1
00:00:19,705 --> 00:00:22,452
A situação política no mundo
2
00:00:22,453 --> 00:00:24,306
chegou agora a um estágio
3
00:00:24,308 --> 00:00:27,073
onde as próprias fundações
da civilização
4
00:00:27,075 --> 00:00:29,206
estão seriamente ameaçadas.
5
00:00:29,208 --> 00:00:33,534
A guerra é um contágio.
A paz do mundo,
6
00:00:33,536 --> 00:00:37,814
o bem-estar e a segurança de
todas as nações, incluindo a nossa,
7
00:00:37,816 --> 00:00:40,639
está a ser ameaçada
por essa mesma coisa.
8
00:00:40,641 --> 00:00:45,621
Que ninguém imagine
que a América irá escapar.
9
00:00:45,623 --> 00:00:48,773
Sim, estamos determinados
a ficar fora da guerra.
10
00:00:48,775 --> 00:00:51,340
No entanto, não nos
podemos assegurar
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,106
contra os desastrosos
efeitos da guerra,
12
00:00:54,108 --> 00:00:57,541
e os perigos de envolvimento.
13
00:01:02,695 --> 00:01:06,295
Este é um relato verdadeiro
dos eventos que levaram
14
00:01:06,296 --> 00:01:09,295
à batalha naval mais importante
da história americana.
15
00:01:09,296 --> 00:01:13,296
Um único dia que virou a maré
da guerra no Pacífico.
16
00:02:07,810 --> 00:02:11,641
Isto é ridículo.
17
00:02:11,643 --> 00:02:14,208
O vosso império não foi construído
sob tradições ridículas?
18
00:02:14,210 --> 00:02:17,908
Não os defendas, Layton.
Podes falar a língua deles,
19
00:02:17,910 --> 00:02:19,808
mas eles ainda julgam
que tu és um bárbaro.
20
00:02:19,810 --> 00:02:21,275
Sê honesto.
21
00:02:21,277 --> 00:02:23,277
Não sentirás falta deste
sítio quando partires?
22
00:02:23,843 --> 00:02:26,042
Por favor.
23
00:02:26,044 --> 00:02:28,042
Da próxima vez que ver
esses pequenos insectos,
24
00:02:28,044 --> 00:02:31,010
espero que seja através da mira
de uma arma de 14 polegadas.
25
00:02:38,327 --> 00:02:39,859
Cavalheiros.
26
00:02:39,860 --> 00:02:41,725
Em nome do Império Britânico,
27
00:02:41,726 --> 00:02:45,692
desejo agradecer ao almirante
Yamamoto por este convite.
28
00:02:45,694 --> 00:02:50,960
Que as nossas nações trabalhem
juntas para manter a paz nos mares.
29
00:03:04,496 --> 00:03:06,046
Não gosta de whisky?
30
00:03:08,429 --> 00:03:11,120
Poderia fazer
a mesma pergunta, Almirante.
31
00:03:11,632 --> 00:03:18,172
Posso dizer com grande
convicção que o seu copo tem chá.
32
00:03:21,697 --> 00:03:23,669
Um velho truque chinês.
33
00:03:27,185 --> 00:03:32,819
Diga-me, o que aprendeu durante
todo seu tempo no Japão?
34
00:03:33,033 --> 00:03:37,096
Sou apenas o adido
naval assistente.
35
00:03:39,176 --> 00:03:43,441
É por isso que eu sei
que deve ter uma opinião.
36
00:03:43,443 --> 00:03:46,742
Eu já fui o nosso
adido naval em Washington.
37
00:03:47,259 --> 00:03:48,790
Após ter ido para Harvard.
38
00:03:48,792 --> 00:03:54,924
Como você, pensei que havia valor
em estudar um potencial adversário.
39
00:03:54,926 --> 00:03:56,824
Há o rumor de que disse
ao Primeiro Ministro
40
00:03:56,826 --> 00:03:59,257
que o Japão não consegue vencer
uma guerra com os Estados unidos.
41
00:03:59,259 --> 00:04:02,890
Eu disse que não conseguíamos
vencer uma guerra longa.
42
00:04:02,892 --> 00:04:05,659
Há outro rumor de que
a sua vida está em perigo.
43
00:04:07,226 --> 00:04:09,224
Que os nacionalistas pensam
ser demasiado moderado
44
00:04:09,226 --> 00:04:10,957
e que o têm como alvo
de um assassinato.
45
00:04:22,294 --> 00:04:24,626
O Japão está numa encruzilhada.
46
00:04:25,527 --> 00:04:28,758
Fomos encorajados pela
nossa invasão à China
47
00:04:28,760 --> 00:04:32,192
e ansiosos para nos tornarmos
uma potência mundial.
48
00:04:32,194 --> 00:04:35,058
No entanto recebemos 80%
do nosso petróleo do seu país.
49
00:04:37,160 --> 00:04:41,158
Se esse fornecimento for ameaçado,
50
00:04:41,160 --> 00:04:43,960
isso irá forçar-nos
a tomar medidas drásticas.
51
00:04:46,327 --> 00:04:49,758
Quer que passe
essa informação para Washington?
52
00:04:49,760 --> 00:04:52,825
Não nos empurre para um canto.
53
00:04:52,827 --> 00:04:56,058
Deve dar àqueles de nós
que somos mais razoáveis,
54
00:04:56,060 --> 00:04:58,860
uma hipótese de salvar o dia.
55
00:05:00,027 --> 00:05:02,127
Ninguém quer uma guerra.
56
00:05:09,694 --> 00:05:11,193
Sayonara, Layton.
57
00:05:13,161 --> 00:05:14,694
Sayonara.
58
00:05:25,680 --> 00:05:29,180
QUATRO ANOS DEPOIS,
O MUNDO ESTÁ EM GUERRA.
59
00:05:30,681 --> 00:05:33,581
O JAPÃO INVADIU A CHINA E O ATAQUE
RELÂMPAGO DE HITLER DEVASTOU A EUROPA.
60
00:05:34,382 --> 00:05:41,582
OS ESTADOS UNIDOS PERMANECERAM
OFICIALMENTE NEUTROS.
61
00:06:23,784 --> 00:06:25,718
Vamos.
Despachem-se, senhoras!
62
00:06:26,784 --> 00:06:29,718
Limpem o convés de voo.
Vamos.
63
00:06:38,751 --> 00:06:40,318
Prepara-te para a acção!
64
00:06:45,585 --> 00:06:47,650
Porque não
está a usar os flapes, senhor?
65
00:06:47,652 --> 00:06:49,316
Porque algum dia poderemos
ter que aterrar
66
00:06:49,318 --> 00:06:50,950
com os flapes danificados.
67
00:06:50,952 --> 00:06:53,318
Por isso devemos praticar isso agora.
68
00:06:57,185 --> 00:06:59,516
Não era assim que
o alferes Hunt costumava voar.
69
00:06:59,518 --> 00:07:01,783
É por isso que o alferes Hunt
está agora a contar gaivotas
70
00:07:01,785 --> 00:07:04,185
em San Diego e que
tu estás aqui comigo.
71
00:07:05,585 --> 00:07:07,518
Acho que também fomos atingidos
no tanque de combustível.
72
00:07:08,418 --> 00:07:09,717
Por favor, não o faça, senhor.
73
00:07:09,719 --> 00:07:12,283
Isto poderá salvar a tua
vida um dia, Murray.
74
00:07:12,285 --> 00:07:13,318
O motor está prestes a morrer.
75
00:07:17,952 --> 00:07:20,450
Aguardar para recuperar aeronave.
76
00:07:20,452 --> 00:07:23,183
Que raios está a fazer o Best?
Ele está fora do alinhamento.
77
00:07:23,185 --> 00:07:24,917
Parece que o motor dele parou.
78
00:07:24,919 --> 00:07:27,350
Será uma acrobacia
ou está com problemas?
79
00:07:27,352 --> 00:07:28,751
Não sei.
80
00:07:28,753 --> 00:07:31,250
Mas ele vai bater
no primeiro cabo como sempre.
81
00:07:31,252 --> 00:07:32,353
Não com este ângulo.
82
00:07:35,820 --> 00:07:37,417
Porque estamos de lado?
83
00:07:37,419 --> 00:07:40,818
Para cortar a velocidade e
não abrirmos um buraco no convés.
84
00:07:40,820 --> 00:07:42,686
É melhor não
despenhares esse maldito avião.
85
00:07:44,386 --> 00:07:46,851
Segura-te, miúdo.
Estamos quase em casa.
86
00:07:55,253 --> 00:07:56,451
Impacto!
87
00:08:21,687 --> 00:08:24,219
Estás a tentar ir a corte marcial?
88
00:08:24,220 --> 00:08:25,554
Tive um problema eléctrico.
89
00:08:26,854 --> 00:08:28,819
Podia ter acontecido
a qualquer um.
90
00:08:30,153 --> 00:08:31,721
Bom trabalho.
91
00:08:33,174 --> 00:08:35,205
Bom, não é a mim
que tens que convencer.
92
00:08:35,207 --> 00:08:37,305
O McClusky está pronto
para ter o teu coiro.
93
00:08:37,447 --> 00:08:39,445
Então vou levá-lo lá para
cima até ao velhote.
94
00:08:39,447 --> 00:08:40,745
Ele sabe o que vem aí.
95
00:08:40,747 --> 00:08:41,612
É por isso que temos voado
96
00:08:41,614 --> 00:08:43,612
em patrulhas duplas
durante toda esta viagem.
97
00:08:54,180 --> 00:08:56,278
Vais a algum lado?
98
00:08:56,280 --> 00:08:57,612
Sim, estão a enviar
o esquadrão inteiro
99
00:08:57,614 --> 00:08:58,779
para Pearl esta manhã.
100
00:08:58,781 --> 00:09:02,479
E vou estar a beber uma cerveja
na praia com o Roy à tarde.
101
00:09:02,481 --> 00:09:03,779
E eu não vou?
102
00:09:03,781 --> 00:09:06,413
Não. O McClusky vai manter
para trás o Scouting Seis.
103
00:09:06,415 --> 00:09:08,146
Provavelmente é por
tu seres um idiota.
104
00:09:09,381 --> 00:09:12,213
Sim, e tu estás a adorar
isto, não estás?
105
00:09:12,215 --> 00:09:14,313
Bom dia, senhor.
Aeronave avistada.
106
00:09:14,315 --> 00:09:18,213
Tem calma com o Miller.
Ele está a ter uma manhã difícil.
107
00:09:18,215 --> 00:09:20,246
É o meu último dia
de serviço no mar, senhor.
108
00:09:20,248 --> 00:09:22,580
E fui o único da minha classe
de rádio que não se despenhou.
109
00:09:22,582 --> 00:09:24,346
Não te preocupes, Miller.
110
00:09:24,348 --> 00:09:26,313
Tenho a certeza que
o sr. Dickinson te pode voar
111
00:09:26,315 --> 00:09:28,079
daqui até Pearl sem
sequer te molhares.
112
00:09:28,081 --> 00:09:33,148
Eu e o Roy, bebemos
uma cerveja na praia por ti.
113
00:09:54,349 --> 00:09:56,414
Bem, rapazes,
estão a aproveitar o vosso tempo.
114
00:09:56,416 --> 00:09:58,781
O capelão vai chegar
aqui a qualquer minuto.
115
00:09:58,783 --> 00:10:00,814
É outra chatice, senhor.
116
00:10:00,816 --> 00:10:03,581
- Estás a reclamar, Sully?
- Não, senhor.
117
00:10:03,583 --> 00:10:04,647
Não consigo é deixar
de me perguntar
118
00:10:04,649 --> 00:10:06,614
porque tenho que montar
as cadeiras para a igreja,
119
00:10:06,616 --> 00:10:09,714
se nem sequer
acredito em Deus.
120
00:10:09,716 --> 00:10:12,583
Isso é porque tua única
religião é perseguir caudas.
121
00:10:14,616 --> 00:10:16,481
E a Marinha não te irá
pagar por isso.
122
00:10:31,483 --> 00:10:32,516
A chegar!
123
00:10:54,317 --> 00:10:56,317
Bárbara!
124
00:10:56,817 --> 00:10:58,350
Bárbara!
125
00:11:00,617 --> 00:11:02,550
Barbara, anda cá!
126
00:11:03,417 --> 00:11:05,315
Vamos, querida.
127
00:11:18,650 --> 00:11:20,148
Tragam os feridos para baixo!
128
00:11:20,150 --> 00:11:21,650
Todos os outros para
as posições de batalha!
129
00:11:37,718 --> 00:11:39,184
Baixa-te!
130
00:11:47,084 --> 00:11:50,384
- Vens à igreja?
- Tenho que ir ao escritório.
131
00:11:51,150 --> 00:11:52,384
É domingo.
132
00:11:54,318 --> 00:11:56,082
Trabalhas demais.
133
00:12:04,751 --> 00:12:06,416
Residência Layton.
134
00:12:09,184 --> 00:12:12,583
- Vou ter contigo lá fora.
- Edwin, o que se passa?
135
00:12:12,585 --> 00:12:14,184
Os japoneses estão a atacar-nos.
136
00:12:15,751 --> 00:12:17,183
Avisaste o comando?
137
00:12:17,185 --> 00:12:19,383
Não. A central telefónica
estava congestionada.
138
00:12:19,385 --> 00:12:21,519
Vamos.
139
00:12:31,752 --> 00:12:34,018
Sully, levanta-te!
Vamos!
140
00:12:35,652 --> 00:12:37,083
Precisamos chegar aos
controladores das armas.
141
00:12:37,085 --> 00:12:38,686
Estão a disparar demasiado baixo.
142
00:12:45,285 --> 00:12:47,219
Protejam-se!
Baixem-se!
143
00:13:03,686 --> 00:13:04,954
Arranca!
144
00:13:09,487 --> 00:13:11,420
Estás bem?
145
00:13:29,587 --> 00:13:32,853
Temos de sair do navio. Vamos.
Rápido, miúdo.
146
00:13:35,687 --> 00:13:36,952
Temos de saltar.
147
00:13:36,954 --> 00:13:38,154
Se entras nessa água,
estás morto.
148
00:13:43,487 --> 00:13:46,852
- Sully! Tu primeiro, Sully!
- Não consigo! As minhas mãos...
149
00:13:46,854 --> 00:13:48,186
Queres viver?
150
00:13:48,188 --> 00:13:50,721
Vais chegar àquele maldito
barco, estás a ouvir-me?
151
00:14:02,122 --> 00:14:03,720
O que é, senhor?
152
00:14:03,722 --> 00:14:06,686
Parece que a Artilharia
Costeira ficou louca.
153
00:14:06,688 --> 00:14:08,488
Aposto que alguém
vai levar no coiro por isso.
154
00:14:10,889 --> 00:14:12,622
A chegarem!
155
00:14:16,455 --> 00:14:19,153
Miller, quebra o silêncio de
rádio. Põe essa arma a funcionar!
156
00:14:19,155 --> 00:14:21,155
Pearl está sob ataque.
Isto não é uma simulação.
157
00:14:34,089 --> 00:14:35,388
Miller, estás bem?
158
00:14:39,455 --> 00:14:40,522
Miller, sai!
159
00:14:48,156 --> 00:14:52,090
Miller! Miller!
Miller!
160
00:14:57,923 --> 00:14:59,554
O que raios se passa?
161
00:14:59,556 --> 00:15:01,154
Pearl está a disparar nos
nossos homens, senhor.
162
00:15:01,156 --> 00:15:03,854
Então talvez não seja Pearl.
Olha, liga para o Dickinson.
163
00:15:03,856 --> 00:15:05,587
Tivemos uma transmissão
de que ele estava sob ataque
164
00:15:05,589 --> 00:15:06,656
e depois, nada.
165
00:15:09,589 --> 00:15:10,589
Senhor.
166
00:15:13,623 --> 00:15:15,090
Leva isto ao almirante.
167
00:15:29,957 --> 00:15:31,624
Continua, Sully.
168
00:15:40,189 --> 00:15:41,440
Fujam! Rápido!
169
00:15:44,957 --> 00:15:46,657
Baixem-se!
170
00:15:55,624 --> 00:15:57,024
Vamos lá.
171
00:16:00,224 --> 00:16:02,455
Aqui está o homem
que nos tentou avisar.
172
00:16:02,457 --> 00:16:05,189
Se te servir de satisfação,
Layton, estavas certo.
173
00:16:05,191 --> 00:16:07,788
Senhor, isto não é nenhuma
satisfação para mim.
174
00:16:20,758 --> 00:16:21,958
Sacana.
175
00:16:51,925 --> 00:16:54,890
- Senhor, para onde vão?
- De volta aos seus porta-aviões.
176
00:16:54,892 --> 00:16:56,723
Vai de carro até ao
localizador de direcção de rádio
177
00:16:56,725 --> 00:16:58,958
- e reporta-me o resultado.
- Sim, senhor.
178
00:17:05,993 --> 00:17:07,626
Almirante Halsey no convés.
179
00:17:09,859 --> 00:17:11,057
Pearl encontrou alguma coisa?
180
00:17:11,125 --> 00:17:13,420
A Inteligência
conseguiu obter o rumo
181
00:17:13,422 --> 00:17:14,720
da frota atacante.
182
00:17:15,826 --> 00:17:17,757
Mas é uma leitura bilateral.
183
00:17:17,759 --> 00:17:21,490
Os japoneses ou estão a 343 graus
184
00:17:21,492 --> 00:17:23,257
ou a 163 graus.
185
00:17:23,292 --> 00:17:24,924
Pelo amor de Deus!
186
00:17:24,926 --> 00:17:26,824
Pearl está sob ataque
e nem sequer sabemos
187
00:17:26,826 --> 00:17:28,624
se os sacanas
estão a norte ou a sul?
188
00:17:28,626 --> 00:17:32,289
Os bombardeiros também relataram
possível avistamento de navios aqui.
189
00:17:33,893 --> 00:17:35,224
Vamos apostar que estão...
190
00:17:36,125 --> 00:17:37,657
Aqui.
191
00:17:37,659 --> 00:17:40,824
Temos uma possível localização
da frota japonesa.
192
00:17:40,826 --> 00:17:42,989
Voem em grelha no rumo 185.
193
00:17:43,026 --> 00:17:44,024
Se fizerem contacto...
194
00:17:44,026 --> 00:17:46,089
Best e os seus homens irão
formar uma cortina de fumo
195
00:17:46,091 --> 00:17:48,657
e os bombardeiros torpedo atacam.
196
00:17:48,659 --> 00:17:52,192
- O Lindsey está no comando.
- Para o inferno com o fumo.
197
00:17:52,194 --> 00:17:54,691
Deixem-me ir atrás desses
porta-aviões com bombas a sério.
198
00:17:54,693 --> 00:17:56,821
Os torpedos é que afundam
navios, não as bombas,
199
00:17:56,827 --> 00:17:58,248
e os meus homens
precisam de uma cortina.
200
00:17:58,249 --> 00:17:59,358
Sim, mesmo que se aproximem
201
00:17:59,360 --> 00:18:00,758
os vossos torpedos
não vão funcionar.
202
00:18:00,760 --> 00:18:02,291
- Há um rumor.
- Sim, é um rumor,
203
00:18:02,293 --> 00:18:04,459
porque essas malditas
coisas nunca foram testadas.
204
00:18:04,461 --> 00:18:07,191
Veja, os japoneses estão lá
fora a matar os nossos amigos.
205
00:18:07,193 --> 00:18:08,658
Deixem-me enfiar
uma bomba de 226 kg
206
00:18:08,660 --> 00:18:10,625
nas malditas chaminés deles.
207
00:18:10,627 --> 00:18:13,727
Não vamos mudar de táctica
só porque quer vingança.
208
00:18:25,060 --> 00:18:26,678
Vai atrás dos japoneses, senhor?
209
00:18:26,679 --> 00:18:28,760
Sim, vamos estorricá-los até à morte.
210
00:18:53,781 --> 00:18:55,879
Os japoneses estão a atacar
em várias frentes.
211
00:18:55,881 --> 00:18:57,979
Capturamos um registo de rádio
de um avião japonês caído.
212
00:18:57,981 --> 00:19:00,513
Atacam-nos com os
seis porta-aviões da sua frota.
213
00:19:00,515 --> 00:19:02,912
Pelo menos não destruíram
os nossos tanques de combustível,
214
00:19:02,914 --> 00:19:05,812
ou toda a frota teria de se
retirar para a costa oeste.
215
00:19:05,814 --> 00:19:07,546
És o melhor oficial da Inteligência
216
00:19:07,548 --> 00:19:08,979
que já conheci, Layton.
217
00:19:08,981 --> 00:19:10,814
Provavelmente também
te vão queimar por isto.
218
00:19:11,481 --> 00:19:12,847
Mas se não o fizerem,
219
00:19:13,548 --> 00:19:17,847
jura-me que farás o próximo
homem nesta cadeira ouvir-te.
220
00:19:22,781 --> 00:19:26,181
- Vê alguma coisa, senhor?
- Nem sequer uma maldita baleia.
221
00:19:35,082 --> 00:19:37,147
Seis Baker Dez,
daqui Seis Torpedo Um.
222
00:19:37,149 --> 00:19:39,013
Leva-nos de volta ao Enterprise.
223
00:19:39,015 --> 00:19:41,180
Seis Torpedo Um, os vossos
pilotos não estão treinados
224
00:19:41,182 --> 00:19:43,547
para um pouso nocturno com
munição real, num porta-aviões.
225
00:19:43,549 --> 00:19:45,047
Vão e aterrem em Pearl.
226
00:19:45,049 --> 00:19:46,380
Não conseguimos passar as montanhas.
227
00:19:46,382 --> 00:19:48,314
Leve-nos de volta
ao "Enterprise", tenente.
228
00:19:48,316 --> 00:19:50,314
Isto é uma ordem.
229
00:19:50,316 --> 00:19:52,813
Seis Torpedo Um, vou largar
os tanques de fumo
230
00:19:52,815 --> 00:19:55,282
e regressar ao "Enterprise".
Sigam-se se quiserem.
231
00:20:16,016 --> 00:20:17,781
Recebemos notícias de Pearl.
232
00:20:17,783 --> 00:20:20,150
A frota japonesa estava
a norte, não a sul.
233
00:20:20,916 --> 00:20:22,280
C'um caraças!
234
00:20:41,849 --> 00:20:44,847
Lindsey, era isto que eu temia.
235
00:20:44,849 --> 00:20:46,481
Um dos teus homens quase
explodiu o porta-aviões,
236
00:20:46,483 --> 00:20:49,248
porque estavas com demasiado
medo de ser abatido para Pearl.
237
00:20:49,250 --> 00:20:50,847
Tenho de lhe recordar
238
00:20:50,849 --> 00:20:53,148
que sou o seu
oficial superior, tenente?
239
00:20:53,150 --> 00:20:54,817
Vais esconder-te
por detrás da tua patente?
240
00:20:54,820 --> 00:20:55,918
Guarda isso para os japoneses.
241
00:20:55,920 --> 00:20:57,183
Agora estamos em guerra,
McClusky.
242
00:20:57,187 --> 00:20:58,872
Quando aquele tipo faz asneira,
morrem pessoas!
243
00:20:58,885 --> 00:21:01,482
Escuta-me.
Queres continuar a voar?
244
00:21:01,550 --> 00:21:04,915
Sugiro que pares com
essas tretas à cowboy.
245
00:21:05,049 --> 00:21:06,183
Vamos, Murray.
246
00:21:30,017 --> 00:21:31,083
Meu Deus.
247
00:21:33,051 --> 00:21:34,282
O que estão a fazer?
248
00:21:35,451 --> 00:21:37,449
Quando virou,
todos debaixo do convés
249
00:21:37,451 --> 00:21:39,284
provavelmente ficaram
presos lá dentro.
250
00:21:44,284 --> 00:21:46,251
Conhecias alguém a bordo
do "Arizona"?
251
00:21:47,383 --> 00:21:48,482
Sim...
252
00:21:50,151 --> 00:21:52,152
O meu colega de quarto da Academia.
253
00:21:53,118 --> 00:21:54,952
O tenente Roy Pearce.
254
00:22:08,085 --> 00:22:10,283
Ouvi dizer que saltaste
de um avião perfeitamente bom.
255
00:22:10,285 --> 00:22:13,152
Bom, estava em chamas.
E os controlos avariados.
256
00:22:14,785 --> 00:22:15,851
Onde está o Miller?
257
00:22:18,352 --> 00:22:19,718
Que merda.
258
00:22:20,452 --> 00:22:21,452
É....
259
00:22:22,285 --> 00:22:23,851
A Ann está no portão.
260
00:22:25,185 --> 00:22:26,350
Estás bem?
261
00:22:27,385 --> 00:22:28,885
Sim, estou bem.
262
00:22:32,118 --> 00:22:33,219
- Olá.
- Olá.
263
00:22:34,552 --> 00:22:36,783
- Vem para casa esta noite.
- Quem me dera.
264
00:22:36,785 --> 00:22:39,150
Vamos zarpar assim que reabastecermos.
265
00:22:39,152 --> 00:22:42,184
Quero que tu e a Barb voltem
para casa dos teus pais em Jersey.
266
00:22:42,186 --> 00:22:44,351
- Não.
- Isto aqui não é seguro.
267
00:22:44,353 --> 00:22:46,583
Estão todos a dizer que
vai ser uma guerra longa.
268
00:22:46,585 --> 00:22:48,218
- E se...
- Não nos vais despachar
269
00:22:48,220 --> 00:22:50,119
para Jersey e ponto final.
270
00:22:52,053 --> 00:22:53,220
Falaste com a Sarah?
271
00:22:54,819 --> 00:22:56,185
O Roy estava no "Arizona"?
272
00:22:57,186 --> 00:22:58,186
Sim.
273
00:23:01,453 --> 00:23:02,984
Estamos a verificar
todos os hospitais,
274
00:23:02,986 --> 00:23:04,420
mas ainda nada.
275
00:23:06,852 --> 00:23:08,086
Diz-lhe que o vou encontrar.
276
00:23:16,786 --> 00:23:17,786
Obrigado.
277
00:23:22,852 --> 00:23:24,518
Ouvi dizer que estavas
com o tenente Pearce
278
00:23:24,520 --> 00:23:26,019
durante o ataque.
279
00:23:32,254 --> 00:23:33,287
Sully...
280
00:23:34,521 --> 00:23:36,020
O que lhe aconteceu?
281
00:23:38,387 --> 00:23:39,453
Não sei.
282
00:23:41,254 --> 00:23:42,386
Não sei.
283
00:23:56,887 --> 00:23:57,884
Estamos a fazer o nosso melhor.
284
00:23:57,886 --> 00:23:59,951
Mas eles têm estado a trazer
partes de corpos...
285
00:24:00,419 --> 00:24:01,685
em lençóis.
286
00:24:02,521 --> 00:24:03,720
Há demasiados.
287
00:24:07,020 --> 00:24:08,519
Ele era um tipo loiro.
288
00:24:08,521 --> 00:24:11,285
Alto. Provavelmente a usar
um uniforme de oficial.
289
00:24:11,287 --> 00:24:12,586
Os oficiais estão ali em baixo.
290
00:24:18,121 --> 00:24:20,886
Há mais alguma coisa que
me possa dizer?
291
00:24:20,888 --> 00:24:23,353
Traços identificativos?
Tatuagens?
292
00:24:23,355 --> 00:24:27,153
Ele estaria a usar
o nosso anel de curso,
293
00:24:27,155 --> 00:24:28,188
de Annapolis.
294
00:24:48,821 --> 00:24:50,453
Nós...
295
00:24:50,455 --> 00:24:53,255
tiramos isto do
corpo quando chegou.
296
00:25:00,955 --> 00:25:02,120
Sinto muito.
297
00:25:02,821 --> 00:25:04,053
Vou dar-lhe um momento.
298
00:25:13,556 --> 00:25:17,820
7 de Dezembro de 1941...
299
00:25:17,822 --> 00:25:21,853
uma data que viverá na infâmia.
300
00:25:21,855 --> 00:25:23,787
Os Estados Unidos da América
301
00:25:23,789 --> 00:25:26,554
foram subitamente
e deliberadamente atacados
302
00:25:26,556 --> 00:25:31,987
pelas forças navais e aéreas
do Império do Japão.
303
00:25:31,989 --> 00:25:36,120
Os Estados Unidos estavam
em paz com essa nação...
304
00:25:36,122 --> 00:25:38,421
e, a pedido do...
305
00:25:38,554 --> 00:25:40,168
Desliga-o.
306
00:25:40,188 --> 00:25:44,607
e portanto ainda em conversações
com o seu governo e sua...
307
00:25:47,007 --> 00:25:48,183
O que se passa?
308
00:25:51,276 --> 00:25:53,604
Nós despertámos
um gigante adormecido...
309
00:25:55,763 --> 00:25:58,100
e enchemo-lo
de uma terrível determinação.
310
00:26:16,534 --> 00:26:17,974
Gostou da sua visita ao Havai?
311
00:26:18,556 --> 00:26:20,682
Mandei o Nagumo localizar
os seus porta-aviões
312
00:26:20,683 --> 00:26:22,737
e destruir as reservas de combustível.
313
00:26:22,771 --> 00:26:24,183
Mas ele recusou.
314
00:26:25,018 --> 00:26:26,882
Um erro devastador.
315
00:26:26,883 --> 00:26:32,892
Levaria um ano aos Americanos
retomar as operações em Pearl Harbor.
316
00:26:33,755 --> 00:26:36,445
Quando vai remover
o Nagumo do comando?
317
00:26:37,713 --> 00:26:40,154
O Nagumo afundou
os navios de guerra americanos.
318
00:26:41,067 --> 00:26:42,208
Todos pensam que ele é um herói.
319
00:26:42,916 --> 00:26:45,132
Um dia esse velho tolo faz
um erro ainda maior.
320
00:26:50,666 --> 00:26:52,290
Nada de falar disto lá dentro.
321
00:26:52,872 --> 00:26:55,319
Nós devemos estar unidos
contra o exército.
322
00:26:55,915 --> 00:26:57,341
Eu não sou o Nagumo.
323
00:27:15,115 --> 00:27:18,115
Pearl Harbor foi uma grande vitória.
324
00:27:18,416 --> 00:27:19,716
Mas...
325
00:27:20,717 --> 00:27:25,217
Se lhes dermos tempo
os americanos vão derrotar-nos.
326
00:27:27,617 --> 00:27:34,718
Portanto, devemos dar o último golpe,
destruindo os seus porta-aviões.
327
00:27:35,892 --> 00:27:37,357
Parabéns, senhor.
328
00:27:37,359 --> 00:27:39,159
É o homem certo
para comandar a Marinha.
329
00:27:40,992 --> 00:27:44,189
Quando têm problemas,
mandam chamar os filhos da mãe.
330
00:27:47,443 --> 00:27:51,174
A nossa prioridade deve ser...
331
00:27:52,144 --> 00:27:56,244
tomar os recursos de que precisamos.
332
00:27:56,545 --> 00:28:01,245
É um trabalho para o exército.
333
00:28:01,446 --> 00:28:04,846
O trabalho da Marinha ...
334
00:28:05,347 --> 00:28:09,913
é nos levar-nos lá e voltar.
335
00:28:13,326 --> 00:28:18,124
A situação no Pacifico é muito
pior do que foi reportada.
336
00:28:18,126 --> 00:28:21,325
Temos três porta-aviões.
Os japoneses têm dez.
337
00:28:21,327 --> 00:28:24,991
Temos zero navios de guerra
funcionais, eles têm nove.
338
00:28:24,993 --> 00:28:28,060
Eles têm mais cruzadores,
mais bombardeiros, mais caças...
339
00:28:29,026 --> 00:28:32,124
e muito do seu equipamento
é mais moderno.
340
00:28:32,126 --> 00:28:34,853
Só podemos contar com
os homens que temos lá
341
00:28:35,893 --> 00:28:37,624
para aguentarem a linha de combate.
342
00:28:37,923 --> 00:28:39,958
Não invejo o novo comandante.
343
00:28:47,327 --> 00:28:48,992
Sou eu, não sou?
344
00:28:51,227 --> 00:28:53,627
Foi o próprio presidente que o pediu.
345
00:28:58,260 --> 00:29:02,958
Ele disse que devia de ir
para Pearl Harbor e ficar lá,
346
00:29:04,194 --> 00:29:06,328
até aos nossos navios
zarparem para a baía de Tóquio.
347
00:29:14,160 --> 00:29:16,561
Bem-vindo ao mais
trabalho mais difícil do mundo.
348
00:29:21,985 --> 00:29:24,085
O Exército meteu-nos nesta guerra
349
00:29:24,486 --> 00:29:26,886
e agora esperam
que os transportemos.
350
00:29:27,287 --> 00:29:30,587
Por enquanto.
Mas as circunstâncias vão mudar.
351
00:29:32,105 --> 00:29:37,339
Quero que comece a elaborar planos
para a operação que discutimos.
352
00:29:49,111 --> 00:29:51,778
Todos, atenção!
353
00:29:55,112 --> 00:29:56,112
Preparar.
354
00:29:56,879 --> 00:29:58,010
Apontar.
355
00:29:58,012 --> 00:29:59,012
Fogo.
356
00:29:59,946 --> 00:30:02,944
Apontar.
Fogo.
357
00:30:02,946 --> 00:30:04,078
Eu volto já.
358
00:30:05,046 --> 00:30:06,645
Fogo.
359
00:30:11,225 --> 00:30:12,292
Eu sinto mesmo muito.
360
00:30:13,592 --> 00:30:15,492
O Roy queria ser um piloto como tu.
361
00:30:16,692 --> 00:30:20,258
Mas consegui dissuadi-lo disso.
Disse que era demasiado perigoso.
362
00:30:23,892 --> 00:30:26,790
- Vejo-te no próximo funeral.
- Não tens de ir.
363
00:30:26,792 --> 00:30:27,892
Sim, tenho.
364
00:30:29,325 --> 00:30:30,557
Nós somos família.
365
00:30:35,826 --> 00:30:37,256
Só queria dizer que...
366
00:30:37,258 --> 00:30:39,690
O Roy Pearce era um
dos melhores sacanas,
367
00:30:39,692 --> 00:30:41,291
que já conheci.
368
00:30:41,293 --> 00:30:43,291
E poderia falar-vos
sobre o homem uma hora.
369
00:30:43,293 --> 00:30:45,224
Mas acho que deixo esse
trabalho para um de vocês rapazes,
370
00:30:45,226 --> 00:30:46,460
que andaram na Academia com ele.
371
00:30:47,860 --> 00:30:49,825
O que dizem?
372
00:30:49,827 --> 00:30:53,458
Sim, bom, não posso deixar
um lança-torpedos falar pelo Roy.
373
00:30:53,460 --> 00:30:55,524
Especialmente um, não suficientemente
bom para voar do "Enterprise".
374
00:30:55,526 --> 00:30:58,259
- Está bem.
- Ok.
375
00:31:03,760 --> 00:31:06,324
No Verão após o 1º ano,
eu, o Roy e o Dickie
376
00:31:06,326 --> 00:31:09,391
fomos visitar o tio do Roy
nos Grandes Lagos.
377
00:31:09,393 --> 00:31:10,658
Estávamos no auge da Lei Seca,
378
00:31:10,660 --> 00:31:12,558
por isso uma noite, decidimos
velejar até ao Canadá
379
00:31:12,560 --> 00:31:14,391
para comprar um barril de cerveja.
380
00:31:14,393 --> 00:31:16,360
Na volta,
mesmo antes do sol nascer,
381
00:31:17,293 --> 00:31:20,858
o vento parou.
Por isso, ali estávamos nós,
382
00:31:20,860 --> 00:31:22,725
apenas a flutuar no meio do lago,
383
00:31:22,727 --> 00:31:25,257
à espera que a Patrulha
Fronteiriça aparecesse.
384
00:31:25,259 --> 00:31:27,823
Eu disse que devíamos deitar
a bebida fora, mas o Roy...
385
00:31:28,594 --> 00:31:30,926
Dickie,
O que disse o Roy?
386
00:31:30,928 --> 00:31:34,794
"Raios, não!
Nós vamos bebê-la toda".
387
00:31:39,361 --> 00:31:40,960
Roy foi o meu padrinho.
388
00:31:44,260 --> 00:31:46,227
E era o padrinho da minha filha.
389
00:31:47,594 --> 00:31:48,827
Pensei que um dia...
390
00:31:50,327 --> 00:31:51,859
estaríamos num terraço,
a beber cervejas,
391
00:31:51,861 --> 00:31:54,394
e a contar mentiras sobre o que
fizemos na grande guerra.
392
00:32:01,994 --> 00:32:05,192
- Ao Roy.
- Ao Roy.
393
00:32:05,194 --> 00:32:06,227
Ao Roy.
394
00:32:08,828 --> 00:32:10,192
Santo Deus...
395
00:32:10,194 --> 00:32:11,859
Porque me fizeste beber tanto?
396
00:32:11,861 --> 00:32:13,590
Podes ter que me carregar
para casa, querida.
397
00:32:14,928 --> 00:32:16,495
Merda.
Patrulha costeira.
398
00:32:17,862 --> 00:32:20,426
Não, é a bandeira do Almirante.
399
00:32:20,428 --> 00:32:23,593
Aposto que é o novo comandante.
Quem achas que é?
400
00:32:23,595 --> 00:32:26,693
Parece-me ser o Nimitz.
Ouvi dizer que é rijo.
401
00:32:26,695 --> 00:32:27,960
Nimitz!
402
00:32:27,962 --> 00:32:29,829
Quando nos vai deixar
apanhar estes japoneses?
403
00:32:30,729 --> 00:32:33,428
Sinto muito, senhor.
Quer que anote os seus nomes?
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,360
Não.
405
00:32:35,362 --> 00:32:36,625
Acho que te pode ter ouvido.
406
00:32:37,728 --> 00:32:41,128
Fico feliz por pelo menos alguns
dos rapazes ainda quererem lutar.
407
00:32:55,829 --> 00:32:57,359
Bem-vindo a Pearl, senhor.
408
00:32:57,361 --> 00:32:58,729
Sou o tenente comandante Layton.
409
00:33:00,328 --> 00:33:03,660
- Eu sei quem é.
- Então vai entender o meu pedido.
410
00:33:03,662 --> 00:33:06,661
Gostaria de ser transferido
para um contratorpedeiro.
411
00:33:06,663 --> 00:33:09,191
Não tentou avisar
o meu predecessor
412
00:33:09,193 --> 00:33:10,561
sobre o ataque iminente?
413
00:33:10,563 --> 00:33:12,594
Bem, não exactamente.
Eu disse
414
00:33:12,596 --> 00:33:14,992
que tínhamos perdido o rumo
dos porta-aviões inimigos
415
00:33:14,996 --> 00:33:16,429
e que precisávamos
estar preparados.
416
00:33:17,696 --> 00:33:19,030
Eu devia ter forçado mais.
417
00:33:20,562 --> 00:33:24,128
Uma lição, presumo,
que já levou a sério.
418
00:33:24,163 --> 00:33:25,527
Senhor...
419
00:33:25,529 --> 00:33:27,627
Sou o oficial da Inteligência
responsável
420
00:33:27,629 --> 00:33:29,028
por supervisionar a maior
421
00:33:29,030 --> 00:33:31,729
falha da Inteligência
na história Americana.
422
00:33:33,163 --> 00:33:34,229
Feche a porta.
423
00:33:36,996 --> 00:33:40,062
A moral está ao nível mais baixo
e por uma boa razão.
424
00:33:41,763 --> 00:33:44,194
Os japoneses estão a avançar
em todas as frentes
425
00:33:44,196 --> 00:33:45,861
a um ritmo assustador.
426
00:33:45,863 --> 00:33:47,261
Eu, no entanto,
427
00:33:47,263 --> 00:33:49,930
conheço o espírito de luta
dos nossos homens.
428
00:33:51,063 --> 00:33:53,195
E tenho fé neles.
429
00:33:53,197 --> 00:33:58,597
Mas também preciso de saber
se eles têm fé neles próprios.
430
00:33:59,398 --> 00:34:01,895
Preciso que você seja
o meu Almirante Yamamoto.
431
00:34:01,897 --> 00:34:04,662
Entrar na cabeça dele.
Dizer-me o que ele fará a seguir.
432
00:34:04,664 --> 00:34:08,229
A sua primeira missão...
Nós precisamos de dar um murro.
433
00:34:08,231 --> 00:34:09,396
Não apenas pela moral,
434
00:34:09,398 --> 00:34:13,795
mas também para que os japoneses
saibam como é serem atingidos.
435
00:34:13,797 --> 00:34:17,095
Vou enviar o Halsey
atacar as Ilhas Marshall.
436
00:34:17,097 --> 00:34:20,163
Mas preciso de saber que
não vão entrar numa armadilha.
437
00:34:30,797 --> 00:34:32,628
O alvo é a Ilha de Roi.
438
00:34:32,630 --> 00:34:35,528
Os nossos submarino
s reportaram tráfego marítimo
439
00:34:35,530 --> 00:34:37,229
e um aeródromo militar.
440
00:34:37,231 --> 00:34:38,862
Não sabemos o que
estamos a enfrentar,
441
00:34:38,864 --> 00:34:40,195
por isso atinjam-nos
o mais forte possível
442
00:34:40,230 --> 00:34:41,729
e depois saiam logo de ali.
443
00:34:41,731 --> 00:34:43,629
E o porta-aviões inimigo?
444
00:34:43,631 --> 00:34:46,030
A Inteligência diz que está
a 2.000 milhas de distância.
445
00:34:46,032 --> 00:34:47,629
Quer dizer que o mesmo
grupo de génios
446
00:34:47,631 --> 00:34:49,596
que nem sabia que os japoneses
estavam a atacar Pearl?
447
00:34:49,598 --> 00:34:52,698
Como eu disse...
estejam preparados para tudo.
448
00:34:56,498 --> 00:34:59,729
O pássaro madrugador apanha
a minhoca, cavalheiros.
449
00:34:59,731 --> 00:35:01,030
Vamos atingir esse ancoradouro
450
00:35:01,032 --> 00:35:03,529
antes dos japoneses saírem da cama.
451
00:35:03,531 --> 00:35:06,796
Parece que ele poliu
os sapatos com cuspidelas.
452
00:35:06,798 --> 00:35:08,760
Malta, vamos voltar
para casa inteiros.
453
00:35:08,828 --> 00:35:10,126
Não te preocupes.
454
00:35:12,698 --> 00:35:13,930
Qual é o plano, senhor?
455
00:35:13,932 --> 00:35:16,130
Os outros esquadrões
vão atacar primeiro.
456
00:35:16,132 --> 00:35:18,729
Depois entramos nós e
limpamos os restantes alvos.
457
00:35:18,731 --> 00:35:20,230
Os japoneses vão saber
que estamos a chegar.
458
00:35:20,232 --> 00:35:21,863
O que acontece se formos abatidos?
459
00:35:21,865 --> 00:35:24,696
Olha, não vou acabar como
prisioneiro de guerra.
460
00:35:24,698 --> 00:35:25,765
E tu também não.
461
00:35:34,066 --> 00:35:36,164
Tenho um alvo grande à vista.
462
00:35:36,166 --> 00:35:37,565
Aproxima-te o suficiente
para fazer estragos.
463
00:35:44,533 --> 00:35:46,766
Preparem-se para isto, rapazes.
Engatar os torpedos.
464
00:36:18,267 --> 00:36:21,466
Parece que nossos rapazes em Roi
espicaçaram um ninho de vespas.
465
00:36:27,800 --> 00:36:28,932
Temos um problema.
466
00:36:28,934 --> 00:36:32,131
Vejo um segundo
aeródromo inimigo na Ilha Taroa.
467
00:36:32,133 --> 00:36:35,065
Conto talvez 30 bombardeiros
e cobertura aérea pesada.
468
00:36:36,000 --> 00:36:37,531
Ouviram isto, rapazes?
469
00:36:37,533 --> 00:36:39,165
Se não acabarmos com
esse aeródromo,
470
00:36:39,167 --> 00:36:40,965
eles vão atrás do "Enterprise".
471
00:36:40,967 --> 00:36:43,464
E quero um sítio para
aterrar quando isto acabar.
472
00:36:57,967 --> 00:36:59,831
Caças inimigos, às 11 horas!
473
00:36:59,833 --> 00:37:01,931
Temos companhia.
Comecem os movimentos!
474
00:37:27,135 --> 00:37:28,601
3.000!
475
00:37:36,701 --> 00:37:39,766
2.000!
1.900!
476
00:37:39,768 --> 00:37:41,935
1.800!
1.600!
477
00:38:21,535 --> 00:38:23,969
Tira esses bastados
de trás de mim, Murray!
478
00:39:29,300 --> 00:39:31,135
Vamos sair daqui, Murray.
479
00:39:39,104 --> 00:39:42,299
Acertámos na maioria dos
bombardeiros, mas não em todos.
480
00:39:42,301 --> 00:39:44,199
Parece que eles quase
te apanharam.
481
00:39:44,201 --> 00:39:45,700
Sim, mas não foi chumbo suficiente.
482
00:39:49,404 --> 00:39:51,236
O quê?
Foi demasiada emoção para ti?
483
00:39:51,337 --> 00:39:53,102
Não estou à procura
de ganhar uma medalha.
484
00:39:53,598 --> 00:39:57,064
Sabes que a Marinha vai
fazer-te pagar por este avião.
485
00:39:57,066 --> 00:39:59,999
- Como estão, rapazes?
- Perdemos o Hopping.
486
00:40:01,066 --> 00:40:02,796
Ele nunca saiu do seu mergulho.
487
00:40:05,200 --> 00:40:06,797
Isto não pode ser bom.
488
00:40:11,700 --> 00:40:13,765
Bombardeiros com dois motores,
às cinco horas.
489
00:40:27,034 --> 00:40:28,064
Malditos artilheiros.
490
00:40:28,066 --> 00:40:30,800
Eles não sabem que têm
que atingir aqueles aviões?
491
00:40:37,134 --> 00:40:39,299
- Leme padrão à direita.
- Preparem-se!
492
00:40:43,767 --> 00:40:45,431
Preparem-se para o impacto!
493
00:41:06,268 --> 00:41:08,200
Que raios está ele a fazer?
494
00:41:09,202 --> 00:41:11,400
Está a transformar-se
a si próprio numa bomba.
495
00:41:29,268 --> 00:41:30,733
Vamos! Vamos!
496
00:41:54,003 --> 00:41:54,868
Raios, Bruno.
497
00:41:54,870 --> 00:41:56,868
Não nos estão a pagar
para matar japoneses?
498
00:41:58,672 --> 00:42:00,402
O Almirante Halsey quer ver-te.
499
00:42:12,303 --> 00:42:14,803
Esta foi a coisa mais
corajosa que alguma vez vi.
500
00:42:16,169 --> 00:42:18,868
- Qual é o teu nome, filho?
- Bruno Gaido, Sir.
501
00:42:18,870 --> 00:42:21,200
Auxiliar de piloto de Aviação,
Terceira Classe.
502
00:42:21,202 --> 00:42:25,670
Bruno, agora és auxiliar de
piloto de aviação, Primeira Classe.
503
00:42:32,336 --> 00:42:33,234
Avisa a frota,
504
00:42:33,236 --> 00:42:35,367
diz-lhes que está na altura
de aguentarem com o Halsey.
505
00:42:35,369 --> 00:42:36,768
Sim, senhor.
506
00:42:36,770 --> 00:42:38,803
Ouviste o homem.
Avisa a frota.
507
00:42:55,604 --> 00:42:59,368
De certeza que queres a tua mulher
a fazer de pau de cabeleira esta noite?
508
00:43:00,337 --> 00:43:03,135
Sim, ninguém me disse que ia haver
miúdas bajuladoras aqui esta noite.
509
00:43:03,137 --> 00:43:04,235
- Olá.
- Olá.
510
00:43:04,270 --> 00:43:05,303
Viva
511
00:43:05,837 --> 00:43:07,137
Arranjei-nos uma mesa.
512
00:43:11,370 --> 00:43:14,569
- Wade, já conheces a Ann?
- Wade McClusky.
513
00:43:14,571 --> 00:43:15,804
Voo com o seu marido.
514
00:43:18,237 --> 00:43:22,137
Queres uma bebida?
Quero, se quiseres que eu dance.
515
00:43:24,871 --> 00:43:27,137
- Obrigado.
- De nada.
516
00:43:28,772 --> 00:43:30,603
Há quanto tempo estão casados?
517
00:43:30,605 --> 00:43:34,136
Tempo suficiente para conhecer
os talentos do meu marido.
518
00:43:34,138 --> 00:43:36,368
Porque é que ele não está
a comandar um esquadrão?
519
00:43:37,605 --> 00:43:38,903
Eu não tomo essas decisões.
520
00:43:38,905 --> 00:43:41,169
- Dois Mai Tai, por favor.
- Sim, senhor.
521
00:43:41,171 --> 00:43:42,603
Entendia isto antes da guerra,
522
00:43:42,605 --> 00:43:44,338
quando se tratava de política,
mas agora?
523
00:43:45,104 --> 00:43:47,303
Disse-te que ela era um foguete.
524
00:43:48,638 --> 00:43:50,403
Tenho de dizer,
525
00:43:50,405 --> 00:43:52,736
muitas vezes me perguntei
que tipo de mulher
526
00:43:52,738 --> 00:43:54,338
iria casar com o Dick Best...
527
00:43:56,238 --> 00:43:57,605
e você não me desapontou.
528
00:44:01,138 --> 00:44:02,304
Dick Best.
529
00:44:02,838 --> 00:44:04,870
- Olá, Layton.
- Olá.
530
00:44:04,872 --> 00:44:08,170
- Que tal as Ilhas Marshall?
- Sim, molhámos os pés.
531
00:44:10,338 --> 00:44:11,636
Continuas de olho em mim?
532
00:44:11,638 --> 00:44:13,471
Estou com a frota
da Inteligência.
533
00:44:14,171 --> 00:44:15,403
Graças a Deus.
534
00:44:15,405 --> 00:44:17,673
Precisamos de alguém
esperto como tu, após Pearl.
535
00:44:19,172 --> 00:44:22,203
- Vais endireitar esses rapazes?
- Farei o meu melhor.
536
00:44:22,205 --> 00:44:25,738
- Os seus Mai Tai, senhor.
- Estou a torcer por ti.
537
00:44:26,673 --> 00:44:28,538
- Diz olá à esposa.
- Tu também.
538
00:44:29,372 --> 00:44:32,472
Apenas sê sincero comigo.
O que não estou a entender?
539
00:44:34,239 --> 00:44:37,105
Cada vez que subimos num
daqueles aviões,
540
00:44:38,339 --> 00:44:39,871
há a hipótese de não voltarmos.
541
00:44:40,806 --> 00:44:44,838
É difícil seguir um homem
que não sabe isso.
542
00:44:45,806 --> 00:44:47,172
Ou ainda pior...
543
00:44:47,773 --> 00:44:48,971
que não quer saber.
544
00:44:54,139 --> 00:44:56,537
- Vamos dançar.
- Está bem.
545
00:44:56,539 --> 00:44:57,704
Com licença.
546
00:45:56,207 --> 00:45:57,306
Vem para a cama.
547
00:46:19,708 --> 00:46:21,341
Bem-vindos a bordo do "Enterprise".
548
00:46:22,207 --> 00:46:24,306
Vocês estão a substituir
homens bons.
549
00:46:24,308 --> 00:46:26,740
Mais cedo que eu ou a Marinha
queríamos, mas...
550
00:46:28,408 --> 00:46:29,973
Bom, foi essa a mão que recebemos.
551
00:46:30,841 --> 00:46:32,472
Agora, vão entrar em rotação,
552
00:46:32,474 --> 00:46:34,372
e como Imediato,
minha tarefa é assegurar
553
00:46:34,374 --> 00:46:36,508
que valem mais que
um balde de cuspo quente.
554
00:46:37,374 --> 00:46:39,272
Os japoneses estão à nossa espera,
555
00:46:39,274 --> 00:46:41,373
por isso precisamos de pilotos
que se consigam aguentar.
556
00:46:44,442 --> 00:46:45,873
Tens de ver isto.
557
00:47:11,676 --> 00:47:15,075
Que raios fazem aviões
do exército num porta-aviões?
558
00:47:18,542 --> 00:47:22,740
Bom, sr. Browning, o comandante
desses bombardeiros?
559
00:47:22,742 --> 00:47:25,140
Tenente coronel
James Doolittle.
560
00:47:25,208 --> 00:47:27,273
Talvez o melhor piloto do mundo.
561
00:47:27,275 --> 00:47:30,741
E ele pretende lançar seus
aviões a partir do "Hornet",
562
00:47:30,743 --> 00:47:34,174
atacar Tóquio e depois
aterrar na China Livre.
563
00:47:34,176 --> 00:47:35,308
Capitão?
564
00:47:39,610 --> 00:47:43,241
- Piquetes inimigos a 50 milhas.
- Vão estragar o nosso disfarce.
565
00:47:43,243 --> 00:47:45,674
Cada milha que pudermos aproximar
Doolittle do Japão,
566
00:47:45,676 --> 00:47:48,374
é combustível que ele pode
usar para sair de lá.
567
00:47:48,376 --> 00:47:50,510
Mas não vou arriscar
estes porta-aviões.
568
00:47:51,610 --> 00:47:54,543
- O que dizemos ao Doolittle?
- A verdade.
569
00:48:04,543 --> 00:48:06,209
Temos ordens para descolar.
570
00:48:07,310 --> 00:48:08,710
A que distância estamos?
571
00:48:10,110 --> 00:48:12,241
Demasiado longe.
572
00:48:12,243 --> 00:48:14,810
Provavelmente acabaremos por
cair no mar da China oriental.
573
00:48:15,723 --> 00:48:18,322
Mas se bombardearmos Tóquio,
574
00:48:18,324 --> 00:48:21,056
seremos o primeiro inimigo
na história do Japão
575
00:48:21,058 --> 00:48:23,722
para atingir
o seu território natal.
576
00:48:23,724 --> 00:48:25,624
Se algum de vós quiser desistir,
577
00:48:26,624 --> 00:48:27,891
agora é a vossa oportunidade.
578
00:48:30,758 --> 00:48:32,824
Todos nós queremos voar, senhor.
579
00:48:34,958 --> 00:48:36,589
Equipem os vossos aviões.
580
00:48:36,591 --> 00:48:37,924
Vejo-vos a todos na China.
581
00:48:42,457 --> 00:48:45,856
Eles não podem descolar.
Certamente não com o peso.
582
00:48:45,858 --> 00:48:48,388
E com certeza que não
vão poder aterrar.
583
00:48:48,390 --> 00:48:50,889
Dez dólares em como não
conseguem sair do convés.
584
00:48:50,891 --> 00:48:52,222
Sim, aceito essa aposta.
585
00:49:35,725 --> 00:49:36,923
Olá, a todos.
586
00:49:36,925 --> 00:49:37,990
Esta é a Rádio Tóquio,
587
00:49:37,992 --> 00:49:39,957
a falar sobre o colapso
das forças Americanas
588
00:49:39,959 --> 00:49:41,190
nas Filipinas.
589
00:49:41,291 --> 00:49:43,356
As nossas gloriosas forças
japonesas...
590
00:49:43,358 --> 00:49:44,490
Boa noite, cavalheiros.
591
00:49:44,491 --> 00:49:46,991
...capturaram milhares...
592
00:49:50,492 --> 00:49:52,357
O que se passa, capitão?
593
00:49:52,359 --> 00:49:54,026
Parecem-me sirenes de ataque aéreo.
594
00:50:07,502 --> 00:50:09,868
Soberano celestial,
devemos levá-lo para o abrigo.
595
00:50:22,760 --> 00:50:25,558
- Bombas largadas, senhor.
- Vamos sair daqui.
596
00:50:50,894 --> 00:50:52,825
- Não.
- Vou fazer estes reféns.
597
00:50:53,025 --> 00:50:54,759
Apenas meia hora.
598
00:50:54,761 --> 00:50:56,358
A América vencer a guerra
599
00:50:56,360 --> 00:50:59,592
depende mesmo de Edwin Layton
trabalhar até à morte?
600
00:50:59,594 --> 00:51:01,861
Alguns dos nossos rapazes
bombardearam Tóquio hoje.
601
00:51:04,061 --> 00:51:06,458
Era suposto aterrarem na China Livre.
602
00:51:06,460 --> 00:51:08,089
Mas provavelmente ficaram
sem combustível
603
00:51:08,091 --> 00:51:09,660
e tiveram de mergulhar
no mar da China.
604
00:51:10,827 --> 00:51:12,925
Se, por algum milagre, conseguirem
605
00:51:12,927 --> 00:51:15,025
chegar a território
ocupado pelo Japão,
606
00:51:15,027 --> 00:51:16,627
vão ser torturados e executados.
607
00:51:18,593 --> 00:51:19,694
O que podes fazer?
608
00:51:20,593 --> 00:51:21,694
Muito provavelmente nada.
609
00:51:22,927 --> 00:51:24,358
Mas não vamos perder mais homens
610
00:51:24,360 --> 00:51:25,860
porque não cavei suficientemente fundo.
611
00:51:32,795 --> 00:51:34,028
Vou preparar-te uma sandes.
612
00:51:45,728 --> 00:51:48,993
Continuo a recalcular,
mas com este vento constante...
613
00:51:48,995 --> 00:51:50,228
Achas que estamos sobre terra?
614
00:51:51,028 --> 00:51:52,526
Sim, talvez.
615
00:51:55,195 --> 00:51:56,692
Só há uma maneira de descobrir.
616
00:52:07,995 --> 00:52:09,359
Todos.
Temos de saltar daqui.
617
00:52:21,664 --> 00:52:24,527
Não sei se estamos em
território chinês ou japonês.
618
00:52:24,529 --> 00:52:25,794
Por isso, tenham cuidado.
619
00:52:25,796 --> 00:52:27,096
Vejo-vos todos em Quzhou.
620
00:52:37,662 --> 00:52:38,696
És o próximo, Potter.
621
00:53:06,988 --> 00:53:07,988
Senhor...
622
00:53:09,289 --> 00:53:10,989
Deixa-me.
623
00:53:11,990 --> 00:53:13,390
Deve sair da sua cabine.
624
00:53:13,691 --> 00:53:16,491
Pusemos em risco a vida do imperador.
625
00:53:17,518 --> 00:53:19,392
Era apenas um punhado
de bombardeiros.
626
00:53:19,559 --> 00:53:22,493
Jurámos manter
a nossa pátria impenetrável.
627
00:53:22,594 --> 00:53:26,894
Todos concordam, estava certo
sobre os porta-aviões americanos.
628
00:53:27,495 --> 00:53:28,895
Nós devemos destruí-los.
629
00:53:29,096 --> 00:53:33,196
O Tojo diz que devemos terminar
a nossa operação no Mar de Coral.
630
00:53:33,497 --> 00:53:37,797
E depois podemos voltar a nossa
atenção para Midway.
631
00:53:43,798 --> 00:53:47,798
Muito bem, temos trabalho a fazer.
632
00:53:50,927 --> 00:53:52,349
Há uma estação de comboio...
633
00:53:52,350 --> 00:53:53,757
TERRITÓRIO OCUPADO JANPONÊS
634
00:53:53,759 --> 00:53:55,393
Sai fumo. Comboio?
635
00:53:55,395 --> 00:53:56,893
Sou amigo.
636
00:53:56,895 --> 00:53:58,895
Americano. Sou aliado.
637
00:53:58,897 --> 00:54:00,264
Preciso chegar a Quzhou.
638
00:54:00,266 --> 00:54:01,333
Quzhou.
639
00:54:02,235 --> 00:54:03,436
- Alô.
- Alô.
640
00:54:04,470 --> 00:54:07,071
O meu nome é Zhu Xuesan.
641
00:54:07,106 --> 00:54:08,339
Professor.
642
00:54:08,341 --> 00:54:10,774
Você é Americano?
643
00:54:10,776 --> 00:54:12,077
Americano. Bombardeei o Japão ontem.
644
00:54:12,712 --> 00:54:14,811
Onde... Onde está o avião?
645
00:54:14,813 --> 00:54:15,879
Despenhou-se.
646
00:54:15,881 --> 00:54:17,948
Eu saltei e aterrei
na água a noite passada.
647
00:54:17,950 --> 00:54:19,918
Onde, uh, para... pára-quedas?
648
00:54:21,020 --> 00:54:22,286
Deixei-o na costa.
649
00:54:22,288 --> 00:54:23,354
Pergunte-lhes a eles.
650
00:54:23,356 --> 00:54:24,991
Eu bati-lhes à porta a meio da noite.
651
00:54:34,434 --> 00:54:36,236
Ele dizer que você mente.
652
00:54:39,138 --> 00:54:40,636
Ele querer tua arma.
653
00:54:44,244 --> 00:54:45,942
Sou um oficial Americano.
654
00:54:45,944 --> 00:54:47,176
Eu fico com a minha arma.
655
00:54:52,884 --> 00:54:55,754
Tu bombardear Japão?
656
00:54:58,191 --> 00:54:59,192
Com certeza que o fiz.
657
00:55:00,360 --> 00:55:02,393
- Bem-vindo. Bem-vindo.
- Olá.
658
00:55:02,395 --> 00:55:03,561
Preciso chegar a Quzhou.
659
00:55:03,563 --> 00:55:05,196
- Para Quzhou.
- Quzhou.
660
00:55:05,198 --> 00:55:06,499
- Quzhou.
- Quzhou.
661
00:55:07,333 --> 00:55:08,936
Sim.
662
00:55:09,057 --> 00:55:11,188
Os Japoneses estão a enviar
os seus porta-aviões
663
00:55:11,190 --> 00:55:12,757
para o Mar de Coral.
664
00:55:13,191 --> 00:55:14,256
Sim, senhor.
665
00:55:14,258 --> 00:55:17,287
Estão a tentar romper a nossa
linha de abastecimentos com a Austrália.
666
00:55:21,225 --> 00:55:23,822
Mande uma mensagem segura
ao almirante Halsey.
667
00:55:23,824 --> 00:55:25,286
Quero que o "Enterprise" se junte
668
00:55:25,288 --> 00:55:27,289
ao "Yorktown" e ao "Lexington"
no Mar de Coral.
669
00:55:27,491 --> 00:55:30,089
E diz ao Halsey que
o tempo é um factor.
670
00:55:30,091 --> 00:55:32,989
- Há outra coisa.
- Sempre há.
671
00:55:32,991 --> 00:55:35,523
- Eu ouvi uma teoria.
- Que tipo de teoria?
672
00:55:35,525 --> 00:55:36,855
De acordo com um
dos meus oficiais,
673
00:55:36,857 --> 00:55:38,022
o Mar de Coral
é apenas um aquecimento.
674
00:55:38,024 --> 00:55:40,289
Ele julga que os japoneses
estão a planear algo maior.
675
00:55:40,357 --> 00:55:41,423
Muito maior.
676
00:55:41,425 --> 00:55:43,022
O que o fez pensar isso?
677
00:55:43,024 --> 00:55:45,822
Pedacinhos e pedaços
que nós interceptámos.
678
00:55:45,824 --> 00:55:47,554
Uma mensagem sobre um navio
de guerra não estar pronto
679
00:55:47,556 --> 00:55:48,855
para uma próxima operação.
680
00:55:48,857 --> 00:55:50,922
Pedido de mapas das
Ilhas Aleutas.
681
00:55:50,924 --> 00:55:53,091
- Qual é o alvo?
- Ainda não sabemos.
682
00:55:54,091 --> 00:55:56,489
Confia nesse oficial?
683
00:55:56,491 --> 00:55:58,922
É o homem mais brilhante que conheço.
684
00:55:58,924 --> 00:56:00,725
Bom, ele que descubra isso.
685
00:56:05,344 --> 00:56:07,111
Sem fósforos.
686
00:56:17,151 --> 00:56:18,384
Fica com ele.
687
00:56:19,017 --> 00:56:20,050
Obrigado.
688
00:56:49,351 --> 00:56:50,951
Não há instalações aqui.
689
00:56:52,452 --> 00:56:55,483
- Qual é o alvo deles?
- As pessoas são o alvo.
690
00:56:55,885 --> 00:56:57,351
Pessoas.
691
00:56:59,952 --> 00:57:01,517
Pessoas.
692
00:57:01,552 --> 00:57:03,185
E nós acabámos de tornar tudo pior.
693
00:57:10,256 --> 00:57:11,422
Tenho de ir.
694
00:57:11,424 --> 00:57:13,259
A minha família.
695
00:57:14,227 --> 00:57:15,826
Eles... Eles levar tu Quzhou.
696
00:57:16,629 --> 00:57:18,030
Ajudar encontrar teus homens.
697
00:57:18,464 --> 00:57:20,030
Obrigado.
698
00:57:20,032 --> 00:57:21,334
Por tudo.
699
00:57:36,263 --> 00:57:39,763
MAIO
MAR DE CORAL, PACÍFICO SUL
700
00:57:39,764 --> 00:57:42,762
24 horas atrasados.
701
00:57:42,764 --> 00:57:44,764
Raios. Porque não estivemos aqui?
702
00:57:45,897 --> 00:57:47,392
Isso deixa-nos a nós e ao "Hornet"
703
00:57:47,394 --> 00:57:49,159
como os únicos porta-aviões
no Pacífico.
704
00:57:55,431 --> 00:57:56,764
Atenção no convés.
705
00:58:00,264 --> 00:58:03,198
Quero falar com
o McClusky e o Best.
706
00:58:08,265 --> 00:58:09,898
À vontade.
707
00:58:12,998 --> 00:58:14,865
Bem, pelo amor de Deus.
708
00:58:16,098 --> 00:58:19,332
- Sente-se bem, almirante?
- Tenho esta maldita erupção.
709
00:58:20,432 --> 00:58:23,229
Escutem.
Estou farto de fazer política.
710
00:58:23,231 --> 00:58:24,296
A Marinha...
711
00:58:24,298 --> 00:58:27,996
Raios, todo o país
está a contar connosco.
712
00:58:27,998 --> 00:58:30,430
E preciso dos meus melhores
homens nos lugares certos.
713
00:58:30,612 --> 00:58:32,212
Por isso, McClusky,
714
00:58:33,545 --> 00:58:35,911
tu ficas agora no comando
do grupo aéreo.
715
00:58:36,679 --> 00:58:40,009
Não tenho mais confiança
nestes malditos torpedos.
716
00:58:40,011 --> 00:58:41,940
Por isso quero-te num
bombardeiro de mergulho.
717
00:58:43,345 --> 00:58:46,245
E, Best, vou tirar-te
do posto de Imediato.
718
00:58:48,278 --> 00:58:50,512
És o novo capitão do
Bombing Six.
719
00:58:52,613 --> 00:58:53,946
Boa sorte, rapazes.
720
00:58:57,246 --> 00:58:59,613
Acho que vais ter
de aprender a pilotar um SBD.
721
00:59:00,580 --> 00:59:03,211
Fiz muitas horas no "Dauntless".
722
00:59:03,213 --> 00:59:06,644
- Não a mergulhar num alvo vivo.
- Não pode ser tão difícil.
723
00:59:06,646 --> 00:59:08,879
Digo, tu consegues.
724
00:59:11,773 --> 00:59:13,850
Como ousam!
725
00:59:14,253 --> 00:59:17,774
Não estão a seguir
a nossa estratégia.
726
00:59:26,075 --> 00:59:27,593
Almirante Nagumo.
727
00:59:27,600 --> 00:59:28,266
Sim.
728
00:59:28,533 --> 00:59:31,265
Isto não é maneira de conduzir
um teatro de operações.
729
00:59:32,668 --> 00:59:36,868
Esses jovens ignoraram doutrinas
de batalha. Segui o seu plano.
730
00:59:37,569 --> 00:59:41,169
Atacámos Midway com
os nossos porta-aviões.
731
00:59:41,870 --> 00:59:45,073
Estávamos prontos para girar,
732
00:59:45,107 --> 00:59:49,170
se os porta-aviões americanos
respondessem de Pearl Harbor.
733
00:59:52,271 --> 00:59:54,171
Mas?
734
00:59:55,772 --> 00:59:59,172
O meus porta-aviões americanos
não vieram de Pearl Harbor.
735
00:59:59,773 --> 01:00:02,173
Eles estavam à espera aqui,
a nordeste da Ilha Midway.
736
01:00:02,340 --> 01:00:06,911
Enquanto os aviões do almirante
Nagumo bombardeavam Midway,
737
01:00:06,978 --> 01:00:09,005
afundei três porta-aviões deles.
738
01:00:10,875 --> 01:00:15,475
Tal movimento é impossível porque os
americanos não saberiam que vínhamos.
739
01:00:19,376 --> 01:00:21,276
Começa de novo...
740
01:00:23,447 --> 01:00:27,477
Mas desta vez os porta-aviões
americanos devem vir de Pearl.
741
01:00:28,078 --> 01:00:28,844
Está bem.
742
01:00:33,181 --> 01:00:37,079
Acabei de falar com Washington,
e os seus homens da Inteligência
743
01:00:37,081 --> 01:00:39,580
acham que está errado
sobre esta grande operação.
744
01:00:39,582 --> 01:00:41,580
Eles acham que os japoneses estão
a enviar os seus porta-aviões
745
01:00:41,582 --> 01:00:42,979
de volta para o Mar de Coral.
746
01:00:42,981 --> 01:00:45,613
Sim, e ordenaram-me para
manter o "Enterprise" lá.
747
01:00:45,615 --> 01:00:46,745
Isso é um erro.
748
01:00:46,813 --> 01:00:49,377
Washington está a começar
de uma suposição errada
749
01:00:49,379 --> 01:00:51,580
e à procura de provas para o corroborar.
750
01:00:51,582 --> 01:00:53,713
Então qual é o verdadeiro
alvo dos japoneses?
751
01:00:54,081 --> 01:00:55,946
Acreditamos que seja Midway.
752
01:00:55,948 --> 01:00:57,979
Eles vêem a nossa base lá como
um passo em direcção ao Havai
753
01:00:57,981 --> 01:00:59,515
e eventualmente à Costa Oeste.
754
01:01:00,714 --> 01:01:03,081
- Quando?
- Em algumas semanas.
755
01:01:05,682 --> 01:01:07,279
Acho que é altura
de fazer uma visita
756
01:01:07,281 --> 01:01:08,780
aos teus amigos do Posto HYPO.
757
01:01:08,782 --> 01:01:10,548
Matt, traz o carro.
758
01:01:21,516 --> 01:01:24,280
Devo avisá-lo, senhor,
os decifradores são uma raça estranha.
759
01:01:24,282 --> 01:01:26,614
O modo do Rochefort fazer
as coisas é especialmente...
760
01:01:26,616 --> 01:01:27,847
particular.
761
01:01:27,849 --> 01:01:30,314
Não quero saber se ele
consulta borras de café
762
01:01:30,316 --> 01:01:33,581
enquanto dança o boogie-woogie
desde que a informação seja boa.
763
01:01:33,583 --> 01:01:34,716
Sentido no convés.
764
01:01:35,883 --> 01:01:37,182
Continuem, cavalheiros.
765
01:01:39,749 --> 01:01:40,783
Onde está o Rochefort?
766
01:01:43,282 --> 01:01:45,180
Se me seguir, senhor.
767
01:01:45,182 --> 01:01:48,847
Não sabia que a Marinha tinha
tantos decifradores treinados.
768
01:01:48,915 --> 01:01:50,048
Não temos.
769
01:01:50,050 --> 01:01:52,747
A maioria destes homens
faziam parte da banda do "California".
770
01:01:52,749 --> 01:01:55,781
Mas como não temos muita
utilidade para bandas nestes dias,
771
01:01:55,783 --> 01:01:57,547
O Rochefort achou que
as suas habilidades musicais
772
01:01:57,549 --> 01:02:00,583
poderiam torná-los úteis
a quebrar ritmos de cifras.
773
01:02:13,550 --> 01:02:17,684
Desculpe, almirante, está...
Está frio aqui no calabouço.
774
01:02:18,884 --> 01:02:20,483
Disseram-me que era brilhante.
775
01:02:23,517 --> 01:02:27,548
Bem, o tenente comandante Layton
é conhecido por exagerar.
776
01:02:27,550 --> 01:02:29,415
Espero que não.
777
01:02:29,417 --> 01:02:31,214
Ele disse-me que está
absolutamente certo
778
01:02:31,216 --> 01:02:32,448
que os japoneses vão
atacar o Midway
779
01:02:32,450 --> 01:02:33,617
e preciso de saber
780
01:02:34,449 --> 01:02:36,682
se posso ou não acreditar nele.
781
01:02:36,684 --> 01:02:39,547
Se não acreditar nele,
vamos todos falar japonês.
782
01:02:40,784 --> 01:02:42,784
Ou, mais provavelmente,
vamos estar mortos.
783
01:02:47,283 --> 01:02:48,383
Mostre-me como funciona isto.
784
01:02:48,917 --> 01:02:50,548
Quer dizer, tipo visita guiada?
785
01:02:50,550 --> 01:02:51,750
Exactamente.
786
01:02:52,351 --> 01:02:53,716
Como uma visita guiada.
787
01:02:53,817 --> 01:02:57,215
É aqui que tudo começa.
Interceptamos cerca de 60%
788
01:02:57,217 --> 01:02:58,783
do tráfego seguro
dos rádios japoneses,
789
01:02:58,785 --> 01:03:00,416
e já deciframos o suficiente
do código deles
790
01:03:00,418 --> 01:03:03,382
para sermos capazes de quebrar
40% dessas mensagens.
791
01:03:03,384 --> 01:03:05,616
Por isso somos capazes
de ler cerca de um quarto
792
01:03:05,618 --> 01:03:07,482
das suas comunicações seguras?
793
01:03:07,484 --> 01:03:09,716
Não, não exactamente.
794
01:03:09,718 --> 01:03:13,251
Eis algumas das nossas...
mensagens decifradas.
795
01:03:15,351 --> 01:03:17,282
Parece-me tolices para mim.
796
01:03:17,284 --> 01:03:19,716
Sim, mas se ler
o suficiente disso...
797
01:03:19,718 --> 01:03:21,749
O Rochefort tem um dom para
montar esses fragmentos.
798
01:03:21,751 --> 01:03:23,816
Ele recorda-se de uma mensagem
de há dois meses atrás,
799
01:03:23,818 --> 01:03:26,349
e consegue ligá-la a uma
interceptada hoje.
800
01:03:26,351 --> 01:03:28,350
Explique o desacordo
com Washington.
801
01:03:29,318 --> 01:03:33,915
Bom, temos todos acesso
à mesma informação bruta,
802
01:03:33,917 --> 01:03:37,184
mas aqui é onde
os nossos caminhos divergem.
803
01:03:38,151 --> 01:03:39,450
Tradução e análise.
804
01:03:39,452 --> 01:03:40,617
Washington concorda connosco
805
01:03:40,619 --> 01:03:43,617
que os japoneses vão atacar
um grande alvo com nome de código AF.
806
01:03:43,619 --> 01:03:46,950
Mas Washington acredita
que esse AF está no Pacifico Sul,
807
01:03:46,952 --> 01:03:50,250
por isso que ordenaram que
mantivesse o "Enterprise" lá.
808
01:03:50,252 --> 01:03:52,817
Tem alguma prova concreta,
que eles estejam errados?
809
01:03:52,819 --> 01:03:54,284
Prova concreta?
Não, mas...
810
01:03:55,651 --> 01:03:56,884
Senhor.
811
01:03:58,185 --> 01:04:00,250
Imagine que vai
dar um casamento.
812
01:04:00,285 --> 01:04:02,450
E que eu talvez nunca
tenha visto o convite,
813
01:04:02,452 --> 01:04:03,584
mas ouvi dos fornecedores de comida
814
01:04:03,586 --> 01:04:05,517
que têm um evento numa certa data.
815
01:04:05,519 --> 01:04:08,750
O tipo das flores está
a comprar todas as rosas da ilha.
816
01:04:08,752 --> 01:04:10,684
A melhor banda foi contratada.
817
01:04:10,686 --> 01:04:13,419
Isso é o sinal que
a Inteligência lhe pode dar.
818
01:04:13,852 --> 01:04:15,483
Pistas.
819
01:04:15,485 --> 01:04:17,350
Não uma resposta definitiva.
820
01:04:17,352 --> 01:04:20,350
Senhor? Após Pearl, disse
para me agarrar às minhas armas.
821
01:04:20,352 --> 01:04:22,552
Eu juro-lhe...
O Joe está certo sobre isto.
822
01:04:26,218 --> 01:04:28,618
Normalmente não estou predisposto
823
01:04:28,620 --> 01:04:31,616
a confiar num bando
de tocadores de tubas
824
01:04:31,618 --> 01:04:34,751
dirigida por um homem
que usa chinelos felpudos.
825
01:04:34,819 --> 01:04:36,485
Mas...
826
01:04:36,553 --> 01:04:39,248
Vou descobrir um modo de mandar
voltar o "Enterprise" para aqui.
827
01:04:39,316 --> 01:04:43,617
Entretanto, vocês precisam
de convencer Washington
828
01:04:44,786 --> 01:04:47,785
que o verdadeiro alvo
dos japoneses é Midway.
829
01:04:47,820 --> 01:04:48,685
Como, senhor?
830
01:04:48,687 --> 01:04:51,853
Washington não tem exactamente
o hábito de nos escutar.
831
01:04:53,553 --> 01:04:55,548
Tenho certeza de que
vão pensar nalguma coisa.
832
01:05:04,053 --> 01:05:05,185
Entre.
833
01:05:08,853 --> 01:05:10,920
Uma mensagem secreta de Pearl.
834
01:05:17,988 --> 01:05:19,087
Nimitz.
835
01:05:20,154 --> 01:05:22,518
Ele quer que nós sejamos vistos.
836
01:05:22,520 --> 01:05:26,052
Porque se os japoneses nos virem,
podemos quebrar as ordens de espera,
837
01:05:26,054 --> 01:05:28,286
de Washington e regressar a Pearl.
838
01:05:31,687 --> 01:05:33,854
Nunca recebemos esta mensagem.
839
01:05:37,787 --> 01:05:39,619
Senhor?
O almirante precisa de si.
840
01:05:42,954 --> 01:05:44,119
Está bem.
841
01:05:44,587 --> 01:05:46,886
Sim, está bem.
842
01:05:46,888 --> 01:05:48,154
Mantenha-me informado.
843
01:05:49,587 --> 01:05:50,919
Era Washington.
844
01:05:50,921 --> 01:05:53,719
Eles interceptaram várias
mensagens japonesas,
845
01:05:53,721 --> 01:05:56,121
a alegar que o alvo
do seu próximo ataque,
846
01:05:56,687 --> 01:05:58,619
está sem água doce.
847
01:05:58,621 --> 01:06:00,719
Interessante, senhor.
848
01:06:00,721 --> 01:06:03,620
Ouvi dizer que Midway
acidentalmente enviou
849
01:06:03,622 --> 01:06:05,253
uma transmissão
não criptografada
850
01:06:05,255 --> 01:06:07,653
de que sua estação de tratamento
de água estava avariada.
851
01:06:07,655 --> 01:06:09,287
E a estação de água deles está avariada?
852
01:06:10,655 --> 01:06:14,555
Não que nós saibamos, senhor.
Mas isso prova que Midway é o AF.
853
01:06:18,455 --> 01:06:21,620
Certo, diz ao teu homem Rochefort
que todos agora concordam
854
01:06:21,622 --> 01:06:23,653
onde o seu "casamento"
se irá realizar.
855
01:06:23,655 --> 01:06:26,653
Apenas precisamos saber
quantos "convidados" vêm
856
01:06:26,655 --> 01:06:29,521
e quando planeiam chegar.
857
01:06:50,022 --> 01:06:51,888
Mack, acho que encontrámos o local.
858
01:06:51,890 --> 01:06:52,954
Não posso dizer, sr. Ford,
859
01:06:52,956 --> 01:06:55,054
que alguma vez ajudei um
grande director de Hollywood
860
01:06:55,056 --> 01:06:56,821
procurar o local de filme antes.
861
01:06:56,823 --> 01:06:58,121
Que tipo de filme planeia fazer
862
01:06:58,123 --> 01:07:00,221
num sítio esquecido por Deus como este?
863
01:07:00,223 --> 01:07:02,088
Um amigo meu da Marinha disse
864
01:07:02,090 --> 01:07:05,154
que podia encontrar
acção a sério por aqui.
865
01:07:05,156 --> 01:07:07,188
Acho que fui enganado.
866
01:07:07,190 --> 01:07:08,550
Não sei, senhor.
Da maneira como
867
01:07:08,552 --> 01:07:10,054
temos fortificado
esta ilha pequena,
868
01:07:10,056 --> 01:07:12,489
diria que o seu amigo
tem óptimas informações.
869
01:07:14,990 --> 01:07:16,623
Sentido no convés.
870
01:07:18,823 --> 01:07:20,153
Muito engraçado.
871
01:07:20,923 --> 01:07:22,056
Senta-te.
872
01:07:25,489 --> 01:07:27,154
Vou ser breve.
873
01:07:27,156 --> 01:07:31,154
Sei que alguns acham que eu
era um chato como Imediato...
874
01:07:31,156 --> 01:07:33,121
Mas isso está prestes a piorar.
875
01:07:33,123 --> 01:07:35,121
Vamos voltar para Pearl
para reabastecer
876
01:07:35,123 --> 01:07:36,687
e isso é porque
provavelmente algo grande
877
01:07:36,689 --> 01:07:38,721
se aproxima.
878
01:07:38,723 --> 01:07:40,688
Por isso vou duplicar
nossos voos de reconhecimento
879
01:07:40,690 --> 01:07:44,588
e espero que vocês treinem
mergulho sempre que puderem.
880
01:07:44,590 --> 01:07:46,488
Não sejam o homem que
desilude o esquadrão
881
01:07:46,490 --> 01:07:48,091
quando finalmente
enfrentarmos os Japoneses.
882
01:07:49,991 --> 01:07:51,156
Dispensados.
883
01:07:59,590 --> 01:08:00,790
Posso falar consigo, senhor?
884
01:08:04,557 --> 01:08:05,857
Não sei se consigo
fazer isto, senhor.
885
01:08:06,523 --> 01:08:08,490
Julgava que era um bom piloto, mas
886
01:08:09,724 --> 01:08:11,824
perdi a minha confiança.
887
01:08:14,857 --> 01:08:16,557
Porque te tornaste piloto?
888
01:08:18,224 --> 01:08:21,555
O teu pai queria que fosses
um oficial, hã?
889
01:08:21,557 --> 01:08:24,923
Na verdade, o meu pai não tinha
muito respeito pelos oficiais.
890
01:08:25,924 --> 01:08:27,253
Dizia que a maioria deles
não sabia distinguir
891
01:08:27,255 --> 01:08:28,490
o seu rabo do cotovelo.
892
01:08:30,558 --> 01:08:32,723
Sabes, o meu pai era um
filho da mãe rijo.
893
01:08:32,725 --> 01:08:34,956
Sabes como consegui o respeito dele?
894
01:08:34,958 --> 01:08:36,690
Ao permanecer sempre na luta.
895
01:08:38,025 --> 01:08:39,190
Quem me dera pode dar ao luxo
896
01:08:39,192 --> 01:08:41,190
de me preocupar
com a sua confiança,
897
01:08:41,192 --> 01:08:42,657
mas temos poucos pilotos,
898
01:08:43,625 --> 01:08:44,757
por isso terás de aguentar.
899
01:08:46,858 --> 01:08:47,858
Sim, senhor.
900
01:08:48,858 --> 01:08:49,858
Espera.
901
01:08:54,458 --> 01:08:56,756
A partir de agora,
és o meu ajudante.
902
01:08:56,758 --> 01:08:58,789
Vou estar de olho em ti.
903
01:08:58,791 --> 01:09:00,890
Agora vai equipar-te para
um voo de reconhecimento.
904
01:09:04,162 --> 01:09:05,162
Diz-me.
905
01:09:06,128 --> 01:09:07,128
Qual é o teu segredo?
906
01:09:08,028 --> 01:09:09,293
O meu segredo?
907
01:09:09,295 --> 01:09:11,228
Ele quer saber porque
nada te incomoda.
908
01:09:12,995 --> 01:09:15,695
O meu tio era um soldador,
no Empire State Building.
909
01:09:16,196 --> 01:09:17,491
Ele andava numa viga,
910
01:09:17,493 --> 01:09:20,061
a 1.000 pés de altura,
sem cordas, nada.
911
01:09:20,063 --> 01:09:22,027
E todos julgavam
que ele era louco,
912
01:09:22,029 --> 01:09:23,927
mas para ele, só estava
a fazer um trabalho.
913
01:09:23,929 --> 01:09:25,960
E um domingo,
voltava para casa da igreja,
914
01:09:25,962 --> 01:09:27,227
estava a um quarteirão
da casa dele,
915
01:09:27,229 --> 01:09:31,894
quando um táxi se desgovernou
e o esmagou como um insecto.
916
01:09:31,896 --> 01:09:33,263
Nunca sabes o que te vai apanhar.
917
01:09:34,163 --> 01:09:35,695
Por isso, porque me preocupar?
918
01:09:38,063 --> 01:09:40,163
Vamos embora.
919
01:09:41,929 --> 01:09:43,727
Uma simples missão
de reconhecimento.
920
01:09:43,729 --> 01:09:46,226
A caminho de casa praticamos
o mergulho, entendido?
921
01:09:46,228 --> 01:09:47,161
Sim, senhor.
922
01:09:47,163 --> 01:09:48,627
Vamos mais para fundo desta vez,
923
01:09:48,629 --> 01:09:51,660
por isso não subas muito
depressa no final ou desmaias.
924
01:10:11,663 --> 01:10:12,995
Merda...
925
01:10:12,997 --> 01:10:14,863
O navio está
a mover-se demasiado devagar.
926
01:10:41,830 --> 01:10:44,197
Abortar!
Abortar a decolagem!
927
01:10:46,696 --> 01:10:47,997
O navio está demasiado lento!
928
01:10:49,264 --> 01:10:51,396
Não estamos a gerar vento
suficiente para a decolagem.
929
01:10:51,596 --> 01:10:53,764
Não, borrega! Borrega!
930
01:11:08,198 --> 01:11:10,596
Avião na água.
Avião na água.
931
01:11:10,598 --> 01:11:13,764
Virar a estibordo, raios!
Virar a estibordo!
932
01:11:51,965 --> 01:11:54,464
Acho que também não gostas
das gargantilhas.
933
01:11:54,466 --> 01:11:58,264
Eu poria óleo nessa coisa
para a tentar abotoar.
934
01:11:58,266 --> 01:12:00,930
Faz-me parecer
um maldito criado de mesa.
935
01:12:00,932 --> 01:12:03,563
Ninguém te iria confundir
com um criado de mesa.
936
01:12:06,599 --> 01:12:08,064
Pareces péssimo, Bill.
937
01:12:08,499 --> 01:12:10,165
Eu estou bem.
938
01:12:11,231 --> 01:12:12,830
Cansado.
939
01:12:12,832 --> 01:12:14,464
Todos os homens
neste navio estão cansados.
940
01:12:14,466 --> 01:12:16,397
Estamos fora há seis meses
sem uma folga.
941
01:12:16,399 --> 01:12:17,397
Há uma grande diferença
942
01:12:17,399 --> 01:12:20,564
entre estar cansado e
o que raios tu estás.
943
01:12:20,566 --> 01:12:23,430
Vais para a terra para um hospital.
944
01:12:23,432 --> 01:12:25,564
Isto parece-te ser
uma ferida de batalha?
945
01:12:25,566 --> 01:12:27,264
É uma erupção cutânea.
946
01:12:27,266 --> 01:12:31,164
O que vão meus homens pensar
quando o seu Almirante decide
947
01:12:31,166 --> 01:12:34,066
- que precisa de férias?
- É uma ordem, Bill.
948
01:12:43,467 --> 01:12:47,297
E continuamos a perder homens.
Nem sequer são os japoneses.
949
01:12:48,100 --> 01:12:49,531
O Herman despenhou-se na descolagem.
950
01:12:49,533 --> 01:12:51,233
O Tom Durkin desapareceu em patrulha.
951
01:12:51,899 --> 01:12:53,400
E há aquele outro miúdo...
952
01:12:55,100 --> 01:12:56,367
O Willie West.
953
01:12:57,467 --> 01:12:59,365
Ele achava que não
servia para isto.
954
01:12:59,367 --> 01:13:01,298
Pensei que era apenas
o nervosismo normal.
955
01:13:02,100 --> 01:13:03,766
Pu-lo como meu asa.
956
01:13:06,500 --> 01:13:08,864
Escrevi uma carta
à sua mãe ontem
957
01:13:08,866 --> 01:13:10,400
a dizer que falhei com ele.
958
01:13:19,601 --> 01:13:21,201
A culpa não foi tua.
959
01:13:22,201 --> 01:13:23,501
Ele estava certo em estar assustado.
960
01:13:25,401 --> 01:13:28,099
Todos sabem que vem aí
alguma coisa em grande.
961
01:13:28,101 --> 01:13:29,665
Estamos a falar de
umas dúzias de aviões
962
01:13:29,667 --> 01:13:31,898
contra toda a frota japonesa.
963
01:13:31,900 --> 01:13:33,934
E se perdermos, eles serão
os donos do Pacifico,
964
01:13:34,601 --> 01:13:37,366
e vão atacar a Costa Oeste.
965
01:13:37,368 --> 01:13:40,134
Seattle, São Francisco,
Los Angeles...
966
01:13:41,368 --> 01:13:42,999
Vão arder.
967
01:13:43,001 --> 01:13:45,134
E esta maldita guerra
irá durar uma década.
968
01:13:47,834 --> 01:13:49,767
Nunca te vi assim
tão preocupado antes.
969
01:13:50,900 --> 01:13:53,533
Nunca tive que me preocupar
quando era só eu e o meu avião...
970
01:13:56,234 --> 01:13:58,499
Mas, Ann, agora é diferente.
Tenho de liderar estes homens.
971
01:14:00,468 --> 01:14:02,399
O que lhes digo?
972
01:14:02,401 --> 01:14:03,435
Apenas...
973
01:14:04,335 --> 01:14:05,369
Sê honesto.
974
01:14:07,002 --> 01:14:09,333
E deixa-os ver o que
eu consigo ver.
975
01:14:11,602 --> 01:14:14,168
Eles vão seguir-te para todo
lado, Dick Best.
976
01:14:31,801 --> 01:14:34,301
DOCA SECA
977
01:14:34,302 --> 01:14:37,567
Senhor, o "Yorktown" foi
atingido por uma bomba de 500 libras.
978
01:14:37,569 --> 01:14:39,567
Precisamos de pelo menos
duas semanas para as reparações.
979
01:14:39,569 --> 01:14:41,300
Isso não é aceitável.
980
01:14:41,302 --> 01:14:44,335
a Nossa estimativa inicial era
três meses na doca seca de Seattle.
981
01:14:49,369 --> 01:14:51,501
Preciso deste navio.
982
01:14:51,503 --> 01:14:55,867
Não quero saber se tem de remendar
o convés com contraplacado.
983
01:14:55,869 --> 01:14:58,470
O "Yorktown" zarpa em 72 horas.
984
01:15:01,136 --> 01:15:02,900
O Halsey está fora.
985
01:15:02,902 --> 01:15:04,534
Está no hospital com herpes.
986
01:15:04,536 --> 01:15:07,201
Por isso, entreguei o comando
da Força Tarefa 16
987
01:15:07,203 --> 01:15:08,501
ao Almirante Spruance.
988
01:15:08,503 --> 01:15:09,934
Vamos montar uma armadilha.
989
01:15:09,936 --> 01:15:13,201
Os nossos porta-aviões ficam
à espera a nordeste de Midway.
990
01:15:13,203 --> 01:15:17,167
Preparámos uma linha de submarinos aqui.
991
01:15:17,169 --> 01:15:18,500
Quando à própria Midway,
992
01:15:18,502 --> 01:15:21,601
reunimos todos
aviões possíveis nesta pista.
993
01:15:21,603 --> 01:15:26,201
Mas desta vez, se tivermos sorte,
a surpresa estará do nosso lado.
994
01:15:28,470 --> 01:15:30,934
Layton, quão confiáveis
são essas estimativas,
995
01:15:30,936 --> 01:15:32,401
das posições japonesas?
996
01:15:32,469 --> 01:15:34,167
Representam o nosso melhor palpite,
997
01:15:34,235 --> 01:15:36,067
com base na Inteligência que temos.
998
01:15:36,069 --> 01:15:39,469
Não posso planear
sobre os teus palpites.
999
01:15:39,471 --> 01:15:42,929
Entendo que estamos
a pedir o impossível,
1000
01:15:42,937 --> 01:15:44,865
mas precisamos que
seja específico.
1001
01:15:47,104 --> 01:15:49,835
Os Japoneses vão atacar
na manhã de 4 de Junho
1002
01:15:49,837 --> 01:15:53,835
de nordeste,
numa direcção de 325 graus.
1003
01:15:53,837 --> 01:15:56,535
Eles serão avistados
a 175 milhas de Midway
1004
01:15:56,537 --> 01:15:58,337
às 07:00 da hora local.
1005
01:16:01,137 --> 01:16:03,237
Confio no Layton e a sua equipa.
1006
01:16:04,104 --> 01:16:06,065
Façam os vossos planos de acordo com isto.
1007
01:16:06,669 --> 01:16:07,768
Dispensados.
1008
01:16:10,870 --> 01:16:11,901
Limpem o convés.
1009
01:16:11,903 --> 01:16:14,935
Esquadrão Torpedo Seis
a vir de Pearl.
1010
01:16:14,937 --> 01:16:15,968
Limpem o convés.
1011
01:16:15,970 --> 01:16:18,537
Esquadrão Torpedo Seis
a vir de Pearl.
1012
01:16:25,404 --> 01:16:27,103
Ele está com problemas.
1013
01:16:29,836 --> 01:16:30,903
Merda.
1014
01:16:34,521 --> 01:16:36,787
Precisamos de uma
equipa de resgate!
1015
01:16:36,789 --> 01:16:38,886
- Calma. Calma. Calma.
- Calma, rapazes. Calma.
1016
01:16:40,588 --> 01:16:41,853
Tragam-no para cá.
1017
01:16:41,855 --> 01:16:43,353
Deitem-nos.
Um, dois, três.
1018
01:16:43,784 --> 01:16:45,453
Calma, tenente.
1019
01:16:45,455 --> 01:16:46,952
Como estão as suas costas, tenente?
1020
01:16:47,622 --> 01:16:50,154
Parece que alguém deixou cair
um tractor em cima delas.
1021
01:16:52,588 --> 01:16:55,419
O que enfrentam
os seus esquadrões?
1022
01:16:55,421 --> 01:16:56,920
Quatro porta-aviões.
1023
01:16:56,922 --> 01:16:59,286
Aproximadamente 250 aeronaves,
1024
01:16:59,288 --> 01:17:00,920
mais o maior navio
de guerra do mundo.
1025
01:17:00,922 --> 01:17:03,553
Sim, para nem mencionar que
os japoneses são imbatíveis.
1026
01:17:03,555 --> 01:17:05,587
Temos de largar tudo
sobre esses bastardos.
1027
01:17:06,588 --> 01:17:07,754
Façam que o sintam.
1028
01:17:10,588 --> 01:17:12,888
- Como está o Lindsey?
- Nada bem, senhor.
1029
01:17:22,289 --> 01:17:25,021
- Confias a Inteligência?
- Estou a tentar.
1030
01:17:25,023 --> 01:17:27,787
Porque estamos a apostar
bastante nesta cartada.
1031
01:17:27,789 --> 01:17:28,787
Sim.
1032
01:17:28,789 --> 01:17:31,122
Nem acredito que esteja
a dizer isto, mas...
1033
01:17:32,823 --> 01:17:34,621
Gostava mais de ti
quando eras convencido.
1034
01:17:34,623 --> 01:17:36,220
Não precisa de se
preocupar comigo.
1035
01:17:36,442 --> 01:17:37,874
É mesmo?
1036
01:17:37,876 --> 01:17:40,442
Tens estado a culpar-te por
aquele rapaz que caiu.
1037
01:17:41,976 --> 01:17:44,309
Como consigo consertar isso?
1038
01:17:44,542 --> 01:17:47,276
Assegura-te que os teus homens
estão prontos para amanhã.
1039
01:17:47,311 --> 01:17:49,674
E traz-me de volta o maior
número, que conseguires.
1040
01:17:51,875 --> 01:17:53,172
Navio avistado.
1041
01:18:00,143 --> 01:18:01,807
É o "Yorktown"!
1042
01:18:04,911 --> 01:18:07,809
Como raios saiu ele
da doca seca a tempo?
1043
01:18:08,377 --> 01:18:09,976
Não sei.
1044
01:18:10,077 --> 01:18:12,508
Acho que todas as batalhas
precisam de um milagre.
1045
01:18:15,010 --> 01:18:18,741
Memorizou cada posição
naquele quadro, Layton.
1046
01:18:18,743 --> 01:18:19,808
Vá para casa.
1047
01:18:19,810 --> 01:18:22,175
Acho que vou passar
a noite aqui, senhor,
1048
01:18:22,177 --> 01:18:23,710
só para o caso
de alguma coisa aparecer.
1049
01:18:24,578 --> 01:18:28,474
- A sua esposa não se importa?
- Bom, ela sabe como isto é.
1050
01:18:28,476 --> 01:18:31,143
A minha esposa também sabe,
mas inda se importa.
1051
01:18:33,010 --> 01:18:33,908
E quando a guerra terminar
1052
01:18:33,910 --> 01:18:36,610
planeio passar o resto da vida
a compensá-la por isto.
1053
01:18:38,044 --> 01:18:39,575
Descanse um pouco.
1054
01:18:39,577 --> 01:18:40,643
Boa noite.
1055
01:19:04,978 --> 01:19:07,176
Eles chamaram todos os esquadrões.
1056
01:19:07,178 --> 01:19:09,676
O radar deve ter
apanhado alguma coisa.
1057
01:19:09,678 --> 01:19:12,542
Está óptimo, Mikey,
Está óptimo.
1058
01:19:12,544 --> 01:19:14,742
Da próxima toca a corneta
um pouco mais alto, sim?
1059
01:19:14,744 --> 01:19:16,143
- Muito bem, senhor.
- Um pouco mais alto. Boa.
1060
01:19:16,145 --> 01:19:18,008
Muito bem. Baixem a bandeira,
cá vamos nós novamente.
1061
01:19:21,644 --> 01:19:23,144
Ponham algo nos estômagos.
1062
01:19:24,578 --> 01:19:25,978
Vai ser um longo dia.
1063
01:19:33,845 --> 01:19:35,943
Não vou adoçar isto, rapazes.
1064
01:19:35,945 --> 01:19:38,778
Ninguém pensa que conseguimos
enfrentar os japoneses.
1065
01:19:39,611 --> 01:19:40,846
Não num combate justo.
1066
01:19:42,579 --> 01:19:44,579
Hoje vamos ser os desfavorecidos.
1067
01:19:45,012 --> 01:19:46,010
Eu?
1068
01:19:46,012 --> 01:19:48,977
Acho que os homens nesta sala
conseguem voar como qualquer um.
1069
01:19:48,979 --> 01:19:51,345
Talvez isso seja porque sou
um filho da mãe convencido.
1070
01:19:53,445 --> 01:19:55,679
Mas também por ter visto
o que conseguem fazer.
1071
01:19:59,112 --> 01:20:00,579
Estão prontos para isto.
1072
01:20:08,679 --> 01:20:11,076
Nós vamos dar-lhes uma sova.
1073
01:20:49,813 --> 01:20:52,178
Eles vêm aí!
Os Japoneses vêm aí!
1074
01:20:52,180 --> 01:20:54,544
Sr. Ford, temos
aeronaves a aproximar-se.
1075
01:20:54,546 --> 01:20:55,943
Temos de o levar para um abrigo.
1076
01:20:57,281 --> 01:20:59,611
Aeronaves a chegar?
1077
01:20:59,613 --> 01:21:01,212
Senhor, tem que se abrigar,
senhor.
1078
01:21:03,413 --> 01:21:06,978
- Meu Deus! Para o telhado!
- Sr. Ford, espere!
1079
01:21:06,980 --> 01:21:08,578
Com todo o respeito, senhor,
1080
01:21:08,580 --> 01:21:11,304
não vai haver nenhum filme,
senhor, se não se abrigar.
1081
01:21:11,306 --> 01:21:14,113
Vou filmar o maldito filme.
Entendido, Jackie?
1082
01:21:14,780 --> 01:21:16,113
Lindo!
1083
01:21:34,948 --> 01:21:36,046
Está bem?
1084
01:21:36,048 --> 01:21:38,081
Continua a filmar.
Continua a filmar!
1085
01:21:43,414 --> 01:21:45,146
Ataque aéreo japonês
reportado em Midway.
1086
01:21:45,148 --> 01:21:47,642
E um dos nossos aviões batedores
acabou de avistar a frota inimiga.
1087
01:21:47,646 --> 01:21:48,846
Avistada onde?
1088
01:21:48,848 --> 01:21:51,046
Ele reporta porta-aviões a 320 graus,
1089
01:21:51,048 --> 01:21:54,112
a 180 milhas noroeste de Midway.
1090
01:21:54,114 --> 01:21:56,679
Layton, tu e o Rochefort
enganaram-se apenas em
1091
01:21:56,681 --> 01:21:59,112
cinco minutos, cinco milhas
e cinco graus.
1092
01:21:59,114 --> 01:22:01,014
Bem, vamos tentar melhorar
na próxima vez, senhor.
1093
01:22:02,681 --> 01:22:04,446
Dá aos nossos pilotos
a posição do inimigo.
1094
01:22:04,618 --> 01:22:05,750
Mandem-nos atacar.
1095
01:22:05,752 --> 01:22:06,885
Sim, senhor.
1096
01:22:24,437 --> 01:22:28,337
Inimigo avistado!
Nove horas!
1097
01:22:44,238 --> 01:22:46,104
Bombardeiam com bombas planadoras.
1098
01:22:48,239 --> 01:22:50,439
Isso significa que são amadores.
1099
01:22:50,840 --> 01:22:53,271
Preparar para uma manobra evasiva.
Até os amadores podem ter sorte.
1100
01:22:53,441 --> 01:22:56,041
Virar a bombordo.
1101
01:23:13,042 --> 01:23:15,042
Virar para estibordo
1102
01:23:29,043 --> 01:23:32,043
Ele está a apontar para o Akagi.
1103
01:23:56,544 --> 01:23:58,744
Ele estava a tentar atingir-nos?
1104
01:23:59,045 --> 01:24:01,045
Os americanos não são
tão corajosos.
1105
01:24:01,846 --> 01:24:04,046
Os seus controlos
devem ter ficado presos.
1106
01:24:06,147 --> 01:24:10,247
Estes aviões vieram de Midway,
significa que ainda é uma ameaça.
1107
01:24:11,248 --> 01:24:14,848
Temos de lançar um segundo
ataque nos aeródromos.
1108
01:24:17,653 --> 01:24:18,754
Lindsey...
1109
01:24:19,854 --> 01:24:22,019
Ainda me deves 10 dólares.
1110
01:24:22,021 --> 01:24:25,052
Estás a tentar cobrá-los
antes que seja abatido?
1111
01:24:25,054 --> 01:24:27,152
Não, sei que és bom demais
para isso, Lindsey.
1112
01:24:27,154 --> 01:24:31,320
Não tens de voar hoje.
Ninguém duvidaria da tua coragem.
1113
01:24:31,322 --> 01:24:33,222
Eu vou liderar o meu esquadrão.
1114
01:24:39,022 --> 01:24:40,253
Boa sorte, senhor.
1115
01:24:40,255 --> 01:24:41,853
Estarei mesmo atrás de ti.
1116
01:24:41,855 --> 01:24:44,055
Encontro-me contigo na frota japonesa.
1117
01:25:00,013 --> 01:25:05,013
Frota inimiga avistada!
Frota inimiga avistada!
1118
01:25:09,414 --> 01:25:16,214
Senhor! Dez unidades de
superfície inimigas, avistadas.
1119
01:25:17,780 --> 01:25:19,815
Posição leste nordeste.
1120
01:25:22,416 --> 01:25:23,548
Impossível.
1121
01:25:25,917 --> 01:25:27,817
A menos que seja uma armadilha.
1122
01:25:38,550 --> 01:25:40,418
Nós temos de destruir a frota inimiga.
1123
01:25:41,819 --> 01:25:46,419
Rearmar os aviões que atacariam Midway
com torpedos e bombas perfurantes.
1124
01:25:46,520 --> 01:25:49,720
Mas senhor, estaremos vulneráveis
enquanto trocamos as armas.
1125
01:25:50,321 --> 01:25:52,421
O nossos atiradores irão
manter-nos seguros!
1126
01:26:11,890 --> 01:26:13,688
Eles têm um cruzador
tipo "Jintsu".
1127
01:26:13,690 --> 01:26:14,888
No raio de 2.500 jardas.
1128
01:26:14,890 --> 01:26:16,855
Não vou desperdiçar torpedos
num cruzador.
1129
01:26:16,857 --> 01:26:17,989
Onde estão os porta-aviões?
1130
01:26:27,357 --> 01:26:28,921
Senhor, temos de ir para mais fundo.
1131
01:26:28,923 --> 01:26:30,187
Homens aos postos de combate!
1132
01:26:31,324 --> 01:26:33,821
Aos postos de combate.
Todos nos vossos beliches.
1133
01:26:40,623 --> 01:26:41,857
Bom, Murray...
1134
01:26:42,623 --> 01:26:43,890
É agora.
1135
01:27:22,591 --> 01:27:24,156
O "Enterprise" lançou os seus SBDs
1136
01:27:24,158 --> 01:27:26,089
e os seus esquadrões de bombardeiros
de mergulhos marítimos
1137
01:27:26,091 --> 01:27:28,225
após um novo relatório de
avistamento perto de Midway.
1138
01:27:32,691 --> 01:27:34,889
Temos de subir mais, rapazes.
1139
01:27:34,891 --> 01:27:36,557
Precisamos economizar combustível.
1140
01:27:38,758 --> 01:27:41,357
A alcançar altitude de 14.000 pés.
1141
01:27:41,359 --> 01:27:43,059
Abra o seu oxigénio, senhor.
1142
01:27:52,892 --> 01:27:56,590
- Está bem, senhor?
- É o meu oxigénio.
1143
01:27:56,592 --> 01:27:59,790
Devo ter uma má mistura.
Temos de regressar.
1144
01:27:59,792 --> 01:28:01,322
Isso vai rasgar os seus pulmões.
1145
01:28:01,324 --> 01:28:04,892
Não vou enviar um esquadrão
para ali sem o seu comandante.
1146
01:28:06,126 --> 01:28:08,090
Ali está ele.
1147
01:28:08,092 --> 01:28:10,389
Temos um porta-aviões,
talvez a 4000 jardas.
1148
01:28:10,391 --> 01:28:12,124
Senhor, os Japoneses estão
mesmo em cima de nós.
1149
01:28:12,126 --> 01:28:13,757
Preparem os tubos um e dois.
1150
01:28:13,759 --> 01:28:15,823
Preparem os tubos um e dois
em todos os aspectos.
1151
01:28:15,825 --> 01:28:17,790
Preparar os tubos um e dois
em todos os aspectos.
1152
01:28:17,792 --> 01:28:18,925
Tubos um e dois preparados.
1153
01:28:24,226 --> 01:28:25,457
Inundar Tubo um.
1154
01:28:25,459 --> 01:28:26,459
Inundar Tubo dois.
1155
01:28:31,426 --> 01:28:33,426
Periscópio à vista...
1156
01:28:34,426 --> 01:28:36,426
Senhor!
Periscópio avistado.
1157
01:28:36,527 --> 01:28:39,427
Estão a colocar cargas
de profundidade.
1158
01:28:40,527 --> 01:28:41,726
Rumo.
1159
01:28:44,193 --> 01:28:45,193
Marcar.
1160
01:28:52,728 --> 01:28:55,494
Um submarino americano
no meio da nossa frota.
1161
01:28:57,960 --> 01:28:59,491
- Acertado.
- Tubo Um.
1162
01:28:59,493 --> 01:29:00,759
Fogo!
1163
01:29:23,128 --> 01:29:25,528
Pede ao Arashi para abater o submarino.
1164
01:29:25,729 --> 01:29:29,529
Eles podem juntar-se a nós quando
a frota estiver fora de alcance.
1165
01:29:33,860 --> 01:29:36,025
Seis Baker 10,
tem contacto visual?
1166
01:29:39,127 --> 01:29:40,292
Nada.
1167
01:29:40,294 --> 01:29:43,426
Devem ter recebido um relatório
falso de avistamento.
1168
01:29:43,428 --> 01:29:45,461
Ou talvez eles mudassem de rumo.
1169
01:29:47,027 --> 01:29:48,727
Vamos procurar para trás.
1170
01:29:50,894 --> 01:29:52,059
Lá vem eles novamente.
1171
01:30:16,928 --> 01:30:18,493
Alvo avistado.
1172
01:31:15,465 --> 01:31:16,665
Homem corajoso.
1173
01:31:16,966 --> 01:31:20,966
Temos sorte de terem aviões tão maus.
1174
01:31:23,967 --> 01:31:25,967
Leme total a direito.
Leme total a direito...
1175
01:31:30,494 --> 01:31:31,694
As hélices estão a desaparecer.
1176
01:31:32,963 --> 01:31:34,294
Acho que se estão
a ir embora, senhor.
1177
01:31:34,296 --> 01:31:35,829
Leve-nos para
profundidade de periscópio.
1178
01:31:46,297 --> 01:31:48,829
O contratorpedeiro inimigo está
a voltar para a sua frota.
1179
01:32:00,997 --> 01:32:02,429
Tenho um navio.
1180
01:32:02,431 --> 01:32:04,328
Contratorpedeiro japonês
na velocidade máxima.
1181
01:32:04,363 --> 01:32:07,257
Queres apostar que está a tentar
alcançar os porta-aviões?
1182
01:32:07,262 --> 01:32:09,562
Senhor, estamos cá em cima
à quase duas horas.
1183
01:32:09,564 --> 01:32:11,161
E se ficarmos sem combustível
1184
01:32:11,163 --> 01:32:12,631
e todo esquadrão tiver
que amarar?
1185
01:32:13,597 --> 01:32:16,464
Então provavelmente acabo
a descascar batatas em Leavenworth.
1186
01:32:17,764 --> 01:32:20,197
Que se lixe.
Sigam-me, rapazes.
1187
01:32:29,665 --> 01:32:31,796
Espero que estejas certo, McClusky.
1188
01:32:31,798 --> 01:32:34,031
Bombardeiro Seis comigo.
1189
01:32:51,098 --> 01:32:52,830
Achas que nos viram?
1190
01:32:52,832 --> 01:32:55,298
Se eles nos virem, saberemos.
1191
01:33:11,865 --> 01:33:13,565
Preparem-se para o impacto!
1192
01:33:18,544 --> 01:33:22,044
Não podemos lançar os bombardeiros
por causa dos ataques constantes.
1193
01:33:31,045 --> 01:33:33,645
Os nossos caças precisam
parar de buscar a glória.
1194
01:33:34,546 --> 01:33:36,346
Eles estão todos
a voar muito baixo.
1195
01:33:37,347 --> 01:33:39,347
Esses aviões vieram
de um porta-aviões.
1196
01:33:40,348 --> 01:33:43,948
Nós devemos iniciar um ataque.
1197
01:33:46,649 --> 01:33:48,949
Uma mensagem do almirante
Yamaguchi, senhor.
1198
01:33:49,250 --> 01:33:51,950
Considera aconselhável lançar
a força de ataque imediatamente.
1199
01:33:53,251 --> 01:33:55,151
O que é que ele acha que
estou a tentar fazer?
1200
01:33:55,352 --> 01:33:56,952
Genda, qual é o nosso estado?
1201
01:33:57,183 --> 01:33:58,452
Sim, imediatamente.
1202
01:34:00,354 --> 01:34:01,954
Os preparativos estão prontos?
1203
01:34:02,255 --> 01:34:04,255
Vamos o mais rápido possível, senhor.
1204
01:34:04,256 --> 01:34:07,255
Mas demora tempo mudar de
armas terrestres para as marítimas.
1205
01:34:07,956 --> 01:34:09,956
Têm cinco minutos.
1206
01:34:13,956 --> 01:34:16,656
Este sítio é um barril de pólvora.
1207
01:34:24,634 --> 01:34:28,331
Caraças! Aquele magnífico
filho da mãe encontrou-os mesmo.
1208
01:34:28,333 --> 01:34:29,798
Muito bem, rapazes.
1209
01:34:29,800 --> 01:34:32,699
Bombardeiro Seis, temos
os primeiros bastardos em fila.
1210
01:34:40,617 --> 01:34:42,017
- Estão quase a terminar.
- Óptimo.
1211
01:34:42,418 --> 01:34:46,518
Vamos lançar um ataque
e esmagar a esquadra inimiga.
1212
01:34:56,434 --> 01:34:58,368
Sr. Best, cuidado!
1213
01:35:02,468 --> 01:35:03,599
Mas que raios?
1214
01:35:03,601 --> 01:35:06,199
O McClusky era suposto de ir
para o porta-aviões mais afastado.
1215
01:35:06,300 --> 01:35:07,467
Fiquem comigo.
1216
01:35:27,635 --> 01:35:29,167
A 4.000.
1217
01:35:46,269 --> 01:35:47,500
3.000!
1218
01:35:47,502 --> 01:35:50,168
Faz isso, amor, vamos!
Vamos!
1219
01:35:56,235 --> 01:35:57,369
2.000!
1220
01:36:02,469 --> 01:36:04,235
1.800!
1221
01:36:47,336 --> 01:36:49,801
Vamos, Dickinson, faz aquilo
que te pagam para fazer.
1222
01:37:02,570 --> 01:37:05,234
Sim!
1223
01:37:10,223 --> 01:37:11,021
Veja!
1224
01:37:12,424 --> 01:37:13,724
O Soryu também está sob ataque.
1225
01:37:13,825 --> 01:37:15,725
Acalme-se.
Você é um oficial.
1226
01:37:28,926 --> 01:37:31,726
Isto deixa-nos apenas
a nós e ao Akagi.
1227
01:37:36,327 --> 01:37:39,027
A menos que esses aviões ataquem.
1228
01:37:40,771 --> 01:37:43,402
A sentir-se um pouco
sozinho, senhor?
1229
01:37:43,404 --> 01:37:45,502
Desejava que tivéssemos
trazido mais aviões para a festa.
1230
01:37:45,504 --> 01:37:48,168
Tu sempre quiseste
ser um herói, Kroeger.
1231
01:37:48,170 --> 01:37:49,571
Agora é a tua oportunidade.
1232
01:38:22,372 --> 01:38:23,603
Muito bem, Murray.
1233
01:38:23,605 --> 01:38:25,670
Deixamos aquele porta-aviões
fora de acção,
1234
01:38:25,672 --> 01:38:27,639
mesmo que tenhamos de nos
despenhar no seu convés.
1235
01:38:37,739 --> 01:38:38,739
4.000!
1236
01:38:56,640 --> 01:38:58,306
3,000!
1237
01:39:34,207 --> 01:39:35,306
1.800!
1238
01:39:38,373 --> 01:39:39,507
1.600!
1239
01:39:44,407 --> 01:39:46,339
1.500!
1240
01:40:11,541 --> 01:40:15,207
Isto foi uma beleza, senhor!
Em cheio no convés!
1241
01:40:32,740 --> 01:40:34,407
Alguns caças na nossa cauda?
1242
01:40:35,842 --> 01:40:37,371
Não, senhor.
1243
01:40:37,538 --> 01:40:38,838
Devem andar a perseguir outros.
1244
01:41:27,539 --> 01:41:28,836
Vamos cair!
1245
01:41:37,073 --> 01:41:39,737
O'Flaherty e Gaido
caíram, senhor.
1246
01:41:39,739 --> 01:41:42,639
Se não abaterem estes Zeros,
vamos juntar-nos a eles.
1247
01:41:58,539 --> 01:41:59,706
Está bem, senhor?
1248
01:42:01,505 --> 01:42:03,071
Avisa a nossa posição pelo rádio.
1249
01:42:03,106 --> 01:42:05,907
Temos de mandar cá um navio
para buscar o Gaido e O'Flaherty.
1250
01:42:31,909 --> 01:42:33,109
A gasolina está a evaporar.
1251
01:42:33,210 --> 01:42:36,910
Não podemos activar o C02.
Não temos energia.
1252
01:43:00,311 --> 01:43:01,911
Temos de sair daqui.
1253
01:43:02,112 --> 01:43:02,512
Não...
1254
01:43:03,612 --> 01:43:06,312
Tenho de salvar o navio.
1255
01:43:08,372 --> 01:43:13,313
O trabalho do capitão é salvar
o navio. O seu dever é liderar.
1256
01:43:15,914 --> 01:43:19,314
E não pode fazer isso daqui.
1257
01:43:25,474 --> 01:43:27,639
Quer que contactemos
o Almirante Spruance?
1258
01:43:27,641 --> 01:43:29,908
Não, ele não pode quebrar
o silêncio de rádio.
1259
01:43:32,740 --> 01:43:33,839
Para mim?
1260
01:43:38,141 --> 01:43:41,573
O Rochefort
interceptou um sinal japonês.
1261
01:43:41,575 --> 01:43:44,506
Ele não consegue traduzir
o corpo, mas veja o nome de código.
1262
01:43:44,508 --> 01:43:45,840
É do almirante Nagumo.
1263
01:43:45,842 --> 01:43:47,440
Mas ele não está
a transmitir do "Akagi",
1264
01:43:47,442 --> 01:43:48,807
está a transmitir de um cruzador.
1265
01:43:48,809 --> 01:43:51,942
Por que raios abandonaria
o Nagumo o barco de comando?
1266
01:44:03,146 --> 01:44:09,948
Do Almirante Nagumo. Há fogo
a bordo do Kaga, do Soryu e Akagi.
1267
01:44:19,969 --> 01:44:23,969
Os Americanos sabiam que
estávamos a chegar.
1268
01:44:25,970 --> 01:44:30,170
Entrámos directos
na armadilha deles.
1269
01:44:40,171 --> 01:44:43,171
Ainda podemos vencer...
1270
01:44:45,838 --> 01:44:50,772
Mas devemos saber
o que estamos a enfrentar.
1271
01:44:51,996 --> 01:44:54,729
Eles ensinaram-nos sobre
desidratação na escola de aviação.
1272
01:44:55,330 --> 01:44:58,361
A pele começa a rachar,
o fígado falha...
1273
01:44:58,363 --> 01:45:01,960
- Pára com isso.
- E se ninguém nos encontrar?
1274
01:45:02,830 --> 01:45:04,227
Nadamos de volta até Pearl.
1275
01:45:05,796 --> 01:45:07,128
Boa sorte com os tubarões.
1276
01:45:07,863 --> 01:45:09,363
Vamos precisar de algo para comer.
1277
01:45:13,063 --> 01:45:14,861
Espera, espera.
Estou a ver uma coisa.
1278
01:45:16,431 --> 01:45:18,396
Parece um contratorpedeiro.
1279
01:45:18,398 --> 01:45:19,931
Americano ou Japonês?
1280
01:45:37,463 --> 01:45:42,231
Tu, conta-nos sobre o teu barco
ou atiramos-te ao mar.
1281
01:45:43,697 --> 01:45:44,796
Cigarro?
1282
01:46:00,164 --> 01:46:02,764
Sabe, eu tinha muitos
amigos em Pearl Harbor.
1283
01:46:05,299 --> 01:46:07,832
Por isso, porque
não te vais lixar?
1284
01:46:53,244 --> 01:47:00,610
Somos a última unidade de
aeronaves intacta da frota.
1285
01:47:01,845 --> 01:47:05,345
Portanto, o destino do Japão
depende das vossas capacidades.
1286
01:47:06,445 --> 01:47:09,445
O imperador espera que
cumpram o vosso dever.
1287
01:47:22,833 --> 01:47:27,730
Murray, vai buscar algo para comer.
Aposto que vamos voltar a sair.
1288
01:47:27,732 --> 01:47:29,766
Temos de ir lá
acima para reportar.
1289
01:47:30,300 --> 01:47:33,364
- O que aconteceu?
- Fui atingido por um Zero.
1290
01:47:33,366 --> 01:47:36,364
Como sabias que se devia seguir
aquele contratorpedeiro Japonês?
1291
01:47:36,564 --> 01:47:38,198
Tive um palpite.
1292
01:47:38,200 --> 01:47:40,865
O teu palpite pode-nos ter
vencido esta batalha.
1293
01:47:40,867 --> 01:47:43,132
Mas tenho de te dizer,
1294
01:47:43,134 --> 01:47:46,665
aquilo ali pareceu-me mais
ser uma treta à cowboy.
1295
01:47:46,832 --> 01:47:48,798
Bem, se não os conseguires vencer,
junta-te a eles.
1296
01:47:50,331 --> 01:47:51,564
O "Yorktown" foi atingido.
1297
01:47:53,097 --> 01:47:56,162
- O que nos sobra?
- Dois SBDs acabaram de voltar.
1298
01:47:56,164 --> 01:47:57,562
Os pilotos vêm aqui reportar.
1299
01:47:59,563 --> 01:48:02,028
Quais são as novidades
da frota inimiga?
1300
01:48:02,030 --> 01:48:03,895
Três porta-aviões afundados.
Falta um.
1301
01:48:03,897 --> 01:48:05,162
E o nosso grupo aéreo?
1302
01:48:05,164 --> 01:48:07,095
Apenas três bombardeiros
torpedos voltaram
1303
01:48:07,097 --> 01:48:08,295
e estão todos perfurados.
1304
01:48:08,297 --> 01:48:12,462
- E os bombardeiros de mergulho?
- Podemos talvez reunir uma dúzia.
1305
01:48:12,464 --> 01:48:14,662
McClusky, foste atingido.
1306
01:48:14,664 --> 01:48:16,928
- Consigo voar, senhor.
- Nem pensar nisso.
1307
01:48:16,930 --> 01:48:18,529
Vai já para a enfermaria.
1308
01:48:21,464 --> 01:48:25,262
Ponha os pilotos em quem confia
em qualquer avião que possa voar.
1309
01:48:25,264 --> 01:48:26,297
Sim, senhor.
1310
01:48:30,630 --> 01:48:34,332
- Você está bem, senhor?
- Estou bem.
1311
01:48:49,662 --> 01:48:51,695
Alguém ouviu alguma
coisa sobre o Dickinson?
1312
01:48:52,361 --> 01:48:55,426
Não.
Ainda não.
1313
01:48:55,428 --> 01:48:58,326
Olhem, sei que vocês têm
passado um inferno.
1314
01:48:58,328 --> 01:49:00,562
Mas temos de voltar e atingir
o último porta-aviões.
1315
01:49:13,528 --> 01:49:15,295
Vou ver se consigo
encontrar mais homens.
1316
01:49:35,596 --> 01:49:36,596
Equipa-te.
1317
01:49:37,729 --> 01:49:40,127
Vamos voltar a sair.
1318
01:49:40,129 --> 01:49:43,594
Lamento, senhor, mas acho que
precisa de encontrar outra pessoa.
1319
01:49:43,596 --> 01:49:46,460
Não sabe como é estar
no banco de trás, senhor.
1320
01:49:46,462 --> 01:49:48,561
Voa como se não se importasse
que voltemos para casa.
1321
01:50:00,396 --> 01:50:02,561
Eu também quero voltar para casa.
1322
01:50:02,563 --> 01:50:05,463
Quero passar mais que apenas
uns dias com a minha esposa.
1323
01:50:06,363 --> 01:50:08,330
Ver a minha filha crescer.
1324
01:50:08,897 --> 01:50:10,230
Estás certo.
1325
01:50:11,864 --> 01:50:15,764
Se sairmos lá para fora
provavelmente já não voltamos.
1326
01:50:16,664 --> 01:50:18,461
Mas este é o nosso trabalho,
1327
01:50:18,463 --> 01:50:20,461
e nós somos os tipos
que tem que aguentar o forte,
1328
01:50:20,463 --> 01:50:22,130
até a cavalaria chegar.
1329
01:50:25,864 --> 01:50:27,830
Se não consegues mesmo voar...
1330
01:50:28,764 --> 01:50:30,528
Vou encontrar outra pessoa.
1331
01:50:30,530 --> 01:50:33,662
Mas devias voltar
para aquele avião.
1332
01:50:33,664 --> 01:50:36,762
Irás recordar este momento
para o resto da tua vida.
1333
01:50:36,764 --> 01:50:38,728
E se souberes que conseguiste,
1334
01:50:38,730 --> 01:50:40,595
quando as pessoas
estavam a contar contigo,
1335
01:50:40,597 --> 01:50:42,430
serás capaz de
enfrentar qualquer coisa.
1336
01:50:54,765 --> 01:50:56,565
Chegamos até aqui, Murray.
1337
01:50:57,831 --> 01:50:59,765
Não me obrigues a sair para
ali fora sem ti.
1338
01:51:13,364 --> 01:51:14,631
Vou aquecê-la, senhor.
1339
01:51:19,455 --> 01:51:23,655
O inimigo perdeu um porta-aviões e
as aeronaves estão enfraquecidas.
1340
01:51:24,556 --> 01:51:30,156
Vamos atraí-los ao alcance dos
nossos navios de guerra e destruí-los.
1341
01:51:31,357 --> 01:51:34,057
É um plano ousado.
1342
01:51:35,058 --> 01:51:37,058
Almirante Yamaguchi, no rádio.
1343
01:51:40,659 --> 01:51:43,359
Telegrama do comandante
do campo de batalha.
1344
01:51:47,860 --> 01:51:50,260
Yamamoto está a mandar-nos atacar.
1345
01:51:50,661 --> 01:51:54,261
Como samurais a tentar
salvar a nossa honra.
1346
01:51:56,362 --> 01:51:58,462
Assim será.
1347
01:52:12,732 --> 01:52:13,897
Prepara-te, Murray.
1348
01:52:13,899 --> 01:52:16,198
Não nos vamos aproximar
furtivamente deles desta vez.
1349
01:52:18,766 --> 01:52:20,399
Aí vêm eles!
1350
01:53:29,167 --> 01:53:30,399
Altitude.
1351
01:53:30,401 --> 01:53:32,234
Temos Zeros na cauda.
1352
01:54:25,001 --> 01:54:26,266
Isto é por Pearl.
1353
01:55:09,836 --> 01:55:10,836
Vais ficar bem.
1354
01:55:13,136 --> 01:55:14,203
Obrigado, rapazes.
1355
01:55:16,336 --> 01:55:17,568
O que te aconteceu?
1356
01:55:17,570 --> 01:55:19,736
Fiquei sem combustível
a 20 milhas de distância.
1357
01:55:20,870 --> 01:55:22,369
Amarei a seguir ao Phelps.
1358
01:55:24,469 --> 01:55:25,635
Onde está o Best?
1359
01:55:26,536 --> 01:55:28,201
Esse é um dos asas dele.
1360
01:55:28,935 --> 01:55:30,768
Ele ainda não voltou.
1361
01:55:32,136 --> 01:55:34,869
Provavelmente está só a dar
apenas uma volta da vitória.
1362
01:55:39,867 --> 01:55:40,867
Sim.
1363
01:55:47,934 --> 01:55:49,532
Homens como o Dick Best
são a razão
1364
01:55:49,534 --> 01:55:50,964
pela qual vamos vencer
esta guerra.
1365
01:56:06,467 --> 01:56:07,901
Vá lá, Best.
1366
01:56:19,600 --> 01:56:22,132
- Alguma novidade?
- As crianças estão lá atrás.
1367
01:56:22,134 --> 01:56:23,333
Vai, vai.
1368
01:56:24,833 --> 01:56:25,932
Viva.
1369
01:56:27,601 --> 01:56:29,535
Cindy ouviu um rumor na base.
1370
01:56:30,368 --> 01:56:31,733
Há uma grande batalha
1371
01:56:31,735 --> 01:56:33,933
e um dos nossos porta-aviões
está a afundar.
1372
01:56:33,935 --> 01:56:38,366
- E os pilotos?
- Parece que perdemos muitos.
1373
01:56:38,368 --> 01:56:41,035
Vou por pó no meu
nariz rapidamente.
1374
01:57:03,401 --> 01:57:06,399
Os Japoneses podem atacar
com os seus navios de guerra.
1375
01:57:06,401 --> 01:57:09,399
Por isso vamos retirar-nos
por esta noite.
1376
01:57:09,401 --> 01:57:11,666
Mas a frota deles poderá estar
fora de alcance pela manhã.
1377
01:57:11,668 --> 01:57:13,933
O Nimitz ordenou que
fôssemos criteriosos.
1378
01:57:13,935 --> 01:57:15,836
Conseguimos uma grande
vitória hoje.
1379
01:57:17,402 --> 01:57:18,669
Não vamos estragar tudo.
1380
01:57:58,803 --> 01:58:00,369
Raios! Dick Best!
1381
01:58:05,037 --> 01:58:07,937
Aguenta-te, rapaz.
Estamos quase em casa.
1382
01:58:25,737 --> 01:58:27,468
Julguei que estavas morto.
1383
01:58:27,470 --> 01:58:29,400
Sim. Eles disseram
a mesma coisa sobre ti.
1384
01:58:30,837 --> 01:58:32,366
Fico feliz por estarem errados.
1385
01:58:34,770 --> 01:58:37,570
Ordens do almirante.
Dá isto ao Murray.
1386
01:58:38,400 --> 01:58:39,400
Ele mereceu-a.
1387
01:58:42,200 --> 01:58:43,766
Dá-me a tua mão.
1388
01:58:46,766 --> 01:58:47,933
Estás bem?
1389
01:58:51,300 --> 01:58:52,367
Sim.
1390
01:58:53,368 --> 01:58:56,068
Médico!
Preciso de um médico!
1391
01:59:00,201 --> 01:59:01,235
Já o tenho.
1392
01:59:02,135 --> 01:59:03,135
Cá vamos nós.
1393
01:59:12,279 --> 01:59:16,479
Todos vocês lutaram bravamente.
1394
01:59:17,480 --> 01:59:20,780
Mas devemos afundar este navio
para que não caia nas mãos do inimigo.
1395
01:59:21,181 --> 01:59:25,181
A perda desta batalha recai sobre a
cabeça dos comandantes, não vossa.
1396
01:59:25,782 --> 01:59:29,982
Por esse motivo, decidi
afundar-me com o navio.
1397
01:59:30,183 --> 01:59:37,283
Ordeno que continuem os vosso
serviços e sejam leais ao imperador.
1398
01:59:38,584 --> 01:59:42,284
Desejo ficar consigo.
1399
01:59:42,885 --> 01:59:44,285
Muito bem.
1400
01:59:45,986 --> 01:59:48,286
Vamos aproveitar a lua juntos.
1401
01:59:49,587 --> 01:59:51,487
Abandonar navio.
1402
02:00:05,488 --> 02:00:09,488
Deixem-me ficar também.
1403
02:00:12,089 --> 02:00:17,489
Estou emocionado com seu sacrifício,
mas é um rapaz jovem, saia do navio.
1404
02:00:18,090 --> 02:00:21,490
Esta é a minha ordem final.
1405
02:00:44,103 --> 02:00:45,469
O que aconteceu com o Bruno?
1406
02:00:46,470 --> 02:00:49,401
O PBY voou sobre a sua
última posição conhecida.
1407
02:00:49,403 --> 02:00:51,669
Avistaram um pequeno barco
salva-vidas vazio.
1408
02:01:08,917 --> 02:01:13,717
Porta de bombordo do torpedo.
1409
02:01:14,318 --> 02:01:17,518
Alvo Hiryu a 90 graus.
1410
02:01:44,919 --> 02:01:46,219
Entre.
1411
02:01:50,620 --> 02:01:52,620
Os nossos batedores
não encontraram nada.
1412
02:01:52,821 --> 02:01:55,621
Os porta-aviões Americanos
devem-se ter retirado de noite.
1413
02:01:55,822 --> 02:01:59,453
Deveríamos bombardear Midway.
Eles não têm navios de guerra.
1414
02:01:59,655 --> 02:02:02,223
Ainda podemos vencer esta batalha.
1415
02:02:03,424 --> 02:02:07,424
Você está a jogar demasiado, Shogi.
1416
02:02:07,825 --> 02:02:13,425
Não podemos arriscar o resto da
frota para salvar o nosso orgulho.
1417
02:02:14,157 --> 02:02:16,026
Então...
1418
02:02:16,361 --> 02:02:19,327
quais são suas ordens, senhor?
1419
02:03:21,006 --> 02:03:22,339
Os Japoneses estão a retirar.
1420
02:03:33,739 --> 02:03:35,306
- Nós ganhamos.
- Sim.
1421
02:03:45,795 --> 02:03:46,895
Parabéns.
1422
02:03:49,061 --> 02:03:53,595
CHESTER W. NIMITZ: comandou a frota
do Pacífico até os seus navios chegarem
1423
02:03:53,622 --> 02:03:59,596
à baía de Tóquio para a rendição
Japonesa em 2 de Setembro de 1945.
1424
02:04:14,996 --> 02:04:16,994
Deus abençoe aqueles rapazes.
1425
02:04:17,006 --> 02:04:19,772
Acontece que eles apenas
precisavam de uma luta justa.
1426
02:04:21,623 --> 02:04:26,730
WILLIAM 'BULL' HALSEY: regressou
ao serviço e tornou-se um dos únicos
1427
02:04:26,731 --> 02:04:30,730
quatro homens a receber o posto de
Almirante de frota na Marinha dos EUA.
1428
02:04:34,931 --> 02:04:37,131
Memórias pessoais
de Ulysses S. Grant
1429
02:04:39,032 --> 02:04:44,132
ISOROKU YAMAMOTO: foi abatido e
morto nas Ilhas Salomão em 1943,
1430
02:04:44,133 --> 02:04:52,132
após os decifradores navais dos EU
interceptaram o seu itinerário de viagem.
1431
02:05:03,496 --> 02:05:07,133
Olha o que encontrei na tua casa.
1432
02:05:10,534 --> 02:05:13,434
Nos meses seguintes, inúmeros
civis chineses foram mortos pelo
1433
02:05:13,534 --> 02:05:16,434
Exército Imperial Japonês por ajudar
Doolittle e os seus homens a escapar.
1434
02:05:21,435 --> 02:05:27,435
JAMES H. DOOLITTLE: Recebeu a Medalha
de Honra do Pres. Roosevelt ao voltar à América.
1435
02:05:27,436 --> 02:05:35,435
O seus 80 incursores realizaram uma reunião todos
os anos até o último homem morrer em 2019.
1436
02:05:45,242 --> 02:05:46,474
Metade dos nossos homens...
1437
02:05:47,641 --> 02:05:49,309
Mortos ou desaparecidos.
1438
02:05:50,343 --> 02:05:51,974
É....
1439
02:05:52,176 --> 02:05:53,909
O que aconteceu com
aquele whisky todo?
1440
02:05:55,209 --> 02:05:57,474
Estava à espera de te
esgueirasses da enfermaria.
1441
02:06:20,376 --> 02:06:21,675
Nós conseguimos.
1442
02:06:23,506 --> 02:06:26,506
CLARENCE DICKINSON:
tornou-se Contra-Almirante e foi
1443
02:06:26,507 --> 02:06:29,506
o primeiro piloto da história
a receber três cruzes da marinha,
1444
02:06:29,507 --> 02:06:33,506
a mais alta honra da marinha
por bravura em combate.
1445
02:06:42,507 --> 02:06:46,506
C. WADE McCLUSKY: comandou
o seu próprio porta-aviões.
1446
02:06:46,507 --> 02:06:50,507
Até hoje, o esquadrão de ataque
mais notável da Marinha dos EU
1447
02:06:50,508 --> 02:06:52,507
recebe a condecoração Wade McClusky.
1448
02:07:06,411 --> 02:07:07,576
Esperem, rapazes.
1449
02:07:12,944 --> 02:07:15,176
- Obrigado.
- De nada.
1450
02:07:15,178 --> 02:07:17,911
Layton...
Um trabalho dos diabos.
1451
02:07:21,578 --> 02:07:23,708
Vocês realmente vieram por nós.
1452
02:07:37,443 --> 02:07:39,143
EDWIN T. LAYTON: ficou ao lado
de Nimitz durante a guerra.
1453
02:07:39,443 --> 02:07:42,143
Publicou um livro em 1985 que
finalmente explicava o papel vital
1454
02:07:42,144 --> 02:07:46,442
desempenhado por Rochefort e
os seus decifradores de códigos
1455
02:07:46,443 --> 02:07:48,143
que antecederam
a Batalha de Midway.
1456
02:07:53,012 --> 02:07:54,012
Ali está o papá!
1457
02:07:56,111 --> 02:07:57,441
Anda cá, querida.
1458
02:08:03,978 --> 02:08:05,479
- Olá!
- Papá! Papá!
1459
02:08:06,646 --> 02:08:08,245
Olá, querida.
1460
02:08:14,646 --> 02:08:16,245
Graças a Deus.
1461
02:08:17,179 --> 02:08:18,179
O que aconteceu?
1462
02:08:19,546 --> 02:08:22,477
Aparentemente inalei
soda cáustica.
1463
02:08:22,578 --> 02:08:23,644
O que é que isso significa?
1464
02:08:23,712 --> 02:08:25,043
Os meus pulmões foram baleados.
1465
02:08:25,045 --> 02:08:27,944
A marinha nunca mais
me deixará voar de novo.
1466
02:08:27,946 --> 02:08:29,677
Bom, torna-te bom
noutra coisa qualquer.
1467
02:08:29,679 --> 02:08:32,246
Tens o resto da vida
para descobrir o quê.
1468
02:08:39,514 --> 02:08:41,910
RICHARD 'DICK' BEST: ganhou a Cruz
da Marinha pelas acções em Midway.
1469
02:08:41,911 --> 02:08:44,514
É um dos únicos dois pilotos
na história a atingir vários
1470
02:08:44,515 --> 02:08:46,514
porta-aviões inimigos num único dia.
1471
02:08:46,516 --> 02:08:51,178
A citação diz "ousadia
e total desrespeito pela segurança pessoal"
1472
02:08:51,317 --> 02:08:55,059
ajudou a mudar o curso
na guerra no Pacífico.
1473
02:08:55,060 --> 02:08:57,317
Nunca voou novamente.
1474
02:09:02,318 --> 02:09:06,318
Este filme é dedicado aos Americanos
e Japoneses que combateram na Batalha de Midway.
1475
02:09:07,319 --> 02:09:09,319
O mar recorda-se de si próprio.
1476
02:09:09,364 --> 02:09:12,163
LEGENDAS BY DRAKKEN
1477
02:09:12,164 --> 02:09:18,664
:: Ressincronização, novas legendas,
correcções e temporizações ferneiva ::