1 00:00:00,100 --> 00:00:18,100 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Iklan & Endorse di www.IDFL.ME WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 2 00:00:19,013 --> 00:00:21,582 Situasi politik di dunia..,.. 3 00:00:21,584 --> 00:00:23,379 Sekarang mencapai tahap..,.. 4 00:00:23,381 --> 00:00:26,193 Di mana pondasi dasar peradaban..,.. 5 00:00:26,195 --> 00:00:28,362 Sangat terancam 6 00:00:28,668 --> 00:00:31,310 Perang itu menular 7 00:00:31,312 --> 00:00:32,864 Perdamaian dunia..,.. 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,876 Kemakmuran dan keamanan setiap negara..,.. 9 00:00:35,878 --> 00:00:37,217 Termasuk negara kita..,.. 10 00:00:37,219 --> 00:00:40,090 Telah diancam oleh hal itu 11 00:00:40,093 --> 00:00:44,543 Jangan ada yang membayangkan Amerika bisa lolos 12 00:00:45,058 --> 00:00:48,262 Ya, kita bertekad untuk menghindari perang 13 00:00:48,264 --> 00:00:50,871 Namun kita sendiri tak yakin..,.. 14 00:00:50,873 --> 00:00:53,684 Melawan efek bencana perang..,.. 15 00:00:53,686 --> 00:00:57,178 Dan bahayanya jika terlibat 16 00:01:01,240 --> 00:01:06,037 Ini Kisah Nyata Yang Mengarah Ke Pertempuran Laut Paling Penting Dalam Sejarah Amerika 17 00:01:06,038 --> 00:01:11,511 Satu Hari Yang Merubah Gelombang Perang Di Pasifik 18 00:01:12,915 --> 00:01:23,085 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 19 00:01:23,086 --> 00:01:33,257 www.MEKINGLOVE.COM Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 20 00:01:33,258 --> 00:01:43,428 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 21 00:01:43,429 --> 00:01:53,600 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Iklan & Endorse di www.IDFL.ME WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl 22 00:01:53,602 --> 00:02:03,772 Streaming And Download Movies www.AKATSUKIMOVIE.COM 23 00:02:06,997 --> 00:02:10,894 Ini sangat konyol. 24 00:02:10,896 --> 00:02:13,506 Bukankah Kekaisaranmu dibangun Di atas tradisi konyol ? 25 00:02:13,508 --> 00:02:15,267 Jangan bela mereka, Layton. 26 00:02:15,269 --> 00:02:17,268 Kau bisa bicara bahasa mereka..,.. 27 00:02:17,270 --> 00:02:19,201 Tapi mereka masih mengira kau orang barbar. 28 00:02:19,203 --> 00:02:20,694 Jujur saja. 29 00:02:20,696 --> 00:02:22,730 Kau tak akan rindu tempat ini setelah kau pergi ? 30 00:02:22,731 --> 00:02:25,543 --- 4 Desember 1937 - Taman Kiyosumi, Tokyo --- Oh, sudahlah. 31 00:02:25,545 --> 00:02:27,577 Lain kali jika kutemui bajingan cebol itu..,.. 32 00:02:27,579 --> 00:02:30,597 Kuharap melalui laras pistol 14 inci. 33 00:02:34,218 --> 00:02:36,221 Selamat, Kimura-san. 34 00:02:37,640 --> 00:02:39,333 Tuan - tuan 35 00:02:39,335 --> 00:02:41,265 Atas nama Kerajaan Inggris..,.. 36 00:02:41,267 --> 00:02:44,014 Aku ingin berterima kasih ke Laksamana Yamamoto..,.. 37 00:02:44,016 --> 00:02:45,302 Atas undangan ini. 38 00:02:45,304 --> 00:02:50,760 Semoga negara kita bisa bekerja sama Untuk mempertahankan kedamaian di lautan. 39 00:03:04,037 --> 00:03:05,587 Kau tak suka wiski ? 40 00:03:08,170 --> 00:03:10,861 Aku punya pertanyaan sama padamu, Laksamana. 41 00:03:11,373 --> 00:03:17,913 Aku punya wewenang untuk mengisi gelasmu dengan teh. 42 00:03:21,438 --> 00:03:23,410 Trik lama Cina. 43 00:03:26,634 --> 00:03:31,248 Katakan apa yang kau pelajari selama kau di Jepang ? 44 00:03:31,400 --> 00:03:36,112 Aku cuma asisten atase Angkatan Laut. 45 00:03:38,464 --> 00:03:40,293 Itu sebabnya aku tahu..,.. 46 00:03:40,295 --> 00:03:42,803 Kalau kau pasti punya opini. 47 00:03:42,805 --> 00:03:46,161 Aku pernah jadi atase Angkatan Laut kami saat di Washington. 48 00:03:46,739 --> 00:03:48,297 Setelah kau pergi ke Harvard. 49 00:03:48,299 --> 00:03:51,315 Sepertimu, kukira ada gunanya..,.. 50 00:03:51,317 --> 00:03:54,536 Mempelajari potensi musuh. 51 00:03:54,538 --> 00:03:56,468 Kabarnya kau memberitahu Perdana Menteri..,.. 52 00:03:56,470 --> 00:03:58,943 Jepang tak bisa menang perang Melawan Amerika Serikat. 53 00:03:58,945 --> 00:04:02,639 Kubilang kita tak bisa menang Perang panjang. 54 00:04:02,641 --> 00:04:05,456 Ada kabar lain kalau nyawamu dalam bahaya. 55 00:04:06,850 --> 00:04:08,882 Kaum nasionalis mengira kau terlalu moderat..,.. 56 00:04:08,885 --> 00:04:10,478 Dan menyasarmu untuk dibunuh. 57 00:04:21,678 --> 00:04:24,050 Jepang dalam persimpangan jalan. 58 00:04:24,967 --> 00:04:28,254 Kami bersemangat saat menyerang Cina..,.. 59 00:04:28,256 --> 00:04:31,544 Dan berhasrat menjadi kekuatan dunia. 60 00:04:31,546 --> 00:04:34,563 Namun kami dapat 80% Minyak dari negaramu. 61 00:04:36,601 --> 00:04:40,668 Jika suplai itu terancam..,.. 62 00:04:40,670 --> 00:04:43,518 Itu memaksa kami melakukan tindakan drastis. 63 00:04:45,926 --> 00:04:47,721 Kau mau aku menyerahkan informasi ini..,.. 64 00:04:47,724 --> 00:04:52,536 - Ke Washington ? - Jangan sudutkan kami. 65 00:04:52,538 --> 00:04:55,825 Kau harus memberinya ke Orang yang lebih masuk akal..,.. 66 00:04:55,827 --> 00:04:58,675 Supaya punya kesempatan dalam debat ini. 67 00:04:59,763 --> 00:05:01,899 Tak ada yang ingin berperang. 68 00:05:09,396 --> 00:05:12,090 Selamat tinggal, Layton-san. 69 00:05:12,822 --> 00:05:14,381 Selamat tinggal. 70 00:05:25,360 --> 00:05:29,413 Empat Tahun Kemudian Dunia Berperang 71 00:05:29,414 --> 00:05:33,434 Jepang Menyerang Cina Dan Blitzkrieg Hitler Menyerbu Eropa 72 00:05:33,435 --> 00:05:40,297 Amerika Serikat Secara Resmi Masih Netral 73 00:06:11,516 --> 00:06:15,654 7 Desember 1941 USS Enterprise 74 00:06:15,655 --> 00:06:21,278 170 Mil Barat Pearl Harbor 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,986 Ayolah. Lebih semangat, nona - nona ! 76 00:06:26,053 --> 00:06:27,686 Bersihkan dek penerbangan. 77 00:06:27,688 --> 00:06:28,990 Cepat. 78 00:06:38,032 --> 00:06:39,600 Bersiap menghantam ! 79 00:06:44,872 --> 00:06:46,939 Mengapa kau menggunakan sirip sayap, pak ? 80 00:06:46,941 --> 00:06:48,607 Kelak kita mungkin harus mendarat..,.. 81 00:06:48,609 --> 00:06:50,242 Dengan sirip sayap kita tertembak. 82 00:06:50,244 --> 00:06:52,613 Jadi kita harus berlatih sekarang. 83 00:06:56,483 --> 00:06:58,817 Ini bukan cara Ensign Hunt biasa terbang. 84 00:06:58,819 --> 00:07:01,086 Itu sebabnya Ensign Hunt Sekarang menghitung burung camar..,.. 85 00:07:01,088 --> 00:07:03,490 Di San Diego dan Sekarang kau di sini bersamaku. 86 00:07:04,892 --> 00:07:06,827 Sepertinya tangki bahan bakar kita juga tertembak. 87 00:07:07,728 --> 00:07:09,028 Kumohon jangan, pak. 88 00:07:09,030 --> 00:07:11,597 Kelak ini bisa menyelamatkan nyawamu, Murray. 89 00:07:11,599 --> 00:07:12,633 Mesinnya mau mati. 90 00:07:17,271 --> 00:07:19,772 Bersiap untuk memulihkan pesawat 91 00:07:19,774 --> 00:07:21,073 Apa yang Best lakukan ? 92 00:07:21,075 --> 00:07:22,508 Dia keluar dari jalur. 93 00:07:22,510 --> 00:07:24,243 Sepertinya mesinnya rusak. 94 00:07:24,245 --> 00:07:26,679 Dia cuma beraksi atau memang dalam masalah ? 95 00:07:26,681 --> 00:07:28,080 Aku tak tahu. 96 00:07:28,082 --> 00:07:30,582 Tapi dia akan mengenai kawat pertama seperti biasa. 97 00:07:30,584 --> 00:07:31,686 Tidak dengan sudut itu. 98 00:07:35,156 --> 00:07:36,755 Mengapa kita menyamping ? 99 00:07:36,757 --> 00:07:37,890 Untuk mengurangi kecepatan..,.. 100 00:07:37,892 --> 00:07:40,159 Supaya kita tak melubangi dek. 101 00:07:40,161 --> 00:07:42,029 Jangan sampai pesawatnya rusak. 102 00:07:43,731 --> 00:07:45,197 Hei, bertahanlah, Nak. 103 00:07:45,199 --> 00:07:46,200 Kita hampir sampai. 104 00:07:54,675 --> 00:07:55,676 Hantaman ! 105 00:08:21,068 --> 00:08:23,702 Apa kau berusaha diadili militer ? 106 00:08:23,704 --> 00:08:25,039 Aku punya masalah listrik. 107 00:08:26,340 --> 00:08:28,307 Bisa terjadi ke siapapun. 108 00:08:28,309 --> 00:08:29,641 Hei ! 109 00:08:29,643 --> 00:08:31,212 Kerja bagus. 110 00:08:32,847 --> 00:08:34,880 Bukan aku yang harus kau yakinkan. 111 00:08:34,882 --> 00:08:36,982 McClusky siap menghajarmu. 112 00:08:36,984 --> 00:08:38,984 Biar kubahas ke atas dengan petinggi. 113 00:08:38,986 --> 00:08:41,153 Dia tahu yang akan terjadi. Itu sebabnya kita terbang..,.. 114 00:08:41,155 --> 00:08:43,155 Melakukan misi pengintaian ganda selama ini. 115 00:08:53,734 --> 00:08:55,834 Mau pergi kemana ? 116 00:08:55,836 --> 00:08:58,337 Ya, mereka mengirim seluruh skuadron Ke Pearl pagi ini. 117 00:08:58,339 --> 00:09:02,041 Dan aku akan minum bir Di pantai bersama Roy siang nanti. 118 00:09:02,043 --> 00:09:03,342 Aku tak ikut ? 119 00:09:03,344 --> 00:09:05,978 Tidak. McClusky menahan Tim Pengintai Enam. 120 00:09:05,980 --> 00:09:07,548 Mungkin karena kau brengsek. 121 00:09:08,949 --> 00:09:11,784 Ya, kau suka itu 'kan ? 122 00:09:11,786 --> 00:09:13,886 Pagi, pak. Ada pesawat terlihat. 123 00:09:13,888 --> 00:09:15,888 Hei, jangan keras - keras ke Miller. 124 00:09:15,890 --> 00:09:17,790 Pagi harinya suram. 125 00:09:17,792 --> 00:09:19,825 Ini hari terakhirku tugas di laut, pak. 126 00:09:19,827 --> 00:09:22,161 Dan aku satu - satunya dari Kelas Radioku yang belum jatuh. 127 00:09:22,163 --> 00:09:23,929 Jangan khawatir, Miller. 128 00:09:23,931 --> 00:09:25,898 Kuyakin Tn. Dickinson bisa menerbangkanmu..,.. 129 00:09:25,900 --> 00:09:27,666 Dari sini ke Pearl Tanpa membuatmu ketakutan. 130 00:09:27,668 --> 00:09:30,335 Hei, aku dan Roy..,.. 131 00:09:30,337 --> 00:09:32,740 Kami akan minum bir di pantai untukmu. 132 00:09:53,961 --> 00:09:56,028 Kalian terlalu santai. 133 00:09:56,030 --> 00:09:58,397 Chaplain segera datang. 134 00:09:58,399 --> 00:10:00,432 Ini tugas penting lain, pak. 135 00:10:00,434 --> 00:10:03,202 - Apa kau mengeluh, Sully ? - Tidak, pak. 136 00:10:03,204 --> 00:10:06,238 Aku penasaran mengapa Harus menata kursi untuk Gereja..,.. 137 00:10:06,240 --> 00:10:09,341 Meski aku tak percaya pada Tuhan. 138 00:10:09,343 --> 00:10:12,213 Ya, karena satu - satunya agamamu itu bodoh. 139 00:10:14,248 --> 00:10:16,115 Dan AL tak mau membayarmu untuk itu. 140 00:10:31,132 --> 00:10:32,166 Serangan ! 141 00:10:53,988 --> 00:10:55,990 Barbara ! 142 00:10:56,490 --> 00:10:58,025 Barbara ! 143 00:11:00,294 --> 00:11:02,229 Barbara, kemarilah ! 144 00:11:03,097 --> 00:11:04,997 Cepat, sayang. 145 00:11:18,345 --> 00:11:19,845 Bawa yang terluka ke bawah dek ! 146 00:11:19,847 --> 00:11:21,348 Yang lainnya ke pos tempur ! 147 00:11:37,431 --> 00:11:38,899 Merunduk ! 148 00:11:46,807 --> 00:11:48,440 Kau ikut ke Gereja ?. 149 00:11:48,442 --> 00:11:50,110 Aku harus pergi ke kantor. 150 00:11:50,844 --> 00:11:52,046 Sekarang Minggu. 151 00:11:54,048 --> 00:11:55,814 Kau bekerja terlalu keras. 152 00:12:04,491 --> 00:12:06,158 Kediaman Layton. 153 00:12:08,929 --> 00:12:10,829 Kutemui Kau di luar. 154 00:12:10,831 --> 00:12:13,934 - Edwin, ada apa ? - Jepang menyerang kita. 155 00:12:15,503 --> 00:12:16,935 Kau sudah menghubungi kantor ? 156 00:12:16,937 --> 00:12:19,137 Tidak, bagian penghubungnya macet. 157 00:12:19,139 --> 00:12:21,275 Cepat. 158 00:12:31,519 --> 00:12:33,787 Sully, bangun ! Ayo ! 159 00:12:35,422 --> 00:12:38,459 Kita harus ke pengendali penembak, Mereka menembaki terlalu rendah. 160 00:12:45,065 --> 00:12:47,001 Berlindung ! Merunduk ! 161 00:13:03,083 --> 00:13:04,351 Tancap ! 162 00:13:06,621 --> 00:13:08,887 Hei. Hei. 163 00:13:08,889 --> 00:13:10,824 Kau baik saja ? 164 00:13:29,009 --> 00:13:31,143 Kita harus pergi dari kapal ini, ayo. 165 00:13:31,145 --> 00:13:32,146 Cepatlah, nak. 166 00:13:35,115 --> 00:13:36,381 Kita harus lompat. 167 00:13:36,383 --> 00:13:37,585 Kau jatuh di air, kau mati. 168 00:13:42,923 --> 00:13:44,423 Sully ! Kau dulu, Sully ! 169 00:13:44,425 --> 00:13:46,291 Aku tak bisa ! Tanganku..,.. 170 00:13:46,293 --> 00:13:47,627 Kau mau hidup ? 171 00:13:47,629 --> 00:13:50,164 Kau pergilah ke kapal itu, kau dengar ? 172 00:14:01,576 --> 00:14:03,208 Ada apa, pak ? 173 00:14:03,210 --> 00:14:06,144 Sepertinya Artileri Pesisir menggila. 174 00:14:06,146 --> 00:14:07,948 Kuyakin ada yang kena masalah. 175 00:14:10,351 --> 00:14:12,086 Serangan !. 176 00:14:15,923 --> 00:14:18,624 Miller, nyalakan kembali komunikasinya. Siapkan senjatanya ! 177 00:14:18,626 --> 00:14:20,628 Pearl diserang. Ini bukan gurauan. 178 00:14:33,575 --> 00:14:34,875 Miller, kau baik saja ? 179 00:14:38,946 --> 00:14:40,013 Miller, keluarlah ! 180 00:14:47,655 --> 00:14:50,222 Miller ! Miller ! 181 00:14:50,224 --> 00:14:51,593 Miller ! 182 00:14:57,431 --> 00:14:59,064 Apa yang terjadi ? 183 00:14:59,066 --> 00:15:00,666 Pearl menembaki orang kita, pak. 184 00:15:00,668 --> 00:15:02,167 Itu pasti bukan Pearl. 185 00:15:02,169 --> 00:15:03,368 Panggil Dickinson. 186 00:15:03,370 --> 00:15:06,173 Kami menerima transmisi kalau dia diserang, Lalu sunyi. 187 00:15:06,263 --> 00:15:08,996 Serangan Udara Di Pearl Harbor Ini Bukan Latihan 188 00:15:09,196 --> 00:15:10,210 Pak. 189 00:15:13,147 --> 00:15:14,616 Sampaikan ini ke Laksamana. 190 00:15:29,496 --> 00:15:31,165 Teruslah, Sully. 191 00:15:44,512 --> 00:15:46,213 Merunduk ! 192 00:15:55,189 --> 00:15:56,591 Oh, ayolah. 193 00:15:59,794 --> 00:16:02,027 Itulah pria yang mencoba memperingatkan kita. 194 00:16:02,029 --> 00:16:04,764 Kau pasti merasa puas, Layton, Karena kau benar. 195 00:16:04,766 --> 00:16:07,365 Pak, aku tak merasa puas sama sekali. 196 00:16:20,347 --> 00:16:21,549 Bajingan ! 197 00:16:51,546 --> 00:16:53,345 Pak, mereka pergi kemana ? 198 00:16:53,347 --> 00:16:54,514 Kembali ke kapal induk mereka. 199 00:16:54,516 --> 00:16:57,482 Cepatlah ke pencari arah radio Dan laporkan balik padaku. 200 00:16:57,484 --> 00:16:58,586 Ya, pak. 201 00:17:05,627 --> 00:17:07,261 Laksamana Halsey di dek 202 00:17:09,496 --> 00:17:10,696 Pearl menemukan sesuatu ? 203 00:17:10,698 --> 00:17:13,801 Intelijen berhasil mendapat koordinat Armada yang menyerang. 204 00:17:15,469 --> 00:17:17,402 Tapi ini pembacaan bilateral. 205 00:17:17,404 --> 00:17:21,139 Jepang entah ada di 343 derajat..,.. 206 00:17:21,141 --> 00:17:22,842 Atau 163 derajat. 207 00:17:22,844 --> 00:17:24,577 Oh, demi Kristus. 208 00:17:24,579 --> 00:17:26,478 Pearl diserang dan kita tak tahu..,.. 209 00:17:26,480 --> 00:17:28,280 Bajingan itu di Utara atau Selatan ? 210 00:17:28,282 --> 00:17:31,553 Pesawat pengebom melaporkan Kemungkinan melihat pesawat di sini. 211 00:17:33,555 --> 00:17:34,722 Kita akan bertaruh..,.. 212 00:17:35,690 --> 00:17:37,322 Di sini. 213 00:17:37,324 --> 00:17:40,492 Kita punya kemungkinan lokasi armada Jepang. 214 00:17:40,494 --> 00:17:42,494 Terbang ke posisi 185. 215 00:17:42,496 --> 00:17:45,463 Jika kalian diserang, Best dan anak buahnya Akan mengeluarkan tabir asap..,.. 216 00:17:45,465 --> 00:17:48,133 Pesawat pengebom torpedo akan mengambil alih. 217 00:17:48,135 --> 00:17:49,569 Lindsey yang mengomandani. 218 00:17:49,571 --> 00:17:51,671 Persetan dengan tabir asap. 219 00:17:51,673 --> 00:17:54,172 Biar kuserang kapal induk itu dengan bom asli. 220 00:17:54,174 --> 00:17:55,908 Torpedo yang menenggelamkan kapal, Bukan bom..,.. 221 00:17:55,910 --> 00:17:58,443 - Dan anak buahku butuh tabir asap. - Ya, meski kau cukup dekat..,.. 222 00:17:58,445 --> 00:17:59,845 Torpedomu tak akan berhasil. 223 00:17:59,847 --> 00:18:01,379 - Itu cuma rumor. - Ya, itu rumor. 224 00:18:01,381 --> 00:18:03,583 Karena itu tak pernah di-uji. 225 00:18:03,585 --> 00:18:06,284 Dengar, Jepang berkeliaran membunuh teman kita. 226 00:18:06,286 --> 00:18:07,753 Biar kutaruh 226 kilo bom..,.. 227 00:18:07,755 --> 00:18:09,722 Sekarang juga ke cerobong kapal mereka. 228 00:18:09,724 --> 00:18:12,827 Kita tak merubah siasat karena kau ingin balas dendam. 229 00:18:24,204 --> 00:18:26,404 Pergi menyerang Jepang, pak ? 230 00:18:26,406 --> 00:18:27,875 Ya, kita asapi mereka sampai mati. 231 00:18:53,200 --> 00:18:55,300 Jepang menyerang di berbagai bidang. 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,402 Kita menangkap rekaman radio Dari pesawat Jepang yang jatuh. 233 00:18:57,404 --> 00:18:59,939 Mereka menyerang kita dengan ke-enam kapal induk mereka. 234 00:18:59,941 --> 00:19:02,340 Setidaknya mereka tak menghancurkan tangki minyak kita. 235 00:19:02,342 --> 00:19:05,243 Seluruh armadanya pasti punya bahan bakar Untuk mundur ke Pantai Barat. 236 00:19:05,245 --> 00:19:06,979 Kau petugas intelijen terbaik..,.. 237 00:19:06,981 --> 00:19:08,413 Yang kukenal, Layton. 238 00:19:08,415 --> 00:19:10,250 Mereka mungkin menyalahkanmu untuk ini juga. 239 00:19:10,918 --> 00:19:12,285 Tapi jika tidak..,.. 240 00:19:12,987 --> 00:19:14,654 Bersumpahlah padaku..,.. 241 00:19:14,656 --> 00:19:17,290 Kau buat pria selanjutnya yang Berwenang di sini mau mendengarkanmu. 242 00:19:22,229 --> 00:19:23,896 Lihat sesuatu, pak ? 243 00:19:23,898 --> 00:19:25,633 Tak ada apapun. 244 00:19:34,542 --> 00:19:36,609 Six baker 10, Ini Six torpedo one. 245 00:19:36,611 --> 00:19:38,476 Pimpin kami kembali ke kapal Enterprise 246 00:19:38,478 --> 00:19:40,646 Six torpedo one, Pilot kalian tak dilatih..,.. 247 00:19:40,648 --> 00:19:43,015 Untuk pendaratan malam dengan senjata aktif. 248 00:19:43,017 --> 00:19:44,517 Mendaratlah di Pearl 249 00:19:44,519 --> 00:19:45,851 Kami tak bisa membuangnya. 250 00:19:45,853 --> 00:19:47,787 Bawa kami kembali ke kapal Enterprise, Letnan. 251 00:19:47,789 --> 00:19:49,789 Itu perintah 252 00:19:49,791 --> 00:19:53,693 Six torpedo one, kujatuhkan tangki asapku Dan kembali ke kapal Enterprise. 253 00:19:53,695 --> 00:19:54,696 Ikuti aku jika kalian mau. 254 00:20:15,516 --> 00:20:17,282 Kami dapat kabar dari Pearl. 255 00:20:17,284 --> 00:20:19,654 Armada Jepang ada di Utara, Bukan Selatan. 256 00:20:20,420 --> 00:20:21,522 Sialan ! 257 00:20:37,959 --> 00:20:39,512 Kerja bagus. 258 00:20:41,374 --> 00:20:44,375 Hei, Lindsey, Ini yang kutakutkan. 259 00:20:44,377 --> 00:20:46,011 Salah satu anak buahmu hampir menghancurkan kapal induk..,.. 260 00:20:46,013 --> 00:20:48,781 Karena kau terlalu takut Jatuh tertembak saat terbang ke Pearl. 261 00:20:48,783 --> 00:20:50,381 Apa harus kuperingatkan kau..,.. 262 00:20:50,383 --> 00:20:52,685 Kalau aku perwira atasanmu, Letnan ? 263 00:20:52,687 --> 00:20:54,587 Kau mau sembunyi di balik pangkat ? 264 00:20:54,589 --> 00:20:56,956 - Simpan itu untuk Jepang. - Kita sedang berperang, McClusky. 265 00:20:56,958 --> 00:20:59,390 - Saat dia mengacau, banyak orang mati ! - Dengarkan aku. 266 00:20:59,392 --> 00:21:01,093 Kau mau terus terbang ? 267 00:21:01,095 --> 00:21:04,462 Kusarankan kau menghentikan ocehan koboimu itu. 268 00:21:04,464 --> 00:21:05,600 Ayo, Murray. 269 00:21:29,590 --> 00:21:30,591 Demi Yesus. 270 00:21:32,627 --> 00:21:33,694 Apa yang mereka lakukan ? 271 00:21:35,029 --> 00:21:37,029 Saat kapalnya terbalik, Semua orang di bawah dek..,.. 272 00:21:37,031 --> 00:21:38,866 Mungkin terjebak di dalam. 273 00:21:43,871 --> 00:21:45,840 Kau kenal orang yang naik kapal Arizona ? 274 00:21:46,874 --> 00:21:47,875 Ya. 275 00:21:49,744 --> 00:21:51,746 Rekan sekamarku di Akademi. 276 00:21:52,713 --> 00:21:54,549 Letnan Roy Pearce. 277 00:22:07,695 --> 00:22:09,895 Kudengar kau lompat dari pesawat. 278 00:22:09,897 --> 00:22:11,564 Ya, pesawatnya terbakar. 279 00:22:11,566 --> 00:22:12,767 Dan kendalinya rusak. 280 00:22:14,401 --> 00:22:15,468 Di mana Miller ? 281 00:22:17,972 --> 00:22:19,339 Sialan. 282 00:22:20,074 --> 00:22:21,075 Ya. 283 00:22:21,909 --> 00:22:23,476 Hei, Ann ada di gerbang. 284 00:22:24,812 --> 00:22:25,813 Kau baik saja ? 285 00:22:27,014 --> 00:22:28,516 Ya, aku baik saja. 286 00:22:31,752 --> 00:22:32,854 - Hei. - Hai. 287 00:22:34,188 --> 00:22:36,421 - Pulanglah malam ini. - Kuharap. 288 00:22:36,423 --> 00:22:38,791 Kami berangkat begitu bahan bakarnya terisi. 289 00:22:38,793 --> 00:22:41,827 Dengar, aku ingin kau dan Barb kembali Ke rumah orang tuamu di Jersey. 290 00:22:41,829 --> 00:22:43,996 - Tidak. - Di sini tak aman. 291 00:22:43,998 --> 00:22:46,098 Semua orang bilang ini akan jadi perang panjang. 292 00:22:46,100 --> 00:22:47,867 - Bagaimana jika..,.. - Kau tak mengirim kami..,.. 293 00:22:47,869 --> 00:22:49,704 Ke Jersey dan itu final. 294 00:22:51,706 --> 00:22:52,874 Kau sudah bicara ke Sarah ? 295 00:22:54,474 --> 00:22:55,743 Apa Roy naik kapal Arizona ? 296 00:22:56,844 --> 00:22:57,845 Ya. 297 00:23:01,115 --> 00:23:04,085 Kami memeriksa semua rumah sakit, Tapi belum menemukannya. 298 00:23:06,520 --> 00:23:07,755 Katakan akan kutemukan dia. 299 00:23:16,463 --> 00:23:17,464 Terima kasih. 300 00:23:18,599 --> 00:23:19,600 Hei. 301 00:23:22,536 --> 00:23:25,706 Kudengar kau bersama Letnan Pearce Saat penyerangan. 302 00:23:31,946 --> 00:23:32,980 Sully..,.. 303 00:23:34,215 --> 00:23:35,716 Apa yang terjadi Padanya ? 304 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Aku tak tahu. 305 00:23:40,955 --> 00:23:41,956 Aku tak tahu. 306 00:23:56,637 --> 00:23:59,439 Kami lakukan yang terbaik, Tapi mereka membawa potongan tubuh..,.. 307 00:23:59,941 --> 00:24:01,208 Dalam sarung bantal. 308 00:24:02,243 --> 00:24:03,443 Ada begitu banyak. 309 00:24:06,747 --> 00:24:08,247 Dia berambut pirang. 310 00:24:08,249 --> 00:24:11,016 Tinggi. Mungkin memakai seragam Perwira. 311 00:24:11,018 --> 00:24:12,153 Perwira di sebelah sini. 312 00:24:17,858 --> 00:24:20,626 Ada hal lain yang bisa kau katakan padaku ? 313 00:24:20,628 --> 00:24:23,095 Postur tubuh ? Tato ? 314 00:24:23,097 --> 00:24:26,899 Dia memakai cincin kelas kami..,.. 315 00:24:26,901 --> 00:24:27,935 Dari Annapolis. 316 00:24:48,589 --> 00:24:50,222 Yah..,.. 317 00:24:50,224 --> 00:24:53,027 Kuambil ini dari tubuhnya saat dia datang. 318 00:25:00,735 --> 00:25:01,736 Aku turut berduka. 319 00:25:02,603 --> 00:25:03,637 Kuberi kau waktu. 320 00:25:13,347 --> 00:25:17,616 7 Desember 1941..,.. 321 00:25:17,618 --> 00:25:21,653 Tanggal buruk yang selalu kita kenang 322 00:25:21,655 --> 00:25:23,589 Amerika Serikat..,.. 323 00:25:23,591 --> 00:25:26,358 Secara tiba - tiba dan sengaja di serang..,.. 324 00:25:26,360 --> 00:25:31,797 Oleh Angkatan Laut dan Udara Kekaisaran Jepang 325 00:25:31,799 --> 00:25:35,934 Amerika Serikat sedang berdamai dengan negara itu..,.. 326 00:25:35,936 --> 00:25:38,205 Dan dengan ajakan Jepang..,.. 327 00:25:38,440 --> 00:25:39,872 Matikan. 328 00:25:39,874 --> 00:25:42,274 Masih dalam pembicaraan..,.. 329 00:25:42,276 --> 00:25:44,278 Dengan pemerintahannya dan itu..,.. 330 00:25:46,571 --> 00:25:47,866 Ada apa ? 331 00:25:50,919 --> 00:25:53,186 Kita sudah membangunkan raksasa tidur..,.. 332 00:25:55,340 --> 00:25:57,965 Dan mengisinya dengan tujuan keji 333 00:26:16,086 --> 00:26:17,737 Kau menikmati kunjunganmu ke Hawai ? 334 00:26:18,201 --> 00:26:22,400 Kusuruh Nagumo mencari kapal induk mereka Dan menghancurkan tangki minyak mereka. 335 00:26:22,603 --> 00:26:24,002 Tapi dia menolaknya. 336 00:26:24,507 --> 00:26:26,209 Kesalahan fatal. 337 00:26:26,651 --> 00:26:32,839 Itu membuat Amerika perlu waktu satu tahun Untuk melanjutkan operasi di Pearl Harbor. 338 00:26:33,623 --> 00:26:36,487 Kau mau membuang Nagumo dari komando ? 339 00:26:37,368 --> 00:26:39,959 Nagumo menenggelamkan kapal perang Amerika. 340 00:26:40,443 --> 00:26:42,283 Semua orang menganggap dia pahlawan. 341 00:26:42,285 --> 00:26:44,842 Kelak si tua bangka itu Akan membuat kesalahan lebih besar. 342 00:26:50,264 --> 00:26:52,195 Jangan bahas itu di dalam. 343 00:26:52,409 --> 00:26:55,226 Kita harus berastu menentang Angkatan Darat. 344 00:26:55,438 --> 00:26:56,951 Aku bukan Nagumo. 345 00:26:58,951 --> 00:27:13,951 www.MEKINGLOVE.COM LINK KHUSUS DEWASA, GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 346 00:27:15,135 --> 00:27:18,075 Pearl Harbor merupakan kemenangan besar. 347 00:27:18,749 --> 00:27:19,880 Tapi..,.. 348 00:27:20,774 --> 00:27:25,586 Jika kita beri mereka waktu, Amerika akan menyerang kita. 349 00:27:27,779 --> 00:27:35,574 Untuk itu kita harus melancarkan serangan besar Untuk menghancurkan kapal induk mereka. 350 00:27:35,823 --> 00:27:37,289 Selamat, pak. 351 00:27:37,291 --> 00:27:39,093 Kau orang tepat menjalankan AL. 352 00:27:40,928 --> 00:27:44,062 Saat mereka dalam masalah Mereka mengirim orang yang tepat. 353 00:27:47,454 --> 00:27:51,437 Prioritas kita haruslah..,.. 354 00:27:51,974 --> 00:27:56,446 Untuk merampas sumber daya yang kita butuhkan. 355 00:27:56,448 --> 00:28:00,896 Itu tugas untuk AD. 356 00:28:01,386 --> 00:28:04,301 Tugas AL..,.. 357 00:28:05,100 --> 00:28:09,875 Untuk membawa kami ke sana dan kembali. 358 00:28:13,294 --> 00:28:16,295 Situasi di Pasifik jauh lebih buruk..,.. 359 00:28:16,297 --> 00:28:18,096 Dari yang dilaporkan. 360 00:28:18,098 --> 00:28:19,431 Kita punya tiga kapal induk. 361 00:28:19,433 --> 00:28:21,300 Jepang punya sepuluh. 362 00:28:21,302 --> 00:28:23,135 Kita tak punya satupun kapal perang yang berfungsi..,.. 363 00:28:23,137 --> 00:28:24,970 Mereka punya sembilan. 364 00:28:24,972 --> 00:28:28,042 Mereka punya banyak kapal penjelajah, Pesawat pengebom, pesawat tempur dan..,.. 365 00:28:29,009 --> 00:28:32,110 Banyak peralatan mereka lebih moderen. 366 00:28:32,112 --> 00:28:34,882 Kita harus mengandalkan pasukan Yang kita miliki di luar sana untuk..,.. 367 00:28:35,883 --> 00:28:37,550 Menahan mereka. 368 00:28:37,552 --> 00:28:39,853 Aku tak iri pada Komandan baru. 369 00:28:47,328 --> 00:28:48,896 Itu aku 'kan ? 370 00:28:50,898 --> 00:28:53,300 Presiden sendiri yang menunjukmu. 371 00:28:58,272 --> 00:29:00,105 Dia bilang..,.. 372 00:29:00,107 --> 00:29:02,810 Bahwa kau harus segera ke Pearl Dan tetap di sana..,.. 373 00:29:04,211 --> 00:29:06,347 Sampai kapal kita berlayar di Teluk Tokyo. 374 00:29:13,887 --> 00:29:16,290 Selamat datang di pekerjaan paling sulit di dunia. 375 00:29:21,874 --> 00:29:24,150 AD menyeret kita dalam perang ini..,.. 376 00:29:24,356 --> 00:29:26,702 Dan sekarang mereka ingin Kita mengantar mereka kemana saja. 377 00:29:27,363 --> 00:29:30,634 Untuk sekarang, tapi situasinya bisa berubah. 378 00:29:31,639 --> 00:29:36,446 Aku ingin kau mulai membuat rencana Untuk operasi yang sudah kita bahas. 379 00:29:38,435 --> 00:29:39,534 Midway 'kan ? 380 00:29:48,455 --> 00:29:51,125 Pasukan. Siap, grak ! 381 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 Bersiap. 382 00:29:56,230 --> 00:29:57,362 Bidik. 383 00:29:57,364 --> 00:29:58,365 Tembak. 384 00:29:59,300 --> 00:30:01,033 Bidik. 385 00:30:01,035 --> 00:30:02,301 Tembak. 386 00:30:02,303 --> 00:30:03,337 Ibu segera kembali. 387 00:30:04,506 --> 00:30:06,106 Tembak. 388 00:30:10,911 --> 00:30:11,979 Aku turut berduka. 389 00:30:13,280 --> 00:30:15,182 Roy ingin jadi pilot sepertimu. 390 00:30:16,383 --> 00:30:18,250 Tapi aku membujuknya. 391 00:30:18,252 --> 00:30:19,953 Kubilang itu terlalu berbahaya. 392 00:30:23,591 --> 00:30:25,223 Sampai jumpa di pemakaman selanjutnya. 393 00:30:25,225 --> 00:30:26,491 Kau tak perlu pergi. 394 00:30:26,493 --> 00:30:27,595 Ya, harus. 395 00:30:29,029 --> 00:30:30,097 Kita keluarga. 396 00:30:34,134 --> 00:30:35,535 Hei, hei, hei ! 397 00:30:35,537 --> 00:30:36,968 Aku mau bilang..,.. 398 00:30:36,970 --> 00:30:39,404 Roy Pearce merupakan orang terbaik..,.. 399 00:30:39,406 --> 00:30:41,006 Yang pernah kutemui. 400 00:30:41,008 --> 00:30:43,008 Aku bisa membahas soal dia selama satu jam. 401 00:30:43,010 --> 00:30:46,180 Tapi tugas itu kuserahkan pada kalian Yang satu akademi dengannya. 402 00:30:47,582 --> 00:30:49,549 Bagaimana ? 403 00:30:49,551 --> 00:30:53,185 Ya, tak bisa kubiarkan orang mesum Bicara mengenai Roy. 404 00:30:53,187 --> 00:30:55,253 Terutama karena kau tak cukup handal Terbang dari kapal Enterprise. 405 00:30:55,255 --> 00:30:57,991 - Ooh ! - Baik, baik. 406 00:31:03,497 --> 00:31:06,064 Musim panas setelah tahun pertama, Aku, Roy dan Dickie..,.. 407 00:31:06,066 --> 00:31:09,134 Pergi mendatangi Paman Roy di Danau Besar. 408 00:31:09,136 --> 00:31:12,304 Saat itu masa larangan minuman keras, Jadi suatu malam kami memutuskan berlayar ke Kanada..,.. 409 00:31:12,306 --> 00:31:14,139 Untuk membeli satu tong bir. 410 00:31:14,141 --> 00:31:16,110 Dalam perjalanan kembali, Tepat sebelum mentari terbit..,.. 411 00:31:17,044 --> 00:31:18,977 Anginnya berhenti. 412 00:31:18,979 --> 00:31:20,613 Jadi, di sanalah kami..,.. 413 00:31:20,615 --> 00:31:22,481 Mengapung di tengah Danau. 414 00:31:22,483 --> 00:31:25,016 Menunggu patroli perbatasan muncul. 415 00:31:25,018 --> 00:31:27,287 Kubilang kita harus membuang birnya, Tapi, Roy..,.. 416 00:31:28,355 --> 00:31:29,555 Hei, Dickie..,.. 417 00:31:29,557 --> 00:31:30,690 Apa kata Roy ? 418 00:31:30,692 --> 00:31:33,024 "Tentu tidak" 419 00:31:33,026 --> 00:31:34,562 "Kita minum semuanya" 420 00:31:39,133 --> 00:31:40,602 Roy itu teman baik-ku. 421 00:31:44,037 --> 00:31:46,006 Dia Ayah Baptis puteriku. 422 00:31:47,374 --> 00:31:48,510 Kukira kelak..,.. 423 00:31:50,110 --> 00:31:51,644 Kami di teras, minum bir..,.. 424 00:31:51,646 --> 00:31:54,181 Menceritakan kebohongan yang kami lakukan Saat perang besar. 425 00:32:01,723 --> 00:32:03,255 Untuk Roy. 426 00:32:03,257 --> 00:32:04,990 Untuk Roy. 427 00:32:04,992 --> 00:32:06,026 Untuk Roy. 428 00:32:08,630 --> 00:32:09,995 Astaga. 429 00:32:09,997 --> 00:32:11,664 Mengapa kau membuatku banyak minum ? 430 00:32:11,666 --> 00:32:13,231 Kau mungkin harus mengantarku pulang, sayang. 431 00:32:14,736 --> 00:32:16,303 Oh, sial. Polisi tentara laut. 432 00:32:17,672 --> 00:32:20,238 Tidak, itu bendera Laksamana. 433 00:32:20,240 --> 00:32:22,073 Hei, kuyakin itu Komandan baru. 434 00:32:22,075 --> 00:32:23,408 Menurutmu siapa ? 435 00:32:23,410 --> 00:32:24,677 Sepertinya Nimitz. 436 00:32:24,679 --> 00:32:26,512 Kudengar dia sangat setia. 437 00:32:26,514 --> 00:32:27,780 Hei, Nimitz ! 438 00:32:27,782 --> 00:32:29,651 Kapan kau izinkan kami menyerang Jepang ? 439 00:32:30,552 --> 00:32:32,050 Maaf, pak. 440 00:32:32,052 --> 00:32:33,220 Mau kucarikan nama mereka ? 441 00:32:34,054 --> 00:32:35,187 Tidak. 442 00:32:35,189 --> 00:32:36,321 Kurasa dia mendengarmu. 443 00:32:37,458 --> 00:32:40,961 Aku senang melihat ada yang punya semangat tempur. 444 00:32:55,577 --> 00:32:57,108 Selamat datang di Pearl, pak. 445 00:32:57,110 --> 00:32:58,479 Aku Letnan Komandan Layton. 446 00:33:00,080 --> 00:33:01,480 Aku tahu siapa kau. 447 00:33:01,482 --> 00:33:03,415 Berarti kau paham permintaanku. 448 00:33:03,417 --> 00:33:06,418 Aku ingin dipindahkan ke kapal perusak. 449 00:33:06,420 --> 00:33:08,654 Bukankah kau mencoba memperingatkan pendahuluku..,.. 450 00:33:08,656 --> 00:33:10,322 Soal serangan mendatang ? 451 00:33:10,324 --> 00:33:12,357 Tidak juga. Kubilang..,.. 452 00:33:12,359 --> 00:33:14,560 Kami kehilangan jejak kapal induk musuh..,.. 453 00:33:14,562 --> 00:33:15,996 Dan harus bersiap. 454 00:33:17,264 --> 00:33:18,600 Aku harus mendorongnya lebih keras. 455 00:33:20,133 --> 00:33:22,200 Suatu pelajaran, kuyakin..,.. 456 00:33:22,202 --> 00:33:23,703 Kau ambil hati. 457 00:33:23,705 --> 00:33:25,103 Pak..,.. 458 00:33:25,105 --> 00:33:27,205 Aku petugas intelijen yang bertanggung jawab..,.. 459 00:33:27,207 --> 00:33:28,608 Atas kegagalan terbesar..,.. 460 00:33:28,610 --> 00:33:31,311 Dalam sejarah intelijen Amerika. 461 00:33:32,747 --> 00:33:33,748 Tutup pintunya. 462 00:33:36,584 --> 00:33:38,450 Moral sekarang sangat rendah..,.. 463 00:33:38,452 --> 00:33:39,521 Dan untuk alasan baik. 464 00:33:41,355 --> 00:33:43,789 Jepang maju di segala lini..,.. 465 00:33:43,791 --> 00:33:45,457 Dalam kecepatan mengerikan. 466 00:33:45,459 --> 00:33:46,859 Aku, bagaimanapun..,.. 467 00:33:46,861 --> 00:33:49,531 Tahu semangat tempur pasukan kita..,.. 468 00:33:50,665 --> 00:33:52,798 Dan aku yakin pada mereka. 469 00:33:52,800 --> 00:33:56,167 Tapi aku juga harus tahu..,.. 470 00:33:56,169 --> 00:33:58,205 Bahwa mereka punya semangat dalam diri mereka. 471 00:33:59,007 --> 00:34:01,507 Aku ingin kau jadi Laksamana Yamamoto-ku. 472 00:34:01,509 --> 00:34:04,276 Masuklah dalam kepalanya. Katakan padaku langkahnya selanjutnya. 473 00:34:04,278 --> 00:34:06,311 Tugas pertamamu..,.. 474 00:34:06,313 --> 00:34:07,847 Kita harus menyerang. 475 00:34:07,849 --> 00:34:09,015 Bukan secara moral..,.. 476 00:34:09,017 --> 00:34:13,418 Supaya Jepang tahu bagaimana rasanya diserang. 477 00:34:13,420 --> 00:34:16,722 Aku mengirim Halsey untuk menyerang di Kepulauan Marshall. 478 00:34:16,724 --> 00:34:17,790 Tapi aku ingin tahu..,.. 479 00:34:17,792 --> 00:34:19,727 Kalau mereka tak masuk jebakan. 480 00:34:22,001 --> 00:34:30,025 1 Februari 1942 Kepulauan Marshall 481 00:34:30,437 --> 00:34:32,270 Sasarannya Pulau Roi 482 00:34:32,272 --> 00:34:35,173 Kapal selam kita melaporkan lalu lintas pengiriman..,.. 483 00:34:35,175 --> 00:34:36,876 Dan satu lapangan udara militer. 484 00:34:36,878 --> 00:34:38,511 Kita tak tahu yang kita hadapi..,.. 485 00:34:38,513 --> 00:34:39,745 Serang mereka sekuat mungkin..,.. 486 00:34:39,747 --> 00:34:41,379 Lalu keluar dari sana. 487 00:34:41,381 --> 00:34:43,281 Bagaimana dengan kapal induk musuh ? 488 00:34:43,283 --> 00:34:45,685 Intelijen bilang kapalnya 2.000 mil jauhnya. 489 00:34:45,687 --> 00:34:49,254 Maksudmu itu grup jenius sama yang Tak tahu kalau Jepang mau menyerang Pearl ? 490 00:34:49,256 --> 00:34:52,359 Seperti kataku, Siaplah untuk apapun. 491 00:34:56,163 --> 00:34:59,397 Semakin pagi kita bisa semakin sukses. 492 00:34:59,399 --> 00:35:03,201 Kita serang pelabuhan itu sebelum Jepang bangun tidur. 493 00:35:03,203 --> 00:35:06,471 Sepertinya dia sangat tegas. 494 00:35:06,473 --> 00:35:08,206 Hei, semuanya, mari pulang dengan utuh. 495 00:35:08,208 --> 00:35:09,309 Oh, jangan khawatir. 496 00:35:12,379 --> 00:35:13,613 Apa rencananya, pak ? 497 00:35:13,615 --> 00:35:15,815 Skuadron lain akan menyerang lebih dulu. 498 00:35:15,817 --> 00:35:18,416 Lalu kita masuk dan membersihkan Sasaran yang tersisa. 499 00:35:18,418 --> 00:35:19,919 Jepang akan tahu kita datang. 500 00:35:19,921 --> 00:35:21,554 Bagaimana jika kita tertembak ? 501 00:35:21,556 --> 00:35:24,389 Aku tak akan berakhir jadi tahanan perang. 502 00:35:24,391 --> 00:35:25,459 Begitu juga Kau. 503 00:35:33,768 --> 00:35:35,868 Aku melihat sasaran besar di depan. 504 00:35:35,870 --> 00:35:37,270 Mendekat untuk menyerang. 505 00:35:38,671 --> 00:35:40,328 Pesawat musuh ! 506 00:35:44,311 --> 00:35:46,480 Bersiaplah. Luncurkan torpedo. 507 00:36:18,012 --> 00:36:21,214 Sepertinya pasukan di Roi Menusuk sarang tawon. 508 00:36:27,555 --> 00:36:28,688 Kita punya masalah. 509 00:36:28,690 --> 00:36:31,791 Aku melihat lapangan udara kedua musuh di Pulau Taroa. 510 00:36:31,793 --> 00:36:34,662 Kuhitung mungkin 30 pesawat pengebom Dan pesawat tempur berat 511 00:36:35,763 --> 00:36:37,295 Kalian dengar itu ? 512 00:36:37,297 --> 00:36:40,733 Jika tak kita hancurkan lapangan udara itu, Mereka akan menyerang kapal Enterprise. 513 00:36:40,735 --> 00:36:42,970 Dan aku ingin tempat mendarat begitu ini selesai. 514 00:36:57,752 --> 00:36:59,618 Pesawat musuh, arah jam 11 ! 515 00:36:59,620 --> 00:37:01,488 Kita kedatangan tamu, cepat serang ! 516 00:37:17,409 --> 00:37:18,742 Tembak ! 517 00:37:26,948 --> 00:37:28,415 3.000 ! 518 00:37:36,524 --> 00:37:38,023 2.000 ! 519 00:37:38,025 --> 00:37:39,592 1.900 ! 520 00:37:39,594 --> 00:37:40,760 1.800 ! 521 00:37:40,762 --> 00:37:41,763 1.600 ! 522 00:38:21,401 --> 00:38:23,838 Jauhkan bajingan itu dariku, Murray ! 523 00:39:28,636 --> 00:39:30,671 Mari pergi dari sini, Murray. 524 00:39:38,846 --> 00:39:41,747 Kita menyerang banyak pesawat pengebom, Tapi tidak semuanya. 525 00:39:41,749 --> 00:39:43,649 Sepertinya mereka hampir mengenaimu. 526 00:39:43,651 --> 00:39:44,986 Ya, infonya kurang. 527 00:39:49,156 --> 00:39:50,990 Ini terlalu menggembirakan bagimu ? 528 00:39:50,992 --> 00:39:52,858 Aku tak mencari medali. 529 00:39:52,860 --> 00:39:56,494 AL akan membuatmu Membayar atas pesawat ini. 530 00:39:56,496 --> 00:39:57,897 Bagaimana denganmu ? 531 00:39:57,899 --> 00:39:59,432 Kami kehilangan Hopping. 532 00:40:00,501 --> 00:40:02,067 Dia tak berhasil saat menukik. 533 00:40:04,639 --> 00:40:06,138 Itu tak bagus. 534 00:40:11,145 --> 00:40:13,047 Pesawat pengebom mesin ganda, Arah jam lima. 535 00:40:26,293 --> 00:40:27,458 Penembak brengsek. 536 00:40:27,460 --> 00:40:30,197 Mereka membocorkan posisi kita ke pesawat itu. 537 00:40:36,604 --> 00:40:38,639 - Belok kanan ! - Siap ! 538 00:40:43,177 --> 00:40:44,645 Awas hantaman ! 539 00:41:05,766 --> 00:41:07,601 Apa yang pesawat itu lakukan ? 540 00:41:08,703 --> 00:41:10,738 Dia merubah dirinya jadi bom. 541 00:41:28,789 --> 00:41:30,024 Ayolah ! Ayolah ! 542 00:41:52,947 --> 00:41:54,013 Astaga, Bruno. 543 00:41:54,015 --> 00:41:55,850 Bukankah mereka membayar kita untuk membunuh Jepang ? 544 00:41:58,085 --> 00:41:59,553 Laksamana Halsey ingin menemuimu. 545 00:42:11,766 --> 00:42:14,268 Itu hal paling berani yang pernah kulihat. 546 00:42:15,636 --> 00:42:16,935 Siapa namamu, nak ? 547 00:42:16,937 --> 00:42:18,337 Bruno Gaido, pak. 548 00:42:18,339 --> 00:42:20,672 Kelasi Aviasi Mesin, kelas tiga. 549 00:42:20,674 --> 00:42:22,274 Bruno, kau sekarang..,.. 550 00:42:22,276 --> 00:42:25,146 Kelasi Aviasi Mesin, Kelas Satu. 551 00:42:31,519 --> 00:42:32,718 Beri tanda armada. 552 00:42:32,720 --> 00:42:34,853 Beritahu ini sudah saatnya Berangkat bersama Halsey. 553 00:42:34,855 --> 00:42:36,255 Ya, pak. 554 00:42:36,257 --> 00:42:38,292 Kau dengar dia. Beri tanda armadanya. 555 00:42:41,479 --> 00:42:46,235 Klab Perwira Honolulu, Hawai 556 00:42:55,109 --> 00:42:57,242 Kau yakin ingin istrimu..,.. 557 00:42:57,244 --> 00:42:58,679 Jadi pendampingmu, malam ini ? 558 00:42:59,847 --> 00:43:02,648 Ya, tak ada yang bilang Banyak gadis penghibur malam ini. 559 00:43:02,650 --> 00:43:03,749 - Hei. - Hei. 560 00:43:03,751 --> 00:43:04,752 Hai. 561 00:43:05,352 --> 00:43:06,654 Sudah kusiapkan mejanya. 562 00:43:10,891 --> 00:43:12,791 Wade, kau sudah bertemu Ann ? 563 00:43:12,793 --> 00:43:14,093 Wade McClusky. 564 00:43:14,095 --> 00:43:15,329 Aku terbang bersama suamimu. 565 00:43:17,765 --> 00:43:19,832 Hei, kau mau minum ? 566 00:43:19,834 --> 00:43:21,669 Mau, jika kau mengajakku berdansa. 567 00:43:24,405 --> 00:43:26,674 - Terima kasih. - Sama - sama. 568 00:43:28,309 --> 00:43:30,142 Berapa lama kau menikah ? 569 00:43:30,144 --> 00:43:33,679 Cukup lama untuk mengenali talenta suamiku. 570 00:43:33,681 --> 00:43:35,649 Mengapa dia tak mengomandoi satu pasukan ? 571 00:43:37,151 --> 00:43:38,450 Bukan aku yang membuat keputusan itu. 572 00:43:38,452 --> 00:43:40,719 - Tolong dua Mai Tai. - Ya, pak. 573 00:43:40,721 --> 00:43:42,154 Aku paham, sebelum perang..,.. 574 00:43:42,156 --> 00:43:43,891 Saat itu jadi masalah politik, Tapi sekarang ? 575 00:43:44,658 --> 00:43:46,859 Sudah kubilang dia berpendirian keras. 576 00:43:48,195 --> 00:43:49,962 Harus kukatakan..,.. 577 00:43:49,964 --> 00:43:52,297 Aku penasaran wanita seperti apa..,.. 578 00:43:52,299 --> 00:43:53,901 Mau menikahi Dick Best..,.. 579 00:43:55,803 --> 00:43:57,171 Yah, kau tak mengecewakan. 580 00:44:00,708 --> 00:44:01,809 Dick Best. 581 00:44:02,409 --> 00:44:04,443 - Hei, Layton. - Hei. 582 00:44:04,445 --> 00:44:06,044 Bagaimana Kepulauan Marshall ? 583 00:44:06,046 --> 00:44:07,648 Ya, kami dapat pengalaman baru. 584 00:44:09,917 --> 00:44:11,216 Kau terus mengawasiku ? 585 00:44:11,218 --> 00:44:13,053 Aku masuk Armada Intelijen. 586 00:44:13,754 --> 00:44:14,987 Puji Tuhan. 587 00:44:14,989 --> 00:44:17,258 Ya, kita butuh orang secerdas dirimu Setelah peristiwa Pearl. 588 00:44:18,759 --> 00:44:20,292 Kau akan menekan mereka ? 589 00:44:20,294 --> 00:44:21,793 Kulakukan yang terbaik. 590 00:44:21,795 --> 00:44:23,395 Mai Tai pesananmu, pak. 591 00:44:23,397 --> 00:44:25,232 Yah, aku mengandalkanmu. 592 00:44:26,267 --> 00:44:28,035 - Hei, sampaikan salamku ke istrimu. - Aku juga. 593 00:44:28,969 --> 00:44:30,869 Jujurlah padaku. 594 00:44:30,871 --> 00:44:32,072 Apa yang kulewatkan ? 595 00:44:33,841 --> 00:44:36,710 Setiap kami terbang dengan pesawat itu..,.. 596 00:44:37,945 --> 00:44:39,313 Ada kemungkinan kami tak akan kembali. 597 00:44:40,414 --> 00:44:44,285 Sulit mengikuti pria yang tak tahu hal itu. 598 00:44:45,419 --> 00:44:46,787 Atau lebih buruk..,.. 599 00:44:47,388 --> 00:44:48,389 Tak peduli. 600 00:44:53,761 --> 00:44:54,993 Mari berdansa. 601 00:44:54,995 --> 00:44:56,161 Baik. 602 00:44:56,163 --> 00:44:57,329 Permisi. 603 00:45:04,167 --> 00:45:19,167 www.MEKINGLOVE.COM Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 604 00:45:55,889 --> 00:45:56,890 Naiklah ke ranjang. 605 00:46:19,413 --> 00:46:21,048 Selamat datang di kapal Enterprise. 606 00:46:21,915 --> 00:46:24,016 Kalian menggantikan pria handal. 607 00:46:24,018 --> 00:46:26,353 Jauh lebih awal dari yang aku atau AL inginkan, tapi..,.. 608 00:46:28,122 --> 00:46:29,524 Itulah yang kami tangani. 609 00:46:30,558 --> 00:46:32,190 Kalian akan dilakukan rotasi..,.. 610 00:46:32,192 --> 00:46:34,092 Dan sebagai Perwira Eksekutif, Tugasku memastikan..,.. 611 00:46:34,094 --> 00:46:36,230 Kalau kalian memang handal. 612 00:46:37,097 --> 00:46:38,997 Jepang menunggu kita..,.. 613 00:46:38,999 --> 00:46:41,099 Kami perlu pilot yang bisa melawan mereka. 614 00:46:42,436 --> 00:46:44,169 Hei. 615 00:46:44,171 --> 00:46:45,339 Kau harus melihat ini. 616 00:47:03,085 --> 00:47:11,431 18 April 1942 650 Mil Timur Jepang 617 00:47:11,432 --> 00:47:14,835 Apa yang dilakukan pesawat militer di kapal induk ? 618 00:47:18,305 --> 00:47:20,072 Yah, Tn. Browning..,.. 619 00:47:20,074 --> 00:47:22,508 Yang mengomandoi pesawat pengebom itu ? 620 00:47:22,510 --> 00:47:24,910 Letnan Kolonel James Doolittle. 621 00:47:24,912 --> 00:47:27,045 Mungkin pilot terbaik di dunia. 622 00:47:27,047 --> 00:47:30,516 Dia berniat meluncurkan Pesawatnya dari kapal Hornet..,.. 623 00:47:30,518 --> 00:47:33,952 Untuk menyerang Tokyo, Dan mendarat di wilayah merdeka Cina. 624 00:47:33,954 --> 00:47:34,955 Kapten ? 625 00:47:39,393 --> 00:47:41,561 Musuh 50 mil dari sini. 626 00:47:41,563 --> 00:47:43,028 Mereka bisa membuat kita ketahuan. 627 00:47:43,030 --> 00:47:45,364 Setiap milnya kita buat Doolittle mendekati Jepang..,.. 628 00:47:45,366 --> 00:47:48,166 Dengan cukup bahan bakar Supaya dia bisa keluar dari sana. 629 00:47:48,168 --> 00:47:50,304 Tapi tak mau kubahayakan kapal induk ini. 630 00:47:51,405 --> 00:47:53,105 Kita katakan apa ke Doolittle ? 631 00:47:53,107 --> 00:47:54,341 Kebenarannya. 632 00:48:04,351 --> 00:48:06,019 Kita punya perintah meluncur. 633 00:48:06,721 --> 00:48:08,122 Berapa jauhnya kita ? 634 00:48:09,524 --> 00:48:11,657 Terlalu jauh. 635 00:48:11,659 --> 00:48:14,228 Kita mungkin bisa jatuh di Laut Cina Timur. 636 00:48:15,362 --> 00:48:17,963 Tapi jika kita mengebom Tokyo..,.. 637 00:48:17,965 --> 00:48:20,700 Kita jadi musuh pertama dalam sejarah Jepang..,.. 638 00:48:20,702 --> 00:48:23,368 Yang menyerang wilayah pusat mereka. 639 00:48:23,370 --> 00:48:25,272 Jika ada diantara kalian yang mau mundur..,.. 640 00:48:26,273 --> 00:48:27,542 Ini kesempatan kalian. 641 00:48:30,411 --> 00:48:32,479 Kami semua ingin terbang, pak. 642 00:48:34,616 --> 00:48:36,248 Naik pesawat kalian. 643 00:48:36,250 --> 00:48:37,585 Kutemui kalian semua di Cina. 644 00:48:42,122 --> 00:48:44,222 Mereka tak bisa lepas landas. 645 00:48:44,224 --> 00:48:45,525 Tidak dengan beban seperti itu. 646 00:48:45,527 --> 00:48:48,059 Kuyakin mereka juga tak bisa mendarat. 647 00:48:48,061 --> 00:48:50,563 Taruhan $10 mereka tak bisa lepas landas dari dek. 648 00:48:50,565 --> 00:48:51,699 Ya, kuterima taruhanmu. 649 00:49:32,631 --> 00:49:35,441 USS Nautilus Pangkalan Kapal Selam, Pearl Harbor 650 00:49:35,442 --> 00:49:36,642 Halo, semuanya 651 00:49:36,644 --> 00:49:37,710 Ini Radio Tokyo..,.. 652 00:49:37,712 --> 00:49:39,679 Membahas soal hancurnya pasukan Amerika..,.. 653 00:49:39,681 --> 00:49:40,913 Di Filipina 654 00:49:40,915 --> 00:49:43,081 Pasukan agung Jepang kita Telah menangkap ribuan..,.. 655 00:49:43,083 --> 00:49:44,216 Selamat malam, tuan - tuan. 656 00:49:50,224 --> 00:49:52,090 Apa itu, Kapten ? 657 00:49:52,092 --> 00:49:53,761 Kedengarannya seperti sirine serangan udara. 658 00:50:07,341 --> 00:50:09,884 Kaisar, kami harus membawamu ke tempat berlindung. 659 00:50:09,888 --> 00:50:11,184 Mari. 660 00:50:11,968 --> 00:50:14,359 Kaisar, sebelah sini. Ikuti aku. 661 00:50:22,524 --> 00:50:23,823 Bom sudah diluncurkan, pak. 662 00:50:23,825 --> 00:50:25,225 Mari pergi dari sini. 663 00:50:28,951 --> 00:50:43,951 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 664 00:50:47,020 --> 00:50:48,318 Rahasia 665 00:50:50,685 --> 00:50:52,618 - Tidak. - Kusita ini. 666 00:50:52,620 --> 00:50:54,554 Setengah jam lagi. 667 00:50:54,556 --> 00:50:56,154 Apa Amerika bisa menang perang..,.. 668 00:50:56,156 --> 00:50:59,391 Dengan tergantung pada Edwin Layton Yang bekerja sendiri sampai mati ? 669 00:50:59,393 --> 00:51:01,663 Pasukan kita mengebom Tokyo hari ini. 670 00:51:03,865 --> 00:51:06,264 Mereka seharusnya mendarat Di wilayah merdeka Cina. 671 00:51:06,266 --> 00:51:09,469 Mereka mungkin kehabisan bahan bakar Dan harus mendarat di Laut Cina. 672 00:51:10,437 --> 00:51:12,538 Dengan keajaiban mereka bisa berhasil..,.. 673 00:51:12,540 --> 00:51:14,640 Ke wilayah yang dikuasai Jepang..,.. 674 00:51:14,642 --> 00:51:16,243 Mereka akan disiksa dan dieksekusi. 675 00:51:18,211 --> 00:51:19,313 Apa yang bisa kau lakukan ? 676 00:51:20,213 --> 00:51:21,315 Tak ada. 677 00:51:22,550 --> 00:51:25,485 Tapi kita tak boleh kehilangan pasukan lagi Karena aku tak menggali info cukup dalam. 678 00:51:32,426 --> 00:51:33,595 Kubuatkan kau roti isi. 679 00:51:45,372 --> 00:51:46,739 Aku terus menghitung ulang..,.. 680 00:51:46,741 --> 00:51:48,641 Tapi dengan angin buritan ini..,.. 681 00:51:48,643 --> 00:51:52,177 - Menurutmu kita bisa mendarat di daratan ? - Ya, mungkin. 682 00:51:54,849 --> 00:51:56,116 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 683 00:52:07,662 --> 00:52:08,730 Semuanya. Kita harus keluar. 684 00:52:21,475 --> 00:52:24,209 Entah kita ada di atas Cina atau wilayah Jepang. 685 00:52:24,211 --> 00:52:25,477 Jaga diri kalian. 686 00:52:25,479 --> 00:52:26,781 Sampai jumpa di Quzhou. 687 00:52:37,357 --> 00:52:38,392 Kau selanjutnya, Potter. 688 00:52:52,625 --> 00:52:57,942 Pelabuhan Hashirajima Teluk Hiroshima, Jepang 689 00:53:06,777 --> 00:53:08,078 Permisi, pak. 690 00:53:09,005 --> 00:53:10,660 Tinggalkan aku. 691 00:53:11,666 --> 00:53:13,140 Kau harus ke kabinmu. 692 00:53:13,355 --> 00:53:16,672 Kita membahayakan nyawa Kaisar. 693 00:53:17,061 --> 00:53:19,071 Itu cuma sedikit pesawat pengebom. 694 00:53:19,778 --> 00:53:22,305 Kita bersumpah menjaga negeri kita tak bisa diserang. 695 00:53:22,697 --> 00:53:26,930 Semua orang sekarang sepakat Kau benar soal kapal induk Amerika. 696 00:53:27,146 --> 00:53:28,757 Kita harus menghancurkan mereka. 697 00:53:29,120 --> 00:53:33,097 Tojo bilang kita harus mengakhiri Operasi kita di Laut Coral. 698 00:53:33,343 --> 00:53:36,511 Lalu kita bisa merubah tujuan ke Midway. 699 00:53:43,412 --> 00:53:46,594 Maka, ada tugas yang harus kita lakukan. 700 00:53:48,453 --> 00:53:50,764 Zhejiang, Cina Wilayah Yang Diduduki Jepang 701 00:53:50,765 --> 00:53:53,331 Kau punya Stasiun Kereta... 702 00:53:53,333 --> 00:53:54,934 Asapnya keluar dari atas. Kereta ? 703 00:53:54,936 --> 00:53:56,434 Aku teman. 704 00:53:56,436 --> 00:53:58,436 Amerika. Aku sekutu. 705 00:53:58,438 --> 00:53:59,805 Aku harus pergi ke Quzhou. 706 00:53:59,807 --> 00:54:00,808 Quzhou. 707 00:54:01,776 --> 00:54:02,977 - Halo. - Halo. 708 00:54:04,011 --> 00:54:06,612 Namaku Zhu Xuesan. 709 00:54:06,614 --> 00:54:07,847 Aku Guru. 710 00:54:07,849 --> 00:54:10,315 Kau orang Amerika ? 711 00:54:10,317 --> 00:54:11,519 Amerika. Aku mengebom Jepang kemarin. 712 00:54:12,385 --> 00:54:14,352 Mana..,.. Mana pesawatnya ? 713 00:54:14,354 --> 00:54:15,420 Jatuh. 714 00:54:15,422 --> 00:54:17,489 Aku keluar dan mendarat di air semalam. 715 00:54:17,491 --> 00:54:19,459 Mana parasutnya ? 716 00:54:20,561 --> 00:54:21,827 Kutinggalkan di pantai. 717 00:54:21,829 --> 00:54:22,895 Tanyai mereka. 718 00:54:22,897 --> 00:54:24,532 Aku mengetuk pintu mereka saat tengah malam. 719 00:54:33,975 --> 00:54:35,777 Dia bilang kau bohong. 720 00:54:38,679 --> 00:54:40,045 Dia mau pistolmu. 721 00:54:43,785 --> 00:54:45,483 Aku Perwira Amerika. 722 00:54:45,485 --> 00:54:46,552 Tetap kubawa pistolku. 723 00:54:52,425 --> 00:54:55,295 Kau mengebom Jepang ? 724 00:54:57,732 --> 00:54:58,733 Tentu. 725 00:54:59,901 --> 00:55:01,934 - Selamat datang. - Hai. 726 00:55:01,936 --> 00:55:03,102 Aku harus ke Quzhou. 727 00:55:03,104 --> 00:55:04,737 - Ke Quzhou. - Quzhou. 728 00:55:04,739 --> 00:55:06,040 - Quzhou. - Quzhou. 729 00:55:06,874 --> 00:55:08,741 Ya. 730 00:55:08,743 --> 00:55:10,876 Jepang mengirim kapal induk mereka..,.. 731 00:55:10,878 --> 00:55:12,445 Ke Laut Coral. 732 00:55:12,880 --> 00:55:13,946 Ya, Pak. 733 00:55:13,948 --> 00:55:16,617 Mereka berusaha memotong Bala bantuan kita dengan Australia. 734 00:55:21,022 --> 00:55:23,622 Kirim pesan aman ke Laksamana Halsey. 735 00:55:23,624 --> 00:55:27,092 Aku ingin kapal Enterprise bergabung dengan Kapal Yorktown dan Lexongton di Laut Coral. 736 00:55:27,094 --> 00:55:29,695 Dan katakan ke Halsey Kalau waktu itu berharga. 737 00:55:29,697 --> 00:55:30,896 Ada hal lain. 738 00:55:30,898 --> 00:55:32,598 Pasti begitu. 739 00:55:32,600 --> 00:55:33,766 Kudengar teori. 740 00:55:33,768 --> 00:55:35,134 Teori macam apa ? 741 00:55:35,136 --> 00:55:37,636 Berdasarkan salah satu anak buahku, Laut Coral cuma pemanasan. 742 00:55:37,638 --> 00:55:39,905 Dia berpikir Jepang Merencanakan sesuatu yang lebih besar. 743 00:55:39,907 --> 00:55:41,040 Jauh lebih besar. 744 00:55:41,042 --> 00:55:42,641 Mengapa kau berpikir itu ? 745 00:55:42,643 --> 00:55:45,443 Dari sedikit demi sedikit info yang kami cegat. 746 00:55:45,445 --> 00:55:47,012 Pesan soal kapal perang yang tak siap..,.. 747 00:55:47,014 --> 00:55:48,479 Untuk operasi mendatang. 748 00:55:48,481 --> 00:55:50,549 Meminta peta Kepulauan Aleut. 749 00:55:50,551 --> 00:55:51,717 Apa sasarannya ? 750 00:55:51,719 --> 00:55:52,720 Kami belum tahu ? 751 00:55:53,721 --> 00:55:56,121 Kau percaya anak buahmu ? 752 00:55:56,123 --> 00:55:58,557 Dia orang paling jenius yang kukenal. 753 00:55:58,559 --> 00:56:00,360 Suruh dia mencari tahu. 754 00:56:04,031 --> 00:56:05,800 Selalu tak punya korek. 755 00:56:16,677 --> 00:56:17,812 Simpanlah. 756 00:56:18,445 --> 00:56:19,511 Terima kasih. 757 00:56:48,809 --> 00:56:50,410 Tak ada instalasi di sini. 758 00:56:51,913 --> 00:56:53,545 Apa sasaran mereka ? 759 00:56:53,547 --> 00:56:54,947 Warga adalah sasarannya. 760 00:56:54,949 --> 00:56:56,817 Warga. 761 00:56:59,520 --> 00:57:01,086 Warga. 762 00:57:01,088 --> 00:57:02,657 Dan kami memperburuknya. 763 00:57:09,797 --> 00:57:10,963 Aku harus pergi. 764 00:57:10,965 --> 00:57:12,800 Keluargaku. 765 00:57:13,768 --> 00:57:15,169 Mereka akan mengantarmu ke Quzhou. 766 00:57:16,170 --> 00:57:17,571 Membantu menemukan anak buahmu. 767 00:57:18,005 --> 00:57:19,571 Terima kasih. 768 00:57:19,573 --> 00:57:20,875 Atas segalanya. 769 00:57:33,034 --> 00:57:39,526 8 Mei 1942 Laut Coral, Pasifik Selatan 770 00:57:39,527 --> 00:57:42,528 Terlambat 24 jam. 771 00:57:42,530 --> 00:57:44,532 Sial, mengapa kita tak di sini ? 772 00:57:45,666 --> 00:57:48,502 Hanya sisa kita dan kapal Hornet Sebagai kapal induk di Pasifik. 773 00:57:55,209 --> 00:57:56,544 Berdiri, grak. 774 00:58:00,047 --> 00:58:02,984 Aku ingin bicara dengan McClusky dan Best. 775 00:58:08,055 --> 00:58:09,690 Istirahat di tempat. 776 00:58:12,793 --> 00:58:14,662 Demi Kristus. 777 00:58:15,896 --> 00:58:17,629 Kau baik saja, Laksamana ? 778 00:58:17,631 --> 00:58:19,133 Aku kena ruam. 779 00:58:20,234 --> 00:58:22,968 Dengar, aku muak bermain politik. 780 00:58:22,970 --> 00:58:24,003 AL..,.. 781 00:58:24,005 --> 00:58:27,806 Seluruh negara ini mengandalkan kita. 782 00:58:27,808 --> 00:58:30,242 Dan aku perlu orang terbaik-ku di tempat yang tepat. 783 00:58:30,244 --> 00:58:31,846 Jadi McClusky..,.. 784 00:58:33,180 --> 00:58:35,549 Kau sekarang mengomandoi kelompok udara. 785 00:58:36,317 --> 00:58:37,950 Aku tak punya rasa percaya diri..,.. 786 00:58:37,952 --> 00:58:39,651 Ke torpedo itu. 787 00:58:39,653 --> 00:58:41,022 Jadi aku ingin kau di Pesawat pengebom menukik. 788 00:58:42,990 --> 00:58:44,123 Dan, Best..,.. 789 00:58:44,125 --> 00:58:45,893 Kau tak lagi jadi Perwira Eksekutif. 790 00:58:47,928 --> 00:58:50,164 Kau Kapten Baru di Bombing Six. 791 00:58:52,266 --> 00:58:53,601 Semoga beruntung. 792 00:58:56,904 --> 00:58:59,273 Kurasa kau harus belajar Menerbangkan pesawat SBD. 793 00:59:00,241 --> 00:59:02,875 Sudah banyak jam terbangku dengan pesawat Dauntless. 794 00:59:02,877 --> 00:59:05,010 Tapi tak menukik dengan sasaran langsung. 795 00:59:05,012 --> 00:59:06,311 Tak mungkin sulit. 796 00:59:06,313 --> 00:59:08,549 Maksudku, kau juga akan melakukannya. 797 00:59:11,395 --> 00:59:12,805 Berani sekali kau ! 798 00:59:12,808 --> 00:59:15,572 Kau tak mengikuti strategi kita ! 799 00:59:25,666 --> 00:59:27,707 - Laksamana Nagumo. - Ya. 800 00:59:28,425 --> 00:59:30,997 Itu bukan cara untuk berperang. 801 00:59:32,512 --> 00:59:36,363 Para anak muda ini mengabaikan doktrin perang. Aku mengikuti rencanamu. 802 00:59:37,322 --> 00:59:41,563 Kita serang Midway dengan kapal induk kita. 803 00:59:41,890 --> 00:59:48,930 Kita siap untuk berputar begitu Kapal induk Amerika merespon dari Pearl Harbor. 804 00:59:52,075 --> 00:59:53,237 Lalu ? 805 00:59:55,369 --> 00:59:58,688 Kapal Induk Amerika tak datang dari Pearl. 806 00:59:59,578 --> 01:00:02,294 Mereka menunggu di sini, Timur Laut Pulau Midway. 807 01:00:02,572 --> 01:00:08,824 Saat pesawat Laksamana Nagumo Mengebom Midway, kutenggelamkan tiga kapal induk mereka. 808 01:00:10,536 --> 01:00:15,442 Gerakan itu mustahil karena Amerika tak tahu kita datang. 809 01:00:19,350 --> 01:00:20,875 Ulangi lagi. 810 01:00:23,414 --> 01:00:27,299 Tapi kali ini kapal induk Amerika harus datang dari Pearl. 811 01:00:27,405 --> 01:00:28,499 Ya ! 812 01:00:32,933 --> 01:00:35,167 Aku dapat telepon dari Washington..,.. 813 01:00:35,169 --> 01:00:36,835 Dan intelijen mereka..,.. 814 01:00:36,837 --> 01:00:39,338 Berpikir kau salah soal operasi besar ini. 815 01:00:39,340 --> 01:00:41,340 Mereka mengira kalau Jepang Mengirim kapal induknya..,.. 816 01:00:41,342 --> 01:00:42,741 Kembali ke Laut Coral. 817 01:00:42,743 --> 01:00:45,277 Ya, dan mereka memerintahkanku Membawa kapal Enterprise ke sana. 818 01:00:45,279 --> 01:00:46,445 Itu salah. 819 01:00:46,447 --> 01:00:48,914 Washington mulai dari asumsi yang salah..,.. 820 01:00:48,916 --> 01:00:51,350 Dan mencari bukti untuk menguatkannya. 821 01:00:51,352 --> 01:00:53,287 Jadi, apa sasaran asli Jepang ?. 822 01:00:53,854 --> 01:00:55,721 Kami percaya sasarannya Midway. 823 01:00:55,723 --> 01:00:57,756 Mereka melihat pangkalan kita Di sana sangat dekat ke Hawai..,.. 824 01:00:57,758 --> 01:00:59,293 Dan juga dekat Pesisir Barat. 825 01:01:00,394 --> 01:01:01,727 Kapan ? 826 01:01:01,729 --> 01:01:02,863 Dua minggu lagi. 827 01:01:05,266 --> 01:01:08,367 Kurasa sudah saatnya mengunjungi Teman - temanmu di Stasiun HYPO. 828 01:01:08,369 --> 01:01:10,137 Matt, siapkan mobilnya. 829 01:01:21,115 --> 01:01:23,882 Kuperingatkan kau, pak. Pemecah kode itu sangat langka. 830 01:01:23,884 --> 01:01:26,218 Cara Rochefort melakukannya itu sangat..,.. 831 01:01:26,220 --> 01:01:27,452 Unik. 832 01:01:27,454 --> 01:01:31,123 Aku tak peduli jika dia meramal dengan ampas kopi Dan melakukan tindakan aneh..,.. 833 01:01:31,125 --> 01:01:33,192 Selama hasil intelnya bagus. 834 01:01:33,194 --> 01:01:34,328 Berdiri, grak. 835 01:01:35,496 --> 01:01:36,797 Lanjutkan, tuan - tuan. 836 01:01:39,366 --> 01:01:40,401 Mana Rochefort ? 837 01:01:42,903 --> 01:01:44,803 Ikuti aku, pak. 838 01:01:44,805 --> 01:01:48,473 Aku tak sadar kalau AL punya banyak Pemecah kode terlatih. 839 01:01:48,475 --> 01:01:49,676 Kita tak punya. 840 01:01:49,678 --> 01:01:52,377 Kebanyakan dari mereka ini pemain band di California. 841 01:01:52,379 --> 01:01:55,414 Karena kita tak butuh band di masa ini..,.. 842 01:01:55,416 --> 01:01:57,182 Rochefort mengira kalau kemampuan musik mereka..,.. 843 01:01:57,184 --> 01:02:00,221 Membuat mereka secara alami Bisa memecahkan ritme sandi. 844 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 Maaf, Laksamana, ini..,.. 845 01:02:15,202 --> 01:02:17,338 Rasannya begitu dingin di ruang bawah tanah ini. 846 01:02:18,540 --> 01:02:20,140 Aku diberitahu kau jenius. 847 01:02:23,177 --> 01:02:24,910 Letnan Komandan Layton..,.. 848 01:02:24,912 --> 01:02:27,212 Terkenal melebih - lebihkan. 849 01:02:27,214 --> 01:02:29,081 Kuharap tidak. 850 01:02:29,083 --> 01:02:30,882 Dia bilang kalau dia sangat yakin..,.. 851 01:02:30,884 --> 01:02:33,287 Jepang akan menyerang Midway Dan aku harus tahu..,.. 852 01:02:34,054 --> 01:02:36,355 Bisa atau tidak aku mempercayainya. 853 01:02:36,357 --> 01:02:38,926 Jika kau tak mempercayainya, Kita semua akan jadi warga Jepang. 854 01:02:40,461 --> 01:02:42,463 Atau kemungkinan, Kita semua akan mati. 855 01:02:46,967 --> 01:02:48,068 Tunjukkan cara kerjanya. 856 01:02:48,603 --> 01:02:50,235 Maksudmu seperti tur ? 857 01:02:50,237 --> 01:02:51,305 Tepat. 858 01:02:52,039 --> 01:02:53,405 Seperti tur. 859 01:02:53,407 --> 01:02:54,873 Jadi di sinilah awalnya. 860 01:02:54,875 --> 01:02:56,908 Kami mencegat sekitar 60% 861 01:02:56,910 --> 01:02:58,477 Lalu lintas radio keamanan Jepang..,.. 862 01:02:58,479 --> 01:03:00,112 Dan kami pecahkan cukup banyak kode mereka..,.. 863 01:03:00,114 --> 01:03:03,081 Untuk memecahkan sekitar 40% pesan itu. 864 01:03:03,083 --> 01:03:05,317 Jadi kita bisa membaca sekitar seperempat..,.. 865 01:03:05,319 --> 01:03:07,185 Komunikasi aman mereka ? 866 01:03:07,187 --> 01:03:09,421 Tidak, tidak juga. 867 01:03:09,423 --> 01:03:11,256 Ini beberapa..,.. 868 01:03:11,258 --> 01:03:12,960 Pesan yang dipecahkan kami. 869 01:03:15,062 --> 01:03:16,995 Ini seperti omong kosong bagiku. 870 01:03:16,997 --> 01:03:19,431 Ya, tapi jika kau membacanya cukup banyak..,.. 871 01:03:19,433 --> 01:03:21,466 Rochefort punya bakat Menyatukan potongan itu. 872 01:03:21,468 --> 01:03:23,536 Dia bisa mengingat pesan dua bulan lalu..,.. 873 01:03:23,538 --> 01:03:26,071 Dan membuatnya bisa mencegat di hari ini. 874 01:03:26,073 --> 01:03:27,975 Jelaskan selisih pendapat dengan Washington. 875 01:03:28,943 --> 01:03:30,008 Yah..,.. 876 01:03:30,010 --> 01:03:33,546 Kita semua punya akses Ke informasi mentah yang sama. 877 01:03:33,548 --> 01:03:36,917 Tapi di sini, adalah tempat Di mana jalan kita berbeda. 878 01:03:37,885 --> 01:03:39,184 Menerjemahkan dan menganalisa. 879 01:03:39,186 --> 01:03:43,355 Washington setuju dengan kami bahwa Jepang akan Menyerang sasaran besar dengan kode AF. 880 01:03:43,357 --> 01:03:45,190 Tapi Washington percaya kalau AF..,.. 881 01:03:45,192 --> 01:03:46,626 Terletak di Pasifik Selatan..,.. 882 01:03:46,628 --> 01:03:49,995 Itu sebabnya mereka memerintahkanmu Menugaskan Enterprise ke sana. 883 01:03:49,997 --> 01:03:52,565 Kau punya bukti nyata kalau mereka salah ? 884 01:03:52,567 --> 01:03:53,934 Bukti nyata ? Tidak, tapi..,.. 885 01:03:55,269 --> 01:03:56,470 Pak. 886 01:03:57,938 --> 01:04:00,038 Bayangkan kau mengadakan pernikahan. 887 01:04:00,040 --> 01:04:02,207 Mungkin aku tak pernah melihat undangannya, tapi..,.. 888 01:04:02,209 --> 01:04:05,277 Aku mendengarnya dari Katering dan Mereka punya tugas di hari tertentu. 889 01:04:05,279 --> 01:04:08,514 Bagian bunga membeli semua mawar di Pulau itu. 890 01:04:08,516 --> 01:04:10,449 Band terbaik sudah dipesan. 891 01:04:10,451 --> 01:04:13,187 Itulah sinyal yang bisa diberikan intelijen padamu. 892 01:04:13,621 --> 01:04:15,253 Petunjuk. 893 01:04:15,255 --> 01:04:17,122 Bukan jawaban pasti. 894 01:04:17,124 --> 01:04:20,125 Pak ? Setelah Pearl, Kau menyuruhku memegang prinsipku. 895 01:04:20,127 --> 01:04:22,329 Aku sumpah padamu, Joe benar soal ini. 896 01:04:25,999 --> 01:04:28,400 Aku biasanya tak punya kecenderungan..,.. 897 01:04:28,402 --> 01:04:31,203 Mempercayai sekumpulan pemain tuba..,.. 898 01:04:31,205 --> 01:04:34,540 Dipimpin pria memakai sendal jepit. 899 01:04:34,542 --> 01:04:36,341 Tapi..,.. 900 01:04:36,343 --> 01:04:38,678 Akan kucari cara Mengerahkan Enterprise ke sana. 901 01:04:38,680 --> 01:04:43,150 Saat ini, kalian harus meyakinkan Washington..,.. 902 01:04:44,552 --> 01:04:47,487 Bahwa sasaran asli Jepang adalah Midway. 903 01:04:47,488 --> 01:04:48,488 Caranya, pak ? 904 01:04:48,489 --> 01:04:51,659 Washington tak punya kebiasaan Mau mendengarkan kami. 905 01:04:53,360 --> 01:04:54,895 Kuyakin kau bisa memikirkan sesuatu. 906 01:05:03,571 --> 01:05:04,572 Masuk. 907 01:05:08,375 --> 01:05:10,444 Pesan rahasia dari Pearl. 908 01:05:17,519 --> 01:05:18,520 Nimitz. 909 01:05:19,687 --> 01:05:22,053 Dia ingin kita terlihat. 910 01:05:22,055 --> 01:05:24,022 Karena jika Jepang melihat kita..,.. 911 01:05:24,024 --> 01:05:25,591 Kita bisa mengakhiri perintah diam kita..,.. 912 01:05:25,593 --> 01:05:27,695 Dengan Washington Dan kembali ke Pearl. 913 01:05:31,231 --> 01:05:33,400 Kita tak pernah menerima pesan ini. 914 01:05:37,337 --> 01:05:39,039 Pak ? Laksamana membutuhkanmu 915 01:05:42,510 --> 01:05:43,511 Baik. 916 01:05:44,144 --> 01:05:46,445 Ya, baik. 917 01:05:46,447 --> 01:05:47,715 Terus kabari aku. 918 01:05:49,149 --> 01:05:50,482 Itu dari Washington. 919 01:05:50,484 --> 01:05:53,285 Mereka mencegat beberapa pesan Jepang..,.. 920 01:05:53,287 --> 01:05:55,690 Mengklaim bahwa sasaran Serangan mereka mendatang..,.. 921 01:05:56,256 --> 01:05:58,190 Adalah merebutkan air tawar. 922 01:05:58,192 --> 01:06:00,292 Menarik, pak. 923 01:06:00,294 --> 01:06:03,195 Kudengar Midway tak sengaja mengirim..,.. 924 01:06:03,197 --> 01:06:04,764 Transmisi tak terenkripsi..,.. 925 01:06:04,766 --> 01:06:07,232 Bahwa depo air mereka rusak. 926 01:06:07,234 --> 01:06:08,703 Apa memang depo air mereka rusak ? 927 01:06:10,237 --> 01:06:12,103 Setahuku tidak, pak. 928 01:06:12,105 --> 01:06:14,141 Tapi itu membuktikan bahwa Midway adalah AF. 929 01:06:18,045 --> 01:06:19,812 Baik, beritahu bawahanmu, Rochefort..,.. 930 01:06:19,814 --> 01:06:21,213 Bahwa semua orang sekarang setuju..,.. 931 01:06:21,215 --> 01:06:23,248 Tempat pernikahan itu diadakan. 932 01:06:23,250 --> 01:06:26,251 Kita harus tahu berapa banyak tamu yang datang..,.. 933 01:06:26,253 --> 01:06:29,122 Dan kapan mereka berencana untuk datang. 934 01:06:29,123 --> 01:06:30,242 Kepulauan Midway 935 01:06:32,228 --> 01:06:41,856 28 Mei 1942 Kepulauan Midway 936 01:06:49,644 --> 01:06:51,511 Mack, kurasa aku menemukan tempatnya. 937 01:06:51,513 --> 01:06:52,578 Entahlah, Tn. Ford..,.. 938 01:06:52,580 --> 01:06:54,680 Aku tak pernah membantu Sutradara terkenal Hollywood..,.. 939 01:06:54,682 --> 01:06:56,448 Mencari tempat syuting sebelumnya. 940 01:06:56,450 --> 01:06:57,750 Kau berencana membuat film apa..,.. 941 01:06:57,752 --> 01:06:59,852 Di tempat yang ditinggalkan Tuhan seperti ini ? 942 01:06:59,854 --> 01:07:01,721 Temanku di AL bilang..,.. 943 01:07:01,723 --> 01:07:04,790 Kalau aku bisa menemukan aksi nyata di sini. 944 01:07:04,792 --> 01:07:06,826 Kurasa aku ditipu. 945 01:07:06,828 --> 01:07:09,695 Entahlah, pak. Dari cara Kami memperkuat pulau kecil ini..,.. 946 01:07:09,697 --> 01:07:12,132 Menurutku temanmu itu punya intel yang bagus. 947 01:07:14,636 --> 01:07:16,270 Berdiri, grak. 948 01:07:18,472 --> 01:07:19,473 Sangat lucu. 949 01:07:20,575 --> 01:07:21,709 Duduklah. 950 01:07:25,145 --> 01:07:26,812 Aku langsung saja. 951 01:07:26,814 --> 01:07:30,816 Aku tahu kalian ada yang menganggapku Sangat menyebalkan sebagai Perwira Eksekutif, tapi..,.. 952 01:07:30,818 --> 01:07:32,785 Itu akan semakin memburuk. 953 01:07:32,787 --> 01:07:36,354 Kita kembali ke Pearl untuk suplai ulang Dan itu mungkin karena hal besar..,.. 954 01:07:36,356 --> 01:07:38,390 Akan segera terjadi. 955 01:07:38,392 --> 01:07:40,358 Aku menggandakan penerbangan kepanduan kita..,.. 956 01:07:40,360 --> 01:07:42,360 Aku ingin kalian berlatih terbang menukik..,.. 957 01:07:42,362 --> 01:07:44,262 Kapanpun kalian ada kesempatan. 958 01:07:44,264 --> 01:07:46,164 Jangan jadi orang yang mengecewakan skuadron ini..,.. 959 01:07:46,166 --> 01:07:47,769 Saat kita akhirnya menghadapi Jepang. 960 01:07:49,671 --> 01:07:50,672 Bubar. 961 01:07:59,279 --> 01:08:00,480 Bisa bicara, pak ? 962 01:08:04,251 --> 01:08:05,553 Entah apa aku bisa melakukan ini, pak. 963 01:08:06,219 --> 01:08:08,188 Kukira aku pilot handal, tapi..,.. 964 01:08:09,423 --> 01:08:11,526 Aku kehilangan rasa percaya diri. 965 01:08:14,562 --> 01:08:16,263 Mengapa kau jadi pilot ? 966 01:08:17,932 --> 01:08:21,266 Ayahmu ingin kau masuk militer ? 967 01:08:21,268 --> 01:08:24,572 Sebenarnya, Ayahku tak suka aku masuk militer. 968 01:08:25,640 --> 01:08:28,141 Dia bilang mereka tak bisa membedakan Bokong dan siku. 969 01:08:30,277 --> 01:08:32,444 Kau tahu, Ayahku itu sangat keras kepala. 970 01:08:32,446 --> 01:08:34,680 Kau tahu caraku dapat rasa hormatnya ? 971 01:08:34,682 --> 01:08:36,316 Dengan selalu berada di setiap pertempuran. 972 01:08:37,752 --> 01:08:40,920 Kuharap aku punya waktu Mengkhawatirkan kepercayaan dirimu..,.. 973 01:08:40,922 --> 01:08:42,322 Tapi kita kekurangan pilot..,.. 974 01:08:43,357 --> 01:08:44,391 Kau harus menerimanya. 975 01:08:46,594 --> 01:08:47,595 Ya, pak. 976 01:08:48,596 --> 01:08:49,597 Tunggu. 977 01:08:54,201 --> 01:08:56,502 Mulai sekarang kau jadi pilot pembantuku. 978 01:08:56,504 --> 01:08:58,537 Aku akan mengawasimu. 979 01:08:58,539 --> 01:09:00,508 Sekarang bersiaplah untuk terbang kepanduan. 980 01:09:03,745 --> 01:09:04,746 Katakan padaku. 981 01:09:05,713 --> 01:09:06,714 Apa rahasiamu ? 982 01:09:07,615 --> 01:09:08,881 Rahasiaku ? 983 01:09:08,883 --> 01:09:10,818 Dia ingin tahu mengapa kau tak terganggu. 984 01:09:12,587 --> 01:09:15,288 Pamanku tukang las di Gedung Empire State. 985 01:09:15,790 --> 01:09:19,659 Dia berjalan di atas balok, 1.000 kaki Di atas langit, tanpa tali, tanpa apapun. 986 01:09:19,661 --> 01:09:21,627 Semua orang mengira dia gila. 987 01:09:21,629 --> 01:09:23,529 Tapi baginya, dia cuma melaksanakan tugas. 988 01:09:23,531 --> 01:09:25,564 Suatu Minggu, Dia berjalan pulang dari Gereja..,.. 989 01:09:25,566 --> 01:09:26,832 Dia sudah dekat dari rumahnya..,.. 990 01:09:26,834 --> 01:09:29,702 Saat ada Taksi melompati trotoar..,.. 991 01:09:29,704 --> 01:09:31,504 Melumatnya seperti serangga. 992 01:09:31,506 --> 01:09:32,874 Kau tak akan pernah tahu nasibmu. 993 01:09:33,775 --> 01:09:35,308 Jadi, mengapa harus khawatir ? 994 01:09:37,679 --> 01:09:39,781 Hei. Ayo. 995 01:09:41,549 --> 01:09:43,348 Ini misi kepanduan sederhana. 996 01:09:43,350 --> 01:09:45,718 Saat perjalanan kembali, Kita berlatih menukik, paham ? 997 01:09:45,720 --> 01:09:46,786 Ya, pak. 998 01:09:46,788 --> 01:09:48,253 Kita menukik tajam kali ini..,.. 999 01:09:48,255 --> 01:09:50,022 Jangan tarik terlalu keras saat di bawah..,.. 1000 01:09:50,024 --> 01:09:51,289 Atau kau pingsan. 1001 01:09:51,489 --> 01:10:06,489 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1002 01:10:11,311 --> 01:10:12,645 Oh, sial. 1003 01:10:12,647 --> 01:10:14,515 Kapalnya bergerak terlalu pelan. 1004 01:10:41,509 --> 01:10:43,878 Batalkan ! Batalkan lepas landas ! 1005 01:10:46,379 --> 01:10:47,682 Kapalnya terlalu pelan ! 1006 01:10:48,950 --> 01:10:51,083 Kita tak menghasilkan cukup angin untuk meluncur. 1007 01:10:51,085 --> 01:10:53,453 Tidak, berhenti ! Berhenti ! 1008 01:11:07,702 --> 01:11:08,834 Pesawat terjatuh !. 1009 01:11:08,836 --> 01:11:10,102 Pesawat terjatuh ! 1010 01:11:10,104 --> 01:11:11,904 Belok kanan, sialan ! 1011 01:11:11,906 --> 01:11:13,273 Belok kanan ! 1012 01:11:29,829 --> 01:11:35,728 29 Mei 1942 Pearl Harbor 1013 01:11:51,512 --> 01:11:54,013 Kurasa kau tak suka tampil bagus. 1014 01:11:54,015 --> 01:11:57,817 Aku gampang gatal jika mengancingkannya. 1015 01:11:57,819 --> 01:12:00,485 Membuatku terlihat seperti pelayan. 1016 01:12:00,487 --> 01:12:03,088 Tak ada yang salah menerkamu sebagai pelayan. 1017 01:12:06,160 --> 01:12:07,528 Kau terlihat kacau, Bill. 1018 01:12:08,062 --> 01:12:09,730 Aku baik saja. 1019 01:12:10,698 --> 01:12:12,397 Lelah. 1020 01:12:12,399 --> 01:12:14,033 Setiap orang di kapal ini lelah. 1021 01:12:14,035 --> 01:12:15,968 Kami berlayar enam bulan tanpa istirahat. 1022 01:12:15,970 --> 01:12:20,139 Ada perbedaan besar antara lelah Dan apapun yang kau alami sekarang. 1023 01:12:20,141 --> 01:12:23,008 Kau harus pergi ke rumah sakit. 1024 01:12:23,010 --> 01:12:25,144 Apa ini terlihat seperti luka perang bagimu ? 1025 01:12:25,146 --> 01:12:26,846 Ini cuma ruam. 1026 01:12:26,848 --> 01:12:28,914 Apa yang akan dipikirkan anak buahku..,.. 1027 01:12:28,916 --> 01:12:32,051 Saat Laksamana mereka memutuskan Kalau dia butuh liburan ? 1028 01:12:32,053 --> 01:12:33,654 Itu perintah langsung, Bill. 1029 01:12:43,064 --> 01:12:44,732 Dan kita terus kehilangan anak buah. 1030 01:12:45,299 --> 01:12:46,634 Itu bukan ulah Jepang. 1031 01:12:47,702 --> 01:12:49,134 Herman jatuh saat lepas landas. 1032 01:12:49,136 --> 01:12:50,838 Tom Durkin menghilang saat patroli. 1033 01:12:51,505 --> 01:12:53,007 Lalu ada anak lain..,.. 1034 01:12:54,709 --> 01:12:55,977 Willie West. 1035 01:12:57,078 --> 01:12:58,978 Dia berpikir tak sanggup terbang. 1036 01:12:58,980 --> 01:13:00,748 Kukira dia cuma gugup biasa. 1037 01:13:01,716 --> 01:13:03,383 Kubuat dia dalam Pengawasanku. 1038 01:13:06,120 --> 01:13:08,486 Aku menulis surat ke Ibunya kemarin..,.. 1039 01:13:08,488 --> 01:13:10,024 Bilang bahwa aku mengecewakannya. 1040 01:13:19,233 --> 01:13:20,835 Itu bukan salahmu. 1041 01:13:21,836 --> 01:13:23,137 Dia berhak merasa takut. 1042 01:13:25,039 --> 01:13:27,740 Semua orang tahu perang besar akan datang. 1043 01:13:27,742 --> 01:13:29,208 Kita membahas dua lusin pesawat..,.. 1044 01:13:29,210 --> 01:13:31,543 Melawan seluruh armada Jepang. 1045 01:13:31,545 --> 01:13:33,581 Dan jika kita kalah, Mereka menguasai Pasifik..,.. 1046 01:13:34,248 --> 01:13:37,016 Dan mereka menyerang Pesisir Barat. 1047 01:13:37,018 --> 01:13:39,787 Seattle, San Francisco, Los Angeles..,.. 1048 01:13:41,022 --> 01:13:42,655 Akan terbakar. 1049 01:13:42,657 --> 01:13:44,792 Dan perang ini akan berlangsung selama satu dekade. 1050 01:13:47,494 --> 01:13:49,429 Aku tak pernah melihatmu Sekhawatir ini sebelumnya. 1051 01:13:50,564 --> 01:13:53,034 Aku tak pernah khawatir Jika cuma aku dan pesawatku, tapi..,.. 1052 01:13:55,903 --> 01:13:57,972 Ann, ini berbeda sekarang. Aku harus memimpin mereka. 1053 01:14:00,141 --> 01:14:02,074 Apa yang harus kukatakan pada mereka ? 1054 01:14:02,076 --> 01:14:03,110 Cobalah..,.. 1055 01:14:04,011 --> 01:14:05,046 Jujur saja. 1056 01:14:06,681 --> 01:14:08,816 Dan biarkan mereka melihat yang kulihat. 1057 01:14:11,285 --> 01:14:13,854 Mereka akan mengikutimu kemanapun, Dick Best. 1058 01:14:27,672 --> 01:14:34,007 USS Yorktown Galangan Pearl Harbor 1059 01:14:34,008 --> 01:14:35,741 Pak, kapal Yorktown tertembak..,.. 1060 01:14:35,743 --> 01:14:37,276 Oleh 226 kilo bom 1061 01:14:37,278 --> 01:14:39,278 Kami perlu dua minggu memperbaikinya. 1062 01:14:39,280 --> 01:14:41,013 Tak bisa. 1063 01:14:41,015 --> 01:14:44,051 Perkiraan kami tiga bulan di galangan Seattle. 1064 01:14:49,090 --> 01:14:51,223 Aku butuh kapal ini. 1065 01:14:51,225 --> 01:14:55,594 Aku tak peduli kau harus menambal Deknya dengan kayu lapis. 1066 01:14:55,596 --> 01:14:58,199 Yorktown harus berlayar 72 jam lagi. 1067 01:15:00,868 --> 01:15:02,634 Halsey dikeluarkan. 1068 01:15:02,636 --> 01:15:04,269 Dia di rumah sakit, Kena Herpes zoster. 1069 01:15:04,271 --> 01:15:06,939 Jadi kuberi perintah Pasukan 16..,.. 1070 01:15:06,941 --> 01:15:08,240 Ke Laksamana Spruance. 1071 01:15:08,242 --> 01:15:09,675 Kita buat jebakan. 1072 01:15:09,677 --> 01:15:11,343 Kapal induk kita akan menunggu..,.. 1073 01:15:11,345 --> 01:15:12,945 Di timur laut Midway. 1074 01:15:12,947 --> 01:15:16,915 Kita siapkan serangkaian kapal selam di sini. 1075 01:15:16,917 --> 01:15:18,150 Di Midway sendiri..,.. 1076 01:15:18,152 --> 01:15:21,353 Kita jejalkan setiap pesawat yang Bisa kita sisakan ke landasan pacu itu. 1077 01:15:21,355 --> 01:15:23,856 Tapi kali ini, jika kita beruntung..,.. 1078 01:15:23,858 --> 01:15:25,793 Strategi kejutan akan memihak kita. 1079 01:15:28,229 --> 01:15:30,696 Layton, seberapa bisa diandalkan perkiraan..,.. 1080 01:15:30,698 --> 01:15:32,164 Mengenai posisi Jepang ? 1081 01:15:32,166 --> 01:15:33,932 Ini mewakili tebakan terbaik kami..,.. 1082 01:15:33,934 --> 01:15:35,834 Berdasarkan data intelijen yang kita miliki. 1083 01:15:35,836 --> 01:15:39,238 Aku tak bisa membuat rencana berdasar tebakanmu. 1084 01:15:39,240 --> 01:15:42,107 Aku paham kita meminta hal mustahil..,.. 1085 01:15:42,109 --> 01:15:44,276 Tapi kami perlu kau lebih spesifik. 1086 01:15:46,881 --> 01:15:49,615 Jepang akan menyerang pada 4 Juni di pagi hari..,.. 1087 01:15:49,617 --> 01:15:53,619 Di barat laut, pada posisi 325 Derajat. 1088 01:15:53,621 --> 01:15:56,321 Mereka akan terlihat 175 mil dari Midway..,.. 1089 01:15:56,323 --> 01:15:58,125 Jam 7 pagi waktu setempat. 1090 01:16:00,928 --> 01:16:03,030 Aku percaya Layton dan timnya. 1091 01:16:03,898 --> 01:16:05,332 Buat rencanamu berdasarkan itu. 1092 01:16:06,300 --> 01:16:07,334 Bubar. 1093 01:16:10,671 --> 01:16:11,703 Bersihkan dek 1094 01:16:11,705 --> 01:16:14,740 Torpedo Skuadron Enam datang dari Pearl 1095 01:16:14,742 --> 01:16:15,774 Bersihkan dek 1096 01:16:15,776 --> 01:16:18,345 Torpedo Skuadron Enam datang dari Pearl 1097 01:16:25,219 --> 01:16:26,821 Dia dalam masalah. 1098 01:16:29,423 --> 01:16:30,624 Sial. 1099 01:16:33,994 --> 01:16:36,361 Kita perlu tim penolong ! 1100 01:16:36,363 --> 01:16:38,363 - Tenang. Tenang. Tenang. - Tenang, nak. Tenang. 1101 01:16:40,067 --> 01:16:41,333 Bawa kemari. 1102 01:16:41,335 --> 01:16:42,835 Pegangi dia. Satu, dua, tiga. 1103 01:16:42,837 --> 01:16:44,937 Tenang, Letnan. 1104 01:16:44,939 --> 01:16:46,107 Bagaimana punggungmu, Letnan ? 1105 01:16:47,108 --> 01:16:49,643 Rasanya ada yang menjatuhkan traktor ke atasnya. 1106 01:16:52,079 --> 01:16:54,913 Jadi apa yang dihadapi skuadronmu ? 1107 01:16:54,915 --> 01:16:56,415 Empat kapal induk. 1108 01:16:56,417 --> 01:16:58,784 Sekitar 250 pesawat..,.. 1109 01:16:58,786 --> 01:17:00,419 Ditambah kapal perang terbesar di dunia. 1110 01:17:00,421 --> 01:17:03,055 Ya, belum lagi Jepang tak terkalahkan. 1111 01:17:03,057 --> 01:17:04,992 Kita harus mengebom kapal itu. 1112 01:17:06,093 --> 01:17:07,128 Pastikanlah. 1113 01:17:10,097 --> 01:17:11,363 Bagaimana Lindsey ? 1114 01:17:11,365 --> 01:17:12,399 Tak baik, pak. 1115 01:17:21,809 --> 01:17:23,408 Kau percaya intelijen ? 1116 01:17:23,410 --> 01:17:24,544 Aku berusaha. 1117 01:17:24,546 --> 01:17:27,212 Karena kita mempertaruhkan banyak hal di tangan ini. 1118 01:17:27,214 --> 01:17:28,314 Ya. 1119 01:17:28,315 --> 01:17:30,651 Aku tak percaya mengatakan ini, tapi..,.. 1120 01:17:32,353 --> 01:17:34,153 Aku lebih suka saat kau bersikap sombong. 1121 01:17:34,155 --> 01:17:35,754 Hei, kau tak perlu mengkhawatirkanku. 1122 01:17:35,756 --> 01:17:37,189 Oh, sungguh ? 1123 01:17:37,191 --> 01:17:39,760 Kau menyalahkan dirimu Atas jatuhnya anak itu. 1124 01:17:41,295 --> 01:17:43,862 Bagaimana caraku menebusnya ? 1125 01:17:43,864 --> 01:17:46,832 Pastikan anak buahmu siap untuk besok. 1126 01:17:46,834 --> 01:17:49,001 Dan kau bawa mereka kembali sebanyak mungkin. 1127 01:17:51,138 --> 01:17:52,139 Kapal terlihat. 1128 01:17:59,480 --> 01:18:01,146 Itu Yorktown ! 1129 01:18:03,985 --> 01:18:05,150 Bagaimana caranya..,.. 1130 01:18:05,152 --> 01:18:07,054 Kapal itu selesai diperbaiki tepat waktu ? 1131 01:18:07,788 --> 01:18:09,421 Entahlah. 1132 01:18:09,423 --> 01:18:11,857 Kurasa setiap pertempuran perlu mukjizat. 1133 01:18:14,361 --> 01:18:16,361 Kau mengingat setiap posisi..,.. 1134 01:18:16,363 --> 01:18:18,096 Di papan itu, Layton. 1135 01:18:18,098 --> 01:18:19,164 Pulanglah. 1136 01:18:19,166 --> 01:18:21,534 Kurasa kuhabiskan malam di sini, pak. 1137 01:18:21,536 --> 01:18:23,070 Berjaga - jaga terjadi Sesuatu. 1138 01:18:24,038 --> 01:18:25,938 Istrimu tak keberatan ? 1139 01:18:25,940 --> 01:18:27,839 Dia tahu yang dipertaruhkan. 1140 01:18:27,841 --> 01:18:30,411 Istriku tahu juga, Tapi dia tetap keberatan. 1141 01:18:32,379 --> 01:18:34,980 Dan setelah perang berakhir Aku berencana menghabiskan sisa hidupku..,.. 1142 01:18:34,982 --> 01:18:35,983 Menghabiskan waktu bersamanya. 1143 01:18:37,484 --> 01:18:39,017 Istirahatlah. 1144 01:18:39,019 --> 01:18:40,020 Selamat malam. 1145 01:18:49,399 --> 01:18:53,934 4 Juni 1942 1146 01:19:04,378 --> 01:19:06,579 Mereka mengerahkan semua skuadron. 1147 01:19:06,581 --> 01:19:09,114 Radar pasti mendapati sesuatu. 1148 01:19:09,116 --> 01:19:11,950 Itu bagus, Mikey, Itu bagus. 1149 01:19:11,952 --> 01:19:14,152 Selanjutnya, naikkan lebih tinggi, paham ? 1150 01:19:14,154 --> 01:19:15,555 - Baik, pak. - Sedikit lebih tinggi. Bagus. 1151 01:19:15,557 --> 01:19:17,124 Baik, turunkan benderanya. Kita mulai lagi. 1152 01:19:21,061 --> 01:19:22,463 Makanlah sesuatu. 1153 01:19:23,998 --> 01:19:25,399 Ini akan jadi hari yang panjang. 1154 01:19:33,274 --> 01:19:35,374 Aku tak akan menutupinya. 1155 01:19:35,376 --> 01:19:38,212 Tak ada yang mengira kita bisa Melawan berhadapan dengan Jepang. 1156 01:19:39,046 --> 01:19:40,281 Tidak dalam pertempuran adil. 1157 01:19:42,016 --> 01:19:44,018 Hari ini, kita rebut kemenangan besar itu. 1158 01:19:44,451 --> 01:19:45,450 Aku ? 1159 01:19:45,452 --> 01:19:48,420 Kurasa semua orang di sini Bisa terbang dengan siapapun. 1160 01:19:48,422 --> 01:19:50,791 Mungkin karena aku orang yang sombong. 1161 01:19:52,893 --> 01:19:55,129 Tapi juga karena Aku melihat yang bisa kalian lakukan. 1162 01:19:58,566 --> 01:20:00,034 Kalian siap untuk ini. 1163 01:20:08,142 --> 01:20:10,475 Kita hajar mereka habis - habisan. 1164 01:20:10,675 --> 01:20:25,675 Streaming And Download Movies www.AKATSUKIMOVIE.COM 1165 01:20:36,504 --> 01:20:44,368 6:40 Pagi Kelompok Pesawat Perang Jepang 1166 01:20:49,316 --> 01:20:51,684 Mereka datang ! Jepang datang ! 1167 01:20:51,686 --> 01:20:54,052 Tn. Ford, kita lihat ada pesawat yang datang. 1168 01:20:54,054 --> 01:20:55,320 Kami harus membawamu ke bungker. 1169 01:20:56,990 --> 01:20:59,124 Pesawat datang ? 1170 01:20:59,126 --> 01:21:00,595 Pak, kau harus berlindung. Pak ! 1171 01:21:02,930 --> 01:21:04,930 Astaga ! Ke atap ! 1172 01:21:04,932 --> 01:21:06,499 Tn. Ford, tunggu ! 1173 01:21:06,501 --> 01:21:08,100 Dengan hormat, pak..,.. 1174 01:21:08,102 --> 01:21:09,267 Tak akan ada film, pak..,.. 1175 01:21:09,269 --> 01:21:12,638 - Jika tak kami bawa kau berlindung. - Akan kurekam perang ini ! 1176 01:21:12,640 --> 01:21:13,641 Sudah, Jackie ? 1177 01:21:14,308 --> 01:21:15,510 Cantik ! 1178 01:21:34,495 --> 01:21:35,628 Kau baik saja ? 1179 01:21:35,630 --> 01:21:37,632 Terus rekam ! Terus rekam ! 1180 01:21:42,970 --> 01:21:44,704 Serangan udara Jepang Dilaporkan terjadi di Midway. 1181 01:21:44,706 --> 01:21:46,674 Dan salah satu pesawat pengintai kita Melihat armada musuh. 1182 01:21:47,107 --> 01:21:48,440 Terlihat di mana ? 1183 01:21:48,442 --> 01:21:50,610 Dia melihat pesawat induk ada di 320 derajat..,.. 1184 01:21:50,612 --> 01:21:53,679 180 mil barat laut Midway. 1185 01:21:53,681 --> 01:21:56,248 Layton, kau dan Rochefort sedikit meleset..,.. 1186 01:21:56,250 --> 01:21:58,684 Lima menit, lima mil dan lima derajat. 1187 01:21:58,686 --> 01:22:00,588 Kami berusaha melakukan yang Terbaik lain Kali, pak. 1188 01:22:02,256 --> 01:22:04,022 Berikan posisi musuh ke pilot kita. 1189 01:22:04,024 --> 01:22:05,157 Suruh mereka menyerang. 1190 01:22:05,159 --> 01:22:06,293 Ya, pak. 1191 01:22:08,105 --> 01:22:16,652 7:10 Pagi Kelompok Udara Pulau Midway 1192 01:22:24,012 --> 01:22:28,109 Musuh terlihat ! Arah jam 9 ! 1193 01:22:43,820 --> 01:22:45,586 Itu pesawat peluncur bom. 1194 01:22:47,807 --> 01:22:49,804 Artinya mereka amatir. 1195 01:22:50,284 --> 01:22:52,287 Siapkan gerakan mengelak. Bahkan amatir bisa beruntung. 1196 01:22:53,082 --> 01:22:55,191 - Belok kiri. - Belok kiri. 1197 01:22:55,682 --> 01:22:58,293 Cepat ! Terus tembak ! 1198 01:23:13,104 --> 01:23:15,022 - Belok kanan ! - Belok kanan ! 1199 01:23:28,681 --> 01:23:30,482 Dia menyasar Akagi ! 1200 01:23:56,151 --> 01:23:58,251 Apa dia berusaha menabrak kita ? 1201 01:23:58,493 --> 01:24:00,510 Orang Amerika tak seberani itu. 1202 01:24:01,276 --> 01:24:03,591 Pengendalinya pasti terkunci. 1203 01:24:05,531 --> 01:24:09,965 Pesawat - pesawat itu datang dari Midway, Artinya mereka masih jadi ancaman. 1204 01:24:10,997 --> 01:24:12,801 Kita harus meluncurkan serangan kedua Ke Lapangan terbang Mereka. 1205 01:24:17,190 --> 01:24:18,292 Hei, Lindsey. 1206 01:24:19,459 --> 01:24:21,561 Kau masih hutang $10 padaku. 1207 01:24:21,563 --> 01:24:24,597 Kau berusaha menagihnya Sebelum aku ditembak jatuh ? 1208 01:24:24,599 --> 01:24:26,699 Tidak, aku tahu kau akan selamat, Lindsey. 1209 01:24:26,701 --> 01:24:28,668 Kau tak perlu terbang hari ini. 1210 01:24:28,670 --> 01:24:30,870 Tak ada yang meragukan keberanianmu. 1211 01:24:30,872 --> 01:24:32,774 Akan kupimpin skuadronku. 1212 01:24:38,580 --> 01:24:39,812 Semoga beruntung, pak. 1213 01:24:39,814 --> 01:24:41,413 Akan kususul kau. 1214 01:24:41,415 --> 01:24:43,618 Kutemui kau di armada Jepang. 1215 01:24:59,636 --> 01:25:01,268 Armada musuh terlihat ! 1216 01:25:09,172 --> 01:25:16,339 Pak, permisi ! 10 unit musuh di permukaan telah terlihat. 1217 01:25:17,545 --> 01:25:19,817 Posisi di timur laut. 1218 01:25:22,078 --> 01:25:23,219 Mustahil. 1219 01:25:25,496 --> 01:25:27,788 Kecuali itu jebakan. 1220 01:25:38,411 --> 01:25:40,476 Kita harus menghancurkan armada musuh. 1221 01:25:41,723 --> 01:25:45,688 Persenjatai kembali pesawat yang akan menyerang Midway Dengan torpedo dan bom penembus perisai. 1222 01:25:46,359 --> 01:25:49,286 Tapi pak, posisi kita rentan saat mengganti senjata. 1223 01:25:49,494 --> 01:25:50,979 Kapal tempur kita akan menjaga kita ! 1224 01:25:52,277 --> 01:25:53,835 Ya ! 1225 01:26:05,267 --> 01:26:10,667 7:45 Pagi USS Nautilus 250 Mil Barat Laut Midway 1226 01:26:11,539 --> 01:26:13,338 Mereka punya kapal penjelajah tipe "Jintsu" 1227 01:26:13,340 --> 01:26:14,540 Rentangnya 2.200 meter. 1228 01:26:14,542 --> 01:26:16,509 Tak mau kuhabiskan torpedo ke kapal penjelajah. 1229 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 Mana kapal induknya ? 1230 01:26:27,021 --> 01:26:28,587 Pak, kita harus menyelam lebih dalam. 1231 01:26:28,589 --> 01:26:29,590 Semuanya ke posisi tempur. 1232 01:26:30,992 --> 01:26:33,491 Posisi tempur. Semuanya ke posisi. 1233 01:26:40,300 --> 01:26:41,536 Yah, Murray..,.. 1234 01:26:42,302 --> 01:26:43,571 Ini dia. 1235 01:27:18,786 --> 01:27:20,099 Ya. 1236 01:27:22,309 --> 01:27:23,876 Enterprise sudah meluncurkan pesawat SBD..,.. 1237 01:27:23,878 --> 01:27:25,811 Dan skuadron kapal selam pengebom mereka..,.. 1238 01:27:25,813 --> 01:27:27,949 Mengikuti laporan penampakan baru di Midway. 1239 01:27:32,419 --> 01:27:34,620 Kita harus terbang lebih tinggi 1240 01:27:34,622 --> 01:27:36,289 Kita harus menghemat bahan bakar 1241 01:27:38,492 --> 01:27:41,093 Mendekati ketinggian 14.000 kaki 1242 01:27:41,095 --> 01:27:42,797 Lepaskan oksigenmu, pak 1243 01:27:52,640 --> 01:27:54,405 Kau baik saja, pak ? 1244 01:27:54,407 --> 01:27:56,341 Oksigenku. 1245 01:27:56,343 --> 01:27:58,077 Pasti isinya tercampur. 1246 01:27:58,079 --> 01:27:59,545 Kita harus kembali. 1247 01:27:59,547 --> 01:28:00,946 Itu bisa merobek paru - parumu. 1248 01:28:00,948 --> 01:28:02,882 Aku tak mengirim skuadron ke luar sana..,.. 1249 01:28:02,884 --> 01:28:04,652 Tanpa Komandan mereka. 1250 01:28:05,887 --> 01:28:07,853 Itu dia. 1251 01:28:07,855 --> 01:28:10,055 Kami melihat kapal induk, Mungkin lebarnya 3.700 meter. 1252 01:28:10,057 --> 01:28:11,891 Pak, Jepang tepat di depan kita. 1253 01:28:11,893 --> 01:28:13,526 Persiapkan tabung satu dan dua. 1254 01:28:13,528 --> 01:28:15,594 Pastikan tabung satu dan dua Siap dalam segala hal. 1255 01:28:15,596 --> 01:28:17,563 Pastikan tabung satu dan dua Siap dalam segala hal. 1256 01:28:17,565 --> 01:28:18,699 Tabung satu dan dua siap, ya. 1257 01:28:23,805 --> 01:28:25,037 Banjiri tabung satu. 1258 01:28:25,039 --> 01:28:26,040 Banjiri tabung satu, siap. 1259 01:28:31,383 --> 01:28:34,010 Periskop terlihat ! 1260 01:28:34,310 --> 01:28:36,186 Maaf, pak ! Periskop terlihat ! 1261 01:28:36,188 --> 01:28:37,675 Mereka mengerahkan kapal selam. 1262 01:28:40,121 --> 01:28:41,321 Posisi. 1263 01:28:43,791 --> 01:28:44,792 Tandai. 1264 01:28:52,498 --> 01:28:55,379 Kapal selam Amerika tepat di tengah armada kita. 1265 01:28:57,572 --> 01:28:59,104 - Sesuai. - Tabung satu. 1266 01:28:59,106 --> 01:29:00,373 Tembak ! 1267 01:29:22,897 --> 01:29:25,405 Perintahkan Arashi untuk menyerang kapal selam itu. 1268 01:29:25,599 --> 01:29:29,090 Mereka bisa menyusul kita Begitu armadanya berada di luar jangkauan. 1269 01:29:33,507 --> 01:29:35,674 Six Baker 10, Kalian lihat sesuatu ? 1270 01:29:38,779 --> 01:29:39,945 Tak ada. 1271 01:29:39,947 --> 01:29:43,082 Mungkin laporan penampakannya salah. 1272 01:29:43,084 --> 01:29:45,119 Atau mungkin mereka merubah halauan. 1273 01:29:46,687 --> 01:29:48,388 Mari kita cari lagi. 1274 01:29:50,558 --> 01:29:51,592 Mereka datang lagi. 1275 01:30:05,487 --> 01:30:11,102 9:38 Pagi Skuadron 6 Torpedo Lindsey 1276 01:30:16,617 --> 01:30:18,183 Sasaran terlihat. 1277 01:30:18,283 --> 01:30:19,833 Pesawat Musuh ! 1278 01:31:15,143 --> 01:31:16,628 Pria Pemberani. 1279 01:31:17,263 --> 01:31:19,721 Kita beruntung pesawat mereka jelek. 1280 01:31:23,876 --> 01:31:25,153 - Belok tajam ke kanan. - Belok tajam ke kanan. 1281 01:31:30,057 --> 01:31:31,258 Tanda mereka menghilang. 1282 01:31:32,727 --> 01:31:34,059 Kurasa mereka pergi, pak. 1283 01:31:34,061 --> 01:31:35,596 Bawa kita ke kedalaman periskop. 1284 01:31:46,073 --> 01:31:48,542 Kapal penghancur musuh kembali ke armadanya. 1285 01:32:00,788 --> 01:32:02,221 Aku lihat satu kapal. 1286 01:32:02,223 --> 01:32:03,956 Kapal penghancur Jepang dalam kecepatan cepat. 1287 01:32:03,958 --> 01:32:05,057 Kau bertaruh..,.. 1288 01:32:05,059 --> 01:32:06,658 Kapal itu berusaha mengejar kapal induk ? 1289 01:32:06,660 --> 01:32:07,993 Pak, kita sudah di atas sini..,.. 1290 01:32:07,995 --> 01:32:09,061 Hampir selama dua jam 1291 01:32:09,063 --> 01:32:10,662 Bagaimana jika kita kehabisan bahan bakar..,.. 1292 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 Dan seluruh skuadron harus menyingkir ? 1293 01:32:13,100 --> 01:32:15,970 Mereka mungkin berakhir Jadi pengupas kentang di Leavenworth. 1294 01:32:17,271 --> 01:32:18,704 Persetan. 1295 01:32:18,706 --> 01:32:19,707 Ikuti aku. 1296 01:32:29,183 --> 01:32:31,316 Kuharap kau benar, McClusky. 1297 01:32:31,318 --> 01:32:33,554 Pengebom Enam ikuti aku. 1298 01:32:46,129 --> 01:32:49,816 9:55 Pagi Skuadron 8 Torpedo Hornet 1299 01:32:50,638 --> 01:32:52,371 Mereka melihat kita ? 1300 01:32:52,373 --> 01:32:54,842 Saat mereka melihat kita, Kita akan tahu. 1301 01:33:11,425 --> 01:33:13,127 Awas hantaman ! 1302 01:33:18,565 --> 01:33:21,724 Kita tak bisa meluncurkan pesawat pengebom kita Jika terus menerus diserang. 1303 01:33:30,511 --> 01:33:33,130 Pesawat kita harus berhenti memburu korban. 1304 01:33:33,913 --> 01:33:35,743 Mereka semua terbang terlalu rendah. 1305 01:33:36,911 --> 01:33:39,228 Pesawat itu datang dari kapal induk. 1306 01:33:39,325 --> 01:33:44,369 - Dengar, kita harus melancarkan serangan. - Baik. 1307 01:33:46,217 --> 01:33:48,206 Ada pesan dari Laksamana Yamaguchi, pak. 1308 01:33:48,622 --> 01:33:51,241 Harap luncurkan armada penyerang secepatnya. 1309 01:33:52,984 --> 01:33:54,814 Sialan, dia pikir apa yang kulakukan ? 1310 01:33:55,085 --> 01:33:57,952 - Genda, apa status kita ? - Baik, secepatnya. 1311 01:34:00,111 --> 01:34:01,421 Apa persiapannya siap ? 1312 01:34:01,847 --> 01:34:06,413 Kami secepat mungkin, pak. Tapi perlu waktu Mengganti senjata darat ke senjata laut. 1313 01:34:07,506 --> 01:34:08,572 Waktumu lima menit. 1314 01:34:13,666 --> 01:34:15,653 Tempat ini seperti tong mesiu. 1315 01:34:24,265 --> 01:34:26,499 Sialan. Bajingan luar biasa itu..,.. 1316 01:34:26,501 --> 01:34:27,966 Akhirnya menemukan mereka. 1317 01:34:27,968 --> 01:34:29,434 Baik, semuanya 1318 01:34:29,436 --> 01:34:32,173 Pengebom Enam, Kita punya bajingan yang siap dihancurkan 1319 01:34:40,141 --> 01:34:42,143 - Mereka hampir selesai. - Bagus. 1320 01:34:42,742 --> 01:34:46,156 Kita lancarkan serangan penuh Dan menghancurkan pasukan musuh. 1321 01:34:50,397 --> 01:34:52,844 Serangan ! 1322 01:34:56,096 --> 01:34:58,032 Tn. Best, awas ! 1323 01:35:02,136 --> 01:35:03,268 Apa - apaan ? 1324 01:35:03,270 --> 01:35:05,871 McClusky seharusnya menyerang Kapal induk terjauh 1325 01:35:05,873 --> 01:35:07,074 Tetap bersamaku. 1326 01:35:27,328 --> 01:35:28,862 Ketinggian kita 4.000. 1327 01:35:45,980 --> 01:35:47,212 3.000 ! 1328 01:35:47,214 --> 01:35:48,880 Lakukan, sayang, ayo ! 1329 01:35:48,882 --> 01:35:49,883 Ayo ! 1330 01:35:55,956 --> 01:35:57,091 2.000 ! 1331 01:36:02,196 --> 01:36:03,964 1.800 ! 1332 01:36:47,107 --> 01:36:49,575 Ayo, Dickinson, Lakukan tugasmu ! 1333 01:37:02,356 --> 01:37:05,023 Ya ! 1334 01:37:10,110 --> 01:37:11,165 Lihat ! 1335 01:37:12,181 --> 01:37:15,096 - Soryu juga diserang ! - Tenanglah, kau itu perwira ! 1336 01:37:28,745 --> 01:37:30,997 Hanya sisa kita dan Akagi. 1337 01:37:36,010 --> 01:37:38,369 Kecuali pesawat itu berhasil Menyerang. 1338 01:37:40,595 --> 01:37:43,228 Merasa sedikit kesepian, pak ? 1339 01:37:43,230 --> 01:37:45,330 Kuharap kita bawa banyak pesawat ke pesta. 1340 01:37:45,332 --> 01:37:47,999 Kau selalu ingin jadi pahlawan, Kroeger 1341 01:37:48,001 --> 01:37:49,403 Sekarang kesempatanmu. 1342 01:37:50,703 --> 01:37:52,244 Tembak ! 1343 01:38:22,236 --> 01:38:23,468 Baik, Murray. 1344 01:38:23,470 --> 01:38:25,538 Kita harus menghentikan kapal induk itu..,.. 1345 01:38:25,540 --> 01:38:27,509 Meski kita harus menghantam deknya ! 1346 01:38:37,619 --> 01:38:38,620 4.000 ! 1347 01:38:39,444 --> 01:38:40,933 Kami perlu waktu lagi, pak ! 1348 01:38:40,935 --> 01:38:42,690 Kami masih mempersenjatai pesawat pengebomnya ! 1349 01:38:42,890 --> 01:38:44,585 Tembak ! 1350 01:38:56,538 --> 01:38:58,205 3.000 ! 1351 01:39:34,241 --> 01:39:35,242 1.800 ! 1352 01:39:38,312 --> 01:39:39,446 1.600 ! 1353 01:39:44,351 --> 01:39:46,186 1.500 ! 1354 01:40:11,513 --> 01:40:13,445 Itu indah sekali, pak ! 1355 01:40:13,447 --> 01:40:15,182 Tepat di deknya ! 1356 01:40:32,600 --> 01:40:34,334 Ada pesawat mengejar kita ? 1357 01:40:35,870 --> 01:40:37,202 Tidak, pak. 1358 01:40:37,204 --> 01:40:38,506 Mereka pasti mengejar yang lainnya. 1359 01:41:27,254 --> 01:41:28,288 Kita jatuh ! 1360 01:41:36,798 --> 01:41:39,464 O'Flaherty dan Gaido jatuh, pak. 1361 01:41:39,466 --> 01:41:42,369 Jika kau tak menembak pesawat Zero itu, Kita akan bergabung dengan mereka. 1362 01:41:58,285 --> 01:41:59,453 Kau baik saja, pak ? 1363 01:42:01,254 --> 01:42:02,822 Kirimkan pesan posisi kita. 1364 01:42:02,824 --> 01:42:05,660 Kita kirim kapal ke sana Untuk menjemput Gaido dan O'Flaherty. 1365 01:42:31,618 --> 01:42:33,075 Bahan bakarnya menguap. 1366 01:42:33,317 --> 01:42:36,422 Kita tak bisa mengaktifkan CO2. Kita tak punya daya. 1367 01:43:00,304 --> 01:43:03,027 - Kita harus pergi. - Tidak. 1368 01:43:03,456 --> 01:43:05,160 Aku harus menyelamatkan kapal ini. 1369 01:43:07,796 --> 01:43:11,703 Sudah jadi tugas Kapten untuk menyelamatkan kapal. Tugasmu cuma memimpin. 1370 01:43:15,711 --> 01:43:17,573 Dan kau tak bisa melakukannya dari sini. 1371 01:43:25,305 --> 01:43:27,472 Kau mau kami menghubungi Laksamana Spruance ? 1372 01:43:27,474 --> 01:43:29,744 Tidak, dia tak bisa mengirim pesan radio. 1373 01:43:32,446 --> 01:43:33,447 Untuk-ku ? 1374 01:43:37,985 --> 01:43:41,419 Rochefort mencegat sinyal Jepang. 1375 01:43:41,421 --> 01:43:44,355 Dia tak bisa menerjemahkan semuanya Tapi lihat tanda panggilannya. 1376 01:43:44,357 --> 01:43:45,691 Ini dari Laksamana Nagumo. 1377 01:43:45,693 --> 01:43:47,292 Tapi dia tak mengirimnya dari Akagi. 1378 01:43:47,294 --> 01:43:48,661 Dia mengirimnya dari kapal penjelajah. 1379 01:43:48,663 --> 01:43:50,798 Mengapa Nagumo meninggalkan Kapal andalannya ? 1380 01:43:55,011 --> 01:44:01,002 4:30 Sore Kapal Perang Yamato 600 Mil Barat Midway 1381 01:44:03,109 --> 01:44:08,187 Dari Laksamana Nagumo. Api mengamuk di Kaga, Soryu dan Akagi 1382 01:44:19,924 --> 01:44:23,763 Amerika tahu kita datang. 1383 01:44:25,849 --> 01:44:29,978 Kita berjalan masuk ke perangkap mereka. 1384 01:44:39,771 --> 01:44:41,349 Kita masih bisa menang..,.. 1385 01:44:45,689 --> 01:44:48,740 Tapi kita harus tahu apa yang kita hadapi. 1386 01:44:51,692 --> 01:44:54,427 Mereka mengajari kita soal dehidrasi Di sekolah penerbangan. 1387 01:44:55,029 --> 01:44:56,929 Kulitmu mulai pecah - pecah..,.. 1388 01:44:56,931 --> 01:44:58,063 Gagal ginjal..,.. 1389 01:44:58,065 --> 01:45:00,398 Hentikan. 1390 01:45:00,400 --> 01:45:01,434 Bagaimana jika tak ada yang menemukan kita ? 1391 01:45:02,537 --> 01:45:03,704 Kita berenang kembali ke Pearl. 1392 01:45:05,506 --> 01:45:06,641 Pasti dimangsa hiu. 1393 01:45:07,575 --> 01:45:09,010 Kita harus makan sesuatu. 1394 01:45:12,780 --> 01:45:14,414 Tunggu, tunggu. Aku melihat sesuatu. 1395 01:45:16,150 --> 01:45:18,117 Sepertinya kapal penghancur. 1396 01:45:18,119 --> 01:45:19,654 Amerika atau Jepang ? 1397 01:45:33,597 --> 01:45:36,465 Katakan pada kami soal kapalmu. 1398 01:45:37,038 --> 01:45:40,105 Kau, katakan pada kami soal kapalmu..,.. 1399 01:45:40,107 --> 01:45:41,976 Atau kami lempar kau dari kapal. 1400 01:45:43,443 --> 01:45:44,444 Punya rokok ? 1401 01:45:47,114 --> 01:45:48,407 Rokok. 1402 01:45:59,927 --> 01:46:02,530 Kau tahu, aku punya banyak teman di Pearl Harbor. 1403 01:46:05,066 --> 01:46:07,602 Bagaimana kalau persetan dengan kalian ? 1404 01:46:55,260 --> 01:47:01,086 Kita unit pesawat utuh terakhir di armada. 1405 01:47:01,600 --> 01:47:04,908 Nasib Jepang tergantung dengan kemampuan kalian. 1406 01:47:06,414 --> 01:47:08,737 Kaisar berharap kalian melaksanakan tugas. 1407 01:47:10,394 --> 01:47:11,787 Bersiap. 1408 01:47:22,677 --> 01:47:25,277 Murray, kau makanlah. 1409 01:47:25,279 --> 01:47:27,579 Kuyakin kita akan terbang lagi. 1410 01:47:27,581 --> 01:47:29,617 Kita harus ke atas melaporkannya. 1411 01:47:30,151 --> 01:47:31,517 Hei, ada apa ? 1412 01:47:31,519 --> 01:47:33,218 Aku diberondong pesawat Zero. 1413 01:47:33,220 --> 01:47:36,221 Hei, bagaimana kau bisa tahu Untuk mengikuti kapal penghancur Jepang itu ? 1414 01:47:36,223 --> 01:47:38,057 Cuma firasat. 1415 01:47:38,059 --> 01:47:40,726 Firasatmu mungkin bisa Membuat kita menang perang. 1416 01:47:40,728 --> 01:47:42,995 Tapi harus kukatakan padamu..,.. 1417 01:47:42,997 --> 01:47:46,532 Itu terdengar seperti omong kosong koboi bagiku. 1418 01:47:46,534 --> 01:47:48,667 Yah, jika kau tak bisa mengalahkan mereka, Gabunglah dengan mereka. 1419 01:47:49,971 --> 01:47:51,205 Yorktown tertembak. 1420 01:47:52,740 --> 01:47:53,939 Apa yang tersisa ? 1421 01:47:53,941 --> 01:47:55,808 Beberapa pesawat SBD baru saja kembali. 1422 01:47:55,810 --> 01:47:57,209 Para pilotnya datang melapor. 1423 01:47:59,146 --> 01:48:01,680 Ada kabar dari armada musuh ? 1424 01:48:01,682 --> 01:48:03,549 Tiga kapal induk tenggelam. Satu selamat. 1425 01:48:03,551 --> 01:48:04,817 Dan kelompok udara kita ? 1426 01:48:04,819 --> 01:48:07,953 Hanya tiga pesawat pengebom torpedo kembali, Dan semuanya ditembaki. 1427 01:48:07,955 --> 01:48:09,755 Kalau pesawat pengebom penukik ? 1428 01:48:09,757 --> 01:48:12,124 Mungkin masih sisa satu lusin. 1429 01:48:12,126 --> 01:48:14,326 McClusky, kau ditembak. 1430 01:48:14,328 --> 01:48:16,595 - Aku masih bisa terbang, pak. - Kau tak bisa. 1431 01:48:16,597 --> 01:48:18,065 Cepat ke bagian perawatan. 1432 01:48:21,135 --> 01:48:23,035 Taruh pilot yang bisa kau percayai..,.. 1433 01:48:23,037 --> 01:48:24,937 Ke setiap pesawat yang bisa terbang. 1434 01:48:24,939 --> 01:48:25,973 Ya, pak. 1435 01:48:30,111 --> 01:48:31,877 Kau baik saja, pak ? 1436 01:48:31,879 --> 01:48:34,015 Aku baik saja. 1437 01:48:49,130 --> 01:48:51,165 Ada yang dapat kabar dari Dickinson ? 1438 01:48:51,832 --> 01:48:53,198 Tidak. 1439 01:48:53,200 --> 01:48:54,900 Masih belum. 1440 01:48:54,902 --> 01:48:57,803 Dengar, aku tahu kalian baru saja melewati neraka. 1441 01:48:57,805 --> 01:49:00,041 Tapi kita harus kembali Dan menyerang kapal induk terakhir. 1442 01:49:13,020 --> 01:49:14,789 Akan kucari pilot lain. 1443 01:49:32,640 --> 01:49:33,641 Hei. 1444 01:49:35,109 --> 01:49:36,110 Bersiaplah. 1445 01:49:37,244 --> 01:49:39,645 Kita akan kembali. 1446 01:49:39,647 --> 01:49:43,115 Maaf, pak, tapi kurasa Kau harus mencari orang lain. 1447 01:49:43,117 --> 01:49:45,984 Kau tak tahu rasanya berada di kursi belakang, pak. 1448 01:49:45,986 --> 01:49:47,922 Kau terbang seolah tak peduli kita bisa pulang. 1449 01:49:59,934 --> 01:50:02,101 Aku juga ingin pulang. 1450 01:50:02,103 --> 01:50:05,005 Aku ingin menghabiskan waktu Lebih dari dua hari bersama istriku. 1451 01:50:05,906 --> 01:50:07,875 Melihat puteriku tumbuh besar. 1452 01:50:08,442 --> 01:50:09,777 Dan kau benar. 1453 01:50:11,412 --> 01:50:13,378 Jika kita terbang ke sana..,.. 1454 01:50:13,380 --> 01:50:15,316 Kita mungkin tak akan kembali. 1455 01:50:16,217 --> 01:50:18,016 Tapi ini tugas kita..,.. 1456 01:50:18,018 --> 01:50:20,018 Dan kitalah yang disuruh menahan Benteng..,.. 1457 01:50:20,020 --> 01:50:21,689 Sampai kavaleri tiba. 1458 01:50:25,426 --> 01:50:27,394 Dengar, jika kau tak bisa terbang..,.. 1459 01:50:28,329 --> 01:50:30,095 Akan kucari orang lain. 1460 01:50:30,097 --> 01:50:33,232 Tapi kau harus kembali ke pesawat itu. 1461 01:50:33,234 --> 01:50:36,335 Kau akan mengenang momen ini seumur hidupmu. 1462 01:50:36,337 --> 01:50:38,237 Jika kau tahu yang akan kau alami..,.. 1463 01:50:38,239 --> 01:50:40,172 Saat banyak orang mengandalkanmu..,.. 1464 01:50:40,174 --> 01:50:42,009 Kau akan mampu mengatasi apapun. 1465 01:50:54,355 --> 01:50:56,157 Kita sudah sejauh ini, Murray. 1466 01:50:57,424 --> 01:50:59,360 Jangan buat aku kembali keluar sana tanpa dirimu. 1467 01:51:12,973 --> 01:51:14,241 Aku akan bersiap, pak. 1468 01:51:19,050 --> 01:51:22,372 Musuh sudah kehilangan satu kapal induk Dan pesawat mereka sudah melemah. 1469 01:51:24,547 --> 01:51:29,708 Kita pancing mereka ke dalam jangkauan Kapal perang kita dan hancurkan mereka. 1470 01:51:31,261 --> 01:51:33,018 Itu rencana nekat. 1471 01:51:34,656 --> 01:51:36,189 Kirimkan pesan ke Laksamana Yamaguchi. 1472 01:51:36,869 --> 01:51:38,102 Dimengerti. 1473 01:51:40,767 --> 01:51:42,648 Telegram dari Komandan Medan Perang. 1474 01:51:47,531 --> 01:51:50,047 Yamamoto memerintahkan kita menyerang. 1475 01:51:50,391 --> 01:51:52,526 Seperti Samurai berusaha menyelamatkan kehormatan kita. 1476 01:51:56,171 --> 01:51:57,486 Maka terjadilah. 1477 01:51:59,416 --> 01:52:05,197 4:56 Sore Gabungan Kelompok Udara Amerika 1478 01:52:12,399 --> 01:52:13,566 Bersiaplah, Murray. 1479 01:52:13,568 --> 01:52:15,869 Kita tak akan menyelinap ke mereka kali ini. 1480 01:52:18,439 --> 01:52:20,074 Mereka datang ! 1481 01:52:56,237 --> 01:52:59,018 Musuh ! Musuh ! 1482 01:53:05,157 --> 01:53:06,450 Tembak ! 1483 01:53:28,909 --> 01:53:30,142 Ketinggian. 1484 01:53:30,144 --> 01:53:31,979 Pesawat musuh di belakang kita. 1485 01:53:41,679 --> 01:53:43,488 Serang ! 1486 01:54:24,666 --> 01:54:25,866 Ini untuk Pearl. 1487 01:55:07,204 --> 01:55:09,423 - Bisa buka itu ? - Ya. 1488 01:55:09,424 --> 01:55:10,677 Kau akan baik saja. 1489 01:55:12,580 --> 01:55:13,648 Terima kasih, nak. 1490 01:55:16,183 --> 01:55:17,416 Apa yang terjadi padamu ? 1491 01:55:17,418 --> 01:55:19,587 Aku kehabisan bahan bakar 20 mil lagi. 1492 01:55:20,722 --> 01:55:22,222 Tertinggal di sebelah Phelps. 1493 01:55:24,258 --> 01:55:25,392 Mana Best ? 1494 01:55:26,393 --> 01:55:27,961 Itu salah satu pesawat pendukungnya. 1495 01:55:28,696 --> 01:55:30,464 Dia belum kembali. 1496 01:55:31,999 --> 01:55:34,669 Dia mungkin melakukan terbang kemenangan. 1497 01:55:39,507 --> 01:55:40,508 Ya. 1498 01:55:44,244 --> 01:55:45,245 Hei. 1499 01:55:47,582 --> 01:55:49,181 Orang seperti Dick Best merupakan alasan..,.. 1500 01:55:49,183 --> 01:55:50,484 Kita menang perang ini. 1501 01:56:06,133 --> 01:56:07,569 Ayolah, Best. 1502 01:56:08,299 --> 01:56:10,469 Terima kasih. Ayo masuk. 1503 01:56:19,279 --> 01:56:20,546 Ada kabar ? 1504 01:56:20,548 --> 01:56:21,814 Anak - anak ke belakang. 1505 01:56:21,816 --> 01:56:23,016 Cepat, cepat. 1506 01:56:24,418 --> 01:56:25,419 Hai. 1507 01:56:27,287 --> 01:56:29,223 Cindy mendengar kabar dari pangkalan. 1508 01:56:30,057 --> 01:56:31,423 Terjadi pertempuran besar..,.. 1509 01:56:31,425 --> 01:56:33,626 Dan satu kapal induk tenggelam. 1510 01:56:33,628 --> 01:56:35,561 Dan para pilotnya ? 1511 01:56:35,563 --> 01:56:38,063 Sepertinya banyak yang tewas. 1512 01:56:38,065 --> 01:56:40,735 Aku mau ke belakang sebentar. 1513 01:57:03,123 --> 01:57:06,124 Jepang mungkin maju dengan kapal perang mereka. 1514 01:57:06,126 --> 01:57:09,127 Jadi kita mundur malam ini. 1515 01:57:09,129 --> 01:57:11,396 Tapi armada mereka mungkin di luar jangkauan saat pagi. 1516 01:57:11,398 --> 01:57:13,666 Nimitz memerintahkan kita untuk bijaksana. 1517 01:57:13,668 --> 01:57:15,570 Kita menang besar hari ini. 1518 01:57:17,137 --> 01:57:18,405 Jangan kacaukan itu. 1519 01:57:58,580 --> 01:58:00,147 Astaga ! Dick Best ! 1520 01:58:04,819 --> 01:58:06,418 Bertahanlah, nak. 1521 01:58:06,420 --> 01:58:07,722 Kita hampir sampai. 1522 01:58:25,540 --> 01:58:27,272 Kukira kau tewas. 1523 01:58:27,274 --> 01:58:28,876 Ya. Mereka juga bilang sama mengenaimu. 1524 01:58:30,645 --> 01:58:31,746 Aku senang mereka salah. 1525 01:58:34,582 --> 01:58:36,247 Perintah Laksamana. 1526 01:58:36,249 --> 01:58:37,384 Berikan ke Murray. 1527 01:58:37,885 --> 01:58:38,886 Dia pantas mendapatkannya. 1528 01:58:41,689 --> 01:58:43,256 Bantu aku. 1529 01:58:46,259 --> 01:58:47,427 Kau baik saja ? 1530 01:58:50,798 --> 01:58:51,799 Ya. 1531 01:58:52,867 --> 01:58:54,199 Medis ! 1532 01:58:54,201 --> 01:58:55,570 Aku perlu Medis ! 1533 01:58:59,707 --> 01:59:00,742 Kupegangi kau. 1534 01:59:01,643 --> 01:59:03,167 - Awas. - Ya, baik. 1535 01:59:11,375 --> 01:59:16,193 Kalian semua bertarung dengan berani. 1536 01:59:17,168 --> 01:59:19,957 Tapi kita tak boleh membiarkan kapal ini Jatuh ke tangan musuh. 1537 01:59:20,966 --> 01:59:24,663 Gagalnya pertempuran ini jadi Tanggung jawab komandan kalian, bukan diri Kalian. 1538 01:59:25,480 --> 01:59:29,338 Untuk alasan itu, aku memutuskan Tenggelam bersama kapal ini. 1539 01:59:30,342 --> 01:59:36,313 Kuperintahkan kalian terus melaksanakan Pelayanan setia kalian ke Kaisar. 1540 01:59:38,321 --> 01:59:41,563 Aku ingin mendampingimu. 1541 01:59:42,723 --> 01:59:43,795 Baiklah. 1542 01:59:45,864 --> 01:59:47,343 Mari kita nikmati Bulan bersama. 1543 01:59:49,340 --> 01:59:50,592 Tinggalkan kapal ! 1544 02:00:05,225 --> 02:00:09,209 Biarkan aku mendampingimu juga. 1545 02:00:12,197 --> 02:00:16,188 Aku tersentuh dengan tawaranmu, Tapi para pemuda harus meninggalkan kapal. 1546 02:00:18,043 --> 02:00:19,475 Itu perintah akhirku. 1547 02:00:43,711 --> 02:00:44,979 Apa yang terjadi pada Bruno ? 1548 02:00:46,080 --> 02:00:49,014 PBY terbang ke posisi terakhirnya yang diketahui. 1549 02:00:49,016 --> 02:00:51,284 Mereka melihat rakit kosong. 1550 02:01:06,686 --> 02:01:08,226 Cepat ! 1551 02:01:08,326 --> 02:01:13,030 Stasiun Torpedo perang sisi kanan. 1552 02:01:13,031 --> 02:01:14,430 Cepat ! Cepat ! 1553 02:01:14,539 --> 02:01:18,387 Membidik Hiryu di posisi sembilan puluh derajat 1554 02:01:44,564 --> 02:01:45,669 Masuk. 1555 02:01:50,670 --> 02:01:52,547 Tim pengintai kita tak menemukan apapun. 1556 02:01:52,840 --> 02:01:55,257 Kapal induk Amerika pasti mundur saat malam. 1557 02:01:55,677 --> 02:01:59,347 Kita harus memborbardir Midway. Amerika tak punya kapal perang. 1558 02:01:59,548 --> 02:02:01,683 Kita masih bisa memenangkan perang ini. 1559 02:02:03,583 --> 02:02:05,645 Kau terlalu lama bermain Shogi. 1560 02:02:07,897 --> 02:02:13,247 Kita tak bisa mempertaruhkan sisa armada Untuk menyelamatkan kehormatan kita. 1561 02:02:13,893 --> 02:02:15,087 Lalu..,.. 1562 02:02:15,947 --> 02:02:18,050 Apa perintahmu, pak ? 1563 02:03:20,768 --> 02:03:22,036 Jepang mundur. 1564 02:03:33,514 --> 02:03:35,016 - Kita menang. - Ya. 1565 02:03:45,299 --> 02:03:47,375 - Terima kasih. - Selamat, pak. 1566 02:03:49,255 --> 02:03:54,455 Chester W. Nimitz Komandan Armada Pasifik Sampai Kapalnya..,.. 1567 02:03:54,456 --> 02:04:00,456 Berlayar Ke Teluk Tokyo Untuk Penyerahan Diri Jepang Pada 2 September 1945 1568 02:04:14,654 --> 02:04:16,654 Tuhan memberkati mereka. 1569 02:04:16,656 --> 02:04:19,392 Ternyata mereka semua butuh pertempuran adil. 1570 02:04:20,326 --> 02:04:25,704 William "Bull" Halsey Kembali Bertugas Dan Jadi Satu Dari Empat Pria..,.. 1571 02:04:25,705 --> 02:04:31,711 Yang Dianugerahi Pangkat Laksamana Armada Dalam Angkatan Laut Amerika Serikat 1572 02:04:34,450 --> 02:04:37,783 Riwayat Hidup Pribadi U.S. Grant 1573 02:04:39,058 --> 02:04:45,996 Isoroku Yamamoto Ditembak Jatuh Dan Terbunuh Di Kepulauan Solomon..,.. 1574 02:04:45,997 --> 02:04:53,004 Tahun 1943 Setelah Pemecah Kode Angkatan Laut Amerika Mencegat Jadwal Perjalanannya 1575 02:05:03,208 --> 02:05:07,630 Lihat yang kutemukan di rumahmu. 1576 02:05:08,960 --> 02:05:12,437 Beberapa Bulan Kemudian, Banyak Warga Cina Dibunuh Oleh..,.. 1577 02:05:12,438 --> 02:05:16,442 Tentara Kekaisaran Jepang Karena Membantu Doolittle Dan Anak Buahnya Kabur 1578 02:05:20,758 --> 02:05:28,652 James H. Doolittle Menerima Medali Kehormatan Dari Presiden Roosevelt..,.. 1579 02:05:28,653 --> 02:05:35,660 Saat Dia Kembali Ke Amerika. 80 Pasukannya Mengadakan Reuni Setahun Sekali Sampai Orang Terakhir Meninggal Tahun 2019 1580 02:05:44,947 --> 02:05:46,315 Setengah pasukan kita..,.. 1581 02:05:47,483 --> 02:05:49,318 Tewas atau menghilang. 1582 02:05:50,253 --> 02:05:51,885 Ya. 1583 02:05:51,887 --> 02:05:53,622 Hei, kenapa dengan wiski itu ? 1584 02:05:54,923 --> 02:05:57,191 Aku menunggumu menyelinap keluar dari bangsal. 1585 02:06:20,017 --> 02:06:21,285 Kita berhasil. 1586 02:06:22,457 --> 02:06:28,698 Clarence Dickinson Menjadi Laksamana Muda Dan Pilot Pertama Dalam Sejarah..,.. 1587 02:06:28,699 --> 02:06:34,705 Yang Menerima Tiga Medali Salib Angkatan Laut, Penghargaan Teringgi Untuk Keberanian Dalam Pertempuran 1588 02:06:40,870 --> 02:06:47,260 C. Wade McClusky Akhirnya Mengomandoi Kapal Induknya Sendiri 1589 02:06:47,261 --> 02:06:53,266 Sampai Sekarang Skuadron Penyerang Luar Biasa Dalam Angkatan Laut Amerika Serikat Menerima Penghargaan Wade McClusky 1590 02:07:06,096 --> 02:07:07,297 Sebentar, nak. 1591 02:07:11,492 --> 02:07:12,635 Sudah. 1592 02:07:12,636 --> 02:07:14,870 - Terima kasih. - Tentu. 1593 02:07:14,872 --> 02:07:16,204 Hei, Layton. 1594 02:07:16,406 --> 02:07:17,808 Kerja bagus. 1595 02:07:21,378 --> 02:07:23,180 Kalian penyelamat kami. 1596 02:07:36,876 --> 02:07:43,091 Edwin T. Layton Tetap Di Sisi Nimitz Selama Perang. Dia Menerbitkan Buku..,.. 1597 02:07:43,092 --> 02:07:49,098 Di Tahun 1985 Yang Akhirnya Menjelaskan Peran Penting Rochefort Dan Pemecah Sandinya Yang Mengarah Ke Perang Midway 1598 02:07:52,444 --> 02:07:53,945 Itu Ayah ! 1599 02:07:55,947 --> 02:07:57,148 Ayo, sayang. 1600 02:08:03,821 --> 02:08:05,424 - Hei ! - Ayah ! Ayah ! 1601 02:08:06,592 --> 02:08:08,192 Hei, sayang. 1602 02:08:14,599 --> 02:08:16,200 Puji Tuhan. 1603 02:08:16,834 --> 02:08:18,135 Apa yang terjadi ? 1604 02:08:19,304 --> 02:08:22,238 Sepertinya aku menghirup soda api. 1605 02:08:22,240 --> 02:08:23,506 Apa artinya ? 1606 02:08:23,608 --> 02:08:25,006 Paru - paruku rusak. 1607 02:08:25,008 --> 02:08:27,310 AL tak akan mengizinkanku terbang lagi. 1608 02:08:27,712 --> 02:08:29,346 Ya, cari saja kesibukan lain. 1609 02:08:29,348 --> 02:08:32,017 Kau punya waktu seumur hidup untuk memikirkannya. 1610 02:08:38,483 --> 02:08:41,580 Richard "Dick" Best Mendapat Medali Salib Angkatan Laut Atas Aksinya Di Midway 1611 02:08:41,581 --> 02:08:45,585 Dia Satu Dari Dua Pilot Dalam Sejarah Yang Menghancurkan Banyak Kapal Induk Musuh Dalam Satu Hari 1612 02:08:45,586 --> 02:08:51,487 Kutipan Resminya Menghormati "Keberanian, Tekad Dan Sampai Mengabaikan Keselamatan Pribadinya" 1613 02:08:51,488 --> 02:08:59,406 Dia Tak Pernah Terbang Lagi 1614 02:09:01,090 --> 02:09:05,090 Perang Midway Merubah Gelombang Perang Di Pasifik 1615 02:09:05,091 --> 02:09:09,405 Samudera Mengenangnya 1616 02:09:09,406 --> 02:10:19,477 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1617 02:10:19,478 --> 02:18:20,000 Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain Streaming And Download Movies - www.AKATSUKIMOVIE.COM Iklan di www.IDFL.ME - WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl