1
00:00:00,000 --> 00:00:00,014
Α
2
00:00:00,014 --> 00:00:00,028
ΑΠ
3
00:00:00,028 --> 00:00:00,042
ΑΠΟ
4
00:00:00,042 --> 00:00:00,056
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,056 --> 00:00:00,070
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,070 --> 00:00:00,084
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,084 --> 00:00:00,098
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,098 --> 00:00:00,112
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,112 --> 00:00:00,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,126 --> 00:00:00,140
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,140 --> 00:00:00,154
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,154 --> 00:00:00,168
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,168 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,182 --> 00:00:00,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,196 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,210 --> 00:00:00,224
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,224 --> 00:00:00,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,238 --> 00:00:00,252
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*M
19
00:00:00,252 --> 00:00:00,266
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MA
20
00:00:00,266 --> 00:00:00,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MAN
21
00:00:00,280 --> 00:00:00,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANO
22
00:00:00,294 --> 00:00:00,308
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOL
23
00:00:00,308 --> 00:00:00,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLI
24
00:00:00,322 --> 00:00:00,336
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS
25
00:00:00,336 --> 00:00:00,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©
26
00:00:00,350 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
27
00:00:00,364 --> 00:00:00,378
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
S
28
00:00:00,378 --> 00:00:00,392
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SF
29
00:00:00,392 --> 00:00:00,406
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFT
30
00:00:00,406 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTe
31
00:00:00,420 --> 00:00:00,434
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTea
32
00:00:00,434 --> 00:00:00,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam
33
00:00:00,448 --> 00:00:00,462
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam E
34
00:00:00,462 --> 00:00:00,476
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Ex
35
00:00:00,476 --> 00:00:00,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exc
36
00:00:00,490 --> 00:00:00,504
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Excl
37
00:00:00,504 --> 00:00:00,518
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclu
38
00:00:00,518 --> 00:00:00,532
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclus
39
00:00:00,532 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusi
40
00:00:00,546 --> 00:00:00,560
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusiv
41
00:00:00,560 --> 00:00:00,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive
42
00:00:00,574 --> 00:00:00,588
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive M
43
00:00:00,588 --> 00:00:00,602
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Mo
44
00:00:00,602 --> 00:00:00,616
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Mov
45
00:00:00,616 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movi
46
00:00:00,630 --> 00:00:00,644
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movie
47
00:00:00,644 --> 00:00:00,658
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
48
00:00:00,658 --> 00:00:00,672
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
w
49
00:00:00,672 --> 00:00:00,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
50
00:00:00,686 --> 00:00:00,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www
51
00:00:00,700 --> 00:00:00,714
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
52
00:00:00,714 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
53
00:00:00,728 --> 00:00:00,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
54
00:00:00,742 --> 00:00:00,756
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
55
00:00:00,756 --> 00:00:00,770
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
56
00:00:00,770 --> 00:00:00,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
57
00:00:00,784 --> 00:00:00,798
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
58
00:00:00,798 --> 00:00:00,812
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
59
00:00:00,812 --> 00:00:00,826
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
60
00:00:00,826 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
61
00:00:00,840 --> 00:00:00,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
62
00:00:00,854 --> 00:00:00,868
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
63
00:00:00,868 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLISZOG©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
64
00:00:22,920 --> 00:00:25,699
Η πολιτική κατάσταση στον κόσμο
65
00:00:25,702 --> 00:00:29,996
είναι τέτοια που προκαλεί
σοβαρή ανησυχία και άγχος.
66
00:00:31,038 --> 00:00:32,890
Έχει πλέον φθάσει σε ένα στάδιο
67
00:00:32,893 --> 00:00:35,658
όπου τα θεμέλια του πολιτισμού
68
00:00:35,659 --> 00:00:37,790
απειλούνται σοβαρά.
69
00:00:37,792 --> 00:00:40,591
Ο πόλεμος είναι μεταδοτική μόλυνση.
70
00:00:40,593 --> 00:00:42,118
Η ειρήνη του κόσμου,
71
00:00:42,121 --> 00:00:45,079
η ευημερία και η
ασφάλεια κάθε έθνους,
72
00:00:45,082 --> 00:00:46,399
συμπεριλαμβανομένων
των δικών μας,
73
00:00:46,401 --> 00:00:49,223
απειλείται από αυτό το πράγμα.
74
00:00:49,225 --> 00:00:54,206
Μην αφήσεις κανέναν να φανταστεί
ότι η Αμερική θα δραπετεύσει.
75
00:00:54,207 --> 00:00:57,357
Ναι, είμαστε αποφασισμένοι
να μην πολεμήσουμε.
76
00:00:57,359 --> 00:00:59,924
Ωστόσο, δεν μπορούμε
να ασφαλιστούμε...
77
00:00:59,926 --> 00:01:02,691
ενάντια στις καταστροφικές
συνέπειες του πολέμου,
78
00:01:02,692 --> 00:01:06,126
και τους κινδύνους της ανάμιξης.
79
00:01:12,164 --> 00:01:14,460
Αυτή είναι μια πραγματική
αφήγηση των γεγονότων...
80
00:01:14,472 --> 00:01:16,396
που οδήγησαν στην
πιο σημαντική ναυτική
81
00:01:16,408 --> 00:01:18,517
μάχη στην Αμερικάνικη ιστορία.
82
00:01:18,529 --> 00:01:20,689
Μια μέρα που άλλαξε την τύχη του
πολέμου στον Ειρηνικό.
83
00:02:16,000 --> 00:02:19,200
Αυτό είναι γελοίο.
84
00:02:19,457 --> 00:02:22,958
Δεν είναι χτισμένο το βασίλειό σας
με βάση τις ανόητες παραδόσεις;
85
00:02:22,982 --> 00:02:24,283
Μη τους υπερασπιστείτε Λέιτον.
86
00:02:24,307 --> 00:02:26,107
Μπορεί να μιλάς την γλώσσα τους
87
00:02:26,282 --> 00:02:28,083
αλλά ακόμη πιστεύουν
ότι είσαι βάρβαρος.
88
00:02:28,107 --> 00:02:29,576
Να είσαι ειλικρινής...
89
00:02:29,600 --> 00:02:32,144
θα σου λείψει αυτό το μέρος
όταν φύγεις;
90
00:02:32,168 --> 00:02:34,139
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 4-1937 ΚΗΓΙΟΤΣΟΥΜΙ
ΓΚΑΡΝΤΕΝ, ΤΟΚΙΟ
Έλα τώρα.
91
00:02:34,163 --> 00:02:36,564
Την επόμενη φορά που
θα δω αυτό μπασταρδάκι...
92
00:02:36,588 --> 00:02:38,988
θα είναι από την άκρη
των 40 ιντσών όπλο μου.
93
00:02:43,470 --> 00:02:45,470
Ευχαριστούμε.
94
00:02:47,319 --> 00:02:49,812
Kύριοι, στο όνομα της
Βρετανικής αυτοκρατορίας.
95
00:02:50,454 --> 00:02:52,847
Θέλω να ευχαριστήσω
το Ναύαρχο Γιαμαμότο.
96
00:02:53,313 --> 00:02:54,374
Για αυτή την πρόσκληση.
97
00:02:54,760 --> 00:02:55,840
Ας ελπίσουμε τα έθνη μας...
98
00:02:56,087 --> 00:02:58,520
να συνεργαστούν στην
διατήρηση της ειρήνης...
99
00:02:58,635 --> 00:02:59,635
στις θάλασσες.
100
00:03:22,027 --> 00:03:25,033
Πες μου τι έμαθες κατά τη διάρκεια
της παραμονής σου στην Ιαπωνία;
101
00:03:27,307 --> 00:03:30,811
Είμαι απλά ο βοηθός
του Ναυτικού ακόλουθου.
102
00:03:33,322 --> 00:03:36,738
Να γιατί το ξέρω ότι
πρέπει να έχεις άποψη.
103
00:03:38,029 --> 00:03:40,656
Ήμουν στις ένοπλες δυνάμεις
στην Ουάσικτον.
104
00:03:41,825 --> 00:03:44,725
Όλοι πάνε στο Χάρβαρντ.
Σαν εσένα.
105
00:03:45,219 --> 00:03:49,120
Νομίζω υπάρχει ένα
πρόβλημα με αυτό.
106
00:03:49,144 --> 00:03:52,000
Υπάρχουν φήμες ότι είπες
στον πρωθυπουργό, ότι η Ιαπωνία...
107
00:03:52,024 --> 00:03:54,225
δεν μπορεί να κερδίσει
τον πόλεμο με τις Η.Π.Α.
108
00:03:54,249 --> 00:03:57,549
Είπα δεν μπορούμε να κερδίσουμε
έναν πόλεμο με μεγάλη διάρκεια.
109
00:03:57,675 --> 00:04:00,875
Υπάρχουν και κάτι άλλες φήμες
ότι η ζωή σου κινδυνεύει.
110
00:04:02,150 --> 00:04:03,275
Οι εθνικιστές σε
θεωρούν πολύ μετριοπαθή
111
00:04:03,299 --> 00:04:05,501
και έχουν βάλει να σκοτώσουν.
112
00:04:16,995 --> 00:04:19,327
Η Ιαπωνία είναι σε ένα σταυροδρόμι.
113
00:04:20,189 --> 00:04:23,437
Μας ενθαρρύνει η
εισβολή μας στην Κίνα.
114
00:04:23,461 --> 00:04:25,123
Και πρόθυμος να γίνει
παγκόσμια δύναμη.
115
00:04:26,607 --> 00:04:29,760
Παίρνουμε το 80% του πετρελαίου
μας από την δικιά σου χώρα.
116
00:04:31,937 --> 00:04:34,437
Αν αυτή η προμήθεια απειληθεί...
117
00:04:35,243 --> 00:04:39,143
Θα μας αναγκάσει να πάρουμε
δραστικά μέτρα.
118
00:04:41,012 --> 00:04:44,113
Θες να στείλω αυτή την πληροφορία
στην Ουάσιγκτον;
119
00:04:44,137 --> 00:04:46,518
Μη μας βάζετε στην άκρη...
120
00:04:47,776 --> 00:04:49,722
πρέπει να μας δώσετε κάτι
ποιο λογικό...
121
00:04:49,746 --> 00:04:52,446
την δυνατότητα
να πάμε στο αύριο.
122
00:04:54,459 --> 00:04:56,359
Κανείς δεν θέλει πόλεμο.
123
00:04:58,928 --> 00:05:00,528
Subz4Free.com.
124
00:05:02,272 --> 00:05:04,372
Βρείτε μας στο FB για πρόσκληση
www.facebook.com/Hellastzcom
125
00:05:04,396 --> 00:05:05,894
Αντίο.
126
00:05:07,637 --> 00:05:09,171
Αντίο.
127
00:05:09,371 --> 00:05:15,371
Προσθήκες-Χρονισμός-Edit:NIKOS-FEGGARENIA
SFTeam Exclusive Movies
128
00:05:22,694 --> 00:05:24,900
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ,
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΠΟΛΕΜΟ.
129
00:05:24,924 --> 00:05:27,869
Η ΙΑΠΩΝΙΑ ΕΙΣΕΒΑΛΕ
ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ
130
00:05:27,893 --> 00:05:30,792
ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΕΧΕΙ
ΚΑΤΑΚΤΗΣΕΙ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ. ΟΙ
131
00:05:30,816 --> 00:05:34,280
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ
ΕΠΙΣΗΜΩΣ ΟΥΔΕΤΕΡΕΣ.
132
00:05:41,177 --> 00:05:43,177
MIDWAY
133
00:06:17,963 --> 00:06:19,898
Έλα. Ελάτε, κυρίες μου!
134
00:06:20,963 --> 00:06:22,595
Αδειάστε το κατάστρωμα πτήσης.
135
00:06:23,850 --> 00:06:25,550
Πάμε!
136
00:06:33,108 --> 00:06:34,708
Ετοιμασου για προσγείωση.
137
00:06:39,771 --> 00:06:41,656
Γιατί δε χρησιμοποιείτε
τα φρένα κύριε;
138
00:06:42,047 --> 00:06:45,047
Επειδή μπορεί μια μέρα να
πρέπει να προσγειωθούμε χωρίς αυτά.
139
00:06:45,333 --> 00:06:47,033
Γιατί να μην το δοκιμάσουμε τώρα;
140
00:06:51,303 --> 00:06:53,603
Δεν πετούσε έτσι ο
σημαιοφόρος Χαντ.
141
00:06:53,798 --> 00:06:56,891
Για αυτό δεν πετάς
στο Σαν Ντιέγκο...
142
00:06:57,353 --> 00:06:59,153
αλλά εδώ μαζί μου!
143
00:07:00,132 --> 00:07:02,933
Χάσαμε την δεξαμενή καυσίμων.
144
00:07:02,957 --> 00:07:06,557
Σας παρακαλώ! Μη κύριε. Αυτό ίσως
σώσει την ζωή μου μια μέρα Μάρεϊ.
145
00:07:06,783 --> 00:07:09,583
Η μηχανή μας έκλεισε.
146
00:07:14,548 --> 00:07:17,248
Μα τι στην ευχή κάνει;
Θα πέσει έξω από τον αεροδιάδρομο.
147
00:07:17,586 --> 00:07:19,387
Φαίνεται σαν να έμεινε από μηχανή.
148
00:07:19,411 --> 00:07:21,212
Αν μας κάνει πλάκα, την έχει βάψει!
149
00:07:21,236 --> 00:07:22,436
Δεν ξέρω...
150
00:07:22,810 --> 00:07:25,311
πάντως δεν θα
φτάσει στον διάδρομο...
151
00:07:25,335 --> 00:07:26,935
όχι με αυτή την γωνία.
152
00:07:30,195 --> 00:07:31,895
Γιατί είμαστε στα πλάγια;
153
00:07:32,169 --> 00:07:34,869
Κατεβάζουμε ταχύτητα για να μη
κάνουμε τρύπα στον αεροδιάδρομο.
154
00:07:35,378 --> 00:07:37,978
Το καλό που του θέλω να μη
καταστρέψει το αεροπλάνο.
155
00:07:38,639 --> 00:07:41,248
Κρατήσου νέος σχεδόν φτάσαμε!
156
00:07:49,424 --> 00:07:51,524
Τρία.
157
00:08:15,840 --> 00:08:18,444
Προσπαθείς να πας στρατοδικείο;
158
00:08:18,468 --> 00:08:20,268
Είχα τεχνικά προβλήματα.
159
00:08:21,196 --> 00:08:23,596
Μπορεί να συμβεί στον καθένα.
160
00:08:24,167 --> 00:08:26,467
Καλή δουλειά!
161
00:08:26,728 --> 00:08:29,001
Δεν είμαι εγώ που
πρέπει να πείσεις.
162
00:08:29,652 --> 00:08:31,653
Ο Κλάνσκη είναι αυτός
που σε κυνηγάει.
163
00:08:31,677 --> 00:08:33,678
Μη παίρνεις τον γέρο στα σοβαρά.
164
00:08:33,702 --> 00:08:37,502
Ξέρει τι έρχεται, για αυτό
πετάμε κρυφά σε όλο το ταξίδι.
165
00:08:48,620 --> 00:08:50,320
Πάτε κάπου;
166
00:08:50,677 --> 00:08:53,478
Διώξανε όλη την
μονάδα σήμερα το πρωί.
167
00:08:53,502 --> 00:08:55,903
Θα πίνω μπύρες στην παραλία
με τον Ρόη.
168
00:08:55,927 --> 00:08:58,028
Ξέρω ότι θες και εσύ.
Όχι δεν έρχομαι.
169
00:08:58,052 --> 00:09:00,152
Πάνε οι καλύτεροι
ανιχνευτές του Κυρίου Κλάνσκη.
170
00:09:01,131 --> 00:09:03,031
Μάλλον γιατί φέρεσαι σαν βλάκας.
171
00:09:03,290 --> 00:09:05,490
Σου αρέσει αυτό ε;
172
00:09:06,295 --> 00:09:08,696
Καλημέρα Κύριε!
Το αεροπλάνο ετοιμάστηκε.
173
00:09:08,720 --> 00:09:10,721
Πάρτο ήρεμα με τον Μίλερ.
174
00:09:10,745 --> 00:09:12,146
Είχε δύσκολο πρωινό.
175
00:09:12,170 --> 00:09:14,171
Στο καθήκον Κύριε.
176
00:09:14,195 --> 00:09:16,896
Δεν είμαι ο μόνος που επιβίωσα της
σύγκρουσης Κύριε.
177
00:09:16,920 --> 00:09:18,421
Μη στεναχωριέσαι Μίλερ.
178
00:09:18,445 --> 00:09:20,246
Είμαι σίγουρος ότι ο
Κύριος Ντίκινσον μπορεί...
179
00:09:20,270 --> 00:09:22,470
να σε πετάξει από εδώ στο
Περλ χωρίς να βραχείς.
180
00:09:23,265 --> 00:09:24,866
Εγώ και ο Ρόη...
181
00:09:24,890 --> 00:09:27,390
θα ρίξουμε λίγο μπίρα
για σένα στην παραλία.
182
00:09:47,111 --> 00:09:48,744
USS ΑΡΙΖΟΝΑ
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
183
00:09:48,944 --> 00:09:50,224
Από ότι βλέπω εσείς καλοπερνάτε.
184
00:09:50,399 --> 00:09:52,599
Ο καπετάνιος θα είναι
εδώ από λεπτό σε λεπτό.
185
00:09:52,821 --> 00:09:54,221
Ακόμα μια δύσκολη μέρα.
186
00:09:54,934 --> 00:09:56,435
Παραπονιέσαι ναύτη;
187
00:09:56,459 --> 00:09:57,485
Όχι κύριε!
188
00:09:57,509 --> 00:09:59,010
Απλά δεν καταλαβαίνω
τον λόγο που πρέπει...
189
00:09:59,034 --> 00:10:00,735
να ετοιμάζω καρέκλες
για την εκκλησία.
190
00:10:00,759 --> 00:10:02,359
Ακόμη και αν δεν πιστεύω στο Θεό.
191
00:10:03,988 --> 00:10:06,888
Αυτό γιατί η μόνη θρησκεία σου
είναι να κυνηγάς την προμήθεια...
192
00:10:09,022 --> 00:10:11,122
και το ναυτικό δεν θα σε
πληρώσει για αυτό.
193
00:10:48,438 --> 00:10:49,738
Σάντρα.
194
00:10:51,325 --> 00:10:52,441
Σάντρα.
195
00:10:52,465 --> 00:10:54,765
Σάντρα έλα μέσα.
196
00:10:57,315 --> 00:10:59,115
Έλα γλυκιά μου.
197
00:11:14,330 --> 00:11:17,030
Όλοι σε θέσεις μάχης.
198
00:11:41,562 --> 00:11:42,962
Θα έρθεις στη εκκλησία;
199
00:11:43,691 --> 00:11:45,691
Πρέπει να πάω στο γραφείο.
200
00:11:46,035 --> 00:11:47,135
Είναι Κυριακή.
201
00:11:48,755 --> 00:11:50,855
Δουλεύεις πολύ.
202
00:11:58,962 --> 00:12:00,462
Κατοικία Γουέντε.
203
00:12:03,610 --> 00:12:05,411
Θα σε συναντήσω έξω!
204
00:12:05,435 --> 00:12:06,636
Πες μου τι γίνετε;
205
00:12:06,660 --> 00:12:08,360
Μας επιτίθεται η Ιαπωνία!
206
00:12:08,863 --> 00:12:11,126
Επικοινώνησες με το γραφείο;
207
00:12:11,393 --> 00:12:13,293
Όχι τα τηλέφωνα του
γραφείου χάλασαν.
208
00:12:25,938 --> 00:12:28,039
Έλα! Σήκω!
209
00:12:28,063 --> 00:12:29,664
Έλα.
210
00:12:29,688 --> 00:12:32,688
Πρέπει να πάμε στα πυροβόλα!
211
00:12:40,136 --> 00:12:42,636
Καλυφθείτε! Καλυφθείτε!
212
00:12:57,975 --> 00:12:59,275
Οδήγα. Subz4Free.com.
213
00:13:04,298 --> 00:13:06,498
Είσαι καλά;
214
00:13:23,780 --> 00:13:25,781
Πρέπει να κατεβούμε από το πλοίο.
215
00:13:25,805 --> 00:13:27,405
Γρήγορα μικρέ!
216
00:13:29,063 --> 00:13:30,395
Πρέπει να πηδήξουμε!
217
00:13:30,983 --> 00:13:32,503
Αν πέσεις σε αυτά
τα νερά είσαι νεκρός.
218
00:13:37,048 --> 00:13:39,149
Εσύ πρώτος ναύτη.
219
00:13:39,173 --> 00:13:40,381
Δεν μπορώ τα χέρια μου!
220
00:13:40,405 --> 00:13:41,906
Θες να ζήσεις;
221
00:13:41,930 --> 00:13:44,730
Πήδα σε αυτό στο πλοίο!
Με ακούς;
222
00:13:56,238 --> 00:13:57,235
Τι γίνεται κύριε;
223
00:13:57,259 --> 00:14:00,260
Φαίνεται ότι το πυροβολικό
είναι κολλημένο εκεί...
224
00:14:00,284 --> 00:14:02,684
και κάποιος πρέπει να
φέρει βοήθεια μικρέ μου!
225
00:14:09,442 --> 00:14:12,643
Οι επικοινωνίες χάθηκαν.
226
00:14:12,667 --> 00:14:13,818
Δεχόμαστε επίθεση!
227
00:14:13,842 --> 00:14:16,242
Δεν πρόκειτε για φάρσα!
228
00:14:29,110 --> 00:14:30,832
Τέιλορ! είσαι καλά;
229
00:14:51,999 --> 00:14:54,700
Τι στο διάολο έγινε;
Ρίχνουν τους δικούς μας κύριε.
230
00:14:54,724 --> 00:14:57,425
Όχι ίσως δεν είναι στο
Περλ, πάρε τον Ντίκενς.
231
00:14:57,449 --> 00:15:00,349
Οι επικοινωνίες μας δέχθηκαν
επίθεση. Δεν έχουμε τίποτα.
232
00:15:03,265 --> 00:15:05,254
Κύριε!
233
00:15:07,325 --> 00:15:09,725
Πήγαινε το αυτό στον Ναύαρχο!
234
00:15:23,221 --> 00:15:26,521
Κρατήσου Τσάρλι!
235
00:15:38,814 --> 00:15:40,214
Πέστε κάτω.
236
00:15:53,952 --> 00:15:56,270
Αυτός είναι ο άνθρωπος που
προσπάθησε να μας προειδοποιήσει.
237
00:15:56,294 --> 00:15:58,995
Αν σε ικανοποιεί,
Λέιτον, είχες δίκιο.
238
00:15:59,019 --> 00:16:01,719
Κύριε, δεν με ικανοποιεί καθόλου..
239
00:16:45,608 --> 00:16:48,673
Κύριε που πάνε;
Πίσω στα αεροπλανοφόρα τους.
240
00:16:48,697 --> 00:16:50,584
Πήγαινε στο κέντρο
επικοινωνιών...
241
00:16:50,608 --> 00:16:52,708
και ανέφερε απευθείας σε μένα.
Μάλιστα κύριε.
242
00:17:00,063 --> 00:17:01,763
Ναύαρχος στο κατάστρωμα:
243
00:17:04,150 --> 00:17:04,962
Βρήκες τίποτα;
244
00:17:04,986 --> 00:17:06,887
Οι πληροφοριοδότες
κατάφεραν να πάρουν...
245
00:17:06,911 --> 00:17:08,812
μια πληροφορία για το που
πήγαν τα αεροπλάνα.
246
00:17:08,836 --> 00:17:12,537
Αυτή είναι η τελευταία
πληροφορία για τους Ιάπωνες.
247
00:17:12,561 --> 00:17:16,812
Στην κατεύθυνση
3-4-3 μοίρες και 1-6-3 μοίρες.
248
00:17:17,249 --> 00:17:19,625
Θεέ μου το Περλ δέχεται επίθεση...
249
00:17:19,796 --> 00:17:22,196
και εμείς δεν ξέρουμε αν
πήγαν Βόρια ή Νότια;
250
00:17:23,212 --> 00:17:25,812
Επίσης αναφέρονται και οι
πιθανές θέσεις του στόλου.
251
00:17:27,849 --> 00:17:31,249
Θα βάλουμε το στοίχημά μας εδώ.
252
00:17:31,784 --> 00:17:34,785
Έχουμε την πιθανή θέση του
Ιαπωνικού στόλου...
253
00:17:34,809 --> 00:17:36,791
προς την κατεύθυνση 1-8-5.
254
00:17:36,815 --> 00:17:41,815
Όταν τον δείτε ανοίξτε τα καπνογόνα
και οι τορπίλες θα εκτοξευτούν.
255
00:17:42,151 --> 00:17:45,651
Αύτες είναι οι οδηγίες! Καπνό;
256
00:17:45,675 --> 00:17:47,214
Αφήστε με να τακτοποιήσω αυτά τα
257
00:17:47,238 --> 00:17:48,093
αεροπλανοφόρα με
πραγματικές βόμβες.
258
00:17:48,117 --> 00:17:49,975
Οι τορπίλες βυθίζουν τα
πλοία, όχι οι βόμβες.
259
00:17:50,526 --> 00:17:52,202
Αν πάμε όμως πολύ κοντά ούτε οι
260
00:17:52,400 --> 00:17:54,565
τορπίλες σου θα
μπορούν να δουλέψουν.
261
00:17:54,740 --> 00:17:58,140
Αυτό είναι φήμη
Γιατί δεν δοκιμάστηκαν ποτέ!
262
00:17:58,497 --> 00:18:00,918
Κοίτα οι Γιαπωνέζοι είναι εκεί έξω
και σκοτώνουν τους φίλους μας.
263
00:18:00,942 --> 00:18:04,043
Άσε με να φορτώσω μια βόμβα
500 κιλών αντί για καπνογόνα.
264
00:18:04,067 --> 00:18:08,067
Δεν θα αλλάξουμε τακτικές
επειδή εσύ θες εκδίκηση.
265
00:18:18,524 --> 00:18:19,937
Θα επιτεθούμε στους
Γιαπωνέζων Κύριε;
266
00:18:19,961 --> 00:18:21,961
Ναι, θα τους καπνίσουμε
μέχρι θανάτου.
267
00:18:46,335 --> 00:18:49,136
Οι Γιαπωνέζοι επιτέθηκαν
σε πολλαπλά μέτωπα.
268
00:18:49,160 --> 00:18:51,361
Πήραμε έναν ασύρματο από
ένα αεροπλάνο που έπεσε και...
269
00:18:51,385 --> 00:18:53,585
είχε επιτεθεί σε 6 από τα
πλοία του στόλου μας.
270
00:18:54,409 --> 00:18:57,010
Τουλάχιστον δεν κατέστρεψαν
τις δεξαμενές καυσίμων μας...
271
00:18:57,034 --> 00:18:59,735
και όλος μας ο στόλος θα
υποχωρήσει στην δυτική ακτή.
272
00:18:59,759 --> 00:19:01,260
Είστε ο καλύτερος αξιωματικός...
273
00:19:01,284 --> 00:19:03,285
πληροφοριών που
κάποτε γνώριζα Λέιτον.
274
00:19:03,309 --> 00:19:04,334
Αλλά πιθανόν να καείς
μαζί μου και εσύ σε αυτό.
275
00:19:04,358 --> 00:19:05,876
Αλλά αν δεν συμβεί αυτό...
276
00:19:06,936 --> 00:19:09,851
ορκίσου ότι θα κάνεις
τον επόμενο οπού θα...
277
00:19:09,875 --> 00:19:11,595
κάτσει σε αυτή την
καρέκλα να σε ακούσει.
278
00:19:16,081 --> 00:19:17,582
Υπάρχει τίποτα κύριε;
279
00:19:17,606 --> 00:19:20,406
Ούτε καν μια φάλαινα.
280
00:19:28,565 --> 00:19:32,165
Τορπιλοφόρο ένα γυρίστε
πίσω στον σχηματισμό.
281
00:19:33,810 --> 00:19:34,896
Εδώ πιλότος τορπιλοφόρου...
282
00:19:34,920 --> 00:19:38,939
ζητώ άδεια προσγείωσης.
Δεν υπάρχει μέρος προσγείωσης.
283
00:19:38,963 --> 00:19:41,107
Δεν μπορούμε να καθαρίσουμε
τα βουνά γύρισέ μας...
284
00:19:41,131 --> 00:19:43,431
πίσω στο Εντερπραιζ υπολοχαγέ.
Είναι εντολή.
285
00:19:43,913 --> 00:19:48,913
Τορπιλοφόρο 6 ρίχνω καπνό.
Ακολουθήστε με. Αν θέλετε!
286
00:20:09,668 --> 00:20:14,068
Έχουμε νέα από το Περλ. Ο στόλος
τους ήταν βόρεια όχι νότια.
287
00:20:21,748 --> 00:20:26,148
Γαμώτο!
288
00:20:36,058 --> 00:20:38,001
Λίνζη, αυτό ήταν που φοβόμουν.
289
00:20:38,273 --> 00:20:41,432
Ένας από τους άντρες
σου παραλίγο να
290
00:20:41,456 --> 00:20:42,405
ανατινάξει αεροπλανοφόρο
επειδή...
291
00:20:42,429 --> 00:20:44,622
φοβάστε να ρίξετε
τορπίλες πρέπει να...
292
00:20:44,646 --> 00:20:46,559
σου θυμίσω ότι
είμαι ο αρχηγός σου;
293
00:20:46,583 --> 00:20:48,284
Θα κρυφτείς πίσω από
τον βαθμό σου;
294
00:20:48,308 --> 00:20:50,509
Αφήστε το για τους Γιαπωνέζους,
την έβαψες Μακ Κλάνσκη...
295
00:20:50,533 --> 00:20:52,933
ούτε πυροβολισμός και παραλίγο
να πεθάνει κόσμος. Ακούμε.
296
00:20:53,171 --> 00:20:55,772
Θες να συνεχίσεις να πετάς;
Θα σου πρότεινα...
297
00:20:55,796 --> 00:20:58,096
να σταματήσεις τις
καουμπόικες βλακείες!
298
00:20:58,714 --> 00:21:00,614
Έλα Μάρεϊ.
299
00:21:26,625 --> 00:21:28,225
Τι κάνουν;
300
00:21:29,032 --> 00:21:33,432
Όταν γύρισε κάποιοι έμειναν
παγιδευμένοι μέσα.
301
00:21:37,809 --> 00:21:40,409
Είχες κάποιον δικό σου στο Αριζόνα;
302
00:21:40,752 --> 00:21:41,952
Ναι!
303
00:21:43,799 --> 00:21:46,300
Τον συγκάτοικό μου στην Ακαδημία.
304
00:21:46,324 --> 00:21:49,224
Τον Υπολοχαγό Ρόη Περς.
305
00:22:01,452 --> 00:22:03,808
Άκουσα ότι πήδηξες από ένα
τεχνικά τέλειο αεροπλάνο.
306
00:22:03,832 --> 00:22:06,464
Είχε πάρει φωτιά και ο έλεγχος
ήταν χαμένος.
307
00:22:07,917 --> 00:22:10,340
Πού είναι ο Μίλερ;
308
00:22:14,414 --> 00:22:17,614
Θα έρθουν καλύτερες μέρες.
309
00:22:19,029 --> 00:22:22,429
Εσύ είσαι καλά; Ναι, καλά είμαι.
310
00:22:25,576 --> 00:22:27,176
Γειά!
311
00:22:28,081 --> 00:22:29,282
Έλα σπίτι σήμερα.
312
00:22:29,306 --> 00:22:32,407
Μακάρι να μπορούσα.
Απλά κάνουμε ανεφοδιασμό.
313
00:22:32,431 --> 00:22:34,532
Δεν μπορώ να σε
αφήσω να έρχεσαι εδώ κοντά.
314
00:22:34,556 --> 00:22:36,556
- Γύρνα στο Νιου Τζέρσεϋ.
- Όχι.
315
00:22:36,915 --> 00:22:39,989
Δεν υπάρχει ασφάλεια εδώ. Όλοι λένε
ότι θα είναι ένας μεγάλος πόλεμος.
316
00:22:40,013 --> 00:22:42,313
Δε θα μας στείλεις
πίσω στο Νιου Τζέρσεϋ.
317
00:22:42,907 --> 00:22:44,707
Αυτή είναι η τελική μου απόφαση.
318
00:22:45,628 --> 00:22:47,329
Το συζήτησες με την Σάρα;
319
00:22:47,353 --> 00:22:49,754
Θα πάμε στην Αριζόνα.
320
00:22:49,778 --> 00:22:51,678
Ναι.
321
00:22:54,337 --> 00:22:57,837
Ψάχνουμε σε όλα τα νοσοκομεία,
αλλά τίποτα ακόμα.
322
00:22:58,846 --> 00:23:02,546
Πες της θα τον βρω.
323
00:23:09,720 --> 00:23:14,887
Ευχαριστώ! Γεια!
324
00:23:15,359 --> 00:23:17,360
Έμαθα ότι ήσουν με τον υπολοχαγό...
325
00:23:17,384 --> 00:23:19,684
Περς κατά την
διάρκεια της επίθεσης.
326
00:23:25,635 --> 00:23:29,335
Τι έγινε; Τι έπαθε;
327
00:23:32,015 --> 00:23:34,009
Δεν ξέρω.
328
00:23:35,240 --> 00:23:37,740
Δεν ξέρω.
329
00:23:50,086 --> 00:23:51,782
Κάναμε ότι μπορούσαμε
να μαζέψουμε...
330
00:23:51,806 --> 00:23:53,607
τα κομμάτια τους για να
τα βάλουμε στη θέση τους.
331
00:23:53,631 --> 00:23:55,432
Τα υπόλοιπα...
332
00:23:55,456 --> 00:23:57,756
Είναι τόσα πολλά..
333
00:24:00,886 --> 00:24:02,354
Ήταν μελαχρινός τύπος.
334
00:24:02,378 --> 00:24:04,879
Ψηλός, και φορούσε
στολή αξιωματικού.
335
00:24:04,903 --> 00:24:06,603
Οι αξιωματικοί είναι εδώ.
336
00:24:12,058 --> 00:24:16,058
Υπάρχει καμιά άλλη
πληροφορία, ουλές, τατουάζ.
337
00:24:16,942 --> 00:24:22,142
Φορούσε δαχτυλίδι της τάξης
μας από την Μινεάπολη.
338
00:24:41,536 --> 00:24:43,437
Ναι.
339
00:24:43,461 --> 00:24:46,961
Βγάλαμε αυτά από την σορό
όταν τον έφεραν.
340
00:24:53,750 --> 00:24:58,007
Λυπάμε... θα σου δώσω ένα λεπτό!
341
00:25:06,539 --> 00:25:11,445
"Εχτές το βράδυ
Σάββατο 7 Δεκεμβρίου 1941..."
342
00:25:11,469 --> 00:25:16,618
ημέρα ντροπής η Αμερική...
343
00:25:16,642 --> 00:25:20,496
δέχτηκε επίθεση
από τις ναυτικές και εναέριες...
344
00:25:20,520 --> 00:25:24,816
δυνάμεις της Ιαπωνικής
Αυτοκρατορίας...
345
00:25:24,840 --> 00:25:29,972
Οι ΗΠΑ ήταν σε ειρήνη
με αυτό το έθνος.
346
00:25:29,996 --> 00:25:31,894
Και, κατά την
πρόσκληση της Ιαπωνίας...
347
00:25:31,918 --> 00:25:33,304
Κλείστο.
348
00:25:33,328 --> 00:25:35,328
Ήμασταν ακόμα σε συζήτηση...
349
00:25:35,352 --> 00:25:38,065
με την κυβέρνησή της και τις...
350
00:25:40,090 --> 00:25:41,790
Τι συμβαίνει;
351
00:25:44,042 --> 00:25:46,542
Ξυπνήσαμε έναν
γίγαντα που κοιμόταν.
352
00:25:48,387 --> 00:25:51,387
Και τον γεμίσαμε φρυχτές σκέψεις.
353
00:26:09,884 --> 00:26:11,296
Απολαύσατε το ταξίδι
σας στην Χαβάη;
354
00:26:11,320 --> 00:26:13,523
Είπα στον Ναγκούμο να
βρει το αεροπλανοφόρο...
355
00:26:13,547 --> 00:26:15,248
και να καταστρέψει
τις δεξαμενές καυσίμων.
356
00:26:15,272 --> 00:26:20,273
Αλλά το αρνήθηκε.
Αυτό ήταν απίστευτο κύριε.
357
00:26:20,297 --> 00:26:23,498
Αυτό θα κάνει τους Αμερικάνους
να χρειαστούν ένα χρόνο...
358
00:26:23,522 --> 00:26:27,023
ώστε να γυρίσουν στις
επιχειρήσεις τους στο Περλ Χαρμπορ.
359
00:26:27,047 --> 00:26:30,348
Πότε θα απαλλαχθείτε από
τις εντολές του Ναγκούμο;
360
00:26:30,372 --> 00:26:34,173
Ο Νακούτου βύθισε το Αμερικανικό
αεροπλανοφόρο.
361
00:26:34,197 --> 00:26:35,515
Όλοι νομίζουν ότι είναι ήρωας.
362
00:26:35,539 --> 00:26:40,139
Μια μέρα ο γέρο βλάκας θα κάνει
μεγαλύτερα λάθη.
363
00:26:43,366 --> 00:26:47,355
Μην αναφέρεις τίποτα από
αυτά εκεί μέσα, πρέπει...
364
00:26:47,379 --> 00:26:49,073
να είμαστε ενωμένοι
απέναντι στον εχθρό.
365
00:26:49,097 --> 00:26:50,557
Δεν είμαι ο Ναγκούμο.
366
00:27:08,956 --> 00:27:11,956
Το Περλ Χαρμπορ είναι μεγάλη νίκη.
367
00:27:13,115 --> 00:27:18,778
Αλλά αν τους δώσουμε χρόνο
η Αμερική θα μας νικήσει.
368
00:27:20,560 --> 00:27:24,848
Για αυτό και πρέπει
να τους δώσουμε...
369
00:27:24,872 --> 00:27:29,520
το τελικό χτύπημα
στο μητρικό σκάφος.
370
00:27:29,544 --> 00:27:31,545
Συγχαρητήρια Κύριε,
διαλέξατε τον σωστό...
371
00:27:31,569 --> 00:27:33,231
άνθρωπο να διοικήσει το ναυτικό.
372
00:27:34,521 --> 00:27:37,367
Έχουμε πρόβλημα με τα παράλια.
373
00:27:41,025 --> 00:27:47,336
Η προτεραιότητά μας
πρέπει να είναι...
374
00:27:48,453 --> 00:27:50,565
να κατάσχουμε τους
πόρους που χρειαζόμαστε.
375
00:27:50,589 --> 00:27:53,651
Αυτό δουλεύει στις
δυνάμεις εδάφους.
376
00:27:54,665 --> 00:27:56,237
Η δουλειά του ναυτικού...
377
00:27:58,677 --> 00:28:00,517
είναι να μας πει εκεί
και να μας φέρει πίσω.
378
00:28:05,656 --> 00:28:08,757
Η κατάσταση στον Ειρηνικό,
379
00:28:08,781 --> 00:28:11,081
είναι πολύ χειρότερη
από αυτή που αναφέρθηκε.
380
00:28:11,237 --> 00:28:14,437
Έχουμε τρία αεροπλανοφόρα.
Οι Γιαπωνέζοι έχουν δέκα.
381
00:28:14,753 --> 00:28:18,454
Έχουμε μηδέν λειτουργικά
πλοία μάχης αυτοί έχουν 9.
382
00:28:18,478 --> 00:28:20,279
Έχουν περισσότερα μεταφορικά,
383
00:28:20,303 --> 00:28:21,602
βομβαρδιστικά και
περισσότερο στρατό.
384
00:28:21,626 --> 00:28:23,451
Αρκετός από τον
εξοπλισμό τους είναι...
385
00:28:23,475 --> 00:28:25,591
ποιο μοντέρνος
από τον δικό μας...
386
00:28:25,615 --> 00:28:26,758
πρέπει να βασιστούμε
στους άνδρες που...
387
00:28:26,782 --> 00:28:29,051
έχουμε εκεί πέρα
και να του πούμε...
388
00:28:29,075 --> 00:28:32,637
κρατήστε την γραμμή!
Δεν θα κατηγορήσω τον νέο διοικητή.
389
00:28:40,286 --> 00:28:42,986
Εγώ θα είμαι, έτσι δεν είναι;
390
00:28:44,964 --> 00:28:47,964
Ο πρόεδρος ζήτησε εσένα προσωπικά.
391
00:28:52,355 --> 00:28:54,031
Είπε.
392
00:28:54,055 --> 00:28:56,650
Να πας στο Περλ και
αν μείνεις εκεί...
393
00:28:57,534 --> 00:29:00,534
μέχρι τα πλοία μας να πλεύσουν
στο κόλπο του Τόκιο.
394
00:29:07,147 --> 00:29:10,547
Καλώς ήρθες στην ποιο
δύσκολη δουλειά του κόσμου.
395
00:29:15,181 --> 00:29:19,352
Ο στρατός μας ανάμιξε
στον πόλεμο...
396
00:29:20,498 --> 00:29:22,918
για τώρα, αλλά αυτό θα αλλάξει.
397
00:29:25,101 --> 00:29:28,010
Θέλω να ξεκινήσεις να
σχεδιάζεις την επιχείρηση...
398
00:29:28,348 --> 00:29:32,828
- που συζητήσαμε.
- Το Μιντγουέη κύριε;
399
00:30:03,684 --> 00:30:06,385
Παρακαλώ δεχτείτε
τα συλλυπητήρια μου.
400
00:30:06,409 --> 00:30:09,410
Ήθελε να είναι πιλότος όπως εσύ.
401
00:30:09,434 --> 00:30:13,134
Αλλά τον έκανα να αλλάξει γνώμη,
του είπα είναι πολύ επικίνδυνο.
402
00:30:16,683 --> 00:30:19,696
Θα σε δω στην επόμενη κηδεία
Δεν είναι ανάγκη να έρθεις.
403
00:30:19,720 --> 00:30:21,821
Ναι είναι!
404
00:30:21,845 --> 00:30:23,945
Είμαστε οικογένεια.
405
00:30:29,022 --> 00:30:30,823
Απλά θέλω να σας
πω ότι ο Ρόη Πιερ
406
00:30:30,847 --> 00:30:32,748
είναι από τα
μεγαλύτερα μπάσταρδα...
407
00:30:32,772 --> 00:30:35,772
που ήξερα και μπορώ να σας
μιλάω για αυτόν μία ώρα.
408
00:30:36,370 --> 00:30:39,570
Αλλά αυτό μπορώ να το αφήσω
σε εσάς τα παιδιά της ακαδημίας.
409
00:30:40,983 --> 00:30:42,583
Τι θες να πεις;
410
00:30:43,390 --> 00:30:46,891
Ότι δε θα αφήσω κατι παιδιά των
τορπιλών να μιλήσουν για τον Ρόη.
411
00:30:46,915 --> 00:30:49,915
Ειδικά όταν δεν είναι ικανά
να πετάξουν για το Εντερπραιζ.
412
00:30:56,939 --> 00:30:59,740
Μετά την μπύρα εγώ ο
Ρόη και ο Ντίκη πήγαμε...
413
00:30:59,764 --> 00:31:02,565
να επισκεφτούμε τον
θείο του Ρόη στις λίμνες...
414
00:31:02,589 --> 00:31:06,890
και αποφασίσαμε να μείνουμε και
ανοίξαμε από μια μπύρα...
415
00:31:06,914 --> 00:31:09,915
στην επιστροφή και
πριν βγει ο ήλιος...
416
00:31:09,939 --> 00:31:11,492
ο άνεμος πέθανε...
417
00:31:11,516 --> 00:31:16,283
ενώ εμείς πλέαμε στη μέση
της λίμνης περιμένοντας...
418
00:31:16,307 --> 00:31:18,966
την συνοριακή
περίπολο να εμφανιστεί.
419
00:31:18,990 --> 00:31:20,658
Εγώ είπα ας πετάξουμε τα μπουκάλια!
420
00:31:20,682 --> 00:31:24,174
Ντίκη τι είπε ο Ρόη;
421
00:31:24,198 --> 00:31:27,923
Όχι φυσικά!
θα το τελειώσουμε το μπουκάλι.
422
00:31:31,547 --> 00:31:34,147
Ο Ρόη ήταν ο καλύτερος φίλος μου.
423
00:31:37,154 --> 00:31:39,154
Ήταν ο νονός της κόρης μου...
424
00:31:40,249 --> 00:31:41,670
νόμιζα πως μια μέρα...
425
00:31:42,660 --> 00:31:45,004
θα αράζουμε και θα
λέγαμε ιστορίες...
426
00:31:45,028 --> 00:31:47,428
για γυναίκες που γνωρίσαμε
στον μεγάλο πόλεμο.
427
00:31:55,184 --> 00:31:57,585
Στο Ρόη! Στο Ρόη!
428
00:31:57,609 --> 00:31:59,409
Στο Ρόη!!
429
00:32:01,959 --> 00:32:04,661
Φίλε μου, πίνεις τόσο πολύ!
430
00:32:04,685 --> 00:32:07,786
Θα με πας σπίτι αγάπη μου;
431
00:32:07,810 --> 00:32:10,550
Σκατά περίπολος!
432
00:32:10,932 --> 00:32:12,932
Αυτή είναι του ναυάρχου η σημαία!
433
00:32:13,531 --> 00:32:16,732
Στοίχημα είναι ο νέος διοικητής
Ποιος λες να είναι;
434
00:32:16,756 --> 00:32:18,180
Μοιάζει με τον Νίμιτς!
435
00:32:21,300 --> 00:32:23,868
Νίμιτς πότε θα μας αφήσεις να
χέσουμε αυτούς τους Γιαπωνέζους;
436
00:32:23,892 --> 00:32:26,492
Συγνώμη Κύριε!
Θέλετε να βρω τα ονόματά τους;
437
00:32:27,500 --> 00:32:30,099
- Όχι!
- Νομίζω πρέπει να σε άκουσε!
438
00:32:30,100 --> 00:32:32,650
Είμαι χαρούμενος
που έστω κάποια από...
439
00:32:32,651 --> 00:32:34,500
τα παιδιά θέλουν
ακόμη να πολεμήσουν.
440
00:32:48,600 --> 00:32:51,800
Καλώς ήρθατε στο Περλ Κύριε!
Είμαι ο υπολοχαγός Λέιτον.
441
00:32:53,200 --> 00:32:54,200
Ξέρω ποιος είσαι.
442
00:32:54,201 --> 00:32:56,299
Τότε θα καταλάβετε
και το αίτημά μου.
443
00:32:56,300 --> 00:32:58,799
Θέλω να μεταφερθώ
σε πολεμικό πλοίο.
444
00:32:58,800 --> 00:33:01,199
Δεν προσπάθησες να
προειδοποιήσεις...
445
00:33:01,200 --> 00:33:03,099
τον προκάτοχό μου για την
επικείμενη επίθεση;
446
00:33:03,100 --> 00:33:04,999
Όχι ακριβώς. είπα...
447
00:33:05,000 --> 00:33:06,850
Χάσαμε επαφή με τα
εχθρικά αεροπλανοφόρα...
448
00:33:06,851 --> 00:33:08,800
και πρέπει να είμαστε
προετοιμασμένοι.
449
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
Έπρεπε να είχα πιέσει περισσότερο.
450
00:33:12,600 --> 00:33:14,700
Ένα μάθημα που
πιστεύω ότι έμαθες...
451
00:33:14,701 --> 00:33:17,299
με τον δύσκολο τρόπο.
452
00:33:17,300 --> 00:33:19,450
Κύριε είμαι ο
αξιωματικός πληροφοριών...
453
00:33:19,451 --> 00:33:20,999
υπεύθυνος για την μεγαλύτερη...
454
00:33:21,000 --> 00:33:23,900
αποτυχία στην Αμερικανική
ιστορία!
455
00:33:25,721 --> 00:33:26,821
Κλείσε την πόρτα.
456
00:33:28,700 --> 00:33:32,500
Ο Μοράλες έφυγε απο την θέση του
για καλό σκοπό.
457
00:33:33,300 --> 00:33:37,499
Οι Γιαπωνέζοι αναπτύσσονται
με τεράστια ταχύτητα.
458
00:33:37,500 --> 00:33:39,350
Δεν περιμένω κάτι
λιγότερο, από το
459
00:33:39,351 --> 00:33:41,401
μαχητικό πνεύμα όλων
των ανδρών μας...
460
00:33:41,425 --> 00:33:43,726
και έχω πίστη σε αυτό...
461
00:33:43,750 --> 00:33:46,550
αλλά ακόμη πρέπει να ξέρω...
462
00:33:47,975 --> 00:33:50,575
αν έχουν πίστη οι ίδιοι
για τον εαυτό τους.
463
00:33:51,911 --> 00:33:54,512
Θέλω να είσαι ο δικός μου
Ναύαρχος Γιαμαμότο.
464
00:33:54,536 --> 00:33:58,898
Μπες στο μυαλό του πες μου, ποια
θα είναι η επόμενη κίνησή του...
465
00:34:03,193 --> 00:34:04,633
έτσι ώστε οι
Γιαπωνέζοι να νιώσουν
466
00:34:04,954 --> 00:34:06,274
και αυτοί τι θα
πει να σε χτυπούν.
467
00:34:06,938 --> 00:34:07,938
Στέλνω αεροσκάφοι Χόζι...
468
00:34:08,720 --> 00:34:10,581
να επιτεθούν στα νησιά
Μάρσαλ, αλλά πρέπει...
469
00:34:10,605 --> 00:34:12,777
να ξέρω ότι δεν τα
στέλνω σε παγίδα.
470
00:34:14,576 --> 00:34:22,576
1 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1942
ΝΗΣΙΑ ΜΑΡΣΑΛ
471
00:34:23,630 --> 00:34:24,959
Στόχος είναι το νησί Ρολ.
472
00:34:25,314 --> 00:34:29,557
Τα υποβρύχια ανέφεραν κίνηση
και ένα στρατιωτικό αεροδρόμιο.
473
00:34:29,889 --> 00:34:31,694
Δεν ξέρουμε τι
αντιμετωπίζουμε, οπότε...
474
00:34:31,718 --> 00:34:33,880
τους χτυπάμε
δυνατά και φεύγουμε.
475
00:34:34,439 --> 00:34:36,240
Τι γίνετε με το
εχθρικό αεροπλανοφόρο;
476
00:34:36,264 --> 00:34:38,865
Οι πληροφορίες λένε ότι είναι
2000 μίλια μακριά.
477
00:34:38,889 --> 00:34:40,390
Εννοείς του ίδιους
εξυπνάκηδες που δεν...
478
00:34:40,414 --> 00:34:41,815
πήραν γραμμή ότι θα
επιτεθούν στο Περλ.
479
00:34:41,839 --> 00:34:45,039
Όπως είπα,
να είστε έτοιμοι για όλα!
480
00:34:49,540 --> 00:34:51,953
Το πρωί το πουλί πιάνει
το σκουλήκι, κύριοι.
481
00:34:51,977 --> 00:34:53,976
Θα χτυπήσουμε εκείνο
το αγκυροβολιό τους.
482
00:34:54,000 --> 00:34:55,351
Πριν ακόμα οι Ιάπωνες
σηκωθούν απο το κρεββάτι τους.
483
00:34:55,375 --> 00:34:58,597
Από ότι φαίνεται γυάλισε πάλι
τα παπούτσια του...
484
00:34:59,353 --> 00:35:01,516
Παιδιά, ας πάμε σπίτι αρτημελής.
485
00:35:01,540 --> 00:35:04,525
Ω, μην ανησυχείς.
486
00:35:05,576 --> 00:35:07,817
Τι λένε τα σχέδια
Κύριε; Η άλλη ομάδα
487
00:35:07,841 --> 00:35:08,608
νομίζει ότι θα χτυπήσει πρώτη...
488
00:35:08,632 --> 00:35:11,233
και εμείς θα
καθαρίσουμε ότι έμεινε.
489
00:35:11,257 --> 00:35:14,623
- Οι Γιαπωνέζοι θα ξέρουν ότι πάμε.
- Τι θα γίνει αν μας ρίξουν;
490
00:35:14,647 --> 00:35:17,123
Δεν πρόκειται να με αιχμαλωτίσουν.
491
00:35:17,147 --> 00:35:19,336
Ούτε και σένα.
492
00:35:27,187 --> 00:35:29,388
Έχω μεγάλο στόχο μπροστά μου
και είμαι...
493
00:35:29,412 --> 00:35:31,712
αρκετά κοντά ώστε να
κάνω μεγάλη ζημιά.
494
00:35:37,230 --> 00:35:39,930
Ξεκινήστε τις διαδρομές σας,
παιδιά. Ενεργοποιήστε τορπίλες.
495
00:36:11,342 --> 00:36:14,142
Φαίνεται ότι τα αγόρια μας
βρήκαν τη φωλιά του πουλιού.
496
00:36:20,928 --> 00:36:21,735
Έχουμε πρόβλημα...
497
00:36:21,759 --> 00:36:24,542
βλέπω και δεύτερο στρατιωτικό
αεροδρόμιο...
498
00:36:24,566 --> 00:36:27,466
μετράω 30 βομβαρδιστικά
και κάποια κάτω από παραλλαγές...
499
00:36:29,131 --> 00:36:30,167
το ακούσατε αυτό παιδιά.
500
00:36:30,191 --> 00:36:32,192
Αν δεν διαλύσουμε
αυτό το αεροδρόμιο...
501
00:36:32,216 --> 00:36:33,717
θα έρθουν για το Εντερπραιζ.
502
00:36:33,741 --> 00:36:36,156
Και θέλω ένα μέρος να
προσγειωθώ όταν αυτό τελειώσει.
503
00:36:50,435 --> 00:36:53,336
Εχθρικά μαχητικά ώρα 11.
504
00:36:53,360 --> 00:36:55,560
Έχουμε παρέα, αρχίστε να τρέχετε!
505
00:37:20,013 --> 00:37:21,413
3000
506
00:37:29,606 --> 00:37:30,780
2000
507
00:37:30,804 --> 00:37:32,605
900
508
00:37:32,629 --> 00:37:35,987
600
509
00:38:14,464 --> 00:38:17,664
Πάρε αυτά τα μπάσταρδα από
πίσω μου Μάρεϊ.
510
00:39:21,888 --> 00:39:24,088
Ας του δίνουμε απο εδώ Μάρεϊ.
511
00:39:31,978 --> 00:39:33,507
Πετύχαμε τα περισσότερα
βομβαρδιστικά...
512
00:39:33,531 --> 00:39:34,832
αλλά όχι όλα.
513
00:39:34,856 --> 00:39:36,424
Από ότι φαίνεται όμως σχεδόν
πέτυχαν εσένα.
514
00:39:36,448 --> 00:39:38,448
Μπα δεν είναι αρκετό το μολύβι.
515
00:39:41,708 --> 00:39:44,009
Τι; Μήπως είσαι
ενθουσιασμένος με εσενά;
516
00:39:44,033 --> 00:39:45,810
Δεν ψάχνω να κερδίσω μετάλλιο.
517
00:39:45,834 --> 00:39:49,235
Ξέρεις το ναυτικό θα πληρώσει
για αυτό το αεροπλάνο!
518
00:39:49,259 --> 00:39:52,959
- Πως τα πήγαν οι δικοί σου;
- Χάσαμε τον Χάπι.
519
00:39:53,678 --> 00:39:55,928
Δεν βγήκε ποτέ από την βουτιά του.
520
00:39:57,312 --> 00:39:59,612
Αυτό δεν μπορεί να είναι καλό!
521
00:40:04,116 --> 00:40:06,816
Δικινητήρια βομβαρδιστικά ώρα 5.
522
00:40:18,916 --> 00:40:21,493
Γαμώτο, αυτοί οι
πυροβολητές δεν ξέρουν ότι...
523
00:40:21,517 --> 00:40:24,112
πρέπει να ακολουθούν
αυτά τα αεροσκάφη.
524
00:40:28,321 --> 00:40:30,821
Ελιγμός Ντότζη.
525
00:40:37,013 --> 00:40:41,121
Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση.
526
00:40:59,848 --> 00:41:02,649
Τι σκατά κάνει αυτός;
527
00:41:02,673 --> 00:41:04,973
Μετατρέπει τον εαυτό του
σε βόμβα!
528
00:41:46,925 --> 00:41:49,726
- Γαμώτο σου Μπρούνο!
- Με αυτά σκοτώνετε Γιαπωνέζους;
529
00:41:49,750 --> 00:41:52,047
Ο Ναύαρχος θέλει να σε δει.
530
00:42:04,517 --> 00:42:07,317
Αυτό είναι από τα πιο γενναία
πράγματα που έχω δει ποτέ!
531
00:42:08,384 --> 00:42:11,385
Πως σε λένε παιδί μου;
Μπρούνο Γκάιντο Κύριε.
532
00:42:11,409 --> 00:42:14,045
- Μηχανικός αεροσκαφών.
- Μπράβο Μπρούνο.
533
00:42:14,197 --> 00:42:17,897
Από τώρα είσαι
μηχανικός πρώτης τάξης!
534
00:42:24,510 --> 00:42:26,811
Ενημέρωσε το στόλο
ότι ήρθε η ώρα να...
535
00:42:26,835 --> 00:42:29,136
κάνουμε τις τρύπες
μας με τα Χόζι.
536
00:42:29,160 --> 00:42:32,060
Μάλιστα Κύριε. Ακούσατε τον Ναύαρχο
ενημερώστε τον στόλο.
537
00:42:33,802 --> 00:42:37,708
ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΟΜΑΤΙΚΩΝ
ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ. ΧΑΒΑΗ
538
00:42:47,849 --> 00:42:50,892
Είσαι σίγουρος ότι θα ήθελες την
γυναίκα σου στο πλευρό σου σήμερα;
539
00:42:52,693 --> 00:42:54,663
Κανείς δε μου είπε ότι θα έχει
τόσα κορίτσια σήμερα στο χορό.
540
00:42:54,687 --> 00:42:58,913
Γειά! Μας κράτησα τραπέζι.
541
00:43:03,268 --> 00:43:05,169
Γουέντ να σου γνωρίσω την Παμ.
542
00:43:05,193 --> 00:43:07,793
Γουέντ Μακ Κλάνσκη.
Πετάω με τον άνδρα σας.
543
00:43:10,344 --> 00:43:14,195
Να σου φέρω ένα ποτό;
Ναι θέλω αν θα ήθελες να χορέψουμε.
544
00:43:17,105 --> 00:43:19,195
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
545
00:43:20,966 --> 00:43:22,126
Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι;
546
00:43:23,049 --> 00:43:25,238
Αρκετά ώστε να ξέρω τα
ταλέντα του άνδρα μου.
547
00:43:26,383 --> 00:43:27,711
Γιατί δεν διοικεί την ομάδα;
548
00:43:29,533 --> 00:43:31,096
Δεν παίρνω εγώ αυτές
τις αποφάσεις.
549
00:43:31,252 --> 00:43:32,755
Δυο Μα-ταή παρακαλώ;
Μάλιστα κύριε!
550
00:43:32,945 --> 00:43:36,504
Καταλαβαίνω ότι πριν το πόλεμο ήταν
πολιτική, αλλά τώρα...
551
00:43:37,424 --> 00:43:39,124
Σου το 'πα ότι ήταν πυροτέχνημα.
552
00:43:40,764 --> 00:43:42,565
Πρέπει να το παραδεχτώ...
553
00:43:42,589 --> 00:43:44,166
πάντα αναρωτιόμουν...
554
00:43:44,190 --> 00:43:47,591
τι είδος γυναίκας θα
παντρευόταν τον Ντικ Μπεστ...
555
00:43:47,615 --> 00:43:50,915
και μπορώ να πω
δεν απογοητευτικά.
556
00:43:53,205 --> 00:43:55,206
Ντικ Μπεστ.
557
00:43:55,230 --> 00:43:56,230
Γεια σου φίλε μου.
558
00:43:57,025 --> 00:43:58,354
Πως ήταν στα νησιά Μάρσαλ;
559
00:43:58,378 --> 00:43:59,838
Καταφέραμε να ξεφύγουμε.
560
00:44:02,694 --> 00:44:04,257
Κρατάς σημειώσεις για μένα;
561
00:44:04,281 --> 00:44:07,017
Είμαι στις πληροφορίες για
τον στόλο. Δόξα το Θεό.
562
00:44:07,658 --> 00:44:11,058
Χρειαζόμαστε κάποιον σαν
εσένα έξυπνο στο Περλ.
563
00:44:11,292 --> 00:44:13,997
Θα τα καταφέρουμε με αυτούς
εκεί έξω; Θα βάλω τα δυνατά μου.
564
00:44:14,021 --> 00:44:15,821
Είμαι ενθουσιασμένος.
565
00:44:17,989 --> 00:44:20,689
Τους χαιρετισμούς μου στην
γυναίκα σου. Θα τους δώσω!
566
00:44:21,625 --> 00:44:24,286
Να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
Τι χάνω από την ιστορία;
567
00:44:26,307 --> 00:44:29,607
Κάθε φορά που πάμε πάνω με αυτά
τα αεροπλάνα...
568
00:44:30,388 --> 00:44:32,308
υπάρχει η περίπτωση να
μη γυρίσουμε ποτέ πίσω.
569
00:44:33,270 --> 00:44:35,979
Είναι λοιπόν δύσκολο
να ακολουθήσουμε...
570
00:44:36,003 --> 00:44:37,904
κάποιον που δεν το ξέρει αυτό,
571
00:44:37,928 --> 00:44:39,929
ή ακόμα χειρότερα...
572
00:44:39,953 --> 00:44:40,953
δεν τον νοιάζει.
573
00:44:46,563 --> 00:44:49,463
- Ας χορέψουμε.
- Με συγχωρείται.
574
00:45:47,920 --> 00:45:49,920
Έλα στο κρεβάτι.
575
00:46:12,110 --> 00:46:14,210
Καλώς ήρθατε στο Εντερπραιζ.
576
00:46:14,658 --> 00:46:15,858
Αντικαθιστάτε καλούς άνδρες...
577
00:46:16,679 --> 00:46:19,777
φανταστείτε ότι σας
θέλαμε στο ναυτικό, αλλά...
578
00:46:20,651 --> 00:46:22,069
είχαμε αμφιβολίες...
579
00:46:23,275 --> 00:46:26,158
θα πάμε για περιστροφές
και αυτή είναι η δουλειά μου
580
00:46:26,182 --> 00:46:29,183
να ξέρω ότι μπορείτε να τα
κάνετε σωστά.
581
00:46:29,207 --> 00:46:31,508
Οι Γιαπωνέζοι μας
περιμένουν, οπότε όταν...
582
00:46:31,532 --> 00:46:33,632
πιλοτάρετε είστε ο
καθένας μόνος του.
583
00:46:36,392 --> 00:46:38,292
Πρέπει να το δεις αυτό.
584
00:46:55,811 --> 00:47:03,802
18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1942
650 ΜΙΛΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ
585
00:47:03,826 --> 00:47:07,826
Τι σκατά κάνουν αεροπλάνα
στρατού πάνω σε αεροπλανοφόρο.
586
00:47:10,864 --> 00:47:12,738
Λοιπόν κύριε Μπράουν...
587
00:47:12,762 --> 00:47:14,762
ο διοικητής αυτών
τον βομβαρδιστικών...
588
00:47:15,230 --> 00:47:17,760
ο υπολοχαγός Τζέιμς
Ντουλιτλ, μπορεί να
589
00:47:17,784 --> 00:47:19,685
είναι ο καλύτερος
πιλότος του κόσμου...
590
00:47:19,709 --> 00:47:23,010
και επιμένει να προσγειώνει τα
αεροπλάνα του στα αεροπλανοφόρα...
591
00:47:23,034 --> 00:47:27,034
θα χτυπήσει στο Τόκυο και θα
προσγειωθεί στην ελεύθερη Κίνα.
592
00:47:32,259 --> 00:47:35,129
Βρέθηκε εχθρός στα 50 μίλα.
Θα χαλάσει την κάλυψή μας.
593
00:47:35,380 --> 00:47:37,881
Κάθε μίλι που
πλησιάζουμε στην Ιαπωνία...
594
00:47:37,905 --> 00:47:40,181
τον βοηθάει να φύγει
μακριά από εκεί.
595
00:47:40,883 --> 00:47:43,783
Αλλά δεν πρόκειται να διακινδυνέψω
αυτά τα αεροπλανοφόρα.
596
00:47:43,938 --> 00:47:45,739
Και τι θα τους πούμε;
597
00:47:45,763 --> 00:47:47,317
Την αλήθεια.
598
00:47:56,922 --> 00:47:58,622
Λάβαμε την εντολή να απογειωθούμε.
599
00:47:59,324 --> 00:48:00,724
Πόσο μακριά είμαστε;
600
00:48:02,337 --> 00:48:04,238
Αρκετά μακριά!
601
00:48:04,262 --> 00:48:07,278
Πιθανόν να προσγειωθούμε στην
Κινέζικη θάλασσα.
602
00:48:08,031 --> 00:48:10,332
Αλλά αν βομβαρδίσουμε το Τόκυο...
603
00:48:10,356 --> 00:48:13,457
θα είμαστε οι πρώτοι εχθροί
της Ιαπωνίας στην ιστορία...
604
00:48:13,481 --> 00:48:15,582
που χτύπησε τα εδάφη της.
605
00:48:15,606 --> 00:48:17,382
Οπότε αν θέλετε να κάνετε πίσω,
606
00:48:17,913 --> 00:48:19,613
τώρα είναι η ευκαιρία.
607
00:48:22,554 --> 00:48:24,854
Όλοι θέλουμε να πετάξουμε Κύριε.
608
00:48:26,392 --> 00:48:28,288
Μπείτε στα αεροπλάνα σας.
609
00:48:28,939 --> 00:48:30,639
Θα σας δω όλους στην Κίνα.
610
00:48:34,761 --> 00:48:36,014
Δεν μπορούν να απογειωθούν.
611
00:48:36,426 --> 00:48:39,926
Ειδικά σε τόσο μικρό αεροδιάδρομο.
612
00:48:40,602 --> 00:48:42,550
10 δολάρια ότι δεν θα
καταφέρει να απογειωθεί.
613
00:48:42,841 --> 00:48:44,841
Είμαι μέσα!
614
00:49:26,704 --> 00:49:28,247
USS ΝΑΥΣΤΑΘΜΟΣ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ
ΒΑΣΗ, ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
615
00:49:28,271 --> 00:49:28,540
Καλησπέρα σε όλους.
616
00:49:28,564 --> 00:49:30,025
Εδώ Ράδιο Τόκιο,
617
00:49:30,049 --> 00:49:30,910
μιλώντας για την κατάρρευση των
618
00:49:30,922 --> 00:49:32,050
αμερικανικών δυνάμεων
στις Φιλιππίνες.
619
00:49:32,074 --> 00:49:35,038
Οι ένδοξες ιαπωνικές δυνάμεις
μας έχουν συλλάβει χιλιάδες...
620
00:49:35,062 --> 00:49:37,362
Καλησπέρα κύριοι.
621
00:49:42,368 --> 00:49:43,712
Τι συμβαίνει Καπετάνιε;
622
00:49:43,894 --> 00:49:45,616
Μου ακούγονται σαν
σειρήνες εναέριας εφόδου.
623
00:49:56,026 --> 00:49:57,885
Από ότι φαίνεται βρήκαν τους
Γιαπωνέζους.
624
00:49:59,587 --> 00:50:02,287
Αυτοκράτορα, πρέπει να σε
πάρουμε κάτω για προστασία.
625
00:50:14,661 --> 00:50:19,395
Βόμβες στον δρόμο για το έδαφος
Κύριε. Πάμε να φύγουμε από εδώ.
626
00:50:42,866 --> 00:50:44,867
Τα παίρνω για ομήρους.
627
00:50:44,891 --> 00:50:46,792
Μόνο για μισή ώρα.
628
00:50:46,816 --> 00:50:49,017
Ο Αμερικανικός
πόλεμος εξαρτάται από...
629
00:50:49,041 --> 00:50:51,342
την ανάγκη να δουλέψεις
μέχρι θανάτου;
630
00:50:51,366 --> 00:50:54,166
Μερικοί από τους δικούς μας
βομβάρδισαν το Τόκυο σήμερα.
631
00:50:56,638 --> 00:50:58,377
Υποτίθεται ότι θα προσγειωνόταν
στην ελεύθερη Κίνα...
632
00:50:58,401 --> 00:51:02,101
αλλά ξέμειναν από καύσιμα και
έπεσαν στην θάλασσα της Κίνας.
633
00:51:03,322 --> 00:51:06,128
Αν από θαύμα κολυμπούσαν μέχρι
τις ακτές τις Ιαπωνίας.
634
00:51:06,152 --> 00:51:08,978
Θα βασανίζονταν και μετά
θα εκτελούνταν.
635
00:51:10,721 --> 00:51:15,167
Εσύ τι μπορείς να κάνεις;
Από ότι φαίνεται τίποτα.
636
00:51:15,191 --> 00:51:18,291
Αλλά δε θα χάσουμε άλλους άνδρες
επειδή δεν το έψαξα εις βάθος.
637
00:51:24,958 --> 00:51:26,758
Θα σου φτιάξω ένα σάντουιτς.
638
00:51:37,593 --> 00:51:40,182
Ξανακάνω τους υπολογισμούς
αλλά με αυτή την καταιγίδα...
639
00:51:40,206 --> 00:51:42,846
Πιστεύεις ότι θα πέσουμε έξω;
640
00:51:42,870 --> 00:51:44,165
Ναι! Πιθανόν!
641
00:51:46,909 --> 00:51:49,395
Μόνο ένας τρόπος
υπάρχει να το μάθουμε!
642
00:51:59,940 --> 00:52:01,840
Όλοι σας.
Ετοιμαστείτε να βγούμε έξω.
643
00:52:13,401 --> 00:52:15,865
Δεν ξέρω αν είμαστε σε
Ιαπωνικό ή Κινέζικο έδαφος.
644
00:52:16,593 --> 00:52:17,438
Να προσέχετε τον εαυτό σας.
645
00:52:17,462 --> 00:52:18,821
Θα σας δω όλους στο κούζου.
646
00:52:29,750 --> 00:52:31,150
Είσαι ο επόμενος συνεταίρε!
647
00:52:58,525 --> 00:52:59,926
Κύριε;
648
00:52:59,950 --> 00:53:01,150
Άφησέ με.
649
00:53:02,919 --> 00:53:05,620
Πρέπει να βγείτε
από την καμπίνα σας.
650
00:53:05,644 --> 00:53:08,253
Ρισκάραμε την ζωή του αυτοκράτορα.
651
00:53:08,277 --> 00:53:10,677
Ήταν μόνο μερικά βομβαρδιστικά.
652
00:53:12,029 --> 00:53:14,429
Ορκιστήκαμε να φυλάμε τα εδάφη
ώστε να μην μπουν από το νερό.
653
00:53:14,794 --> 00:53:16,995
Όλοι αυτή τη στιγμή
συμφωνούν μαζί σου...
654
00:53:17,019 --> 00:53:19,020
για τα Αμερικανικά
Αεροπλανοφόρα.
655
00:53:19,044 --> 00:53:20,789
Πρέπει να τους καταστρέψουμε.
656
00:53:20,813 --> 00:53:21,526
Ο Τότζο είπε πρέπει
να τελειώσουμε...
657
00:53:21,550 --> 00:53:24,286
την αποστολή μας
στην θάλασσα των Κοραλλιών.
658
00:53:24,310 --> 00:53:26,161
Αλλά μετά μπορούμε
να στρέψουμε την...
659
00:53:26,185 --> 00:53:28,296
προσοχή μας στην
επιχείρηση Μιντγουέη.
660
00:53:35,692 --> 00:53:38,522
Τότε πρέπει να δουλέψουμε για να
πετύχουμε τον στόχο μας.
661
00:53:40,630 --> 00:53:42,026
Οι Ιάπωνες στέλνουν
τους μεταφορείς τους.
662
00:53:42,050 --> 00:53:43,617
Στη θάλασσα των Κοραλλιών.
663
00:53:44,422 --> 00:53:45,489
Μάλιστα, κύριε.
664
00:53:45,513 --> 00:53:48,535
Προσπαθούν να σπάσουν τη σανίδα
σωτηρίας μας με την Αυστραλία.
665
00:53:52,507 --> 00:53:55,103
Στείλε ένα ασφαλές μήνυμα
στον Ναύαρχο Χάλσεϊ.
666
00:53:55,754 --> 00:53:56,887
Θέλω ο Έντερπραϊζ να συμμετάσχει.
667
00:53:56,911 --> 00:53:59,242
Το γιόργιταουν και το Λέξινγκτον
στη θάλασσα των Κοραλλιών.
668
00:53:59,423 --> 00:54:01,239
Και πες στον Χάλσεϊ ότι ο
χρόνος είναι παράγοντας.
669
00:54:01,263 --> 00:54:03,886
Υπάρχει και κάτι άλλο.
Πάντα υπάρχει!
670
00:54:03,910 --> 00:54:05,183
Άκουσα μια θεωρία.
671
00:54:05,311 --> 00:54:06,311
Τι είδους θεωρία;
672
00:54:06,815 --> 00:54:07,715
Σύμφωνα με έναν από
τους αξιωματικούς μου,
673
00:54:07,739 --> 00:54:08,906
Η θάλασσα των κοραλλιών
είναι απλά μια προθέρμανση.
674
00:54:08,930 --> 00:54:11,152
Πιστεύει ότι οι Ιάπωνες
σχεδιάζουν κάτι μεγαλύτερο.
675
00:54:11,894 --> 00:54:12,715
Πολύ μεγαλύτερο.
676
00:54:12,739 --> 00:54:14,059
Τι τον κάνει να το πιστεύει αυτό;
677
00:54:14,980 --> 00:54:16,249
Μικρά κομμάτια που υποκλέψαμε.
678
00:54:16,273 --> 00:54:18,516
Ένα μήνυμα για ένα θωρηκτό
που δεν είναι έτοιμο.
679
00:54:18,540 --> 00:54:20,235
Για μια επερχόμενη λειτουργία.
680
00:54:20,259 --> 00:54:21,719
Αίτηση για χάρτες των
Αλευτιακών νησιών.
681
00:54:21,743 --> 00:54:22,442
Ποιος είναι ο στόχος;
682
00:54:22,466 --> 00:54:23,534
Δεν ξέρουμε ακόμα.
683
00:54:25,705 --> 00:54:27,705
Εμπιστεύεστε αυτόν τον αξιωματικό;
684
00:54:27,729 --> 00:54:29,729
Είναι ο πιο λαμπρός
άνθρωπος που ξέρω.
685
00:54:29,753 --> 00:54:31,753
Λοιπόν, πρέπει να το κοιτάξουμε.
686
00:54:33,280 --> 00:54:35,280
ΖΙΕΖΙΑΝΓΚ
ΚΙΝΑ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΑ ΕΔΑΦΗ
687
00:54:36,475 --> 00:54:38,475
Πάντα χωρίς σπίρτα.
688
00:54:48,531 --> 00:54:50,388
Κράτα το.
689
00:54:50,412 --> 00:54:52,412
Ευχαριστώ.
690
00:55:21,226 --> 00:55:23,226
Δεν υπάρχουν εγκαταστάσεις εδώ.
691
00:55:23,250 --> 00:55:25,250
Ποιος είναι ο στόχος τους;
692
00:55:25,274 --> 00:55:27,274
Ο κόσμος είναι στόχος.
693
00:55:27,298 --> 00:55:29,298
Οι Άνθρωποι.
694
00:55:30,630 --> 00:55:32,630
Οι Άνθρωποι.
695
00:55:33,045 --> 00:55:34,425
Και εμείς τα κάναμε χειρότερα.
696
00:55:39,295 --> 00:55:43,514
8 ΜΑΙΟΥ 1942
ΚΟΡΑΛΛΙΟΓΕΝΗ ΝΗΣΙΑ ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ
697
00:55:43,538 --> 00:55:45,292
24 ώρες πολύ αργά.
698
00:55:45,892 --> 00:55:48,075
Τι στο διάολο; Γιατί δεν
μπορούσαμε να είμαστε εδώ;
699
00:55:50,146 --> 00:55:52,935
Αυτό μας καθιστά το μοναδικό
αεροπλανοφόρο στον Ειρηνικό.
700
00:55:59,698 --> 00:56:01,167
Καπετάνιος στο κατάστρωμα!
701
00:56:04,511 --> 00:56:07,422
Θέλω να μιλήσω στον
Μακλάνσκι και στον Μπεστ.
702
00:56:13,673 --> 00:56:15,173
Ανάπαυση.
703
00:56:16,527 --> 00:56:18,967
Για όνομα του Θεού.
704
00:56:20,451 --> 00:56:21,935
Είσαι καλά, Ναύαρχε;
705
00:56:22,248 --> 00:56:23,848
Έχω αυτό το καταραμένο εξάνθημα.
706
00:56:24,837 --> 00:56:27,837
Ακούστε. Τέλος τα παιχνίδια
πολιτικής. Το ναυτικό...
707
00:56:28,773 --> 00:56:31,973
Γαμώτο ολόκληρη η χώρα
βασίζετε σε εμάς.
708
00:56:32,337 --> 00:56:34,657
Και χρειάζομαι τους καλύτερους
άνδρες μου στα σωστά σημεία.
709
00:56:35,620 --> 00:56:39,859
Οπότε από τώρα Μακ Κλάνσκη είσαι
αρχηγός στις εναέριες μονάδες...
710
00:56:40,527 --> 00:56:43,728
δεν έχω πολύ εμπιστοσύνη
στις τορπίλες...
711
00:56:43,752 --> 00:56:45,752
οπότε σε θέλω στις
βόμβες θανάτου.
712
00:56:47,705 --> 00:56:50,605
Και εσύ Μπεστ να ετοιμαστείς για το
επόμενο σου σόου!
713
00:56:53,025 --> 00:56:55,325
Είσαι ο νέος κυβερνήτης
του βομβαρδιστικού 6.
714
00:56:56,054 --> 00:56:58,554
Καλή τύχη παιδιά.
715
00:57:01,338 --> 00:57:04,138
Από ότι βλέπω θα πρέπει να μάθεις
να πετάς SPD.
716
00:57:04,476 --> 00:57:06,276
Έχω πετάξει αρκετές
ώρες με τέτοιους στόχους.
717
00:57:06,691 --> 00:57:08,791
Όχι όμως με ζωντανούς στόχους!
718
00:57:09,780 --> 00:57:11,329
Δεν μπορεί να είναι
και τόσο δύσκολο.
719
00:57:11,353 --> 00:57:13,053
Εννοώ, αφού εσύ τα κατάφερες.
720
00:57:16,356 --> 00:57:21,790
Πως τολμάς να μην ακολουθείς
την στρατηγική μας.
721
00:57:28,955 --> 00:57:31,655
Ναύαρχε Ναγκούμο.
722
00:57:33,777 --> 00:57:35,753
Δεν υπάρχει τρόπος
να κάνεις πόλεμο.
723
00:57:36,869 --> 00:57:37,994
Αυτοί οι νέοι άνδρες
αγνόησαν τις στρατηγικές...
724
00:57:38,018 --> 00:57:40,018
της μάχης εγώ όμως
ακολούθησα το σχέδιο.
725
00:57:41,408 --> 00:57:45,943
Θα επιτεθούμε στο Μιντγουέη με
το δικό μας αεροπλανοφόρο.
726
00:57:45,967 --> 00:57:49,491
Είμαστε έτοιμοι να
απαντήσουμε όπως οι...
727
00:57:49,669 --> 00:57:53,161
Αμερικάνοι απάντησαν
για το Περλ Χαρμπορ.
728
00:57:55,313 --> 00:57:57,313
Αλλά;
729
00:57:59,482 --> 00:58:02,586
Το αμερικανικό αεροπλανοφόρο
δεν ήρθε από το Περλ Χαρμπορ...
730
00:58:03,518 --> 00:58:06,356
περίμεναν εδώ Βορειοανατολικά
των νησιών Μιντγουέη...
731
00:58:06,727 --> 00:58:09,554
καθώς ο ναύαρχος
Ναγκούμο βομβάρδιζε το...
732
00:58:09,578 --> 00:58:12,871
Μιντγουέη εγώ βύθισα
3 αεροπλανοφόρα τους...
733
00:58:14,455 --> 00:58:17,129
αυτή η κίνηση θα
ήταν αδύνατη γιατί οι...
734
00:58:17,153 --> 00:58:20,139
Αμερικάνοι δεν θα
ξέρουν ότι ερχόμαστε.
735
00:58:23,443 --> 00:58:25,443
Πάμε απο την αρχή!
736
00:58:27,498 --> 00:58:31,928
Όμως το αμερικανικό αεροπλανοφόρο,
θα πρέπει να ήρθε από το Περλ.
737
00:58:37,374 --> 00:58:38,683
Μόλις μίλησα με την
Ουάσιγκτον στο τηλέφωνο...
738
00:58:38,707 --> 00:58:41,822
και λένε ότι οι πληροφορίες
σου μάλλον είναι λάθος...
739
00:58:41,846 --> 00:58:43,587
πιστεύουν ότι οι
Γιαπωνέζοι στέλνουν τα...
740
00:58:43,611 --> 00:58:46,669
αεροπλανοφόρα τους πίσω
στην θάλασσα των Κοραλλιών.
741
00:58:46,693 --> 00:58:50,194
Ναι και με διέταξαν να κρατήσω το
Εντερπραιζ εκεί.
742
00:58:50,218 --> 00:58:52,619
Αυτό είναι λάθος,
ξεκινάνε απο λάθος οπτική γωνία...
743
00:58:52,643 --> 00:58:54,643
και ψάχνουν για αποδείξεις
να το στηρίξουν.
744
00:58:55,703 --> 00:58:57,666
Οπότε ποιος είναι ο
πραγματικός στόχος
745
00:58:57,678 --> 00:58:59,703
των Γιαπωνέζων;
Πιστέυουμε το Μιντγουέη.
746
00:59:00,089 --> 00:59:03,366
Η βάση μας στην Χαβάη
και τα δυτικά παράλια.
747
00:59:05,215 --> 00:59:08,267
Πότε; Σε μερικές εβδομάδες.
748
00:59:10,044 --> 00:59:12,480
Νομίζω ότι είναι ώρα να
επισκεφτούμε τον φιλαράκο σου.
749
00:59:12,504 --> 00:59:14,404
Ματ φέρε το αυτοκίνητο.
750
00:59:25,734 --> 00:59:28,991
Αφού ρώτησα σε μερικούς κύκλους
οι Άγγλοι τελικά συμφώνησαν...
751
00:59:29,015 --> 00:59:32,814
αν και κάποιοι από αυτούς
είναι σε περίεργη θέση.
752
00:59:32,838 --> 00:59:35,739
Δεν με ενδιαφέρει αν
πουλάνε καφετιέρες...
753
00:59:35,763 --> 00:59:37,443
αρκεί οι πληροφορίες
του να είναι καλές.
754
00:59:37,675 --> 00:59:41,782
- Προσοχή κυριοι.
- Συνεχίστε κύριοι!
755
00:59:43,602 --> 00:59:46,902
Που είναι ο Μπρόκσμαν;
756
00:59:47,651 --> 00:59:48,887
Ακολουθήστε με Κύριε.
757
00:59:48,911 --> 00:59:51,959
Όσοι δεν έχουν δουλειά, έρχονται
στο ναυτικό για να σπάνε κώδικες.
758
00:59:51,983 --> 00:59:54,518
Εμείς όχι κύριε.
Οι περισσότεροι ήρθαν
759
00:59:54,542 --> 00:59:56,143
από μια μπάντα από
την Καλιφόρνια.
760
00:59:56,167 --> 00:59:58,968
Μιας και δεν υπάρχει μεγάλη ζήτηση
για μπάντες αυτές τις μέρες.
761
00:59:58,992 --> 01:00:01,959
Ο Ρούσελ πιστεύει ότι οι
μουσικές τους ικανότητες...
762
01:00:01,983 --> 01:00:05,959
τους καθιστούν ειδικούς
στο σπάσιμο κωδικών.
763
01:00:18,804 --> 01:00:23,025
Συγνώμη Ναύαρχε έχει κρύο εδώ κάτω.
764
01:00:23,049 --> 01:00:25,949
Μου είπαν ότι είσαι ευφυής.
765
01:00:27,903 --> 01:00:31,304
Λοιπόν.. ο Κύριος υπολοχαγός Λέιτον
τα παραλέει.
766
01:00:31,328 --> 01:00:33,926
- Τίποτα δεν είναι τόσο διευρυμένο.
- Ελπίζω να κάνεις λάθος.
767
01:00:33,950 --> 01:00:36,071
Μου είπε ότι οι Γιαπωνέζοι
θα χτυπήσουν το Μιντγουέη...
768
01:00:36,095 --> 01:00:40,132
και πρέπει να ξέρω αν θα
πρέπει να τον πιστέψω.
769
01:00:40,865 --> 01:00:42,204
Λοιπόν αν δεν τον πιστέψετε...
770
01:00:42,228 --> 01:00:44,328
θα μιλάμε όλοι Ιαπωνικά...
771
01:00:44,881 --> 01:00:46,281
ή ακόμη χειρότερα θα σκοτωθούμε.
772
01:00:51,013 --> 01:00:53,714
Δείξε μου πως δουλεύει όλο αυτό.
773
01:00:53,738 --> 01:00:56,675
Εννοείτε σαν ξενάγηση;
Ακριβώς. Σαν ξενάγηση.
774
01:00:57,546 --> 01:01:00,266
Εδώ ξεκινάνε όλα, υποκλέπτουμε.
775
01:01:00,290 --> 01:01:02,727
Λαμβάνουμε το 60% των μηνυμάτων
των Γιαπωνέζων...
776
01:01:02,751 --> 01:01:07,552
και αποκωδικοποιούμε περίπου το
40% των πληροφοριών.
777
01:01:07,576 --> 01:01:11,151
Δηλαδή μπορούμε να διαβάσουμε
περίπου το 1/4 των μηνυμάτων τους.
778
01:01:11,175 --> 01:01:13,181
Όχι ακριβώς..
779
01:01:14,135 --> 01:01:17,009
Ορίστε μερικά από τα
αποκωδικοποιημένα μηνύματα.
780
01:01:19,261 --> 01:01:20,686
Είναι Κινέζικα για μένα.
781
01:01:20,710 --> 01:01:24,123
Ναι, μα αν διαβάσεις αρκετά...
Ο Μπροκς...
782
01:01:24,147 --> 01:01:26,024
έχει χάρισμα στην
αποκωδικοποίηση.
783
01:01:26,048 --> 01:01:27,717
Μπορεί να θυμηθεί ένα
μήνυμα πριν από δύο μήνες...
784
01:01:27,741 --> 01:01:29,501
και να το σύνδεση με
τα σημερινά γεγονότα.
785
01:01:30,450 --> 01:01:32,915
Εξήγησέ μου την διαφωνία
με την Ουάσιγκτον.
786
01:01:33,491 --> 01:01:35,780
Έχουμε όλοι πρόσβαση στην ίδια...
787
01:01:36,533 --> 01:01:37,628
ακατέργαστη πληροφορία.
788
01:01:38,579 --> 01:01:41,579
Αλλά εδώ πέρα τα επεξεργαζόμαστε...
789
01:01:42,186 --> 01:01:44,469
μετάφραση και ανάλυση.
- Η Ουάσιγκτον συμφωνεί μαζί μας ότι...
790
01:01:44,493 --> 01:01:47,324
οι Ιάπωνες σχεδιάζουν μεγάλο
χτύπημα με κωδικό όνομα ΑΦ.
791
01:01:47,541 --> 01:01:50,187
Μα η Ουάσιγκτον πιστεύει
ότι θα είναι στο νότο.
792
01:01:50,211 --> 01:01:52,412
Πράγμα για το οποίο
έλαβες και την διαταγή...
793
01:01:52,436 --> 01:01:53,836
να μείνει εκεί
και το Εντερπραιζ.
794
01:01:54,496 --> 01:01:56,397
Έχεις κάποιες ακράδαντες
πληροφορίες ότι κάνουν λάθος;
795
01:01:56,421 --> 01:01:57,816
Ακράδαντες πληροφορίες όχι.
796
01:01:59,867 --> 01:02:03,667
Σας ζητώ να το δείτε
με άλλο τρόπο...
797
01:02:04,342 --> 01:02:05,910
αν και βλέπω ότι δεν
είστε διατεθειμένος.
798
01:02:05,934 --> 01:02:08,810
Λαμβάνω πληροφορίες από τα
αεροπλανοφόρα και τα μαχητικά.
799
01:02:09,694 --> 01:02:13,111
Από ανθρώπους που μαζεύουν
τριαντάφυλλα στα βουνά τους.
800
01:02:13,135 --> 01:02:16,339
Το καλύτερο βιβλίο πιθανοτήτων.
801
01:02:16,978 --> 01:02:18,854
Αυτή είναι η δουλειά των
πληροφοριών τα στοιχεία.
802
01:02:18,878 --> 01:02:21,448
Όχι μια ακριβής απάντηση.
803
01:02:21,472 --> 01:02:23,997
Κύριε, μετά το Περλ μου είπατε
να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
804
01:02:24,021 --> 01:02:26,004
Σας το λέω ο Τζορτζ
έχει δίκιο σε αυτό.
805
01:02:29,657 --> 01:02:33,776
Δεν είμαι συνηθισμένος να
συμβουλεύομαι ομάδα μουσικών...
806
01:02:33,800 --> 01:02:37,001
που τους διοικεί κάποιος...
807
01:02:37,025 --> 01:02:39,026
που φοράει χαζές παντόφλες.
808
01:02:39,050 --> 01:02:44,961
Θα βρω τρόπο να φέρω πίσω
το Εντερπραιζ, εν τω μεταξύ.
809
01:02:44,985 --> 01:02:47,085
Πρέπει να πείσετε την Ουάσιγκτον...
810
01:02:48,989 --> 01:02:51,549
ποιος είναι ο πραγματικός στόχος
των Γιαπωνέζων στο Μιντγουέη.
811
01:02:51,938 --> 01:02:55,473
Πως Κύριε; Η Ουάσιγκτον δεν έχει τη
συνήθεια να μας ακούει;
812
01:02:57,582 --> 01:02:59,028
Είμαι σίγουρος θα σκεφτείτε κάτι.
813
01:03:07,535 --> 01:03:09,410
Πέρασε.
814
01:03:12,046 --> 01:03:15,546
Ένα απορρήτο μήνυμα από το Περλ.
815
01:03:22,055 --> 01:03:25,327
Νίμιτς, θέλουμε να μας εντοπίσουν.
816
01:03:25,351 --> 01:03:29,494
Αω η Ιαπωνία, μας δει,
μπορούμε να παραβλέψουμε την...
817
01:03:29,518 --> 01:03:33,118
εντολή της Ουάσιγκτον
και να γυρίσουμε στο Περλ.
818
01:03:35,840 --> 01:03:37,591
Δεν λάβαμε ποτέ αυτό το μήνυμα.
819
01:03:41,125 --> 01:03:43,525
Κύριε, ο Ναύαρχος σας ζητά.
820
01:03:50,586 --> 01:03:53,043
Εντάξει, κρατάμε ενήμερο.
821
01:03:53,303 --> 01:03:58,582
Ήταν από την Ουάσιγκτον, υπέκλεψαν
Ιαπωνικά μηνύματα που λένε...
822
01:03:58,606 --> 01:04:00,707
για επερχόμενη επίθεση...
823
01:04:00,731 --> 01:04:01,871
σε κάτι νέο.
824
01:04:01,895 --> 01:04:04,570
Ενδιαφέρον Κύριε, άκουσα ότι στο...
825
01:04:04,594 --> 01:04:08,121
Μιντγουέη ακωδικοποίητο
μήνυμα έλεγε...
826
01:04:08,145 --> 01:04:12,146
ότι η δεξαμενή νερού έσπασε.
827
01:04:12,170 --> 01:04:13,423
Είναι πληροφορία του Μπρόκσμαν;
828
01:04:13,447 --> 01:04:16,806
Από ότι ξέρω όχι
κύριε, αλλά αποδεικνύει...
829
01:04:16,830 --> 01:04:19,030
ότι το Μιντγουέη είναι
ο βασικός στόχος.
830
01:04:22,031 --> 01:04:25,132
Δεν μπορώ να στα πω όλα...
831
01:04:25,156 --> 01:04:28,257
αλλά τώρα όλοι συμφωνούμε
για το που θα γίνει η επίθεση...
832
01:04:28,281 --> 01:04:31,782
και πότε θα γίνει η άφιξη.
833
01:04:31,806 --> 01:04:34,606
Σε αυτό το πλάνο θα είμαστε μέσα.
834
01:04:35,180 --> 01:04:43,180
28 ΜΑΙΟΥ 1942
ΝΗΣΙΑ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ
835
01:04:52,052 --> 01:04:55,348
Μακ, νομίζω ότι βρήκαμε το σημείο.
836
01:04:55,695 --> 01:04:57,067
Δεν μπορώ να πω, κ. Φορντ.
837
01:04:57,091 --> 01:04:58,784
Ότι ήμουν ποτέ ένας μεγάλος
σκηνοθέτης του Χόλιγουντ
838
01:04:58,808 --> 01:05:00,557
να αναζητήσουμε μια
ταινία απο πριν.
839
01:05:00,581 --> 01:05:02,182
Τι είδους ταινία
σκοπεύετε να γυρίσετε σε...
840
01:05:02,206 --> 01:05:03,604
ένα τέτοιο ξεχασμένο
μέρος από το Θεό;
841
01:05:03,628 --> 01:05:05,329
Ο φίλος μου στο Ναυτικό.
842
01:05:05,353 --> 01:05:09,054
Είπε ότι μπορεί να υπάρξει
πραγματική δράση σε αυτό το μέρος.
843
01:05:09,078 --> 01:05:11,479
Νομίζω ότι είναι καλύτερο
να περιμένουμε.
844
01:05:11,503 --> 01:05:14,804
Δεν ξέρω κύριε,
από την πλευρά που βλέπω...
845
01:05:14,828 --> 01:05:16,308
ο φίλος σας έχει
καλές πληροφορίες.
846
01:05:19,000 --> 01:05:21,285
Προσοχή στο κατάστρωμα.
847
01:05:22,422 --> 01:05:23,811
Πολύ αστείο.
848
01:05:24,182 --> 01:05:25,738
Καθήστε όλοι κάτω.
849
01:05:29,447 --> 01:05:30,447
Θα τα πω στα γρήγορα.
850
01:05:30,815 --> 01:05:33,655
Ξέρω ότι μερικοί με πιστεύετε
για προβληματικό...
851
01:05:35,007 --> 01:05:36,831
αλλά αυτό θα χειροτερέψει.
852
01:05:37,000 --> 01:05:39,020
Γυρίζουμε στο Περλ για
ανεφοδιασμό.
853
01:05:39,044 --> 01:05:41,444
Πολύ πιθανόν γιατί κάτι μεγάλο
που έρχεται.
854
01:05:42,000 --> 01:05:45,888
Θα διπλασιάσουμε τις εναέριες
περιπολίες και την εκπαίδευση.
855
01:05:45,912 --> 01:05:48,336
Μην είστε η ομάδα που
θα κρεμάσει τους άλλους...
856
01:05:48,360 --> 01:05:51,122
όταν τελικά αντιμετωπίσουμε
τους Ιάπωνες.
857
01:05:53,620 --> 01:05:54,620
Ελέυθεροι!
858
01:06:02,207 --> 01:06:05,507
Μπορώ να σας μιλήσω κύριε;
859
01:06:07,831 --> 01:06:09,974
Δεν ξέρω αν μπορώ
να το κάνω αυτό Κύριε.
860
01:06:10,467 --> 01:06:14,755
Νόμιζα ότι είμαι καλός πιλότος,
αλλά χάνω την αυτοπεποίθησή μου.
861
01:06:18,766 --> 01:06:20,797
Γιατί έγινες πιλότος;
862
01:06:22,441 --> 01:06:25,142
Ο μπαμπάς σου ήθελε να
γίνεις αξιωματικός, ε;
863
01:06:25,166 --> 01:06:28,867
Κύριε ο πατέρας μου δεν είχε πολύ
εμπιστοσύνη στους αξιωματικούς.
864
01:06:28,891 --> 01:06:31,838
Οι περισσότεροι δεν μπορούν ούτε
να βάλουν στον εαυτό τους.
865
01:06:34,233 --> 01:06:36,247
Ξέρεις ο μπαμπάς μου
ήταν σκληρό καρύδι.
866
01:06:36,271 --> 01:06:37,782
Ξέρεις πως κέρδισα τον
σεβασμό του;
867
01:06:38,593 --> 01:06:40,100
Πάντα έμενα στην μάχη.
868
01:06:41,948 --> 01:06:44,448
Μακάρι να είχα κάτι να σου πω
για την αυτοπεποίθησή σου...
869
01:06:45,068 --> 01:06:47,860
αλλά έτσι είμαστε εμείς οι
πιλότοι, χωρίς πολλά λόγια.
870
01:06:50,708 --> 01:06:53,563
- Μάλιστα κύριε.
- Περίμενε!
871
01:06:57,995 --> 01:06:59,761
Από εδώ και πέρα είσαι
ο συγκυβερνήτης μου.
872
01:07:00,000 --> 01:07:04,058
Θα σε προσέχω!
Πήγαινε τώρα στους υπόλοιπους.
873
01:07:07,226 --> 01:07:08,525
Πες μου...
874
01:07:09,856 --> 01:07:11,016
ποιο είναι το μυστικό σου;
875
01:07:11,731 --> 01:07:14,617
Το μυστικό μου; Θέλει να
ξέρει αν σε απασχολεί κάτι.
876
01:07:16,778 --> 01:07:18,972
Ο θείος μου δουλεύει
στο Εμπάιρ Στέιτ...
877
01:07:18,996 --> 01:07:21,597
περπατάει μόνος του...
878
01:07:21,621 --> 01:07:23,221
εκατοντάδες μέτρα
ψηλά, χωρίς σκοινιά.
879
01:07:23,684 --> 01:07:25,665
Στην αρχή νόμιζα ήταν τρελός.
880
01:07:25,689 --> 01:07:27,990
Αλλά στην τελική έκανε
απλά την δουλειά του.
881
01:07:28,014 --> 01:07:29,441
Και μια μέρα γυρίζοντας
από την εκκλησία...
882
01:07:29,465 --> 01:07:31,666
όχι μακριά από το σπίτι του
ένα ταξί ανέβηκε το πεζούλι...
883
01:07:31,690 --> 01:07:37,175
και τον έλιωσε σαν έντομο.
Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
884
01:07:37,199 --> 01:07:39,999
Γιατί λοιπόν να είσαι αγχωμένος;
885
01:07:41,714 --> 01:07:43,614
Άντε, πάμε.
886
01:07:45,426 --> 01:07:47,153
Απλή αποστολή εξερεύνησης.
887
01:07:47,177 --> 01:07:50,081
Στην επιστροφή θα κάνουμε βουτιά,
κατάλαβες; - Μάλιστα Κύριε.
888
01:07:50,105 --> 01:07:55,096
Θα πέσουμε βαθιά, μείνε
συγκεντρωμένος και μη λιποθυμήσεις.
889
01:08:15,355 --> 01:08:19,155
Σκατά,
αυτό το πράγμα πάει πολύ αργά.
890
01:08:44,615 --> 01:08:49,215
Ακύρωσε, ακύρωσε την απογείωση.
891
01:08:49,995 --> 01:08:52,396
Το σκάφος είναι πολύ αργό.
892
01:08:52,420 --> 01:08:54,721
Δεν έχουμε πολύ χώρο για απογείωση.
893
01:08:54,745 --> 01:08:58,445
Μη! Μη!
894
01:09:11,567 --> 01:09:13,668
Αεροπλάνο στο νερό.
895
01:09:13,692 --> 01:09:17,281
Γυρίστε το σκάφος.
896
01:09:34,264 --> 01:09:40,036
29 ΜΑΙΟΥ 1942
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΝ
897
01:09:55,387 --> 01:09:57,072
Δεν σου αρέσουν ούτε
και σένα οι βραβεύσεις.
898
01:09:57,096 --> 01:10:00,887
Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω
περισσότερο.
899
01:10:01,049 --> 01:10:02,675
Η στολή με κάνει να μοιάζω
με σερβιτόρο.
900
01:10:02,699 --> 01:10:04,904
Κανείς δεν πρόκειται να
σε μπερδέψει με σερβιτόρο.
901
01:10:09,694 --> 01:10:12,918
Φένεται να έχεις τα χάλια σου Μπιλ.
Καλά είμαι.
902
01:10:14,800 --> 01:10:16,904
Κουρασμένος, όπως και όλοι άλλοι
στο καράβι.
903
01:10:16,928 --> 01:10:20,367
Ήμουν έξω έξι μήνες χωρίς
διάλειμμα.
904
01:10:20,391 --> 01:10:23,982
Υπάρχει μεγάλη διαφορά στην κούραση
και σε αυτό που είσαι εσύ τώρα.
905
01:10:24,006 --> 01:10:25,830
Φεύγεις αμέσως για το νοσοκομείο.
906
01:10:26,556 --> 01:10:28,151
Σου μοιάζει με πληγή από μάχη αυτό;
907
01:10:29,624 --> 01:10:32,325
Τι θα νομίζουν οι άνδρες μου...
908
01:10:32,349 --> 01:10:35,365
όταν μάθουν ότι Ναύαρχος τους
χρειάζεται διακοπές;
909
01:10:35,389 --> 01:10:37,135
Είναι εντολή Μπιλ.
910
01:10:46,743 --> 01:10:48,385
Συνεχίζουμε να χάνουμε ανθρώπους...
911
01:10:49,529 --> 01:10:52,319
ούτε καν από τους Γιαπωνέζους.
Ο Τομ στην απογείωση...
912
01:10:52,343 --> 01:10:56,197
ο Ντέρικεν χάθηκε στην περιπολία
και ένα άλλο παιδί...
913
01:10:57,889 --> 01:10:59,889
ο Γουίλι Γουέστ...
914
01:11:00,868 --> 01:11:02,136
δεν πίστευε ότι
θα τα καταφέρει...
915
01:11:02,160 --> 01:11:04,192
και τον πήρα συγκυβερνήτη.
916
01:11:09,843 --> 01:11:14,949
Έγραψε ένα γράμμα στη μαμά
του εχθές, έλεγε πως ένιωθε.
917
01:11:22,669 --> 01:11:24,208
Δεν φταις εσύ...
918
01:11:25,368 --> 01:11:26,760
εγώ φταίω που φοβάται...
919
01:11:27,932 --> 01:11:29,885
ήξερα ότι ήταν κάτι άλλο.
920
01:11:31,055 --> 01:11:34,156
Μιλάμε για μερικά αεροπλάνα
του Ιαπωνικού στόλου...
921
01:11:34,180 --> 01:11:37,081
και αν χάσουμε, θα τους ανήκει
ο Ειρηνικός.
922
01:11:37,105 --> 01:11:39,706
Και εισέβαλα στην δυτική ακτή.
923
01:11:39,730 --> 01:11:42,325
Σιάτλ, Σαν Φρατζίσκο, Λος Άντζελες.
924
01:11:45,526 --> 01:11:47,726
Περλ θα πάμε πίσω δεκαετίες.
925
01:11:50,775 --> 01:11:52,775
Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο
ανήσυχο στο παρελθόν.
926
01:11:54,232 --> 01:11:56,472
Δεν χρειάστηκε όσο ήμουν
εγώ μόνο και το αεροπλάνο μου...
927
01:11:59,490 --> 01:12:01,806
τώρα είναι διαφορετικό,
που διοικώ αυτούς τους άνδρες.
928
01:12:03,661 --> 01:12:04,992
Τι να τους πω;
929
01:12:07,725 --> 01:12:09,925
Να είσαι ειλικρινής.
930
01:12:10,548 --> 01:12:12,648
Τότε θα δουν και αυτοί
αυτό που βλέπω εγώ.
931
01:12:15,465 --> 01:12:18,065
Θα σε ακολουθήσουν παντού
Ντικ Μπεστ.
932
01:12:31,737 --> 01:12:37,024
USS ΓΙΟΡΚΤΑΟΥΝ ΝΤΡΑΥ ΝΤΟΚ,
ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ
933
01:12:37,048 --> 01:12:40,123
Κύριε ζητήσατε 500 κιλών βόμβες,
934
01:12:40,304 --> 01:12:42,274
θέλουμε τουλάχιστον
δυο εβδομάδες να ετοιμαστούμε.
935
01:12:42,298 --> 01:12:43,513
Απαράδεκτο!
936
01:12:44,645 --> 01:12:47,184
Η αρχική μας εκτίμηση ήταν
τρείς μήνες στην ξηρά του Σιάλτ.
937
01:12:52,809 --> 01:12:54,362
Χρειάζομαι αυτό το σκάφος.
938
01:12:54,386 --> 01:12:58,241
Δεν με νοιάζει θα κλείσεις
τις τρύπες με ξύλο.
939
01:12:59,007 --> 01:13:01,552
Έχεις 72 ώρες.
940
01:13:04,231 --> 01:13:05,578
Ο Χόμπι είναι εκτός.
941
01:13:05,602 --> 01:13:07,227
Είναι στο νοσοκομείο.
942
01:13:07,251 --> 01:13:11,366
Έτσι έδωσα την εντολή στην ομάδα
κρούσης 16 του Ναυάρχου Σπρούενς.
943
01:13:12,017 --> 01:13:15,550
Στήνουμε παγίδα, τα αεροπλανοφόρα
μας κατευθύνονται στο Μιντγουέη.
944
01:13:15,574 --> 01:13:19,514
Οπότε τοποθετούμε
τα υποβρύχια μας εδώ.
945
01:13:19,538 --> 01:13:23,450
Σε ότι αφορά το Μιντγουέη
θα στείλουμε όλα μας τα αεροπλάνα.
946
01:13:24,334 --> 01:13:26,992
Αυτή τη φορά αν
είμαστε λίγο τυχεροί,
947
01:13:27,016 --> 01:13:29,127
ο αιφνιδιασμός θα είναι
με το πλευρό μας.
948
01:13:31,571 --> 01:13:34,830
Λέιτον, πόσο έμπιστες είναι αυτές
οι πληροφορίες για τους Ιάπωνες;
949
01:13:34,957 --> 01:13:37,382
Αντιπροσωπεύουν τις
καλύτερες υποθέσεις...
950
01:13:37,490 --> 01:13:38,972
μας βάση τον
πληροφοριών που έχουμε.
951
01:13:38,996 --> 01:13:42,304
Δεν μπορώ να σχεδιάσω σύμφωνα με
τις υποθέσεις σου.
952
01:13:42,512 --> 01:13:47,608
Ξέρουμε ότι ζητάμε το αδύνατο,
αλλά θέλουμε να είσαι ακριβής.
953
01:13:50,507 --> 01:13:52,740
Οι Γιαπωνέζοι θα
επιτεθούν στις 4 Ιουνίου...
954
01:13:52,764 --> 01:13:56,181
στα βορειοδυτικά
στις 3-2-5 μοίρες.
955
01:13:56,893 --> 01:14:01,311
Θα φτάσουν στα 175 μίλια από το
Μιντγουέη στις 7 τοπική ώρα.
956
01:14:04,326 --> 01:14:06,467
Εμπιστεύομαι τον Λέιτον
και την ομάδα του.
957
01:14:07,290 --> 01:14:10,217
Κάντε τα σχέδια σας
σύμφωνα με αυτό.
958
01:14:10,376 --> 01:14:11,858
Ελεύθεροι.
959
01:14:14,452 --> 01:14:17,019
Αδειάστε το κατάστρωμα.
Φτάνουν οι τορπίλες.
960
01:14:17,043 --> 01:14:20,443
Τορπίλες προσγειώνονται.
961
01:14:39,205 --> 01:14:41,835
Αργά.. αργά...
962
01:14:44,778 --> 01:14:47,200
Κρατήσου! 1... 2.. 3.
963
01:14:48,316 --> 01:14:50,316
Πως αισθάνεσαι;
964
01:14:51,363 --> 01:14:55,163
Λες και κάποιος έριξε
ένα φορτηγό πάνω μου.
965
01:14:55,715 --> 01:14:57,669
Η τελευταία ομάδα που θα
συναντήσουμε...
966
01:14:58,605 --> 01:14:59,805
4 αεροπλανοφόρα...
967
01:14:59,829 --> 01:15:02,359
περίπου στις 2-5-0
μοίρες, συν το
968
01:15:02,383 --> 01:15:03,557
μεγαλύτερο πλοίο
μάχης του κόσμου.
969
01:15:03,581 --> 01:15:05,953
Και να μην αναφέρω ότι
οι Γιαπωνέζοι είναι ανίκητοι.
970
01:15:05,977 --> 01:15:08,192
Πρέπει να τις ρίξουμε
στους μπάσταρδους.
971
01:15:09,165 --> 01:15:11,065
Κάντε το να μετράει.
972
01:15:13,303 --> 01:15:14,625
Πως είναι ο Λίνζη;
973
01:15:14,649 --> 01:15:16,449
Όχι καλά Κύριε.
974
01:15:24,702 --> 01:15:27,302
Εμπιστεύεσαι τους
πληροφοριοδότες; Προσπαθώ...
975
01:15:27,326 --> 01:15:30,827
γιατί έχουμε βασιστεί στα
χέρια τους...
976
01:15:30,851 --> 01:15:33,995
δεν μπορώ να πιστέψω ότι το λέω
αυτό, αλλά...
977
01:15:35,712 --> 01:15:37,980
μου άρεσες περισσότερο
όταν ήσουν αυθόρμητος.
978
01:15:38,004 --> 01:15:39,334
Μη στεναχωριέσαι για μένα.
979
01:15:39,358 --> 01:15:41,756
Αλήθεια; Κατηγορείς
τον εαυτό σου από...
980
01:15:41,780 --> 01:15:43,604
την ώρα που εκείνο
το παιδί έπεσε...
981
01:15:44,734 --> 01:15:46,141
ξέρω πως να το επανορθώσω.
982
01:15:47,185 --> 01:15:49,265
Σιγουρέψου ότι οι άνδρες σου
είναι έτοιμοι για αύριο.
983
01:15:50,069 --> 01:15:52,469
Και γύρνα πίσω όσο
περισσότερους μπορείς.
984
01:15:54,134 --> 01:15:55,463
Έφτασε το πλοίο.
985
01:16:02,839 --> 01:16:04,939
Είναι το "Γιόρκταουν".
986
01:16:07,905 --> 01:16:10,858
Πως το έφτιαξαν τόσο γρήγορα;
987
01:16:10,882 --> 01:16:12,582
Δεν ξέρω.
988
01:16:12,846 --> 01:16:15,246
Φαντάζομαι κάθε μάχη
θέλει το θαύμα της.
989
01:16:17,200 --> 01:16:20,500
Απομνημόνευσες όλες τις θέσεις
των πλοίων Λέιτον.
990
01:16:20,501 --> 01:16:22,339
Πήγαινε σπίτι.
991
01:16:22,363 --> 01:16:26,476
Νομίζω καλύτερα να περάσω την
βραδιά εδώ, μήπως κάτι πάει στραβά.
992
01:16:26,500 --> 01:16:30,021
Την γυναίκα σου δεν την πειράζει;
Ξέρει τις διαδικασίες.
993
01:16:31,260 --> 01:16:34,213
Και η γυναίκα μου ξέρει τις
διαδικασίες αλλά την πειράζει.
994
01:16:36,052 --> 01:16:39,052
Όταν τελειώσει ο πόλεμος θα κάνω
σκοπό της ζωής μου να επανορθώσω.
995
01:16:40,743 --> 01:16:42,643
Ξεκουράσου. Καλό βράδυ.
996
01:16:51,180 --> 01:16:55,981
4 ΙΟΥΝΙΟΥ 1942
997
01:17:07,742 --> 01:17:10,408
Μάζεψαν όλη την μοίρα.
998
01:17:10,432 --> 01:17:12,933
Πρέπει να βρήκαν κάτι.
999
01:17:12,957 --> 01:17:15,958
Ωραίο Μίκ!
1000
01:17:15,982 --> 01:17:18,283
Την επόμενη φορά κράτα το
λίγο ψηλότερα, οκ;
1001
01:17:18,307 --> 01:17:20,271
Κατεβάστε την σημαία πάμε ξανά.
1002
01:17:24,657 --> 01:17:25,857
Έχεις κάτι στο στομάχι;
1003
01:17:27,471 --> 01:17:28,471
Είναι μεγάλη μέρα σήμερα.
1004
01:17:36,274 --> 01:17:39,375
Δε θα σας πω γλυκά λόγια παιδιά...
1005
01:17:39,399 --> 01:17:41,860
κανείς δεν πιστεύει ότι θα
κερδίσουμε του Ιάπωνες...
1006
01:17:41,884 --> 01:17:43,603
όχι σε τίμια μάχη...
1007
01:17:45,155 --> 01:17:46,655
σήμερα θα ήμαστε οι αουτσάιντερ.
1008
01:17:47,801 --> 01:17:50,819
Εγώ μπορώ να οδηγήσω τον καθένα...
1009
01:17:50,843 --> 01:17:53,543
επειδή είμαι ένας απρόσεχτος
μπάσταρδος...
1010
01:17:55,721 --> 01:17:58,221
θα σας πω τι
μπορούμε να κάνουμε...
1011
01:18:01,375 --> 01:18:02,911
να είστε έτοιμοι για αυτό.
1012
01:18:11,531 --> 01:18:13,531
Θα τους δώσουμε να καταλάβουν.
1013
01:18:52,580 --> 01:18:55,781
Έρχονται. Οι Ιάπωνες έρχονται.
1014
01:18:55,805 --> 01:19:00,206
Έχουμε εισερχόμενα αεροσκάφη.
Πρέπει να σας πάμε στο κρησφύγετο.
1015
01:19:00,230 --> 01:19:02,331
Εισερχόμενα αεροσκάφη;
1016
01:19:02,355 --> 01:19:04,312
Πρέπει να κρυφτείτε Κύριε.
1017
01:19:05,401 --> 01:19:07,601
Σκατά.
1018
01:19:10,032 --> 01:19:11,833
Τι περιμένατε κύριε;
1019
01:19:11,857 --> 01:19:15,114
Πρέπει να κρυφτούμε Κύριε.
1020
01:19:36,847 --> 01:19:39,225
Είσαι καλά; Τράβα πλάνα!
Μη σταματάς!
1021
01:19:45,786 --> 01:19:47,726
Οι Ιάπωνες επιτίθενται στο
Μιντγουέη...
1022
01:19:47,750 --> 01:19:50,617
ένα από τα ανιχνευτικά μας,
εντόπισε τον στόλο τους.
1023
01:19:50,641 --> 01:19:53,507
Τρία αεροπλανοφόρα στις
3-2-0 μοίρες στα 180 μίλια.
1024
01:19:53,531 --> 01:19:56,131
Βορειοδυτικά του Μιντγουέη.
1025
01:19:57,357 --> 01:19:59,958
Έχουμε αργήσει πέντε λεπτά.
1026
01:19:59,982 --> 01:20:02,361
Πέντε μίλια και πέντε μοίρες.
1027
01:20:02,385 --> 01:20:04,782
Την άλλη φορά θα είμαστε
καλύτεροι κύριε.
1028
01:20:05,432 --> 01:20:08,703
Δώσε στους πιλότους μας την θέση.
Πες τους να επιτεθούν.
1029
01:20:11,046 --> 01:20:16,881
7:10 ΠΜ
ΝΗΣΙ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ ΟΜΑΔΑ ΑΕΡΟΣ
1030
01:20:26,798 --> 01:20:30,226
Ο εχθρός στα αριστερά ώρα 9.
1031
01:20:47,489 --> 01:20:49,391
Έπεσαν τα βομβαρδιστικά τους.
1032
01:20:50,545 --> 01:20:52,767
Αυτό σημαίνει ότι δεν έχουν
εμπειρία.
1033
01:20:53,141 --> 01:20:55,763
Ετοιμαστείτε για κινήσεις διαφυγής.
Μήπως και σταθούν τυχεροί.
1034
01:20:55,787 --> 01:20:57,324
Γυρίστε στο λιμάνι.
1035
01:21:31,260 --> 01:21:33,460
Στοχεύει το Ακάγκι.
1036
01:21:59,120 --> 01:22:03,220
Οι Αμερικάνοι δεν
είναι τόσο γενναίοι.
1037
01:22:03,244 --> 01:22:05,544
Το τιμόνι του έχει κλειδώσει.
1038
01:22:07,805 --> 01:22:10,606
Αυτό το αεροσκάφος
έρχεται από το Μιντγουέη...
1039
01:22:10,630 --> 01:22:14,130
αυτό σημαίνει ότι
είναι ακόμη απειλή.
1040
01:22:14,154 --> 01:22:17,854
Πρέπει να επιτεθούμε και εμείς
στην αεροπορική τους βάση.
1041
01:22:19,727 --> 01:22:22,128
Λίντζ!
1042
01:22:22,152 --> 01:22:24,853
Ακόμη μου χρωστάς 10 δολάρια...
1043
01:22:24,877 --> 01:22:27,297
έπρεπε να τα εισπράξεις πριν
μου ρίξουν.
1044
01:22:29,000 --> 01:22:31,415
Ξέρω ότι δεν είσαι καλά Λίντζ.
Δεν χρειάζεται να πετάξεις σήμερα.
1045
01:22:31,439 --> 01:22:33,840
Αυτό θα χρειαζόταν μεγάλο θάρρος.
1046
01:22:33,864 --> 01:22:36,464
Θα οδηγήσω την ομάδα μου.
1047
01:22:41,527 --> 01:22:43,991
Καλή τύχη Κύριε.
Θα είμαι ακριβώς πίσω σας!
1048
01:22:44,015 --> 01:22:46,115
Θα σε συναντήσω
στον Ιαπωνικό στόλο.
1049
01:23:02,778 --> 01:23:05,878
Εχθρικός στόλος σε εμφανή θέση.
1050
01:23:12,283 --> 01:23:18,550
Κύριε!
Βλέπουμε 10 εχθρικές μονάδες.
1051
01:23:19,330 --> 01:23:23,003
Θέση Βορειοδυτικά.
1052
01:23:28,234 --> 01:23:30,634
Εκτός και αν είναι παγίδα.
1053
01:23:40,924 --> 01:23:43,324
Πρέπει να καταστρέψουμε
τον εχθρικό στόλο.
1054
01:23:44,519 --> 01:23:48,651
Εξοπλίστε τα αεροπλάνα με τορπίλες
και βόμβες διάτρησης.
1055
01:23:48,675 --> 01:23:50,947
Μα κύριε θα είμαστε
ευάλωτοι για όσο
1056
01:23:50,971 --> 01:23:52,872
αλλάζουμε εξοπλισμό
στα αεροπλάνα.
1057
01:23:52,896 --> 01:23:55,396
Τα πολεμικά μας
αεροσκάφη θα μας κρατήσουν ασφαλής.
1058
01:24:09,867 --> 01:24:13,695
7:45ΠΜ USS ΝΑΥΤΙΛΟΣ 25O ΜΙΛΙΑ
ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ
1059
01:24:13,901 --> 01:24:17,499
Πρέπει να συνεχίσουμε Κύριε,
απόσταση στις 2500 γιάρδες...
1060
01:24:17,523 --> 01:24:20,989
ετοίμασε μια τορπίλη...
1061
01:24:29,830 --> 01:24:31,849
Κύριε πρέπει να κατεβούμε...
1062
01:24:31,873 --> 01:24:33,880
στο θάλαμο μάχης...
1063
01:24:33,904 --> 01:24:38,411
στους θαλάμους μάχης, όλοι!
1064
01:25:25,635 --> 01:25:26,956
Το Εντερπραιζ έστειλε τα SPD...
1065
01:25:26,980 --> 01:25:30,522
ενώ η ομάδα των βομβαρδιστικών
είναι στο Μιντγουέη.
1066
01:25:35,129 --> 01:25:37,830
Πρέπει να πάμε ψηλότερα παιδιά...
1067
01:25:37,854 --> 01:25:41,255
πρέπει να κάνουμε οικονομία
στα καύσιμα...
1068
01:25:41,279 --> 01:25:46,043
θα ανεβούμε στις 2000 πόδια
Κύριε, ανοίξτε το οξυγόνο Κύριε.
1069
01:25:53,802 --> 01:25:56,402
Είστε καλά κύριε;
1070
01:25:56,426 --> 01:25:58,466
Το οξυγόνο μου δεν είναι εντάξει.
1071
01:25:58,490 --> 01:26:00,590
Πρέπει να μπήκε σε λάθος αναλογία.
1072
01:26:01,134 --> 01:26:03,634
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω
θα σκάσουν τα πνευμόνια σας.
1073
01:26:04,018 --> 01:26:06,720
Όχι δε θα αφήσω την
ομάδα χωρίς τον διοικητή τους.
1074
01:26:08,645 --> 01:26:09,897
Να τος.
1075
01:26:10,940 --> 01:26:12,424
Έχουμε αεροπλανοφόρο
στις 4000 γιάρδες...
1076
01:26:12,448 --> 01:26:14,507
Κύριε οι Γιαπωνέζοι
είναι από πάνω μας.
1077
01:26:34,759 --> 01:26:38,561
Κύριε εθεάθη περισκόπιο υποβρυχίου.
1078
01:26:38,585 --> 01:26:40,585
Αναπτύζει υπεροχή βάθους.
1079
01:26:42,432 --> 01:26:44,432
Εκεί.
1080
01:26:46,329 --> 01:26:48,329
Σημάδευστε!
1081
01:26:54,229 --> 01:26:58,129
Το υποβρύχιο τους είναι στο κέντρο
του στόλου...
1082
01:27:00,339 --> 01:27:03,039
ετοίμασε της 2 και 1 πυρ.
1083
01:27:25,042 --> 01:27:27,516
Δώστε εντολή να
βρουν το υποβρύχιο...
1084
01:27:27,540 --> 01:27:31,526
μπορούν να μας βρουν και όταν
θα είμαστε σε ασφαλές μέρος...
1085
01:27:35,976 --> 01:27:37,976
6 Μπέικερ 10, έχεις οπτική επαφή;
1086
01:27:41,436 --> 01:27:42,438
Τίποτα.
1087
01:27:42,462 --> 01:27:44,162
Πρέπει να πήρε μια αναφορά.
1088
01:27:45,904 --> 01:27:48,441
Ίσως άλλαξαν πορεία...
1089
01:27:49,300 --> 01:27:50,863
έχει σύννεφα Κύριε.
1090
01:27:52,968 --> 01:27:55,096
Νομίζω οτι ήρθαν ξανά
1091
01:28:08,478 --> 01:28:13,122
9:38ΠΜ ΤΟ ΤΟΡΠΙΛΟΦΟΡΟ
ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ 6 ΤΟΥ ΛΙΝΣΕΗ
1092
01:28:18,822 --> 01:28:20,822
Βρήκαμε τον στόχο.
1093
01:29:17,134 --> 01:29:19,835
Γενναίος άνδρας.
1094
01:29:19,859 --> 01:29:22,759
Είμαστε τυχεροί που έχουν
τόσο χάλια αεροπλάνα.
1095
01:29:26,576 --> 01:29:29,176
Γυρίστε τέρμα δεξιά.
1096
01:29:34,203 --> 01:29:36,222
Νομίζω ότι γυρίζουν Κύριε.
1097
01:29:36,246 --> 01:29:37,757
Ανέβασέ μας μας στην επιφάνεια.
1098
01:29:48,664 --> 01:29:51,464
Τα εχθρικά πλοία γύρισαν πίσω
στον στόλο τους.
1099
01:30:03,154 --> 01:30:06,655
Επιτεθείτε σε αυτό το
πλοίο με όλη την ταχύτητα.
1100
01:30:06,679 --> 01:30:09,180
Βάζω στοίχημα ότι κυνηγάει
το αεροπλανοφόρο μας.
1101
01:30:09,204 --> 01:30:12,473
Κύριε είμαστε εδώ
πάνω δυο ώρες και...
1102
01:30:12,497 --> 01:30:15,330
αν μείνουμε απο
καύσιμα και πέσουμε;
1103
01:30:15,354 --> 01:30:16,664
Θα τους επιτεθούμε κατά μέτωπο.
1104
01:30:16,688 --> 01:30:21,200
Και ότι θέλει ας γίνει.
1105
01:30:21,224 --> 01:30:24,624
Κρατηθείτε παιδιά.
1106
01:30:31,640 --> 01:30:35,439
Ελπίζω να έχεις δίκιο Μακ Κλάνσκη.
Ακολούθα από πίσω.
1107
01:30:48,153 --> 01:30:51,955
9:38ΠΜ ΤΟ ΤΟΡΠΙΛΟΦΟΡΟ
ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ 8 ΤΟΥ ΧΟΡΝΕΤ
1108
01:30:53,171 --> 01:30:54,262
Μας βλέπουν;
1109
01:30:55,300 --> 01:30:56,878
Όταν μας δουν θα το καταλάβεις.
1110
01:31:20,105 --> 01:31:22,206
Δεν μπορούμε να σηκώσουμε...
1111
01:31:22,230 --> 01:31:24,230
τα βομβαρδιστικά γιατί
αλλάζουν οπλισμό.
1112
01:31:32,679 --> 01:31:35,535
Τα μαχητικά μας πρέπει να
σταματήσουν να αναζητούν την δόξα.
1113
01:31:35,559 --> 01:31:37,959
Όλα πετάνε πολύ χαμηλά.
1114
01:31:39,087 --> 01:31:41,488
Αυτά τα αεροπλάνα ήρθαν από
αεροπλανοφόρο.
1115
01:31:41,512 --> 01:31:44,896
Πρέπει να επιτεθούμε.
1116
01:31:48,384 --> 01:31:51,185
Μήνυμα από τον Ναύαρχο
Γιαμαγκούτση Κύριε.
1117
01:31:51,209 --> 01:31:55,010
Προτείνει άμεση
απογείωση και επίθεση.
1118
01:31:55,034 --> 01:31:56,435
Τι νομίζει ότι κάνει;
1119
01:31:56,459 --> 01:31:59,559
Γκένδα ποια είναι η κατάσταση;
1120
01:31:59,583 --> 01:32:01,584
Σας την φέρνω τώρα!
1121
01:32:01,608 --> 01:32:04,209
Πως πάνε οι προετοιμασίες;
1122
01:32:04,233 --> 01:32:06,019
Κάνουμε όσο γίνετε ποιο
γρήγορα, αλλά θέλει...
1123
01:32:06,043 --> 01:32:09,644
χρόνο η αλλαγή από
εξοπλισμό ξηράς σε θάλασσας.
1124
01:32:09,668 --> 01:32:11,018
Έχετε πέντε λεπτά.
1125
01:32:26,693 --> 01:32:30,121
Τα βρήκε τελικά ο σκούρα ο
μπασταρδάκος μας.
1126
01:32:33,947 --> 01:32:36,647
Έφτασε ο πρώτος μπάσταρδος
στην σειρά.
1127
01:32:41,982 --> 01:32:43,983
Έχουμε σχεδόν ολοκληρωθεί.
1128
01:32:44,007 --> 01:32:46,118
Μια χαρά. Θα κάνουμε επίθεση
με όλο τον εξοπλισμό...
1129
01:32:46,142 --> 01:32:49,042
και θα καστρέψουμε
τις εχθρικές μονάδες.
1130
01:32:58,518 --> 01:32:59,882
Κύριε προσέξτε.
1131
01:33:04,514 --> 01:33:07,214
Τι στο διάολο...
- Ο Μακ Κλάνσκη έπρεπε να πάει στο μπροστινό.
1132
01:33:07,238 --> 01:33:10,038
Μείνε μαζί μου.
1133
01:33:10,062 --> 01:33:12,718
Είμαστε στα 4000 πόδια.
1134
01:33:48,716 --> 01:33:52,016
3000 και κατεβαίνουμε.
1135
01:33:57,063 --> 01:33:59,063
2000
1136
01:34:48,542 --> 01:34:50,043
Έλα!
1137
01:34:50,067 --> 01:34:52,067
Έλα δείξε μου τι μπορεί να κάνει
αυτό το αεροπλάνο.
1138
01:35:11,387 --> 01:35:14,287
Δείτε αυτό;
1139
01:35:16,192 --> 01:35:19,174
Ηρέμησε είσαι αξιωματικός.
1140
01:35:31,724 --> 01:35:33,924
Αυτό σημαίνει ότι μείναμε εμείς
και το Ακάγκι.
1141
01:35:38,396 --> 01:35:41,396
Εκτός και αν τα
αεροπλάνα επιτεθούν ξανά.
1142
01:35:42,904 --> 01:35:44,535
Βλέπετε τον εχθρό Κύριε;
1143
01:35:45,174 --> 01:35:47,583
Έπρεπε να φέρουμε περισσότερα
αεροπλάνα στο πάρτυ.
1144
01:35:47,607 --> 01:35:51,256
Πάντα ήθελες να γίνεις ήρωας
Κόγκορ. Τώρα είναι η ευκαιρία σου.
1145
01:36:23,622 --> 01:36:25,622
Οκ Μάρει.
1146
01:36:25,646 --> 01:36:27,461
Θα βγάλουμε αυτό το
αεροπλανοφόρο εκτός...
1147
01:36:27,485 --> 01:36:29,585
δράσης ακόμη και αν
πέσουμε πάνω του.
1148
01:36:39,903 --> 01:36:40,916
4000.
1149
01:36:41,148 --> 01:36:42,534
Χρειαζόμαστε
περισσότερο χρόνο Κύριε.
1150
01:36:42,558 --> 01:36:46,058
Ακόμη οπλίζουμε τα βομβαρδιστικά.
1151
01:36:58,255 --> 01:37:00,955
3000.
1152
01:37:35,967 --> 01:37:37,967
800
1153
01:37:40,447 --> 01:37:41,758
600
1154
01:38:13,914 --> 01:38:15,581
Ήταν υπέροχο Κύριε.
1155
01:38:34,569 --> 01:38:36,148
Κανένα αεροπλάνο στην ουρά μας;
1156
01:38:37,934 --> 01:38:40,108
Όχι κύριε, μάλλον κυνηγάνε άλλους.
1157
01:39:29,262 --> 01:39:30,262
Πέφτουμε.
1158
01:39:38,565 --> 01:39:40,579
Ο Γκάιντη έπεσε Κύριε.
1159
01:39:41,174 --> 01:39:44,158
Αν δεν τους ρίξουμε εμείς
θα πρέπει να τους κάνουμε παρέα.
1160
01:40:00,093 --> 01:40:01,234
Είστε καλά Κύριε;
1161
01:40:02,666 --> 01:40:04,420
Όλοι στις θέσεις σας!
1162
01:40:04,710 --> 01:40:07,342
Πρέπει να βυθίσουμε το πλοίο
και να σώσουμε τον Γκάιντη.
1163
01:40:33,490 --> 01:40:34,825
Τα καύσιμα πήραν φωτιά.
1164
01:40:35,170 --> 01:40:38,262
Δεν μπορούμε να ενεργοποιήσουμε
το CO2 γιατί δεν έχουμε ρεύμα.
1165
01:41:02,073 --> 01:41:03,130
Πρέπει να φύγουμε.
1166
01:41:04,798 --> 01:41:06,767
Η δουλειά του καπετάνιου
είναι να σώσει...
1167
01:41:08,915 --> 01:41:13,283
το πλοίο και καθήκον
του να το σώσει.
1168
01:41:17,459 --> 01:41:18,940
Δεν μπορείς να το κάνεις από εδώ.
1169
01:41:27,112 --> 01:41:29,040
Θέλεις να μιλήσουμε
με τον Μπρόκμαν;
1170
01:41:29,064 --> 01:41:31,864
Δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει
τον ασύρματο.
1171
01:41:34,471 --> 01:41:35,471
Για μένα;
1172
01:41:39,951 --> 01:41:41,689
Ο Ρόσφορτ υπέκλεψε Ιαπωνικό σήμα.
1173
01:41:43,119 --> 01:41:45,019
Δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει
το σήμα, αλλά κοίτα τα σημάδια.
1174
01:41:45,043 --> 01:41:47,443
Είναι του Ναυάρχου Ναγκούμο.
1175
01:41:47,467 --> 01:41:49,968
Δεν μεταδίδει από το Ακάγκι,
αλλά από ένα μεταγωγικό.
1176
01:41:49,992 --> 01:41:52,842
Γιατί ο Ναγκούμο άφησε
το δικό του πλοίο;
1177
01:41:58,544 --> 01:42:02,451
4:00 ΜΜ
ΘΩΡΗΚΤΟ ΓΙΑΜΑΤΟ
600 ΜΙΛΙΑ ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ
1178
01:42:04,915 --> 01:42:06,693
Από τον Ναύαρχο Ναγκούμο.
1179
01:42:06,717 --> 01:42:10,751
Πυρά χτύπησαν το Κάγκα,
το Σορίου και το Ακάγκι.
1180
01:42:21,399 --> 01:42:24,814
Οι Αμερικάνοι ήξεραν
οτι ερχόμασταν.
1181
01:42:27,548 --> 01:42:31,474
Πέσαμε στην παγίδα τους.
1182
01:42:41,185 --> 01:42:42,785
Μπορούμε ακόμη να κερδίσουμε.
1183
01:42:47,125 --> 01:42:50,625
Αλλά θα πρέπει να ξέρουμε τι
έχουμε να αντιμετωπίσουμε.
1184
01:42:53,676 --> 01:42:57,860
Έχουμε αφυδατωθεί.
1185
01:42:57,884 --> 01:43:00,478
- Είναι σοβαρό.
- Κόφτω!
1186
01:43:01,810 --> 01:43:03,525
Τι και άμα δε μας βρει κανείς;
1187
01:43:04,076 --> 01:43:05,976
Θα κολυμπήσουμε πίσω στο Περλ.
1188
01:43:07,157 --> 01:43:10,536
- Καλή τύχη με τους καρχαρίες.
- Θα χρειαστώ κάτι να φάω.
1189
01:43:14,270 --> 01:43:16,870
Περίμενε! Βλέπω κάτι!
1190
01:43:18,114 --> 01:43:19,306
Μοιάζει με καταδρομικό.
1191
01:43:20,126 --> 01:43:21,166
Αμερικάνικο ή Γιαπωνέζικο;
1192
01:43:38,919 --> 01:43:41,519
Εσύ πες μας για το πλοίο σου.
1193
01:43:41,543 --> 01:43:44,364
Ή θα σε ρίξουμε στη θάλασσα.
1194
01:43:45,048 --> 01:43:46,048
Τσιγαράκι;
1195
01:44:01,319 --> 01:44:03,817
Ξέρετε, είχα πολλούς φίλους
στο Περλ Χαρμπορ.
1196
01:44:06,528 --> 01:44:08,928
Άντε λοιπόν γαμηθείτε.
1197
01:44:57,312 --> 01:45:02,214
Είμαστε η τελευταία λειτουργική
μονάδα αεροπλάνων στο στόλο.
1198
01:45:02,238 --> 01:45:06,004
Άρα η μοίρα της Ιαπωνίας είναι
στα χέρια σας.
1199
01:45:07,994 --> 01:45:10,176
Ο Αυτοκράτωρ περιμένει
να κάνετε την δουλειά σας.
1200
01:45:25,512 --> 01:45:26,852
Βρες κάτι να φας.
1201
01:45:26,876 --> 01:45:28,453
Και μετά θα βγούμε ξανά εκεί έξω.
1202
01:45:28,477 --> 01:45:30,877
Πρέπει να πάμε πάνω και
να δώσουμε αναφορά.
1203
01:45:31,993 --> 01:45:34,664
Ε και τι έγινε;
Είχα ευστοχία μηδέν.
1204
01:45:34,981 --> 01:45:37,810
Πως σκέφτηκες να ακολουθήσουμε
αυτό το Γιαπωνέζικο καταδρομικό;
1205
01:45:37,834 --> 01:45:39,488
Είχα ένα προαίσθημα.
1206
01:45:39,512 --> 01:45:42,412
Ένα προαίσθημα που μας
κέρδισε μια μάχη.
1207
01:45:42,436 --> 01:45:43,936
Πρέπει να στο πω.
1208
01:45:43,960 --> 01:45:46,765
Αυτό μοιάζει με καουμπόικο βλέμμα.
1209
01:45:48,093 --> 01:45:49,989
Αν δεν μπορείς
να τους νικήσεις, απόλαυσέ το.
1210
01:45:51,477 --> 01:45:52,820
Το Γιορκτάουν είναι μπροστά.
1211
01:45:54,050 --> 01:45:55,534
Τι μας έμεινε;
1212
01:45:55,558 --> 01:45:59,519
Οι πιλότοι έρχονται για αναφορά.
1213
01:46:00,874 --> 01:46:02,474
Ποια είναι τα νέα από
τον εχθρικό στόλο;
1214
01:46:03,210 --> 01:46:04,799
Τρία αεροπλανοφόρα βυθισμένα Ένα..
1215
01:46:04,823 --> 01:46:06,589
- Μένει σε κίνηση.
- Εναέριες μονάδες;
1216
01:46:06,613 --> 01:46:09,187
Μόνο τρία τορπιλοφόρα
γύρισαν και είναι όλα χτυπημένα.
1217
01:46:09,211 --> 01:46:10,925
Τι γίνετε με τα βομβαρδιστικά;
1218
01:46:10,949 --> 01:46:13,230
Μπορούμε να μαζέψουμε
καμία δεκαριά.
1219
01:46:13,254 --> 01:46:17,546
Μακ Κλάνσκη είσαι χτυπημένος - Μπορώ να πετάξω.
- Όχι δεν μπορείς.
1220
01:46:17,570 --> 01:46:19,597
Πήγαινε να στο κοιτάξουν.
1221
01:46:22,160 --> 01:46:26,003
Πάρε τους πιλότους που εμπιστεύεσαι
και κάθε αεροπλάνο που πετάει.
1222
01:46:32,608 --> 01:46:34,892
Είσαι καλά ; Είμαι μια χαρά!
1223
01:46:50,814 --> 01:46:52,314
Έχει κανείς νέα του Ντίκινς;
1224
01:46:53,489 --> 01:46:55,482
Όχι! Όχι ακόμα!
1225
01:46:56,603 --> 01:46:58,849
Ξέρω ότι μόλις
γυρίσατε από την κόλαση.
1226
01:46:58,873 --> 01:47:00,177
Αλλά πρέπει να
γυρίσουμε πίσω και να...
1227
01:47:00,201 --> 01:47:01,961
τακτοποιήσουμε το
τελευταίο αεροπλανοφόρο.
1228
01:47:14,303 --> 01:47:16,303
Θα ψάξω να δω αν μπορώ να βρω
περισσότερους άνδρες.
1229
01:47:33,637 --> 01:47:35,237
Έη.
1230
01:47:36,237 --> 01:47:39,845
Ετοιμάσου! Γυρίζουμε πίσω!
1231
01:47:40,806 --> 01:47:44,180
Συγνώμη Κύριε, αλλά νομίζω
πρέπει να βρεις κάποιον άλλο.
1232
01:47:45,079 --> 01:47:46,857
Δεν ξέρετε πως είναι να
είσαι στο πίσω κάθισμα Κύριε.
1233
01:47:46,881 --> 01:47:48,841
Πετάτε σαν να μη σας νοιάζει
αν θα γυρίσουμε πίσω.
1234
01:48:00,592 --> 01:48:02,592
Θέλω και εγώ να γυρίσω σπίτι.
1235
01:48:03,536 --> 01:48:05,958
Θέλω να περάσω μέρες
με την γυναίκα μου.
1236
01:48:07,540 --> 01:48:09,298
Να δω το μικρό μου κορίτσι
να μεγαλώνει.
1237
01:48:09,829 --> 01:48:14,161
Αλλά έχεις δίκιο.
Αν βγούμε εκεί έξω...
1238
01:48:15,099 --> 01:48:16,379
πιθανόν να μη γυρίσουμε πίσω.
1239
01:48:17,775 --> 01:48:18,897
Αυτή είναι η δουλειά μας.
1240
01:48:19,721 --> 01:48:23,126
Είμαστε αυτοί που κρατάνε το κάστρο
μέχρι να έρθει το ιππικό.
1241
01:48:26,837 --> 01:48:28,810
Αν πραγματικά δεν μπορείς
να πετάξεις...
1242
01:48:29,728 --> 01:48:31,034
θα βρω κάποιον άλλο.
1243
01:48:31,623 --> 01:48:33,823
Αλλά αν πρέπει να γυρίσεις
σε αυτό το αεροπλάνο.
1244
01:48:33,847 --> 01:48:37,345
Θα θυμάσαι αυτή την στιγμή
για την υπόλοιπη ζωή σου.
1245
01:48:37,369 --> 01:48:41,427
Αν ξέρεις ότι πολύ άνθρωποι
βασίζονται πάνω σου...
1246
01:48:41,451 --> 01:48:43,107
μπορείς να αντιμετωπίσεις
τα πάντα.
1247
01:48:55,718 --> 01:48:57,534
Έχουμε φτάσει τόσο μακριά Μάρεϊ.
1248
01:48:58,495 --> 01:49:00,976
Δεν μπορώ να βγω
εκεί έξω χωρίς εσένα.
1249
01:49:13,594 --> 01:49:15,410
Ετοιμάζομαι Κύριε.
1250
01:49:20,313 --> 01:49:23,672
Ο εχθρός έχασε ένα
αεροπλανοφόρο και...
1251
01:49:25,977 --> 01:49:27,595
ο στόλος τους έχει αποδυναμωθεί.
1252
01:49:27,619 --> 01:49:29,880
Θα τους τραβήξουμε
σε απόσταση βολής...
1253
01:49:29,904 --> 01:49:31,224
και θα τους καταστρέψουμε εδώ.
1254
01:49:32,691 --> 01:49:34,370
Αυτό είναι αιματηρό σχέδιο Κύριε.
1255
01:49:35,777 --> 01:49:37,912
Ο Ναύαρχος Γιαμαγκούτση
στον ασύρματο.
1256
01:49:38,248 --> 01:49:39,488
Εντάξει.
1257
01:49:41,757 --> 01:49:43,957
Τηλεγράφημα από τον
διοικητή στο πεδίο μάχης.
1258
01:49:48,824 --> 01:49:50,823
Ο Γιαμαμότο μας
διέταξε να οπλίστούμε...
1259
01:49:51,629 --> 01:49:52,517
σαν σαμουράι που προσπαθεί να
1260
01:49:52,541 --> 01:49:53,541
σώσει την τιμή του.
1261
01:49:56,881 --> 01:49:58,492
Ας είναι λοιπόν.
1262
01:50:03,103 --> 01:50:06,076
4:56ΜΜ
US ΣΥΝΔΙΑΣΜΕΝΗ ΟΜΑΔΑ ΑΕΡΟΣ
1263
01:50:13,615 --> 01:50:17,560
Ετοιμάσου Μάρεϊ. Δεν θα
επιτεθούμε ύπουλα αυτή την φορά.
1264
01:50:19,300 --> 01:50:20,959
Εισερχόμενα...
1265
01:51:31,130 --> 01:51:33,630
είναι από πίσω μας.
1266
01:52:25,864 --> 01:52:27,864
Αυτό για το Πέρλ!
1267
01:53:10,996 --> 01:53:12,009
Θα είσαι μια χαρά.
1268
01:53:13,909 --> 01:53:14,939
Ευχαριστώ, παιδιά.
1269
01:53:18,136 --> 01:53:19,263
Τι έπαθες;
1270
01:53:19,287 --> 01:53:20,887
Ξέμεινα από καύσιμα
περίπου 20 μίλια έξω.
1271
01:53:22,106 --> 01:53:23,324
Και θα αρχίσα να πέφτω!
1272
01:53:25,393 --> 01:53:28,643
Που είναι ο Μπεστ; - Αυτός είναι
ένας από τους συγκυβερνήτες.
1273
01:53:29,527 --> 01:53:31,267
Δεν έχει γυρίσει ακόμα.
1274
01:53:33,118 --> 01:53:35,246
Πιθανόν κάνει τον γύρο της νίκης.
1275
01:53:48,871 --> 01:53:51,431
Άνθρωποι σαν τον Ντικ είναι ο
λόγος που θα κερδίσουμε τον πόλεμο.
1276
01:54:07,035 --> 01:54:09,035
Γύρισε μπάστορδε.
1277
01:54:20,269 --> 01:54:22,234
Κανένα νέο;
Τα παιδιά είναι πίσω.
1278
01:54:28,344 --> 01:54:30,117
Ακούσαμε μια φήμη από την βάση.
1279
01:54:31,273 --> 01:54:33,585
Έγινε μεγάλη μάχη,
ένα αεροπλανοφόρο μας βυθίστηκε.
1280
01:54:35,000 --> 01:54:36,000
Και οι πιλότοι...
1281
01:54:36,750 --> 01:54:38,110
φαίνεται ότι χάσαμε αρκετούς...
1282
01:54:39,633 --> 01:54:41,153
πάω να φρεσκαριστώ
λίγο στα γρήγορα.
1283
01:55:03,984 --> 01:55:06,283
Οι Γιαπωνέζοι περιπολούν
με τα μαχητικά τους.
1284
01:55:07,393 --> 01:55:09,088
Είμαστε ισοπαλία για σήμερα.
1285
01:55:10,353 --> 01:55:12,473
Μα ο στόλος τους θα είναι εκτός
εμβέλειας μέχρι αύριο.
1286
01:55:12,626 --> 01:55:14,313
Στον πόλεμο ας
είμαστε παραδοσιακοί.
1287
01:55:14,812 --> 01:55:16,206
Είχαμε μια μεγάλη νίκη σήμερα.
1288
01:55:18,360 --> 01:55:19,360
Ας μη την χαλάσουμε.
1289
01:56:06,201 --> 01:56:08,220
Ετοιμάσου συγκυβερνήτη
φτάνουμε σπίτι.
1290
01:56:26,634 --> 01:56:29,905
Νόμιζα ήσουν νεκρός.
- Ναι, είπαν ακριβώς το ίδιο και για σένα.
1291
01:56:31,741 --> 01:56:33,185
Χαίρομαι που έκαναν λάθος.
1292
01:56:35,576 --> 01:56:36,825
Εντολές του Ναυάρχου.
1293
01:56:37,278 --> 01:56:39,506
Δώστο στον Μάρεϊ. Το αξίζει!
1294
01:56:39,530 --> 01:56:40,530
Δώσε ένα χεράκι.
1295
01:56:46,670 --> 01:56:47,847
Είσαι καλά;
1296
01:56:53,628 --> 01:56:56,313
Φωνάξτε τον γιατρό.
1297
01:57:15,478 --> 01:57:18,169
Πολεμήσατε όλοι σκληρά.
1298
01:57:18,193 --> 01:57:21,177
Πρέπει όμως να βυθίσουμε το πλοίο
για να μη πέσει σε εχθρικά χέρια.
1299
01:57:21,201 --> 01:57:24,553
Η ήττα αυτής της
μάχης είναι στα χέρια του διοικητή.
1300
01:57:24,577 --> 01:57:26,877
Όχι στα δικά σας χέρια!
1301
01:57:26,901 --> 01:57:29,701
Για αυτό αποφάσισα να βυθιστώ
μαζί με αυτό το καράβι.
1302
01:57:29,725 --> 01:57:37,035
Σας διατάζω να συνεχίσετε να έχετε
την αφοσίωσή σας στον αυτοκράτορα.
1303
01:57:39,351 --> 01:57:42,558
Θα ήθελα να μείνω μαζί σας.
1304
01:57:43,416 --> 01:57:48,337
Πολύ καλά.
Ας απολαύσουμε το φεγγάρι μαζί.
1305
01:57:49,585 --> 01:57:51,785
Αδειάστε το πλοίο.
1306
01:58:05,376 --> 01:58:09,681
Επιτρέψτε μου να μείνω μαζί σας.
1307
01:58:12,466 --> 01:58:17,182
Με συγκινεί η πρότασή σου,
αλλά οι νέοι πρέπει να φύγουν.
1308
01:58:18,456 --> 01:58:22,337
Αυτή είναι η τελευταία μου διαταγή.
1309
01:58:44,571 --> 01:58:46,100
Τι έπαθε ο Ρούνο;
1310
01:58:46,722 --> 01:58:49,745
Αυτή ήταν η τελευταία
γνωστή θέση του.
1311
01:58:49,769 --> 01:58:51,763
Αυτό θα μείνει για πάντα άδειο.
1312
01:59:10,305 --> 01:59:11,945
Σταθμος Μάχης απο την
πλευρά του λιμανιού.
1313
01:59:45,321 --> 01:59:46,893
Περάστε.
1314
01:59:50,587 --> 01:59:52,588
Οι ανιχνευτές μας
δεν βρήκαν τίποτα.
1315
01:59:52,612 --> 01:59:55,626
Το Αμερικανικό αεροπλανοφόρο
ανεφοδιάστηκε εχθές το βράδυ.
1316
01:59:55,779 --> 01:59:57,728
Έπρεπε να βομβαρδίσουμε
το Μιντγουέη.
1317
01:59:57,752 --> 02:00:02,232
Οι Αμερικάνοι δεν έχουν
πολεμικά πλοία.
1318
02:00:04,064 --> 02:00:06,685
Έχεις παίξει αρκετά Σόγκι.
1319
02:00:08,163 --> 02:00:10,853
Δεν μπορούμε να
ρισκάρουμε τον υπόλοιπο...
1320
02:00:10,877 --> 02:00:13,370
στόλο για να σώσουμε
την περηφάνια μας.
1321
02:00:14,153 --> 02:00:15,953
Τότε...
1322
02:00:16,440 --> 02:00:19,602
Ποιες είναι οι διαταγές σας Κύριε;
1323
02:01:21,192 --> 02:01:23,492
Η Ιαπωνία υποχωρεί.
1324
02:01:33,932 --> 02:01:35,632
Κερδίσαμε!
1325
02:01:51,596 --> 02:01:55,235
Τσέστερ Γ.Νίμιτς Αρχηγός των
ναυτικών δυνάμεων του Ειρηνικού.
1326
02:01:56,798 --> 02:02:00,447
Η ανακωχή των Ιαπώνων (1945)
υπογράφηκε στο πλοίο του.
1327
02:02:15,573 --> 02:02:17,974
Να είναι ευλογημένα τα παιδιά.
1328
02:02:17,998 --> 02:02:20,198
Το μόνο τελικά που χρειαζόταν
ήταν μια τίμια μάχη.
1329
02:02:21,393 --> 02:02:24,109
Γουίλιαμ Φρέντερικ Χάλσεi Eπέστρεψε
στο καθήκον και έγινε ένας από τους
1330
02:02:24,133 --> 02:02:26,233
τέσσερις μόνο
ανθρώπους που έφτασε να
1331
02:02:26,856 --> 02:02:29,132
λάβει την τάξη του
Ναυάρχου του Στόλου.
1332
02:02:34,756 --> 02:02:36,956
Προσωπικά Απομνημονεύματα
του U.S Γκράντ!
1333
02:02:39,894 --> 02:02:42,371
ΙΣΟΡΟΚΟΥ ΓΙΑΜΑΜΟΤΟ:
Σκοτώθηκε στα Νησιά
1334
02:02:42,395 --> 02:02:44,795
Σολομώντα το 1943,
αφού πρώτα το Ναυτικό...
1335
02:02:44,917 --> 02:02:49,104
των ΗΠΑ έσπασε
του κωδικούς τους και
1336
02:02:49,128 --> 02:02:51,790
κατάφεραν να μάθουν
για το ταξίδι του.
1337
02:03:05,875 --> 02:03:08,675
Κοίτα τι βρήκα στο σπίτι σου!
1338
02:03:08,699 --> 02:03:10,825
Τους επόμενους μήνες,
αμέτρητοι Κινέζοι
1339
02:03:10,849 --> 02:03:13,299
πολίτες σκοτώθηκαν
από τον Αυτοκρατορικό.
1340
02:03:13,323 --> 02:03:15,695
Ιαπωνικό στρατό που
βοήθησαν τον Ντούλιτλ
1341
02:03:15,719 --> 02:03:17,919
και τους άντρες του να ξεφύγουν.
1342
02:03:19,366 --> 02:03:22,351
ΤΖΕΙΜΣ ΝΤΟΥΛΙΤΛ: Πήρε το μέταλλο
της τιμής από τον Πρόεδρο...
1343
02:03:22,375 --> 02:03:25,213
Ρούσβελτ μετά την επιστροφή
του στην Αμερική.
1344
02:03:25,237 --> 02:03:28,274
Οι 80 καταδρομείς του διοργάνωναν
μια επανένωση κάθε χρόνο,
1345
02:03:28,298 --> 02:03:30,980
μέχρι και όταν ο τελευταίος
άντρας του πέθανε το 2019.
1346
02:03:45,180 --> 02:03:46,705
Τι σκέφτεσαι φίλε μου.
1347
02:03:47,300 --> 02:03:50,055
Όλοι μας λείπουν..
1348
02:03:50,696 --> 02:03:52,211
Ναι.
1349
02:03:52,994 --> 02:03:55,336
Τι να απέγινε εκείνο το Ουίσκι;
1350
02:03:55,674 --> 02:03:57,474
Σε περίμενε να βγεις
από τον θάλαμο ανάρρωσης.
1351
02:04:20,509 --> 02:04:22,030
Τα καταφέραμε.
1352
02:04:23,397 --> 02:04:26,421
ΚΛΑΡΕΝΣ ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ:
Έγινε Nαύαρχος και ήταν...
1353
02:04:26,445 --> 02:04:29,419
ο πρώτος πιλότος στην
ιστορία που έλαβε...
1354
02:04:29,443 --> 02:04:32,347
τρεις Ναυτικούς
Σταυρούς που έιναι...
1355
02:04:32,371 --> 02:04:35,339
η υψηλότερη διάκριση για
την αντοχή στην μάχη.
1356
02:04:40,912 --> 02:04:43,694
ΓΟΥΕΪΝΤ ΜΑΚΛΑΣΚΙ:
Τελικά διέταξε την μονάδα του...
1357
02:04:43,718 --> 02:04:46,895
να επιτεθεί. Μέχρι και
αυτήν την ημέρα παραμένει...
1358
02:04:46,919 --> 02:04:49,967
η πιο σημαντική επιθετική
μοίρα στο ουρανό μας...
1359
02:04:49,991 --> 02:04:52,578
όπως αποκαλύπτει και
το βραβείο ΜαΚλάσκι.
1360
02:05:06,139 --> 02:05:08,040
Περιμένετε παιδιά.
1361
02:05:12,150 --> 02:05:15,563
- Ευχαριστώ!
- Δεν κάνει τίποτα.
1362
02:05:15,587 --> 02:05:18,211
Έι Λεη, έκανες καλή δουλειά.
1363
02:05:22,010 --> 02:05:24,130
Βγήκαν αληθινά αυτή την φορά.
1364
02:05:35,431 --> 02:05:38,091
ΕΝΤΓΟΥΙΝ Τ. ΛΕΙΤΟΝ: Έμεινε
στο πλευρό του Νίμιτς στον
1365
02:05:38,115 --> 02:05:41,097
πόλεμο. Δημοσίευσε ένα
βιβλίο το 1985 που τελικά
1366
02:05:41,121 --> 02:05:44,317
εξηγούσε τον ζωτικό ρόλο
που έπαιξε ο Ροσφόρ και οι
1367
02:05:44,341 --> 02:05:47,297
σύμμαχοι του, οδηγώντας
τους στη μάχη του Μίντγουεϊ.
1368
02:05:52,638 --> 02:05:55,411
Να ο μπαμπάς.
1369
02:05:55,435 --> 02:05:58,698
Έλα Κάθυ.
1370
02:06:07,224 --> 02:06:10,424
Γειά σου γλυκούλα!
1371
02:06:15,000 --> 02:06:17,199
Ευχαριστώ Θεέ μου.
1372
02:06:17,200 --> 02:06:19,000
Τι έπαθες;
1373
02:06:19,675 --> 02:06:23,776
- Έπαθα υποξυγοναιμία.
- Τι σημαίνει αυτό;
1374
02:06:23,800 --> 02:06:26,099
Τα πνευμόνια μου
τρύπησαν και το Ναυτικό...
1375
02:06:26,100 --> 02:06:27,801
δε θα με αφήσει να πετάξω ξανά.
1376
02:06:27,825 --> 02:06:29,726
Μπορείς να κάνεις κάτι άλλο.
1377
02:06:29,750 --> 02:06:32,650
Έχεις το υπόλοιπο της
ζωής σου για να το βρεις.
1378
02:06:39,591 --> 02:06:41,992
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΛΣΕΥ ΜΠΕΣΤ:
Έλαβε τον Ναυτικό Σταυρό...
1379
02:06:42,016 --> 02:06:44,276
για την δράση του στην Μάχη
του Μίντγουεϊ.
1380
02:06:44,300 --> 02:06:46,599
Ένας από τους δύο μόνο πιλότους
στην ιστορία που κατάφερε...
1381
02:06:46,600 --> 02:06:48,576
να χτυπήσει πολλά
αεροπλανοφόρα μέσα σε μια μέρα.
1382
02:06:48,600 --> 02:06:50,876
Η παραπομπή αναφέρει
ότι ο αποφασιστικός του τόνος...
1383
02:06:50,900 --> 02:06:53,101
και η απόλυτη
αδιαφορία του για την...
1384
02:06:53,125 --> 02:06:55,606
προσωπική του ασφάλεια
συνέβαλαν στη μετατροπή του...
1385
02:06:55,630 --> 02:06:58,030
...πολέμου στον Ειρηνικό.
Δεν πέταξε πάλι ποτέ.
1386
02:06:58,230 --> 02:07:00,930
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLISZOG©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
1387
02:07:01,030 --> 02:07:02,330
Προσθήκες-Χρονισμός-Edit:NIKOS-FEGGARENIA
SFTeam Exclusive Movies
1388
02:07:02,334 --> 02:07:06,181
Η μάχη του Μίντγουεϊ μετέστρεψε
την ροή του πολέμου στον Ειρηνικό.
1389
02:07:06,205 --> 02:07:08,867
Η θάλασσα θυμάται τα δικά της.