1 00:03:09,965 --> 00:03:13,965 www.titlovi.com 2 00:03:16,965 --> 00:03:18,467 Sretno! 3 00:03:19,956 --> 00:03:24,144 Bok, momče. Što mogu učiniti za tebe? -On je Amerikanac. 4 00:03:26,184 --> 00:03:28,357 Dođi ovamo! 5 00:03:31,596 --> 00:03:33,000 Kako si mršav. 6 00:03:33,803 --> 00:03:35,344 Mršav si. 7 00:03:35,377 --> 00:03:37,584 Možemo ti nešto spremiti. Što kažeš na tjesteninu? 8 00:03:38,180 --> 00:03:40,814 Iz fine obitelji, da? Mi ćemo paziti na tebe. 9 00:03:41,248 --> 00:03:44,385 Ne jedeš tjesteninu? -Ne, on uopće ne jede. 10 00:03:45,267 --> 00:03:46,933 Znam se brinuti o sebi. 11 00:03:47,402 --> 00:03:50,442 Trebale bi mi dati popust. Zbog godina. 12 00:03:51,759 --> 00:03:53,785 Što si rekao? -Želi popust! 13 00:03:56,627 --> 00:03:58,062 Pusti ga na miru. 14 00:04:07,952 --> 00:04:09,590 Kako se zoveš? 15 00:04:10,058 --> 00:04:13,766 Paolo. -Dječaku poput tebe nije mjesto na ulici. 16 00:04:14,736 --> 00:04:16,641 Nemoj da ti se majka brine. 17 00:04:17,810 --> 00:04:19,314 Idi doma. 18 00:04:19,849 --> 00:04:21,587 Znam se brinuti o sebi. 19 00:04:23,153 --> 00:04:24,461 Zbogom, prekrasne dame. 20 00:04:33,317 --> 00:04:36,025 Zdravo, Paolo? -Da. 21 00:04:37,893 --> 00:04:40,332 Pustite me! Odjebite od mene! 22 00:04:52,170 --> 00:04:53,655 10. SRPANJ 1973. 23 00:04:53,679 --> 00:04:54,791 G. Getty? 24 00:04:56,004 --> 00:04:57,575 G. Getty! 25 00:04:58,241 --> 00:05:00,120 Trebale sam kucati prije ulaska. 26 00:05:00,145 --> 00:05:02,845 Prijeđi na stvar, Nancy, burza je otvorena. 27 00:05:03,322 --> 00:05:07,064 Otet je! Paul, mali Paul, vaš unuk u Rimu. 28 00:05:07,766 --> 00:05:12,310 Žele razgovarati s vama. Odmah. Talijanska policija, dječakova majka, na telefonu su. 29 00:05:13,111 --> 00:05:14,717 Nisam dostupan. 30 00:05:15,484 --> 00:05:17,057 Oprostite, g. Getty? 31 00:05:17,524 --> 00:05:19,595 Vrata, Nancy. 32 00:05:21,967 --> 00:05:24,384 Biti Getty je nešto izuzetno. 33 00:05:25,355 --> 00:05:27,602 Znam, jer mi je djed tako rekao. 34 00:05:35,687 --> 00:05:37,497 Što hoćete? 35 00:05:41,322 --> 00:05:42,333 Što hoćete? 36 00:05:42,913 --> 00:05:45,773 Vidite moj djed nije bio najbogatiji čovjek na svijetu. 37 00:05:46,487 --> 00:05:49,103 Bio je najbogatiji čovjek u povijesti čovječanstva. 38 00:05:51,753 --> 00:05:54,906 SAUDIJSKA ARABIJA 1948. 39 00:06:22,010 --> 00:06:25,095 Dobro došli. -Dobro došli. Dobro došli. 40 00:06:25,597 --> 00:06:27,642 Dobro došli. 41 00:06:38,143 --> 00:06:41,496 Moj djed je doveo naftu iz saudijske pustinje. 42 00:06:42,402 --> 00:06:43,979 Svi su znali da je tamo, 43 00:06:44,415 --> 00:06:46,160 samo su mislili da je to nemoguće izvesti. 44 00:06:46,931 --> 00:06:48,541 Moj djed je našao način. 45 00:06:49,178 --> 00:06:52,231 Dogovorio se s beduinskim plemenima. 46 00:06:52,257 --> 00:06:55,307 Nafte je bilo toliko da je niti jedan postojeći brod nije mogao prevesti. 47 00:06:55,820 --> 00:06:58,093 Zato je moj djed izmislio novi brod. 48 00:06:58,192 --> 00:07:00,095 BRODOGRADILIŠTE TOULON, FRANCUSKA, 1958. 49 00:07:00,119 --> 00:07:01,805 Nazvao ga je super-tanker. 50 00:07:14,034 --> 00:07:17,003 PLAYBOY INTERVJU, 1965. Kažu da ste vi prvi u povijest s bogatstvom 51 00:07:17,027 --> 00:07:19,994 većim od milijarde dolara? 52 00:07:20,709 --> 00:07:25,372 Nemam pojma, ali ako možete prebrojiti svoj novac niste milijarder. 53 00:07:28,558 --> 00:07:29,899 Da... 54 00:07:32,380 --> 00:07:35,837 Ovo vam pričam kako bi razumjeli ono što ćete vidjeti. 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,386 Možda ćete nam moći oprostiti. 56 00:07:39,124 --> 00:07:44,087 Kao da smo s druge planete gdje je gravitacija tako jaka da svija svjetlo. 57 00:07:45,899 --> 00:07:47,342 Izgledamo poput vas, 58 00:07:48,180 --> 00:07:50,058 ali nismo poput vas. 59 00:07:50,663 --> 00:07:52,876 Nekoć smo bili. 60 00:08:15,484 --> 00:08:20,113 KALABRIJA, JUŽNA ITALIJA SRPANJ, 1973. 61 00:08:23,634 --> 00:08:25,177 Idemo! 62 00:08:36,850 --> 00:08:37,956 U redu? 63 00:08:38,426 --> 00:08:40,908 Raskomoti se. 64 00:08:47,720 --> 00:08:50,739 U redu, možeš skinuti vreću! 65 00:08:52,530 --> 00:08:54,167 Eto ga. 66 00:09:05,966 --> 00:09:08,840 Krabulja! Glupane. 67 00:09:18,165 --> 00:09:19,635 Vode? 68 00:09:26,722 --> 00:09:32,034 Sprijateljit ćemo se. Ja ću ti ispričati o sebi, a ti meni o sebi. 69 00:09:35,443 --> 00:09:37,683 Ne želim znati ništa o tebi. 70 00:09:38,183 --> 00:09:41,526 Pametan dečko. Onda ćemo pričati o tebi. 71 00:09:50,315 --> 00:09:52,087 Da? Izvolite? 72 00:09:52,588 --> 00:09:57,333 Gđo, imamo vašeg sina. 73 00:09:57,601 --> 00:10:02,547 Bože, hvala. Je li dobro? 74 00:10:03,349 --> 00:10:05,889 Gđo,... 75 00:10:06,591 --> 00:10:08,404 ...mi smo... 76 00:10:08,428 --> 00:10:13,868 rapitori, otmičari, imamo ga u zatočeništvu. 77 00:10:17,688 --> 00:10:21,830 Je li ovo šala? -Ne, ne. Nije šala, gđo. 78 00:10:22,198 --> 00:10:26,009 U redu je. Nije ozlijeđen. Poslat ćemo vam dokaz u narednim danima. 79 00:10:29,252 --> 00:10:30,522 Tko ste vi? 80 00:10:32,660 --> 00:10:35,049 Cinquanta. 81 00:10:35,074 --> 00:10:37,439 Paul je na sigurnom, ali... 82 00:10:37,464 --> 00:10:38,657 ...koštat će vas... 83 00:10:38,682 --> 00:10:42,267 17 milijuna dolara da ga oslobodite. 84 00:10:42,886 --> 00:10:47,631 Možete slobodno otići na policiju. Nama je svejedno. -Nemam novca! 85 00:10:48,133 --> 00:10:51,809 Nabavite od punca, on ima sav novac svijeta. 86 00:10:57,826 --> 00:10:59,529 DEVET GODINA RANIJE, SAN FRANCISCO 1964 87 00:10:59,530 --> 00:11:03,306 U redu. 1-2... Idemo! 88 00:11:04,408 --> 00:11:09,356 Mama! -Tata! -Ne. -Budite se! -Prestanite. -Mama. -Pustite me! 89 00:11:10,092 --> 00:11:13,567 Hoćemo palačinke! -Mala čudovišta! 90 00:11:14,468 --> 00:11:15,576 U redu. 91 00:11:19,099 --> 00:11:21,281 Aileen, hoćeš soka? 92 00:11:29,738 --> 00:11:33,866 U redu, bok, imam posla jutros. Zabavljajte se u tišini. 93 00:11:34,604 --> 00:11:37,726 Zatim ćemo ići u božićnu kupovinu. Volim vas. 94 00:11:41,284 --> 00:11:43,096 Jutro tata! 95 00:11:43,666 --> 00:11:45,345 Možda ti pomogne pas Harold. 96 00:11:47,122 --> 00:11:49,875 Pas Harold? Što je to, tata? 97 00:11:53,297 --> 00:11:56,082 Hajde, kamo sad? -To je božićni poklon. 98 00:11:56,956 --> 00:12:00,882 Idemo u Macy's, idi sprijeda, oprezno. -Sigurno ima 80 katova. 99 00:12:02,661 --> 00:12:07,022 Koliko ima katova, mama? -Ne znam, jako puno. 100 00:12:09,306 --> 00:12:12,695 Čiji je? -Djedov. 101 00:12:13,668 --> 00:12:16,655 To, to, to! -Ne! -Da! 102 00:12:18,768 --> 00:12:21,419 Otac ti je? -Nisam ga uopće viđao. 103 00:12:22,629 --> 00:12:24,340 Kako je to moguće? 104 00:12:24,364 --> 00:12:27,049 Barem dok si bio dijete? -Moj otac se uopće nije zanima 105 00:12:27,075 --> 00:12:29,522 za mene. Nije dolazio na Božić, ni zvao za rođendan. 106 00:12:32,897 --> 00:12:34,742 Zašto mu ne napišeš pismo? 107 00:12:37,226 --> 00:12:41,354 Reci mu da tražiš posao. -Ne želim biti naftaš. 108 00:12:42,530 --> 00:12:46,991 Ne želim ni ja, ali... -Nećeš nikada biti siromašna, Gail, znam to. 109 00:12:47,462 --> 00:12:50,146 Nismo siromašni, dekintirani smo. Postoji razlika. 110 00:12:56,019 --> 00:12:58,369 Dragi tata, -Oče. -Oče? 111 00:12:59,075 --> 00:13:00,752 Dragi oče, 112 00:13:01,321 --> 00:13:04,140 Godinama se trudim razumjeti 113 00:13:04,542 --> 00:13:06,422 zašto si me držao na distanci. 114 00:13:07,900 --> 00:13:13,303 Sada shvaćam da si mi dao priliku da se dokažem 115 00:13:14,241 --> 00:13:16,592 podalje od sjene tvojih 116 00:13:17,261 --> 00:13:19,544 velebnih dostignuća. -Tako pričaju bogataši? 117 00:13:20,752 --> 00:13:23,338 Da, kao u Henriku VIII. Napiši kako želiš, 118 00:13:23,861 --> 00:13:26,542 ali budi iskren. -Ne želiš to. 119 00:13:29,746 --> 00:13:33,114 Izgasite TV, vrijeme je za večeru. Hajde. 120 00:13:37,303 --> 00:13:40,244 U ovo vrijeme,... 121 00:13:41,717 --> 00:13:45,869 Bok, dušo. -Operite ruke, zvat ćemo vas kad bude gotovi. 122 00:13:45,870 --> 00:13:47,972 Sjednite. -Sjednite. 123 00:13:54,211 --> 00:13:57,788 Bože, 124 00:13:57,815 --> 00:14:01,391 Prestani. Ozbiljna sam, djeca će... 125 00:14:05,061 --> 00:14:08,368 Sranje! Sigurno je gđa Candinalle, 126 00:14:08,393 --> 00:14:11,697 da nam kaže da je zvala... -Tko šalje telegrame? 127 00:14:15,574 --> 00:14:17,878 DOĐI U RIM. IMAM POSAO ZA TEBE. J. P. GETTY 128 00:14:18,828 --> 00:14:20,761 Bože, netko je umro. 129 00:14:22,152 --> 00:14:24,186 Ne, dušo. Pročitaj što piše. 130 00:14:48,736 --> 00:14:51,347 Mama, probudi se! -Pogledajte to! 131 00:14:52,025 --> 00:14:54,261 Tata, probudi se! Kolosej! 132 00:14:54,846 --> 00:14:58,250 Mama! Mama, Kolosej! Tata! 133 00:15:00,415 --> 00:15:02,824 Pobudi se! -Paul, dobro. 134 00:15:16,820 --> 00:15:18,024 Dobro došli. 135 00:15:25,795 --> 00:15:28,477 Dođite. 136 00:15:29,336 --> 00:15:32,432 Hajde, ovamo. 137 00:15:33,705 --> 00:15:36,664 G. Getty, došli su vam posjetitelji. 138 00:15:39,929 --> 00:15:42,973 Dušo, to je veoma staro. Možda neprocjenjivo. Spusti to. 139 00:15:42,998 --> 00:15:46,041 Neprocjenjivo? Prezirem tu riječ. 140 00:15:46,635 --> 00:15:48,149 Oprostite? 141 00:15:55,781 --> 00:15:58,132 Nemam ništa protiv da kažete da je star i prljav. 142 00:15:59,236 --> 00:16:04,936 Dapače, drago mi je to čuti pošto su to riječi kojima često opisuju mene. 143 00:16:06,745 --> 00:16:09,797 To i bogat, naravno. 144 00:16:11,271 --> 00:16:14,391 Neprocjenjivo, to je nešto sasvim drugačije. 145 00:16:14,791 --> 00:16:19,419 Kada ljudi to kažu žele reći da nešto nema određenu vrijednost. 146 00:16:20,089 --> 00:16:23,845 Taj Minotaur kojeg držiš, na primjer, 147 00:16:24,281 --> 00:16:27,383 po procjeni nekih stručnjaka potiče 148 00:16:27,407 --> 00:16:30,507 iz 400. godine prije nove ere. 149 00:16:31,957 --> 00:16:35,210 Oni pizduni iz MET-a bi ubili 150 00:16:35,237 --> 00:16:38,486 da ga se dočepaju. 151 00:16:39,300 --> 00:16:40,573 Idi. 152 00:16:42,653 --> 00:16:44,866 Želite znati koliko sam ga platio? 153 00:16:46,943 --> 00:16:48,688 Nemam blagog pojma. 154 00:16:48,989 --> 00:16:51,000 11,23 $. 155 00:16:51,839 --> 00:16:56,666 Nabavio sam ga na crnom tržištu u Heraklionu. Neki stari bogalj 156 00:16:57,572 --> 00:17:03,305 je tražio 19 $ za njega. Sat vremena sam se cjenkao da spustim cijenu. 157 00:17:04,513 --> 00:17:08,871 Ovo bi danas na aukciji 158 00:17:09,341 --> 00:17:11,519 postiglo 1,2 milijuna. 159 00:17:13,228 --> 00:17:18,258 Vidite, sve ima cijenu. U životu je velika gnjavaža 160 00:17:18,929 --> 00:17:22,550 odrediti točno koju. 161 00:17:23,255 --> 00:17:24,796 Želim da ga uzmeš. 162 00:17:27,840 --> 00:17:30,117 Ne možemo. -Sviđa ti se, Paule? 163 00:17:32,796 --> 00:17:36,045 U redu je, ne treba. -Insistiram. 164 00:17:36,413 --> 00:17:39,459 Previše je ekstravagantno za dječaka. 165 00:17:39,486 --> 00:17:42,530 Za neke, možda. Za Gettya ne. 166 00:17:51,178 --> 00:17:54,258 Hvala! -Zahvale su za strance. 167 00:17:55,230 --> 00:17:57,976 Vi ste obitelj. Moja obitelj. Hajde! 168 00:17:58,478 --> 00:18:01,090 Dođi ovamo. Daj da te vidim. 169 00:18:03,334 --> 00:18:04,874 Sine. 170 00:18:06,348 --> 00:18:07,988 Moj sine. 171 00:18:08,924 --> 00:18:12,574 Moj unuk. Moja kći. -Snaha. 172 00:18:12,575 --> 00:18:17,565 Ne, nisi ti kći nekog okružnoga suca. Sad si jedna od nas. 173 00:18:20,846 --> 00:18:25,031 Morao sam se usredotočiti na svoje poslanje. 174 00:18:25,499 --> 00:18:27,206 Moj posao. 175 00:18:27,810 --> 00:18:31,324 Nisam se mogao opterećivati mentalno s obitelji. 176 00:18:32,934 --> 00:18:35,444 Razumiješ to, zar ne, Paul? 177 00:18:39,161 --> 00:18:41,036 Oprostite na rublju. 178 00:18:41,506 --> 00:18:45,606 Ne vidim smisao plaćanja 10 $ posluge 179 00:18:45,632 --> 00:18:49,732 da mi ispegla donji veš kad to mogu sam 180 00:18:50,378 --> 00:18:53,761 za par lira. A mogu to odbiti od poreza. 181 00:18:54,664 --> 00:18:56,945 Skoro sve se može ako znaš kako. 182 00:18:58,664 --> 00:19:00,531 Što to radimo? 183 00:19:00,999 --> 00:19:04,466 Stojimo ovdje u hotelu, a trebali bi slaviti. 184 00:19:05,865 --> 00:19:08,399 To je ono što rade obitelji. Zar ne? 185 00:19:10,599 --> 00:19:14,300 Dragi g. Getty, pišem vam u očaju. 186 00:19:15,033 --> 00:19:19,834 Mom suprugu je izrastao tumor zbog kojeg su mu prepone 187 00:19:20,369 --> 00:19:22,534 natekle izvan svih proporcija. Liječnici kažu 188 00:19:23,466 --> 00:19:27,001 da će, bez hitne operacije, izgubiti mogućnost kretanja. 189 00:19:27,368 --> 00:19:31,502 Bog vas blagoslovio. Velik ste Amerikanac. Elvira Brotus, Arkansas. 190 00:19:33,236 --> 00:19:34,737 Draga gđo Brotus, 191 00:19:35,204 --> 00:19:40,569 da odgovorim na svaku novčanu molbu 192 00:19:40,970 --> 00:19:43,870 koju zaprimim, brzo bih se našao 193 00:19:43,894 --> 00:19:46,795 u neimaštini poput vas. 194 00:19:47,372 --> 00:19:49,604 Dobro. Sljedeće. 195 00:19:56,238 --> 00:19:59,405 Dragi g. Getty... -Zasigurno možeš dati nekom drugom da ti odgovara na poštu? 196 00:19:59,773 --> 00:20:03,373 Sviđa mi se, tata. -Sviđa mu se, sine. Želi biti koristan. 197 00:20:04,039 --> 00:20:06,073 Cijenim to. 198 00:20:06,939 --> 00:20:09,807 Ovo je obiteljski posao. Svatko ima svoju ulogu. 199 00:20:10,507 --> 00:20:13,606 Kad smo kod toga, otpustit ću Harwarda Larkhama. 200 00:20:14,741 --> 00:20:18,075 Tebe ću imenovati za 201 00:20:18,101 --> 00:20:21,454 potpredsjednika Getty Oil zaduženoga za europske operacije. 202 00:20:24,330 --> 00:20:26,967 Što? O nafti znam samo 203 00:20:26,968 --> 00:20:30,618 koji benzin trebam natočiti. -Htio si posao, dajem ti ga. 204 00:20:31,398 --> 00:20:33,156 Plivaj ili potoni. 205 00:20:35,049 --> 00:20:37,044 Vaš, J. P. Getty. 206 00:20:38,498 --> 00:20:39,513 Sljedeće. 207 00:20:48,069 --> 00:20:51,687 Ti si Getty, Paule. Gettiji su posebni. 208 00:20:53,276 --> 00:20:55,643 Nismo ničije budale. 209 00:20:56,216 --> 00:20:58,752 Želim ti nešto pokazati. -Što? 210 00:21:00,208 --> 00:21:01,832 Svoj dom. 211 00:21:02,407 --> 00:21:05,415 Ovdje sam spavao sa svojom suprugom, Sabinom. 212 00:21:06,194 --> 00:21:10,243 Ovdje sam jeo veprovinu sa svojim generalima. 213 00:21:10,978 --> 00:21:13,323 Ovdje sam snubio konkubine. 214 00:21:15,501 --> 00:21:17,041 Živio si ovdje? 215 00:21:17,542 --> 00:21:19,987 Da, u drugom stoljeću. 216 00:21:22,230 --> 00:21:24,738 Kad sam bio car Hadrijan. 217 00:21:28,289 --> 00:21:33,646 Znao sam to isti tren čim sam posjetio ovo mjesto. 218 00:21:34,349 --> 00:21:37,646 Sjećam se svakog kamena 219 00:21:37,672 --> 00:21:40,967 kao da sam sad došao iz dućana 220 00:21:41,614 --> 00:21:43,858 gdje su ih izradili. 221 00:21:45,230 --> 00:21:48,174 Nikada se nisam osjećao kod kuće nigdje na svijetu 222 00:21:48,777 --> 00:21:50,456 dok nisam došao tu. 223 00:21:51,324 --> 00:21:54,777 Možda ti dopuste da ostaneš? Preko noći. 224 00:21:54,801 --> 00:21:58,255 Uzmi šator i vreću za spavanje. -Pokušao sam. 225 00:21:59,941 --> 00:22:04,967 Pokušao sam, vjeruj mi. Dao sam im ponudu, veoma velikodušnu. 226 00:22:05,570 --> 00:22:08,487 Njima? -Rimljanima. 227 00:22:09,090 --> 00:22:14,051 Ali čim čuju ime Getty polakome se za novcem. 228 00:22:16,732 --> 00:22:19,714 Da, rekli su da nije na prodaju. 229 00:22:19,740 --> 00:22:22,721 Možeš misliti. -Točno tako. Stara taktika. 230 00:22:23,769 --> 00:22:26,283 O tome ti pričam, Paule. 231 00:22:31,579 --> 00:22:36,304 Krv careva kola tobom kao i mnome. 232 00:22:38,183 --> 00:22:40,595 Ti si Getty, Paule. 233 00:22:41,064 --> 00:22:45,825 Imaš sudbinu. -Moj djed je htio da postanemo dinastija. 234 00:22:46,696 --> 00:22:49,009 Ali tata se nije znao prestati piti. 235 00:22:49,512 --> 00:22:53,437 Kada je prvi put probao drogu na zabavi bio je izgubljen. 236 00:22:53,437 --> 00:22:57,798 MAROKO, KOLOVOZ 1971. 237 00:23:27,051 --> 00:23:29,031 Tata? 238 00:23:37,113 --> 00:23:38,421 Tata? 239 00:23:54,122 --> 00:23:55,699 Tata? 240 00:24:05,361 --> 00:24:08,681 SAN FRANCISCO RUJAN 1971. 241 00:24:17,572 --> 00:24:19,450 Gđo Getty, primit će vas. 242 00:24:36,257 --> 00:24:39,564 Naravno da očekujemo da će gđa Getty tražiti velikodušnu novčanu 243 00:24:39,588 --> 00:24:42,891 naknadu kakva je tipična za ovakve razvode. 244 00:24:44,746 --> 00:24:46,955 Tu je i pitanje skrbništva. 245 00:24:46,974 --> 00:24:49,655 Otac je narkoman koji nije u stanju vezati žnirance. 246 00:24:51,002 --> 00:24:54,483 Ostavili biste dječaka samog u Maroku s bogatim degenerikom. 247 00:24:54,884 --> 00:24:58,398 Sud će potanko razmotriti njenu majčinsku sposobnost. 248 00:24:58,866 --> 00:25:04,487 Gđica Harris pati od stanja uobičajenog za inteligentne žene, 249 00:25:04,923 --> 00:25:10,345 a to je zaljubljivanje u imbroglione. Gubitnike, 250 00:25:11,181 --> 00:25:16,736 propalice. Izuzev toga, odlična je majka. I vi to znate. 251 00:25:17,706 --> 00:25:21,655 Samo odugovlačite. Iskorištavate djecu da bi se nagodili. 252 00:25:24,500 --> 00:25:26,339 Imamo vremena na pretek. 253 00:25:27,679 --> 00:25:29,082 Dogovor. 254 00:25:30,188 --> 00:25:34,569 Nešto ste rekli? -Moja ponuda ističe po završetku poslovanja danas. 255 00:25:34,571 --> 00:25:37,415 Gail, molim vas. -Koja je vaša ponuda, gđo Harris? -Ništa. 256 00:25:38,353 --> 00:25:41,397 Ne morate platiti ništa. Ni alimentaciju, 257 00:25:41,424 --> 00:25:44,443 ni naknadu, ni podjelu imovine. Ništa. 258 00:25:45,413 --> 00:25:48,393 Ne želim ništa za sebe, samo potporu za djecu. 259 00:25:48,628 --> 00:25:49,877 Ne shvaćam. 260 00:25:50,259 --> 00:25:54,212 I želim da se moj sin vrati avionom iz Maroka, večeras, i puno skrbništvo. 261 00:25:54,692 --> 00:25:58,158 Što želiš? -Ne želim vaš novac. -Svi ga žele! 262 00:25:58,183 --> 00:26:01,647 Vi želite novac, ja Paula. Možemo oboje dobiti što želimo. 263 00:26:02,326 --> 00:26:05,172 Imam osjećaj da će me preveslati. 264 00:26:05,809 --> 00:26:08,656 Samo ne vidim kako. 265 00:26:09,192 --> 00:26:12,330 Ne bi bili tu gdje jeste, bez da ste znali cijeniti 266 00:26:12,354 --> 00:26:15,011 vrijednost novca. Znate prepoznati priliku. 267 00:26:16,393 --> 00:26:19,498 Znate preuzeti inicijativu kada vam je protivnik najslabiji. 268 00:26:19,516 --> 00:26:22,614 Ja vam nudim najbolju ponudu ikada. 269 00:26:23,026 --> 00:26:25,471 Ali takve ne traju dugo. Imate do 18 h. 270 00:26:37,731 --> 00:26:40,877 RIMSKI AERODROM, LISTOPAD 1971. 271 00:26:53,909 --> 00:26:55,350 Želio sam ostati. 272 00:26:57,693 --> 00:26:59,770 Idemo doma. U redu? 273 00:27:00,338 --> 00:27:02,484 Bio sam sretan sa tatom i Talithom. 274 00:27:03,020 --> 00:27:04,761 Zašto si to morala upropastiti? 275 00:27:14,978 --> 00:27:16,383 G. Getty, 276 00:27:17,457 --> 00:27:18,493 stigli su. 277 00:27:27,270 --> 00:27:29,815 Žao mi je gđo Getty, g. Getty nije trenutno dostupan. 278 00:27:30,654 --> 00:27:34,538 Recite mu da ga zovem zbog otmice unuka u Rimu. Pričekat ću. 279 00:27:36,147 --> 00:27:37,891 Gail, pogledaj ovo. 280 00:27:47,082 --> 00:27:50,974 Dobili smo izvještaje da ste zaprimili poruku pisanu unukovim rukopisom 281 00:27:50,999 --> 00:27:54,888 u kojoj se zahtjeva 17 milijuna dolara? -17 milijuna? 282 00:27:55,434 --> 00:27:58,318 To je jako puno novca za tako mladog dječaka. 283 00:28:00,163 --> 00:28:02,175 Hoćete li platiti otkupninu? 284 00:28:02,511 --> 00:28:04,320 Ne. 285 00:28:05,363 --> 00:28:09,506 Bojim se da nisam dobro razumio, gospodine -Ja imam 14-ero unučadi. 286 00:28:09,531 --> 00:28:13,670 Ako počnem plaćati otkupninu, sve će ih oteti. 287 00:28:14,049 --> 00:28:17,873 Da, ali vi ste poznati kao bezobziran pregovarač? -Da, 288 00:28:17,899 --> 00:28:21,721 ali za malo toga u životu vrijedi platiti punu cijenu. Zar ne? 289 00:28:22,165 --> 00:28:25,184 Koliko ste onda spremni platit za unuka? 290 00:28:26,827 --> 00:28:28,907 Ništa. 291 00:28:32,027 --> 00:28:34,979 Gđo Getty, jeste li na telefonu? Gđo Getty? -Jesam. 292 00:28:35,784 --> 00:28:38,031 Želite li da prenesem poruku? 293 00:28:40,514 --> 00:28:42,056 Recite mu da stižem. 294 00:28:53,444 --> 00:28:54,651 G. Getty, 295 00:28:55,321 --> 00:28:57,062 poruka od gđe Getty. 296 00:29:00,782 --> 00:29:02,725 Zovite Fletchera Chasea! 297 00:29:09,559 --> 00:29:13,747 Nova generacija je postala slaba i lijena. 298 00:29:13,771 --> 00:29:17,933 Našoj djeci nije stalo do ničega doli Lamborghinia i diskoteka. 299 00:29:17,934 --> 00:29:21,116 Možda bi vam bilo bolje da prihvatite ponudu našeg konkurenta? 300 00:29:21,552 --> 00:29:25,471 Kako to, g. Chase? -Možda će vas Standard Oil uspjeti zakinuti 301 00:29:25,496 --> 00:29:29,416 svojim računovodstvenim trikovima i okrenuti vašu djecu k Bogu. 302 00:29:31,702 --> 00:29:36,025 Zezanciju na stanu, vaša visosti, moj poslodavac vas je učinio bogatim. 303 00:29:36,762 --> 00:29:38,404 Ne kao sebe. 304 00:29:38,871 --> 00:29:41,988 Ako obnovite ugovore s njim, g. Getty će udvostručiti vaše bogatstvo. 305 00:29:42,558 --> 00:29:45,872 Može li Standar Oil to obećati? Može li Standar Oil to obećati? 306 00:29:46,978 --> 00:29:49,760 Znaš li gdje je Getty našao ovog? 307 00:29:51,335 --> 00:29:54,317 Radi za ogranak CIA-e 308 00:29:54,953 --> 00:29:58,738 koji je svrgnuo Mosaddegha. 309 00:29:59,943 --> 00:30:03,194 Radio u perfektu, vaša visosti. 310 00:30:05,171 --> 00:30:07,415 Ne trebamo više Amerikance. 311 00:30:07,984 --> 00:30:11,474 Neka Carter rad i svoje. Mi upravljamo prodajom. 312 00:30:12,847 --> 00:30:16,100 OPECće određivati cijene nafte. 313 00:30:17,678 --> 00:30:21,031 Želim vam jednu stvar razjasniti. U redu? -Ništa ne bi usrećilo g. Gettya 314 00:30:21,055 --> 00:30:24,382 nego da cijena nafte poraste. Dapače, rado će vam pomoći. 315 00:30:30,362 --> 00:30:32,829 Fletcher! Stari je na telefonu! 316 00:30:33,353 --> 00:30:34,944 Gospodo, ispričajte me. 317 00:30:50,493 --> 00:30:53,644 IMANJE GETTY, ENGLESKA 318 00:30:54,864 --> 00:30:56,523 Sranje! 319 00:31:05,534 --> 00:31:07,398 Bojim se da g. Getty nije dostupan. 320 00:31:09,191 --> 00:31:11,123 Nećete me izbaciti, zar ne? 321 00:31:11,734 --> 00:31:15,465 Ne bih vam nikad zatvorio vrata svoga doma. Niti malom Paulu, ali ovo nije moj dom. 322 00:31:16,769 --> 00:31:18,735 Nadesno, gđo! -Hvala. 323 00:31:35,397 --> 00:31:36,432 Gospodine. 324 00:31:58,821 --> 00:32:02,341 Ova je nova. Koliko mislite da vrijedi? 325 00:32:03,547 --> 00:32:05,635 Puno, sigurna sam. 326 00:32:08,052 --> 00:32:10,832 Jako je mala za Vermeera. -Vermeerove slike jesu male. 327 00:32:11,594 --> 00:32:13,680 Ma nemojte reći? 328 00:32:14,673 --> 00:32:17,124 Uz g. Gettya sam naučio cijeniti fine stvari. 329 00:32:17,838 --> 00:32:20,468 Ne baš tako fine. 330 00:32:21,632 --> 00:32:23,995 Da je ukradem, mislite li da bi itko primijetio? 331 00:32:24,627 --> 00:32:27,991 Aktivirali biste alarm. Psi bi vas stigli prije ograde. 332 00:32:29,255 --> 00:32:31,054 S tako lijepim licem ne bih pokušao. 333 00:32:33,020 --> 00:32:35,981 Puni ste znanja. -O slikama, ne. 334 00:32:36,915 --> 00:32:38,545 Ali znam ponešto o drugim stvarima. 335 00:32:42,641 --> 00:32:46,336 G. Chase. -Teško je dobiti prijem kod njega. 336 00:32:48,435 --> 00:32:50,398 Čini se da ipak nije. 337 00:32:55,725 --> 00:32:57,090 Izbaci! 338 00:33:09,209 --> 00:33:11,974 Dobro ti ide. -Popravljam se. 339 00:33:15,935 --> 00:33:17,767 Jutro, Fletcher. -Jutro. 340 00:33:18,232 --> 00:33:20,278 Posluži se. -Spremna? 341 00:33:21,374 --> 00:33:24,145 Izbaci! -Dajte g. Chaseu pušku. -Da, gospodine. 342 00:33:30,732 --> 00:33:32,997 Izvolite, gospodine. -Hvala. 343 00:33:35,328 --> 00:33:36,476 Izbaci! 344 00:33:40,532 --> 00:33:44,212 Moram nazvati odvjetnika da provjerim ima li glasa od ljudi koji su oteli Paula. 345 00:33:45,935 --> 00:33:47,457 Naravno, gđo. 346 00:33:48,639 --> 00:33:53,402 G. Getty ga je dao ugraditi baš za goste ako požele telefonirati. 347 00:33:54,416 --> 00:33:57,289 Razumijem, ali Rim je međudržavni poziv. 348 00:33:57,895 --> 00:34:00,195 Mogu vam dati sitniš. 349 00:34:01,783 --> 00:34:05,699 Podsjeti me na tvoju obiteljsku situaciju, Fletchere? 350 00:34:07,338 --> 00:34:09,144 Ženio sam se triput. 351 00:34:10,015 --> 00:34:11,690 Prva je pobjegla s mojim bratom. 352 00:34:12,994 --> 00:34:14,567 Druga je bila model. 353 00:34:15,538 --> 00:34:17,246 Treći razvod je nedavno okončan. 354 00:34:18,216 --> 00:34:22,500 Ja uvijek kažem da nisi nikoga stvarno upoznao dok nisi prošao razvod. 355 00:34:23,370 --> 00:34:25,512 Da ste mi to barem rekli prije tri braka. 356 00:34:26,683 --> 00:34:30,433 Kažu da novac ne može kupiti ljubav. Ispada da samo treba pričekati kraj da dobiju ček. 357 00:34:31,739 --> 00:34:35,486 Djeca? -Ne, nisam nikada bio kod kuće. -Ni ja. 358 00:34:36,992 --> 00:34:39,475 Moj otac je uvijek običavao reći: 359 00:34:40,046 --> 00:34:44,205 Čovjek koji ima djecu, isporučuje taoce sudbini. 360 00:34:45,279 --> 00:34:47,357 Bio je mudar čovjek. 361 00:34:48,363 --> 00:34:50,477 Rekao mi je da nikada neću ništa zaraditi. 362 00:34:51,852 --> 00:34:53,629 Učinio sam da ispadne klaun. 363 00:34:54,904 --> 00:34:56,448 Bome, jeste, gospodine. 364 00:34:59,332 --> 00:35:01,043 Volim svog unuka, Chase. 365 00:35:02,216 --> 00:35:05,873 Vjerujem vam. -Volim svu unučad, naravno, ali 366 00:35:06,610 --> 00:35:08,388 Paul... 367 00:35:09,193 --> 00:35:10,435 Paul je poseban. 368 00:35:12,111 --> 00:35:15,297 Ne znam što bih da mu se nešto dogodi. 369 00:35:16,572 --> 00:35:18,450 Želim da odeš u Rim. 370 00:35:18,987 --> 00:35:23,448 Dovedi ga nazad što brže i što jeftinije moguće. 371 00:35:24,957 --> 00:35:28,463 Trebam nešto sredstava ako ga želite živog nazad. 372 00:35:28,488 --> 00:35:31,992 Naravno, samo ne želim da se razbacuješ mojim novcem. 373 00:35:33,343 --> 00:35:37,301 Nađi dječaka, Chase. I saznaj tko ga je oteo. 374 00:35:38,879 --> 00:35:40,755 Još nešto... 375 00:35:41,291 --> 00:35:45,553 Dječakova majka, žena nema što raditi u talačkim pregovorima. 376 00:35:46,962 --> 00:35:51,087 Pobrini se za nju, ali nemoj joj govoriti pojedinosti. 377 00:35:52,395 --> 00:35:54,609 Razumiješ? -Znam kako. 378 00:35:55,165 --> 00:35:56,899 Giovanni, čuješ li me? 379 00:35:58,802 --> 00:36:00,604 Čuješ li me? 380 00:36:01,038 --> 00:36:04,242 Giovanni? Jesam li na vezi? 381 00:36:05,508 --> 00:36:06,876 Sranje! -Gđo, 382 00:36:11,616 --> 00:36:13,818 ispričavam se što se nisam ranije predstavio. 383 00:36:14,287 --> 00:36:16,821 Zovem se Fletcher Chase. Pomoći ću vam da nađete sina. 384 00:36:22,259 --> 00:36:26,063 Sigurna sam da ste odlični u svom poslu, g. Chase. 385 00:36:26,798 --> 00:36:29,818 Moj bivši punac zapošljava samo najbolje, ali 386 00:36:29,843 --> 00:36:32,837 ne treba mi bivši špijun da razriješi tajnu 387 00:36:32,862 --> 00:36:35,882 nestanka mog sina jer tajne nema. Trebam 388 00:36:35,907 --> 00:36:38,925 samo jedno, a to je 17 milijuna dolara. 389 00:36:40,212 --> 00:36:42,829 Šteta što vam otkupnina ne jamči da ćete dobiti sina nazad. 390 00:36:42,854 --> 00:36:44,835 Ako ne platim, onda ga sigurno neću dobiti. 391 00:36:44,836 --> 00:36:47,299 Rekao bih da su mu šanse puno bolje. 392 00:36:48,445 --> 00:36:50,470 Objasnite mi izgleda? 393 00:36:51,651 --> 00:36:53,373 Je li to poput bacanja novčića? 394 00:36:53,946 --> 00:36:58,605 Glava-živi, pismo-umire. Vidim kako se isplati riskirati kad je novac u pitanju. 395 00:36:59,041 --> 00:37:02,602 Dopustite da se drugačije izrazim. -Ima milijardu dolara, 396 00:37:02,627 --> 00:37:04,371 17 milijuna zaradi na kamati u mjesec dana. 397 00:37:04,397 --> 00:37:06,535 Da kupi Matissea svaki dan ne bi ih stigao potrošiti. 398 00:37:07,309 --> 00:37:09,155 Mislim da nije u pitanju novac za g. Gettya. 399 00:37:09,173 --> 00:37:11,748 Oprostite, nisam shvatila da vam je danas prvi dan na poslu. 400 00:37:13,795 --> 00:37:16,770 Pregovarao sam s puno ljudi. Šeicima, sultanima. 401 00:37:16,795 --> 00:37:19,770 Naučio sam da novac nikad nije samo novac. 402 00:37:20,280 --> 00:37:23,523 U redu? Uvijek tu ima nešto više. Obično nešto što nikada nisu imali. 403 00:37:24,091 --> 00:37:26,866 Dok to ne saznate, uzalud vam trud. 404 00:37:28,404 --> 00:37:32,616 Ne krivim vas. Došli ste ovamo po 17 milijuna dolara, a dobili ste mene. -Ne! 405 00:37:33,686 --> 00:37:36,828 Sluša samo mene, a ja vam nudim svoju pomoć. 406 00:37:37,730 --> 00:37:39,870 Ne odlazim dok me ne primi. 407 00:37:40,572 --> 00:37:44,751 Licem u lice. -Bojim se da je g. Getty napustio imanje. 408 00:37:45,553 --> 00:37:48,360 Otišao je na poslovni put i ne znam kada se vraća. 409 00:37:48,863 --> 00:37:50,908 Siguran sam da se želite vratiti u Rim prvim letom. 410 00:37:51,436 --> 00:37:53,006 Ja sam krenuo tamo. 411 00:37:53,442 --> 00:37:55,725 Možete sa mnom do aerodroma. 412 00:38:06,334 --> 00:38:08,147 Maknite se! Maknite se! 413 00:38:12,814 --> 00:38:15,701 Poslušajte! Tišina! 414 00:38:15,702 --> 00:38:17,313 Poslušajte! 415 00:38:18,084 --> 00:38:21,273 Moj sin, Paul, 416 00:38:21,299 --> 00:38:24,489 je zasigurno jako preplašen. Ja znam da sam u strahu za njega. 417 00:38:25,774 --> 00:38:28,427 Poručujem ljudima koji su ga oteli: 418 00:38:29,601 --> 00:38:33,679 Nije me briga zašto ste to učinili, ali vas molim, kao majka, da 419 00:38:33,704 --> 00:38:37,759 mislite na svoju djecu ili sebe kad ste bili dijete i oslobodite mog sina. 420 00:38:40,043 --> 00:38:42,762 Majka bi trebala plakati za sinom! -Pustite damu da prođe! 421 00:38:43,199 --> 00:38:46,623 Maknite se! -Gđo Getty! -Propustite me! 422 00:38:47,192 --> 00:38:51,089 Gđo Getty, ja sam načelnik Corvo, glavni istražitelj. Slijedite nas, molim vas. 423 00:38:51,591 --> 00:38:53,067 Hvala, idemo. -Recite nam više! 424 00:38:54,445 --> 00:38:56,359 Imate li novac? 425 00:38:57,869 --> 00:39:00,320 Gđo Getty! -Volite li sina? 426 00:39:03,307 --> 00:39:04,314 Jeste u redu? 427 00:39:05,020 --> 00:39:08,210 Žele da plačem? To žele? 428 00:39:31,039 --> 00:39:32,785 Sva ova pisma su naslovljena na mene? 429 00:39:35,135 --> 00:39:40,910 Otvarate moju poštu? -To je vaša pošta, gđo Getty, ali nama su to dokazi. 430 00:39:41,480 --> 00:39:46,013 Sva ta pisma su napisana od ljudi koji tvrde da su vam oteli sina. 431 00:39:47,021 --> 00:39:49,369 Dolaze iz svih krajeva svijeta. 432 00:39:49,865 --> 00:39:52,978 Iz Njemačke, Kalifornije,... Pristižu brže nego li stignemo istražiti. 433 00:39:53,914 --> 00:39:56,491 17 milijuna privuče gomilu. 434 00:39:57,729 --> 00:40:00,506 Kažete da nemate ništa? -Ne, kažem da imamo previše. 435 00:40:01,445 --> 00:40:03,551 Previše otmičara, previše novinara. 436 00:40:03,988 --> 00:40:08,337 Hoćete savjet? Dajte to u novine. Kada otmičari saznaju 437 00:40:08,362 --> 00:40:10,608 da im svaka propalica u Rimu pokušava uzeti otkupninu 438 00:40:10,633 --> 00:40:12,688 morat će izaći na čistinu da polože pravo na nju. 439 00:40:12,688 --> 00:40:16,670 To su komunisti. Crvene brigade, Brigata Rossa. -Možda. 440 00:40:17,539 --> 00:40:22,527 Otmica djeteta najbogatijeg kapitalista bila bi ostvarenja njihovog sna. 441 00:40:23,966 --> 00:40:26,643 Možda mogu stupiti u kontakt s Crvenim brigadama. 442 00:40:26,977 --> 00:40:32,363 Kontakt? G. Chase, to su teroristi. Nećete ih pronaći u telefonskom imeniku. 443 00:40:32,364 --> 00:40:37,352 Imam poznanstva među određenim krugovima. 444 00:40:38,323 --> 00:40:41,686 Za vašu sigurnost. A vi, gđo Getty, otet će 445 00:40:41,711 --> 00:40:45,072 i vas ako im se ukaže prilika. Zato ću vam dati policijsku zaštitu. 446 00:40:45,785 --> 00:40:48,814 Moji policajci će biti u vašem stanu. -Ne trebam zaštitu. 447 00:40:48,839 --> 00:40:51,867 Ja... Nisam pravi Getty. Nisam to nikada bila. 448 00:40:55,323 --> 00:40:59,471 Ja sam obična osoba. -Ne, niste više osoba. 449 00:40:59,907 --> 00:41:03,430 Simbol ste. Vidimo se u vašem stanu. 450 00:41:53,605 --> 00:41:55,897 Možete li to staviti negdje drugdje da imamo gdje kuhati? 451 00:41:56,926 --> 00:41:59,173 Volio bih da ja mogu razmišljati o jelu. 452 00:41:59,710 --> 00:42:01,855 Zdravo. -Zdravo. 453 00:42:02,224 --> 00:42:06,452 Dušo! -Nisam mogla zaspati. -Dođi. Svi ti stranci u kući. 454 00:42:07,357 --> 00:42:09,370 Mogu li spavati u tvom krevetu? -Naravno. 455 00:42:28,487 --> 00:42:30,197 Jeste li išta pronašli? 456 00:42:30,734 --> 00:42:32,678 Tajni agente. 457 00:42:33,819 --> 00:42:36,503 Je li se Paul drogirao? Hašiš? 458 00:42:38,918 --> 00:42:40,696 On je tinejdžer. 459 00:42:41,333 --> 00:42:43,311 Ima tinejdžerske probleme. 460 00:42:44,015 --> 00:42:46,927 Radi tinejdžerske greške. -Samo ga pokušavam pronaći 461 00:42:46,952 --> 00:42:49,809 prije istražitelja. Upao je u probleme u školi, ne? 462 00:42:51,965 --> 00:42:55,487 Dječaku treba otac. A njegov je napušen 463 00:42:55,511 --> 00:42:57,262 u Marrakechu s Mickom Jaggerom. Sve što sam 464 00:42:57,287 --> 00:42:59,275 uspjela napraviti je da se vrati prespavati doma. 465 00:43:02,798 --> 00:43:04,409 Zadržat ću ovo. 466 00:43:11,451 --> 00:43:13,732 Imate li pištolj, g. Chase? 467 00:43:14,738 --> 00:43:19,368 Rekli ste da ste bili špijun. -Nisam to tako naveo na poreznoj prijavi, ali da. 468 00:43:20,073 --> 00:43:24,434 Špijuni nose pištolje. -Nisam nikada. Kvare liniju odijela. 469 00:43:25,499 --> 00:43:27,676 Pištolji su za ljude bez novca. 470 00:43:28,347 --> 00:43:32,970 Sva te opskurne gluposti, gađanje KGB-a otrovnim strelicama po arapskom svijetu. 471 00:43:33,807 --> 00:43:35,381 Nisam se time bavio. 472 00:43:36,318 --> 00:43:37,390 Što ste radili? 473 00:43:38,328 --> 00:43:40,908 Sklapao sam dogovore i potkupljivao ljude. 474 00:43:42,650 --> 00:43:44,257 Zadržite to. 475 00:43:45,463 --> 00:43:51,025 Oprostite, gđo Getty, samo još jedno pitanje glede vašeg svjedočenja ranije. 476 00:43:51,962 --> 00:43:54,174 Zašto ste mislili da je otmica šala? 477 00:43:56,082 --> 00:43:57,959 To se tako kaže. 478 00:43:59,063 --> 00:44:02,212 Cijela situacija je bila nevjerojatna. Još uvijek je tako. 479 00:44:02,548 --> 00:44:06,300 Tragična, da, ali ne nevjerojatna. -Još uvijek nije tragična. 480 00:44:07,138 --> 00:44:09,315 Potrudite se da tako ostane. 481 00:44:13,670 --> 00:44:19,163 U redu, napiši još jedno pismo majci. Napiši da će ako ne plati... 482 00:44:20,536 --> 00:44:22,748 ...dobiti tvoj prst poštom. 483 00:44:25,496 --> 00:44:28,010 Zašto te obitelj ne voli? 484 00:44:28,709 --> 00:44:30,452 Mislim da me vole. 485 00:44:32,093 --> 00:44:34,606 Nadam se. -Što nije u redu s tobom? 486 00:44:35,510 --> 00:44:38,023 Jesi li zločest? 487 00:44:38,860 --> 00:44:41,874 Zločest si? -Ne. Zločest si. 488 00:44:44,319 --> 00:44:46,027 Ne laži. 489 00:44:46,498 --> 00:44:48,139 Što si napravio? 490 00:44:51,053 --> 00:44:54,133 Zapalio sam školi pa su me izbacili. 491 00:44:59,426 --> 00:45:02,643 Dječaci se igraju vatrom. Ja jesam. 492 00:45:04,787 --> 00:45:06,929 Hoćeš isprobati? 493 00:45:11,353 --> 00:45:15,187 Da je moj sin otet. Dobar, loš... 494 00:45:15,212 --> 00:45:19,024 Nema tog novca koji ne bih platio da ga vratim. 495 00:45:19,727 --> 00:45:25,386 Posudio bih ga. Ukrao! U redu, već kradem. Ali krao bih više! 496 00:45:28,368 --> 00:45:30,547 Može još jedna? 497 00:45:35,535 --> 00:45:38,249 Amerikanci, ne razumijem vas. 498 00:45:39,690 --> 00:45:44,111 Nama je obitelj sve. Mi smo obbligato. 499 00:45:45,452 --> 00:45:49,840 Rođen sam u svoju obitelj i to određuje moj čitav život. 500 00:45:50,175 --> 00:45:51,585 Moj cijeli život. 501 00:45:53,364 --> 00:45:55,490 I ja sam obbligato. 502 00:45:56,919 --> 00:45:58,646 Kao i ti. 503 00:46:07,517 --> 00:46:09,710 Što radiš? Piši! 504 00:46:10,274 --> 00:46:14,394 Kakva uvreda za Armani. Majko božja! 505 00:46:16,821 --> 00:46:18,460 Ubit ću te vlastoručno. 506 00:46:18,461 --> 00:46:20,035 Hrana je gotova! 507 00:46:31,753 --> 00:46:33,629 Ostavi. Ja ću. 508 00:47:13,171 --> 00:47:14,309 Dakle... 509 00:47:16,150 --> 00:47:19,130 Što? -Jebiga, vidio si me. 510 00:47:26,127 --> 00:47:28,307 Ako kažem Piccolinu, 511 00:47:29,582 --> 00:47:32,303 iščupat će ti oči. 512 00:47:34,151 --> 00:47:36,614 Tako da nas ne možeš identificirati. 513 00:47:41,248 --> 00:47:44,359 Čak i ako si slijep, tvoja obitelj će platiti za tebe. 514 00:47:47,470 --> 00:47:51,999 Ne moraš mu reći. -Pogledaj me. 515 00:47:54,673 --> 00:47:57,088 Želim ti pogledati u oči. Pogledaj me. 516 00:48:02,870 --> 00:48:04,565 Neću te cinkati. 517 00:48:06,163 --> 00:48:08,126 Ni ti mene. 518 00:48:14,614 --> 00:48:15,679 U redu. 519 00:48:41,632 --> 00:48:43,051 Pogledajte... 520 00:48:49,974 --> 00:48:51,561 Jebeni komunisti! 521 00:48:53,418 --> 00:48:54,666 Hvala. 522 00:49:31,407 --> 00:49:33,318 Slijedite me. 523 00:50:02,646 --> 00:50:03,924 Tuda. 524 00:50:16,569 --> 00:50:19,259 Ne izgledate kao komunisti. -Pričajmo o novcu. 525 00:50:20,671 --> 00:50:23,079 Prvo dokažite da imate dječaka i da je neozlijeđen. 526 00:50:23,104 --> 00:50:25,000 Onda ćemo dogovoriti uvijete. Prvo dokaz. 527 00:50:25,614 --> 00:50:27,466 Prvo novac, onda dječak. 528 00:50:28,375 --> 00:50:31,610 Mislim da nemate dječaka. -Zašto pregovaramo s njim? 529 00:50:33,111 --> 00:50:35,012 Treba mu suditi i smaknuti ga. 530 00:50:35,946 --> 00:50:37,115 Zbog čega? 531 00:50:37,780 --> 00:50:40,282 Zbog zločina protiv proletarijata. 532 00:50:41,219 --> 00:50:43,185 Sada znam da nemate dječaka. 533 00:50:44,920 --> 00:50:46,631 Imali smo dogovor. 534 00:50:47,202 --> 00:50:49,953 S Paulom. -Kako molim? 535 00:50:53,308 --> 00:50:58,580 Paul je pričao kako će odglumiti otmicu. Prijatelji bi ga oteli na ulici. 536 00:50:59,988 --> 00:51:04,148 Igrokaz u kojem nitko ne bi stradao. Zaradili bi nešto novca od njegovog djeda. 537 00:51:05,222 --> 00:51:08,680 Dva milijuna, možda. To je ono što radimo. 538 00:51:09,719 --> 00:51:14,520 Je li Paul znao tko ste vi? -Sprijateljili smo se s njim i rekli mu da možemo pomoći. 539 00:51:15,090 --> 00:51:17,875 Zatim je nestao. -Mislimo da je našao nekog drugog. 540 00:51:20,460 --> 00:51:24,083 Što sad hoćete? Nagradu za pronalazak? Utješnu nagradu? 541 00:51:24,923 --> 00:51:27,104 Mislio sam da vam novac nije važan? 542 00:51:28,649 --> 00:51:30,360 Svima je važan. 543 00:51:31,735 --> 00:51:35,293 Problem je što je u krivim rukama. Mi želimo svoj dio. 544 00:51:40,127 --> 00:51:41,973 Je li Paul ikada pričao lažiranju otmice? 545 00:51:45,160 --> 00:51:46,804 Da. 546 00:51:50,026 --> 00:51:52,576 Prisjetite se tko su Gettijevi. 547 00:51:53,650 --> 00:51:58,282 Čim je netko malo duže u kupaonici, netko se našali da su ga oteli. 548 00:51:58,718 --> 00:52:01,536 Paul bi se našalio tu i tamo s prijateljima. 549 00:52:03,316 --> 00:52:05,161 Opet ta riječ. 550 00:52:06,436 --> 00:52:08,316 Koja riječ? -Šala. 551 00:52:09,559 --> 00:52:11,269 Rekli ste da je šala kad se to dogodilo. 552 00:52:11,974 --> 00:52:15,866 Sada zvučite poput onog policajca. Na čijoj ste strani, g. Chase? -Na svojoj. 553 00:52:16,233 --> 00:52:19,150 Uvijek! Ako je ovo šala želim to znati. 554 00:52:39,072 --> 00:52:41,384 Dođi! Dobra curica. 555 00:52:48,964 --> 00:52:51,948 Ne mogu reći da sam iznenađen. 556 00:52:58,555 --> 00:53:00,836 Jeste dobro, g. Getty? 557 00:53:01,808 --> 00:53:05,161 Kada sam napisao knjigu Kako biti bogat, 558 00:53:05,186 --> 00:53:08,516 nakladnici su željeli promijeniti naslov. Željeli su da se zove Kako se obogatiti. 559 00:53:09,118 --> 00:53:13,780 Pa, rekao sam im da je lako obogatiti se. Svaka budala se može obogatiti. 560 00:53:15,758 --> 00:53:18,474 Mnogim budalama to i uspije. -Primijetio sam. 561 00:53:20,553 --> 00:53:23,304 Ali biti bogat... 562 00:53:23,841 --> 00:53:25,720 ...je nešto sasvim drugačije. 563 00:53:26,457 --> 00:53:31,619 Kada se čovjek obogati, mora se nositi sa problemom slobode. 564 00:53:33,095 --> 00:53:37,929 Svi izbori svijeta su pred njim. Bezdan se otvori. 565 00:53:39,340 --> 00:53:41,454 Pa, gledao sam taj bezdan. 566 00:53:42,661 --> 00:53:45,648 Gledao sam kako uništava muškarce, 567 00:53:45,673 --> 00:53:48,635 brakove, ali više od svega 568 00:53:49,508 --> 00:53:51,321 uništava djecu. 569 00:53:54,075 --> 00:53:56,020 Mislio sam da mogu vjerovati svom rodu. 570 00:53:57,563 --> 00:54:00,584 On je dječak. Dječaci rade gluposti. 571 00:54:01,792 --> 00:54:04,043 Vjerojatno je na nekoj plaži dok mu ne dosadi ili ostane 572 00:54:04,068 --> 00:54:06,041 bez novca. Vratit će se doma i naučiti se pameti. 573 00:54:06,458 --> 00:54:09,882 Ako hoćete ja ću ga naučiti pameti. Uz vašu dozvolu, naravno. 574 00:54:10,887 --> 00:54:16,491 Želio sam mu dati sve. Sve što sam naučio. Svo znanje. Sve što sam izgradio. 575 00:54:17,577 --> 00:54:20,905 A on me hoće odžepariti poput njegovog oca. 576 00:54:20,930 --> 00:54:24,257 Poput svih parazita! 577 00:54:25,771 --> 00:54:28,044 Koji me salijeću čitav život. 578 00:54:30,621 --> 00:54:34,301 Zato ja volim stvari. Znaš. 579 00:54:35,369 --> 00:54:39,517 Stvari, predmeti, starine, slike... 580 00:54:41,088 --> 00:54:44,333 Oni su upravo onakvi kakvi se čine. 581 00:54:45,069 --> 00:54:47,778 Ne mijenjaju se, ne razočaraju. 582 00:54:50,889 --> 00:54:54,768 Postoji čistoća u lijepim stvarima kakvu nikada nisam pronašao 583 00:54:55,337 --> 00:54:57,210 u drugom ljudskom biću. 584 00:54:58,347 --> 00:55:01,289 Nisam ni ja. G. Getty, 585 00:55:02,559 --> 00:55:05,572 bili ste u pravo što ste odbili platiti otkupninu. 586 00:55:09,182 --> 00:55:13,464 Dobro si obavio posao. Dobit ćeš godišnji bonus. 587 00:55:15,938 --> 00:55:17,410 Hvala, gospodine. 588 00:55:18,614 --> 00:55:22,305 Vrati se u Rim. Pričekaj da se Paul vrati. 589 00:55:35,494 --> 00:55:38,121 Amerikanac će ostati puno duže nego li je rekao. 590 00:55:38,931 --> 00:55:41,355 Rekao je nekoliko dana uvrh glave. 591 00:55:43,444 --> 00:55:44,488 Rekao sam ti. 592 00:55:45,499 --> 00:55:47,015 Ostani hladne glave. 593 00:55:47,016 --> 00:55:49,374 Dosta mi je ovog mjesta! 594 00:55:50,049 --> 00:55:52,409 Čuvamo dječaka mjesecima. 595 00:55:53,822 --> 00:55:55,134 Postaje naporno. 596 00:55:55,135 --> 00:55:56,785 Smrzavam se. 597 00:55:56,786 --> 00:55:57,965 Ne mogu više ovako. 598 00:55:58,504 --> 00:56:00,897 Zaslužili smo više novca za vrijeme koje smo proveli ovdje. 599 00:56:02,210 --> 00:56:03,216 U suprotnom? 600 00:56:03,816 --> 00:56:04,955 Što misliš učiniti? 601 00:56:05,725 --> 00:56:06,728 Sila mi je! 602 00:56:09,505 --> 00:56:10,675 Sila mi je! 603 00:56:10,676 --> 00:56:13,721 Čujete li? Mora izvršiti nuždu. 604 00:56:15,059 --> 00:56:16,532 Red je na tebe. 605 00:56:32,626 --> 00:56:34,232 Možeš li? 606 00:56:42,062 --> 00:56:44,337 Požuri! Požuri! 607 00:56:56,249 --> 00:56:58,926 U redu, završio sam. Gotov sam. 608 00:57:02,807 --> 00:57:04,581 Što gledaš? 609 00:57:05,183 --> 00:57:06,822 U koji k... gledaš? 610 00:57:09,332 --> 00:57:11,239 Jebem ti! Jebem ti! 611 00:57:14,417 --> 00:57:17,931 Vidio si mi lice. -Nisam ništa vidio. 612 00:57:18,902 --> 00:57:21,211 Jebem mu! Vidio si mi lice! Ne laži! 613 00:57:21,646 --> 00:57:23,486 Neću nikome reći, kunem se. 614 00:57:26,630 --> 00:57:28,230 Vjeruj mi. 615 00:57:28,230 --> 00:57:30,698 Što se događa? -Mali gad mi je vidio lice. 616 00:57:31,165 --> 00:57:33,767 Vidio mi je lice. -Neću nikome reći, u redu?! 617 00:57:34,267 --> 00:57:37,168 Dobit ćete novac. Molim te, ne, ne, ne. 618 00:57:37,193 --> 00:57:40,092 Ne, ne, ne! Neću nikome reći, molim vas! 619 00:57:44,603 --> 00:57:45,838 Zečji gulaš! 620 00:57:54,040 --> 00:57:57,342 Chase ovdje. -G. Chase, ovdje Corvo. 621 00:57:58,374 --> 00:58:01,277 U autu sam, dolazim po vas i gđu Getty. 622 00:58:02,344 --> 00:58:04,779 Zašto? -Da identificirate tijelo. 623 00:58:05,878 --> 00:58:09,580 Tijelo? -To je Paul. Tijelo Paula Gettya. 624 00:58:10,646 --> 00:58:13,614 Žao mi je. -Paul? 625 00:58:14,815 --> 00:58:16,650 Da, dječak. 626 00:58:17,617 --> 00:58:21,235 Netko je napravio grešku. Očito, nekako... 627 00:58:21,260 --> 00:58:24,876 Na putu sam da identificiram sinovo tijelo. Ne raspravlja mi se. 628 00:58:25,919 --> 00:58:29,103 Gail... -Ne želim razgovarati s vama! -Moja istraga, 629 00:58:29,128 --> 00:58:32,287 kao i policijska su ukazale da nije bio u opasnosti. 630 00:58:32,288 --> 00:58:34,756 Gadovi, niste ništa napravili! 631 00:58:35,223 --> 00:58:37,223 Niste ga mogli pronaći pa ste smislili priču. 632 00:58:38,191 --> 00:58:40,831 Da pokrijete sebe. Paula ste pretvorili u kriminalca. 633 00:58:40,856 --> 00:58:43,349 Kakvi god bili vaši ljudi vi ste gori. Lijeni ste! 634 00:58:43,760 --> 00:58:48,389 Lijen? Ne. Glup, možda? Lijen... 635 00:58:49,036 --> 00:58:51,187 Nitko nije dovoljno učinio. Nitko. 636 00:58:51,892 --> 00:58:53,909 Nikome nije bilo dovoljno stalo. 637 00:59:01,336 --> 00:59:05,673 Moram vas upozoriti. Tijelo je spaljeno. 638 00:59:06,445 --> 00:59:10,714 I bačeno u more kako bi se otežala identifikacija. 639 00:59:12,494 --> 00:59:14,544 Pokažite mi. 640 00:59:33,131 --> 00:59:34,543 Veoma je ljepljivo. 641 00:59:35,316 --> 00:59:37,131 Pomozite mi, molim vas. 642 01:00:00,287 --> 01:00:02,304 To nije on! To nije Paul. 643 01:00:05,059 --> 01:00:08,252 Naravno da nije on. U pitanju je odrastao muškarac. Kako to niste vidjeli? 644 01:00:08,689 --> 01:00:11,146 Taj tip je prolazio krizu srednjih godina kad je ustrijeljen. 645 01:00:12,050 --> 01:00:17,025 Tijelo je izbačeno iz kombija koji je identičan onom iz kojeg su oteli dječaka. 646 01:00:20,923 --> 01:00:22,051 Idemo van, molim vas. Hvala. 647 01:00:26,367 --> 01:00:27,375 Dođite. 648 01:00:31,006 --> 01:00:33,828 Saznaj tko je taj tip! 649 01:00:34,972 --> 01:00:38,904 Tijelo pripada Hectoru Vjeverici Azzanu. 650 01:00:39,443 --> 01:00:40,618 Starost, 33 godine. 651 01:00:41,122 --> 01:00:44,516 Krađa torbica, vandalizam, neprimjereno ponašanje u javnost. 652 01:00:45,324 --> 01:00:46,464 Znani suradnici: 653 01:00:48,038 --> 01:00:49,727 Alberto Ragarradi, 654 01:00:51,713 --> 01:00:57,342 Dino Bova i Dante Agniana poznatiji kao Cinquanta. 655 01:00:58,965 --> 01:01:02,871 Svi su iz Fiumara na Kalabriji. Kalabrezi su poznati po žilavosti. 656 01:01:03,135 --> 01:01:04,592 Koliko nam treba do Fiumare? 657 01:01:05,222 --> 01:01:06,621 Šest sati. 658 01:01:22,788 --> 01:01:25,558 Čujete li, nemojte paliti sirene. 659 01:01:26,522 --> 01:01:28,239 Još malo. 660 01:01:46,779 --> 01:01:49,612 Krenite. -Idi, idi, idi! 661 01:01:54,036 --> 01:01:55,334 Pokret. 662 01:02:05,426 --> 01:02:07,767 Polako do lokacije. 663 01:02:19,065 --> 01:02:20,198 Spremni smo. 664 01:02:20,457 --> 01:02:22,704 Imate previše ljudi ovdje. 665 01:02:23,053 --> 01:02:25,951 Ne idemo u invaziju. Recite im da se sakriju. Ako treba čekat ćemo cijelu noć. 666 01:02:27,219 --> 01:02:29,342 Neka netko od vaših zapuca, mali se može naći u 667 01:02:29,366 --> 01:02:31,886 unakrsnoj vatri. Nemojte me tako gledati, događa se. 668 01:02:36,181 --> 01:02:37,675 Koji k... on gleda? 669 01:02:42,417 --> 01:02:44,138 Pokret. 670 01:02:46,120 --> 01:02:47,798 Polako. 671 01:03:31,441 --> 01:03:34,329 Vidim ga, netko dolazi. 672 01:03:37,895 --> 01:03:39,457 Ide prema vama. 673 01:03:39,457 --> 01:03:40,988 Dolazi. 674 01:03:42,347 --> 01:03:44,384 Izgleda da ide srati. 675 01:03:54,610 --> 01:03:56,412 Ne vidim ništa. 676 01:04:12,585 --> 01:04:15,776 Francesca! Francesca! 677 01:04:36,570 --> 01:04:37,927 Nema nikoga. 678 01:04:39,423 --> 01:04:40,968 Nisu nikoga pronašli. 679 01:05:25,214 --> 01:05:29,145 Dođite, jedan je još živ. 680 01:05:29,984 --> 01:05:31,530 Razumijem, hvala. 681 01:05:32,538 --> 01:05:33,982 Jedan je živ. 682 01:05:38,080 --> 01:05:39,762 Okrenite ga, guši se. 683 01:05:41,946 --> 01:05:42,952 Daj, više. 684 01:05:44,599 --> 01:05:46,343 Gdje je dječak? 685 01:05:48,819 --> 01:05:50,326 Prodan. 686 01:05:51,399 --> 01:05:53,108 Prodali su ga. 687 01:05:54,114 --> 01:05:55,117 Kome? 688 01:05:57,197 --> 01:05:58,302 Kome? 689 01:06:06,174 --> 01:06:08,486 Kako ide šivanje? Dobro jutro. 690 01:06:09,592 --> 01:06:12,507 Antonella. -G. Mammoliti. -Pokaži mi. 691 01:06:19,005 --> 01:06:21,139 Prelabavo je. 692 01:06:22,787 --> 01:06:24,276 Morate ponovo prošiti. 693 01:06:24,534 --> 01:06:27,153 Inače će ljudi shvatiti da je lažnjak. Razumijete? 694 01:06:27,733 --> 01:06:29,285 Ponovite, prošijte čvršće. -Dobro. 695 01:06:30,384 --> 01:06:31,515 U redu, pozdrav. 696 01:06:32,615 --> 01:06:33,608 Što je bilo? 697 01:06:34,502 --> 01:06:35,845 Stigao je. 698 01:06:41,058 --> 01:06:43,031 Dame, natrag na posao! 699 01:06:54,671 --> 01:06:56,075 Otvori vrata. 700 01:07:00,524 --> 01:07:02,263 Izlazi. 701 01:07:07,181 --> 01:07:09,221 Ustani. 702 01:07:13,000 --> 01:07:14,606 Dječače, skini krabulju. 703 01:07:19,789 --> 01:07:20,791 Skloni se. 704 01:07:22,398 --> 01:07:23,971 Jesi li ga čuo? 705 01:07:30,627 --> 01:07:33,971 Slušaj, dođi ovamo. 706 01:07:35,075 --> 01:07:39,156 Sluša li te dječak? 707 01:07:39,858 --> 01:07:43,872 Stalno. Dobar je dječak. 708 01:07:44,942 --> 01:07:48,733 Izgleda izgladnjelo. Mora jesti meso. Puno mesa. 709 01:07:49,227 --> 01:07:53,179 Da ojača. Razumiješ što ti govorim? 710 01:07:53,180 --> 01:07:55,759 Što kažeš, možeš li to? 711 01:07:56,731 --> 01:08:00,179 Da, da. Razumijem dobro. 712 01:08:00,514 --> 01:08:04,633 U redu. Ti ćeš se onda brinuti o njemu. 713 01:08:05,638 --> 01:08:07,648 Tako je. 714 01:08:08,753 --> 01:08:10,896 Sgro, idemo. 715 01:08:30,755 --> 01:08:32,631 Oprostite, imate novine? -Da. 716 01:08:33,568 --> 01:08:34,641 Hvala. 717 01:08:36,584 --> 01:08:38,760 Uskoro će početi s reduciranjem benzina. 718 01:08:42,040 --> 01:08:43,541 Dobro utrošeno. Dobar je dan. 719 01:08:44,728 --> 01:08:47,134 Drago mi je što to čujem, g. Getty. Lakše ćete primiti ovo. 720 01:08:48,016 --> 01:08:51,245 Moramo platiti otkupninu. -Zar niste rekli da je u pitanju podvala? 721 01:08:51,784 --> 01:08:56,256 Unuka su vam oteli pripadnici kalabrijske 'Ndranghete. Dvojica otmičara su mrtva. 722 01:08:56,860 --> 01:09:00,258 Jedan je nestao. -To mi zvuči kao napredak. 723 01:09:00,284 --> 01:09:03,654 Bojim se da ne. Postali su nestrpljivi iščekujući otkupninu. Prodali su dječaka. 724 01:09:04,428 --> 01:09:06,210 Investitoru. -Investitoru? 725 01:09:06,916 --> 01:09:09,155 Tko ulaže u otetu djecu? 726 01:09:09,365 --> 01:09:12,474 Iznenadili bi se. Nema ničega što ljudi neće pokušati pretvoriti u novac. 727 01:09:12,499 --> 01:09:16,199 Rekli ste mi da su Paul i njegova majka smislili to da me opelješe. 728 01:09:16,602 --> 01:09:19,932 Bio sam u krivu. Paul je pričao o lažiranju otmice s prijateljima, 729 01:09:20,303 --> 01:09:22,420 došao je na tu ideju ali ne stoji iza ovoga. 730 01:09:23,429 --> 01:09:27,298 Kako znam da sada ne griješite? -Više nemamo posla s Redom Malavite. 731 01:09:28,137 --> 01:09:30,395 Vode se jedino zaradom i gubitkom. Spremni su Paulu 732 01:09:30,422 --> 01:09:32,937 učiniti stvari koje se ne mogu popraviti nikakvim novcem. 733 01:09:33,619 --> 01:09:37,218 Moramo platiti. -To jednostavno nije moguće. Moja... 734 01:09:37,824 --> 01:09:40,027 ...financijska pozicija se promijenila. -Stvarno? 735 01:09:40,053 --> 01:09:42,253 Prije 30 sekundi ste rekli da ste imali dobar dan. 736 01:09:42,666 --> 01:09:45,406 Možda nisam previše bistar, ali znam množiti jednako dobro kao i vi. 737 01:09:45,692 --> 01:09:49,853 Jutrošnjim porastom cijena nafte dodatno ste se obogatili. -Što ako ukinu 738 01:09:49,855 --> 01:09:53,968 embargo pa cijene padnu. Bio bih izložen. 739 01:09:55,270 --> 01:10:00,042 Nikada nisam bio u tako ranjivom financijskom položaju kao sada. -G. Getty, 740 01:10:00,642 --> 01:10:05,281 uz dužno poštovanje, nitko nije bio bogatiji od vas sada. 741 01:10:06,384 --> 01:10:09,119 Nemam novca koji mogu potrošiti. 742 01:10:10,154 --> 01:10:13,890 Što je potrebno? Koliko vam je potrebno da se osjećate sigurno? 743 01:10:15,425 --> 01:10:16,961 Više. 744 01:10:19,197 --> 01:10:21,098 Javite se. 745 01:10:21,868 --> 01:10:24,804 Gđo. -Gdje je moj sin? 746 01:10:25,537 --> 01:10:30,978 Sa mnom je. I dalje je u dobrom stanju, ne brinite. -Vi ste uzrok moje brige. 747 01:10:32,946 --> 01:10:35,183 Želim pričati s njim. 748 01:10:35,850 --> 01:10:40,121 Bojim se da vam to ne mogu osigurati. Nisam više glavni. 749 01:10:45,193 --> 01:10:49,244 Ovdje Fletcher Chase, g. Getty mi je dao ovlasti da pregovaram u njegovo ime. 750 01:10:50,182 --> 01:10:54,129 Pokrit ćemo vam sve troškove do 200 000 $. Sve ispod te brojke 751 01:10:54,155 --> 01:10:58,102 se ne smatra iznudom po talijanskom zakonu. Možete se izvući bez posljedica. 752 01:10:58,547 --> 01:11:01,527 Hajde! Dječak vrijedi puno više. 753 01:11:01,860 --> 01:11:06,604 Ti ljudi nisu glupi, g. Chase. 754 01:11:07,009 --> 01:11:08,502 Dječak ne vrijedi ništa. 755 01:11:08,956 --> 01:11:11,289 U redu? Pokušavamo ovo riješiti bez dodatnog 756 01:11:11,313 --> 01:11:13,258 sramoćenja obitelji. On je delikvent, 757 01:11:13,283 --> 01:11:15,605 djed ga je razbaštinio. Žalim slučaj, pogriješili 758 01:11:15,630 --> 01:11:17,583 ste, ali možete se izvući bez posljedica. 759 01:11:18,093 --> 01:11:23,186 Arogantni gade! Jebi se! -Tvoj ujak Piccolino je sinoć umro u pritvoru. 760 01:11:23,366 --> 01:11:25,749 Bolje ti je da prihvatiš ovo prije nego i tebe zadesi isto. 761 01:11:26,369 --> 01:11:27,794 Jebi se! 762 01:11:28,066 --> 01:11:30,376 Cinquanta, nemojte spustiti. Ovdje Gail. 763 01:11:33,601 --> 01:11:35,876 Kakvo sranje! 764 01:11:37,606 --> 01:11:38,623 Oprostite. 765 01:11:39,576 --> 01:11:42,699 Gail... -Gotovi ste! Otpušteni ste! 766 01:11:42,970 --> 01:11:46,739 Ne radim za vas. -Gubite se! -Dopustite da objasnim. -Gubite se! 767 01:11:47,487 --> 01:11:48,844 Gail, lagao sam. 768 01:11:49,828 --> 01:11:52,646 U redu? Rekao sam da sam ovlašen isplatiti 200 000 $. 769 01:11:53,428 --> 01:11:56,111 Znate koliko stvarno smijem? Ništa. 770 01:11:56,724 --> 01:12:00,121 Ako prihvate, neću im moći platiti, ali barem sam nam kupio nešto vremena. 771 01:12:00,653 --> 01:12:04,650 Zanimalo vas je što sam radio. To je to. I dalje to radim za Gettya. 772 01:12:05,516 --> 01:12:09,711 Sklapate dogovore. Kupujete ljude. -Tako je. 773 01:12:09,978 --> 01:12:12,654 Bez obzira je li u pitanju naftna bušotina u pustinji ili 774 01:12:12,680 --> 01:12:15,264 ljudski život, moramo pokazati spremnost da odustanemo. 775 01:12:15,472 --> 01:12:18,275 Ja ne mogu odustati! Vi možete jer nemate ništa 776 01:12:18,300 --> 01:12:20,693 drugo u životu. Nemate nikoga osim sebe! 777 01:12:21,535 --> 01:12:24,249 Pošteno. Ponude su nula i 17 milijuna dolara. 778 01:12:24,274 --> 01:12:26,928 Na tom smo trenutno. To se mora promijeniti. 779 01:12:36,811 --> 01:12:38,581 Gđo? 780 01:12:40,115 --> 01:12:41,649 Gđo?! 781 01:12:42,350 --> 01:12:43,617 Gđo! 782 01:12:53,392 --> 01:12:54,392 Pričekajte. 783 01:12:59,462 --> 01:13:00,566 Da? 784 01:13:01,365 --> 01:13:04,014 Sedam milijuna dolara. 785 01:13:28,255 --> 01:13:30,906 Otto, stigao je. 786 01:13:34,734 --> 01:13:36,713 G. Getty, g. Lam. 787 01:13:38,325 --> 01:13:41,380 Dobro jutro, g. Getty. -Nema ničega dobrog u njemu. 788 01:13:43,393 --> 01:13:45,442 Prijeđimo na posao. 789 01:13:46,080 --> 01:13:48,095 Sigurni ste u vezi isplate? 790 01:13:48,631 --> 01:13:50,378 Ne bih bio ovdje da nisam. 791 01:13:51,016 --> 01:13:52,794 Dosta nam je igrarija. 792 01:13:53,969 --> 01:13:58,063 Znate iznos koji tražimo. Nećemo više pregovarati. 793 01:13:58,804 --> 01:14:01,589 Isplata mora biti obavljena u gotovini, danas. 794 01:14:01,926 --> 01:14:03,670 Prvo želim dokaz. 795 01:14:05,147 --> 01:14:06,657 Poslije vas. 796 01:14:07,934 --> 01:14:09,880 Daniele. 797 01:14:38,414 --> 01:14:40,262 Tu si. 798 01:14:42,410 --> 01:14:44,458 Prekrasno dijete. 799 01:14:45,364 --> 01:14:48,320 Zbog kontroverznog porijekla slike 800 01:14:48,344 --> 01:14:51,273 ne smije nikada biti javno izložena. 801 01:14:54,797 --> 01:14:56,173 Pažljivo. 802 01:15:03,525 --> 01:15:07,251 Malo sam razočaran. Nije u stanju kakvo sam očekivao. 803 01:15:08,628 --> 01:15:13,060 Nisam siguran da vrijedi 1,5 milijuna koliko tražite. 804 01:15:13,967 --> 01:15:17,725 Istinska remek-djela rijetko budu ponuđena na prodaju, g. Getty. 805 01:15:18,485 --> 01:15:21,466 Ako niste spremni platiti, nikada nećete biti u posjedu jednog takvog. 806 01:15:26,557 --> 01:15:28,063 Plati mu. 807 01:15:36,467 --> 01:15:38,207 U redu. -Hvala. 808 01:15:41,690 --> 01:15:43,129 Što ti hoćeš? 809 01:16:06,535 --> 01:16:07,672 Otključaj! 810 01:16:22,439 --> 01:16:23,442 Paolo. 811 01:16:24,414 --> 01:16:26,191 Paolo! Pogledaj. 812 01:16:27,060 --> 01:16:29,203 Donio sam ti nešto da te ugrije. 813 01:16:32,150 --> 01:16:34,927 Nešto posebno jer si bio dobar dječak. 814 01:16:38,175 --> 01:16:43,066 Možeš li mi umjesto toga donijeti kekse? -Kakve kekse? Što će ti to? 815 01:16:44,238 --> 01:16:46,047 Donio sam ti ovaj kvalitetan teleći odrezak. 816 01:16:46,815 --> 01:16:49,059 Hajde! -Zašto? 817 01:16:50,397 --> 01:16:56,191 Daješ mi odrezak. Zašto? -Ne pitaj! Moraš biti jak. Forti! Hajde! 818 01:16:56,894 --> 01:16:59,991 Paolo! Hej! 819 01:17:00,016 --> 01:17:03,113 Nasmiješi se. -U redu, u redu. Pojest ću ga ako me pustiš na miru. U redu? 820 01:17:05,230 --> 01:17:06,478 Dobro. 821 01:19:50,790 --> 01:19:51,798 Vatra! 822 01:19:54,010 --> 01:19:57,297 Vatra! Požurite, brzo! 823 01:19:58,070 --> 01:19:59,766 Vatra! 824 01:21:13,393 --> 01:21:14,400 Što se dogodilo? 825 01:21:15,692 --> 01:21:19,879 Je li sve u redu? Dođi s nama dječače, ne brini. 826 01:21:22,188 --> 01:21:24,279 Dođi, idemo. 827 01:21:43,639 --> 01:21:45,249 Požuri! 828 01:21:46,927 --> 01:21:51,054 Samo trenutak. Zatvorit ću vrata. 829 01:21:55,313 --> 01:21:58,366 Slijedi me, slijedi me. U redu je. 830 01:22:01,855 --> 01:22:05,043 Da. U redu? Dobro. 831 01:22:08,094 --> 01:22:09,940 Evo izvoli. -Hvala. 832 01:22:15,945 --> 01:22:19,700 Molim vas, mogu li nazvati majku s vašeg telefona? 833 01:22:42,614 --> 01:22:45,297 Gđo? Telefon. 834 01:22:53,985 --> 01:22:55,763 Da? 835 01:22:58,346 --> 01:23:00,257 Halo? 836 01:23:02,739 --> 01:23:07,169 Halo? -Mama? -Paul!? -Mama, ti si? 837 01:23:11,396 --> 01:23:12,602 Paul! 838 01:23:13,273 --> 01:23:17,500 U redu je, na sigurnom sam. U policijskoj sam stanici. Dobro sam. 839 01:23:18,138 --> 01:23:21,963 Moraš doći po mene. -U kojoj stanici si? 840 01:23:22,164 --> 01:23:26,215 Tako sam blizu. Samo želim doma, mama. 841 01:23:27,368 --> 01:23:30,563 Molim te, dođi po mene. Molim te. 842 01:23:30,588 --> 01:23:33,782 Dolazim po tebe. U kojoj stanici si? 843 01:23:34,484 --> 01:23:37,909 Čekaj da pitam. 844 01:23:38,502 --> 01:23:42,023 Oprostite, gdje sam? 845 01:23:46,801 --> 01:23:47,838 Paul? 846 01:23:50,650 --> 01:23:52,891 Dosta budalaština. 847 01:23:53,461 --> 01:23:55,100 Ideš sa mnom. 848 01:24:04,302 --> 01:24:09,356 Počinjem shvaćati zašto ga ne žele natrag. Možda će nam platiti da ga zadržimo... 849 01:24:10,295 --> 01:24:12,335 ...ili da ga ubijemo. 850 01:24:15,078 --> 01:24:16,687 Ne krivite dijete. 851 01:24:17,588 --> 01:24:21,270 I vi bi tako postupili na njegovom mjestu. 852 01:24:23,278 --> 01:24:28,131 Požar je bio prevelik, privukao je pažnju. I inspektore. Treba platiti mito. 853 01:24:28,833 --> 01:24:34,622 Troškovi su veliki. Ili će nam obitelj platiti ili ćemo morati srezati gubitke. 854 01:24:36,631 --> 01:24:39,845 Vrijeme je. Nazovi liječnika. 855 01:24:48,980 --> 01:24:50,921 Ti prvi. 856 01:24:52,694 --> 01:24:54,200 Pomaknuo si je! 857 01:24:56,542 --> 01:24:59,424 Minotaur je pola čovjek, a pola bik. 858 01:24:59,424 --> 01:25:04,082 U 6. stoljeću prije nove ere bio je simbol plodnosti i prosperiteta. 859 01:25:33,002 --> 01:25:35,514 Pripazite ne djecu, vraćam se brzo. -Što? 860 01:25:35,983 --> 01:25:37,356 Što da im dam jesti? 861 01:25:37,926 --> 01:25:39,166 Snaći ćete se. 862 01:25:44,529 --> 01:25:48,148 SOTHEBY'S, RIM 863 01:25:57,061 --> 01:26:02,857 Gđo Getty. -Imam hitnu situaciju. 864 01:26:04,366 --> 01:26:08,956 Ako mi možete dati ikakvu procjenu... -Dajte da vam pomognem. Slijedite me. 865 01:26:19,578 --> 01:26:22,511 Ova figura je bila dio 866 01:26:22,537 --> 01:26:25,467 osobne kolekcije mog bivšeg punca. 867 01:26:26,382 --> 01:26:28,927 Po njegovoj procjeni vrijedi... 868 01:26:29,564 --> 01:26:32,848 ...1,2 milijuna, a to je bilo prije dosta godina. 869 01:26:33,520 --> 01:26:39,323 Gđo Getty ovo je gingillo. Bižuterija, kakva se prodaje turistima. 870 01:26:46,174 --> 01:26:48,676 J. P. Getty je najznačajniji svjetski kolekcionar. 871 01:26:48,700 --> 01:26:50,687 Stvarno mislite da znate bolje od njega? 872 01:26:50,712 --> 01:26:55,223 Ne, gđo, ne mislim. Ali vjerujem u ono što vidim. 873 01:26:58,119 --> 01:27:03,054 Hvala vam na vremenu! -Gđo Getty, možda da probate u Kapitolskom muzeju. 874 01:27:04,130 --> 01:27:05,672 Tražite ovu osobu. 875 01:27:18,293 --> 01:27:19,837 Samo trenutak. 876 01:27:47,860 --> 01:27:50,578 Prekrasni su, zar ne? 20 000 $. 877 01:28:24,277 --> 01:28:26,390 Paul. Paul. 878 01:28:28,839 --> 01:28:30,419 Hajde, pij. 879 01:28:32,096 --> 01:28:34,445 Progutaj najbrže što možeš. Hajde, popij. 880 01:28:35,150 --> 01:28:38,137 Pij. -Zašto? -Izmjenjivat ćemo se. 881 01:28:39,280 --> 01:28:40,453 U redu. 882 01:28:42,165 --> 01:28:45,221 Ima okus po pišalini. -U redu, pij. 883 01:28:45,245 --> 01:28:48,273 Ako popiješ nećeš ništa osjetiti. -Tko je to u k...? 884 01:28:50,690 --> 01:28:53,660 On je dobar liječnik. On je dobar liječnik. Nećeš ništa osjetiti. 885 01:28:53,685 --> 01:28:56,630 Obećavam ti. -O čemu pričaš? 886 01:28:57,537 --> 01:28:59,281 Kako to misliš neću ništa osjetit? 887 01:29:00,890 --> 01:29:04,144 Što će mi napraviti? -Paolo, 888 01:29:04,168 --> 01:29:07,419 ovi ljudi će ti odrezati komad uha. 889 01:29:08,902 --> 01:29:11,551 Dopusti im i preživjet ćeš. 890 01:29:12,994 --> 01:29:15,341 Nećete mi odrezati uho! 891 01:29:16,012 --> 01:29:19,013 Ne, ne. Reci im da ne može. -Paolo, on je dobar liječnik. 892 01:29:19,038 --> 01:29:22,036 Ne! Ne, nećete to napraviti! -U redu je. 893 01:29:22,783 --> 01:29:24,258 Odjebite! Ne! 894 01:29:28,954 --> 01:29:32,960 Pustite me! Upomoć! -Pogledaj me! Paolo, pogledaj me! 895 01:29:32,985 --> 01:29:36,989 Ne opiri se! Paul! Pogledaj me. 896 01:29:40,856 --> 01:29:45,886 Ne opiri se! -U redu, u redu. Dobar dečko. 897 01:29:46,487 --> 01:29:48,063 U kuhinju. 898 01:30:44,257 --> 01:30:46,336 Čvrsto. Čvrsto ga držite. 899 01:30:53,545 --> 01:30:57,769 U redu je, Paolo. Uskoro će biti gotovo. 900 01:31:03,469 --> 01:31:05,044 Još samo malo. 901 01:31:06,821 --> 01:31:08,396 Požuri se! 902 01:31:10,073 --> 01:31:12,823 Dobro je. U redu je. 903 01:31:25,564 --> 01:31:26,839 Majko božja. 904 01:32:06,871 --> 01:32:08,280 Dođite ovo vidjeti! 905 01:32:20,102 --> 01:32:21,367 Što se događa? -Pogledajte. 906 01:32:29,032 --> 01:32:30,733 Ne dodiruj ništa! 907 01:32:36,331 --> 01:32:37,599 Još malo pa gotovo. 908 01:32:42,264 --> 01:32:44,295 Giovanni, možeš li dati malo mjesta gospođi? 909 01:32:56,226 --> 01:32:57,326 To je on. 910 01:32:59,893 --> 01:33:01,824 Nemojte! Dokazi. 911 01:33:03,491 --> 01:33:05,123 Živ je. 912 01:33:07,225 --> 01:33:09,456 Želimo to objaviti, gđo Getty. 913 01:33:10,556 --> 01:33:12,923 Fotografiju uha. 914 01:33:15,123 --> 01:33:18,854 To su vijesti, a mi smo novinari. 915 01:33:20,487 --> 01:33:23,154 To je uho moga sina. 916 01:33:24,654 --> 01:33:27,652 Njegovo je, naše. 917 01:33:28,185 --> 01:33:30,869 Zato smo vam spremni ponuditi kompenzaciju. 918 01:33:32,044 --> 01:33:35,836 Ne želim vam prodati slike uha moga sina! 919 01:33:36,273 --> 01:33:41,475 Gđo Getty, za vašeg sina traže otkupninu. Tvrdite da nemate novca. 920 01:33:43,288 --> 01:33:46,843 Da, sjećam se da su vaše novine objavile da kasnim dva mjeseca sa stanarinom. 921 01:33:47,415 --> 01:33:51,878 To su bile vijesti. -Koliko novca nudite? -50 000 $. 922 01:33:55,335 --> 01:33:57,852 U redu! U redu. 923 01:33:59,227 --> 01:34:04,327 Ostavit ćemo vas nasamo. Uživajte u kavi. Idemo. 924 01:34:06,141 --> 01:34:08,289 Platite mi u novinama. 925 01:34:09,396 --> 01:34:13,220 Ne želim novac. Želim 1000 komada vaših novina. 926 01:34:14,899 --> 01:34:18,522 Gdje želite da ih dostavimo, gđo Getty? 927 01:34:27,785 --> 01:34:28,959 Što je to? 928 01:34:29,632 --> 01:34:31,645 Otvori to, da vidim. 929 01:34:55,693 --> 01:34:58,796 Paul je oslabio. Izgubio je puno krvi. 930 01:35:00,246 --> 01:35:04,492 Htjeli su mu odrezati stopalo, a ja sam ih nagovorio da odrežu uho. 931 01:35:05,167 --> 01:35:09,179 Ali uskoro će uslijediti stopalo. Čujem kako pričaju o tome. 932 01:35:10,056 --> 01:35:14,885 Molim vas, nabavite novac. -Recite nam gdje ste. 933 01:35:16,149 --> 01:35:19,481 Dogovorit ćemo se s vama u zamjenu za vašu suradnju. 934 01:35:20,679 --> 01:35:21,978 S murjom?! 935 01:35:24,609 --> 01:35:28,706 Izvest ćemo vas iz Italije. -Ne razumijete. 936 01:35:29,571 --> 01:35:32,131 Ne mogu surađivati sa policijom. 937 01:35:32,669 --> 01:35:34,319 To je onore. 938 01:35:35,295 --> 01:35:40,953 Zabranjeno je. Čak i da je u pitanju moje vlastito dijete. 939 01:35:42,364 --> 01:35:44,789 Sigurno možete nešto učiniti? 940 01:35:45,295 --> 01:35:48,561 A vi gđo? Riskirao sam život za vašeg sina. 941 01:35:48,585 --> 01:35:51,827 Što ste vi dali za Paula? 942 01:35:52,634 --> 01:35:55,518 Nemojte mi reći da nemate novca. Što ste vi napravili? 943 01:36:09,661 --> 01:36:11,963 Pričekajte. 944 01:36:14,261 --> 01:36:18,588 Da? -Gđo Getty, ovdje Oswald Hinge. Sigurno me ne pamtite. 945 01:36:19,104 --> 01:36:20,785 G. Hinge. 946 01:36:24,560 --> 01:36:30,260 Nisam vas zaboravila. -Zovem u ime g. Gettya. Ne vašeg bivšeg muža. 947 01:36:31,186 --> 01:36:32,964 Staroga, bogatoga. 948 01:36:33,594 --> 01:36:36,238 Tako je. -Što mogu u činiti za vas? 949 01:36:36,940 --> 01:36:39,852 G. Getty je odlučio platiti otkupninu za Paula. 950 01:36:48,148 --> 01:36:50,289 Hvala, g. Hinge. 951 01:36:50,925 --> 01:36:54,053 Zahvalite njemu, ja samo prenosim poruku. 952 01:36:54,078 --> 01:36:57,207 Bih, da mi dopusti. -Imat ćete priliku. 953 01:36:57,817 --> 01:37:02,534 Trebate doći u London na dogovor. -U vezi čega? 954 01:37:03,002 --> 01:37:04,242 Hvala lijepa. 955 01:37:10,231 --> 01:37:11,839 Platit će. 956 01:37:25,086 --> 01:37:28,673 Dame i gospodo putnici, obraća vam se kapetan. Približavamo se 957 01:37:28,699 --> 01:37:32,262 Heathrow aerodromu. Slijećemo za 10-15 minuta. 958 01:37:32,287 --> 01:37:35,876 Danas je nešto hladnije, 16 °C. 959 01:37:35,901 --> 01:37:39,488 U ime posade želim vam ugodan boravak. 960 01:37:47,169 --> 01:37:49,589 Gospodo, gđa Abigail Getty. 961 01:37:52,816 --> 01:37:54,762 G. Chase. 962 01:38:08,797 --> 01:38:12,317 Bit će vam drago čuti da je došlo do nekih novih okolnosti 963 01:38:13,019 --> 01:38:17,143 što nam je omogućilo da konačno pomognemo mom malom Paulu. 964 01:38:17,812 --> 01:38:19,287 Drago nam je. 965 01:38:19,889 --> 01:38:22,904 Moji odvjetnici su otkrili da, 966 01:38:22,930 --> 01:38:25,920 iako se plaćanje otkupnine ne može odbiti od poreza, 967 01:38:25,945 --> 01:38:28,949 mogu otpisati kamatu ako 968 01:38:28,973 --> 01:38:31,952 posudim novac za otkupninu svom sinu. 969 01:38:38,919 --> 01:38:42,104 Otkrili ste da možete otkupninom za mog sina smanjiti porez. 970 01:38:45,252 --> 01:38:48,553 Drago mi je da vam to financijski odgovara. -Misli da se svi 971 01:38:48,578 --> 01:38:51,853 možemo složiti da je najbitnije dovesti Paula doma zdravog 972 01:38:52,591 --> 01:38:54,433 i brzo. -Da, brzo! 973 01:38:55,472 --> 01:38:58,487 Što prije, molim vas. -Dokumenti za posudbu su spremni a... 974 01:38:58,512 --> 01:39:01,502 ...sredstva su spremna za prebačaj. 975 01:39:03,850 --> 01:39:07,304 Paul će vam biti zahvalan kad se vrati. Voli vas. 976 01:39:08,742 --> 01:39:11,824 Više nego što mislite. -I ja volim njega. 977 01:39:12,898 --> 01:39:15,612 Ostaje još samo pitanje popratne izjave. 978 01:39:17,825 --> 01:39:22,887 Ako smijem... U zamjenu za zajam g. Gettya pristajete dati 979 01:39:22,911 --> 01:39:27,945 puno skrbništvo nad svom vašom djecom, uključujući Paula, vašem bivšem suprugu. 980 01:39:32,472 --> 01:39:37,667 Da predam skrbništvo? -Da. Sva roditeljska prava će pripasti g. Gettyu. 981 01:39:39,208 --> 01:39:40,380 Ovdje. 982 01:39:45,072 --> 01:39:46,615 Je si li ti dio ovoga? 983 01:39:51,206 --> 01:39:54,652 Ne mogu to učiniti, zar ne? -Moj pravni tim je najbolji na svijetu. 984 01:39:54,678 --> 01:39:58,098 Da ne može proći na sudu ne bi to napisali. 985 01:39:59,531 --> 01:40:02,795 Samo polako. Uzmite si vremena i neka 986 01:40:02,819 --> 01:40:06,057 vaš odvjetnik pregleda sve. 987 01:40:06,889 --> 01:40:10,518 Nemam vremena, moje dijete je u zatočeništvu! 988 01:40:11,351 --> 01:40:13,082 Tu je i to. 989 01:40:14,181 --> 01:40:16,908 Nisam tražila vaš novac. Htjela sam samo svoju 990 01:40:16,933 --> 01:40:19,600 djecu. Niste mi mogli ništa ostaviti, zar ne? 991 01:40:32,496 --> 01:40:33,500 Hvala. 992 01:40:39,213 --> 01:40:40,354 Imamo problem. 993 01:40:41,833 --> 01:40:46,298 Getty je pristao na zajam, do iznosa koji se može odbiti od poreza. -Pa? 994 01:40:46,937 --> 01:40:52,212 Istražio sam. Prema poreznom zakonu SAD-a samo se prvi milijun može odbiti. 995 01:40:53,151 --> 01:40:54,831 Samo toliko su nam poslali. 996 01:40:55,302 --> 01:40:58,729 Na koliko su spustili otkupninu? -4, sa 17. 997 01:40:59,466 --> 01:41:01,817 Nemamo četiri, imamo jedan. 998 01:41:07,527 --> 01:41:11,054 Trenutak, molim. Prespojit ćemo poziv iz vašeg apartmana. 999 01:41:14,615 --> 01:41:17,579 Još malo pa gotovo. 1000 01:41:17,605 --> 01:41:20,545 U kakvom je stanju Paul? -Nije baš dobro. 1001 01:41:21,325 --> 01:41:26,340 Ali možemo ga održati na životu par dana. Dovoljno da ga razmijenimo. 1002 01:41:26,814 --> 01:41:29,527 Nemamo sve. -Što sve? 1003 01:41:30,610 --> 01:41:33,594 Imamo samo jedna milijun. -Brojka je četiri. 1004 01:41:34,949 --> 01:41:40,134 Jedan je novi broj. Jedan je četvrtina otkupnine. 1005 01:41:41,118 --> 01:41:46,048 Za to će vam poslati jednu četvrtinu sina. Recite mi koju četvrtinu želite? 1006 01:41:46,723 --> 01:41:49,136 Jeste li vi držali dječaka dok su mu rezali uho? 1007 01:41:49,162 --> 01:41:52,016 Vi, pohlepne životinje! Vi ste gori kriminalci od svih! 1008 01:41:52,529 --> 01:41:56,890 Poslušajte me, ja neću ništa zaraditi na ovome. 1009 01:41:57,328 --> 01:42:00,484 Ali ne želim da Paul umre. 1010 01:42:00,510 --> 01:42:03,639 Morate nagovoriti Gettya da plati. 1011 01:42:05,183 --> 01:42:08,840 Morate mi dati nešto vremena. Borim se protiv carstva. 1012 01:42:10,652 --> 01:42:12,836 Mislite da je meni drugačije? 1013 01:42:21,560 --> 01:42:23,272 Moram razgovarati s njim. 1014 01:42:23,869 --> 01:42:27,084 G. Getty ne prima goste u ovo doba dana, gđo. 1015 01:42:31,098 --> 01:42:35,382 Ne možemo ostati ovdje. Pozvat će policiju. -Neka zovu. 1016 01:42:37,557 --> 01:42:40,437 Imamo milijun. -Ubit će ga. 1017 01:42:41,406 --> 01:42:44,820 Neće mi vjerovati da nemam ostatak novca. Nitko mi ne vjeruje. 1018 01:42:45,389 --> 01:42:47,397 Nema nikakvih garancija, Gail. 1019 01:42:49,136 --> 01:42:52,484 Novac će nam pružiti priliku. Možda ga uspijemo ugrabiti. 1020 01:42:53,988 --> 01:42:58,776 Možda ni to. -Novac. Ne mogu razmišljati o novcu! 1021 01:42:59,845 --> 01:43:05,468 Svi misle to. Novinari, otmičari, svi misle da sam bogata. Znate kako to zovu? 1022 01:43:06,304 --> 01:43:08,379 Reputacija. 1023 01:43:13,835 --> 01:43:17,165 Objavit ćemo da imam novac. 1024 01:43:17,190 --> 01:43:20,494 Sva četiri milijuna. Dogovorit ćemo razmjenu, vi ćete dobiti svoju priliku. 1025 01:43:22,937 --> 01:43:27,992 Što kada shvate da smo ih prevarili? -Možda do tada Paul bude u našim rukama. 1026 01:43:33,311 --> 01:43:35,420 Sada razmišljate kao Getty. 1027 01:43:39,535 --> 01:43:42,448 Molim vas, prolaz. Oprostite. Hvala. 1028 01:43:44,387 --> 01:43:45,828 Dobro jutro, svima. 1029 01:43:46,563 --> 01:43:48,945 Gđa Abigail Getty. 1030 01:43:55,986 --> 01:44:00,380 Nakon dugačkih... 1031 01:44:00,404 --> 01:44:04,771 ...i teških pregovora s otmičarima moga sina odlučila sam 1032 01:44:05,241 --> 01:44:07,555 ispuniti njihove zahtjeve u potpunosti. 1033 01:44:08,360 --> 01:44:13,223 Ne mogu opisati kakav su učinak ovi događaji imali na našu obitelj. 1034 01:44:14,530 --> 01:44:17,647 Dovoljno je loše da vam neko otme... -Bullimore! 1035 01:44:17,673 --> 01:44:20,766 Svako dijete bi trebalo biti sigurno sa svojom obitelji. -Gospodine? 1036 01:44:21,203 --> 01:44:22,845 Nazovite Chasea. 1037 01:44:23,382 --> 01:44:28,011 Majka otetog J.P. Getty III. Otmica se odigrala u tri ujutro. 1038 01:44:31,028 --> 01:44:32,805 Jutro, Chase. 1039 01:44:35,152 --> 01:44:38,003 Hoćeš li mi pomoći s ovim? 1040 01:44:46,319 --> 01:44:50,342 Gradim kuću u Kaliforniji. 1041 01:44:51,382 --> 01:44:55,273 Točnu repliku moje carske vile iz Rima. 1042 01:44:55,708 --> 01:44:57,318 Do zadnjeg detalja. 1043 01:44:57,720 --> 01:45:01,612 Ali sa WC školjkama sa kotlićima! 1044 01:45:01,621 --> 01:45:05,471 Možda planina nije došla Muhamedu, ali meni je došla. 1045 01:45:06,240 --> 01:45:09,548 G. Getty, evo izvještaja s burze. 1046 01:45:13,223 --> 01:45:16,331 Kakav je osjećaj čitati s te vrpce? 1047 01:45:16,831 --> 01:45:20,422 Pa, na trenutak novac izgubi sav smisao 1048 01:45:20,448 --> 01:45:24,014 i postane izdašan poput zraka 1049 01:45:24,449 --> 01:45:26,922 poput leta. 1050 01:45:27,389 --> 01:45:29,928 Zatim prođe. 1051 01:45:31,632 --> 01:45:34,925 Što to vidim na TV-u 1052 01:45:34,948 --> 01:45:38,213 da će Gail isplatit otkupninu? 1053 01:45:38,682 --> 01:45:42,156 Znamo da nema novca. -Gđa se snašla. 1054 01:45:43,125 --> 01:45:44,763 Ali nema novac? 1055 01:45:45,698 --> 01:45:50,875 Što se događa? Hajde, otkuda joj? 1056 01:45:52,346 --> 01:45:54,151 Jebe se s nekim? 1057 01:45:56,356 --> 01:46:00,751 Mislim da napokon shvaćam što vas pokreće. -Ne možeš uopće pojmiti. 1058 01:46:02,344 --> 01:46:06,290 Pa, reci mi, što se događa? Kakvu igru igra? 1059 01:46:07,763 --> 01:46:11,811 Nemoj zaboraviti, Chase, imam ugovor. I kanim ga provesti prisilom. 1060 01:46:12,347 --> 01:46:14,654 Mislim da nećete. -Zašto ne? 1061 01:46:15,156 --> 01:46:18,633 Čujete li me? Želim biti veoma jasan. 1062 01:46:19,839 --> 01:46:23,085 Svo vaše osiguranje ste dobili preko mene. 1063 01:46:23,753 --> 01:46:27,434 Oni vučjaci pored bazena, moji ljudi su ih dresirali. 1064 01:46:27,902 --> 01:46:30,000 Vaš sigurnosni sustav, moji ljudi su ga ugradili. 1065 01:46:30,026 --> 01:46:32,581 Vaši tjelohranitelji, tako je, stari seronjo, 1066 01:46:32,759 --> 01:46:36,565 zaštićeni ste od svih mogućih prijetnji osim ako sam ja ta prijetnja! 1067 01:46:36,632 --> 01:46:40,314 Pretpostavljam da je ovo vaša ostavka. -Hej! 1068 01:46:42,152 --> 01:46:45,179 Hazarderi, tako ste nas nazvali? 1069 01:46:45,204 --> 01:46:48,216 Ja riskiram novac, ti riskiraš život. Obično sranje! 1070 01:46:48,785 --> 01:46:53,517 Vi i ja nismo nikada ništa riskirali. 1071 01:46:53,922 --> 01:46:57,526 Zato smo gdje jesmo. Vi ste obična škrtica. Možete 1072 01:46:57,552 --> 01:47:01,133 imati sav novac svijeta i dalje ste jadni kučkin sin! Nemojte to zaboraviti! 1073 01:47:03,950 --> 01:47:05,764 Zbogom, g. Getty. 1074 01:47:07,408 --> 01:47:10,058 Ta djeca su moja krv, Chase! 1075 01:47:16,398 --> 01:47:17,708 Moji su. 1076 01:47:24,182 --> 01:47:25,525 Ona ih je odvela. 1077 01:47:47,031 --> 01:47:50,605 Novac je stigao. Puni iznos otkupnine. 1078 01:47:50,630 --> 01:47:54,159 3,3 milijuna dolara. Po današnjem tečaju 1079 01:47:54,626 --> 01:47:56,629 1,6 milijardi lira. 1080 01:47:57,464 --> 01:48:00,368 Poslali su ovo skupa s novcem. 1081 01:48:02,671 --> 01:48:05,309 NOVAC I DJECA SU NJENI. JPG -Getty je popustio. 1082 01:48:05,842 --> 01:48:08,780 Što ste mu rekli? -Ne mogu vam reći. 1083 01:48:12,117 --> 01:48:16,324 Ja ću obaviti razmjenu. -Samo gđa Getty. 1084 01:48:16,348 --> 01:48:18,319 Ona sama u autu, s milijunima dolara? 1085 01:48:18,350 --> 01:48:20,792 Cijeli svijet je poznaje, mogu je opljačkati na autoputu. 1086 01:48:21,913 --> 01:48:23,597 To je vaš problem. 1087 01:48:24,708 --> 01:48:27,096 Ići ćemo oboje, bez daljnjeg. 1088 01:49:04,766 --> 01:49:07,497 Zbog pomanjkanja goriva i mjera racionalizacije 1089 01:49:07,523 --> 01:49:10,480 neće biti dozvoljen promet automobilima u nedjelju. 1090 01:49:11,194 --> 01:49:16,447 Sve ceste će biti prazne tako da će lako uočiti ako budete imali pratnju. 1091 01:49:38,094 --> 01:49:42,694 Ići ćete Fiatom 105 s dva kovčega na krovu. 1092 01:49:44,127 --> 01:49:47,876 Izađite s autoputa u 9 h i 1093 01:49:47,902 --> 01:49:51,626 vozite na jug brzinom od točno 80 km/h. 1094 01:49:59,725 --> 01:50:02,192 Vidimo ih. Prijem. 1095 01:50:04,925 --> 01:50:07,260 Nemojte ih izgubiti. Prijem. 1096 01:50:11,759 --> 01:50:15,325 Ne zaustavljajte se zbog hrane, WC-a, ničega! 1097 01:50:16,058 --> 01:50:18,459 Upamtite, oni vas promatraju. 1098 01:50:28,425 --> 01:50:31,915 Kamenčić će udariti o vaš vjetrobran. 1099 01:50:32,972 --> 01:50:36,215 To će biti njihov znak da stanete. 1100 01:50:38,154 --> 01:50:41,664 Poštujte ta pravila ili će mu odrezati i drugo uho. 1101 01:50:42,934 --> 01:50:45,575 Njegove oči ili glavu. 1102 01:50:55,404 --> 01:50:57,008 To je to. 1103 01:51:08,107 --> 01:51:11,032 Ostavite novac! Vozite jedan kilometar na sjever. 1104 01:51:11,058 --> 01:51:13,956 Pričekajte na naš poziv kada prebrojimo novac. 1105 01:51:21,746 --> 01:51:22,760 Hajde. 1106 01:52:57,675 --> 01:52:58,688 Je li sve u redu? 1107 01:53:25,581 --> 01:53:29,302 Odvedite joj dječaka 1108 01:53:29,328 --> 01:53:33,022 Ako vidite murju, riješite ga se. Razumijem. -Idi. 1109 01:53:35,898 --> 01:53:36,912 Sjedni ovdje. 1110 01:53:55,822 --> 01:53:57,039 Izađi van! 1111 01:54:03,736 --> 01:54:04,936 U redu. Hajde. 1112 01:54:07,365 --> 01:54:11,028 Dobro izgledaš. Ne možeš se pojaviti pred majkom kao odrpanac. 1113 01:54:11,858 --> 01:54:14,089 I dalje mislim da smo mu trebali odrezati jezik. 1114 01:54:14,090 --> 01:54:16,421 Za svaki slučaj. 1115 01:54:16,754 --> 01:54:19,451 Ostani tamo i ne mrdaj ili ćemo te ubiti! 1116 01:54:32,101 --> 01:54:35,825 Paolo, nemoj čekati, bježi. Napusti Italiju. 1117 01:54:36,865 --> 01:54:38,877 Sretno, Paolo. 1118 01:54:39,816 --> 01:54:41,494 Idemo! 1119 01:54:44,380 --> 01:54:46,123 Tebi također. 1120 01:54:54,242 --> 01:54:59,005 Tri kilometra niz cestu počinju radovi. Paul vas čeka tamo. 1121 01:55:15,611 --> 01:55:17,120 Trošite ga pomalo. 1122 01:55:18,361 --> 01:55:21,781 Za murjake. Cinquanta, 1123 01:55:22,855 --> 01:55:24,969 ovo je tvoj dio. 1124 01:55:40,466 --> 01:55:44,593 Sve vrvi od policije. Angažirali su i helikopter. 1125 01:55:49,792 --> 01:55:53,616 Što ćemo? -Nađite dječaka i ubijte ga. 1126 01:55:53,616 --> 01:55:55,864 Idemo! Odmah! 1127 01:56:14,146 --> 01:56:15,186 Otisci. 1128 01:56:16,427 --> 01:56:18,238 Pustili su ga. 1129 01:56:24,780 --> 01:56:26,257 Pobjegao je. 1130 01:56:30,952 --> 01:56:32,696 Tko je? 1131 01:56:46,283 --> 01:56:48,428 Bullimore! 1132 01:57:43,382 --> 01:57:46,732 Pustite me unutra! Molim vas! 1133 01:57:48,810 --> 01:57:53,268 Slijede me! -Ne smijem se uplitati! Odlazi! -Zovem se Paul Getty. 1134 01:57:54,474 --> 01:57:57,689 Oteli su me! -Ne smijem se uplitati. -Ne, ne! 1135 01:58:04,660 --> 01:58:08,145 Ti, idi onamo! Ti pođi sa mnom. Brzo! 1136 01:58:12,433 --> 01:58:14,679 Cinquanta, idemo! 1137 01:58:35,388 --> 01:58:37,868 Bullimore! 1138 01:58:55,897 --> 01:58:58,845 Gđo, molim vas! 1139 01:59:32,085 --> 01:59:36,241 Jeste li vidjeli Amerikanca tinejdžera? 1140 01:59:40,933 --> 01:59:42,808 Ovdje nema nikoga. 1141 01:59:43,713 --> 01:59:46,129 Kod tebe? -Također. 1142 02:00:04,310 --> 02:00:06,219 Ja ću ubiti dječaka kad ga nađemo. 1143 02:00:06,889 --> 02:00:09,701 Jeste li išta našli? Ništa? 1144 02:00:09,703 --> 02:00:11,778 Onamo, idemo! 1145 02:00:12,280 --> 02:00:18,007 Jeste li vidjeli Amerikanca tinejdžera? S dugom kosom? -Nismo vidjeli nikoga. 1146 02:00:40,948 --> 02:00:43,024 Paul? Hej, Paul! 1147 02:00:49,085 --> 02:00:50,088 Paul! 1148 02:00:53,206 --> 02:00:54,879 Kamo si krenuo? 1149 02:00:56,822 --> 02:00:58,598 Stani! Dosta je! 1150 02:01:00,270 --> 02:01:02,882 Što gledate? -Cinquanta? 1151 02:01:04,924 --> 02:01:07,205 Vodite ga iz Italije! Odmah! 1152 02:01:08,208 --> 02:01:10,553 Što čekate? Idite! 1153 02:01:17,318 --> 02:01:18,924 Paul! 1154 02:01:58,275 --> 02:01:59,784 Prekrasno... 1155 02:02:00,998 --> 02:02:03,016 ...dijete. 1156 02:03:09,720 --> 02:03:11,469 G. Hinge, stigla je gđa Getty. 1157 02:03:17,081 --> 02:03:18,932 Gđo Getty, čaj? 1158 02:03:19,570 --> 02:03:21,184 Ne, hvala. 1159 02:03:23,236 --> 02:03:27,201 Gđo Getty, primite našu sućut. 1160 02:03:29,487 --> 02:03:31,202 Vrlo ste ljubazni. 1161 02:03:31,740 --> 02:03:36,381 Sjednite, molim vas. Smrt g. Gettya 1162 02:03:37,626 --> 02:03:41,457 Vidite, imanje je definirano kao dobrotvorna obiteljska zaklada. 1163 02:03:42,767 --> 02:03:45,156 Je li ikada davao išta u dobrotvorne svrhe? -Ne. 1164 02:03:46,231 --> 02:03:50,398 Zaklada mu je omogućila da se obogati 1165 02:03:55,170 --> 02:03:57,522 Postoji samo jedna caka. 1166 02:03:57,924 --> 02:04:01,521 Po pravilima zaklade nije smio trošiti novac. 1167 02:04:02,058 --> 02:04:04,748 Koji je smisao sveg tog novca ako ga se ne smije trošiti? 1168 02:04:05,317 --> 02:04:09,216 Nije ga smio trošiti ali ga je mogao uložiti. Pa je ulagao u predmete. 1169 02:04:10,089 --> 02:04:14,929 Umjetnost, starine, imao je ogromnu kolekciju. 1170 02:04:15,500 --> 02:04:19,769 I ogromnu količinu novca. Sada netko mora odlučiti što s tim. 1171 02:04:20,440 --> 02:04:22,181 Što hoćete od mene? 1172 02:04:23,752 --> 02:04:28,133 Kako da to kažem? Kralj je mrtav. 1173 02:04:28,970 --> 02:04:31,511 Prijestolje je prazno. 1174 02:04:32,148 --> 02:04:34,624 Vaša djeca su njegovi nasljednici. 1175 02:04:35,358 --> 02:04:39,205 Dok ne postanu punoljetni netko mora donositi odluke. 1176 02:04:39,974 --> 02:04:43,989 Što znači da ga netko mora zamijeniti. 1177 02:04:57,536 --> 02:05:00,647 Još uvijek pronalaze remek-djela ispod stubišta. 1178 02:05:02,553 --> 02:05:07,236 Većina toga će biti otpremljeno u njegovu vilu u Malibuu. Drugdje nema mjesta. 1179 02:05:08,540 --> 02:05:10,315 Pripazite. -Da, gđo. 1180 02:05:16,903 --> 02:05:18,142 Paule? 1181 02:05:19,847 --> 02:05:21,690 Dođi pozdraviti g. Chasea. 1182 02:05:22,198 --> 02:05:25,323 Ili se oprostiti, ne znam koje od toga. 1183 02:05:30,463 --> 02:05:33,118 Bit će opasan za cure. 1184 02:05:33,588 --> 02:05:35,370 Već jesam. 1185 02:05:37,285 --> 02:05:40,307 Nadam se da ćete ostati s nama. Znam da ste imali druge planove. 1186 02:05:41,349 --> 02:05:44,674 Tipovi poput mene se ne obogate. Prelako izgubim fokus. 1187 02:05:46,523 --> 02:05:48,338 Šteta. 1188 02:05:49,044 --> 02:05:53,175 Ne baš. -Za mene ste član obitelji. 1189 02:05:55,090 --> 02:05:56,872 Ljubazno od vas, gđo. 1190 02:06:00,972 --> 02:06:05,249 Postoji par stvari koje moram obaviti na imanju. -Da, naravno, neću vas zadržavati. 1191 02:06:06,820 --> 02:06:08,126 Ideš? 1192 02:06:12,338 --> 02:06:14,813 Moram nahraniti pse. -U redu. 1193 02:06:32,530 --> 02:06:33,566 Gđo Getty, 1194 02:06:34,068 --> 02:06:35,673 možemo li vam ikako pomoći? 1195 02:06:36,642 --> 02:06:39,621 Ne, hvala. Dobro sam, imam sve što trebam. 1196 02:07:10,928 --> 02:07:16,183 Prijevod: Soldinjo Sync: mauroe 1197 02:07:19,183 --> 02:07:23,183 Preuzeto sa www.titlovi.com