1
00:00:14,106 --> 00:00:16,900
Dünyadaki siyasal durum...
2
00:00:16,983 --> 00:00:21,196
...ciddi endişe
ve kaygı yaratmaktadır.
3
00:00:22,239 --> 00:00:24,074
Şu anda, medeniyetin temellerinin...
4
00:00:24,199 --> 00:00:28,995
...ciddi tehdit altında olduğu
bir aşamaya ulaştı.
5
00:00:29,079 --> 00:00:31,790
Savaş bulaşıcı hastalık gibidir.
6
00:00:31,873 --> 00:00:33,333
Dünyadaki barış...
7
00:00:33,417 --> 00:00:37,628
...bizimki de dahil olmak üzere
tüm milletlerin refahı ve güvenliği...
8
00:00:37,712 --> 00:00:40,423
...bu hastalık tarafından
tehdit ediliyor.
9
00:00:40,548 --> 00:00:45,428
Kimse, Amerika'nın bu savaştan
kaçacağını düşünmesin.
10
00:00:45,511 --> 00:00:48,597
Evet, savaşa girmeme
konusunda kararlıyız.
11
00:00:48,681 --> 00:00:51,142
Yine de kendimizi
savaşın yıkıcı etkilerinden...
12
00:00:51,225 --> 00:00:57,148
...ve dahil olmanın tehlikesinden
koruma konusunda garantimiz yok.
13
00:01:02,945 --> 00:01:05,448
Bu film, Amerikan tarihinin
en önemli deniz savaşı sırasında...
14
00:01:05,573 --> 00:01:06,866
...yaşanan olaylara ışık tutmaktadır.
15
00:01:06,991 --> 00:01:12,038
Pasifik Savaşı'nın gidişatı
tek bir gün içinde tersine döndü.
16
00:02:07,677 --> 00:02:11,514
Bu resmen saçmalık.
17
00:02:11,639 --> 00:02:14,100
Senin imparatorluğun da
saçma adetler üzerine kurulmamış mıydı?
18
00:02:14,183 --> 00:02:17,520
Onları savunma Layton.
Dillerini konuşuyor olabilirsin ama...
19
00:02:17,603 --> 00:02:19,689
...yine de senin
bir barbar olduğunu düşünüyorlar.
20
00:02:19,772 --> 00:02:22,900
Doğruyu söyle.
Gittikten sonra burayı özlemeyecek misin?
21
00:02:22,983 --> 00:02:24,402
4 ARALIK, 1937
KIYOSUMI BAHÇESİ, TOKYO
22
00:02:24,485 --> 00:02:28,698
Hadi oradan. Umarım bu aşağıIık herifleri
bir dahaki görüşüm...
23
00:02:28,781 --> 00:02:30,866
...36 cm'lik topun arpacığından olur.
24
00:02:38,248 --> 00:02:41,793
Beyler, bu daveti verdiği için
Amiral Yamamoto'ya...
25
00:02:41,918 --> 00:02:45,797
...İngiliz İmparatorluğu adına
teşekkür ediyorum.
26
00:02:45,880 --> 00:02:50,969
Denizlerdeki barışı sürdürmek adına
uluslarımız birlikte çalışsın.
27
00:03:27,867 --> 00:03:31,829
Japonya'da geçirdiğiniz zaman içerisinde
neler öğrendiğinizi söyler misiniz?
28
00:03:32,538 --> 00:03:37,168
Ben yalnızca
donanma ataşesi yardımcısıyım.
29
00:03:39,086 --> 00:03:43,382
Bu yüzden de bir görüşünüz
olması gerektiğini biliyorum.
30
00:03:43,466 --> 00:03:46,677
Bir zamanlar ben de Washington'da
bizim donanmanın ataşesiydim.
31
00:03:47,345 --> 00:03:51,849
- Harvard'a gittikten sonra.
- Sizin gibi ben de...
32
00:03:51,932 --> 00:03:55,019
...potansiyel rakip ile çalışmanın
önemli olduğunu düşünmüştüm.
33
00:03:55,102 --> 00:03:56,937
Başbakana;
Japonya, Amerika ile savaşa girerse...
34
00:03:57,021 --> 00:03:59,357
...kazanamayacağını söylediğinize dair
söylentiler var.
35
00:03:59,440 --> 00:04:02,985
Uzun bir savaşı kazanamayız dedim.
36
00:04:03,069 --> 00:04:05,780
Hayatınızın tehlikede olduğuna dair
başka bir söylenti daha var.
37
00:04:07,323 --> 00:04:09,325
Ulusalcılar
sizi çok ıIıman buluyor ve...
38
00:04:09,408 --> 00:04:11,577
...bu nedenle size
suikast düzenledikleri söyleniyor.
39
00:04:22,421 --> 00:04:24,757
Japonya bir yol ayrımında.
40
00:04:25,633 --> 00:04:28,885
Çin'i işgal etmek
bizi cesaretlendirdi...
41
00:04:28,968 --> 00:04:32,305
...ve bir dünya gücü olma
konusunda istekliyiz.
42
00:04:32,430 --> 00:04:34,974
Fakat petrolümüzün yüzde seksenini
sizin ülkenizden alıyoruz.
43
00:04:37,310 --> 00:04:41,314
Eğer bu tedarik tehlikeye girerse...
44
00:04:41,398 --> 00:04:44,109
...bu bizi sert önlemler
almak zorunda bırakır.
45
00:04:46,486 --> 00:04:49,906
Bu bilgiyi Washington'a
iletmemi mi istiyorsunuz?
46
00:04:49,989 --> 00:04:52,992
Bizi köşeye sıkıştırmayın.
47
00:04:53,076 --> 00:04:58,998
İçimizde daha makul olanlara
kazanması için şans vermelisiniz.
48
00:05:00,166 --> 00:05:02,293
Kimse savaş istemiyor.
49
00:05:09,884 --> 00:05:11,344
Hoşça kalın.
50
00:05:13,346 --> 00:05:14,889
Hoşça kalın.
51
00:05:25,692 --> 00:05:29,529
4 YIL SONRA, DÜNYA SAVAŞI BAŞLADI
52
00:05:29,612 --> 00:05:33,992
JAPONYA ÇİN'İ İŞGAL ETTİ VE HİTLER'İN
YILDIRIM HAREKATI TÜM AVRUPAYI SARDI
53
00:05:34,075 --> 00:05:39,789
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLER
RESMİ OLARAK TARAFSIZ KALDI
54
00:05:51,217 --> 00:05:57,223
Çeviren: mbuyukler24
İyi seyirler dilerim.
55
00:06:10,862 --> 00:06:16,868
7 ARALIK 1941, USS ENTERPRISE GEMİSİ
PEARL HARBOR'UN 275 KM BATISI
56
00:06:23,500 --> 00:06:25,459
Hadi, daha hızlı kızlar.
57
00:06:26,502 --> 00:06:29,463
Güverteyi boşaltın.
KımıIdayın.
58
00:06:38,472 --> 00:06:40,057
Çarpışmaya hazır ol!
59
00:06:45,312 --> 00:06:47,398
Neden flapları kullanmıyorsunuz efendim?
60
00:06:47,481 --> 00:06:50,693
Çünkü bir gün flaplar vurulmuş haldeyken
inmek zorunda kalabiliriz.
61
00:06:50,776 --> 00:06:53,070
O yüzden şimdiden alıştırma yapmalıyız.
62
00:06:56,949 --> 00:06:59,284
Teğmen Hunt böyle uçmuyordu.
63
00:06:59,368 --> 00:07:02,955
Bu yüzden Teğmen Hunt şu anda
San Diego'da martılara simit atıyor...
64
00:07:03,038 --> 00:07:03,956
...ve sen benimlesin.
65
00:07:05,332 --> 00:07:07,292
Görünüşe göre
yakıt tankımız da vuruldu.
66
00:07:08,168 --> 00:07:12,047
- Lütfen yapmayın efendim.
- Bu, bir gün hayatını kurtarabilir Murray.
67
00:07:12,131 --> 00:07:13,090
Motoru da kaybediyoruz.
68
00:07:17,720 --> 00:07:20,222
Uçak inişi için hazır olun.
69
00:07:20,305 --> 00:07:22,975
Best ne halt yiyor?
Gerekli ivmenin dışında.
70
00:07:23,058 --> 00:07:24,685
Görünüşe göre motoru susmuş.
71
00:07:24,768 --> 00:07:28,522
- Numara mı yoksa başı dertte mi?
- Bilmiyorum.
72
00:07:28,647 --> 00:07:32,151
- Ama ilk ipe her zamanki gibi takılacaktır.
- Bu açıyla imkansız.
73
00:07:35,612 --> 00:07:37,197
Neden yan iniyoruz?
74
00:07:37,281 --> 00:07:40,617
Hız keselim de güvertede
koca bir delik oluşturmayalım diye.
75
00:07:40,701 --> 00:07:42,494
O lanet olası uçağı düşürmese iyi eder.
76
00:07:44,204 --> 00:07:46,665
Dayan evlat, inmek üzereyiz.
77
00:07:55,132 --> 00:07:56,133
Hazır ol!
78
00:08:21,532 --> 00:08:24,160
Kendini askeri mahkemede mi
görmek istiyorsun?
79
00:08:24,243 --> 00:08:25,495
Elektrik arızası oldu.
80
00:08:26,788 --> 00:08:28,748
Herkesin başına gelebilir.
81
00:08:30,083 --> 00:08:31,667
Aferin.
82
00:08:33,294 --> 00:08:35,338
İkna etmen gereken kişi ben değilim.
83
00:08:35,421 --> 00:08:37,423
McClusky canına okumak için bekliyor.
84
00:08:37,548 --> 00:08:39,425
O zaman ben de
tepedeki ihtiyarla görüşürüm.
85
00:08:39,550 --> 00:08:43,596
O neyin geldiğini biliyor. Bu yüzden
seyir boyunca ikili gözcü görevi yaptık.
86
00:08:54,190 --> 00:08:55,566
Bir yere mi gidiyorsun?
87
00:08:56,275 --> 00:08:58,778
Evet, sabahtan beri
tüm hava filosunu Pearl'a yolluyorlar.
88
00:08:58,903 --> 00:09:02,490
Öğlene Roy'la kumsalda
bira içiyor olacağım.
89
00:09:02,573 --> 00:09:06,452
- Ben gelmiyor muyum?
- Hayır, McClusky Gözcü 6'yı göndermiyor.
90
00:09:06,536 --> 00:09:07,995
Muhtemelen puştun teki olduğun için.
91
00:09:09,414 --> 00:09:12,250
Çok hoşuna gitti değil mi?
92
00:09:12,333 --> 00:09:14,335
Günaydın efendim.
Uçak hazır.
93
00:09:14,419 --> 00:09:18,256
Miller'a çok yüklenme.
Zor bir gün geçiriyor.
94
00:09:18,339 --> 00:09:20,299
Deniz görevindeki son günüm efendim.
95
00:09:20,383 --> 00:09:22,635
Ve telsiz sınıfımdan
kaza yapmayan bir ben kaldım.
96
00:09:22,719 --> 00:09:28,141
Merak etme Miller. Eminim Bay Dickinson bile
seni Pearl'a ıslanmadan götürebilir.
97
00:09:28,224 --> 00:09:33,187
Roy'la birlikte kumsalda
senin için de birer bira içeceğiz.
98
00:09:52,331 --> 00:09:54,333
USS ARİZONA GEMİSİ
PEARL HARBOR
99
00:09:54,417 --> 00:09:58,838
Hiç kendinizi yormuyorsunuz bakıyorum.
Din işleri subayı birazdan burada olur.
100
00:09:58,963 --> 00:10:00,882
Bugün de hava çok sıcak efendim.
101
00:10:00,965 --> 00:10:03,676
- Şikayet mi ediyorsun Sully?
- Hayır efendim.
102
00:10:03,760 --> 00:10:06,679
Sadece, Tanrıya inanmadığım halde
neden kilise sandalyelerini...
103
00:10:06,804 --> 00:10:08,639
...düzmek zorunda olduğumu düşünüyorum.
104
00:10:09,807 --> 00:10:12,685
Tek inandığın şey zamparalık da ondan.
105
00:10:14,687 --> 00:10:16,564
Ve donanma bunun için sana para vermez.
106
00:10:31,578 --> 00:10:32,621
Düşman!
107
00:10:54,434 --> 00:10:56,436
Barbara!
108
00:10:56,937 --> 00:10:58,480
Barbara!
109
00:11:00,732 --> 00:11:02,693
Barbara, buraya gel!
110
00:11:03,568 --> 00:11:05,445
Gel bebeğim.
111
00:11:18,792 --> 00:11:21,795
Yaralıları alt güverteye alın!
Diğerleri savaş pozisyonlarına!
112
00:11:37,894 --> 00:11:39,354
Eğil!
113
00:11:47,279 --> 00:11:50,574
- Kiliseye geliyor musun?
- İşe gitmem gerekiyor.
114
00:11:51,283 --> 00:11:52,492
Bugün pazar.
115
00:11:54,494 --> 00:11:56,288
Çok çalışıyorsun.
116
00:12:04,963 --> 00:12:06,631
Laytonların evi.
117
00:12:09,384 --> 00:12:12,804
- Dışarıda buluşuruz.
- Edwin, neler oluyor?
118
00:12:12,888 --> 00:12:14,388
Japonlar bize saldırıyor.
119
00:12:15,973 --> 00:12:19,226
- Ofise ulaşabildin mi?
- Hayır, santralden sinyal yok.
120
00:12:20,311 --> 00:12:21,729
Gidelim.
121
00:12:31,989 --> 00:12:34,241
Sully, kalk! Hadi!
122
00:12:35,868 --> 00:12:38,913
Silah mevziisine gitmeliyiz.
Çok aşağıya ateş ediyorlar.
123
00:12:45,544 --> 00:12:47,463
Siper alın!
Eğilin!
124
00:13:03,562 --> 00:13:04,814
Sür!
125
00:13:09,360 --> 00:13:11,278
İyi misin?
126
00:13:29,463 --> 00:13:32,591
Gemiyi terk etmeliyiz, hadi.
Acele et evlat.
127
00:13:35,594 --> 00:13:38,055
- Atlamamız lazım.
- Suya düşersen, öldün demektir.
128
00:13:43,394 --> 00:13:46,522
- Sully, önce sen!
- Yapamam! Ellerim...
129
00:13:46,772 --> 00:13:50,609
Yaşamak istiyor musun?
Şu lanet gemiye geçeceksin, duydun mu?
130
00:14:02,038 --> 00:14:03,664
O da ne efendim?
131
00:14:03,748 --> 00:14:06,625
Görünüşe göre
kıyı topçuları kafayı yemiş.
132
00:14:06,709 --> 00:14:08,419
Emin ol birileri bunun için
feci fırça yiyecek.
133
00:14:10,795 --> 00:14:12,547
Düşman!
134
00:14:16,384 --> 00:14:19,095
Miller telsizi aç
ve silahı çalıştır hemen.
135
00:14:19,179 --> 00:14:21,097
Pearl saldırı altında.
Durum çok ciddi.
136
00:14:34,027 --> 00:14:35,320
Miller, iyi misin?
137
00:14:39,407 --> 00:14:40,492
Miller, atlamamız gerek!
138
00:14:48,124 --> 00:14:52,045
Miller! Miller! Miller!
139
00:14:57,884 --> 00:14:59,511
Neler oluyor?
140
00:14:59,636 --> 00:15:02,639
- Pearl bizim çocuklara ateş ediyor.
- Belki de Pearl değildir.
141
00:15:02,722 --> 00:15:03,848
Dickinson'a ulaş.
142
00:15:03,932 --> 00:15:06,601
Saldırı altında olduğunu bildirdi
ve sonra haber gelmedi.
143
00:15:06,685 --> 00:15:09,104
PEARL HARBOR'A HAVA İŞGALİ
TATBİKAT DEĞİLDİR
144
00:15:09,562 --> 00:15:10,563
Efendim.
145
00:15:13,608 --> 00:15:15,068
Bunu amirale götür.
146
00:15:29,958 --> 00:15:31,626
Devam et Sully!
147
00:15:44,973 --> 00:15:46,683
Eğilin!
148
00:15:55,650 --> 00:15:57,068
Hadi ama.
149
00:16:00,238 --> 00:16:02,490
İşte bizi uyarmaya çalışan adam.
150
00:16:02,574 --> 00:16:05,243
Seni memnun edecekse,
haklıydın Layton.
151
00:16:05,326 --> 00:16:07,828
Memnun falan olmadım efendim.
152
00:16:20,799 --> 00:16:22,009
Piç kurusu.
153
00:16:51,997 --> 00:16:54,958
- Efendim, nereye gidiyorlar?
- Gemilerine geri dönüyorlar.
154
00:16:55,084 --> 00:16:57,961
Telsiz yön bulucusuna gidin
ve bana rapor verin.
155
00:16:58,045 --> 00:16:59,046
Emredersiniz efendim.
156
00:17:06,095 --> 00:17:07,721
Amiral Halsey köprüde.
157
00:17:09,973 --> 00:17:11,141
Pearl bir şey bulabilmiş mi?
158
00:17:11,266 --> 00:17:14,269
İstihbarat, saldırı yapan filonun
hangi istikamette ilerlediğini belirlemiş.
159
00:17:15,938 --> 00:17:17,856
Fakat mesaj iki anlamlı.
160
00:17:17,940 --> 00:17:23,320
Japonlar 343 derecede de olabilir
163 derecede de.
161
00:17:23,404 --> 00:17:26,240
Tanrı aşkına.
Pearl saldırıya uğruyor...
162
00:17:26,323 --> 00:17:28,742
...ve bu piçlerin kuzeyden mi güneyden mi
geldiğini bile bilmiyoruz, öyle mi?
163
00:17:28,826 --> 00:17:31,996
Bombardıman uçakları ayrıca burada
bir gemi görmüş olabileceklerini söyledi.
164
00:17:33,998 --> 00:17:37,793
Biz şansımızı buradan yana kullanacağız.
165
00:17:37,876 --> 00:17:40,963
Japon filosunun
muhtemel konumunu tespit ettik.
166
00:17:41,046 --> 00:17:42,965
185 dereceye doğru uçacaksınız.
167
00:17:43,048 --> 00:17:45,926
Düşmanı görürseniz
Best ve adamları sis perdesi yaratacak...
168
00:17:46,010 --> 00:17:48,595
...sonra da torpido bombardıman
uçakları devreye girecek.
169
00:17:48,679 --> 00:17:52,141
- Komuta Lindsey'de.
- Sisin canı cehenneme.
170
00:17:52,224 --> 00:17:54,643
Bırakın o gemilerin peşine
gerçek bombayla düşeyim.
171
00:17:54,727 --> 00:17:58,063
Gemileri torpidolar batırır, bombalar değil.
Ayrıca adamlarıma sis bulutu gerekiyor.
172
00:17:58,147 --> 00:18:00,315
Yeterince yaklaşsanız bile
torpidolarınız işe yaramıyor.
173
00:18:00,399 --> 00:18:04,027
- Bu sadece söylenti. - Evet, söylenti
çünkü o lanet şeyleri test bile etmediniz.
174
00:18:04,152 --> 00:18:06,738
Dinle, Japonlar orada
arkadaşlarımızı öldürüyor.
175
00:18:06,821 --> 00:18:10,199
Bırak da bacalarının içine
200 kg'Iık bombaları atayım.
176
00:18:10,283 --> 00:18:13,286
Sen intikam istiyorsun diye
stratejimizi değiştirmeyeceğiz.
177
00:18:24,672 --> 00:18:28,343
- Japonların peşine mi düşüyoruz efendim?
- Evet, dumanla öldürmeye gidiyoruz.
178
00:18:53,659 --> 00:18:55,745
Japonlar birden fazla
cephede saldırıyor.
179
00:18:55,870 --> 00:18:57,872
Düşürdüğümüz bir Japon uçağının
telsiz kayıtlarını ele geçirdik.
180
00:18:57,955 --> 00:19:00,416
Tüm altı uçak gemileriyle saldırmışlar.
181
00:19:00,500 --> 00:19:02,794
En azından yakıt
tanklarımızı vuramadılar.
182
00:19:02,877 --> 00:19:05,713
Tüm filoyu batı yakasına
çekmek zorunda kalabilirdik.
183
00:19:05,797 --> 00:19:08,883
Sen tanıdığım en iyi,
istihbarat subayısın Layton.
184
00:19:08,966 --> 00:19:10,718
Bunun için büyük ihtimal
senin de başını yakacaklar.
185
00:19:11,386 --> 00:19:15,098
Ama yakmazlarsa bana söz ver...
186
00:19:15,223 --> 00:19:17,767
...bu koltuğa oturacak bir sonraki adamı
seni dinlemesi için ikna edeceksin.
187
00:19:22,689 --> 00:19:26,109
- Bir şey görüyor musunuz efendim?
- Balina bile görmüyorum.
188
00:19:34,992 --> 00:19:38,955
6B10, ben 6T1.
Bizi Enterprise'a geri götür.
189
00:19:39,038 --> 00:19:43,501
6T1, pilotların mühimmat ile
gemiye gece inişi için eğitimli değiller.
190
00:19:43,584 --> 00:19:46,295
- Gidin Pearl'e inin.
- Dağları aşamayız.
191
00:19:46,421 --> 00:19:50,258
Bizi Enterprise'a götür yüzbaşı.
Bu bir emirdir.
192
00:19:50,341 --> 00:19:54,178
6T1, sis tankımı bıraktım
ve Enterprise'a dönüyorum.
193
00:19:54,262 --> 00:19:55,179
İstiyorsanız beni takip edin.
194
00:20:15,991 --> 00:20:20,120
Pearl'den haber aldık.
Japon filosu kuzeydeymiş, güneyde değil.
195
00:20:20,871 --> 00:20:21,997
Ha siktir!
196
00:20:41,850 --> 00:20:44,853
Lindsey, ben de
bundan korkuyordum işte.
197
00:20:44,936 --> 00:20:49,232
Sırf Pearl'de vurulmaktan korktuğun için
adamlarından biri gemiyi havaya uçuracaktı.
198
00:20:49,316 --> 00:20:53,153
Amirin olduğumu hatırlatmama
gerek var mı yüzbaşı?
199
00:20:53,236 --> 00:20:55,864
- Rütbene mi sığınacaksın?
- Öfkenizi Japonlara saklayın.
200
00:20:55,947 --> 00:20:58,825
Artık savaştayız McClusky.
Bu herif batırırsa insanlar ölecek!
201
00:20:58,909 --> 00:21:01,578
Beni dinle!
Uçmaya devam etmek istiyor musun?
202
00:21:01,662 --> 00:21:04,373
Sana şu kovboy tavırlarını
kesmeni öneriyorum.
203
00:21:04,915 --> 00:21:06,083
Gidelim Murray.
204
00:21:30,065 --> 00:21:31,066
Tanrım.
205
00:21:33,110 --> 00:21:34,152
Ne yapıyorlar?
206
00:21:35,487 --> 00:21:39,324
Alabora olduğunda muhtemelen
alt güvertedekiler orada mahsur kaldı.
207
00:21:44,329 --> 00:21:46,289
Arizona'da tanıdığın kimse var mıydı?
208
00:21:47,332 --> 00:21:48,333
Evet.
209
00:21:50,210 --> 00:21:55,006
Akademi'den oda arkadaşım.
Yüzbaşı Roy Pearce.
210
00:22:08,144 --> 00:22:10,354
Durumu oldukça iyi bir
uçaktan atlamışsın diye duydum.
211
00:22:10,438 --> 00:22:13,232
Yangın çıkmıştı
ve kontrolü kaybetmiştim.
212
00:22:14,859 --> 00:22:15,943
Miller nerede?
213
00:22:18,446 --> 00:22:21,532
- Lanet olsun.
- Evet.
214
00:22:22,366 --> 00:22:23,951
Bu arada, Ann kapının orada.
215
00:22:25,286 --> 00:22:28,998
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
216
00:22:32,209 --> 00:22:33,336
Selam.
217
00:22:34,670 --> 00:22:36,881
- Bu akşam eve gel.
- Keşke.
218
00:22:36,964 --> 00:22:39,258
Yakıt doldurup yeniden açılacağız.
219
00:22:39,342 --> 00:22:42,303
Dinle, Barb'ı da alıp Jersey'e
ailenin yanına gitmenizi istiyorum.
220
00:22:42,386 --> 00:22:44,472
- Olmaz.
- Burası güvenli değil.
221
00:22:44,555 --> 00:22:46,557
Herkes bunun uzun bir
savaş olacağını söylüyor.
222
00:22:46,640 --> 00:22:50,186
- Peki ya...
- Bizi Jersey'e yollayamazsın, o kadar.
223
00:22:52,188 --> 00:22:53,356
Sarah'la konuştun mu?
224
00:22:54,940 --> 00:22:56,192
Roy Arizona'da mıymış?
225
00:22:57,318 --> 00:22:58,319
Evet.
226
00:23:01,572 --> 00:23:04,533
Tüm hastaneleri kontrol ediyoruz.
Şimdilik bir şey çıkmadı.
227
00:23:06,994 --> 00:23:08,204
Ona, Roy'u bulacağımı söyle.
228
00:23:16,921 --> 00:23:17,922
Sağ olun.
229
00:23:23,010 --> 00:23:26,180
Saldırı sırasında Yüzbaşı Pearce'in
yanındaymışsın diye duydum.
230
00:23:32,395 --> 00:23:33,437
Sully...
231
00:23:34,689 --> 00:23:36,190
...ona ne oldu?
232
00:23:38,567 --> 00:23:39,568
Bilmiyorum.
233
00:23:41,404 --> 00:23:42,405
Bilmiyorum.
234
00:23:56,710 --> 00:23:58,044
Elimizden geleni yapıyoruz.
235
00:23:58,169 --> 00:24:01,589
Fakat sürekli yastık kıIıfları içerisinde
ceset parçaları getiriyorlar.
236
00:24:02,716 --> 00:24:03,925
Çok fazla var.
237
00:24:07,220 --> 00:24:11,474
Sarışındı. Uzun boylu.
Üzerinde subay üniforması vardır.
238
00:24:11,558 --> 00:24:12,600
Subaylar şurada.
239
00:24:18,314 --> 00:24:21,109
Söyleyebileceğin başka bir şey var mı?
240
00:24:21,192 --> 00:24:23,570
Belirleyici özellikler, dövme?
241
00:24:23,653 --> 00:24:28,408
Annapolis'ten sınıf yüzüğümüzü
takıyor olabilir.
242
00:24:49,054 --> 00:24:53,475
Getirdiklerinde
bunları cesetten çıkardık.
243
00:25:01,191 --> 00:25:04,110
Başın sağ olsun.
Seni yalnız bırakayım.
244
00:25:13,828 --> 00:25:18,083
7 Aralık 1941...
245
00:25:18,166 --> 00:25:22,128
...utanç ve keder içinde
hatırlayacağımız bir gün.
246
00:25:22,212 --> 00:25:24,047
Amerika Birleşik Devletleri...
247
00:25:24,130 --> 00:25:26,841
...önceden planlanmış
ani bir saldırıya uğradı.
248
00:25:26,925 --> 00:25:32,263
Saldırıyı Japonya İmparatorluğunun
hava ve deniz kuvvetleri gerçekleştirdi.
249
00:25:32,347 --> 00:25:36,393
Amerika bu ulusla barış içerisindeydi...
250
00:25:36,476 --> 00:25:39,020
...ve Japonya'nın talebi üzerine...
251
00:25:39,145 --> 00:25:40,313
Kapat şunu.
252
00:25:40,438 --> 00:25:42,732
...bu konu tekrar görüşülüyordu.
253
00:25:42,816 --> 00:25:44,734
Hükümet ve...
254
00:25:46,777 --> 00:25:49,238
Sorun nedir?
255
00:25:51,198 --> 00:25:53,993
Uyuyan devi uyandırdık...
256
00:25:55,828 --> 00:25:58,747
...ve onu korkunç bir karara sürükledik.
257
00:26:16,557 --> 00:26:18,475
Hawaii ziyaretin iyi geçti mi?
258
00:26:18,559 --> 00:26:22,855
Nagumo'ya uçak gemilerinin yerini bulup
yakıt depolarını yok etmesini söyledim.
259
00:26:22,938 --> 00:26:26,942
- Ama o bunu reddetti.
- Çok büyük bir hata.
260
00:26:27,067 --> 00:26:32,990
Amerikalıların Pearl Harbor'u yeniden
kullanmaya başlamaları bir yıI sürer.
261
00:26:33,991 --> 00:26:36,994
Nagumo'yu ne zaman
görevden alacaksın?
262
00:26:37,077 --> 00:26:42,624
Nagumo Amerikan savaş gemilerini batırdı.
Herkes bir kahraman olduğunu düşünüyor.
263
00:26:42,708 --> 00:26:45,753
Günün birinde o ihtiyar aptal
daha büyük bir hata yapacak.
264
00:26:50,591 --> 00:26:55,554
İçeride böyle konuşmalar istemiyorum.
Orduya karşı birlikte hareket etmeliyiz.
265
00:26:55,679 --> 00:26:57,556
Ben Nagumo değilim.
266
00:27:16,492 --> 00:27:18,827
Pearl Harbor, mükemmel bir zaferdi.
267
00:27:18,911 --> 00:27:20,329
Fakat...
268
00:27:20,913 --> 00:27:25,876
...onlara zaman tanırsak
Amerikalılar bizi geçerler.
269
00:27:28,253 --> 00:27:34,259
Bu nedenle uçak gemilerini yok ederek
bitirici darbeyi indirmeliyiz.
270
00:27:36,303 --> 00:27:39,556
Tebrikler efendim. Donanmanın
başında olması gereken kişi sizsiniz.
271
00:27:41,392 --> 00:27:44,519
Başları derde girince
bizim gibi baş belalarını çağırıyorlar.
272
00:27:48,398 --> 00:27:52,110
Önceliğimiz...
273
00:27:52,193 --> 00:27:56,698
...ihtiyacımız olan kaynakları
ele geçirmek olmalıdır.
274
00:27:56,781 --> 00:28:00,743
Bu kara ordusunun görevidir.
275
00:28:00,868 --> 00:28:04,914
Donanmanın görevi...
276
00:28:05,248 --> 00:28:10,253
...bizi oraya götürüp getirmektir.
277
00:28:13,756 --> 00:28:18,553
Pasifik'te durum rapor edilenden
çok daha kötü.
278
00:28:18,678 --> 00:28:21,764
Bizim üç uçak gemimiz var.
Japonların on tane.
279
00:28:21,848 --> 00:28:25,435
Bizim işlevde hiç savaş gemimiz yok.
Onların dokuz tane var.
280
00:28:25,518 --> 00:28:28,521
Bizden daha fazla kruvazörleri,
bombardıman uçakları ve askerleri var.
281
00:28:29,480 --> 00:28:32,567
Ayrıca mühimmatlarının çoğu
bizimkinden daha modern.
282
00:28:32,692 --> 00:28:35,361
Orada sahip olduğumuz
askerler yalnızca...
283
00:28:36,362 --> 00:28:38,031
...hattı korumaya yeter.
284
00:28:38,114 --> 00:28:40,325
Yeni gelecek komutanın
yerinde olmak istemezdim.
285
00:28:47,790 --> 00:28:49,375
Benim, değil mi?
286
00:28:51,377 --> 00:28:53,880
Başkan seni bizzat istedi.
287
00:28:58,760 --> 00:29:03,264
Bir an önce Pearl'e gidip gemilerimiz
Tokyo'ya doğru açılana kadar...
288
00:29:04,682 --> 00:29:06,809
...orada kalman gerektiğini söyledi.
289
00:29:14,359 --> 00:29:16,778
Dünyadaki en zor işe hoş geldin.
290
00:29:22,116 --> 00:29:24,535
Bizi bu savaşa kara ordusu soktu...
291
00:29:24,619 --> 00:29:27,038
...şimdi de onları
bir yerlere götürmemizi bekliyorlar.
292
00:29:27,622 --> 00:29:31,000
Şimdilik.
Durumlar değişecektir.
293
00:29:32,126 --> 00:29:36,839
Konuştuğumuz operasyonun planını
oluşturmaya başlamak istiyorum.
294
00:29:38,758 --> 00:29:40,842
Midway mi?
295
00:29:54,940 --> 00:29:55,941
Hazır!
296
00:29:56,692 --> 00:29:58,819
Nişan al!
Ateş!
297
00:29:59,778 --> 00:30:02,114
Nişan al!
Ateş!
298
00:30:02,781 --> 00:30:03,824
Hemen geliyorum.
299
00:30:11,081 --> 00:30:12,457
Başın sağ olsun.
300
00:30:13,750 --> 00:30:15,669
Roy da senin gibi
pilot olmak istiyordu.
301
00:30:16,837 --> 00:30:20,424
Ama onu vazgeçirdim.
Çok tehlikeli olduğunu söyledim.
302
00:30:24,052 --> 00:30:25,679
Bir dahaki cenazede görüşürüz.
303
00:30:25,804 --> 00:30:28,056
- Gitmek zorunda değilsin.
- Evet, zorundayım.
304
00:30:29,516 --> 00:30:30,559
Biz bir aileyiz.
305
00:30:36,023 --> 00:30:37,441
Şunu söylemek istiyorum ki...
306
00:30:37,524 --> 00:30:41,486
...Roy Pearce tanıdığım
en iyi piçlerden biriydi.
307
00:30:41,570 --> 00:30:43,488
Onun hakkında saatlerce konuşabilirim.
308
00:30:43,572 --> 00:30:46,658
Ama Akademi'ye beraber gittiğiniz için
bu işi sizlere bırakıyorum.
309
00:30:48,035 --> 00:30:49,286
Ne dersiniz?
310
00:30:50,037 --> 00:30:53,665
Torpido jokeyinin Roy için konuşmasına
izin verecek halim yok.
311
00:30:53,749 --> 00:30:55,709
Hele de Enterprise'a kabul edilecek kadar
iyi uçamayan bir jokeyin.
312
00:31:03,967 --> 00:31:05,302
İIk yıIımızın bitimindeki yaz...
313
00:31:05,427 --> 00:31:09,056
...Roy ve Dickie'yle, Roy'un amcasını
ziyarete Büyük Göllerin kuzeyine gittik.
314
00:31:09,598 --> 00:31:11,350
O zamanlar içki yasağı vardı.
315
00:31:11,433 --> 00:31:14,019
Biz de bir gece Kanada'ya açıIıp
bir tane bira fıçısı alalım dedik.
316
00:31:14,603 --> 00:31:16,563
Dönüşte tam da
güneş doğmak üzereyken...
317
00:31:17,522 --> 00:31:19,441
...rüzgar kesildi.
318
00:31:19,524 --> 00:31:22,944
Orada gölün ortasında
öylece süzülüyorduk.
319
00:31:23,028 --> 00:31:25,489
Sınır devriyesinin
gelmesini bekliyorduk.
320
00:31:25,572 --> 00:31:27,741
Ben, fıçıyı atalım dedim ama Roy...
321
00:31:28,825 --> 00:31:31,161
Dickie, Roy ne demişti?
322
00:31:31,244 --> 00:31:35,040
"Hayatta olmaz, hepsini içeriz. "
323
00:31:39,627 --> 00:31:41,087
Roy sağdıcımdı.
324
00:31:44,507 --> 00:31:46,467
Kızımın da vaftiz babasıydı.
325
00:31:47,843 --> 00:31:48,969
Günün birinde...
326
00:31:50,596 --> 00:31:52,098
...bir terasta oturup
biralarımızı içeriz ve...
327
00:31:52,223 --> 00:31:54,642
...büyük savaşta neler yaptığımızla ilgili
yalanlar atarız sanıyordum.
328
00:32:02,191 --> 00:32:05,444
- Roy'a.
- Roy'a.
329
00:32:05,569 --> 00:32:06,487
Roy'a.
330
00:32:09,115 --> 00:32:12,118
Oğlum ya.
Niye bu kadar içmeme izin verdin?
331
00:32:12,243 --> 00:32:13,703
Beni eve kadar
taşımak zorunda kalabilirsin.
332
00:32:15,204 --> 00:32:17,456
Siktir, kıyı devriyesi.
333
00:32:18,165 --> 00:32:22,545
- Hayır, bu amiral bayrağı.
- Kesin yeni komutan geldi.
334
00:32:22,628 --> 00:32:26,966
- Sence kimdir? Nimitz'e benziyor.
- Sözünün eri biri olduğunu duymuştum.
335
00:32:27,091 --> 00:32:30,136
Nimitz! Ne zaman Japonlara
saldırmamıza izin vereceksin?
336
00:32:31,012 --> 00:32:33,681
Kusura bakmayın efendim.
İsimlerini almamı ister misiniz?
337
00:32:34,306 --> 00:32:35,307
Hayır.
338
00:32:35,391 --> 00:32:36,809
Seni duydu galiba.
339
00:32:37,935 --> 00:32:41,439
En azından bazılarının
hâlâ savaşmak istediğini görmek güzel.
340
00:32:56,037 --> 00:32:58,956
Pearl'e hoş geldiniz efendim.
Ben Binbaşı Layton.
341
00:33:00,541 --> 00:33:03,878
- Kim olduğunu biliyorum.
- O zaman isteyeceğim şeyi de anlarsınız.
342
00:33:03,961 --> 00:33:06,881
Yeniden muhrip gemisine
atanmak istiyorum.
343
00:33:06,964 --> 00:33:10,718
Benden önceki amirali saldırıya karşı
uyarmaya çalışmamış mıydın?
344
00:33:10,801 --> 00:33:12,553
Tam olarak öyle değil.
Ben sadece...
345
00:33:12,636 --> 00:33:15,056
...düşman uçak gemilerinin
izini kaybettiğimizi...
346
00:33:15,139 --> 00:33:16,474
...ve hazırlıklı olmamız
gerektiğini söyledim.
347
00:33:17,725 --> 00:33:19,060
Bu konuda daha ısrarcı olmalıydım.
348
00:33:20,603 --> 00:33:24,190
Ağrına gitmiş bir ders almışsın.
349
00:33:24,273 --> 00:33:29,070
Efendim, Amerikan tarihindeki
en büyük istihbarat hatasının...
350
00:33:29,153 --> 00:33:31,780
...sorumlu istihbarat subayıyım.
351
00:33:33,239 --> 00:33:34,240
Kapıyı kapat.
352
00:33:37,077 --> 00:33:39,996
Moraller çok düşük
ve sebebi de yerinde.
353
00:33:41,831 --> 00:33:45,919
Japonlar tüm cephelerde
korkunç bir hızla ilerliyorlar.
354
00:33:46,002 --> 00:33:50,006
Yine de, askerlerin
mücadele ruhunu biliyorum.
355
00:33:51,132 --> 00:33:53,259
Ve onlara güveniyorum.
356
00:33:53,343 --> 00:33:58,682
Fakat, onların da
kendilerine güvendiklerini bilmem gerek.
357
00:33:59,474 --> 00:34:01,976
Benim Amiral Yamamoto'm olacaksın.
358
00:34:02,060 --> 00:34:04,771
Kafasının içine gir. Bir sonraki hamlesinin
ne olacağını bana söyle.
359
00:34:04,854 --> 00:34:08,316
İIk iş, karşı saldırı düzenlemeliyiz.
360
00:34:08,400 --> 00:34:09,484
Sırf moral olsun diye değil...
361
00:34:09,567 --> 00:34:13,905
...ayrıca Japonlara saldırıya uğramak
nasıI hissettiriyor göstermek için.
362
00:34:13,989 --> 00:34:17,200
Halsey'i, Marshall Adaları'na
saldırması için göndereceğim.
363
00:34:17,283 --> 00:34:20,203
Ama bir tuzağa gitmediklerinden
emin olmak istiyorum.
364
00:34:22,539 --> 00:34:28,545
1 ŞUBAT 1941
MARSHALL ADALARI
365
00:34:30,922 --> 00:34:32,757
Hedefimiz Roi-Namur Adası.
366
00:34:32,841 --> 00:34:37,345
Denizaltılarımız bir askeri havaalanı
ve nakliye trafiği olduğunu rapor etti.
367
00:34:37,429 --> 00:34:38,722
Neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz.
368
00:34:38,805 --> 00:34:41,516
O yüzden olabildiğince zarar verip
hemen uzaklaşacağız.
369
00:34:41,850 --> 00:34:46,146
- Peki ya düşman uçak gemileri. - İstihbarat
3.5 bin km uzakta olduklarını söyledi.
370
00:34:46,271 --> 00:34:49,733
Şu Japonların Pearl'e saldıracaklarından
haberleri olmayan istihbaratı mı diyorsun.
371
00:34:49,816 --> 00:34:52,819
Dediğim gibi,
her şeye hazırlıklı olun.
372
00:34:56,656 --> 00:34:59,868
Erken kalkan yol alır beyler.
373
00:34:59,951 --> 00:35:03,163
Japonlar yataklarından çıkmadan
o limanı vurmuş olacağız.
374
00:35:03,663 --> 00:35:05,957
Ayakkabılarını tükürerek
parlatmış galiba.
375
00:35:06,958 --> 00:35:09,794
- Çocuklar, herkes tek parça dönsün.
- Hiç merak etme.
376
00:35:12,839 --> 00:35:16,301
- Plan nedir efendim?
- İIk önce diğer filo saldıracak.
377
00:35:16,384 --> 00:35:18,887
Sonra biz gidip
kalan hedefleri temizleyeceğiz.
378
00:35:18,970 --> 00:35:22,015
Japonlar geldiğimizi bilecek.
Vurulursak ne olacak?
379
00:35:22,140 --> 00:35:25,935
Bak, savaş esiri falan olmayacağım.
Sen de olmayacaksın.
380
00:35:34,234 --> 00:35:37,738
Görüşümde büyük bir hedef var.
Iskalamamak için iyice yaklaşacağım.
381
00:35:44,787 --> 00:35:46,955
İşte başIıyoruz çocuklar.
Torpidoları ateşleyin.
382
00:36:18,487 --> 00:36:21,699
Görünüşe göre bizim çocuklar
Roi-Namur'da arı kovanına çomak sokmuş.
383
00:36:28,038 --> 00:36:32,251
Bir sorunumuz var. Taroa Adasında
ikinci bir düşman havaalanı görüyorum.
384
00:36:32,376 --> 00:36:35,129
30'a yakın bombardıman uçağı
ve ağır avcı uçakları var.
385
00:36:36,255 --> 00:36:37,756
Duydunuz mu çocuklar?
386
00:36:37,881 --> 00:36:41,218
Eğer o havaalanını yerle bir etmezsek,
Enterprise'ın peşine düşerler.
387
00:36:41,301 --> 00:36:43,429
Ve bu iş bittiğinde
inecek bir yerim olsun istiyorum.
388
00:36:58,235 --> 00:37:00,112
Düşman avcıları, 11 yönünde.
389
00:37:00,195 --> 00:37:01,947
Misafirlerimiz var.
390
00:37:27,430 --> 00:37:28,890
3,000!
391
00:37:36,981 --> 00:37:40,068
2,000!
1,900!
392
00:37:40,151 --> 00:37:42,236
1,800!
1,600!
393
00:38:21,859 --> 00:38:24,320
Şu orospu çocuklarını
peşimden çek Murray!
394
00:39:29,134 --> 00:39:31,136
Hadi gidelim buradan Murray.
395
00:39:39,311 --> 00:39:42,230
Bombardıman uçaklarının çoğunu imha ettik
hepsini değil.
396
00:39:42,314 --> 00:39:45,484
- Neredeyse seni indiriyorlarmış.
- Evet, yeterince sıkamadılar.
397
00:39:49,655 --> 00:39:51,490
Ne oldu, bu kadar heyecan
fazla mı geldi?
398
00:39:51,573 --> 00:39:53,325
Madalya kazanmayı falan beklemiyorum.
399
00:39:53,867 --> 00:39:56,953
Donanma bu uçağın parasını senden alacak,
biliyorsun değil mi?
400
00:39:57,079 --> 00:39:59,915
- Sizde nasıI gitti?
- Hopping'i kaybettik.
401
00:40:00,999 --> 00:40:02,542
Dalıştan sağ çıkamadı.
402
00:40:05,128 --> 00:40:06,630
Bu iyiye işaret değil.
403
00:40:11,635 --> 00:40:13,512
Çift motorlu bombardıman uçakları,
beş yönünde.
404
00:40:26,984 --> 00:40:30,696
Lanet olası topçular, uçakların önüne
sıkmaları gerektiğini bilmiyorlar mı?
405
00:40:37,077 --> 00:40:39,121
- Sağa standart dümen yap.
- Hazır olun!
406
00:40:43,667 --> 00:40:45,127
Çarpışmaya hazır olun!
407
00:41:06,231 --> 00:41:08,066
Ne yapıyor bu?
408
00:41:09,192 --> 00:41:11,236
Kendini canlı bomba yapıyor.
409
00:41:29,253 --> 00:41:30,504
Hadi!
410
00:41:53,611 --> 00:41:56,322
- Lanet olsun Bruno. - Japonları
öldürmemiz için para vermiyorlar mı?
411
00:41:58,574 --> 00:42:00,034
Amiral Halsey seni görmek istiyor.
412
00:42:12,254 --> 00:42:14,757
Bu gördüğüm en cesurca şeydi.
413
00:42:16,133 --> 00:42:18,803
- İsmin nedir evlat?
- Bruno Gaido, efendim.
414
00:42:18,928 --> 00:42:21,138
Uçak makine zabiti, üçüncü klasman.
415
00:42:21,263 --> 00:42:25,643
Pekâlâ Bruno, artık uçak makine zabiti
birinci klasmansın.
416
00:42:32,316 --> 00:42:35,319
Filoya haber yollayın.
Helsey'in toz olma zamanı geldi.
417
00:42:35,444 --> 00:42:38,781
Emredersiniz efendim.
Komutanı duydun, filoya sinyal yolla.
418
00:42:41,993 --> 00:42:46,414
SUBAY GAZİNOSU
HONOLULU, HAWAİİ
419
00:42:55,589 --> 00:42:59,176
Bu gece için eşinin,
uçuş ekürin olmasını istediğine emin misin?
420
00:43:00,344 --> 00:43:03,139
Kimse bana askeriyenin
ponpon kızları gelemez demedi.
421
00:43:03,222 --> 00:43:05,224
- Selam. - Selam
- Selam.
422
00:43:05,850 --> 00:43:07,143
Bize masa ayırdım.
423
00:43:11,355 --> 00:43:15,817
- Wade, Ann'le tanışmış mıydın?
- Wade McClusky. Kocanızla aynı bölüktenim.
424
00:43:18,236 --> 00:43:22,157
- İçecek bir şey ister misin?
- Dans etmemi istiyorsan, isterim tabii.
425
00:43:24,868 --> 00:43:27,162
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
426
00:43:28,788 --> 00:43:34,169
- Ne zamandır evlisiniz?
- Kocamın yeteneklerini bilecek kadardır.
427
00:43:34,252 --> 00:43:36,129
Neden bölüğü o komuta etmiyor?
428
00:43:37,630 --> 00:43:38,923
O tarz kararları ben vermiyorum.
429
00:43:39,007 --> 00:43:41,217
-2 Mai Tai, Iütfen.
- Tabii efendim.
430
00:43:41,301 --> 00:43:44,387
Tamam, savaştan önce
politik bir olaydı ama şu an?
431
00:43:45,138 --> 00:43:47,349
Sana deli fişek olduğunu söylemiştim.
432
00:43:48,683 --> 00:43:50,435
Şunu söylemeliyim ki...
433
00:43:50,518 --> 00:43:54,397
...nasıI bir kadın Ukala Best gibi biriyle
evlenir diye merak ediyordum.
434
00:43:56,274 --> 00:43:57,651
Hayal kırıklığına uğratmadınız.
435
00:44:00,904 --> 00:44:04,699
- Ukala Best.
- Selam Layton. - Selam.
436
00:44:04,908 --> 00:44:08,119
- Marshall Adaları görevi nasıI geçti?
- Ayaklarımız biraz ıslandı tabii.
437
00:44:10,413 --> 00:44:13,541
- Hâlâ beni mi izliyorsun?
- Filo istihbarattayım.
438
00:44:14,250 --> 00:44:17,754
Çok şükür. Pearl'de olanlardan sonra
senin gibi zeki insanlara ihtiyacımız var.
439
00:44:19,255 --> 00:44:22,258
- Oradakilere çeki düzen verecek misin?
- Elimden geleni yapacağım.
440
00:44:22,384 --> 00:44:25,720
- Mai Taileriniz efendim.
- Desteğim seninle.
441
00:44:26,763 --> 00:44:28,515
- Eşine selam söyle.
- Sen de söyle.
442
00:44:29,432 --> 00:44:32,560
Bana dürüst olun.
Göremediğim şey ne?
443
00:44:34,312 --> 00:44:37,190
O uçaklara binip her kalkışımızda...
444
00:44:38,441 --> 00:44:39,776
...geri dönememe ihtimalimiz var.
445
00:44:40,902 --> 00:44:44,781
Bunun farkında olamayan
bir adamı izlemek zordur.
446
00:44:45,907 --> 00:44:47,283
Daha da kötüsü...
447
00:44:47,867 --> 00:44:48,868
...umursamayan bir adamı.
448
00:44:54,249 --> 00:44:57,794
- Dans edelim.
- Peki. İzninizle.
449
00:45:56,393 --> 00:45:57,394
Yatağa gel.
450
00:46:19,917 --> 00:46:21,543
Enterprise'a hoş geldin.
451
00:46:22,419 --> 00:46:24,129
İyi adamların yerine geldiniz.
452
00:46:24,505 --> 00:46:26,840
Donanmanın veya benim istediğimizden
çok erken geldiniz ama...
453
00:46:28,592 --> 00:46:30,010
...yapacak bir şey yok.
454
00:46:31,053 --> 00:46:34,556
Şimdi rotasyona gireceksiniz
ve ikinci komutan olarak görevim..
455
00:46:34,682 --> 00:46:36,725
...tükürük kovasından daha değerli
olup olmadığınızı ölçmek.
456
00:46:37,601 --> 00:46:41,605
Japonlar bizi bekliyor. Bu yüzden, kendi
başının çaresine bakabilen pilotlar gerek.
457
00:46:44,316 --> 00:46:46,026
Bunu görmen gerek.
458
00:47:03,585 --> 00:47:09,590
18 NİSAN, 1942
JAPONYA'NIN 1000 KM DOĞUSU
459
00:47:11,926 --> 00:47:15,305
Ordu uçaklarının gemide ne işi var.
460
00:47:18,808 --> 00:47:22,979
Bay Browning,
o bombardımanların kumandanı var ya...
461
00:47:23,062 --> 00:47:27,525
Yarbay James Doolittle.
Belki de dünyadaki en iyi pilot.
462
00:47:27,608 --> 00:47:33,531
Uçaklarını Hornet'ten kaldırıp Tokyo'ya
saldırıp sonra da Çin'e indirmek niyetinde.
463
00:47:34,449 --> 00:47:35,450
Kaptan.
464
00:47:39,871 --> 00:47:43,499
80 km ötede düşman gözcüleri görülmüş.
Yerimizi görecekler.
465
00:47:43,583 --> 00:47:45,835
Doolittle'ı Japonya'ya
ne kadar yaklaştırırsak...
466
00:47:45,960 --> 00:47:48,671
...oradan çıkmak için
o kadar fazla yakıtı olur.
467
00:47:48,755 --> 00:47:50,798
Ama gemileri riske atamam.
468
00:47:51,883 --> 00:47:54,844
- Doolittle'a ne söyleyeceğiz?
- Gerçeği.
469
00:48:04,854 --> 00:48:06,522
Kalkış emri aldık.
470
00:48:07,190 --> 00:48:08,608
Ne kadar uzaktayız?
471
00:48:10,026 --> 00:48:12,153
Çok.
472
00:48:12,236 --> 00:48:14,697
Büyük ihtimalle Doğu Çin Denizi'ne
zorunlu iniş yapacağız.
473
00:48:15,865 --> 00:48:21,204
Ama Tokyo'yu bombalarsak,
Japonların tarihinde...
474
00:48:21,287 --> 00:48:25,750
...anavatanlarını vuran ilk düşman olacağız.
Gelmek istemeyenleriniz varsa...
475
00:48:26,751 --> 00:48:28,044
...şu an son şansınız.
476
00:48:30,880 --> 00:48:32,965
Hepimiz uçmak istiyoruz efendim.
477
00:48:35,093 --> 00:48:38,054
O zaman uçaklarınıza.
Çin'de görüşürüz.
478
00:48:42,600 --> 00:48:48,564
Kalkamazlar ki. Hele de o yükle.
İnemeyeceklerinden bahsetmiyorum bile.
479
00:48:48,648 --> 00:48:52,193
- Güverteden ayrılamayacaklarına 10 dolar.
- Varım.
480
00:49:32,107 --> 00:49:35,902
USS NAUTILUS GEMİSİ
DENİZALTI ÜSSÜ, PEARL HARBOR
481
00:49:35,986 --> 00:49:38,196
Herkese merhaba.
Burası Radyo Tokyo.
482
00:49:38,280 --> 00:49:41,408
Bu akşam, Filipinlerdeki Amerikan güçlerinin
yerle bir oluşunu konuşacağız.
483
00:49:41,491 --> 00:49:43,577
Şanlı Japon güçlerimiz
binlerce askeri tutsak...
484
00:49:43,660 --> 00:49:44,703
İyi akşamlar beyler.
485
00:49:50,709 --> 00:49:54,254
Neler oluyor kaptan?
Bu, hava saldırısı sireni gibi geldi bana.
486
00:50:07,976 --> 00:50:10,312
İmparatorum,
sizi sığınağa götürmemiz gerekiyor.
487
00:50:22,991 --> 00:50:25,702
- Bombalar bırakıIdı efendim.
- Hadi gidelim buradan.
488
00:50:47,432 --> 00:50:48,642
SAVAŞ PLANLARI
GİZLİ
489
00:50:51,186 --> 00:50:53,105
- Yapma
- Bunları alıyorum.
490
00:50:53,188 --> 00:50:56,608
- Yarım saatçik.
- Gerçekten de Amerika'nın kazanması...
491
00:50:56,692 --> 00:50:59,860
...Edwin Layton'ın
ölesiye çalışmasına mı bağIı?
492
00:50:59,986 --> 00:51:02,154
Bizim çocuklar
bugün Tokyo'yu bombaladı.
493
00:51:04,365 --> 00:51:06,742
Çin'in özgür kısımlarına
inmeleri gerekiyordu.
494
00:51:06,826 --> 00:51:09,954
Fakat büyük olasıIıkla yakıtları bitecek
ve Çin Denizi'ne zorunlu iniş yapacaklar.
495
00:51:10,913 --> 00:51:15,126
Bir mucize oldu da Japon kontrolündeki
bölgeye inmeyi başardılar diyelim...
496
00:51:15,209 --> 00:51:16,711
...bu sefer de
işkence edilip öldürülecekler.
497
00:51:18,713 --> 00:51:21,799
- Sen ne yapabilirsin?
- Büyük olasıIıkla hiçbir şey.
498
00:51:23,050 --> 00:51:25,970
Ama sırf iyi araştırma yapmadım diye
daha fazla adam kaybetmeyeceğiz.
499
00:51:32,935 --> 00:51:34,103
Sana bir sandviç yapayım.
500
00:51:45,865 --> 00:51:49,118
Yeniden hesaplamaya devam ediyorum,
ama bu rüzgarla...
501
00:51:49,201 --> 00:51:50,286
Sence karada mıyız?
502
00:51:51,162 --> 00:51:52,663
Evet, galiba.
503
00:51:55,333 --> 00:51:56,584
Öğrenmenin tek bir yolu var.
504
00:52:08,137 --> 00:52:09,221
Millet, uçağı terk ediyoruz.
505
00:52:21,984 --> 00:52:24,695
Çin mi Japon mu bölgesindeyiz bilmiyorum.
506
00:52:24,779 --> 00:52:27,281
O yüzden dikkatli olun.
Quzhou'da görüşürüz.
507
00:52:37,833 --> 00:52:38,876
Sıra sende Potter.
508
00:53:06,903 --> 00:53:10,824
- Efendim?
- Beni yalnız bırak.
509
00:53:11,616 --> 00:53:16,997
- Kabininizden çıkmanız lazım.
- İmparatorun hayatını tehlikeye attık.
510
00:53:17,080 --> 00:53:19,666
Yalnızca bir avuç bombardıman uçağıydı.
511
00:53:19,791 --> 00:53:22,752
Anavatanımıza girilmeyeceğine
yemin etmiştik.
512
00:53:22,836 --> 00:53:27,048
Artık herkes Amerikan uçak gemileri hakkında
haklı olduğunuzu düşünüyor.
513
00:53:27,173 --> 00:53:29,092
Onları yok etmeliyiz.
514
00:53:29,175 --> 00:53:33,430
Tojo, Mercan Denizi'ndeki
operasyonumuzu bitirmeliyiz diyor.
515
00:53:33,513 --> 00:53:37,392
Ancak o zaman
yönümüzü Midway'e çevirebiliriz.
516
00:53:43,565 --> 00:53:47,193
O zaman yapacak işlerimiz var.
517
00:55:09,202 --> 00:55:12,914
Demek Japonlar gemilerini
Mercan Denizi'ne yolluyor.
518
00:55:13,332 --> 00:55:17,085
- Evet efendim. - Avustralya ile
bağlantımızı koparmaya çalışıyorlar.
519
00:55:21,381 --> 00:55:23,967
Amiral Halsey'e güvenli mesaj gönderin.
520
00:55:24,051 --> 00:55:27,471
Enterprise'ın Mercan Denizindeki Yorktown
ve Lexington'a katıImasını istiyorum.
521
00:55:27,554 --> 00:55:30,057
Halsey'e zamanın kısıtlı olduğunu söyle.
522
00:55:30,140 --> 00:55:32,976
- Bir şey daha var.
- Her zaman olur.
523
00:55:33,060 --> 00:55:35,479
- Bir teori var.
- Ne tarz bir teoriymiş.
524
00:55:35,604 --> 00:55:37,981
Subaylarımdan birine göre
Mercan Denizi yalnızca ısınma.
525
00:55:38,065 --> 00:55:41,401
Japonların daha büyük bir şey
planladıklarını düşünüyor. Çok daha büyük.
526
00:55:41,485 --> 00:55:45,822
- Neden böyle düşünüyormuş?
- Yakaladığımız bazı ufak parçalar yüzünden.
527
00:55:45,906 --> 00:55:48,825
Bir sonraki operasyon için hazır olmadığı
söylenen savaş gemisiyle ilgili bir mesaj.
528
00:55:48,909 --> 00:55:50,911
Aleut Adaları'nın
haritasının istendiği bir mesaj.
529
00:55:50,994 --> 00:55:53,080
- Hedef neresi?
- Henüz bilmiyoruz.
530
00:55:54,081 --> 00:55:56,500
Bu subaya güveniyor musun?
531
00:55:56,583 --> 00:56:00,712
- Tanıdığım en zeki insan.
- O zaman bulmasını söyle.
532
00:56:02,465 --> 00:56:04,842
CICİANG, ÇİN
JAPON İŞGALİNDEKİ BÖLGE
533
00:56:04,925 --> 00:56:06,594
Hiç kibritim olmuyor.
534
00:56:17,146 --> 00:56:19,982
- Sende kalsın.
- Teşekkürler.
535
00:56:49,302 --> 00:56:50,887
Burada hiç tesis yok.
536
00:56:52,388 --> 00:56:55,308
- Hedefleri ne ki?
- Hedefleri, insanlar.
537
00:56:55,892 --> 00:56:57,310
İnsanlar.
538
00:57:00,021 --> 00:57:03,149
İnsanlar.
Ve biz durumu daha da kötüleştirdik.
539
00:57:33,277 --> 00:57:39,283
8 MAYIS, 1942
MERCAN DENİZİ, GÜNEY PASİFİK
540
00:57:39,783 --> 00:57:42,161
24 saat geç kaldık.
541
00:57:42,494 --> 00:57:44,788
Lanet olsun.
Neden burada olamadık?
542
00:57:45,914 --> 00:57:48,751
Artık Pasifik'te yalnızca
biz ve Hornet var demek oluyor.
543
00:57:55,466 --> 00:57:56,800
Dikkat!
544
00:58:00,304 --> 00:58:03,223
McClusky ve Best'le konuşmak istiyorum.
545
00:58:08,312 --> 00:58:09,939
Rahat.
546
00:58:13,067 --> 00:58:14,902
Tanrı aşkına.
547
00:58:16,153 --> 00:58:19,406
- İyi misiniz Amiral?
- Ensem isilik dökmüş.
548
00:58:20,491 --> 00:58:23,243
Dinleyin, politika işlerini bırakıyorum.
549
00:58:23,327 --> 00:58:28,082
Donanma, hatta tüm ülke
şu anda bize güveniyor.
550
00:58:28,165 --> 00:58:30,501
Ve en iyi adamlarımın
doğru pozisyonlarda olmalarını istiyorum.
551
00:58:30,584 --> 00:58:35,798
Yani; McClusky,
artık hava grubunun başında sen varsın.
552
00:58:36,590 --> 00:58:39,927
O lanet olası torpidolara
zerre güvenmiyorum.
553
00:58:40,010 --> 00:58:41,262
O yüzden pike bombardıman uçaklarında
olmanı istiyorum.
554
00:58:43,263 --> 00:58:46,140
Ve Best,
seni ikinci komutanlıktan kovuyorum.
555
00:58:48,184 --> 00:58:50,436
Bombalama 6'nın yeni komutanı sensin.
556
00:58:52,522 --> 00:58:53,856
İyi şanslar çocuklar.
557
00:58:57,151 --> 00:58:59,529
Sanırım SBD uçurmayı öğrenmen gerekecek.
558
00:59:00,488 --> 00:59:05,285
- Dauntless ile bayağı bir uçuş saatim var.
- Canlı bir hedefe dalmadın ama.
559
00:59:05,368 --> 00:59:08,788
Çok da zor değildir.
Sonuçta, sen bile yapabiliyorsun.
560
00:59:13,543 --> 00:59:16,921
Bu ne cüret!
Plana uymamışsın!
561
00:59:26,097 --> 00:59:27,974
Amiral Nagumo.
562
00:59:28,516 --> 00:59:31,227
Savaş oyunu bu şekilde yönetilmez.
563
00:59:32,604 --> 00:59:36,691
Bu gençler savaş ilkelerini
göz ardı ettiler. Ben planınızı izledim.
564
00:59:37,483 --> 00:59:41,404
Gemilerimizle Midway'e saldırdık.
565
00:59:41,946 --> 00:59:44,907
Amerikan gemileri
Pearl Harbor'dan desteğe geldiklerinde...
566
00:59:44,991 --> 00:59:49,078
...harekete geçmek için hazır bekliyorduk.
567
00:59:52,165 --> 00:59:53,875
Ama?
568
00:59:55,418 --> 00:59:59,213
Bana saldıran Amerikan gemileri
Pearl'den gelmedi.
569
00:59:59,297 --> 01:00:02,467
Burada, Midway Adası'nın
kuzeydoğusunda bekliyorlardı.
570
01:00:02,550 --> 01:00:04,844
Amiral Nagumo'nun uçakları
Midway'i bombalarken...
571
01:00:04,928 --> 01:00:09,015
...üç gemilerini batırdım.
572
01:00:10,600 --> 01:00:15,521
Amerikalılar geldiğimizi bilmediği için
böyle bir şey imkansız.
573
01:00:19,484 --> 01:00:21,361
Baştan başlayın.
574
01:00:23,488 --> 01:00:27,825
Fakat bu sefer
Amerikan gemileri Pearl'den gelmeli.
575
01:00:33,206 --> 01:00:35,416
Az önce Washington'la telefondaydım.
576
01:00:35,500 --> 01:00:39,586
Oradaki istihbarat subayları şu büyük
operasyon hakkında yanıIdığını düşünüyor.
577
01:00:39,670 --> 01:00:43,006
Japonların gemilerini Mercan Denizi'ne
yolladıklarını düşünüyorlar.
578
01:00:43,090 --> 01:00:46,593
- Evet, bu yüzden Enterprise'ı orada tutma
emri verdiler. - Bu bir hata.
579
01:00:46,677 --> 01:00:49,179
Washington
hatalı bir varsayımla yola çıkıyor ve...
580
01:00:49,263 --> 01:00:51,598
...bunu doğrulayacak kanıtlar arıyor.
581
01:00:51,682 --> 01:00:55,978
- Japonların hedefi neresi o zaman?
- Midway olduğunu düşünüyoruz.
582
01:00:56,061 --> 01:00:57,938
Oradaki karargahımızın Hawaii...
583
01:00:58,021 --> 01:01:00,607
...ve nihayetinde batı yakası için
bir durak olduğunu düşünüyorlar.
584
01:01:00,732 --> 01:01:03,110
- Ne zaman?
- Birkaç hafta içerisinde.
585
01:01:05,529 --> 01:01:08,615
Bence şu subayını
ziyaret etme vakti geldi.
586
01:01:08,699 --> 01:01:10,409
Matt, arabayı getir.
587
01:01:21,378 --> 01:01:24,131
Sizi uyarmalıyım efendim, kod kırıcılar
eşine ender rastlanan bir türdür.
588
01:01:24,214 --> 01:01:27,718
Özellikle de Rochefort'un çalışma şekli
kendine özeldir.
589
01:01:27,801 --> 01:01:31,388
Caz müziği yaparken kahvesinden
fikir alsa bile umurumda değil.
590
01:01:31,471 --> 01:01:33,473
İstihbarat iyi olsun yeter.
591
01:01:33,557 --> 01:01:34,600
Dikkat.
592
01:01:35,767 --> 01:01:37,060
Rahat beyler.
593
01:01:39,646 --> 01:01:40,647
Rochefort nerede?
594
01:01:43,150 --> 01:01:45,068
Buradan efendim.
595
01:01:45,152 --> 01:01:48,739
Donanmanın bu kadar eğitimli
kod kırıcısı olduğunu bilmiyordum.
596
01:01:48,822 --> 01:01:52,618
Yok zaten. Bu adamların çoğu
Kaliforniya'da ordu bandosundaydı.
597
01:01:52,743 --> 01:01:55,662
Fakat bu günlerde bandoya
çok ihtiyaç olmadığı için...
598
01:01:55,746 --> 01:01:57,623
Rochefort,
müzik kabiliyetleri yüzünden...
599
01:01:57,706 --> 01:02:00,417
...kodların ritmini kırma
konusunda iyi olabilirler dedi.
600
01:02:13,472 --> 01:02:17,601
Kusura bakmayın Amiral,
bu zindanlar çok soğuk oluyor.
601
01:02:18,810 --> 01:02:20,395
Zeki biri olduğun söylendi bana.
602
01:02:23,440 --> 01:02:27,486
Binbaşı Layton'ın
abartma gibi bir huyu vardır.
603
01:02:27,569 --> 01:02:29,363
Umarım bu sefer öyle yapmıyordur.
604
01:02:29,446 --> 01:02:32,366
Japonların Midway'i vuracağından
kesinlikle emin olduğunu söyledi...
605
01:02:32,449 --> 01:02:36,619
...ve ona inanmalı mıyım
inanmamalı mıyım bilmem gerek.
606
01:02:36,702 --> 01:02:39,914
Ona inanmazsanız
hepimiz Japonca konuşuyor olacağız.
607
01:02:40,706 --> 01:02:42,708
Ya da daha büyük olasıIıkla
ölmüş olacağız.
608
01:02:47,213 --> 01:02:51,550
- Buranın nasıI işlediğini göster.
- Tur gibi mi? - Aynen öyle.
609
01:02:52,301 --> 01:02:53,678
Tur gibi.
610
01:02:53,761 --> 01:02:55,137
Her şey burada başIıyor.
611
01:02:55,221 --> 01:02:58,724
Japon telsiz trafiğinin
yaklaşık yüzde 60'ını ele geçirebiliyoruz.
612
01:02:58,849 --> 01:03:03,354
Kullandıkları kodları, mesajlarının yaklaşık
yüzde 40'ını çözmeye yetecek kadar kırdık.
613
01:03:03,437 --> 01:03:07,441
Yani, güvenli iletişimlerinin
dörtte birini okuyabiliyoruz, öyle mi?
614
01:03:07,525 --> 01:03:09,694
Hayır, tam olarak değil.
615
01:03:09,777 --> 01:03:13,239
Bunlar çözdüğümüz mesajların bazıları.
616
01:03:15,324 --> 01:03:17,243
Bana hiçbir şey ifade etmedi.
617
01:03:17,326 --> 01:03:19,704
Evet ama
bunlardan yeterince okursanız...
618
01:03:19,787 --> 01:03:21,747
Rochefort'un parçaları birleştirme
konusunda bir yeteneği var.
619
01:03:21,831 --> 01:03:26,335
İki ay önceki bir mesajı hatırlayıp
bugünkü bir olayı önleyebilir.
620
01:03:26,419 --> 01:03:28,879
Washington'la yaşadığınız
fikir ayrıIığını açıkla.
621
01:03:29,297 --> 01:03:33,801
Hepimiz aynı ham bilgiye ulaşıyoruz.
622
01:03:33,884 --> 01:03:37,179
...fakat yollarımız burada ayrıIıyor.
623
01:03:38,139 --> 01:03:39,432
Çeviri ve analiz.
624
01:03:39,557 --> 01:03:40,891
Washington,
Japonların "AF" kod adlı...
625
01:03:40,975 --> 01:03:43,561
...büyük bir hedefe
saldıracakları konusunda bize katıIıyor.
626
01:03:43,644 --> 01:03:46,897
Fakat Washington Af'in
Güney Pasifik'te olduğuna inanıyor...
627
01:03:46,981 --> 01:03:50,276
...bu yüzden de sizden
Enterprise'ı orada tutmanızı istediler.
628
01:03:50,359 --> 01:03:52,820
YanıIdıklarına dair
kesin kanıtınız var mı?
629
01:03:52,903 --> 01:03:54,196
Direk kanıt mı?
Hayır, ama...
630
01:03:55,531 --> 01:03:56,741
Efendim.
631
01:03:58,200 --> 01:04:00,286
Bir düğün yaptığınızı düşünün.
632
01:04:00,411 --> 01:04:02,455
Ve ben de davetiyeyi hiç görmedim.
633
01:04:02,580 --> 01:04:05,541
Fakat catering şirketinin belirli
bir gün için yemek hazırladığını duydum.
634
01:04:05,625 --> 01:04:10,713
Çiçekçi adadaki tüm gülleri satın alıyor.
En iyi orkestra tutulmuş.
635
01:04:10,796 --> 01:04:13,466
Muharebe istihbaratı
size bunları verebilir.
636
01:04:13,883 --> 01:04:17,386
İpuçlarını.
Kesin cevabı değil.
637
01:04:17,470 --> 01:04:20,389
Efendim, Pearl'den sonra fikirlerimi
savunmaktan vazgeçmememi söylediniz.
638
01:04:20,473 --> 01:04:22,600
Size yemin içerim,
Joe haklı.
639
01:04:26,270 --> 01:04:31,483
Genel olarak, pofuduk terlik
giyen birinin başında olduğu...
640
01:04:31,566 --> 01:04:34,819
...bir grup tubacıya
güvenecek biri değilimdir.
641
01:04:34,903 --> 01:04:38,949
Fakat, Enterprise'ı buraya
geri getirmek için bir yol bulacağım.
642
01:04:39,032 --> 01:04:43,411
Bu sırada sizin de
Japonların asıI hedefinin...
643
01:04:44,829 --> 01:04:47,832
...Midway olduğu konusunda
Washington'ı ikna etmeniz gerekiyor.
644
01:04:47,958 --> 01:04:51,920
İyi de nasıI efendim? Washington'ın
bizi dinleme gibi bir alışkanlığı yok.
645
01:04:53,630 --> 01:04:55,173
Eminim bir şey bulursunuz.
646
01:05:03,848 --> 01:05:04,849
Gel.
647
01:05:08,645 --> 01:05:10,689
Pearl'den gizli mesaj geldi.
648
01:05:17,779 --> 01:05:18,780
Nimitz.
649
01:05:19,948 --> 01:05:24,286
Fark edilmemizi istiyor.
Çünkü Japonlar bizi görürse...
650
01:05:24,369 --> 01:05:27,956
...Washington'un burada kalmamız için
verdiği emri bırakıp Pearl'e dönebiliriz.
651
01:05:31,501 --> 01:05:33,670
Böyle bir mesaj hiç almadık.
652
01:05:37,591 --> 01:05:39,301
Efendim, amiral sizi çağırıyor.
653
01:05:44,389 --> 01:05:47,976
Evet, tamam.
Beni haberdar edin.
654
01:05:49,394 --> 01:05:50,729
Washington'la konuşuyordum.
655
01:05:50,854 --> 01:05:53,565
Japonların,
bir sonraki saldırılarının hedefinin...
656
01:05:53,648 --> 01:05:58,445
...temiz suyu kalmadığını belirten
bir sürü mesaj ele geçirmişler.
657
01:05:58,528 --> 01:06:00,572
Çok ilginç efendim.
658
01:06:00,655 --> 01:06:05,035
Ben de Midway'in
su arıtma tesisinin bozulduğunu...
659
01:06:05,118 --> 01:06:07,495
...yanlışIıkla, şifrelenmemiş bir mesajla
gönderdiğini duydum.
660
01:06:07,579 --> 01:06:08,955
Peki su arıtma tesisleri bozuldu mu?
661
01:06:10,498 --> 01:06:14,419
Bildiğim kadarıyla hayır efendim.
Fakat bu, Midway'in AF olduğunu doğruluyor.
662
01:06:18,298 --> 01:06:20,091
Pekâlâ, adamın Rochefort'a söyle...
663
01:06:20,175 --> 01:06:23,511
...düğünün nerede olacağı konusunda
artık herkes hemfikir.
664
01:06:23,595 --> 01:06:26,514
Yalnızca ne kadar konuk geldiğini...
665
01:06:26,598 --> 01:06:29,892
...ve ne zaman gelmeyi planladıklarını
öğrenmemiz gerekiyor.
666
01:06:32,770 --> 01:06:38,776
28 MAYIS, 1942
MIDWAY ADASI
667
01:06:49,912 --> 01:06:51,789
Mack, sanırım yerimizi bulduk.
668
01:06:51,872 --> 01:06:52,831
Şunu söylemeliyim ki Bay Ford...
669
01:06:52,915 --> 01:06:55,167
...daha önce hiç
önemli bir Hollywood yönetmenine...
670
01:06:55,251 --> 01:06:56,710
...filmi için keşifte
yardımcı olmamıştım.
671
01:06:56,794 --> 01:07:00,130
Böyle sefil bir yerde
ne tür bir film yapmayı düşünüyorsunuz?
672
01:07:00,214 --> 01:07:05,052
Donanmadan bir arkadaşım buralarda
gerçek aksiyon bulabileceğimi söyledi.
673
01:07:05,135 --> 01:07:07,096
Sanırım benle kafa buldu.
674
01:07:07,179 --> 01:07:09,974
Bilemiyorum efendim. Bu ufak adayı
güçlendirmek için emir almamıza bakıIırsa...
675
01:07:10,057 --> 01:07:12,393
...arkadaşınızda
iyi bir istihbarat varmış diyebilirim.
676
01:07:14,895 --> 01:07:16,522
Dikkat.
677
01:07:18,732 --> 01:07:19,733
Çok komik.
678
01:07:20,859 --> 01:07:21,986
Oturun amına koyayım.
679
01:07:25,406 --> 01:07:27,074
Kısa tutacağım.
680
01:07:27,157 --> 01:07:31,078
Bazılarınızın ikinci komutanken
baş belası olduğumu düşündüğünü biliyorum.
681
01:07:31,161 --> 01:07:33,038
Durum daha da kötüleşecek.
682
01:07:33,122 --> 01:07:35,040
Yeniden ikmal için Pearl'e gideceğiz...
683
01:07:35,124 --> 01:07:38,669
...ve bu, büyük olasıIıkla
büyük bir şey olacağı için yapıIıyor.
684
01:07:38,752 --> 01:07:40,629
Bu nedenle gözcü uçuşlarımızı
iki katına çıkartıyorum...
685
01:07:40,713 --> 01:07:44,508
...ve her fırsat bulduğunuzda
dalış talimi yapmanızı istiyorum.
686
01:07:44,633 --> 01:07:48,178
Sonunda Japonlarla yüzleştiğimizde
filoyu yüzüstü bırakan kişi siz olmayın.
687
01:07:49,930 --> 01:07:50,931
Dağılabilirsiniz.
688
01:07:59,565 --> 01:08:00,733
Konuşabilir miyim efendim?
689
01:08:04,528 --> 01:08:08,449
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum efendim.
İyi bir pilot olduğumu sanıyordum...
690
01:08:09,700 --> 01:08:11,785
...ama kendime güvenimi kaybettim.
691
01:08:14,830 --> 01:08:16,540
Neden pilot oldun?
692
01:08:18,208 --> 01:08:21,128
Baban subay olmanı istiyordu, değil mi?
693
01:08:21,545 --> 01:08:24,839
Aslında, babam
subaylara pek saygı duymazdı.
694
01:08:25,924 --> 01:08:28,426
Çoğunun bir bok bilmediğini söylerdi.
695
01:08:30,553 --> 01:08:32,722
Babam sert orospu çocuğunun tekiydi.
696
01:08:32,805 --> 01:08:36,601
Saygısını nasıI kazandım biliyor musun?
Mücadeleyi asla bırakmayarak.
697
01:08:38,019 --> 01:08:41,189
Kendine güven meselene
endişelenme Iüksüne sahip olmak isterdim...
698
01:08:41,272 --> 01:08:42,607
...ama elimizdeki pilot sayısı sınırlı.
699
01:08:43,608 --> 01:08:44,651
O yüzden durumu kabulleneceksin.
700
01:08:46,861 --> 01:08:47,862
Peki efendim.
701
01:08:48,863 --> 01:08:49,864
Bekle.
702
01:08:54,452 --> 01:08:58,456
Artık uçuş ekürim sensin.
Sana göz kulak olacağım.
703
01:08:58,539 --> 01:09:00,792
Şimdi git gözcü uçuşu için giyin.
704
01:09:04,003 --> 01:09:05,004
Söylesene.
705
01:09:05,964 --> 01:09:09,300
- Sırrın ne?
- Sırrım mı?
706
01:09:09,384 --> 01:09:11,469
Neden hiçbir şeyin
umurunda olmadığını bilmek istiyor.
707
01:09:12,845 --> 01:09:15,556
Amcam Empire State binasında kaynakçıydı.
708
01:09:16,057 --> 01:09:19,936
300 metre yükse kirişin üzerinde
ip falan olmadan yürüyordu.
709
01:09:20,019 --> 01:09:23,815
Herkes deli olduğunu düşünüyordu
ama ona göre sadece işini yapıyordu.
710
01:09:23,898 --> 01:09:27,110
Bir pazar kiliseden eve yürürken
evinin bir blok ötesinde...
711
01:09:27,193 --> 01:09:31,781
...bir taksi kaldırıma çıkıp
onu bir böcek gibi ezmiş.
712
01:09:31,864 --> 01:09:33,157
Bu hayatın sana ne getireceğini
asla bilemezsin.
713
01:09:34,033 --> 01:09:35,576
O zaman bunca endişe niye?
714
01:09:37,954 --> 01:09:40,039
Hadi gidelim.
715
01:09:41,833 --> 01:09:43,626
Basit gözcü görevi.
716
01:09:43,710 --> 01:09:47,046
- Dönüşte dalış talimi yapacağız,
tamam mı? - Tamam, efendim.
717
01:09:47,130 --> 01:09:48,506
Bu sefer iyice derine ineceğiz.
718
01:09:48,590 --> 01:09:51,551
...o yüzden aşağıda
uçağı çok ani kaldırma yoksa bayıIırsın.
719
01:10:11,571 --> 01:10:14,782
Lanet olsun.
Gemi çok yavaş.
720
01:10:41,767 --> 01:10:44,144
İptal et!
Kalkışı iptal et!
721
01:10:46,647 --> 01:10:47,940
Gemi çok yavaş!
722
01:10:49,232 --> 01:10:51,360
Kalkış için yeterince rüzgar oluşmuyor.
723
01:10:51,443 --> 01:10:53,737
Hayır, dur!
Dur!
724
01:11:07,960 --> 01:11:10,379
Suda uçak var.
Suda uçak var.
725
01:11:10,462 --> 01:11:12,172
Sancak tarafına dön, lanet olası!
726
01:11:12,256 --> 01:11:13,548
Sancak tarafına dön!
727
01:11:30,732 --> 01:11:35,904
29 MAYIS, 1942
PEARL HARBOR
728
01:11:51,795 --> 01:11:54,298
Sanırım sen de boğazlı sevmiyorsun.
729
01:11:54,381 --> 01:11:58,093
O şeyin düğmelerini
iliklemek için yağlardım.
730
01:11:58,176 --> 01:12:03,348
- Beni garson gibi gösteriyor.
- Kimse seni garson sanmaz.
731
01:12:06,435 --> 01:12:09,980
- Çok kötü görünüyorsun, Bill.
- Ben iyiyim.
732
01:12:10,981 --> 01:12:14,318
Yorgunum.
Bu gemideki herkes yorgun.
733
01:12:14,401 --> 01:12:16,235
Altı aydır aralıksız sudayız.
734
01:12:16,319 --> 01:12:20,406
Yorgunluk ile senin halin arasında
çok büyük fark var.
735
01:12:20,489 --> 01:12:25,411
- Karaya, hastaneye gideceksin.
- Sence bu bir savaş yarası mı?
736
01:12:25,494 --> 01:12:29,165
Lanet olası bir isilik.
Ayrıca adamlarım, amiralleri birden çıkıp...
737
01:12:29,290 --> 01:12:32,335
...tatil yapmaya karar verirse
ne düşünecek.
738
01:12:32,418 --> 01:12:33,920
Bu bir emirdir Bill.
739
01:12:43,346 --> 01:12:45,014
Hâlâ adam kaybediyoruz.
740
01:12:45,556 --> 01:12:49,393
ÖIdüren Japonlar bile değil.
Herman kalkışta kaza yaptı.
741
01:12:49,477 --> 01:12:53,272
Tom Durkin devriye sırasında kayboldu.
Bir de bir çocuk var.
742
01:12:54,982 --> 01:12:56,233
Willie West.
743
01:12:57,360 --> 01:13:01,030
Başaramayacağını düşünüyordu.
Sıradan sinir bozulmalarından biridir dedim.
744
01:13:01,989 --> 01:13:03,658
Yanıma aldım.
745
01:13:06,369 --> 01:13:10,289
Dün annesine, onu yüzüstü bıraktığıma dair
bir mektup yazdım.
746
01:13:19,507 --> 01:13:21,092
Senin hatan değil.
747
01:13:22,093 --> 01:13:23,427
Korkmakta haklı.
748
01:13:25,304 --> 01:13:28,015
Herkes büyük bir şeyin
yaklaştığını biliyor.
749
01:13:28,099 --> 01:13:31,811
Tüm Japon filosuna karşıIık
birkaç düzine uçaktan bahsediyoruz.
750
01:13:31,894 --> 01:13:33,854
Ve kaybedersek
Pasifik'i ele geçirecekler.
751
01:13:34,522 --> 01:13:40,069
Sonra da batı yakasını işgal edecekler.
Seattle, San Francisco, Los Angeles...
752
01:13:41,279 --> 01:13:45,074
...yerle bir olacak.
Ve bu lanet savaş on yıI sürecek.
753
01:13:47,785 --> 01:13:49,704
Seni daha önce
hiç bu kadar endişeli görmemiştim.
754
01:13:50,830 --> 01:13:53,291
Yalnızca ben ve uçağım olduğunda
endişelenmeme gerek yoktu...
755
01:13:56,168 --> 01:13:58,254
...ama Ann, şu an farklı.
O adamlar liderlik etmeliyim.
756
01:14:00,423 --> 01:14:03,384
- Onlara ne diyeceğim?
- Yalnızca...
757
01:14:04,302 --> 01:14:05,303
...dürüst ol.
758
01:14:06,971 --> 01:14:09,098
Ve benim gördüğümü görmelerine izin ver.
759
01:14:11,559 --> 01:14:14,144
Seni nerede olursa olsun
takip edecekler, Ukala Best.
760
01:14:28,491 --> 01:14:33,997
USS YORKTOWN GEMİSİ
PEARL HARBOR, GEMİ TAMİR HAVUZU
761
01:14:34,289 --> 01:14:37,542
Efendim, Yorktown
500 kiloluk bir bombayla vuruldu.
762
01:14:37,626 --> 01:14:41,296
- Tamir etmek için en az 2 hafta lazım.
- Bu kabul edilemez.
763
01:14:41,379 --> 01:14:44,341
İIk tahminimiz Seattle'daki
gemi tamir havuzunda üç ay kalmasıydı..
764
01:14:49,346 --> 01:14:51,514
Bu gemiye ihtiyacım var.
765
01:14:51,598 --> 01:14:55,852
Güverteyi kontrplakla da kaplasanız
umurumda değil.
766
01:14:55,936 --> 01:14:58,480
Yorktown 72 saat sonra
denize açıImış olacak.
767
01:15:01,149 --> 01:15:04,527
Halsey artık yok.
Zona hastalığı yüzünden hastanede.
768
01:15:04,611 --> 01:15:08,531
Bu nedenle, 16. Görev Kuvveti Komutanlığını
Amiral Spruance'e veriyorum.
769
01:15:08,615 --> 01:15:09,950
Bir tuzak hazırlıyoruz.
770
01:15:10,033 --> 01:15:13,203
Uçak gemilerimiz Midway'ın kuzeydoğusunda
pusuda bekleyecek.
771
01:15:13,286 --> 01:15:17,165
Şu anda, tam şurada
bir denizaltı gözcü hattı kurduk.
772
01:15:17,290 --> 01:15:21,628
Midway'de ise, şuradaki piste
yedekteki tüm uçakları yerleştirdik.
773
01:15:21,711 --> 01:15:26,049
Bu sefer, şanslıysak
sürpriz faktörü bizden yana olacak.
774
01:15:28,510 --> 01:15:32,430
Layton, Japonların bu pozisyon tahminleri
ne kadar güvenilir?
775
01:15:32,514 --> 01:15:36,101
Elimizdeki istihbarata bakarak
bunlar en iyi tahminlerimiz.
776
01:15:36,184 --> 01:15:39,521
Tahminlerine dayanarak plan yapamam.
777
01:15:39,604 --> 01:15:44,567
İmkansız bir şey istediğimizin farkındayım
ama daha kesin olman gerekiyor.
778
01:15:47,153 --> 01:15:49,906
Japonlar 4 Haziran sabahı...
779
01:15:49,990 --> 01:15:53,910
...325 derece kuzeybatı
yönünden saldıracaklar.
780
01:15:53,994 --> 01:15:58,415
Yerel saatle 07:00'de
Midway'den 300 km ötede görülecekler.
781
01:16:01,209 --> 01:16:05,589
Layton ve takımına güveniyorum.
Planınızı bu doğrultuda yapın.
782
01:16:06,590 --> 01:16:07,591
Dağılabilirsiniz.
783
01:16:10,926 --> 01:16:18,601
Güverteyi boşaltın.
Pearl'den Torpido Filosu Altı geliyor.
784
01:16:25,482 --> 01:16:27,109
Başı belada.
785
01:16:29,695 --> 01:16:30,904
Siktir!
786
01:16:34,283 --> 01:16:36,619
Bir kurtarma ekibine ihtiyacımız var!
787
01:16:36,744 --> 01:16:38,621
- Yavaş, yavaş.
- Yavaş çocuklar, yavaş.
788
01:16:40,331 --> 01:16:43,125
- Şuraya koyun.
- Kaldıralım. Bir, iki, üç.
789
01:16:43,792 --> 01:16:46,378
Sakin ol yüzbaşı.
Sırtın nasıI, yüzbaşı?
790
01:16:47,379 --> 01:16:49,924
Biri üzerine
traktör fırlatmış gibi hissediyorum.
791
01:16:52,343 --> 01:16:55,179
Demek filon bunlarla karşılaşacak.
792
01:16:55,262 --> 01:17:00,684
4 uçak gemisi, 250'ye yakın uçak
ve dünyadaki en büyük savaş gemisi.
793
01:17:00,768 --> 01:17:03,312
Japonların yenilmez olduklarını
söylemiyorum bile.
794
01:17:03,437 --> 01:17:05,272
O piçlere karşı
bu sefer avantaj bizde.
795
01:17:06,357 --> 01:17:07,399
İyi değerlendir.
796
01:17:10,361 --> 01:17:12,655
- Lindsey'in durumu nasıI?
- İyi değil efendim.
797
01:17:22,081 --> 01:17:24,833
- İstihbarata güveniyor musun?
- Deniyorum.
798
01:17:24,917 --> 01:17:28,587
- Çünkü bu sefer elimizdeki
tüm kozları oynuyoruz. - Evet.
799
01:17:28,671 --> 01:17:30,923
Bunu söylediğime inanamıyorum ama...
800
01:17:32,633 --> 01:17:34,426
...ukala halini daha çok seviyordum.
801
01:17:34,510 --> 01:17:36,011
Benim için endişelenmene gerek yok.
802
01:17:36,136 --> 01:17:40,015
Öyle mi?
Düşen çocuk için kendini suçluyorsun.
803
01:17:41,558 --> 01:17:43,269
Bunu nasıI düzgün yapacağım?
804
01:17:44,144 --> 01:17:47,106
Adamlarının yarın için
hazır olduklarından emin ol.
805
01:17:47,189 --> 01:17:49,275
Ve getirebildiğin kadar
çoğunu geri getir.
806
01:17:51,402 --> 01:17:52,403
Bir gemi yaklaşıyor.
807
01:17:59,743 --> 01:18:01,412
Bu Yorktown!
808
01:18:04,539 --> 01:18:07,333
NasıI oldu da gemi tamir havuzundan
zamanında çıkabildi?
809
01:18:08,042 --> 01:18:12,130
- Bilmiyorum.
- Sanırım her savaşa bir mucize gerekiyor.
810
01:18:14,632 --> 01:18:19,429
O tahtadaki tüm pozisyonları
ezberledin Layton. Evine git.
811
01:18:19,512 --> 01:18:23,349
Bir şey çıkarsa diye
geceyi burada geçireceğim efendim.
812
01:18:24,309 --> 01:18:28,104
- Karın sorun etmiyor mu?
- Durumun farkında.
813
01:18:28,187 --> 01:18:31,274
Karım da durumun farkında
ama yine de sorun ediyor.
814
01:18:32,650 --> 01:18:36,237
Savaş bittiğinde ömrümün kalanını
telafi etmek için harcayacağım.
815
01:18:37,739 --> 01:18:40,283
Biraz dinlen.
İyi geceler.
816
01:18:49,751 --> 01:18:53,838
4 Haziran 1942
817
01:19:04,641 --> 01:19:09,395
Tüm filoları havalandırdılar.
Radara bir şey takıIdı herhalde.
818
01:19:09,479 --> 01:19:14,442
Harika Mikey, harika. Bir dahakine ucunu
biraz daha yükseğe kaldır, tamam mı?
819
01:19:14,525 --> 01:19:15,818
- Peki efendim.
- Az biraz yukarı. Güzel.
820
01:19:15,902 --> 01:19:17,403
Pekâlâ, bayrağı indir
baştan başlayalım.
821
01:19:21,324 --> 01:19:22,742
Bir iki lokma yiyin.
822
01:19:24,285 --> 01:19:25,662
Uzun bir gün olacak.
823
01:19:33,544 --> 01:19:35,630
Açık konuşacağım beyler.
824
01:19:35,755 --> 01:19:38,466
Herkes Japonlara
karşı koyamayacağımızı düşünüyor.
825
01:19:39,300 --> 01:19:40,551
Adil bir savaşta mümkün değil diyorlar.
826
01:19:42,303 --> 01:19:44,305
Bugün, kazanma şansımızı az görüyorlar.
827
01:19:44,722 --> 01:19:48,685
Ben mi? Bense, bu adadaki herkesin
herhangi biriyle uçabileceğini düşünüyorum.
828
01:19:48,768 --> 01:19:51,062
Bu belki, ukala
orospu çocuğunun teki olduğum içindir.
829
01:19:53,147 --> 01:19:55,400
Ama ayrıca,
yapabileceklerinizi gördüğüm için.
830
01:19:58,820 --> 01:20:00,321
Buna hazırsınız.
831
01:20:08,412 --> 01:20:10,747
Onları yerle bir edeceğiz.
832
01:20:37,024 --> 01:20:43,030
SABAH 06:40
JAPON UÇAK GEMİSİ HAVA GRUBU
833
01:20:49,578 --> 01:20:51,955
Geliyorlar!
Japonlar geliyor!
834
01:20:52,039 --> 01:20:55,584
Bay Ford, düşman uçakları geliyor.
Sizi sığınağa götürmeliyiz.
835
01:20:57,252 --> 01:20:59,379
Düşman uçakları mı?
836
01:20:59,504 --> 01:21:00,881
Efendim, saklanmalısınız.
837
01:21:03,216 --> 01:21:06,762
- Lanet olsun! Çabuk çatıya!
- Bay Ford, bekleyin!
838
01:21:06,845 --> 01:21:10,390
Kusura bakmayın ama sığınağa inmezsek
ortada bir film olmayacak efendim.
839
01:21:10,515 --> 01:21:13,936
Bunu kaydedeceğim.
Anladın mı, Jackie?
840
01:21:14,603 --> 01:21:15,771
Harika!
841
01:21:34,790 --> 01:21:37,918
- İyi misin?
- Çekmeye devam et, çekmeye devam et!
842
01:21:43,257 --> 01:21:44,967
Midway'den
Japon hava saldırısı raporu geldi.
843
01:21:45,050 --> 01:21:46,969
Gözcü uçaklarımızdan biri de
düşman filosunun yerini tespit etti.
844
01:21:47,386 --> 01:21:48,720
Neredeymiş?
845
01:21:48,804 --> 01:21:53,934
Uçak gemileri, Midway'in 305 km
kuzeybatısında, 320 derece yönündeymiş.
846
01:21:54,059 --> 01:21:58,938
Layton, Rochefort'la yalnızca
5 dakika, 5 derece ve 5 km yanıIdınız.
847
01:21:59,063 --> 01:22:00,856
Bir dahaki sefere daha iyisini yapmaya
gayret edeceğiz, efendim.
848
01:22:02,525 --> 01:22:06,571
- Pilotlara düşmanın pozisyonunu verin.
Saldırmalarını söyleyin. - Peki efendim.
849
01:22:08,406 --> 01:22:14,412
SABAH 07:10
MİDWAY ADASI HAVA GRUBU
850
01:22:24,171 --> 01:22:27,758
Düşman görüldü!
Saat 9 yününde!
851
01:22:43,941 --> 01:22:46,068
Süzülerek bombalama yapıyorlar.
852
01:22:48,070 --> 01:22:50,114
Demek ki bunlar acemi.
853
01:22:50,573 --> 01:22:53,117
Kaçınma manevrasına hazırlanın.
Acemi şansına denk gelmeyelim.
854
01:22:53,200 --> 01:22:55,494
İskele alabanda.
855
01:23:13,387 --> 01:23:15,056
Sancak alabanda!
856
01:23:28,694 --> 01:23:30,571
Akagi'yi hedefliyor.
857
01:23:56,554 --> 01:24:01,017
- Bize çarpmaya mı çalışıyordu?
- Amerikalılar o kadar cesur değiller.
858
01:24:01,101 --> 01:24:04,020
Lövyesi kilitlenmiştir.
859
01:24:05,730 --> 01:24:10,360
O uçaklar Midway'den geldi.
Bu demek oluyor ki, orası hala bir tehdit.
860
01:24:10,986 --> 01:24:14,739
Pistlerine ikinci bir
saldırı başlatmalıyız.
861
01:24:17,450 --> 01:24:18,577
Lindsey.
862
01:24:19,744 --> 01:24:21,830
Bana hâlâ 10 dolar borcun var.
863
01:24:21,913 --> 01:24:24,874
Kendimi öldürtmeden
borcunu almak mı istiyorsun?
864
01:24:24,958 --> 01:24:26,960
Hayır, gayet iyi olduğu
biliyorum Lindsey.
865
01:24:27,085 --> 01:24:31,131
Bugün uçmak zorunda değilsin.
Cesaretinden kimse şüphe etmez.
866
01:24:31,256 --> 01:24:33,049
Kendi bölüğümün başında olacağım.
867
01:24:38,847 --> 01:24:41,683
İyi şanslar efendim.
Hemen arkanızda olacağım.
868
01:24:41,766 --> 01:24:43,893
Japon filosunun orada görüşürüz.
869
01:25:00,118 --> 01:25:04,205
Düşman filosu görüldü!
Düşman filosu görüldü!
870
01:25:09,419 --> 01:25:11,379
Efendim!
871
01:25:11,463 --> 01:25:16,468
10 düşman gemisi tespit edildi.
872
01:25:17,928 --> 01:25:20,055
Gündoğusu-poyraz yönünde.
873
01:25:22,140 --> 01:25:23,767
İmkansız.
874
01:25:25,685 --> 01:25:27,938
Tabii bu bir tuzak değilse.
875
01:25:38,657 --> 01:25:40,700
Düşman filosunu yok etmeliyiz.
876
01:25:41,993 --> 01:25:43,745
Midway'e saldıracak
uçakların silahlarını...
877
01:25:43,828 --> 01:25:46,331
...torpido ve
zırh delici bomba ile değiştirin.
878
01:25:46,414 --> 01:25:49,917
Ama efendim,
silahları değiştirirken korumasız oluruz.
879
01:25:50,000 --> 01:25:51,710
Avcı uçaklarımız bizi korur!
880
01:26:05,683 --> 01:26:10,729
SABAH 07:45, USS NAUTILUS DENİZALTISI
MİDWAY'İN 400 KM KUZEYBATISI
881
01:26:11,814 --> 01:26:14,817
Jintsu tip kruvazör.
2,5 km menzilde.
882
01:26:14,900 --> 01:26:17,778
Bir kruvazör için torpido harcamam.
Uçak gemileri nerede?
883
01:26:27,288 --> 01:26:29,873
- Efendim, daha derine inmeliyiz.
- Herkes savaş yerlerine.
884
01:26:31,292 --> 01:26:33,752
Savaş yerlerine.
Herkes, yataktakiler.
885
01:26:40,593 --> 01:26:41,802
Pekâlâ Murray...
886
01:26:42,595 --> 01:26:43,846
...işte başIıyoruz.
887
01:27:22,593 --> 01:27:26,096
Enterprise, Midway'den düşmanın
yeriyle ilgili gelen rapor üzerine...
888
01:27:26,180 --> 01:27:28,223
...SBD'leri ve pike
bombardıman uçağı filosunu havalandırdı.
889
01:27:32,686 --> 01:27:36,565
Daha yükseğe çıkmalıyız çocuklar.
Yakıtı korumalıyız.
890
01:27:38,776 --> 01:27:43,072
14 bin fite çıkıyoruz.
Oksijeni açın efendim.
891
01:27:52,914 --> 01:27:58,378
- İyi misiniz efendim?
- Oksijenim. İçine bir şey karışmış galiba.
892
01:27:58,461 --> 01:28:01,214
Geri dönmeliyiz.
Ciğerleriniz parçalanır.
893
01:28:01,297 --> 01:28:04,926
Filoyu oraya
komutanları olmadan yollamayacağım.
894
01:28:06,177 --> 01:28:10,348
İşte orada.
Uçak gemisi görüldü, 3.5 km ileride.
895
01:28:10,431 --> 01:28:13,810
- Efendim, Japonlar tam üstümüzde.
- Birinci ve ikinci tüpü hazır edin.
896
01:28:13,893 --> 01:28:17,855
- Birinci ve ikinci tüpü hazır edin.
- Birinci ve ikinci tüpü hazır edin.
897
01:28:17,939 --> 01:28:18,982
Birinci ve ikinci tüp
hazır edilecek, tamam.
898
01:28:24,070 --> 01:28:26,322
- Tüp bir yerleştirildi.
- Tüp bir yerleştirildi, tamam.
899
01:28:34,414 --> 01:28:39,127
Efendim! Periskop tespit edildi.
Sualtı bombası bırakıyorlar.
900
01:28:40,420 --> 01:28:41,588
Hedef alınıyor.
901
01:28:44,090 --> 01:28:45,091
İşaretle.
902
01:28:52,849 --> 01:28:55,768
Filomuzun ortasında
bir Amerikan denizaltısı.
903
01:28:57,854 --> 01:29:00,648
- Kilitlendi.
- Tüp bir, ateş!
904
01:29:23,046 --> 01:29:25,673
Arashi'ye denizaltının
peşine düşmesini emret.
905
01:29:25,757 --> 01:29:29,344
Filo güvenli bir şekilde
menzilden çıktıktan sonra bize yetişirler.
906
01:29:33,806 --> 01:29:35,975
6B10, bir şey görüyor musun?
907
01:29:39,062 --> 01:29:43,357
Hiçbir şey yok.
Yanlış rapor olmalı.
908
01:29:43,440 --> 01:29:45,400
Ya da rotalarını değiştirmişlerdir.
909
01:29:46,985 --> 01:29:48,654
Arama turu atalım.
910
01:29:50,822 --> 01:29:51,865
Tekrar geliyorlar.
911
01:30:06,213 --> 01:30:11,218
SABAH 09:38
LINDSEY'İN TORPİDO FİLOSU 6
912
01:30:16,890 --> 01:30:18,475
Hedef görüldü.
913
01:31:15,240 --> 01:31:17,117
Cesur adammış.
914
01:31:17,200 --> 01:31:21,079
Bu kadar kötü uçakları
olduğu için şanslıyız.
915
01:31:23,957 --> 01:31:26,460
Sancak alabanda!
916
01:31:30,547 --> 01:31:32,049
Pervane sesleri azalıyor.
917
01:31:33,008 --> 01:31:35,886
- Bence gidiyorlar efendim.
- Bizi periskop menziline çıkar.
918
01:31:46,354 --> 01:31:48,814
Düşman muhribi filosuna geri dönüyor.
919
01:32:01,077 --> 01:32:04,330
Bir gemi gördüm.
Son sürat bir Japon muhribi.
920
01:32:04,413 --> 01:32:06,958
Uçak gemilerini yakalamaya çalıştığına
bahse girmek isteyen var mı?
921
01:32:07,041 --> 01:32:09,335
Efendim, neredeyse
iki saattir havadayız.
922
01:32:09,418 --> 01:32:12,421
Ya yakıtımız biterse ve
tüm filo suya inmek zorunda kalırsa?
923
01:32:13,381 --> 01:32:16,259
O zaman büyük ihtimalle
Leavenworth'te patates ekmeye geri dönerim.
924
01:32:17,551 --> 01:32:19,971
Ne olacaksa olsun.
Beni takip edin çocuklar.
925
01:32:29,480 --> 01:32:33,818
Umarım haklısındır McClusky.
Bombalama 6, beni takip edin.
926
01:32:46,330 --> 01:32:50,042
SABAH 9:55
HORNET'İN TORPİDO FİLOSU 8
927
01:32:50,918 --> 01:32:55,131
- Sence bizi gördüler mi?
- Gördüklerinde haberimiz olur.
928
01:33:11,689 --> 01:33:13,399
Çarpışmaya hazır ol!
929
01:33:18,738 --> 01:33:22,033
Bu çatışmalar yüzünden
bombardıman uçaklarımızı havalandıramayız.
930
01:33:30,708 --> 01:33:33,628
Avcılarımız zafer avlarını durdurmalı.
931
01:33:34,127 --> 01:33:36,004
Hepsi çok alçaktan uçuyor.
932
01:33:37,172 --> 01:33:39,466
Bu uçaklar bir uçak gemisinden geliyor.
933
01:33:40,467 --> 01:33:43,678
Hemen bir saldırı başlatmalıyız.
934
01:33:46,348 --> 01:33:48,934
Amiral Yamaguchi
mesaj gönderiyor efendim.
935
01:33:49,017 --> 01:33:52,103
Saldırı kuvvetinin derhal
başlatıImasını tavsiye ediyor.
936
01:33:53,271 --> 01:33:55,232
Ben ne yapmaya çalışıyorum sanıyor?
937
01:33:55,357 --> 01:33:58,443
- Ginda, ne durumdayız?
- Hemen bakıyorum efendim.
938
01:34:00,237 --> 01:34:01,821
Hazırlıklar tamam mı?
939
01:34:01,905 --> 01:34:03,365
Elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz.
940
01:34:03,448 --> 01:34:06,868
Fakat kara silahlarını
denize çevirmek zaman alıyor.
941
01:34:07,577 --> 01:34:09,871
5 dakikanız var.
942
01:34:13,708 --> 01:34:16,378
Burası barut fıçısı gibi.
943
01:34:24,552 --> 01:34:28,265
Lanet olsun. O inanıImaz orospu çocuğu
onları gerçekten de buldu.
944
01:34:28,348 --> 01:34:32,477
Pekâlâ çocuklar. Bombalama 6 olarak
ilk piçlerimiz önümüzde.
945
01:34:40,569 --> 01:34:42,362
- Bitmek üzere.
- Güzel.
946
01:34:42,988 --> 01:34:46,533
Tüm gücümüzle saldıracağız ve
düşman kuvvetlerini yerle bir edeceğiz!
947
01:34:56,376 --> 01:34:58,336
Bay West, dikkat edin!
948
01:35:02,424 --> 01:35:06,177
Neler oluyor? McClusky
uzaktaki uçak gemisine gidecekti.
949
01:35:06,261 --> 01:35:07,345
Beni takip edin.
950
01:35:27,616 --> 01:35:29,159
4000.
951
01:35:46,258 --> 01:35:47,509
3000.
952
01:35:47,593 --> 01:35:50,179
Hadi bebeğim, yapabilirsin.
Hadi!
953
01:35:56,227 --> 01:35:57,394
2000!
954
01:36:02,483 --> 01:36:04,235
1800!
955
01:36:47,403 --> 01:36:49,863
Hadi Dickonson,
parasını aldığın işini yap.
956
01:37:10,342 --> 01:37:11,510
Bakın!
957
01:37:12,678 --> 01:37:15,514
- Soryu da saldırı altında!
- Kendine gel, sen bir subaysın.
958
01:37:28,943 --> 01:37:31,487
Bu, yalnızca
Akagi ve biz kaldık demek.
959
01:37:36,367 --> 01:37:39,120
Tabii şu uçaklar saldırmazsa.
960
01:37:40,872 --> 01:37:42,832
Siz de biraz
yalnız hissettiniz mi efendim?
961
01:37:43,499 --> 01:37:45,627
Keşke partiye
biraz daha uçak getirseydik.
962
01:37:45,710 --> 01:37:49,672
Her zaman kahraman olmak istemiştin
Kroeger. İşte sana fırsat.
963
01:38:22,538 --> 01:38:27,794
Pekâlâ Murray. Güvertesine çakıImak
zorunda kalsak bile o gemiyi batıracağız.
964
01:38:37,887 --> 01:38:38,888
4,000!
965
01:38:39,597 --> 01:38:43,268
Biraz daha zaman lazım efendim.
Daha bombaları yerleştiriyor.
966
01:38:56,823 --> 01:38:58,491
3,000!
967
01:39:34,526 --> 01:39:35,527
1,800!
968
01:39:38,614 --> 01:39:39,740
1,600!
969
01:39:44,620 --> 01:39:46,455
1,500!
970
01:40:11,813 --> 01:40:15,484
Çok güzeldi efendim!
Güvertenin tam ortasına geldi!
971
01:40:32,876 --> 01:40:34,628
Peşimizde hiç avcı var mı?
972
01:40:36,171 --> 01:40:38,799
Hayır efendim.
Başkasını kovalıyorlar herhalde.
973
01:41:27,555 --> 01:41:28,598
Düşüyoruz!
974
01:41:37,106 --> 01:41:39,734
O'Flaherty ve Gaido düştü efendim.
975
01:41:39,859 --> 01:41:42,653
Arkamızdakileri vuramazsan
bizim de sonumuz onlar gibi olacak.
976
01:41:58,586 --> 01:41:59,754
İyi misiniz efendim?
977
01:42:01,547 --> 01:42:03,132
Konumumuzu telsizle bildir.
978
01:42:03,215 --> 01:42:05,968
Gaido'yla O'Flaherty'yi alması için
buraya bir gemi lazım.
979
01:42:31,827 --> 01:42:33,621
Yakıt buharlaşıyor.
980
01:42:33,704 --> 01:42:36,874
Karbondioksiti aktifleştiremiyoruz.
Elektrik yok.
981
01:43:00,523 --> 01:43:06,237
- Gitmemiz gerekiyor.
- Olmaz, gemiyi kurtarmam gerek.
982
01:43:08,197 --> 01:43:13,619
Gemiyi kurtarmak kaptanın görevi.
Sizin göreviniz komuta etmek.
983
01:43:16,037 --> 01:43:19,291
Onu da buradan yapamazsınız.
984
01:43:25,589 --> 01:43:27,757
Amiral Spruance'a
ulaşmamızı ister misiniz?
985
01:43:27,841 --> 01:43:30,051
Hayır, telsiz yasağını bozamaz.
986
01:43:32,721 --> 01:43:33,722
Bana mı?
987
01:43:38,268 --> 01:43:41,730
Rochefort bir Japon sinyali yakalamış.
988
01:43:41,813 --> 01:43:45,984
Mesajı çözememiş ama koda bakın.
Bu Amiral Nagumo'nun kodu.
989
01:43:46,067 --> 01:43:48,945
Fakat Akagi'den yollamamış.
Kruvazörden yollamış.
990
01:43:49,029 --> 01:43:51,448
Nagumo neden
amiral gemisinden ayrıIsın ki?
991
01:43:55,660 --> 01:44:01,249
ÖĞLEDEN SONRA 16:30, YAMATO SAVAŞ GEMİSİ
MIDWAY'İN 965 KM BATISI
992
01:44:03,418 --> 01:44:04,878
Amiral Nagumo'dan mesaj var.
993
01:44:04,961 --> 01:44:10,008
Kaga, Soryu ve Akagi'de
yangınların şiddeti artıyormuş.
994
01:44:20,101 --> 01:44:24,272
Amerikalılar geldiğimizi biliyorlardı.
995
01:44:26,233 --> 01:44:30,570
Tuzaklarının ortasına düştük.
996
01:44:40,080 --> 01:44:43,124
Hâlâ kazanabiliriz...
997
01:44:45,919 --> 01:44:50,340
...ama neyle karşı karşıya
olduğumuzu bilmeliyiz.
998
01:44:51,967 --> 01:44:54,719
Uçuş okulunda susuzluğu anlatmışlardı.
999
01:44:55,303 --> 01:44:58,348
Cildin çatlamaya başIıyor,
ciğer iflas ediyor...
1000
01:44:58,431 --> 01:44:59,849
Kes şunu.
1001
01:45:00,684 --> 01:45:01,726
Ya kimse bizi bulamazsa?
1002
01:45:02,811 --> 01:45:03,979
Pearl'e kadar geri yüzeriz.
1003
01:45:05,814 --> 01:45:06,940
Köpek balıklarıyla sana iyi şanslar.
1004
01:45:07,857 --> 01:45:09,317
Yiyecek bir şeyler de lazım tabii.
1005
01:45:13,070 --> 01:45:14,697
Bir saniye, bir şey görüyorum.
1006
01:45:16,448 --> 01:45:19,952
- Muhribe benziyor.
- Amerikan mı Japon mu?
1007
01:45:37,344 --> 01:45:42,266
Sen, bize gemini anlat
yoksa seni gemiden atarız.
1008
01:45:43,726 --> 01:45:44,727
Sigara?
1009
01:46:00,200 --> 01:46:02,828
Pearl Harbor'da çok arkadaşım vardı,
biliyor musunuz?
1010
01:46:05,372 --> 01:46:07,875
O yüzden siktir olup gitmeye
ne dersiniz?
1011
01:46:56,382 --> 01:47:00,844
Filodaki son sağlam hava grubu biziz.
1012
01:47:01,637 --> 01:47:05,599
Yani, Japonya'nın kaderi
sizin kabiliyetlerinize bağIı.
1013
01:47:06,809 --> 01:47:09,519
İmparator, görevinizi
yerine getirmenizi bekliyor.
1014
01:47:22,991 --> 01:47:27,870
Murray, bir şeyler ye.
Kesin oraya geri yollarlar.
1015
01:47:27,954 --> 01:47:29,914
Üst kata çıkıp rapor vermeliyiz.
1016
01:47:30,456 --> 01:47:33,501
- Ne oldu?
- Mermi yağmuruna tutuldum.
1017
01:47:33,585 --> 01:47:36,504
O Japon muhribini takip etmemiz
gerektiğini nereden biliyordun?
1018
01:47:36,588 --> 01:47:41,009
- Önsezilerime güvendim.
- Önsezin bize savaşı kazandırmış olabilir.
1019
01:47:41,092 --> 01:47:42,635
Ama şunu söylemeliyim...
1020
01:47:43,303 --> 01:47:46,222
...bana tam bir
kovboy hareketi gibi geldi.
1021
01:47:46,848 --> 01:47:48,975
Bükemediğin bileği öpeceksin.
1022
01:47:50,268 --> 01:47:51,519
Yorktown vurulmuş.
1023
01:47:53,021 --> 01:47:56,107
- Elimizde ne var?
- Birkaç SBD döndü.
1024
01:47:56,190 --> 01:47:57,483
Pilotlar rapor vermeye geliyor.
1025
01:47:59,444 --> 01:48:03,823
- Düşman filosunda durum ne?
- 3 uçak gemisi battı, bir tane kaldı.
1026
01:48:03,948 --> 01:48:05,116
Peki hava grubumuz?
1027
01:48:05,199 --> 01:48:08,244
Yalnızca üç torpido bombardıman uçağı döndü
ama hepsi zarar görmüş.
1028
01:48:08,328 --> 01:48:12,415
- Peki ya pike bombardıman uçaklar?
- Bir düzineye yakın ya var ya yok.
1029
01:48:12,498 --> 01:48:14,626
McClusky, vurulmuşsun.
1030
01:48:14,709 --> 01:48:16,878
- Uçabilirim efendim.
- Eminim uçarsın.
1031
01:48:16,961 --> 01:48:18,379
Çabuk revire git.
1032
01:48:21,424 --> 01:48:25,220
Güvendiğin pilotları
uçabilen uçaklara yerleştir.
1033
01:48:25,303 --> 01:48:26,262
Emredersiniz, efendim.
1034
01:48:30,391 --> 01:48:33,561
- İyi misiniz efendim?
- Evet, iyiyim.
1035
01:48:49,410 --> 01:48:51,454
Dickinson'dan haber alan var mı?
1036
01:48:52,121 --> 01:48:55,208
Hayır, henüz bir şey yok.
1037
01:48:55,291 --> 01:48:58,086
Bakın, az önce
neler yaşadığınızı çok iyi biliyorum.
1038
01:48:58,169 --> 01:49:00,755
Ama geri dönüp
son uçak gemisini vurmamız gerekiyor.
1039
01:49:13,308 --> 01:49:15,102
Başka adam var mı gidip bakayım.
1040
01:49:35,414 --> 01:49:36,415
Hazırlan.
1041
01:49:37,541 --> 01:49:39,293
Geri dönüyoruz.
1042
01:49:39,960 --> 01:49:43,422
Kusura bakmayın efendim ama
bence yeni birini bulmalısınız.
1043
01:49:43,505 --> 01:49:46,300
Arka koltukta olmak
nasıI bir şey bilmiyorsunuz efendim.
1044
01:49:46,383 --> 01:49:48,218
Geri dönmek
umurunuzda değilmiş gibi uçuyorsunuz.
1045
01:50:00,230 --> 01:50:02,399
Ben de geri dönmek istiyorum.
1046
01:50:02,482 --> 01:50:05,319
Ben de karımla birkaç günden
daha fazla vakit geçirmek istiyorum.
1047
01:50:06,194 --> 01:50:10,073
Küçük kızımın büyüdüğünü
görmek istiyorum. Ama haklısın.
1048
01:50:11,700 --> 01:50:15,621
Oraya dönersek
büyük ihtimalle geri dönemeyeceğiz.
1049
01:50:16,496 --> 01:50:18,332
Ama bizim işimiz bu.
1050
01:50:18,415 --> 01:50:22,002
Ve bizler, süvariler gelene kadar
kaleyi savunan askerleriz.
1051
01:50:25,714 --> 01:50:27,674
Bak, gerçekten uçamıyorsan...
1052
01:50:28,634 --> 01:50:30,385
...başkasını bulurum.
1053
01:50:30,469 --> 01:50:33,513
Ama o uçağa gelmen gerek.
1054
01:50:33,639 --> 01:50:36,642
Bu anı hayatının geri
kalanı boyunca hatırlayacaksın.
1055
01:50:36,725 --> 01:50:40,479
Ve insanlar sana güvendiğinde
işin üstesinden geldiğini bilirsen...
1056
01:50:40,562 --> 01:50:42,314
...her şeye göğüs gerebilirsin.
1057
01:50:54,660 --> 01:50:56,453
Buraya kadar geldik Murray.
1058
01:50:57,704 --> 01:50:59,665
Beni oraya sensiz çıktırtma.
1059
01:51:13,261 --> 01:51:14,554
Uçağı hazırlayayım efendim.
1060
01:51:19,433 --> 01:51:24,063
Düşman bir uçak gemisi kaybetti
ve hava kuvvetleri zayıfladı.
1061
01:51:24,730 --> 01:51:29,902
Onları savaş gemimizin
menziline çekip yok edeceğiz.
1062
01:51:31,404 --> 01:51:33,823
Bu cesurca bir plan.
1063
01:51:34,824 --> 01:51:37,034
Amiral Yamaguchi'ye haber verin.
1064
01:51:37,118 --> 01:51:38,578
Emredersiniz efendim.
1065
01:51:41,038 --> 01:51:43,374
Savaş komutanından telgraf geldi.
1066
01:51:47,628 --> 01:51:50,590
Yamamoto saldırmamızı emrediyor.
1067
01:51:50,715 --> 01:51:54,093
Onurumuzu kurtarmaya çalışan
bir samuray gibi.
1068
01:51:56,220 --> 01:51:58,472
Öyle olsun.
1069
01:52:00,099 --> 01:52:04,937
ÖĞLEDEN SONRA 16:56
AMERİKA KARIŞIK HAVA GRUBU
1070
01:52:12,695 --> 01:52:13,863
Hazır ol Murray.
1071
01:52:13,946 --> 01:52:16,157
Bu sefer gizlice yaklaşmayacağız.
1072
01:52:18,743 --> 01:52:20,369
İşte geliyorlar!
1073
01:53:29,187 --> 01:53:32,274
- Alçalıyorum.
- Peşimizde düşman uçakları var.
1074
01:54:24,951 --> 01:54:26,161
Bu Pearl için.
1075
01:55:09,578 --> 01:55:10,871
İyileşeceksin.
1076
01:55:12,873 --> 01:55:13,958
Teşekkürler çocuklar.
1077
01:55:16,502 --> 01:55:19,880
- Sana ne oldu
- 30 km ötede yakıtım bitti.
1078
01:55:21,006 --> 01:55:22,508
Phelps'in oraya indim.
1079
01:55:24,552 --> 01:55:25,678
Best nerede?
1080
01:55:26,679 --> 01:55:30,766
Bu beraber uçtuğu adamlardan biri.
Kendisi hâlâ dönmedi.
1081
01:55:32,309 --> 01:55:34,979
Kesin zafer turu atıyordur.
1082
01:55:39,817 --> 01:55:40,818
Aynen.
1083
01:55:47,866 --> 01:55:50,953
Bu savaşı, Ukala Best gibi
adamlar sayesinde kazanacağız.
1084
01:56:06,427 --> 01:56:07,887
Hadi Best.
1085
01:56:19,565 --> 01:56:23,319
- Haber var mı?
- Çocuklar arkada. - Koşun, koşun.
1086
01:56:24,737 --> 01:56:25,738
Selam.
1087
01:56:27,573 --> 01:56:29,533
Cindy karargahtan bir söylenti duymuş.
1088
01:56:30,367 --> 01:56:33,913
Büyük bir savaş oluyormuş ve
uçak gemilerimizden biri batıyormuş.
1089
01:56:34,038 --> 01:56:38,375
- Peki ya pilotlar.
- Çoğunu kaybetmişiz gibi duruyor.
1090
01:56:38,459 --> 01:56:41,045
Burnumu biraz pudralamam lazım.
1091
01:57:03,441 --> 01:57:06,444
Japonlar savaş gemileriyle saldırabilir.
1092
01:57:06,527 --> 01:57:09,447
O yüzden gece için geri çekileceğiz.
1093
01:57:09,530 --> 01:57:11,699
Ama sabaha filoları
menzilin dışına çıkmış olabilir.
1094
01:57:11,783 --> 01:57:15,870
Nimitz tedbirli olmamızı emretti.
Bugün büyük bir zafer aldık.
1095
01:57:17,455 --> 01:57:18,706
Bunu elimize gözümüze bulaştırmayalım.
1096
01:57:58,872 --> 01:58:00,456
Lanet olsun!
Ukala Best!
1097
01:58:05,128 --> 01:58:08,006
Dayan evlat.
Neredeyse geldik.
1098
01:58:25,857 --> 01:58:29,193
- ÖIdün sandım.
- Evet, senin için de aynısını dediler.
1099
01:58:30,945 --> 01:58:32,030
Çok şükür yanıIdılar.
1100
01:58:34,866 --> 01:58:39,204
- Amiralin emri.
- Murray'e ver. Hak etti.
1101
01:58:41,998 --> 01:58:43,541
Yardım etsene.
1102
01:58:46,543 --> 01:58:47,711
İyi misin?
1103
01:58:51,089 --> 01:58:52,090
Evet.
1104
01:58:53,175 --> 01:58:55,886
Sıhhiye!
Sıhhiye lazım!
1105
01:59:00,015 --> 01:59:02,935
Tuttum.
Gidelim.
1106
01:59:12,236 --> 01:59:16,531
Hepiniz cesurca savaştınız.
1107
01:59:17,324 --> 01:59:20,827
Fakat düşmanın eline geçmemesi için
bu gemiyi batırmalıyız.
1108
01:59:20,911 --> 01:59:25,040
Bu kaybın sebebi başınızdaki
komutanlardır, siz değilsiniz.
1109
01:59:25,541 --> 01:59:30,087
Bu nedenle gemi batarken
burada kalacağım.
1110
01:59:30,170 --> 01:59:33,465
Sizlere emrediyorum...
1111
01:59:33,590 --> 01:59:37,594
...İmparator'a olan
sadık hizmetlerinize devam edin.
1112
01:59:38,512 --> 01:59:41,974
Efendim, sizinle kalmak istiyorum.
1113
01:59:42,724 --> 01:59:44,434
Pekâlâ.
1114
01:59:45,894 --> 01:59:48,689
Ayın keyfini birlikte çıkaralım.
1115
01:59:49,481 --> 01:59:51,650
Gemiyi terk edin.
1116
02:00:05,289 --> 02:00:09,710
İzin verin ben de sizinle kalayım.
1117
02:00:12,462 --> 02:00:17,384
Teklifin için teşekkürler ama evlat,
siz gençler gemiyi terk etmelisiniz.
1118
02:00:17,759 --> 02:00:21,305
Nihai emrim budur.
1119
02:00:44,035 --> 02:00:45,286
Bruno'ya ne oldu?
1120
02:00:46,370 --> 02:00:49,332
Devriye uçakları bilinen
son konumlarının üstünde gezdi.
1121
02:00:49,415 --> 02:00:51,584
Boş bir cankurtaran salı görmüşler.
1122
02:01:08,976 --> 02:01:13,189
Torpidoları iskele
savaş pozisyonuna çevirin.
1123
02:01:14,565 --> 02:01:18,152
Hiryu hedefi 90 derece açıyla hazır.
1124
02:01:44,887 --> 02:01:46,222
Gel.
1125
02:01:50,685 --> 02:01:52,812
Gözcülerimiz hiçbir şey bulamadı.
1126
02:01:52,895 --> 02:01:55,648
Amerikan uçak gemileri
gece için geri çekilmiş olmalı.
1127
02:01:55,731 --> 02:01:59,610
Midway'i bombalamalıyız.
Amerikalıların savaş gemileri yok.
1128
02:01:59,694 --> 02:02:02,071
Bu savaşı hâlâ kazanabiliriz.
1129
02:02:03,781 --> 02:02:07,535
Sen çok fazla şogi oynamışsın.
1130
02:02:07,660 --> 02:02:13,374
Gururumuzu kurtarmak için
filonun geri kalanını riske atamayız.
1131
02:02:13,958 --> 02:02:15,918
O zaman...
1132
02:02:16,002 --> 02:02:19,380
...emirleriniz nedir efendim?
1133
02:03:21,066 --> 02:03:22,359
Japonlar geri çekiliyor.
1134
02:03:33,828 --> 02:03:35,330
- Kazandık.
- Evet.
1135
02:03:49,427 --> 02:03:50,929
Chester W. Nimitz
1136
02:03:51,012 --> 02:03:56,935
Japonlar 2 Eylül 1945'te teslim olduğunda
gemisi Tokyo Koyu'na gidene kadar...
1137
02:03:57,018 --> 02:04:00,730
...Pasifik filosuna komuta etti.
1138
02:04:15,078 --> 02:04:17,080
Tanrı o çocukları kutsasın.
1139
02:04:17,163 --> 02:04:19,791
AnlaşıIan tek gereken
adil bir savaşmış.
1140
02:04:21,001 --> 02:04:22,502
William "Boğa" Halsey
1141
02:04:22,586 --> 02:04:27,007
Görevine geri döndü
ve Amerikan donanmasında...
1142
02:04:27,090 --> 02:04:32,053
...Amiral rütbesiyle ödüllendirilen
dört insandan biri oldu.
1143
02:04:34,847 --> 02:04:37,892
Amerika Topraklarındaki Hatıralarım
1144
02:04:40,019 --> 02:04:41,520
Isoroku Yamamoto
1145
02:04:41,604 --> 02:04:47,526
1943'te, Amerikan deniz istihbaratının
yolculuk planını ele geçirmesi sonucu...
1146
02:04:47,610 --> 02:04:52,907
...Solomon Adaları'nda öldürüldü.
1147
02:05:03,417 --> 02:05:07,421
Bak evinde ne buldum.
1148
02:05:09,465 --> 02:05:13,469
İlerleyen yıllarda, sayısız Çinli sivil
Doolittle ve adamlarının kaçmasına...
1149
02:05:13,594 --> 02:05:17,806
...yardım ettikleri gerekçesiyle Japonya
İmparatorluk Ordusu tarafından öldürüldü.
1150
02:05:21,602 --> 02:05:23,103
James H. Doolittle
1151
02:05:23,187 --> 02:05:29,109
Amerika'ya döndüğünde
Başkan Roosevelt'ten onur madalyası aldı.
1152
02:05:29,193 --> 02:05:35,115
2019'da son adam ölene kadar 80 adamıyla
birlikte her yıI yeniden buluşuyorlardı.
1153
02:05:45,334 --> 02:05:46,502
Adamlarımızın yarısı...
1154
02:05:47,670 --> 02:05:49,505
...ölü ya da kayıp.
1155
02:05:50,548 --> 02:05:53,926
- Evet.
- Şu viskiye ne oldu?
1156
02:05:55,219 --> 02:05:57,888
Revirden kaçmanı bekliyordum.
1157
02:06:20,327 --> 02:06:21,495
Başardık.
1158
02:06:23,414 --> 02:06:24,915
Clarence Dickinson
1159
02:06:24,999 --> 02:06:30,003
Tuğamiral oldu ve donanmanın
savaşta gösterilen cesaretle ilgili...
1160
02:06:30,086 --> 02:06:35,216
...en büyük ödülü olan Donanma Haçından
üç tane alan ilk pilot oldu.
1161
02:06:41,556 --> 02:06:43,057
C. Wade McClusky
1162
02:06:43,141 --> 02:06:47,145
Bir uçak gemisinin komutanı oldu.
1163
02:06:47,228 --> 02:06:53,151
Günümüzde ise donanmadaki en üstün
saldırı filosu Wade McClusky Ödülü alıyor.
1164
02:07:06,497 --> 02:07:07,498
Bekleyin çocuklar.
1165
02:07:13,046 --> 02:07:15,256
- Teşekkürler.
- Ne demek.
1166
02:07:15,381 --> 02:07:18,009
Merhaba Layton.
Çok iyi iş başardın.
1167
02:07:21,679 --> 02:07:23,473
Sizin çocuklar
gerçekten çok işimize yaradı.
1168
02:07:37,695 --> 02:07:39,197
Edwin T. Layton
1169
02:07:39,280 --> 02:07:43,785
Savaş boyunca Nimitz'in yanında yer aldı.
1985'te ise, Rochefort ve kod kırıcıların...
1170
02:07:43,868 --> 02:07:49,457
...Midway Savaşı'nda ne kadar önemli bir rol
oynadığını anlatan bir kitap yayımladı.
1171
02:07:53,169 --> 02:07:54,170
İşte babam!
1172
02:07:56,172 --> 02:07:57,173
Gel bebeğim.
1173
02:08:04,138 --> 02:08:05,640
Baba! Baba!
1174
02:08:06,808 --> 02:08:08,393
Selam tatlım.
1175
02:08:14,816 --> 02:08:16,401
Çok şükür.
1176
02:08:17,360 --> 02:08:18,361
Ne oldu?
1177
02:08:19,696 --> 02:08:23,825
- Sodyum hidroksit solumuşum.
- O ne demek?
1178
02:08:23,908 --> 02:08:28,120
Ciğerlerimde sıkıntı var.
Donanma artık uçmama izin vermeyecek.
1179
02:08:28,203 --> 02:08:32,416
Başka bir konuda iyi olursun.
Bulmak için koskoca bir hayatın var.
1180
02:08:39,923 --> 02:08:41,425
Richard "Ukala" Best
1181
02:08:41,550 --> 02:08:43,760
Midway'deki başarıları nedeniyle
Donanma Haçı aldı.
1182
02:08:43,844 --> 02:08:46,138
Tarihte, aynı gün içerisinde birden fazla
düşman uçak gemisi vuran iki kişiden biri.
1183
02:08:46,221 --> 02:08:49,224
Yaptığını "cesurluk,
kararlıIık ve kişisel güvenliğin...
1184
02:08:49,349 --> 02:08:51,435
...tamamen göz ardı edilmesi"
olarak değerlendirildi.
1185
02:08:51,518 --> 02:08:55,522
Bir daha hiç uçamadı.
1186
02:09:01,361 --> 02:09:05,741
Midway Savaşı,
Pasifik Savaşı'nın gidişatını değiştirdi.
1187
02:09:05,824 --> 02:09:09,536
"Deniz kendi hatırlar. "
1188
02:09:11,163 --> 02:09:17,169
Çeviren: mbuyukler24
Twitter: @mbuyukler24