1 00:00:14,106 --> 00:00:16,900 Dünyadaki siyasal durum... 2 00:00:16,983 --> 00:00:21,196 ...ciddi endişe ve kaygı yaratmaktadır. 3 00:00:22,239 --> 00:00:24,074 Şu anda, medeniyetin temellerinin... 4 00:00:24,199 --> 00:00:28,995 ...ciddi tehdit altında olduğu bir aşamaya ulaştı. 5 00:00:29,079 --> 00:00:31,790 Savaş bulaşıcı hastalık gibidir. 6 00:00:31,873 --> 00:00:33,333 Dünyadaki barış... 7 00:00:33,417 --> 00:00:37,628 ...bizimki de dahil olmak üzere tüm milletlerin refahı ve güvenliği... 8 00:00:37,712 --> 00:00:40,423 ...bu hastalık tarafından tehdit ediliyor. 9 00:00:40,548 --> 00:00:45,428 Kimse, Amerika'nın bu savaştan kaçacağını düşünmesin. 10 00:00:45,511 --> 00:00:48,597 Evet, savaşa girmeme konusunda kararlıyız. 11 00:00:48,681 --> 00:00:51,142 Yine de kendimizi savaşın yıkıcı etkilerinden... 12 00:00:51,225 --> 00:00:57,148 ...ve dahil olmanın tehlikesinden koruma konusunda garantimiz yok. 13 00:01:02,945 --> 00:01:05,448 Bu film, Amerikan tarihinin en önemli deniz savaşı sırasında... 14 00:01:05,573 --> 00:01:06,866 ...yaşanan olaylara ışık tutmaktadır. 15 00:01:06,991 --> 00:01:12,038 Pasifik Savaşı'nın gidişatı tek bir gün içinde tersine döndü. 16 00:02:07,677 --> 00:02:11,514 Bu resmen saçmalık. 17 00:02:11,639 --> 00:02:14,100 Senin imparatorluğun da saçma adetler üzerine kurulmamış mıydı? 18 00:02:14,183 --> 00:02:17,520 Onları savunma Layton. Dillerini konuşuyor olabilirsin ama... 19 00:02:17,603 --> 00:02:19,689 ...yine de senin bir barbar olduğunu düşünüyorlar. 20 00:02:19,772 --> 00:02:22,900 Doğruyu söyle. Gittikten sonra burayı özlemeyecek misin? 21 00:02:22,983 --> 00:02:24,402 4 ARALIK, 1937 KIYOSUMI BAHÇESİ, TOKYO 22 00:02:24,485 --> 00:02:28,698 Hadi oradan. Umarım bu aşağıIık herifleri bir dahaki görüşüm... 23 00:02:28,781 --> 00:02:30,866 ...36 cm'lik topun arpacığından olur. 24 00:02:38,248 --> 00:02:41,793 Beyler, bu daveti verdiği için Amiral Yamamoto'ya... 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,797 ...İngiliz İmparatorluğu adına teşekkür ediyorum. 26 00:02:45,880 --> 00:02:50,969 Denizlerdeki barışı sürdürmek adına uluslarımız birlikte çalışsın. 27 00:03:27,867 --> 00:03:31,829 Japonya'da geçirdiğiniz zaman içerisinde neler öğrendiğinizi söyler misiniz? 28 00:03:32,538 --> 00:03:37,168 Ben yalnızca donanma ataşesi yardımcısıyım. 29 00:03:39,086 --> 00:03:43,382 Bu yüzden de bir görüşünüz olması gerektiğini biliyorum. 30 00:03:43,466 --> 00:03:46,677 Bir zamanlar ben de Washington'da bizim donanmanın ataşesiydim. 31 00:03:47,345 --> 00:03:51,849 - Harvard'a gittikten sonra. - Sizin gibi ben de... 32 00:03:51,932 --> 00:03:55,019 ...potansiyel rakip ile çalışmanın önemli olduğunu düşünmüştüm. 33 00:03:55,102 --> 00:03:56,937 Başbakana; Japonya, Amerika ile savaşa girerse... 34 00:03:57,021 --> 00:03:59,357 ...kazanamayacağını söylediğinize dair söylentiler var. 35 00:03:59,440 --> 00:04:02,985 Uzun bir savaşı kazanamayız dedim. 36 00:04:03,069 --> 00:04:05,780 Hayatınızın tehlikede olduğuna dair başka bir söylenti daha var. 37 00:04:07,323 --> 00:04:09,325 Ulusalcılar sizi çok ıIıman buluyor ve... 38 00:04:09,408 --> 00:04:11,577 ...bu nedenle size suikast düzenledikleri söyleniyor. 39 00:04:22,421 --> 00:04:24,757 Japonya bir yol ayrımında. 40 00:04:25,633 --> 00:04:28,885 Çin'i işgal etmek bizi cesaretlendirdi... 41 00:04:28,968 --> 00:04:32,305 ...ve bir dünya gücü olma konusunda istekliyiz. 42 00:04:32,430 --> 00:04:34,974 Fakat petrolümüzün yüzde seksenini sizin ülkenizden alıyoruz. 43 00:04:37,310 --> 00:04:41,314 Eğer bu tedarik tehlikeye girerse... 44 00:04:41,398 --> 00:04:44,109 ...bu bizi sert önlemler almak zorunda bırakır. 45 00:04:46,486 --> 00:04:49,906 Bu bilgiyi Washington'a iletmemi mi istiyorsunuz? 46 00:04:49,989 --> 00:04:52,992 Bizi köşeye sıkıştırmayın. 47 00:04:53,076 --> 00:04:58,998 İçimizde daha makul olanlara kazanması için şans vermelisiniz. 48 00:05:00,166 --> 00:05:02,293 Kimse savaş istemiyor. 49 00:05:09,884 --> 00:05:11,344 Hoşça kalın. 50 00:05:13,346 --> 00:05:14,889 Hoşça kalın. 51 00:05:25,692 --> 00:05:29,529 4 YIL SONRA, DÜNYA SAVAŞI BAŞLADI 52 00:05:29,612 --> 00:05:33,992 JAPONYA ÇİN'İ İŞGAL ETTİ VE HİTLER'İN YILDIRIM HAREKATI TÜM AVRUPAYI SARDI 53 00:05:34,075 --> 00:05:39,789 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLER RESMİ OLARAK TARAFSIZ KALDI 54 00:05:51,217 --> 00:05:57,223 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 55 00:06:10,862 --> 00:06:16,868 7 ARALIK 1941, USS ENTERPRISE GEMİSİ PEARL HARBOR'UN 275 KM BATISI 56 00:06:23,500 --> 00:06:25,459 Hadi, daha hızlı kızlar. 57 00:06:26,502 --> 00:06:29,463 Güverteyi boşaltın. KımıIdayın. 58 00:06:38,472 --> 00:06:40,057 Çarpışmaya hazır ol! 59 00:06:45,312 --> 00:06:47,398 Neden flapları kullanmıyorsunuz efendim? 60 00:06:47,481 --> 00:06:50,693 Çünkü bir gün flaplar vurulmuş haldeyken inmek zorunda kalabiliriz. 61 00:06:50,776 --> 00:06:53,070 O yüzden şimdiden alıştırma yapmalıyız. 62 00:06:56,949 --> 00:06:59,284 Teğmen Hunt böyle uçmuyordu. 63 00:06:59,368 --> 00:07:02,955 Bu yüzden Teğmen Hunt şu anda San Diego'da martılara simit atıyor... 64 00:07:03,038 --> 00:07:03,956 ...ve sen benimlesin. 65 00:07:05,332 --> 00:07:07,292 Görünüşe göre yakıt tankımız da vuruldu. 66 00:07:08,168 --> 00:07:12,047 - Lütfen yapmayın efendim. - Bu, bir gün hayatını kurtarabilir Murray. 67 00:07:12,131 --> 00:07:13,090 Motoru da kaybediyoruz. 68 00:07:17,720 --> 00:07:20,222 Uçak inişi için hazır olun. 69 00:07:20,305 --> 00:07:22,975 Best ne halt yiyor? Gerekli ivmenin dışında. 70 00:07:23,058 --> 00:07:24,685 Görünüşe göre motoru susmuş. 71 00:07:24,768 --> 00:07:28,522 - Numara mı yoksa başı dertte mi? - Bilmiyorum. 72 00:07:28,647 --> 00:07:32,151 - Ama ilk ipe her zamanki gibi takılacaktır. - Bu açıyla imkansız. 73 00:07:35,612 --> 00:07:37,197 Neden yan iniyoruz? 74 00:07:37,281 --> 00:07:40,617 Hız keselim de güvertede koca bir delik oluşturmayalım diye. 75 00:07:40,701 --> 00:07:42,494 O lanet olası uçağı düşürmese iyi eder. 76 00:07:44,204 --> 00:07:46,665 Dayan evlat, inmek üzereyiz. 77 00:07:55,132 --> 00:07:56,133 Hazır ol! 78 00:08:21,532 --> 00:08:24,160 Kendini askeri mahkemede mi görmek istiyorsun? 79 00:08:24,243 --> 00:08:25,495 Elektrik arızası oldu. 80 00:08:26,788 --> 00:08:28,748 Herkesin başına gelebilir. 81 00:08:30,083 --> 00:08:31,667 Aferin. 82 00:08:33,294 --> 00:08:35,338 İkna etmen gereken kişi ben değilim. 83 00:08:35,421 --> 00:08:37,423 McClusky canına okumak için bekliyor. 84 00:08:37,548 --> 00:08:39,425 O zaman ben de tepedeki ihtiyarla görüşürüm. 85 00:08:39,550 --> 00:08:43,596 O neyin geldiğini biliyor. Bu yüzden seyir boyunca ikili gözcü görevi yaptık. 86 00:08:54,190 --> 00:08:55,566 Bir yere mi gidiyorsun? 87 00:08:56,275 --> 00:08:58,778 Evet, sabahtan beri tüm hava filosunu Pearl'a yolluyorlar. 88 00:08:58,903 --> 00:09:02,490 Öğlene Roy'la kumsalda bira içiyor olacağım. 89 00:09:02,573 --> 00:09:06,452 - Ben gelmiyor muyum? - Hayır, McClusky Gözcü 6'yı göndermiyor. 90 00:09:06,536 --> 00:09:07,995 Muhtemelen puştun teki olduğun için. 91 00:09:09,414 --> 00:09:12,250 Çok hoşuna gitti değil mi? 92 00:09:12,333 --> 00:09:14,335 Günaydın efendim. Uçak hazır. 93 00:09:14,419 --> 00:09:18,256 Miller'a çok yüklenme. Zor bir gün geçiriyor. 94 00:09:18,339 --> 00:09:20,299 Deniz görevindeki son günüm efendim. 95 00:09:20,383 --> 00:09:22,635 Ve telsiz sınıfımdan kaza yapmayan bir ben kaldım. 96 00:09:22,719 --> 00:09:28,141 Merak etme Miller. Eminim Bay Dickinson bile seni Pearl'a ıslanmadan götürebilir. 97 00:09:28,224 --> 00:09:33,187 Roy'la birlikte kumsalda senin için de birer bira içeceğiz. 98 00:09:52,331 --> 00:09:54,333 USS ARİZONA GEMİSİ PEARL HARBOR 99 00:09:54,417 --> 00:09:58,838 Hiç kendinizi yormuyorsunuz bakıyorum. Din işleri subayı birazdan burada olur. 100 00:09:58,963 --> 00:10:00,882 Bugün de hava çok sıcak efendim. 101 00:10:00,965 --> 00:10:03,676 - Şikayet mi ediyorsun Sully? - Hayır efendim. 102 00:10:03,760 --> 00:10:06,679 Sadece, Tanrıya inanmadığım halde neden kilise sandalyelerini... 103 00:10:06,804 --> 00:10:08,639 ...düzmek zorunda olduğumu düşünüyorum. 104 00:10:09,807 --> 00:10:12,685 Tek inandığın şey zamparalık da ondan. 105 00:10:14,687 --> 00:10:16,564 Ve donanma bunun için sana para vermez. 106 00:10:31,578 --> 00:10:32,621 Düşman! 107 00:10:54,434 --> 00:10:56,436 Barbara! 108 00:10:56,937 --> 00:10:58,480 Barbara! 109 00:11:00,732 --> 00:11:02,693 Barbara, buraya gel! 110 00:11:03,568 --> 00:11:05,445 Gel bebeğim. 111 00:11:18,792 --> 00:11:21,795 Yaralıları alt güverteye alın! Diğerleri savaş pozisyonlarına! 112 00:11:37,894 --> 00:11:39,354 Eğil! 113 00:11:47,279 --> 00:11:50,574 - Kiliseye geliyor musun? - İşe gitmem gerekiyor. 114 00:11:51,283 --> 00:11:52,492 Bugün pazar. 115 00:11:54,494 --> 00:11:56,288 Çok çalışıyorsun. 116 00:12:04,963 --> 00:12:06,631 Laytonların evi. 117 00:12:09,384 --> 00:12:12,804 - Dışarıda buluşuruz. - Edwin, neler oluyor? 118 00:12:12,888 --> 00:12:14,388 Japonlar bize saldırıyor. 119 00:12:15,973 --> 00:12:19,226 - Ofise ulaşabildin mi? - Hayır, santralden sinyal yok. 120 00:12:20,311 --> 00:12:21,729 Gidelim. 121 00:12:31,989 --> 00:12:34,241 Sully, kalk! Hadi! 122 00:12:35,868 --> 00:12:38,913 Silah mevziisine gitmeliyiz. Çok aşağıya ateş ediyorlar. 123 00:12:45,544 --> 00:12:47,463 Siper alın! Eğilin! 124 00:13:03,562 --> 00:13:04,814 Sür! 125 00:13:09,360 --> 00:13:11,278 İyi misin? 126 00:13:29,463 --> 00:13:32,591 Gemiyi terk etmeliyiz, hadi. Acele et evlat. 127 00:13:35,594 --> 00:13:38,055 - Atlamamız lazım. - Suya düşersen, öldün demektir. 128 00:13:43,394 --> 00:13:46,522 - Sully, önce sen! - Yapamam! Ellerim... 129 00:13:46,772 --> 00:13:50,609 Yaşamak istiyor musun? Şu lanet gemiye geçeceksin, duydun mu? 130 00:14:02,038 --> 00:14:03,664 O da ne efendim? 131 00:14:03,748 --> 00:14:06,625 Görünüşe göre kıyı topçuları kafayı yemiş. 132 00:14:06,709 --> 00:14:08,419 Emin ol birileri bunun için feci fırça yiyecek. 133 00:14:10,795 --> 00:14:12,547 Düşman! 134 00:14:16,384 --> 00:14:19,095 Miller telsizi aç ve silahı çalıştır hemen. 135 00:14:19,179 --> 00:14:21,097 Pearl saldırı altında. Durum çok ciddi. 136 00:14:34,027 --> 00:14:35,320 Miller, iyi misin? 137 00:14:39,407 --> 00:14:40,492 Miller, atlamamız gerek! 138 00:14:48,124 --> 00:14:52,045 Miller! Miller! Miller! 139 00:14:57,884 --> 00:14:59,511 Neler oluyor? 140 00:14:59,636 --> 00:15:02,639 - Pearl bizim çocuklara ateş ediyor. - Belki de Pearl değildir. 141 00:15:02,722 --> 00:15:03,848 Dickinson'a ulaş. 142 00:15:03,932 --> 00:15:06,601 Saldırı altında olduğunu bildirdi ve sonra haber gelmedi. 143 00:15:06,685 --> 00:15:09,104 PEARL HARBOR'A HAVA İŞGALİ TATBİKAT DEĞİLDİR 144 00:15:09,562 --> 00:15:10,563 Efendim. 145 00:15:13,608 --> 00:15:15,068 Bunu amirale götür. 146 00:15:29,958 --> 00:15:31,626 Devam et Sully! 147 00:15:44,973 --> 00:15:46,683 Eğilin! 148 00:15:55,650 --> 00:15:57,068 Hadi ama. 149 00:16:00,238 --> 00:16:02,490 İşte bizi uyarmaya çalışan adam. 150 00:16:02,574 --> 00:16:05,243 Seni memnun edecekse, haklıydın Layton. 151 00:16:05,326 --> 00:16:07,828 Memnun falan olmadım efendim. 152 00:16:20,799 --> 00:16:22,009 Piç kurusu. 153 00:16:51,997 --> 00:16:54,958 - Efendim, nereye gidiyorlar? - Gemilerine geri dönüyorlar. 154 00:16:55,084 --> 00:16:57,961 Telsiz yön bulucusuna gidin ve bana rapor verin. 155 00:16:58,045 --> 00:16:59,046 Emredersiniz efendim. 156 00:17:06,095 --> 00:17:07,721 Amiral Halsey köprüde. 157 00:17:09,973 --> 00:17:11,141 Pearl bir şey bulabilmiş mi? 158 00:17:11,266 --> 00:17:14,269 İstihbarat, saldırı yapan filonun hangi istikamette ilerlediğini belirlemiş. 159 00:17:15,938 --> 00:17:17,856 Fakat mesaj iki anlamlı. 160 00:17:17,940 --> 00:17:23,320 Japonlar 343 derecede de olabilir 163 derecede de. 161 00:17:23,404 --> 00:17:26,240 Tanrı aşkına. Pearl saldırıya uğruyor... 162 00:17:26,323 --> 00:17:28,742 ...ve bu piçlerin kuzeyden mi güneyden mi geldiğini bile bilmiyoruz, öyle mi? 163 00:17:28,826 --> 00:17:31,996 Bombardıman uçakları ayrıca burada bir gemi görmüş olabileceklerini söyledi. 164 00:17:33,998 --> 00:17:37,793 Biz şansımızı buradan yana kullanacağız. 165 00:17:37,876 --> 00:17:40,963 Japon filosunun muhtemel konumunu tespit ettik. 166 00:17:41,046 --> 00:17:42,965 185 dereceye doğru uçacaksınız. 167 00:17:43,048 --> 00:17:45,926 Düşmanı görürseniz Best ve adamları sis perdesi yaratacak... 168 00:17:46,010 --> 00:17:48,595 ...sonra da torpido bombardıman uçakları devreye girecek. 169 00:17:48,679 --> 00:17:52,141 - Komuta Lindsey'de. - Sisin canı cehenneme. 170 00:17:52,224 --> 00:17:54,643 Bırakın o gemilerin peşine gerçek bombayla düşeyim. 171 00:17:54,727 --> 00:17:58,063 Gemileri torpidolar batırır, bombalar değil. Ayrıca adamlarıma sis bulutu gerekiyor. 172 00:17:58,147 --> 00:18:00,315 Yeterince yaklaşsanız bile torpidolarınız işe yaramıyor. 173 00:18:00,399 --> 00:18:04,027 - Bu sadece söylenti. - Evet, söylenti çünkü o lanet şeyleri test bile etmediniz. 174 00:18:04,152 --> 00:18:06,738 Dinle, Japonlar orada arkadaşlarımızı öldürüyor. 175 00:18:06,821 --> 00:18:10,199 Bırak da bacalarının içine 200 kg'Iık bombaları atayım. 176 00:18:10,283 --> 00:18:13,286 Sen intikam istiyorsun diye stratejimizi değiştirmeyeceğiz. 177 00:18:24,672 --> 00:18:28,343 - Japonların peşine mi düşüyoruz efendim? - Evet, dumanla öldürmeye gidiyoruz. 178 00:18:53,659 --> 00:18:55,745 Japonlar birden fazla cephede saldırıyor. 179 00:18:55,870 --> 00:18:57,872 Düşürdüğümüz bir Japon uçağının telsiz kayıtlarını ele geçirdik. 180 00:18:57,955 --> 00:19:00,416 Tüm altı uçak gemileriyle saldırmışlar. 181 00:19:00,500 --> 00:19:02,794 En azından yakıt tanklarımızı vuramadılar. 182 00:19:02,877 --> 00:19:05,713 Tüm filoyu batı yakasına çekmek zorunda kalabilirdik. 183 00:19:05,797 --> 00:19:08,883 Sen tanıdığım en iyi, istihbarat subayısın Layton. 184 00:19:08,966 --> 00:19:10,718 Bunun için büyük ihtimal senin de başını yakacaklar. 185 00:19:11,386 --> 00:19:15,098 Ama yakmazlarsa bana söz ver... 186 00:19:15,223 --> 00:19:17,767 ...bu koltuğa oturacak bir sonraki adamı seni dinlemesi için ikna edeceksin. 187 00:19:22,689 --> 00:19:26,109 - Bir şey görüyor musunuz efendim? - Balina bile görmüyorum. 188 00:19:34,992 --> 00:19:38,955 6B10, ben 6T1. Bizi Enterprise'a geri götür. 189 00:19:39,038 --> 00:19:43,501 6T1, pilotların mühimmat ile gemiye gece inişi için eğitimli değiller. 190 00:19:43,584 --> 00:19:46,295 - Gidin Pearl'e inin. - Dağları aşamayız. 191 00:19:46,421 --> 00:19:50,258 Bizi Enterprise'a götür yüzbaşı. Bu bir emirdir. 192 00:19:50,341 --> 00:19:54,178 6T1, sis tankımı bıraktım ve Enterprise'a dönüyorum. 193 00:19:54,262 --> 00:19:55,179 İstiyorsanız beni takip edin. 194 00:20:15,991 --> 00:20:20,120 Pearl'den haber aldık. Japon filosu kuzeydeymiş, güneyde değil. 195 00:20:20,871 --> 00:20:21,997 Ha siktir! 196 00:20:41,850 --> 00:20:44,853 Lindsey, ben de bundan korkuyordum işte. 197 00:20:44,936 --> 00:20:49,232 Sırf Pearl'de vurulmaktan korktuğun için adamlarından biri gemiyi havaya uçuracaktı. 198 00:20:49,316 --> 00:20:53,153 Amirin olduğumu hatırlatmama gerek var mı yüzbaşı? 199 00:20:53,236 --> 00:20:55,864 - Rütbene mi sığınacaksın? - Öfkenizi Japonlara saklayın. 200 00:20:55,947 --> 00:20:58,825 Artık savaştayız McClusky. Bu herif batırırsa insanlar ölecek! 201 00:20:58,909 --> 00:21:01,578 Beni dinle! Uçmaya devam etmek istiyor musun? 202 00:21:01,662 --> 00:21:04,373 Sana şu kovboy tavırlarını kesmeni öneriyorum. 203 00:21:04,915 --> 00:21:06,083 Gidelim Murray. 204 00:21:30,065 --> 00:21:31,066 Tanrım. 205 00:21:33,110 --> 00:21:34,152 Ne yapıyorlar? 206 00:21:35,487 --> 00:21:39,324 Alabora olduğunda muhtemelen alt güvertedekiler orada mahsur kaldı. 207 00:21:44,329 --> 00:21:46,289 Arizona'da tanıdığın kimse var mıydı? 208 00:21:47,332 --> 00:21:48,333 Evet. 209 00:21:50,210 --> 00:21:55,006 Akademi'den oda arkadaşım. Yüzbaşı Roy Pearce. 210 00:22:08,144 --> 00:22:10,354 Durumu oldukça iyi bir uçaktan atlamışsın diye duydum. 211 00:22:10,438 --> 00:22:13,232 Yangın çıkmıştı ve kontrolü kaybetmiştim. 212 00:22:14,859 --> 00:22:15,943 Miller nerede? 213 00:22:18,446 --> 00:22:21,532 - Lanet olsun. - Evet. 214 00:22:22,366 --> 00:22:23,951 Bu arada, Ann kapının orada. 215 00:22:25,286 --> 00:22:28,998 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 216 00:22:32,209 --> 00:22:33,336 Selam. 217 00:22:34,670 --> 00:22:36,881 - Bu akşam eve gel. - Keşke. 218 00:22:36,964 --> 00:22:39,258 Yakıt doldurup yeniden açılacağız. 219 00:22:39,342 --> 00:22:42,303 Dinle, Barb'ı da alıp Jersey'e ailenin yanına gitmenizi istiyorum. 220 00:22:42,386 --> 00:22:44,472 - Olmaz. - Burası güvenli değil. 221 00:22:44,555 --> 00:22:46,557 Herkes bunun uzun bir savaş olacağını söylüyor. 222 00:22:46,640 --> 00:22:50,186 - Peki ya... - Bizi Jersey'e yollayamazsın, o kadar. 223 00:22:52,188 --> 00:22:53,356 Sarah'la konuştun mu? 224 00:22:54,940 --> 00:22:56,192 Roy Arizona'da mıymış? 225 00:22:57,318 --> 00:22:58,319 Evet. 226 00:23:01,572 --> 00:23:04,533 Tüm hastaneleri kontrol ediyoruz. Şimdilik bir şey çıkmadı. 227 00:23:06,994 --> 00:23:08,204 Ona, Roy'u bulacağımı söyle. 228 00:23:16,921 --> 00:23:17,922 Sağ olun. 229 00:23:23,010 --> 00:23:26,180 Saldırı sırasında Yüzbaşı Pearce'in yanındaymışsın diye duydum. 230 00:23:32,395 --> 00:23:33,437 Sully... 231 00:23:34,689 --> 00:23:36,190 ...ona ne oldu? 232 00:23:38,567 --> 00:23:39,568 Bilmiyorum. 233 00:23:41,404 --> 00:23:42,405 Bilmiyorum. 234 00:23:56,710 --> 00:23:58,044 Elimizden geleni yapıyoruz. 235 00:23:58,169 --> 00:24:01,589 Fakat sürekli yastık kıIıfları içerisinde ceset parçaları getiriyorlar. 236 00:24:02,716 --> 00:24:03,925 Çok fazla var. 237 00:24:07,220 --> 00:24:11,474 Sarışındı. Uzun boylu. Üzerinde subay üniforması vardır. 238 00:24:11,558 --> 00:24:12,600 Subaylar şurada. 239 00:24:18,314 --> 00:24:21,109 Söyleyebileceğin başka bir şey var mı? 240 00:24:21,192 --> 00:24:23,570 Belirleyici özellikler, dövme? 241 00:24:23,653 --> 00:24:28,408 Annapolis'ten sınıf yüzüğümüzü takıyor olabilir. 242 00:24:49,054 --> 00:24:53,475 Getirdiklerinde bunları cesetten çıkardık. 243 00:25:01,191 --> 00:25:04,110 Başın sağ olsun. Seni yalnız bırakayım. 244 00:25:13,828 --> 00:25:18,083 7 Aralık 1941... 245 00:25:18,166 --> 00:25:22,128 ...utanç ve keder içinde hatırlayacağımız bir gün. 246 00:25:22,212 --> 00:25:24,047 Amerika Birleşik Devletleri... 247 00:25:24,130 --> 00:25:26,841 ...önceden planlanmış ani bir saldırıya uğradı. 248 00:25:26,925 --> 00:25:32,263 Saldırıyı Japonya İmparatorluğunun hava ve deniz kuvvetleri gerçekleştirdi. 249 00:25:32,347 --> 00:25:36,393 Amerika bu ulusla barış içerisindeydi... 250 00:25:36,476 --> 00:25:39,020 ...ve Japonya'nın talebi üzerine... 251 00:25:39,145 --> 00:25:40,313 Kapat şunu. 252 00:25:40,438 --> 00:25:42,732 ...bu konu tekrar görüşülüyordu. 253 00:25:42,816 --> 00:25:44,734 Hükümet ve... 254 00:25:46,777 --> 00:25:49,238 Sorun nedir? 255 00:25:51,198 --> 00:25:53,993 Uyuyan devi uyandırdık... 256 00:25:55,828 --> 00:25:58,747 ...ve onu korkunç bir karara sürükledik. 257 00:26:16,557 --> 00:26:18,475 Hawaii ziyaretin iyi geçti mi? 258 00:26:18,559 --> 00:26:22,855 Nagumo'ya uçak gemilerinin yerini bulup yakıt depolarını yok etmesini söyledim. 259 00:26:22,938 --> 00:26:26,942 - Ama o bunu reddetti. - Çok büyük bir hata. 260 00:26:27,067 --> 00:26:32,990 Amerikalıların Pearl Harbor'u yeniden kullanmaya başlamaları bir yıI sürer. 261 00:26:33,991 --> 00:26:36,994 Nagumo'yu ne zaman görevden alacaksın? 262 00:26:37,077 --> 00:26:42,624 Nagumo Amerikan savaş gemilerini batırdı. Herkes bir kahraman olduğunu düşünüyor. 263 00:26:42,708 --> 00:26:45,753 Günün birinde o ihtiyar aptal daha büyük bir hata yapacak. 264 00:26:50,591 --> 00:26:55,554 İçeride böyle konuşmalar istemiyorum. Orduya karşı birlikte hareket etmeliyiz. 265 00:26:55,679 --> 00:26:57,556 Ben Nagumo değilim. 266 00:27:16,492 --> 00:27:18,827 Pearl Harbor, mükemmel bir zaferdi. 267 00:27:18,911 --> 00:27:20,329 Fakat... 268 00:27:20,913 --> 00:27:25,876 ...onlara zaman tanırsak Amerikalılar bizi geçerler. 269 00:27:28,253 --> 00:27:34,259 Bu nedenle uçak gemilerini yok ederek bitirici darbeyi indirmeliyiz. 270 00:27:36,303 --> 00:27:39,556 Tebrikler efendim. Donanmanın başında olması gereken kişi sizsiniz. 271 00:27:41,392 --> 00:27:44,519 Başları derde girince bizim gibi baş belalarını çağırıyorlar. 272 00:27:48,398 --> 00:27:52,110 Önceliğimiz... 273 00:27:52,193 --> 00:27:56,698 ...ihtiyacımız olan kaynakları ele geçirmek olmalıdır. 274 00:27:56,781 --> 00:28:00,743 Bu kara ordusunun görevidir. 275 00:28:00,868 --> 00:28:04,914 Donanmanın görevi... 276 00:28:05,248 --> 00:28:10,253 ...bizi oraya götürüp getirmektir. 277 00:28:13,756 --> 00:28:18,553 Pasifik'te durum rapor edilenden çok daha kötü. 278 00:28:18,678 --> 00:28:21,764 Bizim üç uçak gemimiz var. Japonların on tane. 279 00:28:21,848 --> 00:28:25,435 Bizim işlevde hiç savaş gemimiz yok. Onların dokuz tane var. 280 00:28:25,518 --> 00:28:28,521 Bizden daha fazla kruvazörleri, bombardıman uçakları ve askerleri var. 281 00:28:29,480 --> 00:28:32,567 Ayrıca mühimmatlarının çoğu bizimkinden daha modern. 282 00:28:32,692 --> 00:28:35,361 Orada sahip olduğumuz askerler yalnızca... 283 00:28:36,362 --> 00:28:38,031 ...hattı korumaya yeter. 284 00:28:38,114 --> 00:28:40,325 Yeni gelecek komutanın yerinde olmak istemezdim. 285 00:28:47,790 --> 00:28:49,375 Benim, değil mi? 286 00:28:51,377 --> 00:28:53,880 Başkan seni bizzat istedi. 287 00:28:58,760 --> 00:29:03,264 Bir an önce Pearl'e gidip gemilerimiz Tokyo'ya doğru açılana kadar... 288 00:29:04,682 --> 00:29:06,809 ...orada kalman gerektiğini söyledi. 289 00:29:14,359 --> 00:29:16,778 Dünyadaki en zor işe hoş geldin. 290 00:29:22,116 --> 00:29:24,535 Bizi bu savaşa kara ordusu soktu... 291 00:29:24,619 --> 00:29:27,038 ...şimdi de onları bir yerlere götürmemizi bekliyorlar. 292 00:29:27,622 --> 00:29:31,000 Şimdilik. Durumlar değişecektir. 293 00:29:32,126 --> 00:29:36,839 Konuştuğumuz operasyonun planını oluşturmaya başlamak istiyorum. 294 00:29:38,758 --> 00:29:40,842 Midway mi? 295 00:29:54,940 --> 00:29:55,941 Hazır! 296 00:29:56,692 --> 00:29:58,819 Nişan al! Ateş! 297 00:29:59,778 --> 00:30:02,114 Nişan al! Ateş! 298 00:30:02,781 --> 00:30:03,824 Hemen geliyorum. 299 00:30:11,081 --> 00:30:12,457 Başın sağ olsun. 300 00:30:13,750 --> 00:30:15,669 Roy da senin gibi pilot olmak istiyordu. 301 00:30:16,837 --> 00:30:20,424 Ama onu vazgeçirdim. Çok tehlikeli olduğunu söyledim. 302 00:30:24,052 --> 00:30:25,679 Bir dahaki cenazede görüşürüz. 303 00:30:25,804 --> 00:30:28,056 - Gitmek zorunda değilsin. - Evet, zorundayım. 304 00:30:29,516 --> 00:30:30,559 Biz bir aileyiz. 305 00:30:36,023 --> 00:30:37,441 Şunu söylemek istiyorum ki... 306 00:30:37,524 --> 00:30:41,486 ...Roy Pearce tanıdığım en iyi piçlerden biriydi. 307 00:30:41,570 --> 00:30:43,488 Onun hakkında saatlerce konuşabilirim. 308 00:30:43,572 --> 00:30:46,658 Ama Akademi'ye beraber gittiğiniz için bu işi sizlere bırakıyorum. 309 00:30:48,035 --> 00:30:49,286 Ne dersiniz? 310 00:30:50,037 --> 00:30:53,665 Torpido jokeyinin Roy için konuşmasına izin verecek halim yok. 311 00:30:53,749 --> 00:30:55,709 Hele de Enterprise'a kabul edilecek kadar iyi uçamayan bir jokeyin. 312 00:31:03,967 --> 00:31:05,302 İIk yıIımızın bitimindeki yaz... 313 00:31:05,427 --> 00:31:09,056 ...Roy ve Dickie'yle, Roy'un amcasını ziyarete Büyük Göllerin kuzeyine gittik. 314 00:31:09,598 --> 00:31:11,350 O zamanlar içki yasağı vardı. 315 00:31:11,433 --> 00:31:14,019 Biz de bir gece Kanada'ya açıIıp bir tane bira fıçısı alalım dedik. 316 00:31:14,603 --> 00:31:16,563 Dönüşte tam da güneş doğmak üzereyken... 317 00:31:17,522 --> 00:31:19,441 ...rüzgar kesildi. 318 00:31:19,524 --> 00:31:22,944 Orada gölün ortasında öylece süzülüyorduk. 319 00:31:23,028 --> 00:31:25,489 Sınır devriyesinin gelmesini bekliyorduk. 320 00:31:25,572 --> 00:31:27,741 Ben, fıçıyı atalım dedim ama Roy... 321 00:31:28,825 --> 00:31:31,161 Dickie, Roy ne demişti? 322 00:31:31,244 --> 00:31:35,040 "Hayatta olmaz, hepsini içeriz. " 323 00:31:39,627 --> 00:31:41,087 Roy sağdıcımdı. 324 00:31:44,507 --> 00:31:46,467 Kızımın da vaftiz babasıydı. 325 00:31:47,843 --> 00:31:48,969 Günün birinde... 326 00:31:50,596 --> 00:31:52,098 ...bir terasta oturup biralarımızı içeriz ve... 327 00:31:52,223 --> 00:31:54,642 ...büyük savaşta neler yaptığımızla ilgili yalanlar atarız sanıyordum. 328 00:32:02,191 --> 00:32:05,444 - Roy'a. - Roy'a. 329 00:32:05,569 --> 00:32:06,487 Roy'a. 330 00:32:09,115 --> 00:32:12,118 Oğlum ya. Niye bu kadar içmeme izin verdin? 331 00:32:12,243 --> 00:32:13,703 Beni eve kadar taşımak zorunda kalabilirsin. 332 00:32:15,204 --> 00:32:17,456 Siktir, kıyı devriyesi. 333 00:32:18,165 --> 00:32:22,545 - Hayır, bu amiral bayrağı. - Kesin yeni komutan geldi. 334 00:32:22,628 --> 00:32:26,966 - Sence kimdir? Nimitz'e benziyor. - Sözünün eri biri olduğunu duymuştum. 335 00:32:27,091 --> 00:32:30,136 Nimitz! Ne zaman Japonlara saldırmamıza izin vereceksin? 336 00:32:31,012 --> 00:32:33,681 Kusura bakmayın efendim. İsimlerini almamı ister misiniz? 337 00:32:34,306 --> 00:32:35,307 Hayır. 338 00:32:35,391 --> 00:32:36,809 Seni duydu galiba. 339 00:32:37,935 --> 00:32:41,439 En azından bazılarının hâlâ savaşmak istediğini görmek güzel. 340 00:32:56,037 --> 00:32:58,956 Pearl'e hoş geldiniz efendim. Ben Binbaşı Layton. 341 00:33:00,541 --> 00:33:03,878 - Kim olduğunu biliyorum. - O zaman isteyeceğim şeyi de anlarsınız. 342 00:33:03,961 --> 00:33:06,881 Yeniden muhrip gemisine atanmak istiyorum. 343 00:33:06,964 --> 00:33:10,718 Benden önceki amirali saldırıya karşı uyarmaya çalışmamış mıydın? 344 00:33:10,801 --> 00:33:12,553 Tam olarak öyle değil. Ben sadece... 345 00:33:12,636 --> 00:33:15,056 ...düşman uçak gemilerinin izini kaybettiğimizi... 346 00:33:15,139 --> 00:33:16,474 ...ve hazırlıklı olmamız gerektiğini söyledim. 347 00:33:17,725 --> 00:33:19,060 Bu konuda daha ısrarcı olmalıydım. 348 00:33:20,603 --> 00:33:24,190 Ağrına gitmiş bir ders almışsın. 349 00:33:24,273 --> 00:33:29,070 Efendim, Amerikan tarihindeki en büyük istihbarat hatasının... 350 00:33:29,153 --> 00:33:31,780 ...sorumlu istihbarat subayıyım. 351 00:33:33,239 --> 00:33:34,240 Kapıyı kapat. 352 00:33:37,077 --> 00:33:39,996 Moraller çok düşük ve sebebi de yerinde. 353 00:33:41,831 --> 00:33:45,919 Japonlar tüm cephelerde korkunç bir hızla ilerliyorlar. 354 00:33:46,002 --> 00:33:50,006 Yine de, askerlerin mücadele ruhunu biliyorum. 355 00:33:51,132 --> 00:33:53,259 Ve onlara güveniyorum. 356 00:33:53,343 --> 00:33:58,682 Fakat, onların da kendilerine güvendiklerini bilmem gerek. 357 00:33:59,474 --> 00:34:01,976 Benim Amiral Yamamoto'm olacaksın. 358 00:34:02,060 --> 00:34:04,771 Kafasının içine gir. Bir sonraki hamlesinin ne olacağını bana söyle. 359 00:34:04,854 --> 00:34:08,316 İIk iş, karşı saldırı düzenlemeliyiz. 360 00:34:08,400 --> 00:34:09,484 Sırf moral olsun diye değil... 361 00:34:09,567 --> 00:34:13,905 ...ayrıca Japonlara saldırıya uğramak nasıI hissettiriyor göstermek için. 362 00:34:13,989 --> 00:34:17,200 Halsey'i, Marshall Adaları'na saldırması için göndereceğim. 363 00:34:17,283 --> 00:34:20,203 Ama bir tuzağa gitmediklerinden emin olmak istiyorum. 364 00:34:22,539 --> 00:34:28,545 1 ŞUBAT 1941 MARSHALL ADALARI 365 00:34:30,922 --> 00:34:32,757 Hedefimiz Roi-Namur Adası. 366 00:34:32,841 --> 00:34:37,345 Denizaltılarımız bir askeri havaalanı ve nakliye trafiği olduğunu rapor etti. 367 00:34:37,429 --> 00:34:38,722 Neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz. 368 00:34:38,805 --> 00:34:41,516 O yüzden olabildiğince zarar verip hemen uzaklaşacağız. 369 00:34:41,850 --> 00:34:46,146 - Peki ya düşman uçak gemileri. - İstihbarat 3.5 bin km uzakta olduklarını söyledi. 370 00:34:46,271 --> 00:34:49,733 Şu Japonların Pearl'e saldıracaklarından haberleri olmayan istihbaratı mı diyorsun. 371 00:34:49,816 --> 00:34:52,819 Dediğim gibi, her şeye hazırlıklı olun. 372 00:34:56,656 --> 00:34:59,868 Erken kalkan yol alır beyler. 373 00:34:59,951 --> 00:35:03,163 Japonlar yataklarından çıkmadan o limanı vurmuş olacağız. 374 00:35:03,663 --> 00:35:05,957 Ayakkabılarını tükürerek parlatmış galiba. 375 00:35:06,958 --> 00:35:09,794 - Çocuklar, herkes tek parça dönsün. - Hiç merak etme. 376 00:35:12,839 --> 00:35:16,301 - Plan nedir efendim? - İIk önce diğer filo saldıracak. 377 00:35:16,384 --> 00:35:18,887 Sonra biz gidip kalan hedefleri temizleyeceğiz. 378 00:35:18,970 --> 00:35:22,015 Japonlar geldiğimizi bilecek. Vurulursak ne olacak? 379 00:35:22,140 --> 00:35:25,935 Bak, savaş esiri falan olmayacağım. Sen de olmayacaksın. 380 00:35:34,234 --> 00:35:37,738 Görüşümde büyük bir hedef var. Iskalamamak için iyice yaklaşacağım. 381 00:35:44,787 --> 00:35:46,955 İşte başIıyoruz çocuklar. Torpidoları ateşleyin. 382 00:36:18,487 --> 00:36:21,699 Görünüşe göre bizim çocuklar Roi-Namur'da arı kovanına çomak sokmuş. 383 00:36:28,038 --> 00:36:32,251 Bir sorunumuz var. Taroa Adasında ikinci bir düşman havaalanı görüyorum. 384 00:36:32,376 --> 00:36:35,129 30'a yakın bombardıman uçağı ve ağır avcı uçakları var. 385 00:36:36,255 --> 00:36:37,756 Duydunuz mu çocuklar? 386 00:36:37,881 --> 00:36:41,218 Eğer o havaalanını yerle bir etmezsek, Enterprise'ın peşine düşerler. 387 00:36:41,301 --> 00:36:43,429 Ve bu iş bittiğinde inecek bir yerim olsun istiyorum. 388 00:36:58,235 --> 00:37:00,112 Düşman avcıları, 11 yönünde. 389 00:37:00,195 --> 00:37:01,947 Misafirlerimiz var. 390 00:37:27,430 --> 00:37:28,890 3,000! 391 00:37:36,981 --> 00:37:40,068 2,000! 1,900! 392 00:37:40,151 --> 00:37:42,236 1,800! 1,600! 393 00:38:21,859 --> 00:38:24,320 Şu orospu çocuklarını peşimden çek Murray! 394 00:39:29,134 --> 00:39:31,136 Hadi gidelim buradan Murray. 395 00:39:39,311 --> 00:39:42,230 Bombardıman uçaklarının çoğunu imha ettik hepsini değil. 396 00:39:42,314 --> 00:39:45,484 - Neredeyse seni indiriyorlarmış. - Evet, yeterince sıkamadılar. 397 00:39:49,655 --> 00:39:51,490 Ne oldu, bu kadar heyecan fazla mı geldi? 398 00:39:51,573 --> 00:39:53,325 Madalya kazanmayı falan beklemiyorum. 399 00:39:53,867 --> 00:39:56,953 Donanma bu uçağın parasını senden alacak, biliyorsun değil mi? 400 00:39:57,079 --> 00:39:59,915 - Sizde nasıI gitti? - Hopping'i kaybettik. 401 00:40:00,999 --> 00:40:02,542 Dalıştan sağ çıkamadı. 402 00:40:05,128 --> 00:40:06,630 Bu iyiye işaret değil. 403 00:40:11,635 --> 00:40:13,512 Çift motorlu bombardıman uçakları, beş yönünde. 404 00:40:26,984 --> 00:40:30,696 Lanet olası topçular, uçakların önüne sıkmaları gerektiğini bilmiyorlar mı? 405 00:40:37,077 --> 00:40:39,121 - Sağa standart dümen yap. - Hazır olun! 406 00:40:43,667 --> 00:40:45,127 Çarpışmaya hazır olun! 407 00:41:06,231 --> 00:41:08,066 Ne yapıyor bu? 408 00:41:09,192 --> 00:41:11,236 Kendini canlı bomba yapıyor. 409 00:41:29,253 --> 00:41:30,504 Hadi! 410 00:41:53,611 --> 00:41:56,322 - Lanet olsun Bruno. - Japonları öldürmemiz için para vermiyorlar mı? 411 00:41:58,574 --> 00:42:00,034 Amiral Halsey seni görmek istiyor. 412 00:42:12,254 --> 00:42:14,757 Bu gördüğüm en cesurca şeydi. 413 00:42:16,133 --> 00:42:18,803 - İsmin nedir evlat? - Bruno Gaido, efendim. 414 00:42:18,928 --> 00:42:21,138 Uçak makine zabiti, üçüncü klasman. 415 00:42:21,263 --> 00:42:25,643 Pekâlâ Bruno, artık uçak makine zabiti birinci klasmansın. 416 00:42:32,316 --> 00:42:35,319 Filoya haber yollayın. Helsey'in toz olma zamanı geldi. 417 00:42:35,444 --> 00:42:38,781 Emredersiniz efendim. Komutanı duydun, filoya sinyal yolla. 418 00:42:41,993 --> 00:42:46,414 SUBAY GAZİNOSU HONOLULU, HAWAİİ 419 00:42:55,589 --> 00:42:59,176 Bu gece için eşinin, uçuş ekürin olmasını istediğine emin misin? 420 00:43:00,344 --> 00:43:03,139 Kimse bana askeriyenin ponpon kızları gelemez demedi. 421 00:43:03,222 --> 00:43:05,224 - Selam. - Selam - Selam. 422 00:43:05,850 --> 00:43:07,143 Bize masa ayırdım. 423 00:43:11,355 --> 00:43:15,817 - Wade, Ann'le tanışmış mıydın? - Wade McClusky. Kocanızla aynı bölüktenim. 424 00:43:18,236 --> 00:43:22,157 - İçecek bir şey ister misin? - Dans etmemi istiyorsan, isterim tabii. 425 00:43:24,868 --> 00:43:27,162 - Teşekkürler. - Rica ederim. 426 00:43:28,788 --> 00:43:34,169 - Ne zamandır evlisiniz? - Kocamın yeteneklerini bilecek kadardır. 427 00:43:34,252 --> 00:43:36,129 Neden bölüğü o komuta etmiyor? 428 00:43:37,630 --> 00:43:38,923 O tarz kararları ben vermiyorum. 429 00:43:39,007 --> 00:43:41,217 -2 Mai Tai, Iütfen. - Tabii efendim. 430 00:43:41,301 --> 00:43:44,387 Tamam, savaştan önce politik bir olaydı ama şu an? 431 00:43:45,138 --> 00:43:47,349 Sana deli fişek olduğunu söylemiştim. 432 00:43:48,683 --> 00:43:50,435 Şunu söylemeliyim ki... 433 00:43:50,518 --> 00:43:54,397 ...nasıI bir kadın Ukala Best gibi biriyle evlenir diye merak ediyordum. 434 00:43:56,274 --> 00:43:57,651 Hayal kırıklığına uğratmadınız. 435 00:44:00,904 --> 00:44:04,699 - Ukala Best. - Selam Layton. - Selam. 436 00:44:04,908 --> 00:44:08,119 - Marshall Adaları görevi nasıI geçti? - Ayaklarımız biraz ıslandı tabii. 437 00:44:10,413 --> 00:44:13,541 - Hâlâ beni mi izliyorsun? - Filo istihbarattayım. 438 00:44:14,250 --> 00:44:17,754 Çok şükür. Pearl'de olanlardan sonra senin gibi zeki insanlara ihtiyacımız var. 439 00:44:19,255 --> 00:44:22,258 - Oradakilere çeki düzen verecek misin? - Elimden geleni yapacağım. 440 00:44:22,384 --> 00:44:25,720 - Mai Taileriniz efendim. - Desteğim seninle. 441 00:44:26,763 --> 00:44:28,515 - Eşine selam söyle. - Sen de söyle. 442 00:44:29,432 --> 00:44:32,560 Bana dürüst olun. Göremediğim şey ne? 443 00:44:34,312 --> 00:44:37,190 O uçaklara binip her kalkışımızda... 444 00:44:38,441 --> 00:44:39,776 ...geri dönememe ihtimalimiz var. 445 00:44:40,902 --> 00:44:44,781 Bunun farkında olamayan bir adamı izlemek zordur. 446 00:44:45,907 --> 00:44:47,283 Daha da kötüsü... 447 00:44:47,867 --> 00:44:48,868 ...umursamayan bir adamı. 448 00:44:54,249 --> 00:44:57,794 - Dans edelim. - Peki. İzninizle. 449 00:45:56,393 --> 00:45:57,394 Yatağa gel. 450 00:46:19,917 --> 00:46:21,543 Enterprise'a hoş geldin. 451 00:46:22,419 --> 00:46:24,129 İyi adamların yerine geldiniz. 452 00:46:24,505 --> 00:46:26,840 Donanmanın veya benim istediğimizden çok erken geldiniz ama... 453 00:46:28,592 --> 00:46:30,010 ...yapacak bir şey yok. 454 00:46:31,053 --> 00:46:34,556 Şimdi rotasyona gireceksiniz ve ikinci komutan olarak görevim.. 455 00:46:34,682 --> 00:46:36,725 ...tükürük kovasından daha değerli olup olmadığınızı ölçmek. 456 00:46:37,601 --> 00:46:41,605 Japonlar bizi bekliyor. Bu yüzden, kendi başının çaresine bakabilen pilotlar gerek. 457 00:46:44,316 --> 00:46:46,026 Bunu görmen gerek. 458 00:47:03,585 --> 00:47:09,590 18 NİSAN, 1942 JAPONYA'NIN 1000 KM DOĞUSU 459 00:47:11,926 --> 00:47:15,305 Ordu uçaklarının gemide ne işi var. 460 00:47:18,808 --> 00:47:22,979 Bay Browning, o bombardımanların kumandanı var ya... 461 00:47:23,062 --> 00:47:27,525 Yarbay James Doolittle. Belki de dünyadaki en iyi pilot. 462 00:47:27,608 --> 00:47:33,531 Uçaklarını Hornet'ten kaldırıp Tokyo'ya saldırıp sonra da Çin'e indirmek niyetinde. 463 00:47:34,449 --> 00:47:35,450 Kaptan. 464 00:47:39,871 --> 00:47:43,499 80 km ötede düşman gözcüleri görülmüş. Yerimizi görecekler. 465 00:47:43,583 --> 00:47:45,835 Doolittle'ı Japonya'ya ne kadar yaklaştırırsak... 466 00:47:45,960 --> 00:47:48,671 ...oradan çıkmak için o kadar fazla yakıtı olur. 467 00:47:48,755 --> 00:47:50,798 Ama gemileri riske atamam. 468 00:47:51,883 --> 00:47:54,844 - Doolittle'a ne söyleyeceğiz? - Gerçeği. 469 00:48:04,854 --> 00:48:06,522 Kalkış emri aldık. 470 00:48:07,190 --> 00:48:08,608 Ne kadar uzaktayız? 471 00:48:10,026 --> 00:48:12,153 Çok. 472 00:48:12,236 --> 00:48:14,697 Büyük ihtimalle Doğu Çin Denizi'ne zorunlu iniş yapacağız. 473 00:48:15,865 --> 00:48:21,204 Ama Tokyo'yu bombalarsak, Japonların tarihinde... 474 00:48:21,287 --> 00:48:25,750 ...anavatanlarını vuran ilk düşman olacağız. Gelmek istemeyenleriniz varsa... 475 00:48:26,751 --> 00:48:28,044 ...şu an son şansınız. 476 00:48:30,880 --> 00:48:32,965 Hepimiz uçmak istiyoruz efendim. 477 00:48:35,093 --> 00:48:38,054 O zaman uçaklarınıza. Çin'de görüşürüz. 478 00:48:42,600 --> 00:48:48,564 Kalkamazlar ki. Hele de o yükle. İnemeyeceklerinden bahsetmiyorum bile. 479 00:48:48,648 --> 00:48:52,193 - Güverteden ayrılamayacaklarına 10 dolar. - Varım. 480 00:49:32,107 --> 00:49:35,902 USS NAUTILUS GEMİSİ DENİZALTI ÜSSÜ, PEARL HARBOR 481 00:49:35,986 --> 00:49:38,196 Herkese merhaba. Burası Radyo Tokyo. 482 00:49:38,280 --> 00:49:41,408 Bu akşam, Filipinlerdeki Amerikan güçlerinin yerle bir oluşunu konuşacağız. 483 00:49:41,491 --> 00:49:43,577 Şanlı Japon güçlerimiz binlerce askeri tutsak... 484 00:49:43,660 --> 00:49:44,703 İyi akşamlar beyler. 485 00:49:50,709 --> 00:49:54,254 Neler oluyor kaptan? Bu, hava saldırısı sireni gibi geldi bana. 486 00:50:07,976 --> 00:50:10,312 İmparatorum, sizi sığınağa götürmemiz gerekiyor. 487 00:50:22,991 --> 00:50:25,702 - Bombalar bırakıIdı efendim. - Hadi gidelim buradan. 488 00:50:47,432 --> 00:50:48,642 SAVAŞ PLANLARI GİZLİ 489 00:50:51,186 --> 00:50:53,105 - Yapma - Bunları alıyorum. 490 00:50:53,188 --> 00:50:56,608 - Yarım saatçik. - Gerçekten de Amerika'nın kazanması... 491 00:50:56,692 --> 00:50:59,860 ...Edwin Layton'ın ölesiye çalışmasına mı bağIı? 492 00:50:59,986 --> 00:51:02,154 Bizim çocuklar bugün Tokyo'yu bombaladı. 493 00:51:04,365 --> 00:51:06,742 Çin'in özgür kısımlarına inmeleri gerekiyordu. 494 00:51:06,826 --> 00:51:09,954 Fakat büyük olasıIıkla yakıtları bitecek ve Çin Denizi'ne zorunlu iniş yapacaklar. 495 00:51:10,913 --> 00:51:15,126 Bir mucize oldu da Japon kontrolündeki bölgeye inmeyi başardılar diyelim... 496 00:51:15,209 --> 00:51:16,711 ...bu sefer de işkence edilip öldürülecekler. 497 00:51:18,713 --> 00:51:21,799 - Sen ne yapabilirsin? - Büyük olasıIıkla hiçbir şey. 498 00:51:23,050 --> 00:51:25,970 Ama sırf iyi araştırma yapmadım diye daha fazla adam kaybetmeyeceğiz. 499 00:51:32,935 --> 00:51:34,103 Sana bir sandviç yapayım. 500 00:51:45,865 --> 00:51:49,118 Yeniden hesaplamaya devam ediyorum, ama bu rüzgarla... 501 00:51:49,201 --> 00:51:50,286 Sence karada mıyız? 502 00:51:51,162 --> 00:51:52,663 Evet, galiba. 503 00:51:55,333 --> 00:51:56,584 Öğrenmenin tek bir yolu var. 504 00:52:08,137 --> 00:52:09,221 Millet, uçağı terk ediyoruz. 505 00:52:21,984 --> 00:52:24,695 Çin mi Japon mu bölgesindeyiz bilmiyorum. 506 00:52:24,779 --> 00:52:27,281 O yüzden dikkatli olun. Quzhou'da görüşürüz. 507 00:52:37,833 --> 00:52:38,876 Sıra sende Potter. 508 00:53:06,903 --> 00:53:10,824 - Efendim? - Beni yalnız bırak. 509 00:53:11,616 --> 00:53:16,997 - Kabininizden çıkmanız lazım. - İmparatorun hayatını tehlikeye attık. 510 00:53:17,080 --> 00:53:19,666 Yalnızca bir avuç bombardıman uçağıydı. 511 00:53:19,791 --> 00:53:22,752 Anavatanımıza girilmeyeceğine yemin etmiştik. 512 00:53:22,836 --> 00:53:27,048 Artık herkes Amerikan uçak gemileri hakkında haklı olduğunuzu düşünüyor. 513 00:53:27,173 --> 00:53:29,092 Onları yok etmeliyiz. 514 00:53:29,175 --> 00:53:33,430 Tojo, Mercan Denizi'ndeki operasyonumuzu bitirmeliyiz diyor. 515 00:53:33,513 --> 00:53:37,392 Ancak o zaman yönümüzü Midway'e çevirebiliriz. 516 00:53:43,565 --> 00:53:47,193 O zaman yapacak işlerimiz var. 517 00:55:09,202 --> 00:55:12,914 Demek Japonlar gemilerini Mercan Denizi'ne yolluyor. 518 00:55:13,332 --> 00:55:17,085 - Evet efendim. - Avustralya ile bağlantımızı koparmaya çalışıyorlar. 519 00:55:21,381 --> 00:55:23,967 Amiral Halsey'e güvenli mesaj gönderin. 520 00:55:24,051 --> 00:55:27,471 Enterprise'ın Mercan Denizindeki Yorktown ve Lexington'a katıImasını istiyorum. 521 00:55:27,554 --> 00:55:30,057 Halsey'e zamanın kısıtlı olduğunu söyle. 522 00:55:30,140 --> 00:55:32,976 - Bir şey daha var. - Her zaman olur. 523 00:55:33,060 --> 00:55:35,479 - Bir teori var. - Ne tarz bir teoriymiş. 524 00:55:35,604 --> 00:55:37,981 Subaylarımdan birine göre Mercan Denizi yalnızca ısınma. 525 00:55:38,065 --> 00:55:41,401 Japonların daha büyük bir şey planladıklarını düşünüyor. Çok daha büyük. 526 00:55:41,485 --> 00:55:45,822 - Neden böyle düşünüyormuş? - Yakaladığımız bazı ufak parçalar yüzünden. 527 00:55:45,906 --> 00:55:48,825 Bir sonraki operasyon için hazır olmadığı söylenen savaş gemisiyle ilgili bir mesaj. 528 00:55:48,909 --> 00:55:50,911 Aleut Adaları'nın haritasının istendiği bir mesaj. 529 00:55:50,994 --> 00:55:53,080 - Hedef neresi? - Henüz bilmiyoruz. 530 00:55:54,081 --> 00:55:56,500 Bu subaya güveniyor musun? 531 00:55:56,583 --> 00:56:00,712 - Tanıdığım en zeki insan. - O zaman bulmasını söyle. 532 00:56:02,465 --> 00:56:04,842 CICİANG, ÇİN JAPON İŞGALİNDEKİ BÖLGE 533 00:56:04,925 --> 00:56:06,594 Hiç kibritim olmuyor. 534 00:56:17,146 --> 00:56:19,982 - Sende kalsın. - Teşekkürler. 535 00:56:49,302 --> 00:56:50,887 Burada hiç tesis yok. 536 00:56:52,388 --> 00:56:55,308 - Hedefleri ne ki? - Hedefleri, insanlar. 537 00:56:55,892 --> 00:56:57,310 İnsanlar. 538 00:57:00,021 --> 00:57:03,149 İnsanlar. Ve biz durumu daha da kötüleştirdik. 539 00:57:33,277 --> 00:57:39,283 8 MAYIS, 1942 MERCAN DENİZİ, GÜNEY PASİFİK 540 00:57:39,783 --> 00:57:42,161 24 saat geç kaldık. 541 00:57:42,494 --> 00:57:44,788 Lanet olsun. Neden burada olamadık? 542 00:57:45,914 --> 00:57:48,751 Artık Pasifik'te yalnızca biz ve Hornet var demek oluyor. 543 00:57:55,466 --> 00:57:56,800 Dikkat! 544 00:58:00,304 --> 00:58:03,223 McClusky ve Best'le konuşmak istiyorum. 545 00:58:08,312 --> 00:58:09,939 Rahat. 546 00:58:13,067 --> 00:58:14,902 Tanrı aşkına. 547 00:58:16,153 --> 00:58:19,406 - İyi misiniz Amiral? - Ensem isilik dökmüş. 548 00:58:20,491 --> 00:58:23,243 Dinleyin, politika işlerini bırakıyorum. 549 00:58:23,327 --> 00:58:28,082 Donanma, hatta tüm ülke şu anda bize güveniyor. 550 00:58:28,165 --> 00:58:30,501 Ve en iyi adamlarımın doğru pozisyonlarda olmalarını istiyorum. 551 00:58:30,584 --> 00:58:35,798 Yani; McClusky, artık hava grubunun başında sen varsın. 552 00:58:36,590 --> 00:58:39,927 O lanet olası torpidolara zerre güvenmiyorum. 553 00:58:40,010 --> 00:58:41,262 O yüzden pike bombardıman uçaklarında olmanı istiyorum. 554 00:58:43,263 --> 00:58:46,140 Ve Best, seni ikinci komutanlıktan kovuyorum. 555 00:58:48,184 --> 00:58:50,436 Bombalama 6'nın yeni komutanı sensin. 556 00:58:52,522 --> 00:58:53,856 İyi şanslar çocuklar. 557 00:58:57,151 --> 00:58:59,529 Sanırım SBD uçurmayı öğrenmen gerekecek. 558 00:59:00,488 --> 00:59:05,285 - Dauntless ile bayağı bir uçuş saatim var. - Canlı bir hedefe dalmadın ama. 559 00:59:05,368 --> 00:59:08,788 Çok da zor değildir. Sonuçta, sen bile yapabiliyorsun. 560 00:59:13,543 --> 00:59:16,921 Bu ne cüret! Plana uymamışsın! 561 00:59:26,097 --> 00:59:27,974 Amiral Nagumo. 562 00:59:28,516 --> 00:59:31,227 Savaş oyunu bu şekilde yönetilmez. 563 00:59:32,604 --> 00:59:36,691 Bu gençler savaş ilkelerini göz ardı ettiler. Ben planınızı izledim. 564 00:59:37,483 --> 00:59:41,404 Gemilerimizle Midway'e saldırdık. 565 00:59:41,946 --> 00:59:44,907 Amerikan gemileri Pearl Harbor'dan desteğe geldiklerinde... 566 00:59:44,991 --> 00:59:49,078 ...harekete geçmek için hazır bekliyorduk. 567 00:59:52,165 --> 00:59:53,875 Ama? 568 00:59:55,418 --> 00:59:59,213 Bana saldıran Amerikan gemileri Pearl'den gelmedi. 569 00:59:59,297 --> 01:00:02,467 Burada, Midway Adası'nın kuzeydoğusunda bekliyorlardı. 570 01:00:02,550 --> 01:00:04,844 Amiral Nagumo'nun uçakları Midway'i bombalarken... 571 01:00:04,928 --> 01:00:09,015 ...üç gemilerini batırdım. 572 01:00:10,600 --> 01:00:15,521 Amerikalılar geldiğimizi bilmediği için böyle bir şey imkansız. 573 01:00:19,484 --> 01:00:21,361 Baştan başlayın. 574 01:00:23,488 --> 01:00:27,825 Fakat bu sefer Amerikan gemileri Pearl'den gelmeli. 575 01:00:33,206 --> 01:00:35,416 Az önce Washington'la telefondaydım. 576 01:00:35,500 --> 01:00:39,586 Oradaki istihbarat subayları şu büyük operasyon hakkında yanıIdığını düşünüyor. 577 01:00:39,670 --> 01:00:43,006 Japonların gemilerini Mercan Denizi'ne yolladıklarını düşünüyorlar. 578 01:00:43,090 --> 01:00:46,593 - Evet, bu yüzden Enterprise'ı orada tutma emri verdiler. - Bu bir hata. 579 01:00:46,677 --> 01:00:49,179 Washington hatalı bir varsayımla yola çıkıyor ve... 580 01:00:49,263 --> 01:00:51,598 ...bunu doğrulayacak kanıtlar arıyor. 581 01:00:51,682 --> 01:00:55,978 - Japonların hedefi neresi o zaman? - Midway olduğunu düşünüyoruz. 582 01:00:56,061 --> 01:00:57,938 Oradaki karargahımızın Hawaii... 583 01:00:58,021 --> 01:01:00,607 ...ve nihayetinde batı yakası için bir durak olduğunu düşünüyorlar. 584 01:01:00,732 --> 01:01:03,110 - Ne zaman? - Birkaç hafta içerisinde. 585 01:01:05,529 --> 01:01:08,615 Bence şu subayını ziyaret etme vakti geldi. 586 01:01:08,699 --> 01:01:10,409 Matt, arabayı getir. 587 01:01:21,378 --> 01:01:24,131 Sizi uyarmalıyım efendim, kod kırıcılar eşine ender rastlanan bir türdür. 588 01:01:24,214 --> 01:01:27,718 Özellikle de Rochefort'un çalışma şekli kendine özeldir. 589 01:01:27,801 --> 01:01:31,388 Caz müziği yaparken kahvesinden fikir alsa bile umurumda değil. 590 01:01:31,471 --> 01:01:33,473 İstihbarat iyi olsun yeter. 591 01:01:33,557 --> 01:01:34,600 Dikkat. 592 01:01:35,767 --> 01:01:37,060 Rahat beyler. 593 01:01:39,646 --> 01:01:40,647 Rochefort nerede? 594 01:01:43,150 --> 01:01:45,068 Buradan efendim. 595 01:01:45,152 --> 01:01:48,739 Donanmanın bu kadar eğitimli kod kırıcısı olduğunu bilmiyordum. 596 01:01:48,822 --> 01:01:52,618 Yok zaten. Bu adamların çoğu Kaliforniya'da ordu bandosundaydı. 597 01:01:52,743 --> 01:01:55,662 Fakat bu günlerde bandoya çok ihtiyaç olmadığı için... 598 01:01:55,746 --> 01:01:57,623 Rochefort, müzik kabiliyetleri yüzünden... 599 01:01:57,706 --> 01:02:00,417 ...kodların ritmini kırma konusunda iyi olabilirler dedi. 600 01:02:13,472 --> 01:02:17,601 Kusura bakmayın Amiral, bu zindanlar çok soğuk oluyor. 601 01:02:18,810 --> 01:02:20,395 Zeki biri olduğun söylendi bana. 602 01:02:23,440 --> 01:02:27,486 Binbaşı Layton'ın abartma gibi bir huyu vardır. 603 01:02:27,569 --> 01:02:29,363 Umarım bu sefer öyle yapmıyordur. 604 01:02:29,446 --> 01:02:32,366 Japonların Midway'i vuracağından kesinlikle emin olduğunu söyledi... 605 01:02:32,449 --> 01:02:36,619 ...ve ona inanmalı mıyım inanmamalı mıyım bilmem gerek. 606 01:02:36,702 --> 01:02:39,914 Ona inanmazsanız hepimiz Japonca konuşuyor olacağız. 607 01:02:40,706 --> 01:02:42,708 Ya da daha büyük olasıIıkla ölmüş olacağız. 608 01:02:47,213 --> 01:02:51,550 - Buranın nasıI işlediğini göster. - Tur gibi mi? - Aynen öyle. 609 01:02:52,301 --> 01:02:53,678 Tur gibi. 610 01:02:53,761 --> 01:02:55,137 Her şey burada başIıyor. 611 01:02:55,221 --> 01:02:58,724 Japon telsiz trafiğinin yaklaşık yüzde 60'ını ele geçirebiliyoruz. 612 01:02:58,849 --> 01:03:03,354 Kullandıkları kodları, mesajlarının yaklaşık yüzde 40'ını çözmeye yetecek kadar kırdık. 613 01:03:03,437 --> 01:03:07,441 Yani, güvenli iletişimlerinin dörtte birini okuyabiliyoruz, öyle mi? 614 01:03:07,525 --> 01:03:09,694 Hayır, tam olarak değil. 615 01:03:09,777 --> 01:03:13,239 Bunlar çözdüğümüz mesajların bazıları. 616 01:03:15,324 --> 01:03:17,243 Bana hiçbir şey ifade etmedi. 617 01:03:17,326 --> 01:03:19,704 Evet ama bunlardan yeterince okursanız... 618 01:03:19,787 --> 01:03:21,747 Rochefort'un parçaları birleştirme konusunda bir yeteneği var. 619 01:03:21,831 --> 01:03:26,335 İki ay önceki bir mesajı hatırlayıp bugünkü bir olayı önleyebilir. 620 01:03:26,419 --> 01:03:28,879 Washington'la yaşadığınız fikir ayrıIığını açıkla. 621 01:03:29,297 --> 01:03:33,801 Hepimiz aynı ham bilgiye ulaşıyoruz. 622 01:03:33,884 --> 01:03:37,179 ...fakat yollarımız burada ayrıIıyor. 623 01:03:38,139 --> 01:03:39,432 Çeviri ve analiz. 624 01:03:39,557 --> 01:03:40,891 Washington, Japonların "AF" kod adlı... 625 01:03:40,975 --> 01:03:43,561 ...büyük bir hedefe saldıracakları konusunda bize katıIıyor. 626 01:03:43,644 --> 01:03:46,897 Fakat Washington Af'in Güney Pasifik'te olduğuna inanıyor... 627 01:03:46,981 --> 01:03:50,276 ...bu yüzden de sizden Enterprise'ı orada tutmanızı istediler. 628 01:03:50,359 --> 01:03:52,820 YanıIdıklarına dair kesin kanıtınız var mı? 629 01:03:52,903 --> 01:03:54,196 Direk kanıt mı? Hayır, ama... 630 01:03:55,531 --> 01:03:56,741 Efendim. 631 01:03:58,200 --> 01:04:00,286 Bir düğün yaptığınızı düşünün. 632 01:04:00,411 --> 01:04:02,455 Ve ben de davetiyeyi hiç görmedim. 633 01:04:02,580 --> 01:04:05,541 Fakat catering şirketinin belirli bir gün için yemek hazırladığını duydum. 634 01:04:05,625 --> 01:04:10,713 Çiçekçi adadaki tüm gülleri satın alıyor. En iyi orkestra tutulmuş. 635 01:04:10,796 --> 01:04:13,466 Muharebe istihbaratı size bunları verebilir. 636 01:04:13,883 --> 01:04:17,386 İpuçlarını. Kesin cevabı değil. 637 01:04:17,470 --> 01:04:20,389 Efendim, Pearl'den sonra fikirlerimi savunmaktan vazgeçmememi söylediniz. 638 01:04:20,473 --> 01:04:22,600 Size yemin içerim, Joe haklı. 639 01:04:26,270 --> 01:04:31,483 Genel olarak, pofuduk terlik giyen birinin başında olduğu... 640 01:04:31,566 --> 01:04:34,819 ...bir grup tubacıya güvenecek biri değilimdir. 641 01:04:34,903 --> 01:04:38,949 Fakat, Enterprise'ı buraya geri getirmek için bir yol bulacağım. 642 01:04:39,032 --> 01:04:43,411 Bu sırada sizin de Japonların asıI hedefinin... 643 01:04:44,829 --> 01:04:47,832 ...Midway olduğu konusunda Washington'ı ikna etmeniz gerekiyor. 644 01:04:47,958 --> 01:04:51,920 İyi de nasıI efendim? Washington'ın bizi dinleme gibi bir alışkanlığı yok. 645 01:04:53,630 --> 01:04:55,173 Eminim bir şey bulursunuz. 646 01:05:03,848 --> 01:05:04,849 Gel. 647 01:05:08,645 --> 01:05:10,689 Pearl'den gizli mesaj geldi. 648 01:05:17,779 --> 01:05:18,780 Nimitz. 649 01:05:19,948 --> 01:05:24,286 Fark edilmemizi istiyor. Çünkü Japonlar bizi görürse... 650 01:05:24,369 --> 01:05:27,956 ...Washington'un burada kalmamız için verdiği emri bırakıp Pearl'e dönebiliriz. 651 01:05:31,501 --> 01:05:33,670 Böyle bir mesaj hiç almadık. 652 01:05:37,591 --> 01:05:39,301 Efendim, amiral sizi çağırıyor. 653 01:05:44,389 --> 01:05:47,976 Evet, tamam. Beni haberdar edin. 654 01:05:49,394 --> 01:05:50,729 Washington'la konuşuyordum. 655 01:05:50,854 --> 01:05:53,565 Japonların, bir sonraki saldırılarının hedefinin... 656 01:05:53,648 --> 01:05:58,445 ...temiz suyu kalmadığını belirten bir sürü mesaj ele geçirmişler. 657 01:05:58,528 --> 01:06:00,572 Çok ilginç efendim. 658 01:06:00,655 --> 01:06:05,035 Ben de Midway'in su arıtma tesisinin bozulduğunu... 659 01:06:05,118 --> 01:06:07,495 ...yanlışIıkla, şifrelenmemiş bir mesajla gönderdiğini duydum. 660 01:06:07,579 --> 01:06:08,955 Peki su arıtma tesisleri bozuldu mu? 661 01:06:10,498 --> 01:06:14,419 Bildiğim kadarıyla hayır efendim. Fakat bu, Midway'in AF olduğunu doğruluyor. 662 01:06:18,298 --> 01:06:20,091 Pekâlâ, adamın Rochefort'a söyle... 663 01:06:20,175 --> 01:06:23,511 ...düğünün nerede olacağı konusunda artık herkes hemfikir. 664 01:06:23,595 --> 01:06:26,514 Yalnızca ne kadar konuk geldiğini... 665 01:06:26,598 --> 01:06:29,892 ...ve ne zaman gelmeyi planladıklarını öğrenmemiz gerekiyor. 666 01:06:32,770 --> 01:06:38,776 28 MAYIS, 1942 MIDWAY ADASI 667 01:06:49,912 --> 01:06:51,789 Mack, sanırım yerimizi bulduk. 668 01:06:51,872 --> 01:06:52,831 Şunu söylemeliyim ki Bay Ford... 669 01:06:52,915 --> 01:06:55,167 ...daha önce hiç önemli bir Hollywood yönetmenine... 670 01:06:55,251 --> 01:06:56,710 ...filmi için keşifte yardımcı olmamıştım. 671 01:06:56,794 --> 01:07:00,130 Böyle sefil bir yerde ne tür bir film yapmayı düşünüyorsunuz? 672 01:07:00,214 --> 01:07:05,052 Donanmadan bir arkadaşım buralarda gerçek aksiyon bulabileceğimi söyledi. 673 01:07:05,135 --> 01:07:07,096 Sanırım benle kafa buldu. 674 01:07:07,179 --> 01:07:09,974 Bilemiyorum efendim. Bu ufak adayı güçlendirmek için emir almamıza bakıIırsa... 675 01:07:10,057 --> 01:07:12,393 ...arkadaşınızda iyi bir istihbarat varmış diyebilirim. 676 01:07:14,895 --> 01:07:16,522 Dikkat. 677 01:07:18,732 --> 01:07:19,733 Çok komik. 678 01:07:20,859 --> 01:07:21,986 Oturun amına koyayım. 679 01:07:25,406 --> 01:07:27,074 Kısa tutacağım. 680 01:07:27,157 --> 01:07:31,078 Bazılarınızın ikinci komutanken baş belası olduğumu düşündüğünü biliyorum. 681 01:07:31,161 --> 01:07:33,038 Durum daha da kötüleşecek. 682 01:07:33,122 --> 01:07:35,040 Yeniden ikmal için Pearl'e gideceğiz... 683 01:07:35,124 --> 01:07:38,669 ...ve bu, büyük olasıIıkla büyük bir şey olacağı için yapıIıyor. 684 01:07:38,752 --> 01:07:40,629 Bu nedenle gözcü uçuşlarımızı iki katına çıkartıyorum... 685 01:07:40,713 --> 01:07:44,508 ...ve her fırsat bulduğunuzda dalış talimi yapmanızı istiyorum. 686 01:07:44,633 --> 01:07:48,178 Sonunda Japonlarla yüzleştiğimizde filoyu yüzüstü bırakan kişi siz olmayın. 687 01:07:49,930 --> 01:07:50,931 Dağılabilirsiniz. 688 01:07:59,565 --> 01:08:00,733 Konuşabilir miyim efendim? 689 01:08:04,528 --> 01:08:08,449 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum efendim. İyi bir pilot olduğumu sanıyordum... 690 01:08:09,700 --> 01:08:11,785 ...ama kendime güvenimi kaybettim. 691 01:08:14,830 --> 01:08:16,540 Neden pilot oldun? 692 01:08:18,208 --> 01:08:21,128 Baban subay olmanı istiyordu, değil mi? 693 01:08:21,545 --> 01:08:24,839 Aslında, babam subaylara pek saygı duymazdı. 694 01:08:25,924 --> 01:08:28,426 Çoğunun bir bok bilmediğini söylerdi. 695 01:08:30,553 --> 01:08:32,722 Babam sert orospu çocuğunun tekiydi. 696 01:08:32,805 --> 01:08:36,601 Saygısını nasıI kazandım biliyor musun? Mücadeleyi asla bırakmayarak. 697 01:08:38,019 --> 01:08:41,189 Kendine güven meselene endişelenme Iüksüne sahip olmak isterdim... 698 01:08:41,272 --> 01:08:42,607 ...ama elimizdeki pilot sayısı sınırlı. 699 01:08:43,608 --> 01:08:44,651 O yüzden durumu kabulleneceksin. 700 01:08:46,861 --> 01:08:47,862 Peki efendim. 701 01:08:48,863 --> 01:08:49,864 Bekle. 702 01:08:54,452 --> 01:08:58,456 Artık uçuş ekürim sensin. Sana göz kulak olacağım. 703 01:08:58,539 --> 01:09:00,792 Şimdi git gözcü uçuşu için giyin. 704 01:09:04,003 --> 01:09:05,004 Söylesene. 705 01:09:05,964 --> 01:09:09,300 - Sırrın ne? - Sırrım mı? 706 01:09:09,384 --> 01:09:11,469 Neden hiçbir şeyin umurunda olmadığını bilmek istiyor. 707 01:09:12,845 --> 01:09:15,556 Amcam Empire State binasında kaynakçıydı. 708 01:09:16,057 --> 01:09:19,936 300 metre yükse kirişin üzerinde ip falan olmadan yürüyordu. 709 01:09:20,019 --> 01:09:23,815 Herkes deli olduğunu düşünüyordu ama ona göre sadece işini yapıyordu. 710 01:09:23,898 --> 01:09:27,110 Bir pazar kiliseden eve yürürken evinin bir blok ötesinde... 711 01:09:27,193 --> 01:09:31,781 ...bir taksi kaldırıma çıkıp onu bir böcek gibi ezmiş. 712 01:09:31,864 --> 01:09:33,157 Bu hayatın sana ne getireceğini asla bilemezsin. 713 01:09:34,033 --> 01:09:35,576 O zaman bunca endişe niye? 714 01:09:37,954 --> 01:09:40,039 Hadi gidelim. 715 01:09:41,833 --> 01:09:43,626 Basit gözcü görevi. 716 01:09:43,710 --> 01:09:47,046 - Dönüşte dalış talimi yapacağız, tamam mı? - Tamam, efendim. 717 01:09:47,130 --> 01:09:48,506 Bu sefer iyice derine ineceğiz. 718 01:09:48,590 --> 01:09:51,551 ...o yüzden aşağıda uçağı çok ani kaldırma yoksa bayıIırsın. 719 01:10:11,571 --> 01:10:14,782 Lanet olsun. Gemi çok yavaş. 720 01:10:41,767 --> 01:10:44,144 İptal et! Kalkışı iptal et! 721 01:10:46,647 --> 01:10:47,940 Gemi çok yavaş! 722 01:10:49,232 --> 01:10:51,360 Kalkış için yeterince rüzgar oluşmuyor. 723 01:10:51,443 --> 01:10:53,737 Hayır, dur! Dur! 724 01:11:07,960 --> 01:11:10,379 Suda uçak var. Suda uçak var. 725 01:11:10,462 --> 01:11:12,172 Sancak tarafına dön, lanet olası! 726 01:11:12,256 --> 01:11:13,548 Sancak tarafına dön! 727 01:11:30,732 --> 01:11:35,904 29 MAYIS, 1942 PEARL HARBOR 728 01:11:51,795 --> 01:11:54,298 Sanırım sen de boğazlı sevmiyorsun. 729 01:11:54,381 --> 01:11:58,093 O şeyin düğmelerini iliklemek için yağlardım. 730 01:11:58,176 --> 01:12:03,348 - Beni garson gibi gösteriyor. - Kimse seni garson sanmaz. 731 01:12:06,435 --> 01:12:09,980 - Çok kötü görünüyorsun, Bill. - Ben iyiyim. 732 01:12:10,981 --> 01:12:14,318 Yorgunum. Bu gemideki herkes yorgun. 733 01:12:14,401 --> 01:12:16,235 Altı aydır aralıksız sudayız. 734 01:12:16,319 --> 01:12:20,406 Yorgunluk ile senin halin arasında çok büyük fark var. 735 01:12:20,489 --> 01:12:25,411 - Karaya, hastaneye gideceksin. - Sence bu bir savaş yarası mı? 736 01:12:25,494 --> 01:12:29,165 Lanet olası bir isilik. Ayrıca adamlarım, amiralleri birden çıkıp... 737 01:12:29,290 --> 01:12:32,335 ...tatil yapmaya karar verirse ne düşünecek. 738 01:12:32,418 --> 01:12:33,920 Bu bir emirdir Bill. 739 01:12:43,346 --> 01:12:45,014 Hâlâ adam kaybediyoruz. 740 01:12:45,556 --> 01:12:49,393 ÖIdüren Japonlar bile değil. Herman kalkışta kaza yaptı. 741 01:12:49,477 --> 01:12:53,272 Tom Durkin devriye sırasında kayboldu. Bir de bir çocuk var. 742 01:12:54,982 --> 01:12:56,233 Willie West. 743 01:12:57,360 --> 01:13:01,030 Başaramayacağını düşünüyordu. Sıradan sinir bozulmalarından biridir dedim. 744 01:13:01,989 --> 01:13:03,658 Yanıma aldım. 745 01:13:06,369 --> 01:13:10,289 Dün annesine, onu yüzüstü bıraktığıma dair bir mektup yazdım. 746 01:13:19,507 --> 01:13:21,092 Senin hatan değil. 747 01:13:22,093 --> 01:13:23,427 Korkmakta haklı. 748 01:13:25,304 --> 01:13:28,015 Herkes büyük bir şeyin yaklaştığını biliyor. 749 01:13:28,099 --> 01:13:31,811 Tüm Japon filosuna karşıIık birkaç düzine uçaktan bahsediyoruz. 750 01:13:31,894 --> 01:13:33,854 Ve kaybedersek Pasifik'i ele geçirecekler. 751 01:13:34,522 --> 01:13:40,069 Sonra da batı yakasını işgal edecekler. Seattle, San Francisco, Los Angeles... 752 01:13:41,279 --> 01:13:45,074 ...yerle bir olacak. Ve bu lanet savaş on yıI sürecek. 753 01:13:47,785 --> 01:13:49,704 Seni daha önce hiç bu kadar endişeli görmemiştim. 754 01:13:50,830 --> 01:13:53,291 Yalnızca ben ve uçağım olduğunda endişelenmeme gerek yoktu... 755 01:13:56,168 --> 01:13:58,254 ...ama Ann, şu an farklı. O adamlar liderlik etmeliyim. 756 01:14:00,423 --> 01:14:03,384 - Onlara ne diyeceğim? - Yalnızca... 757 01:14:04,302 --> 01:14:05,303 ...dürüst ol. 758 01:14:06,971 --> 01:14:09,098 Ve benim gördüğümü görmelerine izin ver. 759 01:14:11,559 --> 01:14:14,144 Seni nerede olursa olsun takip edecekler, Ukala Best. 760 01:14:28,491 --> 01:14:33,997 USS YORKTOWN GEMİSİ PEARL HARBOR, GEMİ TAMİR HAVUZU 761 01:14:34,289 --> 01:14:37,542 Efendim, Yorktown 500 kiloluk bir bombayla vuruldu. 762 01:14:37,626 --> 01:14:41,296 - Tamir etmek için en az 2 hafta lazım. - Bu kabul edilemez. 763 01:14:41,379 --> 01:14:44,341 İIk tahminimiz Seattle'daki gemi tamir havuzunda üç ay kalmasıydı.. 764 01:14:49,346 --> 01:14:51,514 Bu gemiye ihtiyacım var. 765 01:14:51,598 --> 01:14:55,852 Güverteyi kontrplakla da kaplasanız umurumda değil. 766 01:14:55,936 --> 01:14:58,480 Yorktown 72 saat sonra denize açıImış olacak. 767 01:15:01,149 --> 01:15:04,527 Halsey artık yok. Zona hastalığı yüzünden hastanede. 768 01:15:04,611 --> 01:15:08,531 Bu nedenle, 16. Görev Kuvveti Komutanlığını Amiral Spruance'e veriyorum. 769 01:15:08,615 --> 01:15:09,950 Bir tuzak hazırlıyoruz. 770 01:15:10,033 --> 01:15:13,203 Uçak gemilerimiz Midway'ın kuzeydoğusunda pusuda bekleyecek. 771 01:15:13,286 --> 01:15:17,165 Şu anda, tam şurada bir denizaltı gözcü hattı kurduk. 772 01:15:17,290 --> 01:15:21,628 Midway'de ise, şuradaki piste yedekteki tüm uçakları yerleştirdik. 773 01:15:21,711 --> 01:15:26,049 Bu sefer, şanslıysak sürpriz faktörü bizden yana olacak. 774 01:15:28,510 --> 01:15:32,430 Layton, Japonların bu pozisyon tahminleri ne kadar güvenilir? 775 01:15:32,514 --> 01:15:36,101 Elimizdeki istihbarata bakarak bunlar en iyi tahminlerimiz. 776 01:15:36,184 --> 01:15:39,521 Tahminlerine dayanarak plan yapamam. 777 01:15:39,604 --> 01:15:44,567 İmkansız bir şey istediğimizin farkındayım ama daha kesin olman gerekiyor. 778 01:15:47,153 --> 01:15:49,906 Japonlar 4 Haziran sabahı... 779 01:15:49,990 --> 01:15:53,910 ...325 derece kuzeybatı yönünden saldıracaklar. 780 01:15:53,994 --> 01:15:58,415 Yerel saatle 07:00'de Midway'den 300 km ötede görülecekler. 781 01:16:01,209 --> 01:16:05,589 Layton ve takımına güveniyorum. Planınızı bu doğrultuda yapın. 782 01:16:06,590 --> 01:16:07,591 Dağılabilirsiniz. 783 01:16:10,926 --> 01:16:18,601 Güverteyi boşaltın. Pearl'den Torpido Filosu Altı geliyor. 784 01:16:25,482 --> 01:16:27,109 Başı belada. 785 01:16:29,695 --> 01:16:30,904 Siktir! 786 01:16:34,283 --> 01:16:36,619 Bir kurtarma ekibine ihtiyacımız var! 787 01:16:36,744 --> 01:16:38,621 - Yavaş, yavaş. - Yavaş çocuklar, yavaş. 788 01:16:40,331 --> 01:16:43,125 - Şuraya koyun. - Kaldıralım. Bir, iki, üç. 789 01:16:43,792 --> 01:16:46,378 Sakin ol yüzbaşı. Sırtın nasıI, yüzbaşı? 790 01:16:47,379 --> 01:16:49,924 Biri üzerine traktör fırlatmış gibi hissediyorum. 791 01:16:52,343 --> 01:16:55,179 Demek filon bunlarla karşılaşacak. 792 01:16:55,262 --> 01:17:00,684 4 uçak gemisi, 250'ye yakın uçak ve dünyadaki en büyük savaş gemisi. 793 01:17:00,768 --> 01:17:03,312 Japonların yenilmez olduklarını söylemiyorum bile. 794 01:17:03,437 --> 01:17:05,272 O piçlere karşı bu sefer avantaj bizde. 795 01:17:06,357 --> 01:17:07,399 İyi değerlendir. 796 01:17:10,361 --> 01:17:12,655 - Lindsey'in durumu nasıI? - İyi değil efendim. 797 01:17:22,081 --> 01:17:24,833 - İstihbarata güveniyor musun? - Deniyorum. 798 01:17:24,917 --> 01:17:28,587 - Çünkü bu sefer elimizdeki tüm kozları oynuyoruz. - Evet. 799 01:17:28,671 --> 01:17:30,923 Bunu söylediğime inanamıyorum ama... 800 01:17:32,633 --> 01:17:34,426 ...ukala halini daha çok seviyordum. 801 01:17:34,510 --> 01:17:36,011 Benim için endişelenmene gerek yok. 802 01:17:36,136 --> 01:17:40,015 Öyle mi? Düşen çocuk için kendini suçluyorsun. 803 01:17:41,558 --> 01:17:43,269 Bunu nasıI düzgün yapacağım? 804 01:17:44,144 --> 01:17:47,106 Adamlarının yarın için hazır olduklarından emin ol. 805 01:17:47,189 --> 01:17:49,275 Ve getirebildiğin kadar çoğunu geri getir. 806 01:17:51,402 --> 01:17:52,403 Bir gemi yaklaşıyor. 807 01:17:59,743 --> 01:18:01,412 Bu Yorktown! 808 01:18:04,539 --> 01:18:07,333 NasıI oldu da gemi tamir havuzundan zamanında çıkabildi? 809 01:18:08,042 --> 01:18:12,130 - Bilmiyorum. - Sanırım her savaşa bir mucize gerekiyor. 810 01:18:14,632 --> 01:18:19,429 O tahtadaki tüm pozisyonları ezberledin Layton. Evine git. 811 01:18:19,512 --> 01:18:23,349 Bir şey çıkarsa diye geceyi burada geçireceğim efendim. 812 01:18:24,309 --> 01:18:28,104 - Karın sorun etmiyor mu? - Durumun farkında. 813 01:18:28,187 --> 01:18:31,274 Karım da durumun farkında ama yine de sorun ediyor. 814 01:18:32,650 --> 01:18:36,237 Savaş bittiğinde ömrümün kalanını telafi etmek için harcayacağım. 815 01:18:37,739 --> 01:18:40,283 Biraz dinlen. İyi geceler. 816 01:18:49,751 --> 01:18:53,838 4 Haziran 1942 817 01:19:04,641 --> 01:19:09,395 Tüm filoları havalandırdılar. Radara bir şey takıIdı herhalde. 818 01:19:09,479 --> 01:19:14,442 Harika Mikey, harika. Bir dahakine ucunu biraz daha yükseğe kaldır, tamam mı? 819 01:19:14,525 --> 01:19:15,818 - Peki efendim. - Az biraz yukarı. Güzel. 820 01:19:15,902 --> 01:19:17,403 Pekâlâ, bayrağı indir baştan başlayalım. 821 01:19:21,324 --> 01:19:22,742 Bir iki lokma yiyin. 822 01:19:24,285 --> 01:19:25,662 Uzun bir gün olacak. 823 01:19:33,544 --> 01:19:35,630 Açık konuşacağım beyler. 824 01:19:35,755 --> 01:19:38,466 Herkes Japonlara karşı koyamayacağımızı düşünüyor. 825 01:19:39,300 --> 01:19:40,551 Adil bir savaşta mümkün değil diyorlar. 826 01:19:42,303 --> 01:19:44,305 Bugün, kazanma şansımızı az görüyorlar. 827 01:19:44,722 --> 01:19:48,685 Ben mi? Bense, bu adadaki herkesin herhangi biriyle uçabileceğini düşünüyorum. 828 01:19:48,768 --> 01:19:51,062 Bu belki, ukala orospu çocuğunun teki olduğum içindir. 829 01:19:53,147 --> 01:19:55,400 Ama ayrıca, yapabileceklerinizi gördüğüm için. 830 01:19:58,820 --> 01:20:00,321 Buna hazırsınız. 831 01:20:08,412 --> 01:20:10,747 Onları yerle bir edeceğiz. 832 01:20:37,024 --> 01:20:43,030 SABAH 06:40 JAPON UÇAK GEMİSİ HAVA GRUBU 833 01:20:49,578 --> 01:20:51,955 Geliyorlar! Japonlar geliyor! 834 01:20:52,039 --> 01:20:55,584 Bay Ford, düşman uçakları geliyor. Sizi sığınağa götürmeliyiz. 835 01:20:57,252 --> 01:20:59,379 Düşman uçakları mı? 836 01:20:59,504 --> 01:21:00,881 Efendim, saklanmalısınız. 837 01:21:03,216 --> 01:21:06,762 - Lanet olsun! Çabuk çatıya! - Bay Ford, bekleyin! 838 01:21:06,845 --> 01:21:10,390 Kusura bakmayın ama sığınağa inmezsek ortada bir film olmayacak efendim. 839 01:21:10,515 --> 01:21:13,936 Bunu kaydedeceğim. Anladın mı, Jackie? 840 01:21:14,603 --> 01:21:15,771 Harika! 841 01:21:34,790 --> 01:21:37,918 - İyi misin? - Çekmeye devam et, çekmeye devam et! 842 01:21:43,257 --> 01:21:44,967 Midway'den Japon hava saldırısı raporu geldi. 843 01:21:45,050 --> 01:21:46,969 Gözcü uçaklarımızdan biri de düşman filosunun yerini tespit etti. 844 01:21:47,386 --> 01:21:48,720 Neredeymiş? 845 01:21:48,804 --> 01:21:53,934 Uçak gemileri, Midway'in 305 km kuzeybatısında, 320 derece yönündeymiş. 846 01:21:54,059 --> 01:21:58,938 Layton, Rochefort'la yalnızca 5 dakika, 5 derece ve 5 km yanıIdınız. 847 01:21:59,063 --> 01:22:00,856 Bir dahaki sefere daha iyisini yapmaya gayret edeceğiz, efendim. 848 01:22:02,525 --> 01:22:06,571 - Pilotlara düşmanın pozisyonunu verin. Saldırmalarını söyleyin. - Peki efendim. 849 01:22:08,406 --> 01:22:14,412 SABAH 07:10 MİDWAY ADASI HAVA GRUBU 850 01:22:24,171 --> 01:22:27,758 Düşman görüldü! Saat 9 yününde! 851 01:22:43,941 --> 01:22:46,068 Süzülerek bombalama yapıyorlar. 852 01:22:48,070 --> 01:22:50,114 Demek ki bunlar acemi. 853 01:22:50,573 --> 01:22:53,117 Kaçınma manevrasına hazırlanın. Acemi şansına denk gelmeyelim. 854 01:22:53,200 --> 01:22:55,494 İskele alabanda. 855 01:23:13,387 --> 01:23:15,056 Sancak alabanda! 856 01:23:28,694 --> 01:23:30,571 Akagi'yi hedefliyor. 857 01:23:56,554 --> 01:24:01,017 - Bize çarpmaya mı çalışıyordu? - Amerikalılar o kadar cesur değiller. 858 01:24:01,101 --> 01:24:04,020 Lövyesi kilitlenmiştir. 859 01:24:05,730 --> 01:24:10,360 O uçaklar Midway'den geldi. Bu demek oluyor ki, orası hala bir tehdit. 860 01:24:10,986 --> 01:24:14,739 Pistlerine ikinci bir saldırı başlatmalıyız. 861 01:24:17,450 --> 01:24:18,577 Lindsey. 862 01:24:19,744 --> 01:24:21,830 Bana hâlâ 10 dolar borcun var. 863 01:24:21,913 --> 01:24:24,874 Kendimi öldürtmeden borcunu almak mı istiyorsun? 864 01:24:24,958 --> 01:24:26,960 Hayır, gayet iyi olduğu biliyorum Lindsey. 865 01:24:27,085 --> 01:24:31,131 Bugün uçmak zorunda değilsin. Cesaretinden kimse şüphe etmez. 866 01:24:31,256 --> 01:24:33,049 Kendi bölüğümün başında olacağım. 867 01:24:38,847 --> 01:24:41,683 İyi şanslar efendim. Hemen arkanızda olacağım. 868 01:24:41,766 --> 01:24:43,893 Japon filosunun orada görüşürüz. 869 01:25:00,118 --> 01:25:04,205 Düşman filosu görüldü! Düşman filosu görüldü! 870 01:25:09,419 --> 01:25:11,379 Efendim! 871 01:25:11,463 --> 01:25:16,468 10 düşman gemisi tespit edildi. 872 01:25:17,928 --> 01:25:20,055 Gündoğusu-poyraz yönünde. 873 01:25:22,140 --> 01:25:23,767 İmkansız. 874 01:25:25,685 --> 01:25:27,938 Tabii bu bir tuzak değilse. 875 01:25:38,657 --> 01:25:40,700 Düşman filosunu yok etmeliyiz. 876 01:25:41,993 --> 01:25:43,745 Midway'e saldıracak uçakların silahlarını... 877 01:25:43,828 --> 01:25:46,331 ...torpido ve zırh delici bomba ile değiştirin. 878 01:25:46,414 --> 01:25:49,917 Ama efendim, silahları değiştirirken korumasız oluruz. 879 01:25:50,000 --> 01:25:51,710 Avcı uçaklarımız bizi korur! 880 01:26:05,683 --> 01:26:10,729 SABAH 07:45, USS NAUTILUS DENİZALTISI MİDWAY'İN 400 KM KUZEYBATISI 881 01:26:11,814 --> 01:26:14,817 Jintsu tip kruvazör. 2,5 km menzilde. 882 01:26:14,900 --> 01:26:17,778 Bir kruvazör için torpido harcamam. Uçak gemileri nerede? 883 01:26:27,288 --> 01:26:29,873 - Efendim, daha derine inmeliyiz. - Herkes savaş yerlerine. 884 01:26:31,292 --> 01:26:33,752 Savaş yerlerine. Herkes, yataktakiler. 885 01:26:40,593 --> 01:26:41,802 Pekâlâ Murray... 886 01:26:42,595 --> 01:26:43,846 ...işte başIıyoruz. 887 01:27:22,593 --> 01:27:26,096 Enterprise, Midway'den düşmanın yeriyle ilgili gelen rapor üzerine... 888 01:27:26,180 --> 01:27:28,223 ...SBD'leri ve pike bombardıman uçağı filosunu havalandırdı. 889 01:27:32,686 --> 01:27:36,565 Daha yükseğe çıkmalıyız çocuklar. Yakıtı korumalıyız. 890 01:27:38,776 --> 01:27:43,072 14 bin fite çıkıyoruz. Oksijeni açın efendim. 891 01:27:52,914 --> 01:27:58,378 - İyi misiniz efendim? - Oksijenim. İçine bir şey karışmış galiba. 892 01:27:58,461 --> 01:28:01,214 Geri dönmeliyiz. Ciğerleriniz parçalanır. 893 01:28:01,297 --> 01:28:04,926 Filoyu oraya komutanları olmadan yollamayacağım. 894 01:28:06,177 --> 01:28:10,348 İşte orada. Uçak gemisi görüldü, 3.5 km ileride. 895 01:28:10,431 --> 01:28:13,810 - Efendim, Japonlar tam üstümüzde. - Birinci ve ikinci tüpü hazır edin. 896 01:28:13,893 --> 01:28:17,855 - Birinci ve ikinci tüpü hazır edin. - Birinci ve ikinci tüpü hazır edin. 897 01:28:17,939 --> 01:28:18,982 Birinci ve ikinci tüp hazır edilecek, tamam. 898 01:28:24,070 --> 01:28:26,322 - Tüp bir yerleştirildi. - Tüp bir yerleştirildi, tamam. 899 01:28:34,414 --> 01:28:39,127 Efendim! Periskop tespit edildi. Sualtı bombası bırakıyorlar. 900 01:28:40,420 --> 01:28:41,588 Hedef alınıyor. 901 01:28:44,090 --> 01:28:45,091 İşaretle. 902 01:28:52,849 --> 01:28:55,768 Filomuzun ortasında bir Amerikan denizaltısı. 903 01:28:57,854 --> 01:29:00,648 - Kilitlendi. - Tüp bir, ateş! 904 01:29:23,046 --> 01:29:25,673 Arashi'ye denizaltının peşine düşmesini emret. 905 01:29:25,757 --> 01:29:29,344 Filo güvenli bir şekilde menzilden çıktıktan sonra bize yetişirler. 906 01:29:33,806 --> 01:29:35,975 6B10, bir şey görüyor musun? 907 01:29:39,062 --> 01:29:43,357 Hiçbir şey yok. Yanlış rapor olmalı. 908 01:29:43,440 --> 01:29:45,400 Ya da rotalarını değiştirmişlerdir. 909 01:29:46,985 --> 01:29:48,654 Arama turu atalım. 910 01:29:50,822 --> 01:29:51,865 Tekrar geliyorlar. 911 01:30:06,213 --> 01:30:11,218 SABAH 09:38 LINDSEY'İN TORPİDO FİLOSU 6 912 01:30:16,890 --> 01:30:18,475 Hedef görüldü. 913 01:31:15,240 --> 01:31:17,117 Cesur adammış. 914 01:31:17,200 --> 01:31:21,079 Bu kadar kötü uçakları olduğu için şanslıyız. 915 01:31:23,957 --> 01:31:26,460 Sancak alabanda! 916 01:31:30,547 --> 01:31:32,049 Pervane sesleri azalıyor. 917 01:31:33,008 --> 01:31:35,886 - Bence gidiyorlar efendim. - Bizi periskop menziline çıkar. 918 01:31:46,354 --> 01:31:48,814 Düşman muhribi filosuna geri dönüyor. 919 01:32:01,077 --> 01:32:04,330 Bir gemi gördüm. Son sürat bir Japon muhribi. 920 01:32:04,413 --> 01:32:06,958 Uçak gemilerini yakalamaya çalıştığına bahse girmek isteyen var mı? 921 01:32:07,041 --> 01:32:09,335 Efendim, neredeyse iki saattir havadayız. 922 01:32:09,418 --> 01:32:12,421 Ya yakıtımız biterse ve tüm filo suya inmek zorunda kalırsa? 923 01:32:13,381 --> 01:32:16,259 O zaman büyük ihtimalle Leavenworth'te patates ekmeye geri dönerim. 924 01:32:17,551 --> 01:32:19,971 Ne olacaksa olsun. Beni takip edin çocuklar. 925 01:32:29,480 --> 01:32:33,818 Umarım haklısındır McClusky. Bombalama 6, beni takip edin. 926 01:32:46,330 --> 01:32:50,042 SABAH 9:55 HORNET'İN TORPİDO FİLOSU 8 927 01:32:50,918 --> 01:32:55,131 - Sence bizi gördüler mi? - Gördüklerinde haberimiz olur. 928 01:33:11,689 --> 01:33:13,399 Çarpışmaya hazır ol! 929 01:33:18,738 --> 01:33:22,033 Bu çatışmalar yüzünden bombardıman uçaklarımızı havalandıramayız. 930 01:33:30,708 --> 01:33:33,628 Avcılarımız zafer avlarını durdurmalı. 931 01:33:34,127 --> 01:33:36,004 Hepsi çok alçaktan uçuyor. 932 01:33:37,172 --> 01:33:39,466 Bu uçaklar bir uçak gemisinden geliyor. 933 01:33:40,467 --> 01:33:43,678 Hemen bir saldırı başlatmalıyız. 934 01:33:46,348 --> 01:33:48,934 Amiral Yamaguchi mesaj gönderiyor efendim. 935 01:33:49,017 --> 01:33:52,103 Saldırı kuvvetinin derhal başlatıImasını tavsiye ediyor. 936 01:33:53,271 --> 01:33:55,232 Ben ne yapmaya çalışıyorum sanıyor? 937 01:33:55,357 --> 01:33:58,443 - Ginda, ne durumdayız? - Hemen bakıyorum efendim. 938 01:34:00,237 --> 01:34:01,821 Hazırlıklar tamam mı? 939 01:34:01,905 --> 01:34:03,365 Elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz. 940 01:34:03,448 --> 01:34:06,868 Fakat kara silahlarını denize çevirmek zaman alıyor. 941 01:34:07,577 --> 01:34:09,871 5 dakikanız var. 942 01:34:13,708 --> 01:34:16,378 Burası barut fıçısı gibi. 943 01:34:24,552 --> 01:34:28,265 Lanet olsun. O inanıImaz orospu çocuğu onları gerçekten de buldu. 944 01:34:28,348 --> 01:34:32,477 Pekâlâ çocuklar. Bombalama 6 olarak ilk piçlerimiz önümüzde. 945 01:34:40,569 --> 01:34:42,362 - Bitmek üzere. - Güzel. 946 01:34:42,988 --> 01:34:46,533 Tüm gücümüzle saldıracağız ve düşman kuvvetlerini yerle bir edeceğiz! 947 01:34:56,376 --> 01:34:58,336 Bay West, dikkat edin! 948 01:35:02,424 --> 01:35:06,177 Neler oluyor? McClusky uzaktaki uçak gemisine gidecekti. 949 01:35:06,261 --> 01:35:07,345 Beni takip edin. 950 01:35:27,616 --> 01:35:29,159 4000. 951 01:35:46,258 --> 01:35:47,509 3000. 952 01:35:47,593 --> 01:35:50,179 Hadi bebeğim, yapabilirsin. Hadi! 953 01:35:56,227 --> 01:35:57,394 2000! 954 01:36:02,483 --> 01:36:04,235 1800! 955 01:36:47,403 --> 01:36:49,863 Hadi Dickonson, parasını aldığın işini yap. 956 01:37:10,342 --> 01:37:11,510 Bakın! 957 01:37:12,678 --> 01:37:15,514 - Soryu da saldırı altında! - Kendine gel, sen bir subaysın. 958 01:37:28,943 --> 01:37:31,487 Bu, yalnızca Akagi ve biz kaldık demek. 959 01:37:36,367 --> 01:37:39,120 Tabii şu uçaklar saldırmazsa. 960 01:37:40,872 --> 01:37:42,832 Siz de biraz yalnız hissettiniz mi efendim? 961 01:37:43,499 --> 01:37:45,627 Keşke partiye biraz daha uçak getirseydik. 962 01:37:45,710 --> 01:37:49,672 Her zaman kahraman olmak istemiştin Kroeger. İşte sana fırsat. 963 01:38:22,538 --> 01:38:27,794 Pekâlâ Murray. Güvertesine çakıImak zorunda kalsak bile o gemiyi batıracağız. 964 01:38:37,887 --> 01:38:38,888 4,000! 965 01:38:39,597 --> 01:38:43,268 Biraz daha zaman lazım efendim. Daha bombaları yerleştiriyor. 966 01:38:56,823 --> 01:38:58,491 3,000! 967 01:39:34,526 --> 01:39:35,527 1,800! 968 01:39:38,614 --> 01:39:39,740 1,600! 969 01:39:44,620 --> 01:39:46,455 1,500! 970 01:40:11,813 --> 01:40:15,484 Çok güzeldi efendim! Güvertenin tam ortasına geldi! 971 01:40:32,876 --> 01:40:34,628 Peşimizde hiç avcı var mı? 972 01:40:36,171 --> 01:40:38,799 Hayır efendim. Başkasını kovalıyorlar herhalde. 973 01:41:27,555 --> 01:41:28,598 Düşüyoruz! 974 01:41:37,106 --> 01:41:39,734 O'Flaherty ve Gaido düştü efendim. 975 01:41:39,859 --> 01:41:42,653 Arkamızdakileri vuramazsan bizim de sonumuz onlar gibi olacak. 976 01:41:58,586 --> 01:41:59,754 İyi misiniz efendim? 977 01:42:01,547 --> 01:42:03,132 Konumumuzu telsizle bildir. 978 01:42:03,215 --> 01:42:05,968 Gaido'yla O'Flaherty'yi alması için buraya bir gemi lazım. 979 01:42:31,827 --> 01:42:33,621 Yakıt buharlaşıyor. 980 01:42:33,704 --> 01:42:36,874 Karbondioksiti aktifleştiremiyoruz. Elektrik yok. 981 01:43:00,523 --> 01:43:06,237 - Gitmemiz gerekiyor. - Olmaz, gemiyi kurtarmam gerek. 982 01:43:08,197 --> 01:43:13,619 Gemiyi kurtarmak kaptanın görevi. Sizin göreviniz komuta etmek. 983 01:43:16,037 --> 01:43:19,291 Onu da buradan yapamazsınız. 984 01:43:25,589 --> 01:43:27,757 Amiral Spruance'a ulaşmamızı ister misiniz? 985 01:43:27,841 --> 01:43:30,051 Hayır, telsiz yasağını bozamaz. 986 01:43:32,721 --> 01:43:33,722 Bana mı? 987 01:43:38,268 --> 01:43:41,730 Rochefort bir Japon sinyali yakalamış. 988 01:43:41,813 --> 01:43:45,984 Mesajı çözememiş ama koda bakın. Bu Amiral Nagumo'nun kodu. 989 01:43:46,067 --> 01:43:48,945 Fakat Akagi'den yollamamış. Kruvazörden yollamış. 990 01:43:49,029 --> 01:43:51,448 Nagumo neden amiral gemisinden ayrıIsın ki? 991 01:43:55,660 --> 01:44:01,249 ÖĞLEDEN SONRA 16:30, YAMATO SAVAŞ GEMİSİ MIDWAY'İN 965 KM BATISI 992 01:44:03,418 --> 01:44:04,878 Amiral Nagumo'dan mesaj var. 993 01:44:04,961 --> 01:44:10,008 Kaga, Soryu ve Akagi'de yangınların şiddeti artıyormuş. 994 01:44:20,101 --> 01:44:24,272 Amerikalılar geldiğimizi biliyorlardı. 995 01:44:26,233 --> 01:44:30,570 Tuzaklarının ortasına düştük. 996 01:44:40,080 --> 01:44:43,124 Hâlâ kazanabiliriz... 997 01:44:45,919 --> 01:44:50,340 ...ama neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmeliyiz. 998 01:44:51,967 --> 01:44:54,719 Uçuş okulunda susuzluğu anlatmışlardı. 999 01:44:55,303 --> 01:44:58,348 Cildin çatlamaya başIıyor, ciğer iflas ediyor... 1000 01:44:58,431 --> 01:44:59,849 Kes şunu. 1001 01:45:00,684 --> 01:45:01,726 Ya kimse bizi bulamazsa? 1002 01:45:02,811 --> 01:45:03,979 Pearl'e kadar geri yüzeriz. 1003 01:45:05,814 --> 01:45:06,940 Köpek balıklarıyla sana iyi şanslar. 1004 01:45:07,857 --> 01:45:09,317 Yiyecek bir şeyler de lazım tabii. 1005 01:45:13,070 --> 01:45:14,697 Bir saniye, bir şey görüyorum. 1006 01:45:16,448 --> 01:45:19,952 - Muhribe benziyor. - Amerikan mı Japon mu? 1007 01:45:37,344 --> 01:45:42,266 Sen, bize gemini anlat yoksa seni gemiden atarız. 1008 01:45:43,726 --> 01:45:44,727 Sigara? 1009 01:46:00,200 --> 01:46:02,828 Pearl Harbor'da çok arkadaşım vardı, biliyor musunuz? 1010 01:46:05,372 --> 01:46:07,875 O yüzden siktir olup gitmeye ne dersiniz? 1011 01:46:56,382 --> 01:47:00,844 Filodaki son sağlam hava grubu biziz. 1012 01:47:01,637 --> 01:47:05,599 Yani, Japonya'nın kaderi sizin kabiliyetlerinize bağIı. 1013 01:47:06,809 --> 01:47:09,519 İmparator, görevinizi yerine getirmenizi bekliyor. 1014 01:47:22,991 --> 01:47:27,870 Murray, bir şeyler ye. Kesin oraya geri yollarlar. 1015 01:47:27,954 --> 01:47:29,914 Üst kata çıkıp rapor vermeliyiz. 1016 01:47:30,456 --> 01:47:33,501 - Ne oldu? - Mermi yağmuruna tutuldum. 1017 01:47:33,585 --> 01:47:36,504 O Japon muhribini takip etmemiz gerektiğini nereden biliyordun? 1018 01:47:36,588 --> 01:47:41,009 - Önsezilerime güvendim. - Önsezin bize savaşı kazandırmış olabilir. 1019 01:47:41,092 --> 01:47:42,635 Ama şunu söylemeliyim... 1020 01:47:43,303 --> 01:47:46,222 ...bana tam bir kovboy hareketi gibi geldi. 1021 01:47:46,848 --> 01:47:48,975 Bükemediğin bileği öpeceksin. 1022 01:47:50,268 --> 01:47:51,519 Yorktown vurulmuş. 1023 01:47:53,021 --> 01:47:56,107 - Elimizde ne var? - Birkaç SBD döndü. 1024 01:47:56,190 --> 01:47:57,483 Pilotlar rapor vermeye geliyor. 1025 01:47:59,444 --> 01:48:03,823 - Düşman filosunda durum ne? - 3 uçak gemisi battı, bir tane kaldı. 1026 01:48:03,948 --> 01:48:05,116 Peki hava grubumuz? 1027 01:48:05,199 --> 01:48:08,244 Yalnızca üç torpido bombardıman uçağı döndü ama hepsi zarar görmüş. 1028 01:48:08,328 --> 01:48:12,415 - Peki ya pike bombardıman uçaklar? - Bir düzineye yakın ya var ya yok. 1029 01:48:12,498 --> 01:48:14,626 McClusky, vurulmuşsun. 1030 01:48:14,709 --> 01:48:16,878 - Uçabilirim efendim. - Eminim uçarsın. 1031 01:48:16,961 --> 01:48:18,379 Çabuk revire git. 1032 01:48:21,424 --> 01:48:25,220 Güvendiğin pilotları uçabilen uçaklara yerleştir. 1033 01:48:25,303 --> 01:48:26,262 Emredersiniz, efendim. 1034 01:48:30,391 --> 01:48:33,561 - İyi misiniz efendim? - Evet, iyiyim. 1035 01:48:49,410 --> 01:48:51,454 Dickinson'dan haber alan var mı? 1036 01:48:52,121 --> 01:48:55,208 Hayır, henüz bir şey yok. 1037 01:48:55,291 --> 01:48:58,086 Bakın, az önce neler yaşadığınızı çok iyi biliyorum. 1038 01:48:58,169 --> 01:49:00,755 Ama geri dönüp son uçak gemisini vurmamız gerekiyor. 1039 01:49:13,308 --> 01:49:15,102 Başka adam var mı gidip bakayım. 1040 01:49:35,414 --> 01:49:36,415 Hazırlan. 1041 01:49:37,541 --> 01:49:39,293 Geri dönüyoruz. 1042 01:49:39,960 --> 01:49:43,422 Kusura bakmayın efendim ama bence yeni birini bulmalısınız. 1043 01:49:43,505 --> 01:49:46,300 Arka koltukta olmak nasıI bir şey bilmiyorsunuz efendim. 1044 01:49:46,383 --> 01:49:48,218 Geri dönmek umurunuzda değilmiş gibi uçuyorsunuz. 1045 01:50:00,230 --> 01:50:02,399 Ben de geri dönmek istiyorum. 1046 01:50:02,482 --> 01:50:05,319 Ben de karımla birkaç günden daha fazla vakit geçirmek istiyorum. 1047 01:50:06,194 --> 01:50:10,073 Küçük kızımın büyüdüğünü görmek istiyorum. Ama haklısın. 1048 01:50:11,700 --> 01:50:15,621 Oraya dönersek büyük ihtimalle geri dönemeyeceğiz. 1049 01:50:16,496 --> 01:50:18,332 Ama bizim işimiz bu. 1050 01:50:18,415 --> 01:50:22,002 Ve bizler, süvariler gelene kadar kaleyi savunan askerleriz. 1051 01:50:25,714 --> 01:50:27,674 Bak, gerçekten uçamıyorsan... 1052 01:50:28,634 --> 01:50:30,385 ...başkasını bulurum. 1053 01:50:30,469 --> 01:50:33,513 Ama o uçağa gelmen gerek. 1054 01:50:33,639 --> 01:50:36,642 Bu anı hayatının geri kalanı boyunca hatırlayacaksın. 1055 01:50:36,725 --> 01:50:40,479 Ve insanlar sana güvendiğinde işin üstesinden geldiğini bilirsen... 1056 01:50:40,562 --> 01:50:42,314 ...her şeye göğüs gerebilirsin. 1057 01:50:54,660 --> 01:50:56,453 Buraya kadar geldik Murray. 1058 01:50:57,704 --> 01:50:59,665 Beni oraya sensiz çıktırtma. 1059 01:51:13,261 --> 01:51:14,554 Uçağı hazırlayayım efendim. 1060 01:51:19,433 --> 01:51:24,063 Düşman bir uçak gemisi kaybetti ve hava kuvvetleri zayıfladı. 1061 01:51:24,730 --> 01:51:29,902 Onları savaş gemimizin menziline çekip yok edeceğiz. 1062 01:51:31,404 --> 01:51:33,823 Bu cesurca bir plan. 1063 01:51:34,824 --> 01:51:37,034 Amiral Yamaguchi'ye haber verin. 1064 01:51:37,118 --> 01:51:38,578 Emredersiniz efendim. 1065 01:51:41,038 --> 01:51:43,374 Savaş komutanından telgraf geldi. 1066 01:51:47,628 --> 01:51:50,590 Yamamoto saldırmamızı emrediyor. 1067 01:51:50,715 --> 01:51:54,093 Onurumuzu kurtarmaya çalışan bir samuray gibi. 1068 01:51:56,220 --> 01:51:58,472 Öyle olsun. 1069 01:52:00,099 --> 01:52:04,937 ÖĞLEDEN SONRA 16:56 AMERİKA KARIŞIK HAVA GRUBU 1070 01:52:12,695 --> 01:52:13,863 Hazır ol Murray. 1071 01:52:13,946 --> 01:52:16,157 Bu sefer gizlice yaklaşmayacağız. 1072 01:52:18,743 --> 01:52:20,369 İşte geliyorlar! 1073 01:53:29,187 --> 01:53:32,274 - Alçalıyorum. - Peşimizde düşman uçakları var. 1074 01:54:24,951 --> 01:54:26,161 Bu Pearl için. 1075 01:55:09,578 --> 01:55:10,871 İyileşeceksin. 1076 01:55:12,873 --> 01:55:13,958 Teşekkürler çocuklar. 1077 01:55:16,502 --> 01:55:19,880 - Sana ne oldu - 30 km ötede yakıtım bitti. 1078 01:55:21,006 --> 01:55:22,508 Phelps'in oraya indim. 1079 01:55:24,552 --> 01:55:25,678 Best nerede? 1080 01:55:26,679 --> 01:55:30,766 Bu beraber uçtuğu adamlardan biri. Kendisi hâlâ dönmedi. 1081 01:55:32,309 --> 01:55:34,979 Kesin zafer turu atıyordur. 1082 01:55:39,817 --> 01:55:40,818 Aynen. 1083 01:55:47,866 --> 01:55:50,953 Bu savaşı, Ukala Best gibi adamlar sayesinde kazanacağız. 1084 01:56:06,427 --> 01:56:07,887 Hadi Best. 1085 01:56:19,565 --> 01:56:23,319 - Haber var mı? - Çocuklar arkada. - Koşun, koşun. 1086 01:56:24,737 --> 01:56:25,738 Selam. 1087 01:56:27,573 --> 01:56:29,533 Cindy karargahtan bir söylenti duymuş. 1088 01:56:30,367 --> 01:56:33,913 Büyük bir savaş oluyormuş ve uçak gemilerimizden biri batıyormuş. 1089 01:56:34,038 --> 01:56:38,375 - Peki ya pilotlar. - Çoğunu kaybetmişiz gibi duruyor. 1090 01:56:38,459 --> 01:56:41,045 Burnumu biraz pudralamam lazım. 1091 01:57:03,441 --> 01:57:06,444 Japonlar savaş gemileriyle saldırabilir. 1092 01:57:06,527 --> 01:57:09,447 O yüzden gece için geri çekileceğiz. 1093 01:57:09,530 --> 01:57:11,699 Ama sabaha filoları menzilin dışına çıkmış olabilir. 1094 01:57:11,783 --> 01:57:15,870 Nimitz tedbirli olmamızı emretti. Bugün büyük bir zafer aldık. 1095 01:57:17,455 --> 01:57:18,706 Bunu elimize gözümüze bulaştırmayalım. 1096 01:57:58,872 --> 01:58:00,456 Lanet olsun! Ukala Best! 1097 01:58:05,128 --> 01:58:08,006 Dayan evlat. Neredeyse geldik. 1098 01:58:25,857 --> 01:58:29,193 - ÖIdün sandım. - Evet, senin için de aynısını dediler. 1099 01:58:30,945 --> 01:58:32,030 Çok şükür yanıIdılar. 1100 01:58:34,866 --> 01:58:39,204 - Amiralin emri. - Murray'e ver. Hak etti. 1101 01:58:41,998 --> 01:58:43,541 Yardım etsene. 1102 01:58:46,543 --> 01:58:47,711 İyi misin? 1103 01:58:51,089 --> 01:58:52,090 Evet. 1104 01:58:53,175 --> 01:58:55,886 Sıhhiye! Sıhhiye lazım! 1105 01:59:00,015 --> 01:59:02,935 Tuttum. Gidelim. 1106 01:59:12,236 --> 01:59:16,531 Hepiniz cesurca savaştınız. 1107 01:59:17,324 --> 01:59:20,827 Fakat düşmanın eline geçmemesi için bu gemiyi batırmalıyız. 1108 01:59:20,911 --> 01:59:25,040 Bu kaybın sebebi başınızdaki komutanlardır, siz değilsiniz. 1109 01:59:25,541 --> 01:59:30,087 Bu nedenle gemi batarken burada kalacağım. 1110 01:59:30,170 --> 01:59:33,465 Sizlere emrediyorum... 1111 01:59:33,590 --> 01:59:37,594 ...İmparator'a olan sadık hizmetlerinize devam edin. 1112 01:59:38,512 --> 01:59:41,974 Efendim, sizinle kalmak istiyorum. 1113 01:59:42,724 --> 01:59:44,434 Pekâlâ. 1114 01:59:45,894 --> 01:59:48,689 Ayın keyfini birlikte çıkaralım. 1115 01:59:49,481 --> 01:59:51,650 Gemiyi terk edin. 1116 02:00:05,289 --> 02:00:09,710 İzin verin ben de sizinle kalayım. 1117 02:00:12,462 --> 02:00:17,384 Teklifin için teşekkürler ama evlat, siz gençler gemiyi terk etmelisiniz. 1118 02:00:17,759 --> 02:00:21,305 Nihai emrim budur. 1119 02:00:44,035 --> 02:00:45,286 Bruno'ya ne oldu? 1120 02:00:46,370 --> 02:00:49,332 Devriye uçakları bilinen son konumlarının üstünde gezdi. 1121 02:00:49,415 --> 02:00:51,584 Boş bir cankurtaran salı görmüşler. 1122 02:01:08,976 --> 02:01:13,189 Torpidoları iskele savaş pozisyonuna çevirin. 1123 02:01:14,565 --> 02:01:18,152 Hiryu hedefi 90 derece açıyla hazır. 1124 02:01:44,887 --> 02:01:46,222 Gel. 1125 02:01:50,685 --> 02:01:52,812 Gözcülerimiz hiçbir şey bulamadı. 1126 02:01:52,895 --> 02:01:55,648 Amerikan uçak gemileri gece için geri çekilmiş olmalı. 1127 02:01:55,731 --> 02:01:59,610 Midway'i bombalamalıyız. Amerikalıların savaş gemileri yok. 1128 02:01:59,694 --> 02:02:02,071 Bu savaşı hâlâ kazanabiliriz. 1129 02:02:03,781 --> 02:02:07,535 Sen çok fazla şogi oynamışsın. 1130 02:02:07,660 --> 02:02:13,374 Gururumuzu kurtarmak için filonun geri kalanını riske atamayız. 1131 02:02:13,958 --> 02:02:15,918 O zaman... 1132 02:02:16,002 --> 02:02:19,380 ...emirleriniz nedir efendim? 1133 02:03:21,066 --> 02:03:22,359 Japonlar geri çekiliyor. 1134 02:03:33,828 --> 02:03:35,330 - Kazandık. - Evet. 1135 02:03:49,427 --> 02:03:50,929 Chester W. Nimitz 1136 02:03:51,012 --> 02:03:56,935 Japonlar 2 Eylül 1945'te teslim olduğunda gemisi Tokyo Koyu'na gidene kadar... 1137 02:03:57,018 --> 02:04:00,730 ...Pasifik filosuna komuta etti. 1138 02:04:15,078 --> 02:04:17,080 Tanrı o çocukları kutsasın. 1139 02:04:17,163 --> 02:04:19,791 AnlaşıIan tek gereken adil bir savaşmış. 1140 02:04:21,001 --> 02:04:22,502 William "Boğa" Halsey 1141 02:04:22,586 --> 02:04:27,007 Görevine geri döndü ve Amerikan donanmasında... 1142 02:04:27,090 --> 02:04:32,053 ...Amiral rütbesiyle ödüllendirilen dört insandan biri oldu. 1143 02:04:34,847 --> 02:04:37,892 Amerika Topraklarındaki Hatıralarım 1144 02:04:40,019 --> 02:04:41,520 Isoroku Yamamoto 1145 02:04:41,604 --> 02:04:47,526 1943'te, Amerikan deniz istihbaratının yolculuk planını ele geçirmesi sonucu... 1146 02:04:47,610 --> 02:04:52,907 ...Solomon Adaları'nda öldürüldü. 1147 02:05:03,417 --> 02:05:07,421 Bak evinde ne buldum. 1148 02:05:09,465 --> 02:05:13,469 İlerleyen yıllarda, sayısız Çinli sivil Doolittle ve adamlarının kaçmasına... 1149 02:05:13,594 --> 02:05:17,806 ...yardım ettikleri gerekçesiyle Japonya İmparatorluk Ordusu tarafından öldürüldü. 1150 02:05:21,602 --> 02:05:23,103 James H. Doolittle 1151 02:05:23,187 --> 02:05:29,109 Amerika'ya döndüğünde Başkan Roosevelt'ten onur madalyası aldı. 1152 02:05:29,193 --> 02:05:35,115 2019'da son adam ölene kadar 80 adamıyla birlikte her yıI yeniden buluşuyorlardı. 1153 02:05:45,334 --> 02:05:46,502 Adamlarımızın yarısı... 1154 02:05:47,670 --> 02:05:49,505 ...ölü ya da kayıp. 1155 02:05:50,548 --> 02:05:53,926 - Evet. - Şu viskiye ne oldu? 1156 02:05:55,219 --> 02:05:57,888 Revirden kaçmanı bekliyordum. 1157 02:06:20,327 --> 02:06:21,495 Başardık. 1158 02:06:23,414 --> 02:06:24,915 Clarence Dickinson 1159 02:06:24,999 --> 02:06:30,003 Tuğamiral oldu ve donanmanın savaşta gösterilen cesaretle ilgili... 1160 02:06:30,086 --> 02:06:35,216 ...en büyük ödülü olan Donanma Haçından üç tane alan ilk pilot oldu. 1161 02:06:41,556 --> 02:06:43,057 C. Wade McClusky 1162 02:06:43,141 --> 02:06:47,145 Bir uçak gemisinin komutanı oldu. 1163 02:06:47,228 --> 02:06:53,151 Günümüzde ise donanmadaki en üstün saldırı filosu Wade McClusky Ödülü alıyor. 1164 02:07:06,497 --> 02:07:07,498 Bekleyin çocuklar. 1165 02:07:13,046 --> 02:07:15,256 - Teşekkürler. - Ne demek. 1166 02:07:15,381 --> 02:07:18,009 Merhaba Layton. Çok iyi iş başardın. 1167 02:07:21,679 --> 02:07:23,473 Sizin çocuklar gerçekten çok işimize yaradı. 1168 02:07:37,695 --> 02:07:39,197 Edwin T. Layton 1169 02:07:39,280 --> 02:07:43,785 Savaş boyunca Nimitz'in yanında yer aldı. 1985'te ise, Rochefort ve kod kırıcıların... 1170 02:07:43,868 --> 02:07:49,457 ...Midway Savaşı'nda ne kadar önemli bir rol oynadığını anlatan bir kitap yayımladı. 1171 02:07:53,169 --> 02:07:54,170 İşte babam! 1172 02:07:56,172 --> 02:07:57,173 Gel bebeğim. 1173 02:08:04,138 --> 02:08:05,640 Baba! Baba! 1174 02:08:06,808 --> 02:08:08,393 Selam tatlım. 1175 02:08:14,816 --> 02:08:16,401 Çok şükür. 1176 02:08:17,360 --> 02:08:18,361 Ne oldu? 1177 02:08:19,696 --> 02:08:23,825 - Sodyum hidroksit solumuşum. - O ne demek? 1178 02:08:23,908 --> 02:08:28,120 Ciğerlerimde sıkıntı var. Donanma artık uçmama izin vermeyecek. 1179 02:08:28,203 --> 02:08:32,416 Başka bir konuda iyi olursun. Bulmak için koskoca bir hayatın var. 1180 02:08:39,923 --> 02:08:41,425 Richard "Ukala" Best 1181 02:08:41,550 --> 02:08:43,760 Midway'deki başarıları nedeniyle Donanma Haçı aldı. 1182 02:08:43,844 --> 02:08:46,138 Tarihte, aynı gün içerisinde birden fazla düşman uçak gemisi vuran iki kişiden biri. 1183 02:08:46,221 --> 02:08:49,224 Yaptığını "cesurluk, kararlıIık ve kişisel güvenliğin... 1184 02:08:49,349 --> 02:08:51,435 ...tamamen göz ardı edilmesi" olarak değerlendirildi. 1185 02:08:51,518 --> 02:08:55,522 Bir daha hiç uçamadı. 1186 02:09:01,361 --> 02:09:05,741 Midway Savaşı, Pasifik Savaşı'nın gidişatını değiştirdi. 1187 02:09:05,824 --> 02:09:09,536 "Deniz kendi hatırlar. " 1188 02:09:11,163 --> 02:09:17,169 Çeviren: mbuyukler24 Twitter: @mbuyukler24