1 00:00:11,191 --> 00:00:16,191 Subtitles en inglés por explosiveskull 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,670 La situación política en el mundo 3 00:00:25,726 --> 00:00:29,882 es tal, que causa una gran preocupación y ansiedad. 4 00:00:31,038 --> 00:00:32,913 Ahora ha llegado a una etapa 5 00:00:32,969 --> 00:00:35,607 donde los fundamentos mismos de la civilización 6 00:00:35,663 --> 00:00:37,607 están seriamente amenazados. 7 00:00:37,792 --> 00:00:39,717 La guerra es un contagio. 8 00:00:40,593 --> 00:00:42,166 La paz del mundo, 9 00:00:42,222 --> 00:00:45,054 el bienestar y la seguridad de cada nación, 10 00:00:45,110 --> 00:00:46,288 incluyendo a la nuestra, 11 00:00:46,344 --> 00:00:49,034 está siendo amenazada por esa misma cosa. 12 00:00:49,225 --> 00:00:52,994 Que nadie se imagine que Estados Unidos se va a escapar. 13 00:00:54,207 --> 00:00:57,381 Sí, estamos decididos a mantenernos fuera de la guerra. 14 00:00:57,437 --> 00:00:59,690 Sin embargo, no podemos asegurarnos 15 00:00:59,926 --> 00:01:02,719 contra los desastrosos efectos de la guerra, 16 00:01:02,775 --> 00:01:05,126 y los peligros de la participación. 17 00:01:11,074 --> 00:01:13,367 ESTE ES UN RECUENTO REAL DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA 18 00:01:13,391 --> 00:01:15,577 MÁS IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN LA HISTORIA DE LOS E.E. U.U. 19 00:01:15,601 --> 00:01:20,878 UN SÓLO DÍA QUE CAMBIO A LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO. 20 00:02:16,395 --> 00:02:18,871 Esto es jodidamente ridículo. 21 00:02:20,228 --> 00:02:22,908 ¿No fue tu Imperio construido sobre tradiciones ridículas? 22 00:02:22,964 --> 00:02:24,612 No los defiendas, Layton. 23 00:02:24,668 --> 00:02:26,339 Puede que hables su idioma, 24 00:02:26,395 --> 00:02:28,474 pero siguen pensando que eres un bárbaro. 25 00:02:28,530 --> 00:02:29,753 Sé honesto. 26 00:02:30,061 --> 00:02:31,971 ¿No extrañarás este lugar cuando te vayas? 27 00:02:32,027 --> 00:02:34,745 - Por favor 28 00:02:34,828 --> 00:02:36,629 La próxima vez que vea a esos pequeños bichos, 29 00:02:36,685 --> 00:02:39,544 espero que sea a través de la mira de un arma de 14 pulgadas. 30 00:02:43,581 --> 00:02:45,814 Tenemos que irnos, nos están esperando. 31 00:02:47,212 --> 00:02:48,238 Caballeros. 32 00:02:48,578 --> 00:02:50,154 En nombre del Imperio Británico, 33 00:02:50,278 --> 00:02:53,165 deseo agradecer al Almirante Yamamoto 34 00:02:53,221 --> 00:02:54,552 por esta invitación. 35 00:02:54,608 --> 00:03:00,152 Que nuestras naciones trabajen juntas para mantener la paz en los mares. 36 00:03:21,960 --> 00:03:25,441 Dime, ¿qué has aprendido durante tu estadía en Japón? 37 00:03:27,262 --> 00:03:31,292 Sólo soy el asistente del agregado naval. 38 00:03:33,728 --> 00:03:35,241 Por eso sé que 39 00:03:35,297 --> 00:03:37,603 debes de tener una opinión. 40 00:03:37,995 --> 00:03:41,390 Una vez fuí nuestro agregado naval en Washington. 41 00:03:41,861 --> 00:03:43,337 Después de que fuera a Harvard. 42 00:03:43,393 --> 00:03:46,404 Como tú, pensé que había valor 43 00:03:46,461 --> 00:03:48,662 en el estudio de un adversario potencial. 44 00:03:49,427 --> 00:03:51,271 Hay un rumor de que le dijo al Primer Ministro 45 00:03:51,327 --> 00:03:54,077 que Japón no puede ganar una guerra con los Estados Unidos. 46 00:03:54,333 --> 00:03:57,080 Dije que no podíamos ganar una guerra prolongada. 47 00:03:57,493 --> 00:04:00,053 Hay otro rumor de que su vida está en peligro. 48 00:04:01,727 --> 00:04:03,803 Que los nacionalistas piensan que es muy moderado 49 00:04:03,827 --> 00:04:06,010 y lo han elegido como objetivo para asesinato. 50 00:04:16,995 --> 00:04:19,529 Japón está en una encrucijada. 51 00:04:20,228 --> 00:04:23,139 Estamos envalentonados por nuestra invasión a China 52 00:04:23,261 --> 00:04:25,895 y deseosos de convertirnos en una potencia mundial. 53 00:04:26,596 --> 00:04:30,299 Sin embargo, obtenemos el 80% de nuestro petróleo de su país. 54 00:04:31,862 --> 00:04:34,439 Si ese suministro se ve amenazado, 55 00:04:35,862 --> 00:04:39,189 nos obligarán a tomar medidas drásticas. 56 00:04:41,028 --> 00:04:42,583 ¿Quiere que le pase esta información 57 00:04:42,639 --> 00:04:43,947 a los de Washington? 58 00:04:44,061 --> 00:04:45,487 No nos acorralen. 59 00:04:47,428 --> 00:04:50,662 Deben dar a aquellos de nosotros que somos más razonables 60 00:04:50,762 --> 00:04:52,916 una oportunidad de llevar el día. 61 00:04:54,728 --> 00:04:56,371 Nadie quiere una guerra. 62 00:05:04,296 --> 00:05:05,644 Sayonara. 63 00:05:07,762 --> 00:05:09,009 Sayonara. 64 00:05:20,242 --> 00:05:24,324 CUATRO AÑOS DESPUÉS, EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA. 65 00:05:24,380 --> 00:05:27,049 JAPÓN HA INVADIDO CHINA Y LA BLITZKRIEG DE HITLER 66 00:05:27,105 --> 00:05:28,437 SE HA APODERADO DE EUROPA. 67 00:05:28,493 --> 00:05:34,959 LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO OFICIALMENTE NEUTRALES. 68 00:06:05,584 --> 00:06:13,584 DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR 69 00:06:17,863 --> 00:06:20,463 Vamos. ¡Aceleren, señoritas! 70 00:06:20,963 --> 00:06:22,628 Despejen la cubierta de vuelo. 71 00:06:22,684 --> 00:06:23,797 Andando. 72 00:06:32,930 --> 00:06:34,568 ¡Preparado para aterrizar! 73 00:06:40,064 --> 00:06:41,784 ¿Por qué no está usando los alerones, señor? 74 00:06:41,831 --> 00:06:43,273 Porque algún día podríamos tener que aterrizar 75 00:06:43,297 --> 00:06:44,888 sin nuestros alerones. 76 00:06:45,132 --> 00:06:47,593 Así que podríamos practicar ahora. 77 00:06:51,165 --> 00:06:53,682 Así no es como el Alférez Hunt solía volar. 78 00:06:53,738 --> 00:06:55,841 Por eso el Alférez Hunt está ahora contando gaviotas... 79 00:06:55,865 --> 00:06:57,018 en San Diego 80 00:06:57,165 --> 00:06:58,735 y tú estás aquí conmigo. 81 00:06:59,764 --> 00:07:02,363 Parece que también nos dieron en el tanque de combustible. 82 00:07:02,598 --> 00:07:03,806 Por favor, no lo haga, señor. 83 00:07:03,862 --> 00:07:06,325 Esto podría salvar tu vida algún día, Murray. 84 00:07:06,464 --> 00:07:08,022 El motor está a punto de morir. 85 00:07:12,526 --> 00:07:14,477 Prepárense para recuperar el avión. 86 00:07:14,632 --> 00:07:15,908 ¿Qué está haciendo Best? 87 00:07:15,932 --> 00:07:17,123 Está fuera de la rutina. 88 00:07:17,265 --> 00:07:19,048 Parece que su motor se apagó. 89 00:07:19,104 --> 00:07:20,876 ¿Es un truco, o está en problemas? 90 00:07:21,531 --> 00:07:22,703 No lo sé. 91 00:07:22,832 --> 00:07:25,410 Pero va a golpear el primer cable como siempre. 92 00:07:25,466 --> 00:07:27,030 No con ese ángulo. 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,677 ¿Por qué estamos de costado? 94 00:07:31,733 --> 00:07:34,695 Velocidad de afeitado, para que no hagamos un agujero en la cubierta. 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,905 Mejor que no estrelle ese maldito avión. 96 00:07:38,566 --> 00:07:39,991 Oye, aguanta, chico. 97 00:07:40,047 --> 00:07:41,378 Ya casi estamos en casa. 98 00:07:49,399 --> 00:07:50,615 ¡Agárrate! 99 00:08:16,067 --> 00:08:18,381 ¿Intentas que te juzguen? 100 00:08:18,500 --> 00:08:20,080 Tuve un problema eléctrico. 101 00:08:20,934 --> 00:08:22,579 Podría haberle pasado a cualquiera. 102 00:08:23,335 --> 00:08:24,335 ¡Oye! 103 00:08:24,432 --> 00:08:25,506 Buen trabajo. 104 00:08:27,234 --> 00:08:29,378 Bueno, no es a mí a quien tendrás que convencer. 105 00:08:29,467 --> 00:08:31,809 McClusky está casi listo para tener tu trasero. 106 00:08:31,865 --> 00:08:33,707 Entonces, se lo llevaré arriba al viejo. 107 00:08:33,767 --> 00:08:34,807 Él sabe lo que se avecina. 108 00:08:34,843 --> 00:08:37,913 Por eso hemos estado volando misiones dobles de exploración todo el viaje. 109 00:08:48,400 --> 00:08:49,781 ¿Van a algún sitio? 110 00:08:50,600 --> 00:08:53,173 Estarán enviando a todo el escuadrón a Pearl esta mañana. 111 00:08:53,229 --> 00:08:56,941 Y estaré bebiendo una cerveza en la playa con Roy, al mediodía. 112 00:08:56,997 --> 00:08:58,017 ¿Y yo no voy a ir? 113 00:08:58,100 --> 00:09:00,318 No. McClusky está reteniendo a la Sexta de Exploración. 114 00:09:00,635 --> 00:09:02,853 Probablemente es porque eres un imbécil. 115 00:09:03,701 --> 00:09:05,330 Sí, te encanta esto, ¿verdad? 116 00:09:06,534 --> 00:09:08,490 Buenos días, señor. El avión está listo. 117 00:09:08,634 --> 00:09:10,478 Oye, tómalo con calma con Miller. 118 00:09:10,634 --> 00:09:12,087 Está teniendo una mañana difícil. 119 00:09:12,534 --> 00:09:14,334 Es mi último día de servicio en el mar, señor. 120 00:09:14,567 --> 00:09:16,925 Y soy el único de mi clase de radio, que no se ha estrellado. 121 00:09:16,949 --> 00:09:18,321 No te preocupes, Miller. 122 00:09:18,568 --> 00:09:20,410 Seguro de que Dickinson puede llevarte en avión 123 00:09:20,434 --> 00:09:22,365 de aquí a Pearl, sin mojarte. 124 00:09:23,087 --> 00:09:24,827 Oye. Roy y yo, 125 00:09:25,267 --> 00:09:27,398 tomaremos un poco de cerveza en la playa por ti. 126 00:09:31,125 --> 00:09:33,031 TENIENTE ROY PEARCE U.S.N. 127 00:09:46,427 --> 00:09:48,633 EL USS ARIZONA PEARL HARBOR 128 00:09:48,689 --> 00:09:50,695 Bueno, ustedes se están tomando su tiempo. 129 00:09:50,751 --> 00:09:52,351 El capellán llegará en cualquier momento. 130 00:09:53,102 --> 00:09:54,818 Es otra en caliente, señor. 131 00:09:55,135 --> 00:09:57,700 - ¿Te estás quejando, Sully? - No, señor. 132 00:09:57,900 --> 00:10:00,879 No puedo evitar preguntarme por qué tengo que poner sillas para la Iglesia, 133 00:10:01,136 --> 00:10:02,810 Aunque yo no crea en Dios. 134 00:10:04,135 --> 00:10:06,896 Bueno, eso es porque tu única religión es perseguir la cola. 135 00:10:08,936 --> 00:10:10,908 Y la Marina no te va a pagar por eso. 136 00:10:25,802 --> 00:10:27,177 ¡Están llegando! 137 00:10:48,636 --> 00:10:49,882 ¡Barbara! 138 00:10:51,236 --> 00:10:52,700 ¡Barbara! 139 00:10:55,337 --> 00:10:56,702 ¡Barbara, ven aquí! 140 00:10:57,936 --> 00:10:59,437 Vamos, cariño. 141 00:11:12,870 --> 00:11:14,246 ¡Lleven a los heridos a cubierta! 142 00:11:14,270 --> 00:11:16,283 ¡Todos los demás, a sus puestos de combate! 143 00:11:32,464 --> 00:11:33,689 ¡Agáchate! 144 00:11:41,403 --> 00:11:42,672 ¿Vienes a la Iglesia? 145 00:11:43,038 --> 00:11:44,929 Tengo que ir a la oficina. 146 00:11:45,437 --> 00:11:46,503 Es domingo. 147 00:11:48,638 --> 00:11:50,074 Trabajas demasiado. 148 00:11:59,171 --> 00:12:00,648 Residencia de los Layton. 149 00:12:03,504 --> 00:12:05,028 Te veré afuera. 150 00:12:05,303 --> 00:12:06,448 Edwin, ¿qué está pasando? 151 00:12:06,504 --> 00:12:08,735 Los japoneses nos están atacando. 152 00:12:10,071 --> 00:12:11,478 ¿Te comunicaste a la oficina? 153 00:12:11,534 --> 00:12:13,100 No. El conmutador estaba saturado. 154 00:12:14,957 --> 00:12:16,101 Vamos. 155 00:12:25,972 --> 00:12:27,834 ¡Sully, levántate! ¡Vamos! 156 00:12:29,771 --> 00:12:31,180 Hay que llegar a los encargados de armas. 157 00:12:31,204 --> 00:12:33,061 Están disparando demasiado bajo. 158 00:12:39,605 --> 00:12:41,508 ¡Cúbranse! ¡Agáchense! 159 00:12:57,705 --> 00:12:59,131 ¡Conduce! 160 00:13:02,330 --> 00:13:03,860 Oye. 161 00:13:03,916 --> 00:13:05,046 ¿Estás bien? 162 00:13:23,405 --> 00:13:25,650 Tenemos que salir de la nave. Vamos. 163 00:13:26,106 --> 00:13:27,499 Apúrate, chico. 164 00:13:29,605 --> 00:13:30,607 Tenemos que saltar. 165 00:13:30,873 --> 00:13:32,474 Si te metes en el agua, estás muerto. 166 00:13:37,405 --> 00:13:38,890 ¡Sully! ¡Tú primero, Sully! 167 00:13:38,946 --> 00:13:40,562 No puedo. Mis manos... 168 00:13:40,673 --> 00:13:41,863 ¿Quieres vivir? 169 00:13:42,106 --> 00:13:44,154 Llega a ese maldito barco, ¿me oyes? 170 00:13:56,340 --> 00:13:57,340 ¿Qué pasa, señor? 171 00:13:57,373 --> 00:14:00,016 Parece que la artillería costera se volvió loca. 172 00:14:00,406 --> 00:14:02,886 Te apuesto a que alguien se va a meter en un Infierno por ello. 173 00:14:04,807 --> 00:14:06,137 ¡Está llegando! 174 00:14:10,374 --> 00:14:12,854 Miller, rompe el silencio de radio. ¡Haz que esa arma funcione! 175 00:14:13,073 --> 00:14:15,218 Pearl está siendo atacado. Esto no es mierda. 176 00:14:28,208 --> 00:14:29,686 Miller, ¿estás bien? 177 00:14:33,274 --> 00:14:34,860 Miller, ¡expúlsate! 178 00:14:42,075 --> 00:14:44,372 ¡Miller! ¡Miller! 179 00:14:44,542 --> 00:14:45,865 ¡Miller! 180 00:14:52,041 --> 00:14:53,434 ¿Qué demonios está pasando? 181 00:14:53,490 --> 00:14:55,131 Pearl está disparando a nuestros chicos. 182 00:14:55,155 --> 00:14:56,670 Entonces, tal vez no sea Pearl. 183 00:14:56,726 --> 00:14:57,726 Mira, llama a Dickinson. 184 00:14:57,774 --> 00:14:59,684 Tuvimos una transmisión de que estaba atacada 185 00:14:59,708 --> 00:15:00,817 y luego nada. 186 00:15:00,873 --> 00:15:03,332 ATAQUE AÉREO A PEARL HARBOR ESTO NO ES UN SIMULACRO 187 00:15:03,908 --> 00:15:05,097 Señor. 188 00:15:07,542 --> 00:15:08,966 Lleva esto al Almirante. 189 00:15:24,075 --> 00:15:25,731 Sigue adelante, Sully. 190 00:15:38,875 --> 00:15:40,622 ¡Agáchense! 191 00:15:49,443 --> 00:15:50,692 Vamos. 192 00:15:54,143 --> 00:15:56,083 Ahí está el hombre que intentó advertirnos. 193 00:15:56,375 --> 00:15:59,093 Si te satisface, Layton, tenías razón. 194 00:15:59,149 --> 00:16:01,780 Señor, no me satisface en lo absoluto. 195 00:16:14,677 --> 00:16:16,111 Bastardo. 196 00:16:45,844 --> 00:16:47,527 Señor, ¿a dónde van? 197 00:16:47,583 --> 00:16:48,921 De vuelta a sus portaaviones. 198 00:16:48,977 --> 00:16:50,468 Conduce hasta el radiogoniómetro 199 00:16:50,544 --> 00:16:51,621 y me reportas lo que veas. 200 00:16:51,677 --> 00:16:52,903 Sí, señor. 201 00:16:59,912 --> 00:17:01,500 Almirante Halsey en cubierta. 202 00:17:03,878 --> 00:17:05,198 ¿Pearl encontró algo? 203 00:17:05,254 --> 00:17:07,258 Inteligencia logró obtener una línea de rumbo, 204 00:17:07,314 --> 00:17:08,488 sobre la flota de ataque. 205 00:17:09,644 --> 00:17:11,467 Pero es una lectura bilateral. 206 00:17:11,678 --> 00:17:15,082 Los japoneses están a 343 grados 207 00:17:15,411 --> 00:17:17,340 o a 163 grados. 208 00:17:17,396 --> 00:17:18,725 ¡Por el amor de Dios! 209 00:17:18,845 --> 00:17:20,725 ¿Pearl está siendo atacado y ni siquiera sabemos 210 00:17:20,764 --> 00:17:22,718 sí los bastardos están al Norte o al Sur? 211 00:17:22,774 --> 00:17:24,363 Los bombarderos también informaron 212 00:17:24,387 --> 00:17:26,479 de un posible avistamiento de un barco aquí. 213 00:17:27,811 --> 00:17:29,011 Vamos a hacer nuestra apuesta, 214 00:17:30,244 --> 00:17:31,518 a que es justo ahí. 215 00:17:31,677 --> 00:17:34,758 Tenemos una posible ubicación de la flota japonesa. 216 00:17:34,814 --> 00:17:36,887 Volando en una cuadrícula en el rumbo 185. 217 00:17:36,943 --> 00:17:38,002 Si hacen contacto, 218 00:17:38,058 --> 00:17:39,982 Best y sus hombres harán una cortina de humo 219 00:17:40,006 --> 00:17:42,123 y luego los torpederos harán sus rondas. 220 00:17:42,377 --> 00:17:43,669 Lindsey tiene el mando. 221 00:17:43,811 --> 00:17:45,765 Al diablo con el humo. 222 00:17:46,013 --> 00:17:48,288 Déjenme ir tras esos portaaviones con una bomba de verdad. 223 00:17:48,312 --> 00:17:50,371 Los torpedos hunden a los barcos, no las bombas, 224 00:17:50,427 --> 00:17:52,977 - y mis hombres necesitan una pantalla. - Sí, incluso si se acercan lo suficiente, 225 00:17:53,001 --> 00:17:54,292 sus torpedos no funcionarán. 226 00:17:54,348 --> 00:17:55,588 - Es un rumor. - Sí, un rumor, 227 00:17:55,612 --> 00:17:57,677 porque las malditas cosas nunca han sido probadas. 228 00:17:57,813 --> 00:18:00,319 Mire, los japoneses están ahí afuera matando a nuestros amigos. 229 00:18:00,511 --> 00:18:01,945 Déjenme tirar una bomba de 500 libras, 230 00:18:01,969 --> 00:18:03,889 justo por su maldita chimenea. 231 00:18:03,945 --> 00:18:07,298 No vamos a cambiar de táctica, sólo porque quieras vengarte. 232 00:18:18,412 --> 00:18:19,977 ¿Vamos tras los japoneses, señor? 233 00:18:20,212 --> 00:18:22,303 Sí, vamos a ahumarlos hasta la muerte. 234 00:18:47,380 --> 00:18:49,340 Los japoneses están atacando en múltiples frentes. 235 00:18:49,380 --> 00:18:51,577 Capturamos un registro de radio de un avión japonés derribado. 236 00:18:51,601 --> 00:18:53,601 Nos atacaron con los seis portaaviones de su flota. 237 00:18:54,314 --> 00:18:56,474 Al menos no destruyeron a nuestros tanques de petróleo. 238 00:18:56,512 --> 00:18:58,960 O toda la flota habría tenido que retirarse a la Costa Oeste. 239 00:18:59,413 --> 00:19:01,230 Eres el mejor Oficial de inteligencia 240 00:19:01,286 --> 00:19:02,585 que haya conocido, Layton. 241 00:19:02,641 --> 00:19:04,484 Probablemente te quemarán por esto también. 242 00:19:05,079 --> 00:19:06,292 Pero si no lo hacen, 243 00:19:07,146 --> 00:19:08,482 júrame, 244 00:19:08,814 --> 00:19:11,435 que harás que el próximo hombre en esta silla, te escuche. 245 00:19:16,180 --> 00:19:17,674 ¿Ve algo, señor? 246 00:19:18,047 --> 00:19:19,822 Ni siquiera una maldita ballena. 247 00:19:28,581 --> 00:19:30,797 Seis Baker 10, aquí Seis Torpedo 1. 248 00:19:30,853 --> 00:19:32,238 Llévanos de vuelta al Enterprise. 249 00:19:32,414 --> 00:19:34,593 Seis Torpedo 1, sus pilotos no están entrenados 250 00:19:34,680 --> 00:19:37,205 para aterrizar en un portaaviones durante la noche, con munición real. 251 00:19:37,229 --> 00:19:38,476 Vayan a aterrizar en Pearl. 252 00:19:38,532 --> 00:19:39,951 No podemos librar las montañas. 253 00:19:40,007 --> 00:19:41,839 Llévenos de vuelta al Enterprise, Teniente. 254 00:19:41,914 --> 00:19:42,914 Eso es una orden. 255 00:19:43,914 --> 00:19:45,989 Seis Torpedo 1, estoy dejando caer mis tanques de humo 256 00:19:46,013 --> 00:19:47,373 y voy a regresar al Enterprise. 257 00:19:47,415 --> 00:19:49,057 Síganme si quieren. 258 00:20:09,515 --> 00:20:10,989 Tenemos noticias de Pearl. 259 00:20:11,182 --> 00:20:13,937 La flota japonesa estaba al Norte, no al Sur. 260 00:20:14,115 --> 00:20:16,438 ¡Maldita sea! 261 00:20:32,041 --> 00:20:33,525 Buen trabajo, amigo. 262 00:20:35,248 --> 00:20:38,171 Oye, Lindsey, esto es lo que me temía. 263 00:20:38,248 --> 00:20:40,992 Uno de tus hombres casi vuela el portaaviones, porque tuviste miedo 264 00:20:41,048 --> 00:20:42,651 De ser derribado volando hacia Pearl. 265 00:20:42,748 --> 00:20:43,947 ¿Tengo que recordarle 266 00:20:44,048 --> 00:20:46,418 que soy su Oficial superior, Teniente? 267 00:20:46,549 --> 00:20:48,127 ¿Vas a esconderte detrás de tu rango? 268 00:20:48,248 --> 00:20:49,193 Guárdenlo para los japoneses. 269 00:20:49,249 --> 00:20:50,592 Estamos en guerra, McClusky. 270 00:20:50,616 --> 00:20:53,016 - ¡Cuando ese tipo mete la pata, la gente muere! - Escúchame. 271 00:20:53,148 --> 00:20:54,712 ¿Quieres seguir volando? 272 00:20:55,148 --> 00:20:57,688 Te sugiero que dejes las tonterías de vaqueros. 273 00:20:58,960 --> 00:21:00,301 Vamos, Murray. 274 00:21:23,615 --> 00:21:24,887 Jesús. 275 00:21:26,650 --> 00:21:27,739 ¿Qué están haciendo? 276 00:21:29,049 --> 00:21:30,893 Cuando se fue a pique, todos bajo cubierta 277 00:21:30,949 --> 00:21:33,123 probablemente se quedaron atrapados adentro. 278 00:21:37,883 --> 00:21:39,728 ¿Conocía a alguien a bordo del Arizona? 279 00:21:41,183 --> 00:21:42,357 Sí, 280 00:21:43,750 --> 00:21:45,674 mi compañero de cuarto de la Academia. 281 00:21:46,417 --> 00:21:48,402 El Teniente Roy Pearce. 282 00:22:01,483 --> 00:22:03,842 Escuché que saltaste de un avión en perfecto estado. 283 00:22:03,898 --> 00:22:05,282 Bueno, estaba en llamas. 284 00:22:05,350 --> 00:22:07,108 Y los controles estaban muertos. 285 00:22:08,378 --> 00:22:09,378 ¿Dónde está Miller? 286 00:22:12,051 --> 00:22:13,320 Al diablo. 287 00:22:14,150 --> 00:22:15,252 Sí. 288 00:22:15,884 --> 00:22:17,199 Oye, Ann está en la entrada. 289 00:22:19,184 --> 00:22:20,311 ¿Estás bien? 290 00:22:20,983 --> 00:22:22,239 Sí, estoy bien. 291 00:22:25,717 --> 00:22:27,257 - Hola. - Hola. 292 00:22:28,151 --> 00:22:30,165 - Ven a casa esta noche. - Ojalá pudiera. 293 00:22:30,284 --> 00:22:32,724 Navegaremos tan pronto como nos reabastezcamos de combustible. 294 00:22:32,750 --> 00:22:34,110 Mira, quiero que Barb y tú se vayan 295 00:22:34,159 --> 00:22:35,672 a la casa de tus padres en Jersey. 296 00:22:35,728 --> 00:22:37,918 - No. - No es seguro aquí. 297 00:22:37,974 --> 00:22:39,927 Todo el mundo dice que va a ser una larga guerra. 298 00:22:39,951 --> 00:22:41,539 - ¿Y si... - No nos vas a enviar 299 00:22:41,618 --> 00:22:44,039 a Jersey y eso es definitivo. 300 00:22:45,552 --> 00:22:47,056 ¿Hablaste con Sarah? 301 00:22:48,217 --> 00:22:50,048 ¿Roy estaba a bordo del Arizona? 302 00:22:50,885 --> 00:22:51,942 Sí. 303 00:22:55,051 --> 00:22:56,361 Revisamos todos los Hospitales, 304 00:22:56,385 --> 00:22:57,947 pero nada todavía. 305 00:23:00,151 --> 00:23:01,805 Dile que lo encontraré. 306 00:23:10,284 --> 00:23:11,490 Gracias. 307 00:23:12,418 --> 00:23:13,580 Hola. 308 00:23:16,351 --> 00:23:17,894 Oí que estabas con el Teniente Pearce, 309 00:23:17,918 --> 00:23:19,652 durante el ataque. 310 00:23:25,753 --> 00:23:27,005 Sully... 311 00:23:28,219 --> 00:23:29,752 ¿Qué le pasó? 312 00:23:31,986 --> 00:23:33,193 No lo sé. 313 00:23:34,853 --> 00:23:35,990 No lo sé. 314 00:23:50,301 --> 00:23:51,263 Hacemos lo mejor que podemos. 315 00:23:51,319 --> 00:23:53,357 Pero han estado trayendo partes de cadáveres... 316 00:23:53,819 --> 00:23:55,044 en fundas de almohada. 317 00:23:56,119 --> 00:23:57,310 Hay demasiados. 318 00:24:00,618 --> 00:24:02,056 Era un tipo rubio. 319 00:24:02,119 --> 00:24:04,675 Alto. Probablemente usando un uniforme de Oficial. 320 00:24:04,885 --> 00:24:06,125 Los Oficiales están por aquí. 321 00:24:11,620 --> 00:24:14,081 ¿Hay algo más que puedas darme? 322 00:24:14,287 --> 00:24:16,275 ¿Identificar las características? ¿Tatuajes? 323 00:24:16,853 --> 00:24:20,255 Bueno, él habría estado usando nuestro anillo de la clase 324 00:24:20,753 --> 00:24:22,075 de Annapolis. 325 00:24:42,220 --> 00:24:43,438 Nosotros... 326 00:24:44,054 --> 00:24:46,283 quitamos esto de este cadáver cuando llegó. 327 00:24:54,454 --> 00:24:55,670 Lo siento. 328 00:24:56,220 --> 00:24:57,459 Te daré un momento. 329 00:25:07,154 --> 00:25:10,570 Diciembre 7 de 1941... 330 00:25:11,321 --> 00:25:15,091 una fecha que vivirá en la infamia. 331 00:25:15,253 --> 00:25:17,240 Los Estados Unidos de América 332 00:25:17,296 --> 00:25:19,862 fueron atacados repentina y deliberadamente 333 00:25:20,154 --> 00:25:24,768 por las fuerzas navales y aéreas del Imperio de Japón. 334 00:25:25,487 --> 00:25:29,041 Los Estados Unidos estaban en paz con esa nación... 335 00:25:29,721 --> 00:25:32,090 y, a petición de Japón... 336 00:25:32,146 --> 00:25:33,598 Apágalo. 337 00:25:33,654 --> 00:25:35,806 Estábamos todavía en conversaciones 338 00:25:36,055 --> 00:25:38,360 con su Gobierno y su... 339 00:25:40,199 --> 00:25:41,760 ¿Qué ocurre? 340 00:25:44,517 --> 00:25:46,954 Hemos despertado a un gigante dormido... 341 00:25:48,989 --> 00:25:52,123 y lo llenamos de una terrible determinación. 342 00:26:09,793 --> 00:26:11,490 ¿Disfrutó de su visita a Hawái? 343 00:26:11,862 --> 00:26:14,139 Le dije a Nagumo que localizara sus portaaviones 344 00:26:14,195 --> 00:26:16,033 y destruyera sus tanques de combustible. 345 00:26:16,168 --> 00:26:17,916 Pero él se rehusó. 346 00:26:18,151 --> 00:26:19,996 Un error devastador. 347 00:26:20,331 --> 00:26:23,644 Le habría tomado a los estadounidenses un año, 348 00:26:23,700 --> 00:26:26,731 el reanudar sus operaciones en Pearl Harbor. 349 00:26:27,200 --> 00:26:30,473 ¿Cuándo removerán a Nagumo del mando? 350 00:26:30,960 --> 00:26:33,807 Nagumo hundió acorazados estadounidenses. 351 00:26:34,142 --> 00:26:35,785 Todos creen que es un héroe. 352 00:26:35,841 --> 00:26:38,867 Un día ese viejo tonto cometerá un error aún más grande. 353 00:26:43,942 --> 00:26:45,878 Que no se oiga esa plática allí adentro. 354 00:26:46,129 --> 00:26:48,756 Debemos unirnos contra el ejército. 355 00:26:48,957 --> 00:26:50,797 Yo no soy Nagumo. 356 00:27:08,720 --> 00:27:11,907 Lo de Pearl Harbor fue una gran victoria. 357 00:27:12,420 --> 00:27:13,601 Pero... 358 00:27:14,424 --> 00:27:19,443 Si les damos tiempo, los estadounidenses nos invadirán. 359 00:27:21,358 --> 00:27:26,191 Por lo tanto, debemos dar el golpe de gracia, 360 00:27:26,247 --> 00:27:29,217 destruyendo sus portaaviones. 361 00:27:29,273 --> 00:27:30,793 Felicitaciones, señor. 362 00:27:30,858 --> 00:27:32,888 Es el hombre adecuado para dirigir a la Marina. 363 00:27:34,380 --> 00:27:38,066 Cuando se meten en problemas, envían a los hijos de puta. 364 00:27:40,999 --> 00:27:45,153 Nuestra prioridad debe de ser... 365 00:27:45,488 --> 00:27:50,024 el buscar los recursos que necesitamos. 366 00:27:50,080 --> 00:27:53,564 Eso es trabajo del ejército. 367 00:27:53,699 --> 00:27:57,920 El trabajo de la Marina... 368 00:27:58,609 --> 00:28:03,869 es llevarnos ahí de ida y vuelta. 369 00:28:05,649 --> 00:28:08,483 La situación en el Pacífico, es mucho peor 370 00:28:10,202 --> 00:28:11,444 De lo que se ha informado. 371 00:28:11,624 --> 00:28:13,070 Tenemos tres portaaviones. 372 00:28:13,126 --> 00:28:14,483 Los japoneses tienen diez. 373 00:28:14,925 --> 00:28:16,564 Tenemos cero acorazados funcionales, 374 00:28:16,659 --> 00:28:17,998 ellos tienen nueve. 375 00:28:18,492 --> 00:28:21,133 Tienen más cruceros, más bombarderos, más cazas... 376 00:28:21,225 --> 00:28:23,587 y gran parte de su equipo es más moderno. 377 00:28:25,718 --> 00:28:27,835 Hay que contar con hombres que ya tenemos ahí afuera, 378 00:28:27,891 --> 00:28:29,705 Para mantener la línea. 379 00:28:31,159 --> 00:28:33,448 No envidio al nuevo Comandante. 380 00:28:40,925 --> 00:28:42,534 Voy a ser yo, ¿no? 381 00:28:44,491 --> 00:28:47,515 El Presidente pidió por ti personalmente. 382 00:28:51,758 --> 00:28:53,104 Dijo que... 383 00:28:53,592 --> 00:28:56,315 deberías irte a Pearl y quedarte allí, 384 00:28:57,792 --> 00:29:00,432 hasta que nuestros barcos naveguen hacia la bahía de Tokio. 385 00:29:07,459 --> 00:29:09,972 Bienvenido al trabajo más difícil del mundo. 386 00:29:15,215 --> 00:29:17,813 El ejército nos metió en esta guerra... 387 00:29:17,869 --> 00:29:20,489 y ahora esperan que los transportemos. 388 00:29:20,824 --> 00:29:24,322 Por ahora. Pero las circunstancias cambiaran. 389 00:29:25,143 --> 00:29:30,305 Quiero que comiences a trazar planes para la operación que discutimos. 390 00:29:31,953 --> 00:29:33,677 ¿Lo de Midway? 391 00:29:41,892 --> 00:29:44,691 Destacamento. ¡Atención! 392 00:29:47,793 --> 00:29:49,063 Listos. 393 00:29:49,531 --> 00:29:50,531 Apunten. 394 00:29:50,694 --> 00:29:52,114 Fuego. 395 00:29:52,627 --> 00:29:53,774 Apunten. 396 00:29:54,360 --> 00:29:55,459 Fuego. 397 00:29:55,659 --> 00:29:56,886 Vuelvo enseguida. 398 00:29:58,028 --> 00:29:59,036 Fuego. 399 00:30:04,226 --> 00:30:05,536 Lo siento mucho. 400 00:30:06,694 --> 00:30:08,852 Roy quería ser un piloto como tú. 401 00:30:09,794 --> 00:30:11,274 Pero lo convencí de que no lo hiciera. 402 00:30:11,560 --> 00:30:13,604 Dije que era demasiado peligroso. 403 00:30:17,094 --> 00:30:18,566 Te veré en el próximo funeral. 404 00:30:18,727 --> 00:30:19,830 No tienes que ir. 405 00:30:19,893 --> 00:30:21,282 Sí, tengo que. 406 00:30:22,327 --> 00:30:23,828 Somos familia. 407 00:30:27,626 --> 00:30:28,874 ¡Oigan, oigan! 408 00:30:29,028 --> 00:30:30,204 Sólo quiero decir... 409 00:30:30,260 --> 00:30:32,480 Roy Pearce fue uno de los mejores bastardos 410 00:30:32,894 --> 00:30:34,038 que haya conocido. 411 00:30:34,094 --> 00:30:36,016 Y podría hablar del hombre durante una hora. 412 00:30:36,394 --> 00:30:38,203 Es un trabajo que dejaré a uno de ustedes... 413 00:30:38,227 --> 00:30:39,899 que fue a la Academia con él. 414 00:30:41,061 --> 00:30:42,126 ¿Qué dicen? 415 00:30:43,028 --> 00:30:45,588 Sí bueno, no puedo dejar que un torpedero hable por Roy. 416 00:30:46,462 --> 00:30:49,350 Especialmente uno que no es lo bueno para volar desde el Enterprise. 417 00:30:49,406 --> 00:30:53,389 - Está bien. - De acuerdo. 418 00:30:56,761 --> 00:30:59,220 El verano tras el primer año, yo, Roy y Dickie 419 00:30:59,276 --> 00:31:02,088 fuimos a visitar al tío de Roy, en los Grandes Lagos. 420 00:31:02,495 --> 00:31:03,638 Era la cima de la Prohibición, 421 00:31:03,662 --> 00:31:05,422 así que una noche, decidimos navegar a Canadá 422 00:31:05,461 --> 00:31:07,006 para comprar un barril de cerveza. 423 00:31:07,395 --> 00:31:09,875 En nuestro camino de regreso, justo antes de la puesta del sol, 424 00:31:10,294 --> 00:31:11,871 el viento cesa. 425 00:31:12,071 --> 00:31:14,674 Así que, ahí estamos, flotando a mitad del lago, 426 00:31:15,929 --> 00:31:18,089 Esperando que la Patrulla Fronteriza se nos apareciera. 427 00:31:18,261 --> 00:31:20,796 Yo dije que deberíamos tirar el alcohol, pero Roy... 428 00:31:21,696 --> 00:31:22,757 Oye, Dickie, 429 00:31:22,896 --> 00:31:24,030 ¿qué nos dijo Roy? 430 00:31:24,130 --> 00:31:25,484 Diablos, no. 431 00:31:26,361 --> 00:31:27,736 Nos lo beberemos todo. 432 00:31:32,463 --> 00:31:34,255 Roy era mi padrino. 433 00:31:37,261 --> 00:31:39,545 Era el padrino de mi hija. 434 00:31:40,496 --> 00:31:42,219 Pensé que algún día... 435 00:31:43,428 --> 00:31:44,839 Estaríamos en un porche, bebiendo cervezas, 436 00:31:44,863 --> 00:31:47,678 diciendo mentiras sobre lo que hicimos en la Gran Guerra. 437 00:31:55,130 --> 00:31:56,348 Por Roy. 438 00:31:56,463 --> 00:31:57,605 Por Roy. 439 00:31:57,795 --> 00:31:59,804 Por Roy. 440 00:32:02,029 --> 00:32:03,108 Hombre, hombre. 441 00:32:03,195 --> 00:32:04,599 ¿Por qué me hiciste beber tanto? 442 00:32:04,963 --> 00:32:06,949 Puede que tengas que llevarme a casa, cariño. 443 00:32:08,430 --> 00:32:10,572 Mierda. Patrulla de tierra. 444 00:32:11,064 --> 00:32:12,925 No, esa es la bandera del Almirante. 445 00:32:13,430 --> 00:32:15,070 Oye, apuesto a que es el nuevo Comandante. 446 00:32:15,162 --> 00:32:16,384 ¿Quién crees que sea? 447 00:32:16,697 --> 00:32:18,032 Ese se parece a Nimitz. 448 00:32:18,088 --> 00:32:19,583 Escuché que es un azul verdadero. 449 00:32:19,796 --> 00:32:20,961 ¡Oiga, Nimitz! 450 00:32:21,063 --> 00:32:23,549 ¿Cuándo nos dejará ver a esos japoneses? 451 00:32:23,931 --> 00:32:25,155 Lo siento, señor. 452 00:32:25,230 --> 00:32:26,550 ¿Quiere que consiga sus nombres? 453 00:32:27,296 --> 00:32:28,296 No. 454 00:32:28,364 --> 00:32:29,784 Creo que puede haberte escuchado. 455 00:32:30,930 --> 00:32:33,776 Me alegro de que al menos algunos de los chicos todavía quieran pelear. 456 00:32:48,931 --> 00:32:50,306 Bienvenido a Pearl, señor. 457 00:32:50,362 --> 00:32:52,195 Soy el Teniente Comandante Layton. 458 00:32:53,330 --> 00:32:54,505 Sé quién eres. 459 00:32:54,630 --> 00:32:56,349 Bueno, entonces entenderá mi petición. 460 00:32:56,663 --> 00:32:58,897 Deseo ser reasignado a un destructor. 461 00:32:59,765 --> 00:33:01,742 ¿No intentaste advertir a mi predecesor 462 00:33:01,798 --> 00:33:03,408 sobre el inminente ataque? 463 00:33:03,464 --> 00:33:05,138 Bueno, no exactamente. Dije que... 464 00:33:05,598 --> 00:33:07,741 habíamos perdido la pista de los portaaviones enemigos 465 00:33:07,797 --> 00:33:09,406 y necesitaba estar preparado. 466 00:33:10,497 --> 00:33:12,283 Debí haber presionado más. 467 00:33:13,363 --> 00:33:15,349 Una lección, supongo, 468 00:33:15,430 --> 00:33:17,145 que te has tomado a pecho. 469 00:33:17,201 --> 00:33:18,236 Señor... 470 00:33:18,331 --> 00:33:20,241 Soy el Oficial de Inteligencia responsable 471 00:33:20,330 --> 00:33:21,776 por supervisar el más grande 472 00:33:21,832 --> 00:33:24,759 fracaso de la inteligencia en la historia estadounidense. 473 00:33:26,065 --> 00:33:27,229 Cierra la puerta. 474 00:33:29,797 --> 00:33:31,828 La moral está en su punto más bajo 475 00:33:31,884 --> 00:33:33,244 y por una buena razón. 476 00:33:34,464 --> 00:33:37,072 Los japoneses están avanzando en todos los frentes, 477 00:33:37,128 --> 00:33:38,609 a un ritmo aterrador. 478 00:33:38,665 --> 00:33:39,900 Yo, sin embargo, 479 00:33:39,964 --> 00:33:42,838 conozco el espíritu de lucha de nuestros hombres. 480 00:33:43,864 --> 00:33:46,014 Y tengo fe en ellos. 481 00:33:46,070 --> 00:33:48,761 Pero, también necesito saber 482 00:33:49,064 --> 00:33:51,456 que tendrán fe en sí mismos. 483 00:33:52,499 --> 00:33:54,542 Necesito que tú seas mi Almirante Yamamoto. 484 00:33:54,598 --> 00:33:57,536 Métete en su cabeza. Dime qué es lo siguiente que va a hacer. 485 00:33:57,592 --> 00:33:59,096 Tu primera misión... 486 00:33:59,498 --> 00:34:01,071 es que tenemos que lanzar un puñetazo. 487 00:34:01,133 --> 00:34:02,133 No sólo por la moral, 488 00:34:02,199 --> 00:34:05,977 pero para que los japoneses sepan lo que se siente el ser golpeado. 489 00:34:06,599 --> 00:34:09,981 Estoy enviando a Halsey a atacar las Islas Marshall. 490 00:34:10,037 --> 00:34:10,772 Pero necesito saber 491 00:34:10,865 --> 00:34:13,202 que no estarán entrando en una trampa. 492 00:34:15,215 --> 00:34:23,215 1 DE FEBRERO DE 1942 ISLAS MARSHALL 493 00:34:23,589 --> 00:34:25,310 El objetivo es la Isla de Roi. 494 00:34:25,432 --> 00:34:27,448 Nuestros submarinos han reportado tráfico marítimo 495 00:34:28,131 --> 00:34:29,847 y un aeródromo militar. 496 00:34:30,032 --> 00:34:31,342 No sabemos a qué nos enfrentaremos, 497 00:34:31,366 --> 00:34:32,776 así que los golpearemos tan fuerte comopodamos 498 00:34:32,800 --> 00:34:34,069 Y luego nos largamos de ahí. 499 00:34:34,432 --> 00:34:36,059 ¿Y qué hay del portaaviones enemigo? 500 00:34:36,132 --> 00:34:38,678 Inteligencia dice que están a 2.000 millas de distancia. 501 00:34:38,734 --> 00:34:40,108 ¿Se refiere al mismo grupo de genios 502 00:34:40,132 --> 00:34:42,220 que no sabía que los japoneses iban a ir a Pearl? 503 00:34:42,300 --> 00:34:43,308 Como dije, 504 00:34:43,433 --> 00:34:45,254 estén preparados para cualquier cosa. 505 00:34:49,400 --> 00:34:51,953 El pájaro madrugador atrapa al gusano, caballeros. 506 00:34:52,492 --> 00:34:53,510 Vamos a por ese acorazado, 507 00:34:53,534 --> 00:34:55,967 antes de que los japoneses se hayan levantado de la cama. 508 00:34:56,332 --> 00:34:58,612 Parece que escupió y se pulió sus zapatos. 509 00:34:59,499 --> 00:35:01,665 Oigan, chicos, volvamos a casa en una sola pieza. 510 00:35:01,721 --> 00:35:03,382 No te preocupes. 511 00:35:05,499 --> 00:35:06,540 ¿Cuál es el plan, señor? 512 00:35:06,633 --> 00:35:08,761 Los otros escuadrones atacarán primero. 513 00:35:08,834 --> 00:35:11,616 Luego entramos y limpiamos los objetivos restantes. 514 00:35:11,672 --> 00:35:12,910 Los japoneses sabrán que vamos. 515 00:35:12,934 --> 00:35:14,479 ¿Qué tal si nos derriban? 516 00:35:14,666 --> 00:35:17,306 Mira, no voy a terminar como una baja. 517 00:35:17,362 --> 00:35:18,871 Y tú tampoco. 518 00:35:26,967 --> 00:35:28,970 Tengo un gran objetivo a mi vista. 519 00:35:29,026 --> 00:35:30,914 Acérquense lo suficiente para que cuente. 520 00:35:32,065 --> 00:35:33,617 Enemigo aproximándose. 521 00:35:37,401 --> 00:35:39,707 Empiecen a correr, chicos. Enciendan los torpedos. 522 00:36:11,368 --> 00:36:14,385 Parece que nuestros chicos de Roi han agitado un avispero. 523 00:36:20,702 --> 00:36:21,777 Tenemos un problema. 524 00:36:21,835 --> 00:36:24,985 Tengo los ojos puestos en un segundo aeródromo enemigo en la Isla de Taroa. 525 00:36:25,041 --> 00:36:27,961 Estoy contando tal vez 30 bombarderos y cobertura de cazas pesados. 526 00:36:28,902 --> 00:36:30,240 ¿Escucharon eso, chicos? 527 00:36:30,334 --> 00:36:31,744 Si no arrasamos ese aeródromo, 528 00:36:31,868 --> 00:36:33,559 irán tras el Enterprise. 529 00:36:33,669 --> 00:36:36,419 Y quiero un lugar para aterrizar, cuando esto termine. 530 00:36:50,869 --> 00:36:52,579 ¡Cazas enemigos, a las 11 en punto! 531 00:36:52,635 --> 00:36:55,034 Tenemos compañía. ¡Empiecen a correr! 532 00:37:10,475 --> 00:37:12,285 ¡Abran fuego y derríbenlos! 533 00:37:20,036 --> 00:37:21,610 ¡3.000! 534 00:37:29,503 --> 00:37:30,906 ¡2.000! 535 00:37:31,003 --> 00:37:32,286 ¡1.900! 536 00:37:32,470 --> 00:37:33,764 ¡1.800! 537 00:37:33,836 --> 00:37:35,287 ¡1.600! 538 00:38:14,436 --> 00:38:16,785 ¡Quítame a esos bastardos de encima, Murray! 539 00:39:22,275 --> 00:39:24,218 Salgamos de aquí, Murray. 540 00:39:31,606 --> 00:39:35,054 Le dimos a la mayoría de los bombarderos, pero no a todos. 541 00:39:35,310 --> 00:39:36,591 Parece que casi te atrapan. 542 00:39:36,647 --> 00:39:38,181 Sí, no tenían suficiente plomo. 543 00:39:41,906 --> 00:39:43,590 ¿Qué? ¿Demasiada emoción para ti? 544 00:39:43,940 --> 00:39:45,637 No busco ganar una medalla. 545 00:39:46,412 --> 00:39:47,412 Ya sabes, la Marina va a 546 00:39:47,468 --> 00:39:49,145 hacerte pagar por este avión. 547 00:39:49,438 --> 00:39:50,800 ¿Cómo les fue? 548 00:39:50,856 --> 00:39:52,367 Perdimos a Hopping. 549 00:39:53,438 --> 00:39:55,303 Nunca salió de su inmersión. 550 00:39:57,772 --> 00:39:59,251 Eso no puede ser bueno. 551 00:40:04,472 --> 00:40:06,579 Bombarderos bimotores, a las cinco en punto. 552 00:40:19,357 --> 00:40:20,357 Malditos artilleros. 553 00:40:20,413 --> 00:40:23,447 ¿No saben que ellos tienen que encausar esos aviones? 554 00:40:29,707 --> 00:40:32,058 - Timón estándar a la derecha. - ¡Agárrense! 555 00:40:36,374 --> 00:40:38,430 ¡Prepárense para el impacto! 556 00:40:58,641 --> 00:41:00,702 ¿Qué demonios están haciendo? 557 00:41:01,674 --> 00:41:03,973 Se están convirtiendo en una bomba. 558 00:41:17,320 --> 00:41:19,630 ¡Por el Emperador y Japón! 559 00:41:21,841 --> 00:41:23,452 Vamos... ¡Vamos! 560 00:41:46,118 --> 00:41:47,118 Maldita sea, Bruno. 561 00:41:47,174 --> 00:41:48,914 ¿Qué no nos pagan por matar japoneses? 562 00:41:50,809 --> 00:41:52,539 El Almirante Halsey quiere verte. 563 00:42:04,476 --> 00:42:07,265 Esa fue la cosa más valiente que creo que haya visto nunca. 564 00:42:08,242 --> 00:42:09,554 ¿Cómo te llamas, hijo? 565 00:42:09,642 --> 00:42:10,887 Bruno Gaido, señor. 566 00:42:10,943 --> 00:42:13,218 Maquinista de aviación, de tercera clase. 567 00:42:13,274 --> 00:42:14,820 Bueno, Bruno, ahora eres 568 00:42:14,876 --> 00:42:18,047 un maquinista de aviación, de primera clase. 569 00:42:24,360 --> 00:42:25,253 Avisa a la flota. 570 00:42:25,309 --> 00:42:27,389 Diles que es hora de arrastrar el trasero con Halsey. 571 00:42:27,441 --> 00:42:28,556 Sí, señor. 572 00:42:28,843 --> 00:42:31,145 Ya lo has oído. Avisa a la flota. 573 00:42:33,993 --> 00:42:38,392 CLUB DE OFICIALES HONOLULÚ, HAWÁI 574 00:42:47,676 --> 00:42:49,586 ¿Estás seguro de que quieres que tu esposa 575 00:42:49,610 --> 00:42:51,490 sea tu compañera de vuelo para ti esta noche? 576 00:42:52,438 --> 00:42:53,438 Sí, nadie me dijo que 577 00:42:53,477 --> 00:42:55,053 habría chicas de la USO aquí esta noche. 578 00:42:55,109 --> 00:42:56,336 - Hola. - Hola. 579 00:42:56,410 --> 00:42:57,598 Hola. 580 00:42:58,010 --> 00:42:59,514 Nos conseguí una mesa. 581 00:43:03,643 --> 00:43:05,215 Wade, ¿conoces a Ann? 582 00:43:05,443 --> 00:43:06,544 Wade McClusky. 583 00:43:06,644 --> 00:43:08,171 Vuelo con su marido. 584 00:43:10,310 --> 00:43:12,120 Oye, ¿quieres un trago? 585 00:43:12,377 --> 00:43:14,527 Sí, si tú quieres bailar. 586 00:43:17,043 --> 00:43:19,451 - Gracias. - De nada. 587 00:43:20,945 --> 00:43:22,548 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 588 00:43:22,878 --> 00:43:25,421 Lo suficiente para conocer los talentos de mi marido. 589 00:43:26,211 --> 00:43:28,367 ¿Por qué no está al mando de un escuadrón ya? 590 00:43:29,678 --> 00:43:31,343 Yo no tomo esas decisiones. 591 00:43:31,399 --> 00:43:32,987 - Dos Mai Tai, por favor. - Sí, señor. 592 00:43:33,043 --> 00:43:34,522 Entiendo que antes de la guerra, 593 00:43:34,578 --> 00:43:36,941 Sólo se trataba de política, pero ahora... 594 00:43:37,276 --> 00:43:39,544 Le dije que ella era una bala. 595 00:43:40,711 --> 00:43:41,989 Tengo que decir, 596 00:43:42,577 --> 00:43:44,829 a menudo me he preguntado qué tipo de mujer 597 00:43:44,910 --> 00:43:46,875 se casaría con Dick Best... 598 00:43:48,110 --> 00:43:50,163 y, bueno no me has decepcionado. 599 00:43:53,111 --> 00:43:54,492 Dick Best. 600 00:43:55,010 --> 00:43:56,561 - Hola, Layton. - Hola. 601 00:43:57,044 --> 00:43:58,532 ¿Qué tal las Islas Marshall? 602 00:43:58,744 --> 00:44:00,366 Sí, nos mojamos los pies. 603 00:44:02,410 --> 00:44:03,763 ¿Me estás vigilando? 604 00:44:04,111 --> 00:44:05,820 Estoy con la Inteligencia de la Flota. 605 00:44:06,143 --> 00:44:07,272 ¡Gracias a Dios! 606 00:44:07,477 --> 00:44:10,637 Necesitamos a alguien inteligente como tú, después de lo de Pearl. 607 00:44:11,145 --> 00:44:12,722 ¿Vas a enderezar a esos chicos? 608 00:44:12,778 --> 00:44:13,880 Haré lo que pueda. 609 00:44:13,978 --> 00:44:15,229 Sus Mai Tai, señor. 610 00:44:16,079 --> 00:44:18,019 Bueno, yo te apoyo. 611 00:44:18,745 --> 00:44:21,069 - Oye, saluda a la esposa. - A la tuya también. 612 00:44:21,444 --> 00:44:23,449 Sólo sea sincero conmigo. 613 00:44:23,545 --> 00:44:24,645 ¿Qué me estoy perdiendo? 614 00:44:26,512 --> 00:44:28,859 Cada vez que subimos a uno de esos aviones, 615 00:44:30,412 --> 00:44:32,326 hay una posibilidad de que no volvamos. 616 00:44:33,379 --> 00:44:36,973 Es difícil seguir a un hombre que no lo sabe. 617 00:44:38,079 --> 00:44:39,329 O incluso peor... 618 00:44:40,245 --> 00:44:41,436 que no le importe. 619 00:44:46,211 --> 00:44:47,446 Bailemos. 620 00:44:47,544 --> 00:44:48,544 Está bien. 621 00:44:48,611 --> 00:44:49,653 Disculpen. 622 00:45:48,480 --> 00:45:49,750 Ven a la cama. 623 00:46:12,181 --> 00:46:14,110 Bienvenidos a bordo del Enterprise. 624 00:46:14,480 --> 00:46:16,040 Están reemplazando a hombres buenos. 625 00:46:16,581 --> 00:46:19,032 Mucho antes de lo que yo o la Marina quisiéramos, pero... 626 00:46:20,581 --> 00:46:22,458 Bueno, esa es la mano que nos ha tocado. 627 00:46:23,114 --> 00:46:24,632 Ahora, van a entrar en rotación, 628 00:46:24,688 --> 00:46:26,621 y como XO, es mi trabajo asegurarme de que 629 00:46:26,677 --> 00:46:28,801 valen más que un cubo de escupitajo caliente. 630 00:46:29,628 --> 00:46:33,560 Los japoneses nos están esperando, así que, necesitamos pilotos que puedan aguantar. 631 00:46:35,081 --> 00:46:36,107 Oye. 632 00:46:37,093 --> 00:46:38,605 Tienes que ver esto. 633 00:46:55,623 --> 00:47:03,623 ABRIL 18 DE 1942 A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN 634 00:47:04,042 --> 00:47:07,082 ¿Qué diablos hacen los aviones del ejército, en un portaaviones? 635 00:47:10,815 --> 00:47:12,361 Bueno, señor Browning, 636 00:47:12,781 --> 00:47:14,515 ¿el Comandante de esos bombarderos? 637 00:47:15,014 --> 00:47:17,211 Es el Teniente Coronel James Doolittle. 638 00:47:17,314 --> 00:47:19,150 Tal vez es el mejor piloto del mundo. 639 00:47:19,447 --> 00:47:22,490 Y tiene la intención de lanzar sus aviones desde el Hornet, 640 00:47:23,016 --> 00:47:25,798 atacar Tokio, y luego aterrizar en la China libre. 641 00:47:26,349 --> 00:47:27,478 ¿Capitán? 642 00:47:32,182 --> 00:47:34,009 Enemigos divisados a 50 millas. 643 00:47:34,265 --> 00:47:35,354 Nos van a descubrir. 644 00:47:35,416 --> 00:47:37,791 Cada kilómetro que acerquemos más a Doolittle a Japón, 645 00:47:37,849 --> 00:47:40,168 será combustible que podrán usar para ellos salir de allí. 646 00:47:40,648 --> 00:47:42,658 Pero no voy a arriesgar a estos portaaviones. 647 00:47:43,882 --> 00:47:45,257 ¿Qué le decimos a Doolittle? 648 00:47:45,583 --> 00:47:46,681 La verdad. 649 00:47:47,773 --> 00:47:49,140 Atención. 650 00:47:56,715 --> 00:47:58,734 Tenemos la orden de lanzamiento. 651 00:47:59,282 --> 00:48:00,844 ¿A qué distancia estamos? 652 00:48:02,283 --> 00:48:03,536 Demasiado lejos. 653 00:48:04,315 --> 00:48:07,155 Probablemente acabaremos amarizando en el Mar de la China Oriental. 654 00:48:07,715 --> 00:48:09,520 Pero si bombardeamos Tokio, 655 00:48:10,416 --> 00:48:12,473 seremos el primer enemigo en la historia de Japón, 656 00:48:13,350 --> 00:48:15,197 en llegar hasta su territorio. 657 00:48:15,717 --> 00:48:17,632 Si alguno de ustedes quiere retirarse, 658 00:48:18,717 --> 00:48:20,078 ahora es su oportunidad. 659 00:48:22,851 --> 00:48:24,615 Todos queremos volar, señor. 660 00:48:27,150 --> 00:48:28,433 Preparen sus aviones. 661 00:48:28,684 --> 00:48:30,115 Los veré a todos en China. 662 00:48:34,550 --> 00:48:36,132 No pueden despegar. 663 00:48:36,350 --> 00:48:37,675 Ciertamente no con una carga. 664 00:48:37,751 --> 00:48:39,886 Y seguro que no podrán aterrizar. 665 00:48:40,183 --> 00:48:42,655 Diez dólares a que no logran salir de la cubierta. 666 00:48:42,883 --> 00:48:44,711 Sí, acepto esa apuesta. 667 00:49:25,154 --> 00:49:27,821 USS NAUTILUS BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR 668 00:49:27,877 --> 00:49:28,633 Hola, a todos. 669 00:49:28,718 --> 00:49:30,026 Esto es Radio Tokio, 670 00:49:30,085 --> 00:49:32,314 Hablando del colapso de las fuerzas estadounidenses 671 00:49:32,370 --> 00:49:33,370 en las Filipinas. 672 00:49:33,545 --> 00:49:35,327 Nuestras gloriosas fuerzas japonesas han capturado a miles... 673 00:49:35,351 --> 00:49:36,715 Buenas noches, caballeros. 674 00:49:42,485 --> 00:49:43,984 ¿Qué está pasando, Capitán? 675 00:49:44,252 --> 00:49:46,535 Esas me suenan como a sirenas de un ataque aéreo. 676 00:49:59,577 --> 00:50:01,820 Soberano celestial, debemos llevarle al refugio. 677 00:50:02,260 --> 00:50:03,613 Vamos. 678 00:50:04,407 --> 00:50:06,602 Sígame señor, al fondo del pasillo. 679 00:50:14,853 --> 00:50:16,155 Bombas fuera, señor. 680 00:50:16,211 --> 00:50:17,744 Salgamos ya de aquí. 681 00:50:43,087 --> 00:50:45,023 - No. - Tomando a estos como rehenes. 682 00:50:45,179 --> 00:50:46,725 Sólo media hora. 683 00:50:46,853 --> 00:50:48,196 ¿Qué Estados Unidos gane la guerra 684 00:50:48,252 --> 00:50:51,297 realmente dependerá de que Edwin Layton trabaje hasta la muerte? 685 00:50:51,686 --> 00:50:54,112 Algunos de nuestros chicos bombardearon Tokio hoy. 686 00:50:56,353 --> 00:50:58,356 Se suponía que iban a aterrizar en la China libre. 687 00:50:58,452 --> 00:50:59,892 Pero se quedaron sin combustible 688 00:50:59,916 --> 00:51:01,816 y tuvieron que amarizar en el Mar de China. 689 00:51:02,919 --> 00:51:04,748 Sí, por algún milagro, lo lograron... 690 00:51:04,820 --> 00:51:06,871 cayendo en territorio ocupado por los japoneses, 691 00:51:06,927 --> 00:51:08,938 serán torturados y ejecutados. 692 00:51:10,485 --> 00:51:11,654 ¿Qué puedes hacer tú? 693 00:51:12,785 --> 00:51:14,317 Lo más probable es que no sea nada. 694 00:51:14,920 --> 00:51:16,202 No vamos a perder a más hombres, 695 00:51:16,226 --> 00:51:18,059 porque no he indagado lo suficiente. 696 00:51:24,688 --> 00:51:26,221 Te prepararé un sándwich. 697 00:51:37,621 --> 00:51:38,889 Sigo recalculando, 698 00:51:38,987 --> 00:51:40,587 pero con este viento de cola constante... 699 00:51:40,887 --> 00:51:42,287 ¿Crees que estamos sobre tierra? 700 00:51:42,920 --> 00:51:44,145 Sí. Tal vez. 701 00:51:47,188 --> 00:51:48,946 Sólo hay una forma de averiguarlo. 702 00:51:59,887 --> 00:52:01,675 Todos. Debemos salir de aquí. 703 00:52:13,388 --> 00:52:16,030 No sé si estamos sobre territorio chino o japonés. 704 00:52:16,322 --> 00:52:17,532 Así que, tengan cuidado. 705 00:52:17,588 --> 00:52:19,211 Los veré a todos en Quzhou. 706 00:52:29,454 --> 00:52:30,913 Tú eres el siguiente, Potter. 707 00:52:44,546 --> 00:52:50,052 ACORAZADO HASHIRAJIMA BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN 708 00:52:58,900 --> 00:53:00,225 ¿Señor? 709 00:53:01,130 --> 00:53:02,675 Déjame. 710 00:53:03,700 --> 00:53:05,317 Debe salir de su camarote. 711 00:53:05,373 --> 00:53:08,769 Pusimos la vida del Emperador en riesgo. 712 00:53:08,904 --> 00:53:11,232 Sólo fueron un puñado de bombarderos. 713 00:53:11,767 --> 00:53:14,360 Juramos mantener nuestra patria como impenetrable. 714 00:53:14,511 --> 00:53:16,049 Todos ahora están de acuerdo 715 00:53:16,105 --> 00:53:18,961 que tuvo razón sobre los portaaviones estadounidenses. 716 00:53:19,017 --> 00:53:20,982 Debemos destruirlos. 717 00:53:21,038 --> 00:53:25,304 Tokio dice que debemos terminar nuestra operación en el Mar de Coral. 718 00:53:25,360 --> 00:53:29,221 Pero centrar ahora nuestra atención en lo de Midway. 719 00:53:35,390 --> 00:53:39,274 Entonces, hay trabajo por hacer. 720 00:53:40,339 --> 00:53:42,416 Los japoneses están enviando a sus portaaviones 721 00:53:42,472 --> 00:53:44,149 al Mar de Coral. 722 00:53:44,519 --> 00:53:45,484 Sí, señor. 723 00:53:45,540 --> 00:53:48,003 Están tratando de romper nuestra línea de vida con Australia. 724 00:53:52,608 --> 00:53:55,237 Envíen un mensaje seguro al Almirante Halsey. 725 00:53:55,293 --> 00:53:56,416 Quiero que el Enterprise se una a... 726 00:53:56,440 --> 00:53:58,775 el Yorktown y el Lexington en el Mar de Coral. 727 00:53:58,831 --> 00:54:00,650 Y díganle a Halsey que el tiempo es un factor. 728 00:54:00,706 --> 00:54:01,217 Sí, señor. 729 00:54:01,273 --> 00:54:02,273 Hay algo más. 730 00:54:02,560 --> 00:54:03,560 Siempre lo hay. 731 00:54:04,273 --> 00:54:05,301 Escuché una teoría. 732 00:54:05,357 --> 00:54:06,481 ¿Qué clase de teoría? 733 00:54:06,607 --> 00:54:07,783 Según uno de mis Oficiales, 734 00:54:07,839 --> 00:54:09,300 el Mar de Coral es sólo un calentamiento. 735 00:54:09,324 --> 00:54:11,614 Cree que los japoneses están planeando algo más grande. 736 00:54:11,670 --> 00:54:12,675 Mucho más grande. 737 00:54:12,731 --> 00:54:14,084 ¿Qué le hace pensar eso? 738 00:54:14,306 --> 00:54:17,031 Pequeños pedazos aquí y allá que hemos interceptado. 739 00:54:17,087 --> 00:54:18,684 Un mensaje sobre un acorazado que no está listo, 740 00:54:18,708 --> 00:54:19,868 para una próxima operación. 741 00:54:19,939 --> 00:54:22,050 Solicitud de mapas de las Islas Aleutianas. 742 00:54:22,106 --> 00:54:23,106 ¿Cuál es el objetivo? 743 00:54:23,273 --> 00:54:24,651 No lo sabemos todavía. 744 00:54:25,373 --> 00:54:26,915 ¿Confías en este Oficial? 745 00:54:27,773 --> 00:54:29,670 Es el hombre más brillante que conozco. 746 00:54:30,106 --> 00:54:31,771 Bueno, haz que lo descubra. 747 00:54:34,715 --> 00:54:36,457 ZHEJIANG, CHINA TERRITORIO OCUPADO POR JAPÓN 748 00:54:36,526 --> 00:54:38,447 Siempre sin fósforos. 749 00:54:48,832 --> 00:54:49,950 Quédatelo. 750 00:54:50,666 --> 00:54:51,666 Gracias. 751 00:55:20,934 --> 00:55:22,661 No hay instalaciones aquí. 752 00:55:24,235 --> 00:55:25,519 ¿Cuál es su objetivo? 753 00:55:25,666 --> 00:55:27,204 La gente es el objetivo. 754 00:55:27,898 --> 00:55:29,260 Gente. 755 00:55:31,433 --> 00:55:32,913 Gente. 756 00:55:33,300 --> 00:55:34,953 Y sólo lo empeoramos. 757 00:55:37,115 --> 00:55:43,779 MAYO 8 DE 1942 MAR DE CORAL, PACÍFICO DEL SUR 758 00:55:43,835 --> 00:55:46,052 24 horas demasiado tarde. 759 00:55:47,001 --> 00:55:49,062 Maldita sea. ¿Por qué no pudimos estar aquí? 760 00:55:50,034 --> 00:55:51,276 Esto nos deja a nosotros y al Hornet 761 00:55:51,300 --> 00:55:53,356 como los únicos portaaviones en el Pacífico. 762 00:55:59,668 --> 00:56:01,067 Atención en la cubierta. 763 00:56:04,501 --> 00:56:07,663 Quiero hablar con McClusky y Best. 764 00:56:12,601 --> 00:56:13,982 En descanso. 765 00:56:17,757 --> 00:56:19,467 ¡Por el amor de Dios! 766 00:56:20,335 --> 00:56:21,602 ¿Está bien, Almirante? 767 00:56:22,068 --> 00:56:23,573 Tengo este maldito sarpullido. 768 00:56:24,668 --> 00:56:27,439 Escuchen. Ya he terminado de jugar a la política. 769 00:56:27,495 --> 00:56:28,495 La Marina... 770 00:56:28,551 --> 00:56:32,029 Demonios, todo el maldito país cuenta con nosotros. 771 00:56:32,235 --> 00:56:34,778 Y necesito a mis mejores hombres en los lugares adecuados. 772 00:56:34,834 --> 00:56:36,607 Entonces, McClusky, 773 00:56:37,801 --> 00:56:40,252 ahora estarás a cargo del grupo aéreo. 774 00:56:40,735 --> 00:56:42,251 No tengo una pizca de confianza 775 00:56:42,369 --> 00:56:43,812 en esos malditos torpedos. 776 00:56:43,868 --> 00:56:45,999 Así que, te quiero en un bombardero de inmersión. 777 00:56:47,402 --> 00:56:48,602 Y, Best, 778 00:56:48,658 --> 00:56:50,296 te voy a sacar de XO. 779 00:56:52,335 --> 00:56:54,722 Eres el nuevo Capitán de la Sexta de Bombardeos. 780 00:56:56,770 --> 00:56:58,254 Buena suerte, chicos. 781 00:57:01,302 --> 00:57:03,706 Bueno, supongo que tendrá que aprender a volar un SBD. 782 00:57:04,937 --> 00:57:07,255 He registrado muchas horas en el Dauntless. 783 00:57:07,311 --> 00:57:09,111 Pero sin inmersión de a verdad en un objetivo. 784 00:57:09,402 --> 00:57:10,810 No puede ser tan difícil. 785 00:57:10,866 --> 00:57:12,773 Quiero decir, tú lo haces. 786 00:57:15,756 --> 00:57:20,162 ¡Cómo se atreven! No siguen nuestra estrategia. 787 00:57:29,985 --> 00:57:32,208 - Almirante Nagumo. - ¿Sí? 788 00:57:32,734 --> 00:57:35,708 Así no se conducen los juegos de guerra. 789 00:57:36,741 --> 00:57:41,071 Estos jóvenes ignoraron las doctrinas de batalla. Yo seguí su plan. 790 00:57:41,531 --> 00:57:45,983 Atacamos Midway con nuestros portaaviones. 791 00:57:46,039 --> 00:57:49,459 Estábamos listos para movernos, tan pronto como los 792 00:57:49,515 --> 00:57:53,432 portaaviones estadounidenses respondieran desde Pearl Harbor. 793 00:57:56,391 --> 00:57:57,945 ¿Pero? 794 00:57:59,579 --> 00:58:03,733 Mis portaaviones estadounidenses no vinieron de Pearl. 795 00:58:03,834 --> 00:58:06,758 Estaban esperando aquí, al Norte de las Islas de Midway. 796 00:58:06,814 --> 00:58:09,825 Mientras los planes del Almirante Nagumo eran... 797 00:58:09,881 --> 00:58:13,383 bombardear Midway, yo hundí a tres de sus portaaviones. 798 00:58:14,761 --> 00:58:16,740 Tal movimiento es imposible, 799 00:58:16,796 --> 00:58:20,009 porque los estadounidenses no sabrán que vamos. 800 00:58:23,497 --> 00:58:25,802 Comiencen de nuevo. 801 00:58:27,552 --> 00:58:31,736 Pero esta vez, que los portaaviones estadounidenses vengan de Pearl. 802 00:58:31,937 --> 00:58:33,302 ¡A la orden! 803 00:58:37,237 --> 00:58:39,296 Acabo de hablar con Washington, 804 00:58:39,372 --> 00:58:40,881 y sus chicos de inteligencia 805 00:58:40,937 --> 00:58:43,542 creen que se equivocan en esta gran operación. 806 00:58:43,639 --> 00:58:45,703 Creen que los japoneses están enviando a sus portaaviones 807 00:58:45,727 --> 00:58:46,945 de vuelta al Mar de Coral. 808 00:58:47,001 --> 00:58:49,572 Sí, y me han ordenado que mantenga al Enterprise por allá. 809 00:58:49,872 --> 00:58:50,887 Eso es un error. 810 00:58:50,943 --> 00:58:53,163 Washington parte de una suposición errónea 811 00:58:53,219 --> 00:58:55,479 y se buscan pruebas con que lo corroboren. 812 00:58:55,639 --> 00:58:57,920 Entonces, ¿cuál es el verdadero objetivo de los japoneses? 813 00:58:58,401 --> 00:58:59,695 Creemos que es Midway. 814 00:58:59,905 --> 00:59:02,036 Ellos ven nuestra base allí como un paso hacia Hawái 815 00:59:02,092 --> 00:59:03,688 y eventualmente a la Costa Oeste. 816 00:59:04,825 --> 00:59:05,825 ¿Cuándo? 817 00:59:05,905 --> 00:59:07,185 En unas pocas semanas. 818 00:59:09,639 --> 00:59:11,013 Es hora de hacer una visita 819 00:59:11,037 --> 00:59:12,626 a tus amigos en la estación HYPO. 820 00:59:12,682 --> 00:59:14,674 Matt, trae el auto. 821 00:59:25,373 --> 00:59:27,906 Debo advertirle, señor, los descifradores son una raza rara. 822 00:59:28,139 --> 00:59:30,448 La forma de hacer las cosas de Rochefort, es.... 823 00:59:30,472 --> 00:59:31,609 particular. 824 00:59:31,706 --> 00:59:33,986 No me importa si consulta los granos de café, 825 00:59:34,072 --> 00:59:35,317 mientras hace el boogie-woogie, 826 00:59:35,373 --> 00:59:37,333 siempre y cuando la inteligencia sea buena. 827 00:59:37,440 --> 00:59:38,726 Atención en cubierta. 828 00:59:39,939 --> 00:59:41,241 Continúen, caballeros. 829 00:59:43,806 --> 00:59:45,106 ¿Dónde está Rochefort? 830 00:59:47,139 --> 00:59:48,654 Si me sigue, señor. 831 00:59:49,039 --> 00:59:50,315 No me dí cuenta de que la Marina 832 00:59:50,339 --> 00:59:52,821 tenía a tantos descifradores entrenados. 833 00:59:52,877 --> 00:59:53,877 No los tenemos. 834 00:59:53,907 --> 00:59:56,592 La mayoría de estos hombres estaban en la banda del California. 835 00:59:56,648 --> 00:59:59,479 Pero como no tenemos mucho uso para las bandas en estos días, 836 00:59:59,639 --> 01:00:01,420 Rochefort creyó que sus habilidades musicales 837 01:00:01,476 --> 01:00:04,569 podría hacerlos naturales, para descifrar el ritmo de sus cifrados. 838 01:00:19,073 --> 01:00:20,566 Lo siento, Almirante, se, 839 01:00:20,822 --> 01:00:23,099 Se enfría aquí abajo en el calabozo. 840 01:00:23,155 --> 01:00:24,827 Me han dicho que eres brillante. 841 01:00:27,473 --> 01:00:29,132 Bueno, el Teniente Comandante Layton... 842 01:00:29,188 --> 01:00:31,509 se sabe que tiende a exagerar. 843 01:00:31,565 --> 01:00:32,776 Espero que no. 844 01:00:33,473 --> 01:00:35,122 Me dijo que está seguro de que 845 01:00:35,146 --> 01:00:36,430 los japoneses atacarán a Midway 846 01:00:36,454 --> 01:00:37,868 y necesito saber 847 01:00:38,640 --> 01:00:40,525 sí puedo creerle o no. 848 01:00:40,781 --> 01:00:42,012 Bueno, si no le cree a él, 849 01:00:42,068 --> 01:00:43,826 todos hablaremos en japonés. 850 01:00:44,841 --> 01:00:46,874 O, lo más probable es que estemos muertos. 851 01:00:51,139 --> 01:00:52,900 Muéstrame cómo funciona esto. 852 01:00:53,156 --> 01:00:54,316 ¿Quiere decir, como un tour? 853 01:00:54,607 --> 01:00:55,776 Exactamente. 854 01:00:56,308 --> 01:00:57,346 Como un tour. 855 01:00:57,844 --> 01:00:58,917 Así que aquí es donde empieza. 856 01:00:58,941 --> 01:01:01,159 Interceptamos aproximadamente al 60% 857 01:01:01,215 --> 01:01:02,804 del tráfico seguro de radio japonés 858 01:01:02,860 --> 01:01:04,438 y hemos descifrado de su código 859 01:01:04,462 --> 01:01:06,902 para ser capaz de entender alrededor del 40% de esos mensajes. 860 01:01:07,440 --> 01:01:09,502 ¿Somos capaces de leer alrededor de un cuarto 861 01:01:09,526 --> 01:01:11,481 de sus comunicaciones seguras? 862 01:01:12,134 --> 01:01:13,629 No, no exactamente. 863 01:01:13,685 --> 01:01:15,380 Aquí hay algunos de nuestros... 864 01:01:15,536 --> 01:01:17,167 Mensajes descifrados. 865 01:01:19,308 --> 01:01:21,061 Para mí es puras galimatías. 866 01:01:21,241 --> 01:01:23,646 Sí, pero si lee lo suficiente... 867 01:01:23,702 --> 01:01:25,763 Rochefort tiene un don para ensamblar los fragmentos. 868 01:01:25,787 --> 01:01:27,840 Puede recordar un mensaje de hace dos meses, 869 01:01:27,896 --> 01:01:29,803 y juntarlo con la intercepción de hoy. 870 01:01:30,208 --> 01:01:33,028 Explicame el desacuerdo con Washington. 871 01:01:33,228 --> 01:01:34,228 Bueno... 872 01:01:34,268 --> 01:01:37,847 Todos tenemos acceso a la misma información en bruto, 873 01:01:37,903 --> 01:01:41,449 pero, por aquí, es donde nuestros caminos se separan. 874 01:01:41,907 --> 01:01:43,353 Traducción y análisis. 875 01:01:43,409 --> 01:01:44,638 Washington está de acuerdo con nosotros 876 01:01:44,662 --> 01:01:47,580 en que los japoneses van a atacar un objetivo importante llamado "AF". 877 01:01:47,636 --> 01:01:49,292 Pero Washington cree que AF 878 01:01:49,348 --> 01:01:50,734 se encuentra en el Pacífico Sur, 879 01:01:50,790 --> 01:01:53,621 por lo que le ordenaron que mantuviera al Enterprise por allá. 880 01:01:54,108 --> 01:01:56,822 ¿Tienes alguna prueba directa de que están equivocados? 881 01:01:56,878 --> 01:01:58,367 ¿Prueba directa? No, pero... 882 01:02:00,146 --> 01:02:01,224 Señor. 883 01:02:02,041 --> 01:02:03,664 Imagine que está organizando una boda. 884 01:02:04,141 --> 01:02:05,685 Y tal vez yo nunca he visto la invitación, 885 01:02:05,709 --> 01:02:07,475 pero, he oído de los proveedores 886 01:02:07,531 --> 01:02:09,331 Que tienen un evento en una fecha determinada. 887 01:02:09,376 --> 01:02:11,473 El chico de las flores está comprando todas las rosas 888 01:02:11,529 --> 01:02:12,588 en la Isla. 889 01:02:12,744 --> 01:02:14,306 La mejor banda está reservada. 890 01:02:14,543 --> 01:02:17,478 Eso es lo que la inteligencia de la señal puede darle. 891 01:02:17,808 --> 01:02:19,015 Pistas. 892 01:02:19,442 --> 01:02:21,165 No es una respuesta definitiva. 893 01:02:21,221 --> 01:02:23,955 ¿Señor? Después de Pearl, me dijo que me mantuviera firme. 894 01:02:24,208 --> 01:02:26,241 Se lo juro, Joe tiene razón en esto. 895 01:02:30,174 --> 01:02:32,398 No estoy generalmente predispuesto 896 01:02:32,476 --> 01:02:35,392 a confiar en un grupo de tubistas 897 01:02:35,448 --> 01:02:38,680 liderado por un hombre que lleva pantuflas peludas. 898 01:02:38,836 --> 01:02:39,947 Pero... 899 01:02:40,409 --> 01:02:42,990 Encontraré la forma de hacer que el Enterprise vuelva aquí. 900 01:02:43,046 --> 01:02:47,138 Mientras tanto, ustedes, caballeros, deben convencer a Washington 901 01:02:48,810 --> 01:02:51,833 que el verdadero objetivo de los japoneses es Midway. 902 01:02:51,889 --> 01:02:52,726 ¿Cómo, señor? 903 01:02:52,782 --> 01:02:54,690 Washington no tiene exactamente un hábito 904 01:02:54,746 --> 01:02:55,938 de escucharnos a nosotros. 905 01:02:57,309 --> 01:02:59,332 Bueno, estoy seguro de que se les ocurrirá algo. 906 01:03:08,127 --> 01:03:09,341 Adelante. 907 01:03:12,509 --> 01:03:14,672 Un mensaje sólo para los ojos de Pearl. 908 01:03:21,909 --> 01:03:23,141 Nimitz. 909 01:03:23,910 --> 01:03:25,937 Quieren que nos vean. 910 01:03:26,077 --> 01:03:28,097 Porque si los japoneses nos ven, 911 01:03:28,153 --> 01:03:29,720 podemos romper nuestras órdenes 912 01:03:29,744 --> 01:03:31,966 con Washington y volver a Pearl. 913 01:03:35,444 --> 01:03:37,537 Nunca recibimos este mensaje. 914 01:03:41,644 --> 01:03:43,637 - ¿Señor? El Almirante le necesita. - ¿Sí? 915 01:03:46,810 --> 01:03:47,876 Está bien. 916 01:03:48,143 --> 01:03:50,260 Sí. Bien. 917 01:03:50,645 --> 01:03:52,132 Bueno, mantenme informado. 918 01:03:53,243 --> 01:03:54,510 Eso fue Washington. 919 01:03:54,566 --> 01:03:57,333 Han interceptado varios mensajes japoneses 920 01:03:57,389 --> 01:03:59,900 afirmando que el objetivo de su próximo ataque 921 01:04:00,544 --> 01:04:02,310 se ha quedado sin agua fresca. 922 01:04:02,366 --> 01:04:03,647 Interesante, señor. 923 01:04:04,377 --> 01:04:07,276 Escuché que Midway accidentalmente envió 924 01:04:07,332 --> 01:04:08,847 una transmisión no encriptada 925 01:04:08,903 --> 01:04:10,827 de que su planta de agua estaba rota. 926 01:04:11,211 --> 01:04:13,329 ¿Y su planta de agua si está rota? 927 01:04:14,411 --> 01:04:15,942 No que yo sepa, señor. 928 01:04:16,377 --> 01:04:18,524 Pero eso prueba que Midway sería el AF. 929 01:04:21,912 --> 01:04:23,906 Bien, dile a tu hombre, Rochefort 930 01:04:23,962 --> 01:04:25,330 que todos están ahora de acuerdo 931 01:04:25,354 --> 01:04:27,097 sobre dónde se va a celebrar su boda. 932 01:04:27,211 --> 01:04:30,465 Sólo necesitamos saber cuántos invitados van a venir 933 01:04:30,521 --> 01:04:33,585 y cuando planean llegar. 934 01:04:36,265 --> 01:04:44,265 MAYO 28 DE 1942 LAS ISLAS DE MIDWAY 935 01:04:53,779 --> 01:04:55,391 Mack, creo que encontramos el lugar. 936 01:04:55,447 --> 01:04:56,609 No puedo decirlo, señor Ford, 937 01:04:56,665 --> 01:04:58,601 nunca he ayudado a un gran director de Hollywood 938 01:04:58,657 --> 01:05:00,417 a buscar locaciones para una película, antes. 939 01:05:00,480 --> 01:05:01,805 ¿Qué tipo de película planea hacer 940 01:05:01,829 --> 01:05:03,795 en un lugar olvidado de Dios como este? 941 01:05:04,051 --> 01:05:05,844 Un amigo mío de la Marina dijo 942 01:05:05,900 --> 01:05:08,333 que podría ser capaz de encontrar algo de acción real aquí. 943 01:05:08,913 --> 01:05:10,619 Creo que me han engañado. 944 01:05:10,946 --> 01:05:12,051 No lo sé. Por la forma en que 945 01:05:12,075 --> 01:05:13,792 hemos fortificado a esta pequeña Isla, 946 01:05:13,816 --> 01:05:15,989 diría que su amigo tiene buena información. 947 01:05:18,747 --> 01:05:20,400 Atención en cubierta. 948 01:05:22,900 --> 01:05:24,215 Muy gracioso. 949 01:05:24,580 --> 01:05:25,994 Siéntense. 950 01:05:29,045 --> 01:05:30,540 Voy a ser breve. 951 01:05:30,875 --> 01:05:31,907 Sé que algunos pensaron 952 01:05:31,931 --> 01:05:33,953 que yo era un dolor en el trasero como XO... 953 01:05:35,013 --> 01:05:36,830 Bueno, eso está a punto de empeorar. 954 01:05:36,886 --> 01:05:38,526 Nos dirigimos a Pearl para reabastecernos, 955 01:05:38,979 --> 01:05:40,222 y es porque algo grande 956 01:05:40,246 --> 01:05:41,751 esté bajando por la tubería. 957 01:05:42,380 --> 01:05:44,349 Estoy duplicando nuestros vuelos de exploración 958 01:05:44,373 --> 01:05:46,239 y espero que practiquen carreras de inmersión, 959 01:05:46,295 --> 01:05:47,753 cuando tengan la oportunidad. 960 01:05:48,146 --> 01:05:50,098 No sean el hombre que decepciona al escuadrón, 961 01:05:50,154 --> 01:05:52,114 cuando finalmente nos enfrentemos a los japoneses. 962 01:05:53,847 --> 01:05:55,005 Retírense. 963 01:06:03,246 --> 01:06:04,636 ¿Puedo hablar con usted, señor? 964 01:06:08,214 --> 01:06:09,765 No sé si podré hacer esto, señor. 965 01:06:10,428 --> 01:06:11,624 Pensé que era un buen piloto, 966 01:06:11,680 --> 01:06:13,734 pero, he perdido mi confianza. 967 01:06:18,614 --> 01:06:20,454 ¿Por qué te convertiste en piloto? 968 01:06:22,280 --> 01:06:24,435 ¿Tu papá quería que fueras un Oficial? 969 01:06:25,414 --> 01:06:28,968 En realidad, mi papá no tenía mucho respeto por los Oficiales. 970 01:06:29,615 --> 01:06:30,647 Dijo que la mayoría no diferenciaban 971 01:06:30,671 --> 01:06:32,272 su trasero, del codo. 972 01:06:34,114 --> 01:06:36,443 Sabes, mi papá era un duro hijo de puta. 973 01:06:36,499 --> 01:06:38,312 ¿Sabes cómo conseguí su respeto? 974 01:06:38,714 --> 01:06:40,897 Al permanecer siempre en la lucha. 975 01:06:41,781 --> 01:06:42,873 Desearía tener el lujo 976 01:06:42,929 --> 01:06:44,292 de preocuparme por tu confianza, 977 01:06:44,348 --> 01:06:46,007 pero, estamos cortos de pilotos, 978 01:06:46,081 --> 01:06:48,504 Así que, tienes que aguantarte. 979 01:06:50,514 --> 01:06:51,688 Sí, señor. 980 01:06:52,714 --> 01:06:53,884 Espera. 981 01:06:57,914 --> 01:06:59,854 A partir de ahora, eres mi compañero. 982 01:07:00,615 --> 01:07:02,219 Te estaré cuidando. 983 01:07:02,547 --> 01:07:04,787 Ahora ve a ponerte el traje para un vuelo de exploración. 984 01:07:07,748 --> 01:07:08,882 Dímelo. 985 01:07:09,814 --> 01:07:11,178 ¿Cuál es tu secreto? 986 01:07:11,810 --> 01:07:12,845 ¿Mi secreto? 987 01:07:12,901 --> 01:07:14,909 Quiere saber por qué nada te molesta. 988 01:07:16,582 --> 01:07:18,994 Mi tío fue soldador en el edificio Empire State. 989 01:07:19,883 --> 01:07:20,914 Caminaba sobre una viga, 990 01:07:20,970 --> 01:07:23,455 a 300 metros de altura, sin cuerdas, ni nada. 991 01:07:23,511 --> 01:07:25,123 Y todos pensaron que estaba loco, 992 01:07:25,516 --> 01:07:27,316 pero para él, sólo estaba haciendo su trabajo. 993 01:07:27,615 --> 01:07:29,451 Y un domingo, está caminando a casa desde la Iglesia. 994 01:07:29,475 --> 01:07:30,673 Está a una calle de su casa, 995 01:07:30,729 --> 01:07:32,815 cuando un taxi se sube sobre la acera, 996 01:07:33,683 --> 01:07:35,052 y lo atropella. 997 01:07:35,482 --> 01:07:36,925 Nunca sabes lo que te va a pasar. 998 01:07:37,550 --> 01:07:39,070 Entonces, ¿por qué preocuparse por eso? 999 01:07:41,749 --> 01:07:43,647 Oye. Vamos. 1000 01:07:45,515 --> 01:07:47,289 Una simple misión de exploración. 1001 01:07:47,345 --> 01:07:49,614 De camino a casa, practicaremos la inmersión, ¿entendido? 1002 01:07:49,670 --> 01:07:50,279 Sí, señor. 1003 01:07:50,350 --> 01:07:51,893 Esta vez iremos más profundo, 1004 01:07:52,016 --> 01:07:53,971 así que no tires rápido de la parte inferior 1005 01:07:53,995 --> 01:07:55,309 o te desmayarás. 1006 01:08:15,250 --> 01:08:16,278 Mierda. 1007 01:08:16,384 --> 01:08:18,434 La nave se mueve demasiado lento. 1008 01:08:45,216 --> 01:08:47,521 ¡Aborta! ¡Aborta el despegue! 1009 01:08:49,882 --> 01:08:51,758 ¡La nave va demasiado lenta! 1010 01:08:52,550 --> 01:08:54,911 No estamos generando suficiente viento para el lanzamiento. 1011 01:08:54,967 --> 01:08:57,297 No, ¡detente! ¡Detente! 1012 01:09:11,657 --> 01:09:12,657 Avión en el agua. 1013 01:09:12,713 --> 01:09:13,945 Avión en el agua. 1014 01:09:14,001 --> 01:09:15,815 ¡Giren a estribor, maldita sea! 1015 01:09:15,871 --> 01:09:17,302 Giren a estribor. 1016 01:09:33,368 --> 01:09:39,109 MAYO 29 DE 1942 PEARL HARBOR 1017 01:09:55,152 --> 01:09:57,107 Supongo que tampoco te gustan las gargantillas. 1018 01:09:57,853 --> 01:10:01,533 Engrasaría esa cosa sólo para tratar de abotonarla. 1019 01:10:01,589 --> 01:10:03,448 Me hace parecer un maldito camarero. 1020 01:10:04,118 --> 01:10:07,142 Nadie te confundiría con un camarero. 1021 01:10:08,121 --> 01:10:09,307 Sí. 1022 01:10:09,886 --> 01:10:11,621 Tienes un aspecto horrible, Bill. 1023 01:10:11,685 --> 01:10:12,828 Estoy bien. 1024 01:10:14,658 --> 01:10:15,658 Cansado. 1025 01:10:15,719 --> 01:10:17,602 Todos los hombres del barco están cansados. 1026 01:10:17,658 --> 01:10:19,670 Hemos estado fuera seis meses sin descanso. 1027 01:10:19,726 --> 01:10:23,280 Hay una gran diferencia entre el cansancio y lo que sea que tú tengas. 1028 01:10:23,652 --> 01:10:26,150 Te me vas a ir al Hospital. 1029 01:10:26,618 --> 01:10:28,711 ¿Te parece que esto es una herida de batalla? 1030 01:10:28,767 --> 01:10:30,368 Es un maldito sarpullido. 1031 01:10:30,453 --> 01:10:32,187 Ahora, ¿qué van a pensar mis hombres, 1032 01:10:32,520 --> 01:10:34,278 cuando su Almirante se levante y decida 1033 01:10:34,353 --> 01:10:35,821 que necesita unas vacaciones? 1034 01:10:35,877 --> 01:10:37,299 Es una orden directa, Bill. 1035 01:10:46,654 --> 01:10:48,188 Y seguimos perdiendo hombres. 1036 01:10:49,286 --> 01:10:50,939 Ni siquiera son los japoneses. 1037 01:10:51,187 --> 01:10:52,748 Herman se estrelló al despegar. 1038 01:10:52,804 --> 01:10:54,576 Tom Durkin desapareció en la patrulla. 1039 01:10:55,086 --> 01:10:56,527 Y está este otro chico... 1040 01:10:58,287 --> 01:10:59,538 Willie West. 1041 01:11:00,554 --> 01:11:02,250 No creía que pudiera lograrlo. 1042 01:11:02,554 --> 01:11:04,585 Me imaginé que sólo eran los nervios habituales. 1043 01:11:05,287 --> 01:11:06,753 Lo tomé bajo mi ala. 1044 01:11:09,686 --> 01:11:11,686 Ayer le escribí una carta a su madre, 1045 01:11:11,952 --> 01:11:13,439 diciéndole como le he fallado. 1046 01:11:22,787 --> 01:11:24,369 No es tu culpa. 1047 01:11:25,387 --> 01:11:26,800 Tenía razón en estar asustado. 1048 01:11:28,587 --> 01:11:30,784 Todo el mundo sabe que se avecina algo grande. 1049 01:11:31,187 --> 01:11:32,767 Hablamos de una docenas de aviones, 1050 01:11:32,791 --> 01:11:34,503 contra toda la flota japonesa. 1051 01:11:34,787 --> 01:11:37,260 Y si perdemos, ellos se apropiaran del Pacífico, 1052 01:11:37,787 --> 01:11:39,838 Y harán una redada a la costa Oeste. 1053 01:11:40,555 --> 01:11:43,306 Seattle, San Francisco, Los Ángeles... 1054 01:11:44,455 --> 01:11:45,774 todo arderá. 1055 01:11:46,088 --> 01:11:48,281 Y esta maldita guerra durará una década. 1056 01:11:50,920 --> 01:11:53,257 Nunca te había visto tan preocupado antes. 1057 01:11:54,187 --> 01:11:56,497 Nunca me preocucaba cuando sólo éramos yo y mi avión... 1058 01:11:56,521 --> 01:11:59,424 pero, Ann, ahora es diferente. Tengo que guiar a estos hombres. 1059 01:12:03,654 --> 01:12:05,179 ¿Qué les digo? 1060 01:12:05,587 --> 01:12:06,599 Sólo... 1061 01:12:07,521 --> 01:12:08,836 sé honesto con ellos. 1062 01:12:10,189 --> 01:12:12,419 Y que vean de ti, lo que yo puedo ver. 1063 01:12:14,988 --> 01:12:17,252 Te seguirán a cualquier parte, Dick Best. 1064 01:12:31,127 --> 01:12:37,318 USS YORKTOWN DIQUE SECO, PEARL HARBOR 1065 01:12:37,374 --> 01:12:39,065 Señor, el Yorktown fue atacado 1066 01:12:39,121 --> 01:12:40,542 por una bomba de 500 libras. 1067 01:12:40,656 --> 01:12:42,732 Necesitamos dos semanas para las reparaciones. 1068 01:12:42,756 --> 01:12:43,863 No es aceptable. 1069 01:12:44,488 --> 01:12:47,368 Nuestra estimación inicial era de tres meses en el dique seco en Seattle. 1070 01:12:52,555 --> 01:12:54,364 Necesito esta nave. 1071 01:12:54,589 --> 01:12:58,334 No me importa si necesitas parchar la cubierta con madera contrachapada. 1072 01:12:58,955 --> 01:13:01,597 El Yorktown zarpará en 72 horas. 1073 01:13:04,223 --> 01:13:05,664 Halsey está fuera. 1074 01:13:05,988 --> 01:13:07,656 Está en el Hospital con herpes. 1075 01:13:07,712 --> 01:13:10,310 Así que he dado el mando del Grupo de Trabajo 16, 1076 01:13:10,390 --> 01:13:11,792 al Almirante Spruance. 1077 01:13:11,848 --> 01:13:13,174 Estamos tendiendo una trampa. 1078 01:13:13,230 --> 01:13:14,565 Nuestros portaaviones estarán al acecho 1079 01:13:14,589 --> 01:13:16,034 al Noreste de Midway. 1080 01:13:16,090 --> 01:13:19,847 Ahora, hemos establecido un piquete de submarinos aquí. 1081 01:13:20,355 --> 01:13:21,574 En cuanto a la propia Midway, 1082 01:13:21,630 --> 01:13:24,877 hemos metido a todos los aviones de los que podemos prescindir, en esa pista. 1083 01:13:24,933 --> 01:13:26,986 Pero esta vez, si tenemos suerte, 1084 01:13:27,289 --> 01:13:29,620 la sorpresa estará de nuestro lado. 1085 01:13:31,557 --> 01:13:33,856 Layton, ¿qué tan confiables son estás estimaciones 1086 01:13:34,022 --> 01:13:35,464 de las posiciones japonesas? 1087 01:13:35,590 --> 01:13:37,030 Representan nuestra mejor suposición, 1088 01:13:37,355 --> 01:13:39,252 basados en la inteligencia que tenemos. 1089 01:13:39,308 --> 01:13:41,762 No puedo planear alrededor de su suposición. 1090 01:13:42,658 --> 01:13:45,644 Entiendo que estamos pidiendo lo imposible, 1091 01:13:45,700 --> 01:13:48,023 pero necesitamos que seas específico. 1092 01:13:50,291 --> 01:13:52,747 Los japoneses atacarán en la mañana del 4 de junio, 1093 01:13:52,824 --> 01:13:54,736 desde el Noroeste, con un rumbo de 325 grados. 1094 01:13:56,924 --> 01:13:59,814 Serán avistados a 175 millas de Midway, 1095 01:13:59,870 --> 01:14:01,737 a las 0700 hora local. 1096 01:14:04,323 --> 01:14:06,231 Confío en Layton y su equipo. 1097 01:14:07,291 --> 01:14:08,956 Hagan sus planes en consecuencia. 1098 01:14:09,990 --> 01:14:11,149 Retírense. 1099 01:14:13,919 --> 01:14:14,919 Despejen la cubierta. 1100 01:14:14,990 --> 01:14:17,876 Sexto Escuadrón Torpedero llegando desde Pearl. 1101 01:14:18,023 --> 01:14:18,801 Despejen la cubierta. 1102 01:14:18,857 --> 01:14:21,728 Sexto Escuadrón Torpedero llegando desde Pearl. 1103 01:14:28,691 --> 01:14:29,925 Está en problemas. 1104 01:14:32,992 --> 01:14:34,255 Mierda. 1105 01:14:37,755 --> 01:14:39,332 ¡Necesitamos un equipo de rescate! 1106 01:14:39,625 --> 01:14:42,105 - Calma. Tranquilo. Despacio. - Tranquilos, chicos. Tranquilos. 1107 01:14:43,225 --> 01:14:44,315 Tráiganlo. 1108 01:14:44,692 --> 01:14:46,059 Pásenlo. Uno, dos, tres. 1109 01:14:46,115 --> 01:14:46,731 Y arriba. 1110 01:14:46,912 --> 01:14:47,921 Tranquilo, Teniente. 1111 01:14:48,192 --> 01:14:49,613 ¿Cómo está su espalda, Teniente? 1112 01:14:50,558 --> 01:14:53,238 Se siente como si alguien hubiera dejado caer un tractor sobre ella. 1113 01:14:55,425 --> 01:14:58,006 Entonces, ¿a eso se enfrentarán sus escuadrones? 1114 01:14:58,257 --> 01:14:59,783 Cuatro portaaviones. 1115 01:14:59,839 --> 01:15:01,877 Aproximadamente 250 aviones, 1116 01:15:02,125 --> 01:15:03,822 además del mayor acorazado en el mundo. 1117 01:15:03,878 --> 01:15:06,318 Sí, sin mencionar que los japoneses son imbatibles. 1118 01:15:06,391 --> 01:15:08,215 Haremos la entrega a los bastardos. 1119 01:15:09,425 --> 01:15:10,532 Hagan que cuente. 1120 01:15:13,625 --> 01:15:14,655 ¿Cómo está Lindsey? 1121 01:15:14,711 --> 01:15:15,908 Nada bien, señor. 1122 01:15:25,026 --> 01:15:26,788 ¿Confías en la inteligencia? 1123 01:15:26,844 --> 01:15:27,853 Lo estoy intentando. 1124 01:15:27,909 --> 01:15:30,390 Porque estamos apostando mucho en esta mano. 1125 01:15:30,626 --> 01:15:31,802 Sí. 1126 01:15:31,858 --> 01:15:33,963 No puedo creer que esté diciendo esto, pero... 1127 01:15:35,659 --> 01:15:37,432 Me agradabas más cuando eras engreído. 1128 01:15:37,488 --> 01:15:39,251 Oye, no tienes que preocuparte por mí. 1129 01:15:39,307 --> 01:15:40,307 ¿En serio? 1130 01:15:40,493 --> 01:15:42,811 Te has estado culpando por ese chico que chocó. 1131 01:15:44,592 --> 01:15:45,898 ¿Cómo lo enmiendo? 1132 01:15:47,158 --> 01:15:49,278 Asegúrate de que tus hombres estén listos para mañana. 1133 01:15:50,126 --> 01:15:52,274 Y trae de vuelta a tantos de ellos como puedas. 1134 01:15:54,926 --> 01:15:56,249 Barco avistado. 1135 01:16:02,760 --> 01:16:04,240 ¡Es el Yorktown! 1136 01:16:07,400 --> 01:16:08,400 ¿Cómo demonios... 1137 01:16:08,456 --> 01:16:10,593 salió del dique seco a tiempo? 1138 01:16:10,960 --> 01:16:12,127 No lo sé. 1139 01:16:12,694 --> 01:16:14,965 Supongo que toda batalla necesita de un milagro. 1140 01:16:17,627 --> 01:16:19,371 Has memorizado todas las posiciones 1141 01:16:19,427 --> 01:16:21,085 en ese tablero, Layton. 1142 01:16:21,467 --> 01:16:22,467 Vete a casa. 1143 01:16:22,623 --> 01:16:24,872 Creo que voy a pasar la noche aquí, señor, 1144 01:16:24,928 --> 01:16:26,237 en caso de que surja algo. 1145 01:16:27,293 --> 01:16:28,662 ¿A tu esposa no le importará? 1146 01:16:29,194 --> 01:16:30,594 Bueno, ella conoce el procedimiento. 1147 01:16:31,092 --> 01:16:34,376 Mi esposa también conoce el procedimiento, pero aún así le importa. 1148 01:16:35,503 --> 01:16:37,970 Y cuando la guerra termine, planeo pasar el resto de mi vida 1149 01:16:38,026 --> 01:16:39,595 Compensándola. 1150 01:16:40,926 --> 01:16:42,052 Descansa un poco. 1151 01:16:42,260 --> 01:16:43,333 Buenas noches. 1152 01:16:52,424 --> 01:16:57,085 JUNIO 4 DE 1942 1153 01:17:07,795 --> 01:17:09,607 Han revuelto a todos los escuadrones. 1154 01:17:10,095 --> 01:17:11,860 El radar debe haber captado algo. 1155 01:17:12,228 --> 01:17:14,706 Eso es genial, Mikey, es genial. 1156 01:17:14,961 --> 01:17:17,576 La próxima vez, sube la bocina un poco más alto, ¿de acuerdo? 1157 01:17:17,632 --> 01:17:18,737 - Está bien. - Un poco más alto. 1158 01:17:18,761 --> 01:17:20,768 Está bien. Bajen la bandera, vamos de nuevo. 1159 01:17:24,261 --> 01:17:25,789 Metan algo en sus estómagos. 1160 01:17:27,194 --> 01:17:28,720 Va a ser un día muy largo. 1161 01:17:36,462 --> 01:17:38,546 No voy a endulzarlo, chicos. 1162 01:17:38,602 --> 01:17:41,460 Nadie cree que podamos ir mano a mano con los japoneses. 1163 01:17:42,228 --> 01:17:43,724 No en una pelea justa. 1164 01:17:45,195 --> 01:17:47,157 Hoy, vamos a ser grandes desvalidos. 1165 01:17:47,777 --> 01:17:48,777 ¿Yo? 1166 01:17:48,833 --> 01:17:51,513 Creo que los hombres de esta habitación pueden volar con cualquiera. 1167 01:17:51,595 --> 01:17:53,822 Tal vez sea porque soy un hijo de puta engreído. 1168 01:17:55,961 --> 01:17:58,219 Pero también es porque he visto lo que pueden hacer. 1169 01:18:01,929 --> 01:18:03,369 Están listos para esto. 1170 01:18:11,296 --> 01:18:13,676 Vamos a darles una paliza así. 1171 01:18:39,767 --> 01:18:47,593 6:40 AM GRUPO AÉREO DEL PORTAAVIONES JAPONÉS 1172 01:18:52,330 --> 01:18:54,743 ¡Ya vienen! ¡Los japoneses están llegando! 1173 01:18:54,799 --> 01:18:56,906 Señor Ford, tenemos aviones entrantes. 1174 01:18:56,962 --> 01:18:58,454 Necesitamos llevarlo a un búnker. 1175 01:19:00,095 --> 01:19:01,612 ¿Aviones entrantes? 1176 01:19:02,029 --> 01:19:03,822 Señor, tiene que ponerse a cubierto, señor. 1177 01:19:05,929 --> 01:19:07,691 ¡Mierda! ¡Subamos al techo! 1178 01:19:07,929 --> 01:19:09,325 ¡Señor Ford, espere! 1179 01:19:09,496 --> 01:19:10,983 Con el debido respeto, señor, 1180 01:19:11,197 --> 01:19:13,517 no va a haber una película, si no conseguimos que se cubra. 1181 01:19:13,563 --> 01:19:15,123 Voy a filmar la maldita película. 1182 01:19:15,729 --> 01:19:16,785 ¿Lo tienes, Jackie? 1183 01:19:17,396 --> 01:19:18,722 ¡Hermoso! 1184 01:19:37,234 --> 01:19:38,234 ¿Está bien? 1185 01:19:38,298 --> 01:19:40,895 Sigue filmando. ¡Sigue filmando! 1186 01:19:46,030 --> 01:19:47,810 Se ha informado de un ataque aéreo japonés en Midway. 1187 01:19:47,834 --> 01:19:48,846 Y uno de nuestros aviones de reconocimiento 1188 01:19:48,870 --> 01:19:50,139 acaba de avistar a la flota enemiga. 1189 01:19:50,163 --> 01:19:51,219 ¿Vista dónde? 1190 01:19:51,297 --> 01:19:53,521 Informa de que los portaaviones están a 320 grados, 1191 01:19:53,664 --> 01:19:55,898 A 180 millas al Noroeste de Midway. 1192 01:19:56,930 --> 01:19:59,036 Bueno, Layton, tú y Rochefort sólo se pasaron 1193 01:19:59,097 --> 01:20:01,630 por cinco minutos, cinco millas y cinco grados. 1194 01:20:01,730 --> 01:20:04,090 Nos esforzaremos por hacerlo mejor la próxima vez, señor. 1195 01:20:05,297 --> 01:20:07,113 Dale a nuestros pilotos la posición enemiga. 1196 01:20:07,169 --> 01:20:08,018 Diles que los ataquen. 1197 01:20:08,098 --> 01:20:09,098 Sí, señor. 1198 01:20:10,868 --> 01:20:18,868 7:10 AM GRUPO AÉREO DE LAS ISLAS MIDWAY 1199 01:20:26,936 --> 01:20:31,186 ¡Enemigo avistado! ¡A las nueve en punto! 1200 01:20:46,729 --> 01:20:48,905 Están bombardeando al planeo. 1201 01:20:50,806 --> 01:20:52,919 Lo que significa que son aficionados. 1202 01:20:53,275 --> 01:20:55,798 Prepara acción evasiva. Aún los aficionados tienen suerte. 1203 01:20:56,033 --> 01:20:58,544 Giren a babor. 1204 01:21:16,123 --> 01:21:18,308 Giren a estribor. 1205 01:21:31,685 --> 01:21:33,770 Le apunta al Akagi. 1206 01:21:59,007 --> 01:22:01,398 ¿Trataba de impactarnos? 1207 01:22:01,454 --> 01:22:03,919 Los estadounidenses no son tan valientes. 1208 01:22:04,127 --> 01:22:06,715 Sus controles debieron trabarse. 1209 01:22:08,503 --> 01:22:13,261 Esos aviones vinieron de Midway, lo que significa que aún es una amenaza. 1210 01:22:13,962 --> 01:22:16,409 Debemos lanzar un segundo ataque a sus campos aéreos. 1211 01:22:20,300 --> 01:22:21,384 Oye, Lindsey, 1212 01:22:22,267 --> 01:22:23,880 todavía me debes $10 dólares. 1213 01:22:24,667 --> 01:22:27,328 ¿Intentas cobrarlos antes de que me derriben? 1214 01:22:27,501 --> 01:22:29,358 No, sé que los respaldarás, Lindsey. 1215 01:22:29,500 --> 01:22:31,077 No tienes que volar hoy. 1216 01:22:31,569 --> 01:22:33,334 Nadie dudaría de tu valor. 1217 01:22:33,769 --> 01:22:35,748 Yo dirigiré a mi escuadrón. 1218 01:22:41,469 --> 01:22:42,658 Buena suerte, señor. 1219 01:22:42,714 --> 01:22:44,097 Estaré justo detrás de ti. 1220 01:22:44,201 --> 01:22:46,327 Te veré entre la flota japonesa. 1221 01:23:02,375 --> 01:23:06,410 ¡Flota enemiga divisada! 1222 01:23:11,919 --> 01:23:19,332 ¡Señor! Diez unidades enemigas de superficie avistadas. 1223 01:23:20,446 --> 01:23:23,106 Posición Este y Noreste. 1224 01:23:24,834 --> 01:23:26,759 Imposible. 1225 01:23:28,364 --> 01:23:31,170 Al menos que sea una trampa. 1226 01:23:41,302 --> 01:23:43,506 Debemos de destruir a la flota enemiga. 1227 01:23:44,577 --> 01:23:46,465 Informen a los aviones que vamos a 1228 01:23:46,521 --> 01:23:49,146 atacar Midway con torpedos y bombas perforantes. 1229 01:23:49,281 --> 01:23:52,403 Pero señor, seremos vulnerables mientras cambiamos de armas. 1230 01:23:52,459 --> 01:23:54,361 ¡Nuestros cazas nos mantendrán a salvo! 1231 01:23:55,365 --> 01:23:56,898 ¡A la orden! 1232 01:24:07,879 --> 01:24:13,468 7:45 AM USS NAUTILUS A 250 MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY 1233 01:24:14,437 --> 01:24:15,814 Tienen un crucero tipo Jintsu. 1234 01:24:16,136 --> 01:24:17,352 Rango a 2.500 yardas. 1235 01:24:17,408 --> 01:24:19,248 No voy a desperdiciar un torpedo en un crucero. 1236 01:24:19,604 --> 01:24:20,804 ¿Dónde están los portaaviones? 1237 01:24:29,904 --> 01:24:31,322 Señor, tenemos que ir a lo profundo. 1238 01:24:31,378 --> 01:24:32,698 Hombres a estaciones de batalla. 1239 01:24:33,870 --> 01:24:35,986 Estaciones de batalla. Todo el mundo, a sus literas. 1240 01:24:43,169 --> 01:24:44,541 Bueno, Murray, 1241 01:24:45,169 --> 01:24:46,298 esto es todo. 1242 01:25:25,037 --> 01:25:26,789 El Enterprise ha lanzado sus SBD 1243 01:25:26,845 --> 01:25:28,546 y sus escuadrones de bombarderos marinos en picada 1244 01:25:28,570 --> 01:25:30,698 después de un nuevo informe de avistamiento en Midway. 1245 01:25:35,137 --> 01:25:36,801 Tenemos que subir más arriba, chicos. 1246 01:25:37,337 --> 01:25:38,777 Necesitamos conservar el combustible. 1247 01:25:41,204 --> 01:25:43,686 Acercándose a la altitud de 14.000 pies. 1248 01:25:43,805 --> 01:25:45,499 Libere su oxígeno, señor. 1249 01:25:55,238 --> 01:25:56,658 ¿Está bien, señor? 1250 01:25:57,104 --> 01:25:58,474 Es mi oxígeno. 1251 01:25:59,038 --> 01:26:00,729 Debe haber tenido una mala mezcla. 1252 01:26:00,985 --> 01:26:02,191 Tenemos que volver. 1253 01:26:02,247 --> 01:26:03,630 Le destrozará los pulmones. 1254 01:26:03,686 --> 01:26:05,519 No voy a enviar al escuadrón ahí afuera 1255 01:26:05,575 --> 01:26:06,940 sin su Comandante. 1256 01:26:08,673 --> 01:26:10,065 Ahí está. 1257 01:26:10,638 --> 01:26:12,751 Tenemos a un portaaviones, tal vez a 4.000 yardas. 1258 01:26:12,807 --> 01:26:14,447 Señor, los japoneses están sobre nosotros. 1259 01:26:14,573 --> 01:26:16,003 Preparen los tubos uno y dos. 1260 01:26:16,206 --> 01:26:18,236 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1261 01:26:18,292 --> 01:26:20,210 Preparen los tubos uno y dos. 1262 01:26:20,234 --> 01:26:21,674 Tubos uno y dos listos, sí. 1263 01:26:26,564 --> 01:26:27,564 Inunden el tubo uno. 1264 01:26:27,606 --> 01:26:28,995 Inundando el tubo uno, sí. 1265 01:26:34,290 --> 01:26:36,595 Periscopio detectado adelante. 1266 01:26:36,823 --> 01:26:38,814 ¡Señor! Periscopio detectado. 1267 01:26:38,870 --> 01:26:40,572 Despliegan cargas de profundidad. 1268 01:26:42,872 --> 01:26:43,872 Prepara. 1269 01:26:46,739 --> 01:26:47,831 Marca. 1270 01:26:55,092 --> 01:26:58,355 Un submarino estadounidense justo en la mitad de nuestra flota. 1271 01:27:00,307 --> 01:27:01,654 - Coincide. - Tubo uno. 1272 01:27:02,039 --> 01:27:03,187 ¡Fuego! 1273 01:27:25,429 --> 01:27:27,942 Ordena al Arashi el hundir ese submarino. 1274 01:27:27,998 --> 01:27:31,842 Podrán alcanzarnos cuando la flota esté a salvo fuera de rango. 1275 01:27:36,106 --> 01:27:38,349 Seis Baker 10, ¿tienes visual? 1276 01:27:41,398 --> 01:27:42,398 Nada. 1277 01:27:42,441 --> 01:27:44,889 Deben haber recibido un informe de avistamientos vagos. 1278 01:27:45,775 --> 01:27:47,786 O tal vez han cambiado de rumbo. 1279 01:27:49,274 --> 01:27:50,826 Hagamos una búsqueda por detrás. 1280 01:27:53,140 --> 01:27:54,458 Aquí vienen de nuevo. 1281 01:28:08,102 --> 01:28:13,614 9:38 AM SEXTO ESCUADRÓN TORPEDERO DE LINDSEY 1282 01:28:19,175 --> 01:28:20,493 Objetivo localizado. 1283 01:29:17,482 --> 01:29:19,361 Hombres valientes. 1284 01:29:19,662 --> 01:29:22,512 Tuvimos suerte de que tuvieran tan malos aviones. 1285 01:29:26,390 --> 01:29:29,472 Timón derecho a tope. 1286 01:29:33,215 --> 01:29:34,655 Los chapoteos se están desvaneciendo. 1287 01:29:35,210 --> 01:29:36,516 Creo que se van, señor. 1288 01:29:36,672 --> 01:29:38,272 Llévennos a la profundidad de periscopio. 1289 01:29:48,843 --> 01:29:51,001 El destructor enemigo se dirige a su flota. 1290 01:30:03,443 --> 01:30:04,475 Tengo una nave. 1291 01:30:04,677 --> 01:30:06,446 Destructor japonés a velocidad de flanco. 1292 01:30:06,695 --> 01:30:07,695 ¿Cuánto quieren apostar 1293 01:30:07,751 --> 01:30:09,651 que trata de alcanzar a los portaaviones? 1294 01:30:09,675 --> 01:30:11,651 Hemos estado aquí arriba durante casi dos horas. 1295 01:30:11,766 --> 01:30:12,985 ¿Y si nos quedamos sin combustible 1296 01:30:13,009 --> 01:30:14,973 y todo el escuadrón tiene que amarejar? 1297 01:30:15,743 --> 01:30:16,832 Entonces, terminaré 1298 01:30:16,856 --> 01:30:18,786 pelando patatas en Leavenworth. 1299 01:30:20,011 --> 01:30:21,225 Al diablo con eso. 1300 01:30:21,281 --> 01:30:22,471 Síganme, chicos. 1301 01:30:31,912 --> 01:30:33,529 Espero que tengas razón, McClusky. 1302 01:30:33,744 --> 01:30:35,553 Sexta de Bombarderos sobre mí. 1303 01:30:48,361 --> 01:30:52,508 9:55 AM OCTAVO ESCUADRÓN DE BOMBARDEROS HORNET 1304 01:30:53,045 --> 01:30:54,309 ¿Crees que nos han visto? 1305 01:30:55,179 --> 01:30:56,814 Cuando nos vean, lo sabremos. 1306 01:31:14,011 --> 01:31:15,392 ¡Prepárate para el impacto! 1307 01:31:20,985 --> 01:31:22,680 No podemos lanzar a nuestros bombarderos, 1308 01:31:22,736 --> 01:31:24,174 a causa de estos constantes ataques. 1309 01:31:32,958 --> 01:31:35,705 Nuestros cazas deben dejar de hacer persecuciones glorificadas. 1310 01:31:36,209 --> 01:31:38,422 Están volando demasiado bajo. 1311 01:31:39,233 --> 01:31:41,538 Estos planes vinieron de un portaaviones. 1312 01:31:41,839 --> 01:31:42,484 Muy bien. 1313 01:31:42,540 --> 01:31:45,427 Debemos iniciar el ataque. 1314 01:31:45,762 --> 01:31:47,098 ¡A la orden! 1315 01:31:48,609 --> 01:31:50,636 Un mensaje del Almirante Yamaguchi, señor. 1316 01:31:50,971 --> 01:31:54,140 Considere recomendable lanzar la fuerza de ataque inmediatamente. 1317 01:31:54,196 --> 01:31:55,196 ¡Maldito sea! 1318 01:31:55,307 --> 01:31:57,324 ¿Qué se cree que estoy tratando de hacer aquí? 1319 01:31:57,380 --> 01:31:59,159 Genda, ¿cuál es nuestro estado? 1320 01:31:59,215 --> 01:32:00,645 Sí, de inmediato. 1321 01:32:02,421 --> 01:32:04,052 ¿Están listos los preparativos? 1322 01:32:04,187 --> 01:32:06,119 Vamos tan rápido cómo podemos, señor. 1323 01:32:06,175 --> 01:32:09,083 Pero lleva tiempo el cambiar de armas terrestres a marinas. 1324 01:32:09,868 --> 01:32:11,345 Tienen cinco minutos. 1325 01:32:15,941 --> 01:32:18,397 Este lugar es un barril de pólvora. 1326 01:32:26,581 --> 01:32:28,745 Maldita sea. Ese magnífico hijo de puta, 1327 01:32:28,801 --> 01:32:30,010 en realidad si los encontró. 1328 01:32:30,279 --> 01:32:31,502 Muy bien, chicos. 1329 01:32:31,747 --> 01:32:35,119 Sexta de Bombarderos, tenemos a los primeros bastardos en línea. 1330 01:32:42,418 --> 01:32:44,482 Casi están listos. 1331 01:32:45,244 --> 01:32:46,674 Bien. Lanzaremos un ataque completo 1332 01:32:46,730 --> 01:32:48,604 e impactaremos a la fuerza de ataque enemiga. 1333 01:32:58,381 --> 01:33:00,005 Señor Best, ¡cuidado! 1334 01:33:04,480 --> 01:33:05,480 ¿Qué pasa? 1335 01:33:05,547 --> 01:33:08,104 Se suponía que McClusky iba a ir por el portaaviones lejano. 1336 01:33:08,160 --> 01:33:09,238 Quédate conmigo. 1337 01:33:29,582 --> 01:33:31,061 A 4.000. 1338 01:33:48,213 --> 01:33:49,213 ¡3.000! 1339 01:33:49,448 --> 01:33:50,602 ¡Hazlo, bebé, vamos! 1340 01:33:50,963 --> 01:33:51,963 Vamos... 1341 01:33:58,081 --> 01:33:59,270 ¡2.000! 1342 01:34:04,416 --> 01:34:05,915 ¡1.800! 1343 01:34:49,283 --> 01:34:51,606 Vamos, Dickinson, haz lo que te pagan por hacer. 1344 01:35:06,232 --> 01:35:07,455 ¡Sí! 1345 01:35:12,174 --> 01:35:13,384 ¡Miren! 1346 01:35:14,290 --> 01:35:15,614 El Soryu está bajo ataque. 1347 01:35:15,670 --> 01:35:17,598 Cálmese. Es un Oficial. 1348 01:35:30,803 --> 01:35:33,520 Eso nos deja a nosotros y al Akagi. 1349 01:35:38,100 --> 01:35:41,027 Al menos que esos aviones ataquen. 1350 01:35:42,817 --> 01:35:44,354 ¿Se siente un poco solitario, señor? 1351 01:35:45,350 --> 01:35:47,254 Ojalá hubiéramos traído más aviones a la fiesta. 1352 01:35:47,451 --> 01:35:49,715 Siempre quisiste ser un héroe, Kroeger. 1353 01:35:50,017 --> 01:35:51,439 Ahora es tu oportunidad. 1354 01:35:52,850 --> 01:35:54,252 ¡Abran fuego! 1355 01:36:24,319 --> 01:36:25,694 Bien, Murray. 1356 01:36:25,750 --> 01:36:27,470 Dejamos a ese portaaviones fuera de combate, 1357 01:36:27,518 --> 01:36:29,705 incluso si tenemos que estrellarnos en su cubierta. 1358 01:36:39,685 --> 01:36:40,995 ¡4.000! 1359 01:36:41,444 --> 01:36:42,449 ¡Necesitamos más tiempo, señor! 1360 01:36:42,473 --> 01:36:45,169 ¡Aún rearmamos a los bombarderos! 1361 01:36:48,015 --> 01:36:49,385 ¡Dispárenles! 1362 01:36:58,587 --> 01:37:00,068 ¡3.000! 1363 01:37:35,952 --> 01:37:37,563 ¡1.800! 1364 01:37:40,019 --> 01:37:41,722 ¡1.600! 1365 01:37:46,254 --> 01:37:48,063 ¡1.500! 1366 01:38:13,588 --> 01:38:15,074 ¡Eso fue una belleza, señor! 1367 01:38:15,421 --> 01:38:16,454 ¡Justo en su cubierta! 1368 01:38:34,755 --> 01:38:36,455 ¿Algún caza a nuestra cola? 1369 01:38:38,072 --> 01:38:39,072 No, señor. 1370 01:38:39,154 --> 01:38:40,674 Deben estar persiguiendo a alguien más. 1371 01:39:29,055 --> 01:39:30,443 ¡Vamos a chocar! 1372 01:39:38,689 --> 01:39:40,974 O'Flaherty y Gaido han caído, señor. 1373 01:39:41,355 --> 01:39:42,966 Si no le das a los malditos Ceros, 1374 01:39:43,022 --> 01:39:44,574 vamos a unirnos a ellos. 1375 01:40:00,055 --> 01:40:01,455 ¿Está bien, señor? 1376 01:40:03,122 --> 01:40:04,522 Comunica nuestra posición por radio. 1377 01:40:04,689 --> 01:40:05,875 Tenemos que mandar un barco 1378 01:40:05,899 --> 01:40:07,715 para recoger a Gaido y a O’Flaherty. 1379 01:40:33,429 --> 01:40:35,003 La gasolina se vaporiza. 1380 01:40:35,238 --> 01:40:38,523 No podemos activar el CO2. No tenemos energía. 1381 01:41:02,033 --> 01:41:03,733 Debemos irnos. 1382 01:41:03,789 --> 01:41:07,047 No. Tengo que salvar la nave. 1383 01:41:09,596 --> 01:41:12,385 Es el trabajo del Capitán, el salvar la nave. 1384 01:41:12,441 --> 01:41:14,295 El deber de usted es liderar. 1385 01:41:17,495 --> 01:41:19,761 Y no lo podrá hacer desde aquí. 1386 01:41:27,091 --> 01:41:29,233 ¿Nos ponemos en contacto con el Almirante Spruance? 1387 01:41:29,257 --> 01:41:31,605 No, no puede romper el silencio de radio. 1388 01:41:34,425 --> 01:41:35,620 ¿Para mí? 1389 01:41:39,857 --> 01:41:41,783 Rochefort interceptó una señal japonesa. 1390 01:41:42,992 --> 01:41:45,312 No puede traducir el cuerpo, pero mira la señal de llamada. 1391 01:41:46,125 --> 01:41:47,442 Eso es del Almirante Nagumo. 1392 01:41:47,498 --> 01:41:48,858 Pero no está transmitiendo desde el Akagi. 1393 01:41:48,882 --> 01:41:50,202 Transmite desde un crucero. 1394 01:41:50,226 --> 01:41:53,292 Ahora, ¿por qué demonios Nagumo dejaría su buque insignia? 1395 01:41:56,546 --> 01:42:02,573 4:30 PM ACORAZADO YAMATO. A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY. 1396 01:42:04,741 --> 01:42:10,374 Del Almirante Nagumo. Incendios se extienden en el Kaga, Soryu y Akagi. 1397 01:42:21,570 --> 01:42:25,952 Los estadounidenses ya saben que venimos. 1398 01:42:27,500 --> 01:42:32,261 Entramos directos a su trampa. 1399 01:42:41,592 --> 01:42:43,691 Aún podemos ganar aquí... 1400 01:42:47,384 --> 01:42:50,849 Pero debemos estar conscientes de a lo que nos enfrentamos. 1401 01:42:53,393 --> 01:42:56,177 Nos enseñaron sobre la deshidratación, en la escuela de vuelo. 1402 01:42:56,726 --> 01:42:58,260 Tu piel empieza a agrietarse, 1403 01:42:58,627 --> 01:42:59,677 el hígado falla... 1404 01:42:59,760 --> 01:43:00,807 Ya basta. 1405 01:43:02,092 --> 01:43:03,263 ¿Y si nadie nos encuentra? 1406 01:43:04,226 --> 01:43:05,559 Nadaremos de vuelta a Pearl. 1407 01:43:07,193 --> 01:43:08,433 Buena suerte con los tiburones. 1408 01:43:09,260 --> 01:43:10,835 Necesitaremos algo de comer. 1409 01:43:14,560 --> 01:43:16,359 Espera. Espera, veo algo. 1410 01:43:17,928 --> 01:43:19,518 Parece un destructor. 1411 01:43:20,095 --> 01:43:21,483 ¿Estadounidense o japonés? 1412 01:43:38,994 --> 01:43:41,769 Tú, dinos tu nave, 1413 01:43:41,825 --> 01:43:44,140 o te tiraremos por la borda. 1414 01:43:45,194 --> 01:43:46,410 ¿Cigarrillo? 1415 01:44:01,560 --> 01:44:04,109 Saben, tenía muchos amigos en Pearl Harbor. 1416 01:44:06,695 --> 01:44:08,868 Así que, ¿qué tal si se van a la mierda? 1417 01:44:53,944 --> 01:45:01,944 Somos la última unidad aérea intacta en la flota. 1418 01:45:03,199 --> 01:45:06,661 Así que el destino de Japón, dependerá de su habilidad. 1419 01:45:07,949 --> 01:45:10,775 El Emperador espera que cumplan con su deber aquí. 1420 01:45:12,051 --> 01:45:14,176 ¡Andando! 1421 01:45:24,229 --> 01:45:26,619 Murray, consigue algo de comer. 1422 01:45:26,829 --> 01:45:28,604 Apuesto a que vamos a volver ahí afuera. 1423 01:45:29,228 --> 01:45:31,181 Tenemos que ir arriba para informar. 1424 01:45:31,997 --> 01:45:33,005 Oye, ¿qué pasó? 1425 01:45:33,063 --> 01:45:34,811 Me ametrallaron, un Cero. 1426 01:45:34,867 --> 01:45:37,565 Oye, ¿cómo supiste el seguir a ese destructor japonés? 1427 01:45:37,962 --> 01:45:39,341 Tuve una corazonada. 1428 01:45:39,596 --> 01:45:41,913 Bueno, tu corazonada podría habernos ganado esta batalla. 1429 01:45:42,364 --> 01:45:43,818 Pero tengo que decirte, 1430 01:45:44,530 --> 01:45:47,136 que me pareció una mierda de vaquero. 1431 01:45:48,064 --> 01:45:50,430 Bueno, si no puedes vencerlos, únete a ellos. 1432 01:45:51,697 --> 01:45:53,208 El Yorktown está perdido. 1433 01:45:54,164 --> 01:45:55,452 ¿Qué nos queda? 1434 01:45:55,508 --> 01:45:57,431 Un par de SBD acaban de regresar. 1435 01:45:57,487 --> 01:45:59,496 Los pilotos se acercan para informar. 1436 01:46:00,863 --> 01:46:02,916 ¿Qué noticias hay de la flota enemiga? 1437 01:46:03,197 --> 01:46:04,943 Tres portaaviones caídos. Falta uno. 1438 01:46:05,064 --> 01:46:06,288 ¿Y nuestro grupo aéreo? 1439 01:46:06,344 --> 01:46:08,067 Sólo tres torpederos volvieron, 1440 01:46:08,264 --> 01:46:09,529 y están todos disparados. 1441 01:46:09,585 --> 01:46:11,065 ¿Qué hay de los bombarderos en picada? 1442 01:46:11,264 --> 01:46:13,323 Probablemente podamos conseguir una docena. 1443 01:46:13,631 --> 01:46:15,897 McClusky, te han disparado. 1444 01:46:15,953 --> 01:46:17,735 - Puedo volar, señor. - Claro que no puedes. 1445 01:46:17,996 --> 01:46:19,694 Lleva tu trasero a la enfermería. 1446 01:46:22,731 --> 01:46:24,524 Pon a pilotos de tu confianza, 1447 01:46:24,580 --> 01:46:26,370 en cualquier avión que pueda volar. 1448 01:46:26,430 --> 01:46:27,533 Sí, señor. 1449 01:46:32,330 --> 01:46:33,496 ¿Está bien, señor? 1450 01:46:33,552 --> 01:46:34,552 Estoy bien. 1451 01:46:50,699 --> 01:46:52,790 ¿Alguien sabe algo de Dickinson? 1452 01:46:53,497 --> 01:46:54,509 No. 1453 01:46:54,664 --> 01:46:55,664 Todavía no. 1454 01:46:56,464 --> 01:46:58,972 Miren, sé que acaban de pasar por un Infierno. 1455 01:46:59,265 --> 01:47:01,836 Pero tenemos que volver y atacar al último portaaviones. 1456 01:47:14,665 --> 01:47:16,351 Veré si puedo encontrar a más hombres. 1457 01:47:34,165 --> 01:47:35,299 Oye. 1458 01:47:36,533 --> 01:47:37,775 Alístate. 1459 01:47:38,866 --> 01:47:40,435 Vamos a volver a salir. 1460 01:47:41,021 --> 01:47:42,053 Lo siento, pero creo que 1461 01:47:42,077 --> 01:47:43,794 tendrá que encontrar a alguien más. 1462 01:47:44,533 --> 01:47:47,295 No sabe lo que es estar en el asiento posterior, señor. 1463 01:47:47,399 --> 01:47:49,462 Vuela como si no le importara sí volvemos a casa. 1464 01:48:01,332 --> 01:48:02,999 Yo también quiero ir a casa. 1465 01:48:03,500 --> 01:48:06,667 Quiero pasar más que unos pocos días a la vez con mi esposa. 1466 01:48:07,300 --> 01:48:09,375 Ver a mi niñita crecer. 1467 01:48:09,833 --> 01:48:11,088 Y tienes razón. 1468 01:48:12,801 --> 01:48:14,514 Si salimos ahí afuera, 1469 01:48:14,766 --> 01:48:16,979 probablemente no vamos a volver. 1470 01:48:17,700 --> 01:48:19,236 Pero este es nuestro trabajo, 1471 01:48:19,399 --> 01:48:21,175 y somos los que tenemos que mantener el fuerte, 1472 01:48:21,199 --> 01:48:23,287 hasta que llegue la caballería. 1473 01:48:26,901 --> 01:48:28,882 Mira, si realmente no puedes volar, 1474 01:48:29,701 --> 01:48:31,423 encontraré a alguien más. 1475 01:48:31,479 --> 01:48:33,385 Pero deberías volver a ese avión. 1476 01:48:34,600 --> 01:48:37,231 Recordarás este momento por el resto de tu vida. 1477 01:48:37,701 --> 01:48:39,540 Y si sabes que has estado a la altura, 1478 01:48:39,600 --> 01:48:41,579 cuando la gente contaba contigo, 1479 01:48:41,635 --> 01:48:43,355 serás capaz de enfrentarte a cualquier cosa. 1480 01:48:55,802 --> 01:48:57,659 Hemos llegado hasta aquí, Murray. 1481 01:48:58,868 --> 01:49:01,013 No me hagas volver ahí afuera sin ti. 1482 01:49:14,301 --> 01:49:15,832 Lo calentaré, señor. 1483 01:49:20,496 --> 01:49:23,953 El enemigo ha perdido un portaaviones y sus aviones están debilitados. 1484 01:49:25,760 --> 01:49:31,236 Los atraeremos a rango de nuestros acorazados y los destruiremos. 1485 01:49:32,524 --> 01:49:34,920 Es un plan osado. 1486 01:49:35,852 --> 01:49:37,749 Avisen por radio al Almirante Yamaguchi. 1487 01:49:38,390 --> 01:49:39,836 En seguida. 1488 01:49:42,066 --> 01:49:44,647 Telegrama del Comandante en el campo de batalla. 1489 01:49:48,722 --> 01:49:51,682 Yamamoto nos ordena hacernos cargo. 1490 01:49:51,738 --> 01:49:54,177 Como samuráis tratando de salvar el honor. 1491 01:49:57,317 --> 01:49:59,185 Qué así sea. 1492 01:50:00,748 --> 01:50:06,343 4:56 PM GRUPO AÉREO COMBINADO DE LOS ESTADOS UNIDOS 1493 01:50:13,668 --> 01:50:15,121 Prepárate, Murray. 1494 01:50:15,177 --> 01:50:17,268 No nos acercaremos sigilosamente a ellos esta vez. 1495 01:50:19,803 --> 01:50:21,404 ¡Aquí vienen! 1496 01:50:57,628 --> 01:51:00,400 ¡Se aproximan! 1497 01:51:30,104 --> 01:51:31,329 Altitud. 1498 01:51:31,385 --> 01:51:33,222 Tenemos a los Ceros tras nosotros. 1499 01:51:43,006 --> 01:51:44,953 ¡Disparen! 1500 01:52:26,205 --> 01:52:27,724 Esto es por Pearl. 1501 01:53:10,772 --> 01:53:12,068 Te vas a poner bien. 1502 01:53:13,772 --> 01:53:15,119 Gracias, chicos. 1503 01:53:17,273 --> 01:53:18,398 ¿Qué te ha pasado? 1504 01:53:18,506 --> 01:53:20,643 Me quedé sin combustible a unas 20 millas. 1505 01:53:22,106 --> 01:53:23,655 Caí al lado del Phelps. 1506 01:53:25,340 --> 01:53:26,473 ¿Dónde está Best? 1507 01:53:27,472 --> 01:53:29,078 Ese es uno de sus compañeros de ala. 1508 01:53:29,973 --> 01:53:31,597 Él no ha vuelto todavía. 1509 01:53:33,073 --> 01:53:35,607 Probablemente sólo está dando una vuelta de victoria. 1510 01:53:40,773 --> 01:53:42,035 Sí. 1511 01:53:45,406 --> 01:53:46,554 Oye. 1512 01:53:48,840 --> 01:53:50,260 Los hombres como Dick Best son la razón 1513 01:53:50,284 --> 01:53:51,724 por la que vamos a ganar esta guerra. 1514 01:54:07,273 --> 01:54:08,739 Vamos, Best. 1515 01:54:09,561 --> 01:54:11,812 Gracias, vamos. 1516 01:54:20,306 --> 01:54:21,504 ¿Alguna noticia? 1517 01:54:21,573 --> 01:54:22,929 Los niños están atrás. 1518 01:54:22,985 --> 01:54:23,985 Ve, ve. 1519 01:54:25,740 --> 01:54:27,014 Hola. 1520 01:54:28,307 --> 01:54:30,219 Cindy escuchó un rumor de la base. 1521 01:54:31,074 --> 01:54:32,427 Hay una gran batalla 1522 01:54:32,483 --> 01:54:34,403 y uno de nuestros portaaviones se está hundiendo. 1523 01:54:34,741 --> 01:54:36,214 ¿Y los pilotos? 1524 01:54:36,574 --> 01:54:38,687 Parece que perdimos a muchos de ellos. 1525 01:54:39,074 --> 01:54:41,810 Voy a empolvarme la nariz rápidamente. 1526 01:55:04,108 --> 01:55:06,597 Los japoneses podrían cargar con sus acorazados. 1527 01:55:07,108 --> 01:55:09,189 Así que nos retiraremos por la noche. 1528 01:55:10,108 --> 01:55:12,350 Su flota podría estar fuera de alcance por la mañana. 1529 01:55:12,374 --> 01:55:14,615 Nimitz nos ordenó ser juiciosos. 1530 01:55:14,671 --> 01:55:16,694 Hoy hemos conseguido una gran victoria. 1531 01:55:18,209 --> 01:55:19,604 No la estropeemos. 1532 01:55:59,510 --> 01:56:01,493 ¡Maldita sea! ¡Es Dick Best! 1533 01:56:06,043 --> 01:56:07,349 Aguanta, chico. 1534 01:56:07,405 --> 01:56:08,897 Ya casi estamos en casa. 1535 01:56:26,444 --> 01:56:27,790 Pensé que estabas muerto. 1536 01:56:28,176 --> 01:56:30,068 Sí. Dijeron lo mismo de ti. 1537 01:56:31,643 --> 01:56:33,155 Me alegro de que se hayan equivocado. 1538 01:56:35,576 --> 01:56:37,095 Órdenes del Almirante. 1539 01:56:37,151 --> 01:56:38,380 Dáselo a Murray. 1540 01:56:38,877 --> 01:56:40,113 Se lo ha ganado. 1541 01:56:42,777 --> 01:56:44,068 Dame la mano. 1542 01:56:47,143 --> 01:56:48,155 ¿Estás bien? 1543 01:56:51,876 --> 01:56:53,192 Sí. 1544 01:56:54,044 --> 01:56:55,086 ¡Médico! 1545 01:56:55,142 --> 01:56:56,541 ¡Necesito a un médico aquí! 1546 01:57:00,178 --> 01:57:01,358 Te tengo. 1547 01:57:02,611 --> 01:57:03,753 Aquí vamos. 1548 01:57:12,160 --> 01:57:17,329 Todos han peleado valientemente. 1549 01:57:18,007 --> 01:57:19,349 Pero hay que hundir esta nave, 1550 01:57:19,373 --> 01:57:20,933 para que no caiga en las manos enemigas. 1551 01:57:21,704 --> 01:57:23,571 La pérdida de esta batalla recaerá en 1552 01:57:23,627 --> 01:57:25,830 las cabezas de sus Comandantes, no en ustedes. 1553 01:57:26,228 --> 01:57:30,460 Por tal razón, he decidido hundirme con el barco. 1554 01:57:31,173 --> 01:57:37,358 Les ordeno llevar su leal servicio al Emperador. 1555 01:57:39,052 --> 01:57:42,699 Desearía quedarme con usted. 1556 01:57:43,575 --> 01:57:45,109 Muy bien. 1557 01:57:46,596 --> 01:57:48,449 Disfrutemos de la Luna juntos. 1558 01:57:50,055 --> 01:57:51,712 Abandonen la nave. 1559 01:58:05,924 --> 01:58:10,306 Déjeme quedarme con usted también. 1560 01:58:12,994 --> 01:58:17,617 Me conmueve tu oferta, pero los jóvenes deberán liderar la nave. 1561 01:58:18,696 --> 01:58:20,938 Esa es mi orden final. 1562 01:58:44,679 --> 01:58:46,117 ¿Qué le pasó a Bruno? 1563 01:58:47,146 --> 01:58:49,467 PBY voló sobre su última posición conocida. 1564 01:58:49,879 --> 01:58:52,076 Vieron una balsa salvavidas vacía. 1565 01:59:09,142 --> 01:59:13,802 Estación de batalla de torpedos a babor. 1566 01:59:15,144 --> 01:59:19,575 Objetivo Hiryu con rumbo a noventa grados. 1567 01:59:45,176 --> 01:59:47,138 Adelante. 1568 01:59:51,275 --> 01:59:53,456 Nuestros exploradores no encontraron nada. 1569 01:59:53,512 --> 01:59:54,584 Los portaaviones estadounidenses 1570 01:59:54,608 --> 01:59:56,244 deben de haberse retirado de la noche a la mañana. 1571 01:59:56,268 --> 01:59:57,731 Debemos bombardear Midway. 1572 01:59:57,787 --> 02:00:00,121 Los estadounidenses no tiene acorazados ya. 1573 02:00:00,177 --> 02:00:02,899 Aún podemos ganar esta batalla. 1574 02:00:04,237 --> 02:00:07,162 Has estado jugando mucho al shogi. 1575 02:00:08,510 --> 02:00:14,168 No apostaremos al resto de la flota para salvaguardar nuestro orgullo. 1576 02:00:14,506 --> 02:00:15,858 Entonces... 1577 02:00:16,487 --> 02:00:19,656 ¿Cuáles serían sus órdenes, señor? 1578 02:01:21,482 --> 02:01:23,176 Los japoneses se están retirando. 1579 02:01:34,215 --> 02:01:36,010 - Ganamos. - Sí. 1580 02:01:46,010 --> 02:01:47,742 ¡Felicitaciones! 1581 02:01:49,686 --> 02:01:53,188 CHESTER W. NIMITZ COMANDÓ LA FLOTA DEL PACÍFICO 1582 02:01:53,244 --> 02:01:56,894 HASTA QUE SUS NAVES ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO, 1583 02:01:56,950 --> 02:02:01,024 PARA LA RENDICIÓN JAPONESA DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945 1584 02:02:15,417 --> 02:02:17,299 Dios bendiga a esos chicos. 1585 02:02:17,355 --> 02:02:20,011 Resulta que todo lo que necesitaban era una pelea justa. 1586 02:02:21,019 --> 02:02:23,747 WILLIAM "TORO" HALSEY VOLVIÓ A SUS DEBERES 1587 02:02:23,803 --> 02:02:26,272 Y SE CONVIRTIÓ EN UNO DE LOS 4 HOMBRES 1588 02:02:26,328 --> 02:02:29,185 EN SER PREMIADO CON EL RANGO DE ALMIRANTE DE 1589 02:02:29,241 --> 02:02:32,153 LA FLOTA DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1590 02:02:34,819 --> 02:02:38,188 MEMORIAS PERSONALES DE ULYSSES S. GRANT 1591 02:02:39,452 --> 02:02:42,527 ISOROKU YAMAMOTO FUE DERRIBADO Y MUERTO 1592 02:02:42,583 --> 02:02:44,874 EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943, 1593 02:02:44,930 --> 02:02:47,535 DESPUÉS DE QUE LOS DECODIFICADORES 1594 02:02:47,591 --> 02:02:50,351 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1595 02:02:50,407 --> 02:02:53,378 INTERCEPTARAN SU ITINERARIO DE VIAJE. 1596 02:03:03,933 --> 02:03:08,229 Mira lo que he encontrado en tu casa. 1597 02:03:09,862 --> 02:03:11,026 EN LOS SIGUIENTES MESES, 1598 02:03:11,082 --> 02:03:12,878 VARIOS CIVILES CHINOS FUERON ASESINADOS 1599 02:03:12,934 --> 02:03:14,865 POR EL EJÉRCITO IMPERIAL JAPONÉS POR AYUDAR 1600 02:03:14,921 --> 02:03:16,681 A DOOLITTLE Y A SUS HOMBRES A ESCAPAR. 1601 02:03:20,880 --> 02:03:24,342 JAMES H. DOOLITTLE RECIBIÓ LA MEDALLA DE HONOR 1602 02:03:24,398 --> 02:03:28,831 DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS. 1603 02:03:28,887 --> 02:03:32,647 SUS PILOTOS DE LA 80 TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO, 1604 02:03:32,703 --> 02:03:35,919 HASTA LA MUERTE DE SU ÚLTIMO HOMBRE EN 2019. 1605 02:03:45,520 --> 02:03:46,816 La mitad de nuestros hombres, 1606 02:03:48,153 --> 02:03:49,551 muertos o desaparecidos. 1607 02:03:50,920 --> 02:03:52,173 Sí. 1608 02:03:52,353 --> 02:03:54,168 Oye, ¿qué pasó con ese whisky? 1609 02:03:55,686 --> 02:03:58,199 Estaba esperando que te escabulleras de la enfermería. 1610 02:04:20,653 --> 02:04:21,939 Lo hicimos. 1611 02:04:23,095 --> 02:04:26,188 CLARENCE DICKINSON SE VOLVIÓ UN ALMIRANTE REAL 1612 02:04:26,244 --> 02:04:28,680 Y FUE EL PRIMER PILOTO EN LA HISTORIA 1613 02:04:28,736 --> 02:04:31,894 EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES, LA CONDECORACIÓN 1614 02:04:31,950 --> 02:04:35,096 MÁS ALTA EN LA MARINA, POR VALOR EN EL COMBATE. 1615 02:04:41,305 --> 02:04:43,237 C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE 1616 02:04:43,293 --> 02:04:45,422 COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES. 1617 02:04:45,478 --> 02:04:48,799 AL DÍA DE HOY EL ESCUADRÓN DE ATAQUE MÁS DESTACADO 1618 02:04:48,855 --> 02:04:53,290 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS, RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY. 1619 02:05:06,487 --> 02:05:07,926 Esperen, chicos. 1620 02:05:13,121 --> 02:05:14,770 - Gracias. - De nada. 1621 02:05:15,294 --> 02:05:16,294 Oye, Layton. 1622 02:05:16,988 --> 02:05:18,401 Un trabajo estupendo. 1623 02:05:21,955 --> 02:05:23,844 Ustedes realmente nos ayudaron. 1624 02:05:37,448 --> 02:05:39,844 EDWIN T. LAYTON SE QUEDÓ AL LADO DE NIMITZ 1625 02:05:39,900 --> 02:05:42,352 DURANTE LA GUERRA. PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985 1626 02:05:42,408 --> 02:05:45,306 QUE FINALMENTE EXPLICABA EL ROL VITAL DESEMPEÑADO POR 1627 02:05:45,362 --> 02:05:47,002 ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES 1628 02:05:47,058 --> 02:05:49,134 CON RESPECTO A LA BATALLA DE MIDWAY. 1629 02:05:53,089 --> 02:05:54,719 ¡Ahí está papi! 1630 02:05:56,589 --> 02:05:57,737 Vamos, nena. 1631 02:06:04,154 --> 02:06:05,407 - ¡Oye! - ¡Papi! ¡Papi! 1632 02:06:07,223 --> 02:06:08,553 Hola, cariño. 1633 02:06:15,306 --> 02:06:16,696 ¡Gracias a Dios! 1634 02:06:17,455 --> 02:06:18,771 ¿Qué ha pasado? 1635 02:06:19,822 --> 02:06:22,520 Aparentemente, inhalé soda cáustica. 1636 02:06:22,755 --> 02:06:23,782 ¿Qué significa eso? 1637 02:06:23,838 --> 02:06:25,197 Mis pulmones quedaron rotos. 1638 02:06:25,221 --> 02:06:27,718 La Marina nunca me dejará volar de nuevo. 1639 02:06:28,122 --> 02:06:29,778 Pues, hazte bueno en otra cosa. 1640 02:06:29,834 --> 02:06:32,630 Tendrás el resto de tu vida para averiguarlo. 1641 02:06:33,498 --> 02:06:34,564 Oh. 1642 02:06:39,164 --> 02:06:41,946 RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL POR SUS ACCIONES EN MIDWAY. 1643 02:06:42,002 --> 02:06:44,134 ÉL ES UNO DE LOS ÚNICOS DOS PILOTOS EN LA HISTORIA EN 1644 02:06:44,190 --> 02:06:46,518 IMPACTAR MÚLTIPLES PORTAAVIONES ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA. 1645 02:06:46,574 --> 02:06:48,179 LA CITACIÓN OFICIAL HONRÓ SU 1646 02:06:48,235 --> 02:06:49,863 "AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL 1647 02:06:49,919 --> 02:06:52,014 DESPRECIO POR SU SEGURIDAD PERSONAL". 1648 02:06:52,070 --> 02:06:59,545 JAMÁS VOLVIÓ A VOLAR DE NUEVO. 1649 02:07:01,243 --> 02:07:03,899 LA BATALLA DE MIDWAY DIO VUELTA A LA MAREA 1650 02:07:03,955 --> 02:07:05,642 EN LA GUERRA EN EL PACÍFICO. 1651 02:07:05,698 --> 02:07:09,949 EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS... 1652 02:07:11,290 --> 02:07:16,290 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.