pri punoj brzini. 779 01:32:04,899 --> 01:32:09,440 Kladim se da sustiže nosače. -Gospodine, ovdje smo već dva sata. 780 01:32:09,565 --> 01:32:12,971 Što ako nam ponestane goriva pri povlačenju? 781 01:32:13,495 --> 01:32:17,600 Onda ću vjerojatno guliti krumpire u zatvoru Leavenworth. 782 01:32:17,725 --> 01:32:20,406 K vragu! Pratite me, dečki. 783 01:32:29,625 --> 01:32:33,620 Nadam se da si u pravu, McClusky. B-6, pratite me. 784 01:32:46,146 --> 01:32:49,958 09:55 h HORNETOV ODRED TORPEDA 8 785 01:32:50,810 --> 01:32:54,678 Misliš da su nas vidjeli? -Kad nas vide, znat ćemo. 786 01:33:11,792 --> 01:33:13,792 Pripremi se za udar! 787 01:33:18,419 --> 01:33:21,707 Ne možemo poslati bombardere zbog ovih stalnih napada. 788 01:33:30,543 --> 01:33:33,773 Naši borbeni avioni moraju prestati ganjati slavu. 789 01:33:34,056 --> 01:33:36,706 Svi lete prenisko. 790 01:33:37,042 --> 01:33:41,838 Ti avioni su došli s nosača. Moramo pokrenuti napad. 791 01:33:46,120 --> 01:33:48,608 Poruka admirala Yamaguchija, gospodine. 792 01:33:48,733 --> 01:33:51,870 Savjetuje pokrenuti napad istog trena. 793 01:33:52,975 --> 01:33:56,906 Što misli da pokušavam učiniti? Genda, koji je status? 794 01:33:57,110 --> 01:34:01,275 Da, odmah. Jesu li pripreme gotove? 795 01:34:01,852 --> 01:34:06,750 Radimo najbrže što možemo. Promjena oružja zahtjeva vremena. 796 01:34:07,469 --> 01:34:09,687 Imate pet minuta. 797 01:34:13,489 --> 01:34:15,532 Ovo je bure baruta. 798 01:34:24,430 --> 01:34:28,079 K vragu, veličanstveni gad ih je zapravo našao! 799 01:34:28,204 --> 01:34:32,630 Dobro, dečki. B-6, mi imamo prvog gada na vidiku. 800 01:34:40,111 --> 01:34:42,615 Skoro su gotovi. -Dobro. 801 01:34:42,864 --> 01:34:46,702 Pokrenut ćemo puni napad i smlaviti neprijateljsku silu. 802 01:34:56,264 --> 01:34:58,264 G. Best, pazite! 803 01:35:01,751 --> 01:35:05,588 Koji vrag? McClusky je trebao ići do daljeg nosača. 804 01:35:05,713 --> 01:35:07,713 Pratite me! 805 01:35:27,319 --> 01:35:29,319 Na 1200 m smo. 806 01:35:45,867 --> 01:35:49,322 900 metara. -Idemo, možeš to! 807 01:35:55,687 --> 01:35:57,687 600. 808 01:36:02,232 --> 01:36:04,232 550. 809 01:36:47,160 --> 01:36:49,738 Hajde, Dickinsone, uradi za što si plaćen! 810 01:37:09,858 --> 01:37:15,084 Pogledajte! Soryu je također pod napadom. -Smiri se, časnik si! 811 01:37:28,532 --> 01:37:31,293 Ostali smo samo mi i Akagi. 812 01:37:35,771 --> 01:37:38,578 Osim ako nas oni avioni ne napadnu. 813 01:37:40,637 --> 01:37:45,208 Osjećam se usamljeno, gospodine. Trebali smo povesti još aviona. 814 01:37:45,333 --> 01:37:49,405 Uvijek si htio biti heroj, Kroegeru. Sad ti je prilika. 815 01:38:17,462 --> 01:38:19,462 Ručica za poniranje 816 01:38:22,211 --> 01:38:27,368 Murray, raznijet ćemo taj nosač po cijenu rušenja u palubu. 817 01:38:37,485 --> 01:38:42,367 1200. -Trebamo još vremena. Još naoružavamo bombardere. 818 01:38:56,320 --> 01:38:58,320 900! 819 01:39:33,614 --> 01:39:35,614 550. 820 01:39:37,748 --> 01:39:39,748 490. 821 01:39:44,128 --> 01:39:46,128 460. 822 01:40:11,349 --> 01:40:14,385 Predivno, gospodine. Pravo na palubu. 823 01:40:32,473 --> 01:40:34,750 Prati li nas netko? 824 01:40:36,293 --> 01:40:39,273 Ne, gospodine. Sigurno love nekog drugog. 825 01:41:27,530 --> 01:41:29,530 Padamo! 826 01:41:37,172 --> 01:41:39,802 O'Flaherty i Gaido su pali, gospodine. 827 01:41:39,927 --> 01:41:42,969 Ako ne pogodiš ove Zeroe, pridružit ćemo im se. 828 01:41:58,494 --> 01:42:00,678 Jeste li dobro, gospodine? 829 01:42:01,564 --> 01:42:06,282 Javi naš položaj, neka brod dođe pokupiti Gaida i O'Flahertyja. 830 01:42:31,890 --> 01:42:36,508 Benzin isparava. -Ne možemo aktivirati CO2. Nemamo struje. 831 01:43:00,451 --> 01:43:03,211 Moramo ići. 832 01:43:03,446 --> 01:43:06,238 Moram spasiti brod. 833 01:43:08,032 --> 01:43:12,733 To je kapetanov posao. Vaša dužnost je voditi. 834 01:43:15,934 --> 01:43:18,564 Ne možete to odavde. 835 01:43:25,365 --> 01:43:27,797 Želite da kontaktiramo admirala Spruenca? 836 01:43:27,922 --> 01:43:30,823 Ne, ne smije prekinuti radio šutnju. 837 01:43:32,976 --> 01:43:34,976 Za mene? 838 01:43:38,296 --> 01:43:40,944 Rochefort je presreo japanski signal. 839 01:43:41,069 --> 01:43:44,521 Nije mogao prevesti sadržaj, ali pogledajte znak poziva. 840 01:43:44,646 --> 01:43:48,918 To je od admirala Nagumoa, ali ne odašilje s Akagija već s krstarice. 841 01:43:49,043 --> 01:43:52,289 Zašto bi Nagumo napustio svoj najjači brod? 842 01:43:55,363 --> 01:44:01,094 16:30 h BOJNI BROD YAMATO 1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA 843 01:44:03,338 --> 01:44:08,545 Od admirala Nagumoa. Vatre gore na Kagi, Soryu i Akagi. 844 01:44:20,071 --> 01:44:23,840 Amerikanci su znali da dolazimo. 845 01:44:26,054 --> 01:44:30,033 Ušetali smo ravno u njihovu zamku. 846 01:44:39,955 --> 01:44:42,216 Još možemo pobijediti... 847 01:44:45,741 --> 01:44:49,820 No, moramo znati s čime se suočavamo. 848 01:44:51,982 --> 01:44:54,978 Učili su nas o dehidriranju u školi letenja. 849 01:44:55,320 --> 01:44:59,305 Pucanje kože, otkazivanje jetre... -Prestani! 850 01:45:00,461 --> 01:45:04,369 Što ako nas nitko ne pronađe? -Plivat ćemo do Pearla. 851 01:45:05,695 --> 01:45:09,501 Sretno s morskim psima. -Morat ćemo nešto jesti. 852 01:45:13,012 --> 01:45:17,606 Čekaj, vidim nešto. Čini se kao razarač. 853 01:45:18,533 --> 01:45:20,671 Američki ili japanski? 854 01:45:37,399 --> 01:45:42,968 Recite nam svoj brod ili ćemo vas baciti u more. 855 01:45:43,573 --> 01:45:45,840 Cigareta? 856 01:46:00,000 --> 01:46:03,228 Imao sam puno prijatelja u Pearl Harboru. 857 01:46:05,088 --> 01:46:07,736 Zato odjebi! 858 01:46:55,307 --> 01:47:00,807 Mi smo posljednja netaknuta zračna jedinica u floti. 859 01:47:01,463 --> 01:47:05,207 Sudbina Japana ovisi o vašoj vještini. 860 01:47:06,175 --> 01:47:09,782 Car očekuje da ispunite svoju dužnost. 861 01:47:22,683 --> 01:47:26,780 Murray, pojedi nešto. Mislim da ćemo se morati vratiti. 862 01:47:27,707 --> 01:47:30,437 Moramo otići gore podnijeti izvještaj. 863 01:47:30,562 --> 01:47:33,416 Što se dogodilo? -Pogodio me Zero. 864 01:47:33,541 --> 01:47:36,396 Kako si znao da trebamo pratiti onaj razarač? 865 01:47:36,521 --> 01:47:40,453 Predosjećaj. -Možda smo s njime dobili ovu bitku. 866 01:47:40,749 --> 01:47:42,749 Moram reći... 867 01:47:42,933 --> 01:47:45,927 To mi je ličilo na kaubojsko preseravanje. 868 01:47:46,545 --> 01:47:49,224 Ako ih ne možeš poraziti, pridruži im se. 869 01:47:50,098 --> 01:47:55,802 Yorktown je pogođen. Što nam je ostalo? -Par pilota se vratilo. 870 01:47:55,927 --> 01:47:58,142 Dolaze izvijestiti. 871 01:47:59,516 --> 01:48:03,559 Vijesti o neprijatelju? -Tri nosača potopljena, jedan ostao. 872 01:48:03,684 --> 01:48:07,036 Naše zračne skupine? -Samo su se tri bombardera vratila. 873 01:48:07,161 --> 01:48:10,077 Što je s ponirućim bombarderima? 874 01:48:10,202 --> 01:48:12,682 Mogli bismo skupiti desetak. 875 01:48:12,807 --> 01:48:16,347 McClusky, pogođen si. -Mogu letjeti. -Vraga možeš. 876 01:48:16,472 --> 01:48:18,476 Odvuci se u ambulantu. 877 01:48:21,246 --> 01:48:25,927 Uzmi pilote kojima vjeruješ i avione koji mogu letjeti. -Da, gospodine. 878 01:48:31,075 --> 01:48:33,171 Dobro ste, gospodine? -Dobro sam. 879 01:48:49,156 --> 01:48:53,897 Je li netko čuo nešto o Dickinsonu? -Ne. Još ne. 880 01:48:54,990 --> 01:48:57,798 Znam da ste prošli pakao. 881 01:48:57,923 --> 01:49:01,214 No, moramo se vratiti i srediti posljednji nosač. 882 01:49:13,121 --> 01:49:15,349 Idem pronaći još ljudi. 883 01:49:34,962 --> 01:49:36,962 Spremaj se. 884 01:49:37,363 --> 01:49:42,131 Idemo opet. -Žao mi je, ali morat ćete naći nekog drugog. 885 01:49:43,056 --> 01:49:45,843 Ne znate kako je biti na stražnjem sjedalu. 886 01:49:45,968 --> 01:49:49,199 Letite kao da vas je briga hoćemo li se vratiti kući. 887 01:49:59,697 --> 01:50:05,063 Želim se i ja vratiti kući. Želim provesti više vremena sa ženom. 888 01:50:05,657 --> 01:50:08,463 Gledati kćer kako odrasta. 889 01:50:08,588 --> 01:50:10,835 U pravu si... 890 01:50:11,335 --> 01:50:15,796 Ako odemo tamo, vjerojatno se nećemo vratiti. 891 01:50:16,232 --> 01:50:21,583 Ovo nam je posao. Mi smo oni koji drže utvrdu dok konjica ne stigne. 892 01:50:25,397 --> 01:50:29,856 Ako zaista ne možeš letjeti, naći ću nekog drugog. 893 01:50:30,085 --> 01:50:33,037 No, trebao bi se vratiti u taj avion. 894 01:50:33,162 --> 01:50:36,293 Sjećat ćeš se ovog trenutka do kraja života. 895 01:50:36,418 --> 01:50:40,116 Ako znaš da si bio tu kad su ljudi računali na tebe 896 01:50:40,241 --> 01:50:42,956 moći ćeš se suočiti s bilo čime. 897 01:50:54,250 --> 01:50:56,856 Došli smo dovde, Murray. 898 01:50:57,340 --> 01:50:59,881 Nemoj da idem tamo bez tebe. 899 01:51:12,524 --> 01:51:14,787 Zagrijat ću ga, gospodine. 900 01:51:18,810 --> 01:51:23,157 Neprijatelj je izgubio nosač i avioni su im oslabljeni. 901 01:51:24,202 --> 01:51:29,475 Dovući ćemo ih u domet naših bojnih brodova i uništiti ih. 902 01:51:31,008 --> 01:51:36,308 Odvažan plan. -Javite admiralu Yamaguchiju. 903 01:51:40,536 --> 01:51:43,702 Telegram bojnog zapovjednika. 904 01:51:47,201 --> 01:51:50,176 Yamamoto nam naređuje napad. 905 01:51:50,301 --> 01:51:53,694 Poput samuraja koji spašava čast. 906 01:51:55,854 --> 01:51:57,868 Neka bude tako. 907 01:51:59,860 --> 01:52:05,179 16:56 h UDRUŽENA ZRAČNA SKUPINA SAD-a 908 01:52:12,641 --> 01:52:16,333 Pripremi se. Nećemo im se prikradati ovog puta. 909 01:52:18,821 --> 01:52:20,821 Stižu! 910 01:53:29,061 --> 01:53:32,447 Visina?! -Imamo pratnju! 911 01:54:25,268 --> 01:54:27,268 Ovo je za Pearl! 912 01:55:07,311 --> 01:55:10,541 Čini se da su mu noge ozlijeđene. -Bit ćeš dobro. 913 01:55:12,895 --> 01:55:14,895 Hvala, dečki. 914 01:55:16,219 --> 01:55:20,197 Što se tebi dogodilo? -Ponestalo nam je goriva 30 km odavde. 915 01:55:20,533 --> 01:55:23,121 Ostavili smo ga blizu Fellsa. 916 01:55:24,316 --> 01:55:28,202 Gdje je Best? -To mu je jedan iz pratnje. 917 01:55:29,090 --> 01:55:31,946 On se još uvijek nije vratio. 918 01:55:32,085 --> 01:55:35,303 Vjerojatno izvodi pobjednički krug. 919 01:55:39,613 --> 01:55:41,613 Da... 920 01:55:47,472 --> 01:55:51,320 Ljudi kao što je Dick Best donijet će nam pobjedu u ratu. 921 01:56:05,962 --> 01:56:07,962 Hajde, Best! 922 01:56:19,276 --> 01:56:22,412 Ima li novosti? -Djeca su otraga. -Idi. 923 01:56:27,361 --> 01:56:31,319 Cindy je čula glasinu iz baze. Velika je bitka. 924 01:56:31,568 --> 01:56:35,219 Jedan od naših nosača je potonuo. -Piloti? 925 01:56:35,641 --> 01:56:40,664 Izgleda da smo ih puno izgubili. -Idem brzo napudrati nos. 926 01:57:03,080 --> 01:57:06,107 Japanci možda napadnu s bojnim brodovima. 927 01:57:06,232 --> 01:57:09,013 Povući ćemo se večeras. 928 01:57:09,148 --> 01:57:13,713 Možda ujutro budu van dometa. -Nimitz je naredio razboritost. 929 01:57:13,838 --> 01:57:16,596 Danas smo ostvarili veliku pobjedu. 930 01:57:17,215 --> 01:57:19,368 Nemojmo je uprskati. 931 01:57:58,514 --> 01:58:00,738 K vragu, Dick Best! 932 01:58:04,894 --> 01:58:07,775 Drži se, mali. Skoro smo kod kuće. 933 01:58:25,385 --> 01:58:29,206 Mislio sam da si mrtav. -Rekli su mi isto to za tebe. 934 01:58:30,518 --> 01:58:32,747 Drago mi je da su bili u krivu. 935 01:58:34,574 --> 01:58:38,480 Admiralova zapovijed. -Daj Murrayu. Zaslužio je. 936 01:58:41,741 --> 01:58:43,808 Pomogni mi. 937 01:58:46,195 --> 01:58:49,900 Jesi dobro? -Da. 938 01:58:53,081 --> 01:58:55,879 Bolničar! Trebam bolničara! 939 01:58:59,400 --> 01:59:01,927 Držim ga. Idemo. 940 01:59:11,698 --> 01:59:15,657 Svi ste se borili odvažno. 941 01:59:16,709 --> 01:59:20,555 No, moramo potopiti ovaj brod da ne padne u ruke neprijatelja. 942 01:59:20,680 --> 01:59:24,798 Odgovorni za ovaj poraz su vaši nadređeni, ne vi. 943 01:59:25,188 --> 01:59:29,682 Zbog toga sam odlučio otići s brodom. 944 01:59:30,062 --> 01:59:35,866 Naređujem vam da nastavite vjerno služiti caru. 945 01:59:38,034 --> 01:59:41,283 Želim ostati s vama. 946 01:59:42,392 --> 01:59:44,392 U redu. 947 01:59:45,398 --> 01:59:48,330 Uživajmo zajedno u mjesecu. 948 01:59:49,114 --> 01:59:51,294 Napuštaj brod! 949 02:00:04,789 --> 02:00:09,173 Dopustite i meni ostati s vama. 950 02:00:11,924 --> 02:00:17,129 Dirnut sam vašom ponudom, ali vi mladi morate napustiti brod. 951 02:00:17,678 --> 02:00:20,957 To je moja posljednja zapovijed. 952 02:00:43,711 --> 02:00:45,777 Što je bilo s Brunom? 953 02:00:46,097 --> 02:00:51,338 Pretražili su posljednji položaj. Uočili su prazan čamac. 954 02:01:08,779 --> 02:01:12,468 Borbeni položaj torpeda na lijevoj strani. 955 02:01:14,443 --> 02:01:17,578 Naciljajte Hiryu u smjeru 90°. 956 02:01:44,200 --> 02:01:46,200 Naprijed. 957 02:01:50,183 --> 02:01:52,414 Naši izviđači nisu ništa pronašli. 958 02:01:52,539 --> 02:01:55,531 Američki nosači su se sigurno povukli preko noći. 959 02:01:55,656 --> 02:01:59,120 Trebamo bombardirati Midway. Nemaju bojnih brodova. 960 02:01:59,245 --> 02:02:01,741 Još uvijek možemo pobijediti. 961 02:02:03,130 --> 02:02:06,781 Previše ste igrali japanski šah. 962 02:02:07,327 --> 02:02:12,655 Ne možemo riskirati ostatak flote da spasimo ponos. 963 02:02:13,473 --> 02:02:17,560 Onda... koje su vaše zapovijedi, gospodine? 964 02:03:20,600 --> 02:03:22,633 Japanci se povlače! 965 02:03:32,964 --> 02:03:34,964 Pobijedili smo. 966 02:03:45,052 --> 02:03:47,052 Čestitam. 967 02:03:48,827 --> 02:03:52,601 Chester W. Nimitz zapovijedao je flotom dok njegovi brodovi 968 02:03:52,726 --> 02:03:59,885 nisu uplovili u zaljev Tokija na predaju Japanaca 2. rujna 1945. 969 02:04:14,358 --> 02:04:19,040 Bog neka blagoslovi te dečke. Trebala im je samo poštena borba. 970 02:04:19,755 --> 02:04:24,523 William "Bik" Halsey se vratio na dužnost i postao jedan od četvorice 971 02:04:24,654 --> 02:04:31,192 koji su dobili čin admirala flote u Mornarici SAD-a. 972 02:04:33,960 --> 02:04:37,041 Osobni memoari U. S. Granta 973 02:04:38,694 --> 02:04:44,174 Isoroku Yamamoto je ubijen na Salomonskim otocima 1943. 974 02:04:44,299 --> 02:04:52,266 nakon što su mornarički šifranti presreli njegov plan puta. 975 02:05:02,782 --> 02:05:07,133 Pogledaj što sam našao u tvojoj kući. 976 02:05:08,542 --> 02:05:13,452 Carska vojska Japana ubila je mnogobrojne kineske civile 977 02:05:13,577 --> 02:05:16,827 zbog pomaganja Doolittleu i njegovim ljudima u bijegu. 978 02:05:19,871 --> 02:05:24,825 James H. Doolittle je primio medalju časti od predsjednika Roosevelta 979 02:05:24,950 --> 02:05:30,572 po povratku u Ameriku. Njegovih 80 ljudi nalazilo se svake godine 980 02:05:30,697 --> 02:05:34,950 dok posljednji nije preminuo 2019. 981 02:05:45,368 --> 02:05:47,383 Pola naših ljudi. 982 02:05:47,818 --> 02:05:51,726 Mrtvo ili nestalo. -Da. 983 02:05:52,264 --> 02:05:54,750 Što je bilo s onim viskijem? 984 02:05:55,478 --> 02:05:58,513 Čekao sam te da se iskradeš iz ambulante. 985 02:06:20,235 --> 02:06:22,235 Uspjeli smo. 986 02:06:22,847 --> 02:06:27,927 Clarence Dickinson je postao kontra admiral i prvi je pilot u povijesti 987 02:06:28,052 --> 02:06:34,924 koji je primio tri mornarička križa, najveće odlikovanje za hrabrost. 988 02:06:41,114 --> 02:06:46,038 C. Wade McClusky s vremenom je zapovijedao vlastitim nosačem aviona. 989 02:06:46,163 --> 02:06:53,324 Do danas najbolji napadački odred Mornarice prima nagradu W. McClusky. 990 02:07:06,231 --> 02:07:08,231 Čekajte, dečki. 991 02:07:12,143 --> 02:07:15,045 Izvoli. -Hvala. -Naravno. 992 02:07:15,180 --> 02:07:18,643 Laytone, odličan posao. 993 02:07:21,533 --> 02:07:24,343 Stvarno ste se iskazali. 994 02:07:37,025 --> 02:07:40,716 Edwin T. Layton ostao je uz Nimitza do kraja rata. 995 02:07:40,841 --> 02:07:45,443 Objavio je 1985. knjigu koja je objasnila važnu ulogu Rocheforta 996 02:07:45,568 --> 02:07:49,233 i njegovih šifranata sve do bitke za Midway. 997 02:07:52,760 --> 02:07:54,760 Eno tatice! 998 02:07:56,254 --> 02:07:58,254 Dođi, dušo. 999 02:08:03,804 --> 02:08:05,804 Tata, tata! 1000 02:08:06,674 --> 02:08:08,674 Bok, dušo. 1001 02:08:14,616 --> 02:08:16,616 Hvala Bogu! 1002 02:08:17,253 --> 02:08:19,343 Što se dogodilo? 1003 02:08:19,531 --> 02:08:23,680 Izgleda da sam udahnuo natrijev hidroksid. -Što to znači? 1004 02:08:23,805 --> 02:08:27,830 Pluća su mi nastradala. Neću moći više letjeti. 1005 02:08:27,955 --> 02:08:32,665 Budi dobar u nečemu drugome. Imaš ostatak života za shvatiti u čemu! 1006 02:08:39,517 --> 02:08:43,705 Richard "Dick" Best dobio je križ mornarice za svoja djela na Midwayu. 1007 02:08:43,830 --> 02:08:48,148 Jedan je od dva pilota u povijesti koji su pogodili više nosača u danu. 1008 02:08:48,273 --> 02:08:52,508 Citat kaže da su njegova odvažnost, ustrajnost i nemar za sigurnost 1009 02:08:52,633 --> 02:08:55,741 pomogle promijeniti tijek rata na Tihom oceanu. 1010 02:08:55,866 --> 02:08:59,105 Nikada više nije letio. 1011 02:09:01,365 --> 02:09:05,520 Ovaj film posvećen je američkim i japanskim mornarima s Midwaya. 1012 02:09:05,645 --> 02:09:09,445 More se sjeća svojih. 1013 02:09:10,477 --> 02:09:15,117 Sync i prijevod: nebojsa66 1014 02:09:18,117 --> 02:09:22,117 Preuzeto sa www.titlovi.com