1 00:00:00,000 --> 00:00:00,014 Α 2 00:00:00,014 --> 00:00:00,028 ΑΠ 3 00:00:00,028 --> 00:00:00,042 ΑΠΟ 4 00:00:00,042 --> 00:00:00,056 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,056 --> 00:00:00,070 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,070 --> 00:00:00,084 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,084 --> 00:00:00,098 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,098 --> 00:00:00,112 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,112 --> 00:00:00,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,126 --> 00:00:00,140 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,140 --> 00:00:00,154 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,154 --> 00:00:00,168 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,168 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,182 --> 00:00:00,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,196 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,210 --> 00:00:00,224 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,224 --> 00:00:00,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,238 --> 00:00:00,252 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*M 19 00:00:00,252 --> 00:00:00,266 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MA 20 00:00:00,266 --> 00:00:00,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MAN 21 00:00:00,280 --> 00:00:00,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANO 22 00:00:00,294 --> 00:00:00,308 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOL 23 00:00:00,308 --> 00:00:00,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLI 24 00:00:00,322 --> 00:00:00,336 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS 25 00:00:00,336 --> 00:00:00,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS© 26 00:00:00,350 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* 27 00:00:00,364 --> 00:00:00,378 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* S 28 00:00:00,378 --> 00:00:00,392 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SF 29 00:00:00,392 --> 00:00:00,406 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFT 30 00:00:00,406 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTe 31 00:00:00,420 --> 00:00:00,434 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTea 32 00:00:00,434 --> 00:00:00,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam 33 00:00:00,448 --> 00:00:00,462 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam E 34 00:00:00,462 --> 00:00:00,476 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Ex 35 00:00:00,476 --> 00:00:00,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exc 36 00:00:00,490 --> 00:00:00,504 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Excl 37 00:00:00,504 --> 00:00:00,518 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclu 38 00:00:00,518 --> 00:00:00,532 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclus 39 00:00:00,532 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusi 40 00:00:00,546 --> 00:00:00,560 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusiv 41 00:00:00,560 --> 00:00:00,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive 42 00:00:00,574 --> 00:00:00,588 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive M 43 00:00:00,588 --> 00:00:00,602 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Mo 44 00:00:00,602 --> 00:00:00,616 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Mov 45 00:00:00,616 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movi 46 00:00:00,630 --> 00:00:00,644 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movie 47 00:00:00,644 --> 00:00:00,658 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies 48 00:00:00,658 --> 00:00:00,672 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies w 49 00:00:00,672 --> 00:00:00,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies ww 50 00:00:00,686 --> 00:00:00,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www 51 00:00:00,700 --> 00:00:00,714 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www. 52 00:00:00,714 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.h 53 00:00:00,728 --> 00:00:00,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.he 54 00:00:00,742 --> 00:00:00,756 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 55 00:00:00,756 --> 00:00:00,770 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 56 00:00:00,770 --> 00:00:00,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 57 00:00:00,784 --> 00:00:00,798 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 58 00:00:00,798 --> 00:00:00,812 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 59 00:00:00,812 --> 00:00:00,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 60 00:00:00,826 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 61 00:00:00,840 --> 00:00:00,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 62 00:00:00,854 --> 00:00:00,868 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLIS©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 63 00:00:00,868 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLISZOG©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 64 00:00:22,920 --> 00:00:25,699 Η πολιτική κατάσταση στον κόσμο 65 00:00:25,702 --> 00:00:29,996 είναι τέτοια που προκαλεί σοβαρή ανησυχία και άγχος. 66 00:00:31,038 --> 00:00:32,890 Έχει πλέον φθάσει σε ένα στάδιο 67 00:00:32,893 --> 00:00:35,658 όπου τα θεμέλια του πολιτισμού 68 00:00:35,659 --> 00:00:37,790 απειλούνται σοβαρά. 69 00:00:37,792 --> 00:00:40,591 Ο πόλεμος είναι μεταδοτική μόλυνση. 70 00:00:40,593 --> 00:00:42,118 Η ειρήνη του κόσμου, 71 00:00:42,121 --> 00:00:45,079 η ευημερία και η ασφάλεια κάθε έθνους, 72 00:00:45,082 --> 00:00:46,399 συμπεριλαμβανομένων των δικών μας, 73 00:00:46,401 --> 00:00:49,223 απειλείται από αυτό το πράγμα. 74 00:00:49,225 --> 00:00:54,206 Μην αφήσεις κανέναν να φανταστεί ότι η Αμερική θα δραπετεύσει. 75 00:00:54,207 --> 00:00:57,357 Ναι, είμαστε αποφασισμένοι να μην πολεμήσουμε. 76 00:00:57,359 --> 00:00:59,924 Ωστόσο, δεν μπορούμε να ασφαλιστούμε... 77 00:00:59,926 --> 00:01:02,691 ενάντια στις καταστροφικές συνέπειες του πολέμου, 78 00:01:02,692 --> 00:01:06,126 και τους κινδύνους της ανάμιξης. 79 00:01:12,164 --> 00:01:14,460 Αυτή είναι μια πραγματική αφήγηση των γεγονότων... 80 00:01:14,472 --> 00:01:16,396 που οδήγησαν στην πιο σημαντική ναυτική 81 00:01:16,408 --> 00:01:18,517 μάχη στην Αμερικάνικη ιστορία. 82 00:01:18,529 --> 00:01:20,689 Μια μέρα που άλλαξε την τύχη του πολέμου στον Ειρηνικό. 83 00:02:16,000 --> 00:02:19,200 Αυτό είναι γελοίο. 84 00:02:19,457 --> 00:02:22,958 Δεν είναι χτισμένο το βασίλειό σας με βάση τις ανόητες παραδόσεις; 85 00:02:22,982 --> 00:02:24,283 Μη τους υπερασπιστείτε Λέιτον. 86 00:02:24,307 --> 00:02:26,107 Μπορεί να μιλάς την γλώσσα τους 87 00:02:26,282 --> 00:02:28,083 αλλά ακόμη πιστεύουν ότι είσαι βάρβαρος. 88 00:02:28,107 --> 00:02:29,576 Να είσαι ειλικρινής... 89 00:02:29,600 --> 00:02:32,144 θα σου λείψει αυτό το μέρος όταν φύγεις; 90 00:02:32,168 --> 00:02:34,139 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 4-1937 ΚΗΓΙΟΤΣΟΥΜΙ ΓΚΑΡΝΤΕΝ, ΤΟΚΙΟ Έλα τώρα. 91 00:02:34,163 --> 00:02:36,564 Την επόμενη φορά που θα δω αυτό μπασταρδάκι... 92 00:02:36,588 --> 00:02:38,988 θα είναι από την άκρη των 40 ιντσών όπλο μου. 93 00:02:43,470 --> 00:02:45,470 Ευχαριστούμε. 94 00:02:47,319 --> 00:02:49,812 Kύριοι, στο όνομα της Βρετανικής αυτοκρατορίας. 95 00:02:50,454 --> 00:02:52,847 Θέλω να ευχαριστήσω το Ναύαρχο Γιαμαμότο. 96 00:02:53,313 --> 00:02:54,374 Για αυτή την πρόσκληση. 97 00:02:54,760 --> 00:02:55,840 Ας ελπίσουμε τα έθνη μας... 98 00:02:56,087 --> 00:02:58,520 να συνεργαστούν στην διατήρηση της ειρήνης... 99 00:02:58,635 --> 00:02:59,635 στις θάλασσες. 100 00:03:22,027 --> 00:03:25,033 Πες μου τι έμαθες κατά τη διάρκεια της παραμονής σου στην Ιαπωνία; 101 00:03:27,307 --> 00:03:30,811 Είμαι απλά ο βοηθός του Ναυτικού ακόλουθου. 102 00:03:33,322 --> 00:03:36,738 Να γιατί το ξέρω ότι πρέπει να έχεις άποψη. 103 00:03:38,029 --> 00:03:40,656 Ήμουν στις ένοπλες δυνάμεις στην Ουάσικτον. 104 00:03:41,825 --> 00:03:44,725 Όλοι πάνε στο Χάρβαρντ. Σαν εσένα. 105 00:03:45,219 --> 00:03:49,120 Νομίζω υπάρχει ένα πρόβλημα με αυτό. 106 00:03:49,144 --> 00:03:52,000 Υπάρχουν φήμες ότι είπες στον πρωθυπουργό, ότι η Ιαπωνία... 107 00:03:52,024 --> 00:03:54,225 δεν μπορεί να κερδίσει τον πόλεμο με τις Η.Π.Α. 108 00:03:54,249 --> 00:03:57,549 Είπα δεν μπορούμε να κερδίσουμε έναν πόλεμο με μεγάλη διάρκεια. 109 00:03:57,675 --> 00:04:00,875 Υπάρχουν και κάτι άλλες φήμες ότι η ζωή σου κινδυνεύει. 110 00:04:02,150 --> 00:04:03,275 Οι εθνικιστές σε θεωρούν πολύ μετριοπαθή 111 00:04:03,299 --> 00:04:05,501 και έχουν βάλει να σκοτώσουν. 112 00:04:16,995 --> 00:04:19,327 Η Ιαπωνία είναι σε ένα σταυροδρόμι. 113 00:04:20,189 --> 00:04:23,437 Μας ενθαρρύνει η εισβολή μας στην Κίνα. 114 00:04:23,461 --> 00:04:25,123 Και πρόθυμος να γίνει παγκόσμια δύναμη. 115 00:04:26,607 --> 00:04:29,760 Παίρνουμε το 80% του πετρελαίου μας από την δικιά σου χώρα. 116 00:04:31,937 --> 00:04:34,437 Αν αυτή η προμήθεια απειληθεί... 117 00:04:35,243 --> 00:04:39,143 Θα μας αναγκάσει να πάρουμε δραστικά μέτρα. 118 00:04:41,012 --> 00:04:44,113 Θες να στείλω αυτή την πληροφορία στην Ουάσιγκτον; 119 00:04:44,137 --> 00:04:46,518 Μη μας βάζετε στην άκρη... 120 00:04:47,776 --> 00:04:49,722 πρέπει να μας δώσετε κάτι ποιο λογικό... 121 00:04:49,746 --> 00:04:52,446 την δυνατότητα να πάμε στο αύριο. 122 00:04:54,459 --> 00:04:56,359 Κανείς δεν θέλει πόλεμο. 123 00:04:58,928 --> 00:05:00,528 Subz4Free.com. 124 00:05:02,272 --> 00:05:04,372 Βρείτε μας στο FB για πρόσκληση www.facebook.com/Hellastzcom 125 00:05:04,396 --> 00:05:05,894 Αντίο. 126 00:05:07,637 --> 00:05:09,171 Αντίο. 127 00:05:09,371 --> 00:05:15,371 Προσθήκες-Χρονισμός-Edit:NIKOS-FEGGARENIA SFTeam Exclusive Movies 128 00:05:22,694 --> 00:05:24,900 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, Ο ΚΟΣΜΟΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΠΟΛΕΜΟ. 129 00:05:24,924 --> 00:05:27,869 Η ΙΑΠΩΝΙΑ ΕΙΣΕΒΑΛΕ ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ 130 00:05:27,893 --> 00:05:30,792 ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΚΤΗΣΕΙ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ. ΟΙ 131 00:05:30,816 --> 00:05:34,280 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΕΠΙΣΗΜΩΣ ΟΥΔΕΤΕΡΕΣ. 132 00:05:41,177 --> 00:05:43,177 MIDWAY 133 00:06:17,963 --> 00:06:19,898 Έλα. Ελάτε, κυρίες μου! 134 00:06:20,963 --> 00:06:22,595 Αδειάστε το κατάστρωμα πτήσης. 135 00:06:23,850 --> 00:06:25,550 Πάμε! 136 00:06:33,108 --> 00:06:34,708 Ετοιμασου για προσγείωση. 137 00:06:39,771 --> 00:06:41,656 Γιατί δε χρησιμοποιείτε τα φρένα κύριε; 138 00:06:42,047 --> 00:06:45,047 Επειδή μπορεί μια μέρα να πρέπει να προσγειωθούμε χωρίς αυτά. 139 00:06:45,333 --> 00:06:47,033 Γιατί να μην το δοκιμάσουμε τώρα; 140 00:06:51,303 --> 00:06:53,603 Δεν πετούσε έτσι ο σημαιοφόρος Χαντ. 141 00:06:53,798 --> 00:06:56,891 Για αυτό δεν πετάς στο Σαν Ντιέγκο... 142 00:06:57,353 --> 00:06:59,153 αλλά εδώ μαζί μου! 143 00:07:00,132 --> 00:07:02,933 Χάσαμε την δεξαμενή καυσίμων. 144 00:07:02,957 --> 00:07:06,557 Σας παρακαλώ! Μη κύριε. Αυτό ίσως σώσει την ζωή μου μια μέρα Μάρεϊ. 145 00:07:06,783 --> 00:07:09,583 Η μηχανή μας έκλεισε. 146 00:07:14,548 --> 00:07:17,248 Μα τι στην ευχή κάνει; Θα πέσει έξω από τον αεροδιάδρομο. 147 00:07:17,586 --> 00:07:19,387 Φαίνεται σαν να έμεινε από μηχανή. 148 00:07:19,411 --> 00:07:21,212 Αν μας κάνει πλάκα, την έχει βάψει! 149 00:07:21,236 --> 00:07:22,436 Δεν ξέρω... 150 00:07:22,810 --> 00:07:25,311 πάντως δεν θα φτάσει στον διάδρομο... 151 00:07:25,335 --> 00:07:26,935 όχι με αυτή την γωνία. 152 00:07:30,195 --> 00:07:31,895 Γιατί είμαστε στα πλάγια; 153 00:07:32,169 --> 00:07:34,869 Κατεβάζουμε ταχύτητα για να μη κάνουμε τρύπα στον αεροδιάδρομο. 154 00:07:35,378 --> 00:07:37,978 Το καλό που του θέλω να μη καταστρέψει το αεροπλάνο. 155 00:07:38,639 --> 00:07:41,248 Κρατήσου νέος σχεδόν φτάσαμε! 156 00:07:49,424 --> 00:07:51,524 Τρία. 157 00:08:15,840 --> 00:08:18,444 Προσπαθείς να πας στρατοδικείο; 158 00:08:18,468 --> 00:08:20,268 Είχα τεχνικά προβλήματα. 159 00:08:21,196 --> 00:08:23,596 Μπορεί να συμβεί στον καθένα. 160 00:08:24,167 --> 00:08:26,467 Καλή δουλειά! 161 00:08:26,728 --> 00:08:29,001 Δεν είμαι εγώ που πρέπει να πείσεις. 162 00:08:29,652 --> 00:08:31,653 Ο Κλάνσκη είναι αυτός που σε κυνηγάει. 163 00:08:31,677 --> 00:08:33,678 Μη παίρνεις τον γέρο στα σοβαρά. 164 00:08:33,702 --> 00:08:37,502 Ξέρει τι έρχεται, για αυτό πετάμε κρυφά σε όλο το ταξίδι. 165 00:08:48,620 --> 00:08:50,320 Πάτε κάπου; 166 00:08:50,677 --> 00:08:53,478 Διώξανε όλη την μονάδα σήμερα το πρωί. 167 00:08:53,502 --> 00:08:55,903 Θα πίνω μπύρες στην παραλία με τον Ρόη. 168 00:08:55,927 --> 00:08:58,028 Ξέρω ότι θες και εσύ. Όχι δεν έρχομαι. 169 00:08:58,052 --> 00:09:00,152 Πάνε οι καλύτεροι ανιχνευτές του Κυρίου Κλάνσκη. 170 00:09:01,131 --> 00:09:03,031 Μάλλον γιατί φέρεσαι σαν βλάκας. 171 00:09:03,290 --> 00:09:05,490 Σου αρέσει αυτό ε; 172 00:09:06,295 --> 00:09:08,696 Καλημέρα Κύριε! Το αεροπλάνο ετοιμάστηκε. 173 00:09:08,720 --> 00:09:10,721 Πάρτο ήρεμα με τον Μίλερ. 174 00:09:10,745 --> 00:09:12,146 Είχε δύσκολο πρωινό. 175 00:09:12,170 --> 00:09:14,171 Στο καθήκον Κύριε. 176 00:09:14,195 --> 00:09:16,896 Δεν είμαι ο μόνος που επιβίωσα της σύγκρουσης Κύριε. 177 00:09:16,920 --> 00:09:18,421 Μη στεναχωριέσαι Μίλερ. 178 00:09:18,445 --> 00:09:20,246 Είμαι σίγουρος ότι ο Κύριος Ντίκινσον μπορεί... 179 00:09:20,270 --> 00:09:22,470 να σε πετάξει από εδώ στο Περλ χωρίς να βραχείς. 180 00:09:23,265 --> 00:09:24,866 Εγώ και ο Ρόη... 181 00:09:24,890 --> 00:09:27,390 θα ρίξουμε λίγο μπίρα για σένα στην παραλία. 182 00:09:47,111 --> 00:09:48,744 USS ΑΡΙΖΟΝΑ ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 183 00:09:48,944 --> 00:09:50,224 Από ότι βλέπω εσείς καλοπερνάτε. 184 00:09:50,399 --> 00:09:52,599 Ο καπετάνιος θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 185 00:09:52,821 --> 00:09:54,221 Ακόμα μια δύσκολη μέρα. 186 00:09:54,934 --> 00:09:56,435 Παραπονιέσαι ναύτη; 187 00:09:56,459 --> 00:09:57,485 Όχι κύριε! 188 00:09:57,509 --> 00:09:59,010 Απλά δεν καταλαβαίνω τον λόγο που πρέπει... 189 00:09:59,034 --> 00:10:00,735 να ετοιμάζω καρέκλες για την εκκλησία. 190 00:10:00,759 --> 00:10:02,359 Ακόμη και αν δεν πιστεύω στο Θεό. 191 00:10:03,988 --> 00:10:06,888 Αυτό γιατί η μόνη θρησκεία σου είναι να κυνηγάς την προμήθεια... 192 00:10:09,022 --> 00:10:11,122 και το ναυτικό δεν θα σε πληρώσει για αυτό. 193 00:10:48,438 --> 00:10:49,738 Σάντρα. 194 00:10:51,325 --> 00:10:52,441 Σάντρα. 195 00:10:52,465 --> 00:10:54,765 Σάντρα έλα μέσα. 196 00:10:57,315 --> 00:10:59,115 Έλα γλυκιά μου. 197 00:11:14,330 --> 00:11:17,030 Όλοι σε θέσεις μάχης. 198 00:11:41,562 --> 00:11:42,962 Θα έρθεις στη εκκλησία; 199 00:11:43,691 --> 00:11:45,691 Πρέπει να πάω στο γραφείο. 200 00:11:46,035 --> 00:11:47,135 Είναι Κυριακή. 201 00:11:48,755 --> 00:11:50,855 Δουλεύεις πολύ. 202 00:11:58,962 --> 00:12:00,462 Κατοικία Γουέντε. 203 00:12:03,610 --> 00:12:05,411 Θα σε συναντήσω έξω! 204 00:12:05,435 --> 00:12:06,636 Πες μου τι γίνετε; 205 00:12:06,660 --> 00:12:08,360 Μας επιτίθεται η Ιαπωνία! 206 00:12:08,863 --> 00:12:11,126 Επικοινώνησες με το γραφείο; 207 00:12:11,393 --> 00:12:13,293 Όχι τα τηλέφωνα του γραφείου χάλασαν. 208 00:12:25,938 --> 00:12:28,039 Έλα! Σήκω! 209 00:12:28,063 --> 00:12:29,664 Έλα. 210 00:12:29,688 --> 00:12:32,688 Πρέπει να πάμε στα πυροβόλα! 211 00:12:40,136 --> 00:12:42,636 Καλυφθείτε! Καλυφθείτε! 212 00:12:57,975 --> 00:12:59,275 Οδήγα. Subz4Free.com. 213 00:13:04,298 --> 00:13:06,498 Είσαι καλά; 214 00:13:23,780 --> 00:13:25,781 Πρέπει να κατεβούμε από το πλοίο. 215 00:13:25,805 --> 00:13:27,405 Γρήγορα μικρέ! 216 00:13:29,063 --> 00:13:30,395 Πρέπει να πηδήξουμε! 217 00:13:30,983 --> 00:13:32,503 Αν πέσεις σε αυτά τα νερά είσαι νεκρός. 218 00:13:37,048 --> 00:13:39,149 Εσύ πρώτος ναύτη. 219 00:13:39,173 --> 00:13:40,381 Δεν μπορώ τα χέρια μου! 220 00:13:40,405 --> 00:13:41,906 Θες να ζήσεις; 221 00:13:41,930 --> 00:13:44,730 Πήδα σε αυτό στο πλοίο! Με ακούς; 222 00:13:56,238 --> 00:13:57,235 Τι γίνεται κύριε; 223 00:13:57,259 --> 00:14:00,260 Φαίνεται ότι το πυροβολικό είναι κολλημένο εκεί... 224 00:14:00,284 --> 00:14:02,684 και κάποιος πρέπει να φέρει βοήθεια μικρέ μου! 225 00:14:09,442 --> 00:14:12,643 Οι επικοινωνίες χάθηκαν. 226 00:14:12,667 --> 00:14:13,818 Δεχόμαστε επίθεση! 227 00:14:13,842 --> 00:14:16,242 Δεν πρόκειτε για φάρσα! 228 00:14:29,110 --> 00:14:30,832 Τέιλορ! είσαι καλά; 229 00:14:51,999 --> 00:14:54,700 Τι στο διάολο έγινε; Ρίχνουν τους δικούς μας κύριε. 230 00:14:54,724 --> 00:14:57,425 Όχι ίσως δεν είναι στο Περλ, πάρε τον Ντίκενς. 231 00:14:57,449 --> 00:15:00,349 Οι επικοινωνίες μας δέχθηκαν επίθεση. Δεν έχουμε τίποτα. 232 00:15:03,265 --> 00:15:05,254 Κύριε! 233 00:15:07,325 --> 00:15:09,725 Πήγαινε το αυτό στον Ναύαρχο! 234 00:15:23,221 --> 00:15:26,521 Κρατήσου Τσάρλι! 235 00:15:38,814 --> 00:15:40,214 Πέστε κάτω. 236 00:15:53,952 --> 00:15:56,270 Αυτός είναι ο άνθρωπος που προσπάθησε να μας προειδοποιήσει. 237 00:15:56,294 --> 00:15:58,995 Αν σε ικανοποιεί, Λέιτον, είχες δίκιο. 238 00:15:59,019 --> 00:16:01,719 Κύριε, δεν με ικανοποιεί καθόλου.. 239 00:16:45,608 --> 00:16:48,673 Κύριε που πάνε; Πίσω στα αεροπλανοφόρα τους. 240 00:16:48,697 --> 00:16:50,584 Πήγαινε στο κέντρο επικοινωνιών... 241 00:16:50,608 --> 00:16:52,708 και ανέφερε απευθείας σε μένα. Μάλιστα κύριε. 242 00:17:00,063 --> 00:17:01,763 Ναύαρχος στο κατάστρωμα: 243 00:17:04,150 --> 00:17:04,962 Βρήκες τίποτα; 244 00:17:04,986 --> 00:17:06,887 Οι πληροφοριοδότες κατάφεραν να πάρουν... 245 00:17:06,911 --> 00:17:08,812 μια πληροφορία για το που πήγαν τα αεροπλάνα. 246 00:17:08,836 --> 00:17:12,537 Αυτή είναι η τελευταία πληροφορία για τους Ιάπωνες. 247 00:17:12,561 --> 00:17:16,812 Στην κατεύθυνση 3-4-3 μοίρες και 1-6-3 μοίρες. 248 00:17:17,249 --> 00:17:19,625 Θεέ μου το Περλ δέχεται επίθεση... 249 00:17:19,796 --> 00:17:22,196 και εμείς δεν ξέρουμε αν πήγαν Βόρια ή Νότια; 250 00:17:23,212 --> 00:17:25,812 Επίσης αναφέρονται και οι πιθανές θέσεις του στόλου. 251 00:17:27,849 --> 00:17:31,249 Θα βάλουμε το στοίχημά μας εδώ. 252 00:17:31,784 --> 00:17:34,785 Έχουμε την πιθανή θέση του Ιαπωνικού στόλου... 253 00:17:34,809 --> 00:17:36,791 προς την κατεύθυνση 1-8-5. 254 00:17:36,815 --> 00:17:41,815 Όταν τον δείτε ανοίξτε τα καπνογόνα και οι τορπίλες θα εκτοξευτούν. 255 00:17:42,151 --> 00:17:45,651 Αύτες είναι οι οδηγίες! Καπνό; 256 00:17:45,675 --> 00:17:47,214 Αφήστε με να τακτοποιήσω αυτά τα 257 00:17:47,238 --> 00:17:48,093 αεροπλανοφόρα με πραγματικές βόμβες. 258 00:17:48,117 --> 00:17:49,975 Οι τορπίλες βυθίζουν τα πλοία, όχι οι βόμβες. 259 00:17:50,526 --> 00:17:52,202 Αν πάμε όμως πολύ κοντά ούτε οι 260 00:17:52,400 --> 00:17:54,565 τορπίλες σου θα μπορούν να δουλέψουν. 261 00:17:54,740 --> 00:17:58,140 Αυτό είναι φήμη Γιατί δεν δοκιμάστηκαν ποτέ! 262 00:17:58,497 --> 00:18:00,918 Κοίτα οι Γιαπωνέζοι είναι εκεί έξω και σκοτώνουν τους φίλους μας. 263 00:18:00,942 --> 00:18:04,043 Άσε με να φορτώσω μια βόμβα 500 κιλών αντί για καπνογόνα. 264 00:18:04,067 --> 00:18:08,067 Δεν θα αλλάξουμε τακτικές επειδή εσύ θες εκδίκηση. 265 00:18:18,524 --> 00:18:19,937 Θα επιτεθούμε στους Γιαπωνέζων Κύριε; 266 00:18:19,961 --> 00:18:21,961 Ναι, θα τους καπνίσουμε μέχρι θανάτου. 267 00:18:46,335 --> 00:18:49,136 Οι Γιαπωνέζοι επιτέθηκαν σε πολλαπλά μέτωπα. 268 00:18:49,160 --> 00:18:51,361 Πήραμε έναν ασύρματο από ένα αεροπλάνο που έπεσε και... 269 00:18:51,385 --> 00:18:53,585 είχε επιτεθεί σε 6 από τα πλοία του στόλου μας. 270 00:18:54,409 --> 00:18:57,010 Τουλάχιστον δεν κατέστρεψαν τις δεξαμενές καυσίμων μας... 271 00:18:57,034 --> 00:18:59,735 και όλος μας ο στόλος θα υποχωρήσει στην δυτική ακτή. 272 00:18:59,759 --> 00:19:01,260 Είστε ο καλύτερος αξιωματικός... 273 00:19:01,284 --> 00:19:03,285 πληροφοριών που κάποτε γνώριζα Λέιτον. 274 00:19:03,309 --> 00:19:04,334 Αλλά πιθανόν να καείς μαζί μου και εσύ σε αυτό. 275 00:19:04,358 --> 00:19:05,876 Αλλά αν δεν συμβεί αυτό... 276 00:19:06,936 --> 00:19:09,851 ορκίσου ότι θα κάνεις τον επόμενο οπού θα... 277 00:19:09,875 --> 00:19:11,595 κάτσει σε αυτή την καρέκλα να σε ακούσει. 278 00:19:16,081 --> 00:19:17,582 Υπάρχει τίποτα κύριε; 279 00:19:17,606 --> 00:19:20,406 Ούτε καν μια φάλαινα. 280 00:19:28,565 --> 00:19:32,165 Τορπιλοφόρο ένα γυρίστε πίσω στον σχηματισμό. 281 00:19:33,810 --> 00:19:34,896 Εδώ πιλότος τορπιλοφόρου... 282 00:19:34,920 --> 00:19:38,939 ζητώ άδεια προσγείωσης. Δεν υπάρχει μέρος προσγείωσης. 283 00:19:38,963 --> 00:19:41,107 Δεν μπορούμε να καθαρίσουμε τα βουνά γύρισέ μας... 284 00:19:41,131 --> 00:19:43,431 πίσω στο Εντερπραιζ υπολοχαγέ. Είναι εντολή. 285 00:19:43,913 --> 00:19:48,913 Τορπιλοφόρο 6 ρίχνω καπνό. Ακολουθήστε με. Αν θέλετε! 286 00:20:09,668 --> 00:20:14,068 Έχουμε νέα από το Περλ. Ο στόλος τους ήταν βόρεια όχι νότια. 287 00:20:21,748 --> 00:20:26,148 Γαμώτο! 288 00:20:36,058 --> 00:20:38,001 Λίνζη, αυτό ήταν που φοβόμουν. 289 00:20:38,273 --> 00:20:41,432 Ένας από τους άντρες σου παραλίγο να 290 00:20:41,456 --> 00:20:42,405 ανατινάξει αεροπλανοφόρο επειδή... 291 00:20:42,429 --> 00:20:44,622 φοβάστε να ρίξετε τορπίλες πρέπει να... 292 00:20:44,646 --> 00:20:46,559 σου θυμίσω ότι είμαι ο αρχηγός σου; 293 00:20:46,583 --> 00:20:48,284 Θα κρυφτείς πίσω από τον βαθμό σου; 294 00:20:48,308 --> 00:20:50,509 Αφήστε το για τους Γιαπωνέζους, την έβαψες Μακ Κλάνσκη... 295 00:20:50,533 --> 00:20:52,933 ούτε πυροβολισμός και παραλίγο να πεθάνει κόσμος. Ακούμε. 296 00:20:53,171 --> 00:20:55,772 Θες να συνεχίσεις να πετάς; Θα σου πρότεινα... 297 00:20:55,796 --> 00:20:58,096 να σταματήσεις τις καουμπόικες βλακείες! 298 00:20:58,714 --> 00:21:00,614 Έλα Μάρεϊ. 299 00:21:26,625 --> 00:21:28,225 Τι κάνουν; 300 00:21:29,032 --> 00:21:33,432 Όταν γύρισε κάποιοι έμειναν παγιδευμένοι μέσα. 301 00:21:37,809 --> 00:21:40,409 Είχες κάποιον δικό σου στο Αριζόνα; 302 00:21:40,752 --> 00:21:41,952 Ναι! 303 00:21:43,799 --> 00:21:46,300 Τον συγκάτοικό μου στην Ακαδημία. 304 00:21:46,324 --> 00:21:49,224 Τον Υπολοχαγό Ρόη Περς. 305 00:22:01,452 --> 00:22:03,808 Άκουσα ότι πήδηξες από ένα τεχνικά τέλειο αεροπλάνο. 306 00:22:03,832 --> 00:22:06,464 Είχε πάρει φωτιά και ο έλεγχος ήταν χαμένος. 307 00:22:07,917 --> 00:22:10,340 Πού είναι ο Μίλερ; 308 00:22:14,414 --> 00:22:17,614 Θα έρθουν καλύτερες μέρες. 309 00:22:19,029 --> 00:22:22,429 Εσύ είσαι καλά; Ναι, καλά είμαι. 310 00:22:25,576 --> 00:22:27,176 Γειά! 311 00:22:28,081 --> 00:22:29,282 Έλα σπίτι σήμερα. 312 00:22:29,306 --> 00:22:32,407 Μακάρι να μπορούσα. Απλά κάνουμε ανεφοδιασμό. 313 00:22:32,431 --> 00:22:34,532 Δεν μπορώ να σε αφήσω να έρχεσαι εδώ κοντά. 314 00:22:34,556 --> 00:22:36,556 - Γύρνα στο Νιου Τζέρσεϋ. - Όχι. 315 00:22:36,915 --> 00:22:39,989 Δεν υπάρχει ασφάλεια εδώ. Όλοι λένε ότι θα είναι ένας μεγάλος πόλεμος. 316 00:22:40,013 --> 00:22:42,313 Δε θα μας στείλεις πίσω στο Νιου Τζέρσεϋ. 317 00:22:42,907 --> 00:22:44,707 Αυτή είναι η τελική μου απόφαση. 318 00:22:45,628 --> 00:22:47,329 Το συζήτησες με την Σάρα; 319 00:22:47,353 --> 00:22:49,754 Θα πάμε στην Αριζόνα. 320 00:22:49,778 --> 00:22:51,678 Ναι. 321 00:22:54,337 --> 00:22:57,837 Ψάχνουμε σε όλα τα νοσοκομεία, αλλά τίποτα ακόμα. 322 00:22:58,846 --> 00:23:02,546 Πες της θα τον βρω. 323 00:23:09,720 --> 00:23:14,887 Ευχαριστώ! Γεια! 324 00:23:15,359 --> 00:23:17,360 Έμαθα ότι ήσουν με τον υπολοχαγό... 325 00:23:17,384 --> 00:23:19,684 Περς κατά την διάρκεια της επίθεσης. 326 00:23:25,635 --> 00:23:29,335 Τι έγινε; Τι έπαθε; 327 00:23:32,015 --> 00:23:34,009 Δεν ξέρω. 328 00:23:35,240 --> 00:23:37,740 Δεν ξέρω. 329 00:23:50,086 --> 00:23:51,782 Κάναμε ότι μπορούσαμε να μαζέψουμε... 330 00:23:51,806 --> 00:23:53,607 τα κομμάτια τους για να τα βάλουμε στη θέση τους. 331 00:23:53,631 --> 00:23:55,432 Τα υπόλοιπα... 332 00:23:55,456 --> 00:23:57,756 Είναι τόσα πολλά.. 333 00:24:00,886 --> 00:24:02,354 Ήταν μελαχρινός τύπος. 334 00:24:02,378 --> 00:24:04,879 Ψηλός, και φορούσε στολή αξιωματικού. 335 00:24:04,903 --> 00:24:06,603 Οι αξιωματικοί είναι εδώ. 336 00:24:12,058 --> 00:24:16,058 Υπάρχει καμιά άλλη πληροφορία, ουλές, τατουάζ. 337 00:24:16,942 --> 00:24:22,142 Φορούσε δαχτυλίδι της τάξης μας από την Μινεάπολη. 338 00:24:41,536 --> 00:24:43,437 Ναι. 339 00:24:43,461 --> 00:24:46,961 Βγάλαμε αυτά από την σορό όταν τον έφεραν. 340 00:24:53,750 --> 00:24:58,007 Λυπάμε... θα σου δώσω ένα λεπτό! 341 00:25:06,539 --> 00:25:11,445 "Εχτές το βράδυ Σάββατο 7 Δεκεμβρίου 1941..." 342 00:25:11,469 --> 00:25:16,618 ημέρα ντροπής η Αμερική... 343 00:25:16,642 --> 00:25:20,496 δέχτηκε επίθεση από τις ναυτικές και εναέριες... 344 00:25:20,520 --> 00:25:24,816 δυνάμεις της Ιαπωνικής Αυτοκρατορίας... 345 00:25:24,840 --> 00:25:29,972 Οι ΗΠΑ ήταν σε ειρήνη με αυτό το έθνος. 346 00:25:29,996 --> 00:25:31,894 Και, κατά την πρόσκληση της Ιαπωνίας... 347 00:25:31,918 --> 00:25:33,304 Κλείστο. 348 00:25:33,328 --> 00:25:35,328 Ήμασταν ακόμα σε συζήτηση... 349 00:25:35,352 --> 00:25:38,065 με την κυβέρνησή της και τις... 350 00:25:40,090 --> 00:25:41,790 Τι συμβαίνει; 351 00:25:44,042 --> 00:25:46,542 Ξυπνήσαμε έναν γίγαντα που κοιμόταν. 352 00:25:48,387 --> 00:25:51,387 Και τον γεμίσαμε φρυχτές σκέψεις. 353 00:26:09,884 --> 00:26:11,296 Απολαύσατε το ταξίδι σας στην Χαβάη; 354 00:26:11,320 --> 00:26:13,523 Είπα στον Ναγκούμο να βρει το αεροπλανοφόρο... 355 00:26:13,547 --> 00:26:15,248 και να καταστρέψει τις δεξαμενές καυσίμων. 356 00:26:15,272 --> 00:26:20,273 Αλλά το αρνήθηκε. Αυτό ήταν απίστευτο κύριε. 357 00:26:20,297 --> 00:26:23,498 Αυτό θα κάνει τους Αμερικάνους να χρειαστούν ένα χρόνο... 358 00:26:23,522 --> 00:26:27,023 ώστε να γυρίσουν στις επιχειρήσεις τους στο Περλ Χαρμπορ. 359 00:26:27,047 --> 00:26:30,348 Πότε θα απαλλαχθείτε από τις εντολές του Ναγκούμο; 360 00:26:30,372 --> 00:26:34,173 Ο Νακούτου βύθισε το Αμερικανικό αεροπλανοφόρο. 361 00:26:34,197 --> 00:26:35,515 Όλοι νομίζουν ότι είναι ήρωας. 362 00:26:35,539 --> 00:26:40,139 Μια μέρα ο γέρο βλάκας θα κάνει μεγαλύτερα λάθη. 363 00:26:43,366 --> 00:26:47,355 Μην αναφέρεις τίποτα από αυτά εκεί μέσα, πρέπει... 364 00:26:47,379 --> 00:26:49,073 να είμαστε ενωμένοι απέναντι στον εχθρό. 365 00:26:49,097 --> 00:26:50,557 Δεν είμαι ο Ναγκούμο. 366 00:27:08,956 --> 00:27:11,956 Το Περλ Χαρμπορ είναι μεγάλη νίκη. 367 00:27:13,115 --> 00:27:18,778 Αλλά αν τους δώσουμε χρόνο η Αμερική θα μας νικήσει. 368 00:27:20,560 --> 00:27:24,848 Για αυτό και πρέπει να τους δώσουμε... 369 00:27:24,872 --> 00:27:29,520 το τελικό χτύπημα στο μητρικό σκάφος. 370 00:27:29,544 --> 00:27:31,545 Συγχαρητήρια Κύριε, διαλέξατε τον σωστό... 371 00:27:31,569 --> 00:27:33,231 άνθρωπο να διοικήσει το ναυτικό. 372 00:27:34,521 --> 00:27:37,367 Έχουμε πρόβλημα με τα παράλια. 373 00:27:41,025 --> 00:27:47,336 Η προτεραιότητά μας πρέπει να είναι... 374 00:27:48,453 --> 00:27:50,565 να κατάσχουμε τους πόρους που χρειαζόμαστε. 375 00:27:50,589 --> 00:27:53,651 Αυτό δουλεύει στις δυνάμεις εδάφους. 376 00:27:54,665 --> 00:27:56,237 Η δουλειά του ναυτικού... 377 00:27:58,677 --> 00:28:00,517 είναι να μας πει εκεί και να μας φέρει πίσω. 378 00:28:05,656 --> 00:28:08,757 Η κατάσταση στον Ειρηνικό, 379 00:28:08,781 --> 00:28:11,081 είναι πολύ χειρότερη από αυτή που αναφέρθηκε. 380 00:28:11,237 --> 00:28:14,437 Έχουμε τρία αεροπλανοφόρα. Οι Γιαπωνέζοι έχουν δέκα. 381 00:28:14,753 --> 00:28:18,454 Έχουμε μηδέν λειτουργικά πλοία μάχης αυτοί έχουν 9. 382 00:28:18,478 --> 00:28:20,279 Έχουν περισσότερα μεταφορικά, 383 00:28:20,303 --> 00:28:21,602 βομβαρδιστικά και περισσότερο στρατό. 384 00:28:21,626 --> 00:28:23,451 Αρκετός από τον εξοπλισμό τους είναι... 385 00:28:23,475 --> 00:28:25,591 ποιο μοντέρνος από τον δικό μας... 386 00:28:25,615 --> 00:28:26,758 πρέπει να βασιστούμε στους άνδρες που... 387 00:28:26,782 --> 00:28:29,051 έχουμε εκεί πέρα και να του πούμε... 388 00:28:29,075 --> 00:28:32,637 κρατήστε την γραμμή! Δεν θα κατηγορήσω τον νέο διοικητή. 389 00:28:40,286 --> 00:28:42,986 Εγώ θα είμαι, έτσι δεν είναι; 390 00:28:44,964 --> 00:28:47,964 Ο πρόεδρος ζήτησε εσένα προσωπικά. 391 00:28:52,355 --> 00:28:54,031 Είπε. 392 00:28:54,055 --> 00:28:56,650 Να πας στο Περλ και αν μείνεις εκεί... 393 00:28:57,534 --> 00:29:00,534 μέχρι τα πλοία μας να πλεύσουν στο κόλπο του Τόκιο. 394 00:29:07,147 --> 00:29:10,547 Καλώς ήρθες στην ποιο δύσκολη δουλειά του κόσμου. 395 00:29:15,181 --> 00:29:19,352 Ο στρατός μας ανάμιξε στον πόλεμο... 396 00:29:20,498 --> 00:29:22,918 για τώρα, αλλά αυτό θα αλλάξει. 397 00:29:25,101 --> 00:29:28,010 Θέλω να ξεκινήσεις να σχεδιάζεις την επιχείρηση... 398 00:29:28,348 --> 00:29:32,828 - που συζητήσαμε. - Το Μιντγουέη κύριε; 399 00:30:03,684 --> 00:30:06,385 Παρακαλώ δεχτείτε τα συλλυπητήρια μου. 400 00:30:06,409 --> 00:30:09,410 Ήθελε να είναι πιλότος όπως εσύ. 401 00:30:09,434 --> 00:30:13,134 Αλλά τον έκανα να αλλάξει γνώμη, του είπα είναι πολύ επικίνδυνο. 402 00:30:16,683 --> 00:30:19,696 Θα σε δω στην επόμενη κηδεία Δεν είναι ανάγκη να έρθεις. 403 00:30:19,720 --> 00:30:21,821 Ναι είναι! 404 00:30:21,845 --> 00:30:23,945 Είμαστε οικογένεια. 405 00:30:29,022 --> 00:30:30,823 Απλά θέλω να σας πω ότι ο Ρόη Πιερ 406 00:30:30,847 --> 00:30:32,748 είναι από τα μεγαλύτερα μπάσταρδα... 407 00:30:32,772 --> 00:30:35,772 που ήξερα και μπορώ να σας μιλάω για αυτόν μία ώρα. 408 00:30:36,370 --> 00:30:39,570 Αλλά αυτό μπορώ να το αφήσω σε εσάς τα παιδιά της ακαδημίας. 409 00:30:40,983 --> 00:30:42,583 Τι θες να πεις; 410 00:30:43,390 --> 00:30:46,891 Ότι δε θα αφήσω κατι παιδιά των τορπιλών να μιλήσουν για τον Ρόη. 411 00:30:46,915 --> 00:30:49,915 Ειδικά όταν δεν είναι ικανά να πετάξουν για το Εντερπραιζ. 412 00:30:56,939 --> 00:30:59,740 Μετά την μπύρα εγώ ο Ρόη και ο Ντίκη πήγαμε... 413 00:30:59,764 --> 00:31:02,565 να επισκεφτούμε τον θείο του Ρόη στις λίμνες... 414 00:31:02,589 --> 00:31:06,890 και αποφασίσαμε να μείνουμε και ανοίξαμε από μια μπύρα... 415 00:31:06,914 --> 00:31:09,915 στην επιστροφή και πριν βγει ο ήλιος... 416 00:31:09,939 --> 00:31:11,492 ο άνεμος πέθανε... 417 00:31:11,516 --> 00:31:16,283 ενώ εμείς πλέαμε στη μέση της λίμνης περιμένοντας... 418 00:31:16,307 --> 00:31:18,966 την συνοριακή περίπολο να εμφανιστεί. 419 00:31:18,990 --> 00:31:20,658 Εγώ είπα ας πετάξουμε τα μπουκάλια! 420 00:31:20,682 --> 00:31:24,174 Ντίκη τι είπε ο Ρόη; 421 00:31:24,198 --> 00:31:27,923 Όχι φυσικά! θα το τελειώσουμε το μπουκάλι. 422 00:31:31,547 --> 00:31:34,147 Ο Ρόη ήταν ο καλύτερος φίλος μου. 423 00:31:37,154 --> 00:31:39,154 Ήταν ο νονός της κόρης μου... 424 00:31:40,249 --> 00:31:41,670 νόμιζα πως μια μέρα... 425 00:31:42,660 --> 00:31:45,004 θα αράζουμε και θα λέγαμε ιστορίες... 426 00:31:45,028 --> 00:31:47,428 για γυναίκες που γνωρίσαμε στον μεγάλο πόλεμο. 427 00:31:55,184 --> 00:31:57,585 Στο Ρόη! Στο Ρόη! 428 00:31:57,609 --> 00:31:59,409 Στο Ρόη!! 429 00:32:01,959 --> 00:32:04,661 Φίλε μου, πίνεις τόσο πολύ! 430 00:32:04,685 --> 00:32:07,786 Θα με πας σπίτι αγάπη μου; 431 00:32:07,810 --> 00:32:10,550 Σκατά περίπολος! 432 00:32:10,932 --> 00:32:12,932 Αυτή είναι του ναυάρχου η σημαία! 433 00:32:13,531 --> 00:32:16,732 Στοίχημα είναι ο νέος διοικητής Ποιος λες να είναι; 434 00:32:16,756 --> 00:32:18,180 Μοιάζει με τον Νίμιτς! 435 00:32:21,300 --> 00:32:23,868 Νίμιτς πότε θα μας αφήσεις να χέσουμε αυτούς τους Γιαπωνέζους; 436 00:32:23,892 --> 00:32:26,492 Συγνώμη Κύριε! Θέλετε να βρω τα ονόματά τους; 437 00:32:27,500 --> 00:32:30,099 - Όχι! - Νομίζω πρέπει να σε άκουσε! 438 00:32:30,100 --> 00:32:32,650 Είμαι χαρούμενος που έστω κάποια από... 439 00:32:32,651 --> 00:32:34,500 τα παιδιά θέλουν ακόμη να πολεμήσουν. 440 00:32:48,600 --> 00:32:51,800 Καλώς ήρθατε στο Περλ Κύριε! Είμαι ο υπολοχαγός Λέιτον. 441 00:32:53,200 --> 00:32:54,200 Ξέρω ποιος είσαι. 442 00:32:54,201 --> 00:32:56,299 Τότε θα καταλάβετε και το αίτημά μου. 443 00:32:56,300 --> 00:32:58,799 Θέλω να μεταφερθώ σε πολεμικό πλοίο. 444 00:32:58,800 --> 00:33:01,199 Δεν προσπάθησες να προειδοποιήσεις... 445 00:33:01,200 --> 00:33:03,099 τον προκάτοχό μου για την επικείμενη επίθεση; 446 00:33:03,100 --> 00:33:04,999 Όχι ακριβώς. είπα... 447 00:33:05,000 --> 00:33:06,850 Χάσαμε επαφή με τα εχθρικά αεροπλανοφόρα... 448 00:33:06,851 --> 00:33:08,800 και πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι. 449 00:33:09,800 --> 00:33:11,600 Έπρεπε να είχα πιέσει περισσότερο. 450 00:33:12,600 --> 00:33:14,700 Ένα μάθημα που πιστεύω ότι έμαθες... 451 00:33:14,701 --> 00:33:17,299 με τον δύσκολο τρόπο. 452 00:33:17,300 --> 00:33:19,450 Κύριε είμαι ο αξιωματικός πληροφοριών... 453 00:33:19,451 --> 00:33:20,999 υπεύθυνος για την μεγαλύτερη... 454 00:33:21,000 --> 00:33:23,900 αποτυχία στην Αμερικανική ιστορία! 455 00:33:25,721 --> 00:33:26,821 Κλείσε την πόρτα. 456 00:33:28,700 --> 00:33:32,500 Ο Μοράλες έφυγε απο την θέση του για καλό σκοπό. 457 00:33:33,300 --> 00:33:37,499 Οι Γιαπωνέζοι αναπτύσσονται με τεράστια ταχύτητα. 458 00:33:37,500 --> 00:33:39,350 Δεν περιμένω κάτι λιγότερο, από το 459 00:33:39,351 --> 00:33:41,401 μαχητικό πνεύμα όλων των ανδρών μας... 460 00:33:41,425 --> 00:33:43,726 και έχω πίστη σε αυτό... 461 00:33:43,750 --> 00:33:46,550 αλλά ακόμη πρέπει να ξέρω... 462 00:33:47,975 --> 00:33:50,575 αν έχουν πίστη οι ίδιοι για τον εαυτό τους. 463 00:33:51,911 --> 00:33:54,512 Θέλω να είσαι ο δικός μου Ναύαρχος Γιαμαμότο. 464 00:33:54,536 --> 00:33:58,898 Μπες στο μυαλό του πες μου, ποια θα είναι η επόμενη κίνησή του... 465 00:34:03,193 --> 00:34:04,633 έτσι ώστε οι Γιαπωνέζοι να νιώσουν 466 00:34:04,954 --> 00:34:06,274 και αυτοί τι θα πει να σε χτυπούν. 467 00:34:06,938 --> 00:34:07,938 Στέλνω αεροσκάφοι Χόζι... 468 00:34:08,720 --> 00:34:10,581 να επιτεθούν στα νησιά Μάρσαλ, αλλά πρέπει... 469 00:34:10,605 --> 00:34:12,777 να ξέρω ότι δεν τα στέλνω σε παγίδα. 470 00:34:14,576 --> 00:34:22,576 1 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1942 ΝΗΣΙΑ ΜΑΡΣΑΛ 471 00:34:23,630 --> 00:34:24,959 Στόχος είναι το νησί Ρολ. 472 00:34:25,314 --> 00:34:29,557 Τα υποβρύχια ανέφεραν κίνηση και ένα στρατιωτικό αεροδρόμιο. 473 00:34:29,889 --> 00:34:31,694 Δεν ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε, οπότε... 474 00:34:31,718 --> 00:34:33,880 τους χτυπάμε δυνατά και φεύγουμε. 475 00:34:34,439 --> 00:34:36,240 Τι γίνετε με το εχθρικό αεροπλανοφόρο; 476 00:34:36,264 --> 00:34:38,865 Οι πληροφορίες λένε ότι είναι 2000 μίλια μακριά. 477 00:34:38,889 --> 00:34:40,390 Εννοείς του ίδιους εξυπνάκηδες που δεν... 478 00:34:40,414 --> 00:34:41,815 πήραν γραμμή ότι θα επιτεθούν στο Περλ. 479 00:34:41,839 --> 00:34:45,039 Όπως είπα, να είστε έτοιμοι για όλα! 480 00:34:49,540 --> 00:34:51,953 Το πρωί το πουλί πιάνει το σκουλήκι, κύριοι. 481 00:34:51,977 --> 00:34:53,976 Θα χτυπήσουμε εκείνο το αγκυροβολιό τους. 482 00:34:54,000 --> 00:34:55,351 Πριν ακόμα οι Ιάπωνες σηκωθούν απο το κρεββάτι τους. 483 00:34:55,375 --> 00:34:58,597 Από ότι φαίνεται γυάλισε πάλι τα παπούτσια του... 484 00:34:59,353 --> 00:35:01,516 Παιδιά, ας πάμε σπίτι αρτημελής. 485 00:35:01,540 --> 00:35:04,525 Ω, μην ανησυχείς. 486 00:35:05,576 --> 00:35:07,817 Τι λένε τα σχέδια Κύριε; Η άλλη ομάδα 487 00:35:07,841 --> 00:35:08,608 νομίζει ότι θα χτυπήσει πρώτη... 488 00:35:08,632 --> 00:35:11,233 και εμείς θα καθαρίσουμε ότι έμεινε. 489 00:35:11,257 --> 00:35:14,623 - Οι Γιαπωνέζοι θα ξέρουν ότι πάμε. - Τι θα γίνει αν μας ρίξουν; 490 00:35:14,647 --> 00:35:17,123 Δεν πρόκειται να με αιχμαλωτίσουν. 491 00:35:17,147 --> 00:35:19,336 Ούτε και σένα. 492 00:35:27,187 --> 00:35:29,388 Έχω μεγάλο στόχο μπροστά μου και είμαι... 493 00:35:29,412 --> 00:35:31,712 αρκετά κοντά ώστε να κάνω μεγάλη ζημιά. 494 00:35:37,230 --> 00:35:39,930 Ξεκινήστε τις διαδρομές σας, παιδιά. Ενεργοποιήστε τορπίλες. 495 00:36:11,342 --> 00:36:14,142 Φαίνεται ότι τα αγόρια μας βρήκαν τη φωλιά του πουλιού. 496 00:36:20,928 --> 00:36:21,735 Έχουμε πρόβλημα... 497 00:36:21,759 --> 00:36:24,542 βλέπω και δεύτερο στρατιωτικό αεροδρόμιο... 498 00:36:24,566 --> 00:36:27,466 μετράω 30 βομβαρδιστικά και κάποια κάτω από παραλλαγές... 499 00:36:29,131 --> 00:36:30,167 το ακούσατε αυτό παιδιά. 500 00:36:30,191 --> 00:36:32,192 Αν δεν διαλύσουμε αυτό το αεροδρόμιο... 501 00:36:32,216 --> 00:36:33,717 θα έρθουν για το Εντερπραιζ. 502 00:36:33,741 --> 00:36:36,156 Και θέλω ένα μέρος να προσγειωθώ όταν αυτό τελειώσει. 503 00:36:50,435 --> 00:36:53,336 Εχθρικά μαχητικά ώρα 11. 504 00:36:53,360 --> 00:36:55,560 Έχουμε παρέα, αρχίστε να τρέχετε! 505 00:37:20,013 --> 00:37:21,413 3000 506 00:37:29,606 --> 00:37:30,780 2000 507 00:37:30,804 --> 00:37:32,605 900 508 00:37:32,629 --> 00:37:35,987 600 509 00:38:14,464 --> 00:38:17,664 Πάρε αυτά τα μπάσταρδα από πίσω μου Μάρεϊ. 510 00:39:21,888 --> 00:39:24,088 Ας του δίνουμε απο εδώ Μάρεϊ. 511 00:39:31,978 --> 00:39:33,507 Πετύχαμε τα περισσότερα βομβαρδιστικά... 512 00:39:33,531 --> 00:39:34,832 αλλά όχι όλα. 513 00:39:34,856 --> 00:39:36,424 Από ότι φαίνεται όμως σχεδόν πέτυχαν εσένα. 514 00:39:36,448 --> 00:39:38,448 Μπα δεν είναι αρκετό το μολύβι. 515 00:39:41,708 --> 00:39:44,009 Τι; Μήπως είσαι ενθουσιασμένος με εσενά; 516 00:39:44,033 --> 00:39:45,810 Δεν ψάχνω να κερδίσω μετάλλιο. 517 00:39:45,834 --> 00:39:49,235 Ξέρεις το ναυτικό θα πληρώσει για αυτό το αεροπλάνο! 518 00:39:49,259 --> 00:39:52,959 - Πως τα πήγαν οι δικοί σου; - Χάσαμε τον Χάπι. 519 00:39:53,678 --> 00:39:55,928 Δεν βγήκε ποτέ από την βουτιά του. 520 00:39:57,312 --> 00:39:59,612 Αυτό δεν μπορεί να είναι καλό! 521 00:40:04,116 --> 00:40:06,816 Δικινητήρια βομβαρδιστικά ώρα 5. 522 00:40:18,916 --> 00:40:21,493 Γαμώτο, αυτοί οι πυροβολητές δεν ξέρουν ότι... 523 00:40:21,517 --> 00:40:24,112 πρέπει να ακολουθούν αυτά τα αεροσκάφη. 524 00:40:28,321 --> 00:40:30,821 Ελιγμός Ντότζη. 525 00:40:37,013 --> 00:40:41,121 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση. 526 00:40:59,848 --> 00:41:02,649 Τι σκατά κάνει αυτός; 527 00:41:02,673 --> 00:41:04,973 Μετατρέπει τον εαυτό του σε βόμβα! 528 00:41:46,925 --> 00:41:49,726 - Γαμώτο σου Μπρούνο! - Με αυτά σκοτώνετε Γιαπωνέζους; 529 00:41:49,750 --> 00:41:52,047 Ο Ναύαρχος θέλει να σε δει. 530 00:42:04,517 --> 00:42:07,317 Αυτό είναι από τα πιο γενναία πράγματα που έχω δει ποτέ! 531 00:42:08,384 --> 00:42:11,385 Πως σε λένε παιδί μου; Μπρούνο Γκάιντο Κύριε. 532 00:42:11,409 --> 00:42:14,045 - Μηχανικός αεροσκαφών. - Μπράβο Μπρούνο. 533 00:42:14,197 --> 00:42:17,897 Από τώρα είσαι μηχανικός πρώτης τάξης! 534 00:42:24,510 --> 00:42:26,811 Ενημέρωσε το στόλο ότι ήρθε η ώρα να... 535 00:42:26,835 --> 00:42:29,136 κάνουμε τις τρύπες μας με τα Χόζι. 536 00:42:29,160 --> 00:42:32,060 Μάλιστα Κύριε. Ακούσατε τον Ναύαρχο ενημερώστε τον στόλο. 537 00:42:33,802 --> 00:42:37,708 ΛΕΣΧΗ ΑΞΙΟΜΑΤΙΚΩΝ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ. ΧΑΒΑΗ 538 00:42:47,849 --> 00:42:50,892 Είσαι σίγουρος ότι θα ήθελες την γυναίκα σου στο πλευρό σου σήμερα; 539 00:42:52,693 --> 00:42:54,663 Κανείς δε μου είπε ότι θα έχει τόσα κορίτσια σήμερα στο χορό. 540 00:42:54,687 --> 00:42:58,913 Γειά! Μας κράτησα τραπέζι. 541 00:43:03,268 --> 00:43:05,169 Γουέντ να σου γνωρίσω την Παμ. 542 00:43:05,193 --> 00:43:07,793 Γουέντ Μακ Κλάνσκη. Πετάω με τον άνδρα σας. 543 00:43:10,344 --> 00:43:14,195 Να σου φέρω ένα ποτό; Ναι θέλω αν θα ήθελες να χορέψουμε. 544 00:43:17,105 --> 00:43:19,195 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 545 00:43:20,966 --> 00:43:22,126 Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι; 546 00:43:23,049 --> 00:43:25,238 Αρκετά ώστε να ξέρω τα ταλέντα του άνδρα μου. 547 00:43:26,383 --> 00:43:27,711 Γιατί δεν διοικεί την ομάδα; 548 00:43:29,533 --> 00:43:31,096 Δεν παίρνω εγώ αυτές τις αποφάσεις. 549 00:43:31,252 --> 00:43:32,755 Δυο Μα-ταή παρακαλώ; Μάλιστα κύριε! 550 00:43:32,945 --> 00:43:36,504 Καταλαβαίνω ότι πριν το πόλεμο ήταν πολιτική, αλλά τώρα... 551 00:43:37,424 --> 00:43:39,124 Σου το 'πα ότι ήταν πυροτέχνημα. 552 00:43:40,764 --> 00:43:42,565 Πρέπει να το παραδεχτώ... 553 00:43:42,589 --> 00:43:44,166 πάντα αναρωτιόμουν... 554 00:43:44,190 --> 00:43:47,591 τι είδος γυναίκας θα παντρευόταν τον Ντικ Μπεστ... 555 00:43:47,615 --> 00:43:50,915 και μπορώ να πω δεν απογοητευτικά. 556 00:43:53,205 --> 00:43:55,206 Ντικ Μπεστ. 557 00:43:55,230 --> 00:43:56,230 Γεια σου φίλε μου. 558 00:43:57,025 --> 00:43:58,354 Πως ήταν στα νησιά Μάρσαλ; 559 00:43:58,378 --> 00:43:59,838 Καταφέραμε να ξεφύγουμε. 560 00:44:02,694 --> 00:44:04,257 Κρατάς σημειώσεις για μένα; 561 00:44:04,281 --> 00:44:07,017 Είμαι στις πληροφορίες για τον στόλο. Δόξα το Θεό. 562 00:44:07,658 --> 00:44:11,058 Χρειαζόμαστε κάποιον σαν εσένα έξυπνο στο Περλ. 563 00:44:11,292 --> 00:44:13,997 Θα τα καταφέρουμε με αυτούς εκεί έξω; Θα βάλω τα δυνατά μου. 564 00:44:14,021 --> 00:44:15,821 Είμαι ενθουσιασμένος. 565 00:44:17,989 --> 00:44:20,689 Τους χαιρετισμούς μου στην γυναίκα σου. Θα τους δώσω! 566 00:44:21,625 --> 00:44:24,286 Να είσαι ειλικρινής μαζί μου. Τι χάνω από την ιστορία; 567 00:44:26,307 --> 00:44:29,607 Κάθε φορά που πάμε πάνω με αυτά τα αεροπλάνα... 568 00:44:30,388 --> 00:44:32,308 υπάρχει η περίπτωση να μη γυρίσουμε ποτέ πίσω. 569 00:44:33,270 --> 00:44:35,979 Είναι λοιπόν δύσκολο να ακολουθήσουμε... 570 00:44:36,003 --> 00:44:37,904 κάποιον που δεν το ξέρει αυτό, 571 00:44:37,928 --> 00:44:39,929 ή ακόμα χειρότερα... 572 00:44:39,953 --> 00:44:40,953 δεν τον νοιάζει. 573 00:44:46,563 --> 00:44:49,463 - Ας χορέψουμε. - Με συγχωρείται. 574 00:45:47,920 --> 00:45:49,920 Έλα στο κρεβάτι. 575 00:46:12,110 --> 00:46:14,210 Καλώς ήρθατε στο Εντερπραιζ. 576 00:46:14,658 --> 00:46:15,858 Αντικαθιστάτε καλούς άνδρες... 577 00:46:16,679 --> 00:46:19,777 φανταστείτε ότι σας θέλαμε στο ναυτικό, αλλά... 578 00:46:20,651 --> 00:46:22,069 είχαμε αμφιβολίες... 579 00:46:23,275 --> 00:46:26,158 θα πάμε για περιστροφές και αυτή είναι η δουλειά μου 580 00:46:26,182 --> 00:46:29,183 να ξέρω ότι μπορείτε να τα κάνετε σωστά. 581 00:46:29,207 --> 00:46:31,508 Οι Γιαπωνέζοι μας περιμένουν, οπότε όταν... 582 00:46:31,532 --> 00:46:33,632 πιλοτάρετε είστε ο καθένας μόνος του. 583 00:46:36,392 --> 00:46:38,292 Πρέπει να το δεις αυτό. 584 00:46:55,811 --> 00:47:03,802 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1942 650 ΜΙΛΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ 585 00:47:03,826 --> 00:47:07,826 Τι σκατά κάνουν αεροπλάνα στρατού πάνω σε αεροπλανοφόρο. 586 00:47:10,864 --> 00:47:12,738 Λοιπόν κύριε Μπράουν... 587 00:47:12,762 --> 00:47:14,762 ο διοικητής αυτών τον βομβαρδιστικών... 588 00:47:15,230 --> 00:47:17,760 ο υπολοχαγός Τζέιμς Ντουλιτλ, μπορεί να 589 00:47:17,784 --> 00:47:19,685 είναι ο καλύτερος πιλότος του κόσμου... 590 00:47:19,709 --> 00:47:23,010 και επιμένει να προσγειώνει τα αεροπλάνα του στα αεροπλανοφόρα... 591 00:47:23,034 --> 00:47:27,034 θα χτυπήσει στο Τόκυο και θα προσγειωθεί στην ελεύθερη Κίνα. 592 00:47:32,259 --> 00:47:35,129 Βρέθηκε εχθρός στα 50 μίλα. Θα χαλάσει την κάλυψή μας. 593 00:47:35,380 --> 00:47:37,881 Κάθε μίλι που πλησιάζουμε στην Ιαπωνία... 594 00:47:37,905 --> 00:47:40,181 τον βοηθάει να φύγει μακριά από εκεί. 595 00:47:40,883 --> 00:47:43,783 Αλλά δεν πρόκειται να διακινδυνέψω αυτά τα αεροπλανοφόρα. 596 00:47:43,938 --> 00:47:45,739 Και τι θα τους πούμε; 597 00:47:45,763 --> 00:47:47,317 Την αλήθεια. 598 00:47:56,922 --> 00:47:58,622 Λάβαμε την εντολή να απογειωθούμε. 599 00:47:59,324 --> 00:48:00,724 Πόσο μακριά είμαστε; 600 00:48:02,337 --> 00:48:04,238 Αρκετά μακριά! 601 00:48:04,262 --> 00:48:07,278 Πιθανόν να προσγειωθούμε στην Κινέζικη θάλασσα. 602 00:48:08,031 --> 00:48:10,332 Αλλά αν βομβαρδίσουμε το Τόκυο... 603 00:48:10,356 --> 00:48:13,457 θα είμαστε οι πρώτοι εχθροί της Ιαπωνίας στην ιστορία... 604 00:48:13,481 --> 00:48:15,582 που χτύπησε τα εδάφη της. 605 00:48:15,606 --> 00:48:17,382 Οπότε αν θέλετε να κάνετε πίσω, 606 00:48:17,913 --> 00:48:19,613 τώρα είναι η ευκαιρία. 607 00:48:22,554 --> 00:48:24,854 Όλοι θέλουμε να πετάξουμε Κύριε. 608 00:48:26,392 --> 00:48:28,288 Μπείτε στα αεροπλάνα σας. 609 00:48:28,939 --> 00:48:30,639 Θα σας δω όλους στην Κίνα. 610 00:48:34,761 --> 00:48:36,014 Δεν μπορούν να απογειωθούν. 611 00:48:36,426 --> 00:48:39,926 Ειδικά σε τόσο μικρό αεροδιάδρομο. 612 00:48:40,602 --> 00:48:42,550 10 δολάρια ότι δεν θα καταφέρει να απογειωθεί. 613 00:48:42,841 --> 00:48:44,841 Είμαι μέσα! 614 00:49:26,704 --> 00:49:28,247 USS ΝΑΥΣΤΑΘΜΟΣ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΒΑΣΗ, ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 615 00:49:28,271 --> 00:49:28,540 Καλησπέρα σε όλους. 616 00:49:28,564 --> 00:49:30,025 Εδώ Ράδιο Τόκιο, 617 00:49:30,049 --> 00:49:30,910 μιλώντας για την κατάρρευση των 618 00:49:30,922 --> 00:49:32,050 αμερικανικών δυνάμεων στις Φιλιππίνες. 619 00:49:32,074 --> 00:49:35,038 Οι ένδοξες ιαπωνικές δυνάμεις μας έχουν συλλάβει χιλιάδες... 620 00:49:35,062 --> 00:49:37,362 Καλησπέρα κύριοι. 621 00:49:42,368 --> 00:49:43,712 Τι συμβαίνει Καπετάνιε; 622 00:49:43,894 --> 00:49:45,616 Μου ακούγονται σαν σειρήνες εναέριας εφόδου. 623 00:49:56,026 --> 00:49:57,885 Από ότι φαίνεται βρήκαν τους Γιαπωνέζους. 624 00:49:59,587 --> 00:50:02,287 Αυτοκράτορα, πρέπει να σε πάρουμε κάτω για προστασία. 625 00:50:14,661 --> 00:50:19,395 Βόμβες στον δρόμο για το έδαφος Κύριε. Πάμε να φύγουμε από εδώ. 626 00:50:42,866 --> 00:50:44,867 Τα παίρνω για ομήρους. 627 00:50:44,891 --> 00:50:46,792 Μόνο για μισή ώρα. 628 00:50:46,816 --> 00:50:49,017 Ο Αμερικανικός πόλεμος εξαρτάται από... 629 00:50:49,041 --> 00:50:51,342 την ανάγκη να δουλέψεις μέχρι θανάτου; 630 00:50:51,366 --> 00:50:54,166 Μερικοί από τους δικούς μας βομβάρδισαν το Τόκυο σήμερα. 631 00:50:56,638 --> 00:50:58,377 Υποτίθεται ότι θα προσγειωνόταν στην ελεύθερη Κίνα... 632 00:50:58,401 --> 00:51:02,101 αλλά ξέμειναν από καύσιμα και έπεσαν στην θάλασσα της Κίνας. 633 00:51:03,322 --> 00:51:06,128 Αν από θαύμα κολυμπούσαν μέχρι τις ακτές τις Ιαπωνίας. 634 00:51:06,152 --> 00:51:08,978 Θα βασανίζονταν και μετά θα εκτελούνταν. 635 00:51:10,721 --> 00:51:15,167 Εσύ τι μπορείς να κάνεις; Από ότι φαίνεται τίποτα. 636 00:51:15,191 --> 00:51:18,291 Αλλά δε θα χάσουμε άλλους άνδρες επειδή δεν το έψαξα εις βάθος. 637 00:51:24,958 --> 00:51:26,758 Θα σου φτιάξω ένα σάντουιτς. 638 00:51:37,593 --> 00:51:40,182 Ξανακάνω τους υπολογισμούς αλλά με αυτή την καταιγίδα... 639 00:51:40,206 --> 00:51:42,846 Πιστεύεις ότι θα πέσουμε έξω; 640 00:51:42,870 --> 00:51:44,165 Ναι! Πιθανόν! 641 00:51:46,909 --> 00:51:49,395 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε! 642 00:51:59,940 --> 00:52:01,840 Όλοι σας. Ετοιμαστείτε να βγούμε έξω. 643 00:52:13,401 --> 00:52:15,865 Δεν ξέρω αν είμαστε σε Ιαπωνικό ή Κινέζικο έδαφος. 644 00:52:16,593 --> 00:52:17,438 Να προσέχετε τον εαυτό σας. 645 00:52:17,462 --> 00:52:18,821 Θα σας δω όλους στο κούζου. 646 00:52:29,750 --> 00:52:31,150 Είσαι ο επόμενος συνεταίρε! 647 00:52:58,525 --> 00:52:59,926 Κύριε; 648 00:52:59,950 --> 00:53:01,150 Άφησέ με. 649 00:53:02,919 --> 00:53:05,620 Πρέπει να βγείτε από την καμπίνα σας. 650 00:53:05,644 --> 00:53:08,253 Ρισκάραμε την ζωή του αυτοκράτορα. 651 00:53:08,277 --> 00:53:10,677 Ήταν μόνο μερικά βομβαρδιστικά. 652 00:53:12,029 --> 00:53:14,429 Ορκιστήκαμε να φυλάμε τα εδάφη ώστε να μην μπουν από το νερό. 653 00:53:14,794 --> 00:53:16,995 Όλοι αυτή τη στιγμή συμφωνούν μαζί σου... 654 00:53:17,019 --> 00:53:19,020 για τα Αμερικανικά Αεροπλανοφόρα. 655 00:53:19,044 --> 00:53:20,789 Πρέπει να τους καταστρέψουμε. 656 00:53:20,813 --> 00:53:21,526 Ο Τότζο είπε πρέπει να τελειώσουμε... 657 00:53:21,550 --> 00:53:24,286 την αποστολή μας στην θάλασσα των Κοραλλιών. 658 00:53:24,310 --> 00:53:26,161 Αλλά μετά μπορούμε να στρέψουμε την... 659 00:53:26,185 --> 00:53:28,296 προσοχή μας στην επιχείρηση Μιντγουέη. 660 00:53:35,692 --> 00:53:38,522 Τότε πρέπει να δουλέψουμε για να πετύχουμε τον στόχο μας. 661 00:53:40,630 --> 00:53:42,026 Οι Ιάπωνες στέλνουν τους μεταφορείς τους. 662 00:53:42,050 --> 00:53:43,617 Στη θάλασσα των Κοραλλιών. 663 00:53:44,422 --> 00:53:45,489 Μάλιστα, κύριε. 664 00:53:45,513 --> 00:53:48,535 Προσπαθούν να σπάσουν τη σανίδα σωτηρίας μας με την Αυστραλία. 665 00:53:52,507 --> 00:53:55,103 Στείλε ένα ασφαλές μήνυμα στον Ναύαρχο Χάλσεϊ. 666 00:53:55,754 --> 00:53:56,887 Θέλω ο Έντερπραϊζ να συμμετάσχει. 667 00:53:56,911 --> 00:53:59,242 Το γιόργιταουν και το Λέξινγκτον στη θάλασσα των Κοραλλιών. 668 00:53:59,423 --> 00:54:01,239 Και πες στον Χάλσεϊ ότι ο χρόνος είναι παράγοντας. 669 00:54:01,263 --> 00:54:03,886 Υπάρχει και κάτι άλλο. Πάντα υπάρχει! 670 00:54:03,910 --> 00:54:05,183 Άκουσα μια θεωρία. 671 00:54:05,311 --> 00:54:06,311 Τι είδους θεωρία; 672 00:54:06,815 --> 00:54:07,715 Σύμφωνα με έναν από τους αξιωματικούς μου, 673 00:54:07,739 --> 00:54:08,906 Η θάλασσα των κοραλλιών είναι απλά μια προθέρμανση. 674 00:54:08,930 --> 00:54:11,152 Πιστεύει ότι οι Ιάπωνες σχεδιάζουν κάτι μεγαλύτερο. 675 00:54:11,894 --> 00:54:12,715 Πολύ μεγαλύτερο. 676 00:54:12,739 --> 00:54:14,059 Τι τον κάνει να το πιστεύει αυτό; 677 00:54:14,980 --> 00:54:16,249 Μικρά κομμάτια που υποκλέψαμε. 678 00:54:16,273 --> 00:54:18,516 Ένα μήνυμα για ένα θωρηκτό που δεν είναι έτοιμο. 679 00:54:18,540 --> 00:54:20,235 Για μια επερχόμενη λειτουργία. 680 00:54:20,259 --> 00:54:21,719 Αίτηση για χάρτες των Αλευτιακών νησιών. 681 00:54:21,743 --> 00:54:22,442 Ποιος είναι ο στόχος; 682 00:54:22,466 --> 00:54:23,534 Δεν ξέρουμε ακόμα. 683 00:54:25,705 --> 00:54:27,705 Εμπιστεύεστε αυτόν τον αξιωματικό; 684 00:54:27,729 --> 00:54:29,729 Είναι ο πιο λαμπρός άνθρωπος που ξέρω. 685 00:54:29,753 --> 00:54:31,753 Λοιπόν, πρέπει να το κοιτάξουμε. 686 00:54:33,280 --> 00:54:35,280 ΖΙΕΖΙΑΝΓΚ ΚΙΝΑ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΑ ΕΔΑΦΗ 687 00:54:36,475 --> 00:54:38,475 Πάντα χωρίς σπίρτα. 688 00:54:48,531 --> 00:54:50,388 Κράτα το. 689 00:54:50,412 --> 00:54:52,412 Ευχαριστώ. 690 00:55:21,226 --> 00:55:23,226 Δεν υπάρχουν εγκαταστάσεις εδώ. 691 00:55:23,250 --> 00:55:25,250 Ποιος είναι ο στόχος τους; 692 00:55:25,274 --> 00:55:27,274 Ο κόσμος είναι στόχος. 693 00:55:27,298 --> 00:55:29,298 Οι Άνθρωποι. 694 00:55:30,630 --> 00:55:32,630 Οι Άνθρωποι. 695 00:55:33,045 --> 00:55:34,425 Και εμείς τα κάναμε χειρότερα. 696 00:55:39,295 --> 00:55:43,514 8 ΜΑΙΟΥ 1942 ΚΟΡΑΛΛΙΟΓΕΝΗ ΝΗΣΙΑ ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ 697 00:55:43,538 --> 00:55:45,292 24 ώρες πολύ αργά. 698 00:55:45,892 --> 00:55:48,075 Τι στο διάολο; Γιατί δεν μπορούσαμε να είμαστε εδώ; 699 00:55:50,146 --> 00:55:52,935 Αυτό μας καθιστά το μοναδικό αεροπλανοφόρο στον Ειρηνικό. 700 00:55:59,698 --> 00:56:01,167 Καπετάνιος στο κατάστρωμα! 701 00:56:04,511 --> 00:56:07,422 Θέλω να μιλήσω στον Μακλάνσκι και στον Μπεστ. 702 00:56:13,673 --> 00:56:15,173 Ανάπαυση. 703 00:56:16,527 --> 00:56:18,967 Για όνομα του Θεού. 704 00:56:20,451 --> 00:56:21,935 Είσαι καλά, Ναύαρχε; 705 00:56:22,248 --> 00:56:23,848 Έχω αυτό το καταραμένο εξάνθημα. 706 00:56:24,837 --> 00:56:27,837 Ακούστε. Τέλος τα παιχνίδια πολιτικής. Το ναυτικό... 707 00:56:28,773 --> 00:56:31,973 Γαμώτο ολόκληρη η χώρα βασίζετε σε εμάς. 708 00:56:32,337 --> 00:56:34,657 Και χρειάζομαι τους καλύτερους άνδρες μου στα σωστά σημεία. 709 00:56:35,620 --> 00:56:39,859 Οπότε από τώρα Μακ Κλάνσκη είσαι αρχηγός στις εναέριες μονάδες... 710 00:56:40,527 --> 00:56:43,728 δεν έχω πολύ εμπιστοσύνη στις τορπίλες... 711 00:56:43,752 --> 00:56:45,752 οπότε σε θέλω στις βόμβες θανάτου. 712 00:56:47,705 --> 00:56:50,605 Και εσύ Μπεστ να ετοιμαστείς για το επόμενο σου σόου! 713 00:56:53,025 --> 00:56:55,325 Είσαι ο νέος κυβερνήτης του βομβαρδιστικού 6. 714 00:56:56,054 --> 00:56:58,554 Καλή τύχη παιδιά. 715 00:57:01,338 --> 00:57:04,138 Από ότι βλέπω θα πρέπει να μάθεις να πετάς SPD. 716 00:57:04,476 --> 00:57:06,276 Έχω πετάξει αρκετές ώρες με τέτοιους στόχους. 717 00:57:06,691 --> 00:57:08,791 Όχι όμως με ζωντανούς στόχους! 718 00:57:09,780 --> 00:57:11,329 Δεν μπορεί να είναι και τόσο δύσκολο. 719 00:57:11,353 --> 00:57:13,053 Εννοώ, αφού εσύ τα κατάφερες. 720 00:57:16,356 --> 00:57:21,790 Πως τολμάς να μην ακολουθείς την στρατηγική μας. 721 00:57:28,955 --> 00:57:31,655 Ναύαρχε Ναγκούμο. 722 00:57:33,777 --> 00:57:35,753 Δεν υπάρχει τρόπος να κάνεις πόλεμο. 723 00:57:36,869 --> 00:57:37,994 Αυτοί οι νέοι άνδρες αγνόησαν τις στρατηγικές... 724 00:57:38,018 --> 00:57:40,018 της μάχης εγώ όμως ακολούθησα το σχέδιο. 725 00:57:41,408 --> 00:57:45,943 Θα επιτεθούμε στο Μιντγουέη με το δικό μας αεροπλανοφόρο. 726 00:57:45,967 --> 00:57:49,491 Είμαστε έτοιμοι να απαντήσουμε όπως οι... 727 00:57:49,669 --> 00:57:53,161 Αμερικάνοι απάντησαν για το Περλ Χαρμπορ. 728 00:57:55,313 --> 00:57:57,313 Αλλά; 729 00:57:59,482 --> 00:58:02,586 Το αμερικανικό αεροπλανοφόρο δεν ήρθε από το Περλ Χαρμπορ... 730 00:58:03,518 --> 00:58:06,356 περίμεναν εδώ Βορειοανατολικά των νησιών Μιντγουέη... 731 00:58:06,727 --> 00:58:09,554 καθώς ο ναύαρχος Ναγκούμο βομβάρδιζε το... 732 00:58:09,578 --> 00:58:12,871 Μιντγουέη εγώ βύθισα 3 αεροπλανοφόρα τους... 733 00:58:14,455 --> 00:58:17,129 αυτή η κίνηση θα ήταν αδύνατη γιατί οι... 734 00:58:17,153 --> 00:58:20,139 Αμερικάνοι δεν θα ξέρουν ότι ερχόμαστε. 735 00:58:23,443 --> 00:58:25,443 Πάμε απο την αρχή! 736 00:58:27,498 --> 00:58:31,928 Όμως το αμερικανικό αεροπλανοφόρο, θα πρέπει να ήρθε από το Περλ. 737 00:58:37,374 --> 00:58:38,683 Μόλις μίλησα με την Ουάσιγκτον στο τηλέφωνο... 738 00:58:38,707 --> 00:58:41,822 και λένε ότι οι πληροφορίες σου μάλλον είναι λάθος... 739 00:58:41,846 --> 00:58:43,587 πιστεύουν ότι οι Γιαπωνέζοι στέλνουν τα... 740 00:58:43,611 --> 00:58:46,669 αεροπλανοφόρα τους πίσω στην θάλασσα των Κοραλλιών. 741 00:58:46,693 --> 00:58:50,194 Ναι και με διέταξαν να κρατήσω το Εντερπραιζ εκεί. 742 00:58:50,218 --> 00:58:52,619 Αυτό είναι λάθος, ξεκινάνε απο λάθος οπτική γωνία... 743 00:58:52,643 --> 00:58:54,643 και ψάχνουν για αποδείξεις να το στηρίξουν. 744 00:58:55,703 --> 00:58:57,666 Οπότε ποιος είναι ο πραγματικός στόχος 745 00:58:57,678 --> 00:58:59,703 των Γιαπωνέζων; Πιστέυουμε το Μιντγουέη. 746 00:59:00,089 --> 00:59:03,366 Η βάση μας στην Χαβάη και τα δυτικά παράλια. 747 00:59:05,215 --> 00:59:08,267 Πότε; Σε μερικές εβδομάδες. 748 00:59:10,044 --> 00:59:12,480 Νομίζω ότι είναι ώρα να επισκεφτούμε τον φιλαράκο σου. 749 00:59:12,504 --> 00:59:14,404 Ματ φέρε το αυτοκίνητο. 750 00:59:25,734 --> 00:59:28,991 Αφού ρώτησα σε μερικούς κύκλους οι Άγγλοι τελικά συμφώνησαν... 751 00:59:29,015 --> 00:59:32,814 αν και κάποιοι από αυτούς είναι σε περίεργη θέση. 752 00:59:32,838 --> 00:59:35,739 Δεν με ενδιαφέρει αν πουλάνε καφετιέρες... 753 00:59:35,763 --> 00:59:37,443 αρκεί οι πληροφορίες του να είναι καλές. 754 00:59:37,675 --> 00:59:41,782 - Προσοχή κυριοι. - Συνεχίστε κύριοι! 755 00:59:43,602 --> 00:59:46,902 Που είναι ο Μπρόκσμαν; 756 00:59:47,651 --> 00:59:48,887 Ακολουθήστε με Κύριε. 757 00:59:48,911 --> 00:59:51,959 Όσοι δεν έχουν δουλειά, έρχονται στο ναυτικό για να σπάνε κώδικες. 758 00:59:51,983 --> 00:59:54,518 Εμείς όχι κύριε. Οι περισσότεροι ήρθαν 759 00:59:54,542 --> 00:59:56,143 από μια μπάντα από την Καλιφόρνια. 760 00:59:56,167 --> 00:59:58,968 Μιας και δεν υπάρχει μεγάλη ζήτηση για μπάντες αυτές τις μέρες. 761 00:59:58,992 --> 01:00:01,959 Ο Ρούσελ πιστεύει ότι οι μουσικές τους ικανότητες... 762 01:00:01,983 --> 01:00:05,959 τους καθιστούν ειδικούς στο σπάσιμο κωδικών. 763 01:00:18,804 --> 01:00:23,025 Συγνώμη Ναύαρχε έχει κρύο εδώ κάτω. 764 01:00:23,049 --> 01:00:25,949 Μου είπαν ότι είσαι ευφυής. 765 01:00:27,903 --> 01:00:31,304 Λοιπόν.. ο Κύριος υπολοχαγός Λέιτον τα παραλέει. 766 01:00:31,328 --> 01:00:33,926 - Τίποτα δεν είναι τόσο διευρυμένο. - Ελπίζω να κάνεις λάθος. 767 01:00:33,950 --> 01:00:36,071 Μου είπε ότι οι Γιαπωνέζοι θα χτυπήσουν το Μιντγουέη... 768 01:00:36,095 --> 01:00:40,132 και πρέπει να ξέρω αν θα πρέπει να τον πιστέψω. 769 01:00:40,865 --> 01:00:42,204 Λοιπόν αν δεν τον πιστέψετε... 770 01:00:42,228 --> 01:00:44,328 θα μιλάμε όλοι Ιαπωνικά... 771 01:00:44,881 --> 01:00:46,281 ή ακόμη χειρότερα θα σκοτωθούμε. 772 01:00:51,013 --> 01:00:53,714 Δείξε μου πως δουλεύει όλο αυτό. 773 01:00:53,738 --> 01:00:56,675 Εννοείτε σαν ξενάγηση; Ακριβώς. Σαν ξενάγηση. 774 01:00:57,546 --> 01:01:00,266 Εδώ ξεκινάνε όλα, υποκλέπτουμε. 775 01:01:00,290 --> 01:01:02,727 Λαμβάνουμε το 60% των μηνυμάτων των Γιαπωνέζων... 776 01:01:02,751 --> 01:01:07,552 και αποκωδικοποιούμε περίπου το 40% των πληροφοριών. 777 01:01:07,576 --> 01:01:11,151 Δηλαδή μπορούμε να διαβάσουμε περίπου το 1/4 των μηνυμάτων τους. 778 01:01:11,175 --> 01:01:13,181 Όχι ακριβώς.. 779 01:01:14,135 --> 01:01:17,009 Ορίστε μερικά από τα αποκωδικοποιημένα μηνύματα. 780 01:01:19,261 --> 01:01:20,686 Είναι Κινέζικα για μένα. 781 01:01:20,710 --> 01:01:24,123 Ναι, μα αν διαβάσεις αρκετά... Ο Μπροκς... 782 01:01:24,147 --> 01:01:26,024 έχει χάρισμα στην αποκωδικοποίηση. 783 01:01:26,048 --> 01:01:27,717 Μπορεί να θυμηθεί ένα μήνυμα πριν από δύο μήνες... 784 01:01:27,741 --> 01:01:29,501 και να το σύνδεση με τα σημερινά γεγονότα. 785 01:01:30,450 --> 01:01:32,915 Εξήγησέ μου την διαφωνία με την Ουάσιγκτον. 786 01:01:33,491 --> 01:01:35,780 Έχουμε όλοι πρόσβαση στην ίδια... 787 01:01:36,533 --> 01:01:37,628 ακατέργαστη πληροφορία. 788 01:01:38,579 --> 01:01:41,579 Αλλά εδώ πέρα τα επεξεργαζόμαστε... 789 01:01:42,186 --> 01:01:44,469 μετάφραση και ανάλυση. - Η Ουάσιγκτον συμφωνεί μαζί μας ότι... 790 01:01:44,493 --> 01:01:47,324 οι Ιάπωνες σχεδιάζουν μεγάλο χτύπημα με κωδικό όνομα ΑΦ. 791 01:01:47,541 --> 01:01:50,187 Μα η Ουάσιγκτον πιστεύει ότι θα είναι στο νότο. 792 01:01:50,211 --> 01:01:52,412 Πράγμα για το οποίο έλαβες και την διαταγή... 793 01:01:52,436 --> 01:01:53,836 να μείνει εκεί και το Εντερπραιζ. 794 01:01:54,496 --> 01:01:56,397 Έχεις κάποιες ακράδαντες πληροφορίες ότι κάνουν λάθος; 795 01:01:56,421 --> 01:01:57,816 Ακράδαντες πληροφορίες όχι. 796 01:01:59,867 --> 01:02:03,667 Σας ζητώ να το δείτε με άλλο τρόπο... 797 01:02:04,342 --> 01:02:05,910 αν και βλέπω ότι δεν είστε διατεθειμένος. 798 01:02:05,934 --> 01:02:08,810 Λαμβάνω πληροφορίες από τα αεροπλανοφόρα και τα μαχητικά. 799 01:02:09,694 --> 01:02:13,111 Από ανθρώπους που μαζεύουν τριαντάφυλλα στα βουνά τους. 800 01:02:13,135 --> 01:02:16,339 Το καλύτερο βιβλίο πιθανοτήτων. 801 01:02:16,978 --> 01:02:18,854 Αυτή είναι η δουλειά των πληροφοριών τα στοιχεία. 802 01:02:18,878 --> 01:02:21,448 Όχι μια ακριβής απάντηση. 803 01:02:21,472 --> 01:02:23,997 Κύριε, μετά το Περλ μου είπατε να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 804 01:02:24,021 --> 01:02:26,004 Σας το λέω ο Τζορτζ έχει δίκιο σε αυτό. 805 01:02:29,657 --> 01:02:33,776 Δεν είμαι συνηθισμένος να συμβουλεύομαι ομάδα μουσικών... 806 01:02:33,800 --> 01:02:37,001 που τους διοικεί κάποιος... 807 01:02:37,025 --> 01:02:39,026 που φοράει χαζές παντόφλες. 808 01:02:39,050 --> 01:02:44,961 Θα βρω τρόπο να φέρω πίσω το Εντερπραιζ, εν τω μεταξύ. 809 01:02:44,985 --> 01:02:47,085 Πρέπει να πείσετε την Ουάσιγκτον... 810 01:02:48,989 --> 01:02:51,549 ποιος είναι ο πραγματικός στόχος των Γιαπωνέζων στο Μιντγουέη. 811 01:02:51,938 --> 01:02:55,473 Πως Κύριε; Η Ουάσιγκτον δεν έχει τη συνήθεια να μας ακούει; 812 01:02:57,582 --> 01:02:59,028 Είμαι σίγουρος θα σκεφτείτε κάτι. 813 01:03:07,535 --> 01:03:09,410 Πέρασε. 814 01:03:12,046 --> 01:03:15,546 Ένα απορρήτο μήνυμα από το Περλ. 815 01:03:22,055 --> 01:03:25,327 Νίμιτς, θέλουμε να μας εντοπίσουν. 816 01:03:25,351 --> 01:03:29,494 Αω η Ιαπωνία, μας δει, μπορούμε να παραβλέψουμε την... 817 01:03:29,518 --> 01:03:33,118 εντολή της Ουάσιγκτον και να γυρίσουμε στο Περλ. 818 01:03:35,840 --> 01:03:37,591 Δεν λάβαμε ποτέ αυτό το μήνυμα. 819 01:03:41,125 --> 01:03:43,525 Κύριε, ο Ναύαρχος σας ζητά. 820 01:03:50,586 --> 01:03:53,043 Εντάξει, κρατάμε ενήμερο. 821 01:03:53,303 --> 01:03:58,582 Ήταν από την Ουάσιγκτον, υπέκλεψαν Ιαπωνικά μηνύματα που λένε... 822 01:03:58,606 --> 01:04:00,707 για επερχόμενη επίθεση... 823 01:04:00,731 --> 01:04:01,871 σε κάτι νέο. 824 01:04:01,895 --> 01:04:04,570 Ενδιαφέρον Κύριε, άκουσα ότι στο... 825 01:04:04,594 --> 01:04:08,121 Μιντγουέη ακωδικοποίητο μήνυμα έλεγε... 826 01:04:08,145 --> 01:04:12,146 ότι η δεξαμενή νερού έσπασε. 827 01:04:12,170 --> 01:04:13,423 Είναι πληροφορία του Μπρόκσμαν; 828 01:04:13,447 --> 01:04:16,806 Από ότι ξέρω όχι κύριε, αλλά αποδεικνύει... 829 01:04:16,830 --> 01:04:19,030 ότι το Μιντγουέη είναι ο βασικός στόχος. 830 01:04:22,031 --> 01:04:25,132 Δεν μπορώ να στα πω όλα... 831 01:04:25,156 --> 01:04:28,257 αλλά τώρα όλοι συμφωνούμε για το που θα γίνει η επίθεση... 832 01:04:28,281 --> 01:04:31,782 και πότε θα γίνει η άφιξη. 833 01:04:31,806 --> 01:04:34,606 Σε αυτό το πλάνο θα είμαστε μέσα. 834 01:04:35,180 --> 01:04:43,180 28 ΜΑΙΟΥ 1942 ΝΗΣΙΑ ΜΙΝΤΓΟΥΕΪ 835 01:04:52,052 --> 01:04:55,348 Μακ, νομίζω ότι βρήκαμε το σημείο. 836 01:04:55,695 --> 01:04:57,067 Δεν μπορώ να πω, κ. Φορντ. 837 01:04:57,091 --> 01:04:58,784 Ότι ήμουν ποτέ ένας μεγάλος σκηνοθέτης του Χόλιγουντ 838 01:04:58,808 --> 01:05:00,557 να αναζητήσουμε μια ταινία απο πριν. 839 01:05:00,581 --> 01:05:02,182 Τι είδους ταινία σκοπεύετε να γυρίσετε σε... 840 01:05:02,206 --> 01:05:03,604 ένα τέτοιο ξεχασμένο μέρος από το Θεό; 841 01:05:03,628 --> 01:05:05,329 Ο φίλος μου στο Ναυτικό. 842 01:05:05,353 --> 01:05:09,054 Είπε ότι μπορεί να υπάρξει πραγματική δράση σε αυτό το μέρος. 843 01:05:09,078 --> 01:05:11,479 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να περιμένουμε. 844 01:05:11,503 --> 01:05:14,804 Δεν ξέρω κύριε, από την πλευρά που βλέπω... 845 01:05:14,828 --> 01:05:16,308 ο φίλος σας έχει καλές πληροφορίες. 846 01:05:19,000 --> 01:05:21,285 Προσοχή στο κατάστρωμα. 847 01:05:22,422 --> 01:05:23,811 Πολύ αστείο. 848 01:05:24,182 --> 01:05:25,738 Καθήστε όλοι κάτω. 849 01:05:29,447 --> 01:05:30,447 Θα τα πω στα γρήγορα. 850 01:05:30,815 --> 01:05:33,655 Ξέρω ότι μερικοί με πιστεύετε για προβληματικό... 851 01:05:35,007 --> 01:05:36,831 αλλά αυτό θα χειροτερέψει. 852 01:05:37,000 --> 01:05:39,020 Γυρίζουμε στο Περλ για ανεφοδιασμό. 853 01:05:39,044 --> 01:05:41,444 Πολύ πιθανόν γιατί κάτι μεγάλο που έρχεται. 854 01:05:42,000 --> 01:05:45,888 Θα διπλασιάσουμε τις εναέριες περιπολίες και την εκπαίδευση. 855 01:05:45,912 --> 01:05:48,336 Μην είστε η ομάδα που θα κρεμάσει τους άλλους... 856 01:05:48,360 --> 01:05:51,122 όταν τελικά αντιμετωπίσουμε τους Ιάπωνες. 857 01:05:53,620 --> 01:05:54,620 Ελέυθεροι! 858 01:06:02,207 --> 01:06:05,507 Μπορώ να σας μιλήσω κύριε; 859 01:06:07,831 --> 01:06:09,974 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό Κύριε. 860 01:06:10,467 --> 01:06:14,755 Νόμιζα ότι είμαι καλός πιλότος, αλλά χάνω την αυτοπεποίθησή μου. 861 01:06:18,766 --> 01:06:20,797 Γιατί έγινες πιλότος; 862 01:06:22,441 --> 01:06:25,142 Ο μπαμπάς σου ήθελε να γίνεις αξιωματικός, ε; 863 01:06:25,166 --> 01:06:28,867 Κύριε ο πατέρας μου δεν είχε πολύ εμπιστοσύνη στους αξιωματικούς. 864 01:06:28,891 --> 01:06:31,838 Οι περισσότεροι δεν μπορούν ούτε να βάλουν στον εαυτό τους. 865 01:06:34,233 --> 01:06:36,247 Ξέρεις ο μπαμπάς μου ήταν σκληρό καρύδι. 866 01:06:36,271 --> 01:06:37,782 Ξέρεις πως κέρδισα τον σεβασμό του; 867 01:06:38,593 --> 01:06:40,100 Πάντα έμενα στην μάχη. 868 01:06:41,948 --> 01:06:44,448 Μακάρι να είχα κάτι να σου πω για την αυτοπεποίθησή σου... 869 01:06:45,068 --> 01:06:47,860 αλλά έτσι είμαστε εμείς οι πιλότοι, χωρίς πολλά λόγια. 870 01:06:50,708 --> 01:06:53,563 - Μάλιστα κύριε. - Περίμενε! 871 01:06:57,995 --> 01:06:59,761 Από εδώ και πέρα είσαι ο συγκυβερνήτης μου. 872 01:07:00,000 --> 01:07:04,058 Θα σε προσέχω! Πήγαινε τώρα στους υπόλοιπους. 873 01:07:07,226 --> 01:07:08,525 Πες μου... 874 01:07:09,856 --> 01:07:11,016 ποιο είναι το μυστικό σου; 875 01:07:11,731 --> 01:07:14,617 Το μυστικό μου; Θέλει να ξέρει αν σε απασχολεί κάτι. 876 01:07:16,778 --> 01:07:18,972 Ο θείος μου δουλεύει στο Εμπάιρ Στέιτ... 877 01:07:18,996 --> 01:07:21,597 περπατάει μόνος του... 878 01:07:21,621 --> 01:07:23,221 εκατοντάδες μέτρα ψηλά, χωρίς σκοινιά. 879 01:07:23,684 --> 01:07:25,665 Στην αρχή νόμιζα ήταν τρελός. 880 01:07:25,689 --> 01:07:27,990 Αλλά στην τελική έκανε απλά την δουλειά του. 881 01:07:28,014 --> 01:07:29,441 Και μια μέρα γυρίζοντας από την εκκλησία... 882 01:07:29,465 --> 01:07:31,666 όχι μακριά από το σπίτι του ένα ταξί ανέβηκε το πεζούλι... 883 01:07:31,690 --> 01:07:37,175 και τον έλιωσε σαν έντομο. Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 884 01:07:37,199 --> 01:07:39,999 Γιατί λοιπόν να είσαι αγχωμένος; 885 01:07:41,714 --> 01:07:43,614 Άντε, πάμε. 886 01:07:45,426 --> 01:07:47,153 Απλή αποστολή εξερεύνησης. 887 01:07:47,177 --> 01:07:50,081 Στην επιστροφή θα κάνουμε βουτιά, κατάλαβες; - Μάλιστα Κύριε. 888 01:07:50,105 --> 01:07:55,096 Θα πέσουμε βαθιά, μείνε συγκεντρωμένος και μη λιποθυμήσεις. 889 01:08:15,355 --> 01:08:19,155 Σκατά, αυτό το πράγμα πάει πολύ αργά. 890 01:08:44,615 --> 01:08:49,215 Ακύρωσε, ακύρωσε την απογείωση. 891 01:08:49,995 --> 01:08:52,396 Το σκάφος είναι πολύ αργό. 892 01:08:52,420 --> 01:08:54,721 Δεν έχουμε πολύ χώρο για απογείωση. 893 01:08:54,745 --> 01:08:58,445 Μη! Μη! 894 01:09:11,567 --> 01:09:13,668 Αεροπλάνο στο νερό. 895 01:09:13,692 --> 01:09:17,281 Γυρίστε το σκάφος. 896 01:09:34,264 --> 01:09:40,036 29 ΜΑΙΟΥ 1942 ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΝ 897 01:09:55,387 --> 01:09:57,072 Δεν σου αρέσουν ούτε και σένα οι βραβεύσεις. 898 01:09:57,096 --> 01:10:00,887 Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο. 899 01:10:01,049 --> 01:10:02,675 Η στολή με κάνει να μοιάζω με σερβιτόρο. 900 01:10:02,699 --> 01:10:04,904 Κανείς δεν πρόκειται να σε μπερδέψει με σερβιτόρο. 901 01:10:09,694 --> 01:10:12,918 Φένεται να έχεις τα χάλια σου Μπιλ. Καλά είμαι. 902 01:10:14,800 --> 01:10:16,904 Κουρασμένος, όπως και όλοι άλλοι στο καράβι. 903 01:10:16,928 --> 01:10:20,367 Ήμουν έξω έξι μήνες χωρίς διάλειμμα. 904 01:10:20,391 --> 01:10:23,982 Υπάρχει μεγάλη διαφορά στην κούραση και σε αυτό που είσαι εσύ τώρα. 905 01:10:24,006 --> 01:10:25,830 Φεύγεις αμέσως για το νοσοκομείο. 906 01:10:26,556 --> 01:10:28,151 Σου μοιάζει με πληγή από μάχη αυτό; 907 01:10:29,624 --> 01:10:32,325 Τι θα νομίζουν οι άνδρες μου... 908 01:10:32,349 --> 01:10:35,365 όταν μάθουν ότι Ναύαρχος τους χρειάζεται διακοπές; 909 01:10:35,389 --> 01:10:37,135 Είναι εντολή Μπιλ. 910 01:10:46,743 --> 01:10:48,385 Συνεχίζουμε να χάνουμε ανθρώπους... 911 01:10:49,529 --> 01:10:52,319 ούτε καν από τους Γιαπωνέζους. Ο Τομ στην απογείωση... 912 01:10:52,343 --> 01:10:56,197 ο Ντέρικεν χάθηκε στην περιπολία και ένα άλλο παιδί... 913 01:10:57,889 --> 01:10:59,889 ο Γουίλι Γουέστ... 914 01:11:00,868 --> 01:11:02,136 δεν πίστευε ότι θα τα καταφέρει... 915 01:11:02,160 --> 01:11:04,192 και τον πήρα συγκυβερνήτη. 916 01:11:09,843 --> 01:11:14,949 Έγραψε ένα γράμμα στη μαμά του εχθές, έλεγε πως ένιωθε. 917 01:11:22,669 --> 01:11:24,208 Δεν φταις εσύ... 918 01:11:25,368 --> 01:11:26,760 εγώ φταίω που φοβάται... 919 01:11:27,932 --> 01:11:29,885 ήξερα ότι ήταν κάτι άλλο. 920 01:11:31,055 --> 01:11:34,156 Μιλάμε για μερικά αεροπλάνα του Ιαπωνικού στόλου... 921 01:11:34,180 --> 01:11:37,081 και αν χάσουμε, θα τους ανήκει ο Ειρηνικός. 922 01:11:37,105 --> 01:11:39,706 Και εισέβαλα στην δυτική ακτή. 923 01:11:39,730 --> 01:11:42,325 Σιάτλ, Σαν Φρατζίσκο, Λος Άντζελες. 924 01:11:45,526 --> 01:11:47,726 Περλ θα πάμε πίσω δεκαετίες. 925 01:11:50,775 --> 01:11:52,775 Δεν σε έχω ξαναδεί τόσο ανήσυχο στο παρελθόν. 926 01:11:54,232 --> 01:11:56,472 Δεν χρειάστηκε όσο ήμουν εγώ μόνο και το αεροπλάνο μου... 927 01:11:59,490 --> 01:12:01,806 τώρα είναι διαφορετικό, που διοικώ αυτούς τους άνδρες. 928 01:12:03,661 --> 01:12:04,992 Τι να τους πω; 929 01:12:07,725 --> 01:12:09,925 Να είσαι ειλικρινής. 930 01:12:10,548 --> 01:12:12,648 Τότε θα δουν και αυτοί αυτό που βλέπω εγώ. 931 01:12:15,465 --> 01:12:18,065 Θα σε ακολουθήσουν παντού Ντικ Μπεστ. 932 01:12:31,737 --> 01:12:37,024 USS ΓΙΟΡΚΤΑΟΥΝ ΝΤΡΑΥ ΝΤΟΚ, ΠΕΡΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 933 01:12:37,048 --> 01:12:40,123 Κύριε ζητήσατε 500 κιλών βόμβες, 934 01:12:40,304 --> 01:12:42,274 θέλουμε τουλάχιστον δυο εβδομάδες να ετοιμαστούμε. 935 01:12:42,298 --> 01:12:43,513 Απαράδεκτο! 936 01:12:44,645 --> 01:12:47,184 Η αρχική μας εκτίμηση ήταν τρείς μήνες στην ξηρά του Σιάλτ. 937 01:12:52,809 --> 01:12:54,362 Χρειάζομαι αυτό το σκάφος. 938 01:12:54,386 --> 01:12:58,241 Δεν με νοιάζει θα κλείσεις τις τρύπες με ξύλο. 939 01:12:59,007 --> 01:13:01,552 Έχεις 72 ώρες. 940 01:13:04,231 --> 01:13:05,578 Ο Χόμπι είναι εκτός. 941 01:13:05,602 --> 01:13:07,227 Είναι στο νοσοκομείο. 942 01:13:07,251 --> 01:13:11,366 Έτσι έδωσα την εντολή στην ομάδα κρούσης 16 του Ναυάρχου Σπρούενς. 943 01:13:12,017 --> 01:13:15,550 Στήνουμε παγίδα, τα αεροπλανοφόρα μας κατευθύνονται στο Μιντγουέη. 944 01:13:15,574 --> 01:13:19,514 Οπότε τοποθετούμε τα υποβρύχια μας εδώ. 945 01:13:19,538 --> 01:13:23,450 Σε ότι αφορά το Μιντγουέη θα στείλουμε όλα μας τα αεροπλάνα. 946 01:13:24,334 --> 01:13:26,992 Αυτή τη φορά αν είμαστε λίγο τυχεροί, 947 01:13:27,016 --> 01:13:29,127 ο αιφνιδιασμός θα είναι με το πλευρό μας. 948 01:13:31,571 --> 01:13:34,830 Λέιτον, πόσο έμπιστες είναι αυτές οι πληροφορίες για τους Ιάπωνες; 949 01:13:34,957 --> 01:13:37,382 Αντιπροσωπεύουν τις καλύτερες υποθέσεις... 950 01:13:37,490 --> 01:13:38,972 μας βάση τον πληροφοριών που έχουμε. 951 01:13:38,996 --> 01:13:42,304 Δεν μπορώ να σχεδιάσω σύμφωνα με τις υποθέσεις σου. 952 01:13:42,512 --> 01:13:47,608 Ξέρουμε ότι ζητάμε το αδύνατο, αλλά θέλουμε να είσαι ακριβής. 953 01:13:50,507 --> 01:13:52,740 Οι Γιαπωνέζοι θα επιτεθούν στις 4 Ιουνίου... 954 01:13:52,764 --> 01:13:56,181 στα βορειοδυτικά στις 3-2-5 μοίρες. 955 01:13:56,893 --> 01:14:01,311 Θα φτάσουν στα 175 μίλια από το Μιντγουέη στις 7 τοπική ώρα. 956 01:14:04,326 --> 01:14:06,467 Εμπιστεύομαι τον Λέιτον και την ομάδα του. 957 01:14:07,290 --> 01:14:10,217 Κάντε τα σχέδια σας σύμφωνα με αυτό. 958 01:14:10,376 --> 01:14:11,858 Ελεύθεροι. 959 01:14:14,452 --> 01:14:17,019 Αδειάστε το κατάστρωμα. Φτάνουν οι τορπίλες. 960 01:14:17,043 --> 01:14:20,443 Τορπίλες προσγειώνονται. 961 01:14:39,205 --> 01:14:41,835 Αργά.. αργά... 962 01:14:44,778 --> 01:14:47,200 Κρατήσου! 1... 2.. 3. 963 01:14:48,316 --> 01:14:50,316 Πως αισθάνεσαι; 964 01:14:51,363 --> 01:14:55,163 Λες και κάποιος έριξε ένα φορτηγό πάνω μου. 965 01:14:55,715 --> 01:14:57,669 Η τελευταία ομάδα που θα συναντήσουμε... 966 01:14:58,605 --> 01:14:59,805 4 αεροπλανοφόρα... 967 01:14:59,829 --> 01:15:02,359 περίπου στις 2-5-0 μοίρες, συν το 968 01:15:02,383 --> 01:15:03,557 μεγαλύτερο πλοίο μάχης του κόσμου. 969 01:15:03,581 --> 01:15:05,953 Και να μην αναφέρω ότι οι Γιαπωνέζοι είναι ανίκητοι. 970 01:15:05,977 --> 01:15:08,192 Πρέπει να τις ρίξουμε στους μπάσταρδους. 971 01:15:09,165 --> 01:15:11,065 Κάντε το να μετράει. 972 01:15:13,303 --> 01:15:14,625 Πως είναι ο Λίνζη; 973 01:15:14,649 --> 01:15:16,449 Όχι καλά Κύριε. 974 01:15:24,702 --> 01:15:27,302 Εμπιστεύεσαι τους πληροφοριοδότες; Προσπαθώ... 975 01:15:27,326 --> 01:15:30,827 γιατί έχουμε βασιστεί στα χέρια τους... 976 01:15:30,851 --> 01:15:33,995 δεν μπορώ να πιστέψω ότι το λέω αυτό, αλλά... 977 01:15:35,712 --> 01:15:37,980 μου άρεσες περισσότερο όταν ήσουν αυθόρμητος. 978 01:15:38,004 --> 01:15:39,334 Μη στεναχωριέσαι για μένα. 979 01:15:39,358 --> 01:15:41,756 Αλήθεια; Κατηγορείς τον εαυτό σου από... 980 01:15:41,780 --> 01:15:43,604 την ώρα που εκείνο το παιδί έπεσε... 981 01:15:44,734 --> 01:15:46,141 ξέρω πως να το επανορθώσω. 982 01:15:47,185 --> 01:15:49,265 Σιγουρέψου ότι οι άνδρες σου είναι έτοιμοι για αύριο. 983 01:15:50,069 --> 01:15:52,469 Και γύρνα πίσω όσο περισσότερους μπορείς. 984 01:15:54,134 --> 01:15:55,463 Έφτασε το πλοίο. 985 01:16:02,839 --> 01:16:04,939 Είναι το "Γιόρκταουν". 986 01:16:07,905 --> 01:16:10,858 Πως το έφτιαξαν τόσο γρήγορα; 987 01:16:10,882 --> 01:16:12,582 Δεν ξέρω. 988 01:16:12,846 --> 01:16:15,246 Φαντάζομαι κάθε μάχη θέλει το θαύμα της. 989 01:16:17,200 --> 01:16:20,500 Απομνημόνευσες όλες τις θέσεις των πλοίων Λέιτον. 990 01:16:20,501 --> 01:16:22,339 Πήγαινε σπίτι. 991 01:16:22,363 --> 01:16:26,476 Νομίζω καλύτερα να περάσω την βραδιά εδώ, μήπως κάτι πάει στραβά. 992 01:16:26,500 --> 01:16:30,021 Την γυναίκα σου δεν την πειράζει; Ξέρει τις διαδικασίες. 993 01:16:31,260 --> 01:16:34,213 Και η γυναίκα μου ξέρει τις διαδικασίες αλλά την πειράζει. 994 01:16:36,052 --> 01:16:39,052 Όταν τελειώσει ο πόλεμος θα κάνω σκοπό της ζωής μου να επανορθώσω. 995 01:16:40,743 --> 01:16:42,643 Ξεκουράσου. Καλό βράδυ. 996 01:16:51,180 --> 01:16:55,981 4 ΙΟΥΝΙΟΥ 1942 997 01:17:07,742 --> 01:17:10,408 Μάζεψαν όλη την μοίρα. 998 01:17:10,432 --> 01:17:12,933 Πρέπει να βρήκαν κάτι. 999 01:17:12,957 --> 01:17:15,958 Ωραίο Μίκ! 1000 01:17:15,982 --> 01:17:18,283 Την επόμενη φορά κράτα το λίγο ψηλότερα, οκ; 1001 01:17:18,307 --> 01:17:20,271 Κατεβάστε την σημαία πάμε ξανά. 1002 01:17:24,657 --> 01:17:25,857 Έχεις κάτι στο στομάχι; 1003 01:17:27,471 --> 01:17:28,471 Είναι μεγάλη μέρα σήμερα. 1004 01:17:36,274 --> 01:17:39,375 Δε θα σας πω γλυκά λόγια παιδιά... 1005 01:17:39,399 --> 01:17:41,860 κανείς δεν πιστεύει ότι θα κερδίσουμε του Ιάπωνες... 1006 01:17:41,884 --> 01:17:43,603 όχι σε τίμια μάχη... 1007 01:17:45,155 --> 01:17:46,655 σήμερα θα ήμαστε οι αουτσάιντερ. 1008 01:17:47,801 --> 01:17:50,819 Εγώ μπορώ να οδηγήσω τον καθένα... 1009 01:17:50,843 --> 01:17:53,543 επειδή είμαι ένας απρόσεχτος μπάσταρδος... 1010 01:17:55,721 --> 01:17:58,221 θα σας πω τι μπορούμε να κάνουμε... 1011 01:18:01,375 --> 01:18:02,911 να είστε έτοιμοι για αυτό. 1012 01:18:11,531 --> 01:18:13,531 Θα τους δώσουμε να καταλάβουν. 1013 01:18:52,580 --> 01:18:55,781 Έρχονται. Οι Ιάπωνες έρχονται. 1014 01:18:55,805 --> 01:19:00,206 Έχουμε εισερχόμενα αεροσκάφη. Πρέπει να σας πάμε στο κρησφύγετο. 1015 01:19:00,230 --> 01:19:02,331 Εισερχόμενα αεροσκάφη; 1016 01:19:02,355 --> 01:19:04,312 Πρέπει να κρυφτείτε Κύριε. 1017 01:19:05,401 --> 01:19:07,601 Σκατά. 1018 01:19:10,032 --> 01:19:11,833 Τι περιμένατε κύριε; 1019 01:19:11,857 --> 01:19:15,114 Πρέπει να κρυφτούμε Κύριε. 1020 01:19:36,847 --> 01:19:39,225 Είσαι καλά; Τράβα πλάνα! Μη σταματάς! 1021 01:19:45,786 --> 01:19:47,726 Οι Ιάπωνες επιτίθενται στο Μιντγουέη... 1022 01:19:47,750 --> 01:19:50,617 ένα από τα ανιχνευτικά μας, εντόπισε τον στόλο τους. 1023 01:19:50,641 --> 01:19:53,507 Τρία αεροπλανοφόρα στις 3-2-0 μοίρες στα 180 μίλια. 1024 01:19:53,531 --> 01:19:56,131 Βορειοδυτικά του Μιντγουέη. 1025 01:19:57,357 --> 01:19:59,958 Έχουμε αργήσει πέντε λεπτά. 1026 01:19:59,982 --> 01:20:02,361 Πέντε μίλια και πέντε μοίρες. 1027 01:20:02,385 --> 01:20:04,782 Την άλλη φορά θα είμαστε καλύτεροι κύριε. 1028 01:20:05,432 --> 01:20:08,703 Δώσε στους πιλότους μας την θέση. Πες τους να επιτεθούν. 1029 01:20:11,046 --> 01:20:16,881 7:10 ΠΜ ΝΗΣΙ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ ΟΜΑΔΑ ΑΕΡΟΣ 1030 01:20:26,798 --> 01:20:30,226 Ο εχθρός στα αριστερά ώρα 9. 1031 01:20:47,489 --> 01:20:49,391 Έπεσαν τα βομβαρδιστικά τους. 1032 01:20:50,545 --> 01:20:52,767 Αυτό σημαίνει ότι δεν έχουν εμπειρία. 1033 01:20:53,141 --> 01:20:55,763 Ετοιμαστείτε για κινήσεις διαφυγής. Μήπως και σταθούν τυχεροί. 1034 01:20:55,787 --> 01:20:57,324 Γυρίστε στο λιμάνι. 1035 01:21:31,260 --> 01:21:33,460 Στοχεύει το Ακάγκι. 1036 01:21:59,120 --> 01:22:03,220 Οι Αμερικάνοι δεν είναι τόσο γενναίοι. 1037 01:22:03,244 --> 01:22:05,544 Το τιμόνι του έχει κλειδώσει. 1038 01:22:07,805 --> 01:22:10,606 Αυτό το αεροσκάφος έρχεται από το Μιντγουέη... 1039 01:22:10,630 --> 01:22:14,130 αυτό σημαίνει ότι είναι ακόμη απειλή. 1040 01:22:14,154 --> 01:22:17,854 Πρέπει να επιτεθούμε και εμείς στην αεροπορική τους βάση. 1041 01:22:19,727 --> 01:22:22,128 Λίντζ! 1042 01:22:22,152 --> 01:22:24,853 Ακόμη μου χρωστάς 10 δολάρια... 1043 01:22:24,877 --> 01:22:27,297 έπρεπε να τα εισπράξεις πριν μου ρίξουν. 1044 01:22:29,000 --> 01:22:31,415 Ξέρω ότι δεν είσαι καλά Λίντζ. Δεν χρειάζεται να πετάξεις σήμερα. 1045 01:22:31,439 --> 01:22:33,840 Αυτό θα χρειαζόταν μεγάλο θάρρος. 1046 01:22:33,864 --> 01:22:36,464 Θα οδηγήσω την ομάδα μου. 1047 01:22:41,527 --> 01:22:43,991 Καλή τύχη Κύριε. Θα είμαι ακριβώς πίσω σας! 1048 01:22:44,015 --> 01:22:46,115 Θα σε συναντήσω στον Ιαπωνικό στόλο. 1049 01:23:02,778 --> 01:23:05,878 Εχθρικός στόλος σε εμφανή θέση. 1050 01:23:12,283 --> 01:23:18,550 Κύριε! Βλέπουμε 10 εχθρικές μονάδες. 1051 01:23:19,330 --> 01:23:23,003 Θέση Βορειοδυτικά. 1052 01:23:28,234 --> 01:23:30,634 Εκτός και αν είναι παγίδα. 1053 01:23:40,924 --> 01:23:43,324 Πρέπει να καταστρέψουμε τον εχθρικό στόλο. 1054 01:23:44,519 --> 01:23:48,651 Εξοπλίστε τα αεροπλάνα με τορπίλες και βόμβες διάτρησης. 1055 01:23:48,675 --> 01:23:50,947 Μα κύριε θα είμαστε ευάλωτοι για όσο 1056 01:23:50,971 --> 01:23:52,872 αλλάζουμε εξοπλισμό στα αεροπλάνα. 1057 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Τα πολεμικά μας αεροσκάφη θα μας κρατήσουν ασφαλής. 1058 01:24:09,867 --> 01:24:13,695 7:45ΠΜ USS ΝΑΥΤΙΛΟΣ 25O ΜΙΛΙΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ 1059 01:24:13,901 --> 01:24:17,499 Πρέπει να συνεχίσουμε Κύριε, απόσταση στις 2500 γιάρδες... 1060 01:24:17,523 --> 01:24:20,989 ετοίμασε μια τορπίλη... 1061 01:24:29,830 --> 01:24:31,849 Κύριε πρέπει να κατεβούμε... 1062 01:24:31,873 --> 01:24:33,880 στο θάλαμο μάχης... 1063 01:24:33,904 --> 01:24:38,411 στους θαλάμους μάχης, όλοι! 1064 01:25:25,635 --> 01:25:26,956 Το Εντερπραιζ έστειλε τα SPD... 1065 01:25:26,980 --> 01:25:30,522 ενώ η ομάδα των βομβαρδιστικών είναι στο Μιντγουέη. 1066 01:25:35,129 --> 01:25:37,830 Πρέπει να πάμε ψηλότερα παιδιά... 1067 01:25:37,854 --> 01:25:41,255 πρέπει να κάνουμε οικονομία στα καύσιμα... 1068 01:25:41,279 --> 01:25:46,043 θα ανεβούμε στις 2000 πόδια Κύριε, ανοίξτε το οξυγόνο Κύριε. 1069 01:25:53,802 --> 01:25:56,402 Είστε καλά κύριε; 1070 01:25:56,426 --> 01:25:58,466 Το οξυγόνο μου δεν είναι εντάξει. 1071 01:25:58,490 --> 01:26:00,590 Πρέπει να μπήκε σε λάθος αναλογία. 1072 01:26:01,134 --> 01:26:03,634 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω θα σκάσουν τα πνευμόνια σας. 1073 01:26:04,018 --> 01:26:06,720 Όχι δε θα αφήσω την ομάδα χωρίς τον διοικητή τους. 1074 01:26:08,645 --> 01:26:09,897 Να τος. 1075 01:26:10,940 --> 01:26:12,424 Έχουμε αεροπλανοφόρο στις 4000 γιάρδες... 1076 01:26:12,448 --> 01:26:14,507 Κύριε οι Γιαπωνέζοι είναι από πάνω μας. 1077 01:26:34,759 --> 01:26:38,561 Κύριε εθεάθη περισκόπιο υποβρυχίου. 1078 01:26:38,585 --> 01:26:40,585 Αναπτύζει υπεροχή βάθους. 1079 01:26:42,432 --> 01:26:44,432 Εκεί. 1080 01:26:46,329 --> 01:26:48,329 Σημάδευστε! 1081 01:26:54,229 --> 01:26:58,129 Το υποβρύχιο τους είναι στο κέντρο του στόλου... 1082 01:27:00,339 --> 01:27:03,039 ετοίμασε της 2 και 1 πυρ. 1083 01:27:25,042 --> 01:27:27,516 Δώστε εντολή να βρουν το υποβρύχιο... 1084 01:27:27,540 --> 01:27:31,526 μπορούν να μας βρουν και όταν θα είμαστε σε ασφαλές μέρος... 1085 01:27:35,976 --> 01:27:37,976 6 Μπέικερ 10, έχεις οπτική επαφή; 1086 01:27:41,436 --> 01:27:42,438 Τίποτα. 1087 01:27:42,462 --> 01:27:44,162 Πρέπει να πήρε μια αναφορά. 1088 01:27:45,904 --> 01:27:48,441 Ίσως άλλαξαν πορεία... 1089 01:27:49,300 --> 01:27:50,863 έχει σύννεφα Κύριε. 1090 01:27:52,968 --> 01:27:55,096 Νομίζω οτι ήρθαν ξανά 1091 01:28:08,478 --> 01:28:13,122 9:38ΠΜ ΤΟ ΤΟΡΠΙΛΟΦΟΡΟ ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ 6 ΤΟΥ ΛΙΝΣΕΗ 1092 01:28:18,822 --> 01:28:20,822 Βρήκαμε τον στόχο. 1093 01:29:17,134 --> 01:29:19,835 Γενναίος άνδρας. 1094 01:29:19,859 --> 01:29:22,759 Είμαστε τυχεροί που έχουν τόσο χάλια αεροπλάνα. 1095 01:29:26,576 --> 01:29:29,176 Γυρίστε τέρμα δεξιά. 1096 01:29:34,203 --> 01:29:36,222 Νομίζω ότι γυρίζουν Κύριε. 1097 01:29:36,246 --> 01:29:37,757 Ανέβασέ μας μας στην επιφάνεια. 1098 01:29:48,664 --> 01:29:51,464 Τα εχθρικά πλοία γύρισαν πίσω στον στόλο τους. 1099 01:30:03,154 --> 01:30:06,655 Επιτεθείτε σε αυτό το πλοίο με όλη την ταχύτητα. 1100 01:30:06,679 --> 01:30:09,180 Βάζω στοίχημα ότι κυνηγάει το αεροπλανοφόρο μας. 1101 01:30:09,204 --> 01:30:12,473 Κύριε είμαστε εδώ πάνω δυο ώρες και... 1102 01:30:12,497 --> 01:30:15,330 αν μείνουμε απο καύσιμα και πέσουμε; 1103 01:30:15,354 --> 01:30:16,664 Θα τους επιτεθούμε κατά μέτωπο. 1104 01:30:16,688 --> 01:30:21,200 Και ότι θέλει ας γίνει. 1105 01:30:21,224 --> 01:30:24,624 Κρατηθείτε παιδιά. 1106 01:30:31,640 --> 01:30:35,439 Ελπίζω να έχεις δίκιο Μακ Κλάνσκη. Ακολούθα από πίσω. 1107 01:30:48,153 --> 01:30:51,955 9:38ΠΜ ΤΟ ΤΟΡΠΙΛΟΦΟΡΟ ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ 8 ΤΟΥ ΧΟΡΝΕΤ 1108 01:30:53,171 --> 01:30:54,262 Μας βλέπουν; 1109 01:30:55,300 --> 01:30:56,878 Όταν μας δουν θα το καταλάβεις. 1110 01:31:20,105 --> 01:31:22,206 Δεν μπορούμε να σηκώσουμε... 1111 01:31:22,230 --> 01:31:24,230 τα βομβαρδιστικά γιατί αλλάζουν οπλισμό. 1112 01:31:32,679 --> 01:31:35,535 Τα μαχητικά μας πρέπει να σταματήσουν να αναζητούν την δόξα. 1113 01:31:35,559 --> 01:31:37,959 Όλα πετάνε πολύ χαμηλά. 1114 01:31:39,087 --> 01:31:41,488 Αυτά τα αεροπλάνα ήρθαν από αεροπλανοφόρο. 1115 01:31:41,512 --> 01:31:44,896 Πρέπει να επιτεθούμε. 1116 01:31:48,384 --> 01:31:51,185 Μήνυμα από τον Ναύαρχο Γιαμαγκούτση Κύριε. 1117 01:31:51,209 --> 01:31:55,010 Προτείνει άμεση απογείωση και επίθεση. 1118 01:31:55,034 --> 01:31:56,435 Τι νομίζει ότι κάνει; 1119 01:31:56,459 --> 01:31:59,559 Γκένδα ποια είναι η κατάσταση; 1120 01:31:59,583 --> 01:32:01,584 Σας την φέρνω τώρα! 1121 01:32:01,608 --> 01:32:04,209 Πως πάνε οι προετοιμασίες; 1122 01:32:04,233 --> 01:32:06,019 Κάνουμε όσο γίνετε ποιο γρήγορα, αλλά θέλει... 1123 01:32:06,043 --> 01:32:09,644 χρόνο η αλλαγή από εξοπλισμό ξηράς σε θάλασσας. 1124 01:32:09,668 --> 01:32:11,018 Έχετε πέντε λεπτά. 1125 01:32:26,693 --> 01:32:30,121 Τα βρήκε τελικά ο σκούρα ο μπασταρδάκος μας. 1126 01:32:33,947 --> 01:32:36,647 Έφτασε ο πρώτος μπάσταρδος στην σειρά. 1127 01:32:41,982 --> 01:32:43,983 Έχουμε σχεδόν ολοκληρωθεί. 1128 01:32:44,007 --> 01:32:46,118 Μια χαρά. Θα κάνουμε επίθεση με όλο τον εξοπλισμό... 1129 01:32:46,142 --> 01:32:49,042 και θα καστρέψουμε τις εχθρικές μονάδες. 1130 01:32:58,518 --> 01:32:59,882 Κύριε προσέξτε. 1131 01:33:04,514 --> 01:33:07,214 Τι στο διάολο... - Ο Μακ Κλάνσκη έπρεπε να πάει στο μπροστινό. 1132 01:33:07,238 --> 01:33:10,038 Μείνε μαζί μου. 1133 01:33:10,062 --> 01:33:12,718 Είμαστε στα 4000 πόδια. 1134 01:33:48,716 --> 01:33:52,016 3000 και κατεβαίνουμε. 1135 01:33:57,063 --> 01:33:59,063 2000 1136 01:34:48,542 --> 01:34:50,043 Έλα! 1137 01:34:50,067 --> 01:34:52,067 Έλα δείξε μου τι μπορεί να κάνει αυτό το αεροπλάνο. 1138 01:35:11,387 --> 01:35:14,287 Δείτε αυτό; 1139 01:35:16,192 --> 01:35:19,174 Ηρέμησε είσαι αξιωματικός. 1140 01:35:31,724 --> 01:35:33,924 Αυτό σημαίνει ότι μείναμε εμείς και το Ακάγκι. 1141 01:35:38,396 --> 01:35:41,396 Εκτός και αν τα αεροπλάνα επιτεθούν ξανά. 1142 01:35:42,904 --> 01:35:44,535 Βλέπετε τον εχθρό Κύριε; 1143 01:35:45,174 --> 01:35:47,583 Έπρεπε να φέρουμε περισσότερα αεροπλάνα στο πάρτυ. 1144 01:35:47,607 --> 01:35:51,256 Πάντα ήθελες να γίνεις ήρωας Κόγκορ. Τώρα είναι η ευκαιρία σου. 1145 01:36:23,622 --> 01:36:25,622 Οκ Μάρει. 1146 01:36:25,646 --> 01:36:27,461 Θα βγάλουμε αυτό το αεροπλανοφόρο εκτός... 1147 01:36:27,485 --> 01:36:29,585 δράσης ακόμη και αν πέσουμε πάνω του. 1148 01:36:39,903 --> 01:36:40,916 4000. 1149 01:36:41,148 --> 01:36:42,534 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο Κύριε. 1150 01:36:42,558 --> 01:36:46,058 Ακόμη οπλίζουμε τα βομβαρδιστικά. 1151 01:36:58,255 --> 01:37:00,955 3000. 1152 01:37:35,967 --> 01:37:37,967 800 1153 01:37:40,447 --> 01:37:41,758 600 1154 01:38:13,914 --> 01:38:15,581 Ήταν υπέροχο Κύριε. 1155 01:38:34,569 --> 01:38:36,148 Κανένα αεροπλάνο στην ουρά μας; 1156 01:38:37,934 --> 01:38:40,108 Όχι κύριε, μάλλον κυνηγάνε άλλους. 1157 01:39:29,262 --> 01:39:30,262 Πέφτουμε. 1158 01:39:38,565 --> 01:39:40,579 Ο Γκάιντη έπεσε Κύριε. 1159 01:39:41,174 --> 01:39:44,158 Αν δεν τους ρίξουμε εμείς θα πρέπει να τους κάνουμε παρέα. 1160 01:40:00,093 --> 01:40:01,234 Είστε καλά Κύριε; 1161 01:40:02,666 --> 01:40:04,420 Όλοι στις θέσεις σας! 1162 01:40:04,710 --> 01:40:07,342 Πρέπει να βυθίσουμε το πλοίο και να σώσουμε τον Γκάιντη. 1163 01:40:33,490 --> 01:40:34,825 Τα καύσιμα πήραν φωτιά. 1164 01:40:35,170 --> 01:40:38,262 Δεν μπορούμε να ενεργοποιήσουμε το CO2 γιατί δεν έχουμε ρεύμα. 1165 01:41:02,073 --> 01:41:03,130 Πρέπει να φύγουμε. 1166 01:41:04,798 --> 01:41:06,767 Η δουλειά του καπετάνιου είναι να σώσει... 1167 01:41:08,915 --> 01:41:13,283 το πλοίο και καθήκον του να το σώσει. 1168 01:41:17,459 --> 01:41:18,940 Δεν μπορείς να το κάνεις από εδώ. 1169 01:41:27,112 --> 01:41:29,040 Θέλεις να μιλήσουμε με τον Μπρόκμαν; 1170 01:41:29,064 --> 01:41:31,864 Δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τον ασύρματο. 1171 01:41:34,471 --> 01:41:35,471 Για μένα; 1172 01:41:39,951 --> 01:41:41,689 Ο Ρόσφορτ υπέκλεψε Ιαπωνικό σήμα. 1173 01:41:43,119 --> 01:41:45,019 Δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει το σήμα, αλλά κοίτα τα σημάδια. 1174 01:41:45,043 --> 01:41:47,443 Είναι του Ναυάρχου Ναγκούμο. 1175 01:41:47,467 --> 01:41:49,968 Δεν μεταδίδει από το Ακάγκι, αλλά από ένα μεταγωγικό. 1176 01:41:49,992 --> 01:41:52,842 Γιατί ο Ναγκούμο άφησε το δικό του πλοίο; 1177 01:41:58,544 --> 01:42:02,451 4:00 ΜΜ ΘΩΡΗΚΤΟ ΓΙΑΜΑΤΟ 600 ΜΙΛΙΑ ΔΥΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΙΝΤΓΟΥΕΗ 1178 01:42:04,915 --> 01:42:06,693 Από τον Ναύαρχο Ναγκούμο. 1179 01:42:06,717 --> 01:42:10,751 Πυρά χτύπησαν το Κάγκα, το Σορίου και το Ακάγκι. 1180 01:42:21,399 --> 01:42:24,814 Οι Αμερικάνοι ήξεραν οτι ερχόμασταν. 1181 01:42:27,548 --> 01:42:31,474 Πέσαμε στην παγίδα τους. 1182 01:42:41,185 --> 01:42:42,785 Μπορούμε ακόμη να κερδίσουμε. 1183 01:42:47,125 --> 01:42:50,625 Αλλά θα πρέπει να ξέρουμε τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε. 1184 01:42:53,676 --> 01:42:57,860 Έχουμε αφυδατωθεί. 1185 01:42:57,884 --> 01:43:00,478 - Είναι σοβαρό. - Κόφτω! 1186 01:43:01,810 --> 01:43:03,525 Τι και άμα δε μας βρει κανείς; 1187 01:43:04,076 --> 01:43:05,976 Θα κολυμπήσουμε πίσω στο Περλ. 1188 01:43:07,157 --> 01:43:10,536 - Καλή τύχη με τους καρχαρίες. - Θα χρειαστώ κάτι να φάω. 1189 01:43:14,270 --> 01:43:16,870 Περίμενε! Βλέπω κάτι! 1190 01:43:18,114 --> 01:43:19,306 Μοιάζει με καταδρομικό. 1191 01:43:20,126 --> 01:43:21,166 Αμερικάνικο ή Γιαπωνέζικο; 1192 01:43:38,919 --> 01:43:41,519 Εσύ πες μας για το πλοίο σου. 1193 01:43:41,543 --> 01:43:44,364 Ή θα σε ρίξουμε στη θάλασσα. 1194 01:43:45,048 --> 01:43:46,048 Τσιγαράκι; 1195 01:44:01,319 --> 01:44:03,817 Ξέρετε, είχα πολλούς φίλους στο Περλ Χαρμπορ. 1196 01:44:06,528 --> 01:44:08,928 Άντε λοιπόν γαμηθείτε. 1197 01:44:57,312 --> 01:45:02,214 Είμαστε η τελευταία λειτουργική μονάδα αεροπλάνων στο στόλο. 1198 01:45:02,238 --> 01:45:06,004 Άρα η μοίρα της Ιαπωνίας είναι στα χέρια σας. 1199 01:45:07,994 --> 01:45:10,176 Ο Αυτοκράτωρ περιμένει να κάνετε την δουλειά σας. 1200 01:45:25,512 --> 01:45:26,852 Βρες κάτι να φας. 1201 01:45:26,876 --> 01:45:28,453 Και μετά θα βγούμε ξανά εκεί έξω. 1202 01:45:28,477 --> 01:45:30,877 Πρέπει να πάμε πάνω και να δώσουμε αναφορά. 1203 01:45:31,993 --> 01:45:34,664 Ε και τι έγινε; Είχα ευστοχία μηδέν. 1204 01:45:34,981 --> 01:45:37,810 Πως σκέφτηκες να ακολουθήσουμε αυτό το Γιαπωνέζικο καταδρομικό; 1205 01:45:37,834 --> 01:45:39,488 Είχα ένα προαίσθημα. 1206 01:45:39,512 --> 01:45:42,412 Ένα προαίσθημα που μας κέρδισε μια μάχη. 1207 01:45:42,436 --> 01:45:43,936 Πρέπει να στο πω. 1208 01:45:43,960 --> 01:45:46,765 Αυτό μοιάζει με καουμπόικο βλέμμα. 1209 01:45:48,093 --> 01:45:49,989 Αν δεν μπορείς να τους νικήσεις, απόλαυσέ το. 1210 01:45:51,477 --> 01:45:52,820 Το Γιορκτάουν είναι μπροστά. 1211 01:45:54,050 --> 01:45:55,534 Τι μας έμεινε; 1212 01:45:55,558 --> 01:45:59,519 Οι πιλότοι έρχονται για αναφορά. 1213 01:46:00,874 --> 01:46:02,474 Ποια είναι τα νέα από τον εχθρικό στόλο; 1214 01:46:03,210 --> 01:46:04,799 Τρία αεροπλανοφόρα βυθισμένα Ένα.. 1215 01:46:04,823 --> 01:46:06,589 - Μένει σε κίνηση. - Εναέριες μονάδες; 1216 01:46:06,613 --> 01:46:09,187 Μόνο τρία τορπιλοφόρα γύρισαν και είναι όλα χτυπημένα. 1217 01:46:09,211 --> 01:46:10,925 Τι γίνετε με τα βομβαρδιστικά; 1218 01:46:10,949 --> 01:46:13,230 Μπορούμε να μαζέψουμε καμία δεκαριά. 1219 01:46:13,254 --> 01:46:17,546 Μακ Κλάνσκη είσαι χτυπημένος - Μπορώ να πετάξω. - Όχι δεν μπορείς. 1220 01:46:17,570 --> 01:46:19,597 Πήγαινε να στο κοιτάξουν. 1221 01:46:22,160 --> 01:46:26,003 Πάρε τους πιλότους που εμπιστεύεσαι και κάθε αεροπλάνο που πετάει. 1222 01:46:32,608 --> 01:46:34,892 Είσαι καλά ; Είμαι μια χαρά! 1223 01:46:50,814 --> 01:46:52,314 Έχει κανείς νέα του Ντίκινς; 1224 01:46:53,489 --> 01:46:55,482 Όχι! Όχι ακόμα! 1225 01:46:56,603 --> 01:46:58,849 Ξέρω ότι μόλις γυρίσατε από την κόλαση. 1226 01:46:58,873 --> 01:47:00,177 Αλλά πρέπει να γυρίσουμε πίσω και να... 1227 01:47:00,201 --> 01:47:01,961 τακτοποιήσουμε το τελευταίο αεροπλανοφόρο. 1228 01:47:14,303 --> 01:47:16,303 Θα ψάξω να δω αν μπορώ να βρω περισσότερους άνδρες. 1229 01:47:33,637 --> 01:47:35,237 Έη. 1230 01:47:36,237 --> 01:47:39,845 Ετοιμάσου! Γυρίζουμε πίσω! 1231 01:47:40,806 --> 01:47:44,180 Συγνώμη Κύριε, αλλά νομίζω πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 1232 01:47:45,079 --> 01:47:46,857 Δεν ξέρετε πως είναι να είσαι στο πίσω κάθισμα Κύριε. 1233 01:47:46,881 --> 01:47:48,841 Πετάτε σαν να μη σας νοιάζει αν θα γυρίσουμε πίσω. 1234 01:48:00,592 --> 01:48:02,592 Θέλω και εγώ να γυρίσω σπίτι. 1235 01:48:03,536 --> 01:48:05,958 Θέλω να περάσω μέρες με την γυναίκα μου. 1236 01:48:07,540 --> 01:48:09,298 Να δω το μικρό μου κορίτσι να μεγαλώνει. 1237 01:48:09,829 --> 01:48:14,161 Αλλά έχεις δίκιο. Αν βγούμε εκεί έξω... 1238 01:48:15,099 --> 01:48:16,379 πιθανόν να μη γυρίσουμε πίσω. 1239 01:48:17,775 --> 01:48:18,897 Αυτή είναι η δουλειά μας. 1240 01:48:19,721 --> 01:48:23,126 Είμαστε αυτοί που κρατάνε το κάστρο μέχρι να έρθει το ιππικό. 1241 01:48:26,837 --> 01:48:28,810 Αν πραγματικά δεν μπορείς να πετάξεις... 1242 01:48:29,728 --> 01:48:31,034 θα βρω κάποιον άλλο. 1243 01:48:31,623 --> 01:48:33,823 Αλλά αν πρέπει να γυρίσεις σε αυτό το αεροπλάνο. 1244 01:48:33,847 --> 01:48:37,345 Θα θυμάσαι αυτή την στιγμή για την υπόλοιπη ζωή σου. 1245 01:48:37,369 --> 01:48:41,427 Αν ξέρεις ότι πολύ άνθρωποι βασίζονται πάνω σου... 1246 01:48:41,451 --> 01:48:43,107 μπορείς να αντιμετωπίσεις τα πάντα. 1247 01:48:55,718 --> 01:48:57,534 Έχουμε φτάσει τόσο μακριά Μάρεϊ. 1248 01:48:58,495 --> 01:49:00,976 Δεν μπορώ να βγω εκεί έξω χωρίς εσένα. 1249 01:49:13,594 --> 01:49:15,410 Ετοιμάζομαι Κύριε. 1250 01:49:20,313 --> 01:49:23,672 Ο εχθρός έχασε ένα αεροπλανοφόρο και... 1251 01:49:25,977 --> 01:49:27,595 ο στόλος τους έχει αποδυναμωθεί. 1252 01:49:27,619 --> 01:49:29,880 Θα τους τραβήξουμε σε απόσταση βολής... 1253 01:49:29,904 --> 01:49:31,224 και θα τους καταστρέψουμε εδώ. 1254 01:49:32,691 --> 01:49:34,370 Αυτό είναι αιματηρό σχέδιο Κύριε. 1255 01:49:35,777 --> 01:49:37,912 Ο Ναύαρχος Γιαμαγκούτση στον ασύρματο. 1256 01:49:38,248 --> 01:49:39,488 Εντάξει. 1257 01:49:41,757 --> 01:49:43,957 Τηλεγράφημα από τον διοικητή στο πεδίο μάχης. 1258 01:49:48,824 --> 01:49:50,823 Ο Γιαμαμότο μας διέταξε να οπλίστούμε... 1259 01:49:51,629 --> 01:49:52,517 σαν σαμουράι που προσπαθεί να 1260 01:49:52,541 --> 01:49:53,541 σώσει την τιμή του. 1261 01:49:56,881 --> 01:49:58,492 Ας είναι λοιπόν. 1262 01:50:03,103 --> 01:50:06,076 4:56ΜΜ US ΣΥΝΔΙΑΣΜΕΝΗ ΟΜΑΔΑ ΑΕΡΟΣ 1263 01:50:13,615 --> 01:50:17,560 Ετοιμάσου Μάρεϊ. Δεν θα επιτεθούμε ύπουλα αυτή την φορά. 1264 01:50:19,300 --> 01:50:20,959 Εισερχόμενα... 1265 01:51:31,130 --> 01:51:33,630 είναι από πίσω μας. 1266 01:52:25,864 --> 01:52:27,864 Αυτό για το Πέρλ! 1267 01:53:10,996 --> 01:53:12,009 Θα είσαι μια χαρά. 1268 01:53:13,909 --> 01:53:14,939 Ευχαριστώ, παιδιά. 1269 01:53:18,136 --> 01:53:19,263 Τι έπαθες; 1270 01:53:19,287 --> 01:53:20,887 Ξέμεινα από καύσιμα περίπου 20 μίλια έξω. 1271 01:53:22,106 --> 01:53:23,324 Και θα αρχίσα να πέφτω! 1272 01:53:25,393 --> 01:53:28,643 Που είναι ο Μπεστ; - Αυτός είναι ένας από τους συγκυβερνήτες. 1273 01:53:29,527 --> 01:53:31,267 Δεν έχει γυρίσει ακόμα. 1274 01:53:33,118 --> 01:53:35,246 Πιθανόν κάνει τον γύρο της νίκης. 1275 01:53:48,871 --> 01:53:51,431 Άνθρωποι σαν τον Ντικ είναι ο λόγος που θα κερδίσουμε τον πόλεμο. 1276 01:54:07,035 --> 01:54:09,035 Γύρισε μπάστορδε. 1277 01:54:20,269 --> 01:54:22,234 Κανένα νέο; Τα παιδιά είναι πίσω. 1278 01:54:28,344 --> 01:54:30,117 Ακούσαμε μια φήμη από την βάση. 1279 01:54:31,273 --> 01:54:33,585 Έγινε μεγάλη μάχη, ένα αεροπλανοφόρο μας βυθίστηκε. 1280 01:54:35,000 --> 01:54:36,000 Και οι πιλότοι... 1281 01:54:36,750 --> 01:54:38,110 φαίνεται ότι χάσαμε αρκετούς... 1282 01:54:39,633 --> 01:54:41,153 πάω να φρεσκαριστώ λίγο στα γρήγορα. 1283 01:55:03,984 --> 01:55:06,283 Οι Γιαπωνέζοι περιπολούν με τα μαχητικά τους. 1284 01:55:07,393 --> 01:55:09,088 Είμαστε ισοπαλία για σήμερα. 1285 01:55:10,353 --> 01:55:12,473 Μα ο στόλος τους θα είναι εκτός εμβέλειας μέχρι αύριο. 1286 01:55:12,626 --> 01:55:14,313 Στον πόλεμο ας είμαστε παραδοσιακοί. 1287 01:55:14,812 --> 01:55:16,206 Είχαμε μια μεγάλη νίκη σήμερα. 1288 01:55:18,360 --> 01:55:19,360 Ας μη την χαλάσουμε. 1289 01:56:06,201 --> 01:56:08,220 Ετοιμάσου συγκυβερνήτη φτάνουμε σπίτι. 1290 01:56:26,634 --> 01:56:29,905 Νόμιζα ήσουν νεκρός. - Ναι, είπαν ακριβώς το ίδιο και για σένα. 1291 01:56:31,741 --> 01:56:33,185 Χαίρομαι που έκαναν λάθος. 1292 01:56:35,576 --> 01:56:36,825 Εντολές του Ναυάρχου. 1293 01:56:37,278 --> 01:56:39,506 Δώστο στον Μάρεϊ. Το αξίζει! 1294 01:56:39,530 --> 01:56:40,530 Δώσε ένα χεράκι. 1295 01:56:46,670 --> 01:56:47,847 Είσαι καλά; 1296 01:56:53,628 --> 01:56:56,313 Φωνάξτε τον γιατρό. 1297 01:57:15,478 --> 01:57:18,169 Πολεμήσατε όλοι σκληρά. 1298 01:57:18,193 --> 01:57:21,177 Πρέπει όμως να βυθίσουμε το πλοίο για να μη πέσει σε εχθρικά χέρια. 1299 01:57:21,201 --> 01:57:24,553 Η ήττα αυτής της μάχης είναι στα χέρια του διοικητή. 1300 01:57:24,577 --> 01:57:26,877 Όχι στα δικά σας χέρια! 1301 01:57:26,901 --> 01:57:29,701 Για αυτό αποφάσισα να βυθιστώ μαζί με αυτό το καράβι. 1302 01:57:29,725 --> 01:57:37,035 Σας διατάζω να συνεχίσετε να έχετε την αφοσίωσή σας στον αυτοκράτορα. 1303 01:57:39,351 --> 01:57:42,558 Θα ήθελα να μείνω μαζί σας. 1304 01:57:43,416 --> 01:57:48,337 Πολύ καλά. Ας απολαύσουμε το φεγγάρι μαζί. 1305 01:57:49,585 --> 01:57:51,785 Αδειάστε το πλοίο. 1306 01:58:05,376 --> 01:58:09,681 Επιτρέψτε μου να μείνω μαζί σας. 1307 01:58:12,466 --> 01:58:17,182 Με συγκινεί η πρότασή σου, αλλά οι νέοι πρέπει να φύγουν. 1308 01:58:18,456 --> 01:58:22,337 Αυτή είναι η τελευταία μου διαταγή. 1309 01:58:44,571 --> 01:58:46,100 Τι έπαθε ο Ρούνο; 1310 01:58:46,722 --> 01:58:49,745 Αυτή ήταν η τελευταία γνωστή θέση του. 1311 01:58:49,769 --> 01:58:51,763 Αυτό θα μείνει για πάντα άδειο. 1312 01:59:10,305 --> 01:59:11,945 Σταθμος Μάχης απο την πλευρά του λιμανιού. 1313 01:59:45,321 --> 01:59:46,893 Περάστε. 1314 01:59:50,587 --> 01:59:52,588 Οι ανιχνευτές μας δεν βρήκαν τίποτα. 1315 01:59:52,612 --> 01:59:55,626 Το Αμερικανικό αεροπλανοφόρο ανεφοδιάστηκε εχθές το βράδυ. 1316 01:59:55,779 --> 01:59:57,728 Έπρεπε να βομβαρδίσουμε το Μιντγουέη. 1317 01:59:57,752 --> 02:00:02,232 Οι Αμερικάνοι δεν έχουν πολεμικά πλοία. 1318 02:00:04,064 --> 02:00:06,685 Έχεις παίξει αρκετά Σόγκι. 1319 02:00:08,163 --> 02:00:10,853 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε τον υπόλοιπο... 1320 02:00:10,877 --> 02:00:13,370 στόλο για να σώσουμε την περηφάνια μας. 1321 02:00:14,153 --> 02:00:15,953 Τότε... 1322 02:00:16,440 --> 02:00:19,602 Ποιες είναι οι διαταγές σας Κύριε; 1323 02:01:21,192 --> 02:01:23,492 Η Ιαπωνία υποχωρεί. 1324 02:01:33,932 --> 02:01:35,632 Κερδίσαμε! 1325 02:01:51,596 --> 02:01:55,235 Τσέστερ Γ.Νίμιτς Αρχηγός των ναυτικών δυνάμεων του Ειρηνικού. 1326 02:01:56,798 --> 02:02:00,447 Η ανακωχή των Ιαπώνων (1945) υπογράφηκε στο πλοίο του. 1327 02:02:15,573 --> 02:02:17,974 Να είναι ευλογημένα τα παιδιά. 1328 02:02:17,998 --> 02:02:20,198 Το μόνο τελικά που χρειαζόταν ήταν μια τίμια μάχη. 1329 02:02:21,393 --> 02:02:24,109 Γουίλιαμ Φρέντερικ Χάλσεi Eπέστρεψε στο καθήκον και έγινε ένας από τους 1330 02:02:24,133 --> 02:02:26,233 τέσσερις μόνο ανθρώπους που έφτασε να 1331 02:02:26,856 --> 02:02:29,132 λάβει την τάξη του Ναυάρχου του Στόλου. 1332 02:02:34,756 --> 02:02:36,956 Προσωπικά Απομνημονεύματα του U.S Γκράντ! 1333 02:02:39,894 --> 02:02:42,371 ΙΣΟΡΟΚΟΥ ΓΙΑΜΑΜΟΤΟ: Σκοτώθηκε στα Νησιά 1334 02:02:42,395 --> 02:02:44,795 Σολομώντα το 1943, αφού πρώτα το Ναυτικό... 1335 02:02:44,917 --> 02:02:49,104 των ΗΠΑ έσπασε του κωδικούς τους και 1336 02:02:49,128 --> 02:02:51,790 κατάφεραν να μάθουν για το ταξίδι του. 1337 02:03:05,875 --> 02:03:08,675 Κοίτα τι βρήκα στο σπίτι σου! 1338 02:03:08,699 --> 02:03:10,825 Τους επόμενους μήνες, αμέτρητοι Κινέζοι 1339 02:03:10,849 --> 02:03:13,299 πολίτες σκοτώθηκαν από τον Αυτοκρατορικό. 1340 02:03:13,323 --> 02:03:15,695 Ιαπωνικό στρατό που βοήθησαν τον Ντούλιτλ 1341 02:03:15,719 --> 02:03:17,919 και τους άντρες του να ξεφύγουν. 1342 02:03:19,366 --> 02:03:22,351 ΤΖΕΙΜΣ ΝΤΟΥΛΙΤΛ: Πήρε το μέταλλο της τιμής από τον Πρόεδρο... 1343 02:03:22,375 --> 02:03:25,213 Ρούσβελτ μετά την επιστροφή του στην Αμερική. 1344 02:03:25,237 --> 02:03:28,274 Οι 80 καταδρομείς του διοργάνωναν μια επανένωση κάθε χρόνο, 1345 02:03:28,298 --> 02:03:30,980 μέχρι και όταν ο τελευταίος άντρας του πέθανε το 2019. 1346 02:03:45,180 --> 02:03:46,705 Τι σκέφτεσαι φίλε μου. 1347 02:03:47,300 --> 02:03:50,055 Όλοι μας λείπουν.. 1348 02:03:50,696 --> 02:03:52,211 Ναι. 1349 02:03:52,994 --> 02:03:55,336 Τι να απέγινε εκείνο το Ουίσκι; 1350 02:03:55,674 --> 02:03:57,474 Σε περίμενε να βγεις από τον θάλαμο ανάρρωσης. 1351 02:04:20,509 --> 02:04:22,030 Τα καταφέραμε. 1352 02:04:23,397 --> 02:04:26,421 ΚΛΑΡΕΝΣ ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ: Έγινε Nαύαρχος και ήταν... 1353 02:04:26,445 --> 02:04:29,419 ο πρώτος πιλότος στην ιστορία που έλαβε... 1354 02:04:29,443 --> 02:04:32,347 τρεις Ναυτικούς Σταυρούς που έιναι... 1355 02:04:32,371 --> 02:04:35,339 η υψηλότερη διάκριση για την αντοχή στην μάχη. 1356 02:04:40,912 --> 02:04:43,694 ΓΟΥΕΪΝΤ ΜΑΚΛΑΣΚΙ: Τελικά διέταξε την μονάδα του... 1357 02:04:43,718 --> 02:04:46,895 να επιτεθεί. Μέχρι και αυτήν την ημέρα παραμένει... 1358 02:04:46,919 --> 02:04:49,967 η πιο σημαντική επιθετική μοίρα στο ουρανό μας... 1359 02:04:49,991 --> 02:04:52,578 όπως αποκαλύπτει και το βραβείο ΜαΚλάσκι. 1360 02:05:06,139 --> 02:05:08,040 Περιμένετε παιδιά. 1361 02:05:12,150 --> 02:05:15,563 - Ευχαριστώ! - Δεν κάνει τίποτα. 1362 02:05:15,587 --> 02:05:18,211 Έι Λεη, έκανες καλή δουλειά. 1363 02:05:22,010 --> 02:05:24,130 Βγήκαν αληθινά αυτή την φορά. 1364 02:05:35,431 --> 02:05:38,091 ΕΝΤΓΟΥΙΝ Τ. ΛΕΙΤΟΝ: Έμεινε στο πλευρό του Νίμιτς στον 1365 02:05:38,115 --> 02:05:41,097 πόλεμο. Δημοσίευσε ένα βιβλίο το 1985 που τελικά 1366 02:05:41,121 --> 02:05:44,317 εξηγούσε τον ζωτικό ρόλο που έπαιξε ο Ροσφόρ και οι 1367 02:05:44,341 --> 02:05:47,297 σύμμαχοι του, οδηγώντας τους στη μάχη του Μίντγουεϊ. 1368 02:05:52,638 --> 02:05:55,411 Να ο μπαμπάς. 1369 02:05:55,435 --> 02:05:58,698 Έλα Κάθυ. 1370 02:06:07,224 --> 02:06:10,424 Γειά σου γλυκούλα! 1371 02:06:15,000 --> 02:06:17,199 Ευχαριστώ Θεέ μου. 1372 02:06:17,200 --> 02:06:19,000 Τι έπαθες; 1373 02:06:19,675 --> 02:06:23,776 - Έπαθα υποξυγοναιμία. - Τι σημαίνει αυτό; 1374 02:06:23,800 --> 02:06:26,099 Τα πνευμόνια μου τρύπησαν και το Ναυτικό... 1375 02:06:26,100 --> 02:06:27,801 δε θα με αφήσει να πετάξω ξανά. 1376 02:06:27,825 --> 02:06:29,726 Μπορείς να κάνεις κάτι άλλο. 1377 02:06:29,750 --> 02:06:32,650 Έχεις το υπόλοιπο της ζωής σου για να το βρεις. 1378 02:06:39,591 --> 02:06:41,992 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΛΣΕΥ ΜΠΕΣΤ: Έλαβε τον Ναυτικό Σταυρό... 1379 02:06:42,016 --> 02:06:44,276 για την δράση του στην Μάχη του Μίντγουεϊ. 1380 02:06:44,300 --> 02:06:46,599 Ένας από τους δύο μόνο πιλότους στην ιστορία που κατάφερε... 1381 02:06:46,600 --> 02:06:48,576 να χτυπήσει πολλά αεροπλανοφόρα μέσα σε μια μέρα. 1382 02:06:48,600 --> 02:06:50,876 Η παραπομπή αναφέρει ότι ο αποφασιστικός του τόνος... 1383 02:06:50,900 --> 02:06:53,101 και η απόλυτη αδιαφορία του για την... 1384 02:06:53,125 --> 02:06:55,606 προσωπική του ασφάλεια συνέβαλαν στη μετατροπή του... 1385 02:06:55,630 --> 02:06:58,030 ...πολέμου στον Ειρηνικό. Δεν πέταξε πάλι ποτέ. 1386 02:06:58,230 --> 02:07:00,930 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*MANOLISZOG©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 1387 02:07:01,030 --> 02:07:02,330 Προσθήκες-Χρονισμός-Edit:NIKOS-FEGGARENIA SFTeam Exclusive Movies 1388 02:07:02,334 --> 02:07:06,181 Η μάχη του Μίντγουεϊ μετέστρεψε την ροή του πολέμου στον Ειρηνικό. 1389 02:07:06,205 --> 02:07:08,867 Η θάλασσα θυμάται τα δικά της.