0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Midway (2019) ซับแปล 24 fps runtime 02:16:19 1 00:00:16,241 --> 00:00:21,339 ข้อมูลทางประวัติศาสตร์ บุคคล, เวลา, สถานที่ ไม่มีบรรยายเน้อ ตัวใครตัวมัน 2 00:00:23,165 --> 00:00:25,942 สถานะปัจจุบันของโลกตอนนี้ 3 00:00:25,947 --> 00:00:30,237 ก่อให้เกิดความวิตกกังวลอย่างมาก 4 00:00:31,283 --> 00:00:33,127 มาถึงตอนนี้.. 5 00:00:33,138 --> 00:00:35,903 รากฐานของอารยะธรรมของมนุษย์ 6 00:00:35,904 --> 00:00:38,032 กำลังมีการถูกคุกคาม 7 00:00:38,037 --> 00:00:40,836 สงครามจะกลายเป็นโรคระบาด 8 00:00:40,838 --> 00:00:42,363 ความสงบสุขของโลก 9 00:00:42,366 --> 00:00:45,313 สวัสดิการและความปลอดภัยของทุกประเทศ 10 00:00:45,327 --> 00:00:46,636 รวมถึงของเราเอง 11 00:00:46,646 --> 00:00:49,468 กำลังถูกคุกคาม 12 00:00:49,470 --> 00:00:54,443 อย่าให้ใครจินตนาการว่า อเมริกาจะหลบหลีก 13 00:00:54,452 --> 00:00:57,593 ใช่ ถ้ามันอยากได้สงครามเราจะจัดให้ 14 00:00:57,604 --> 00:01:00,164 แต่จากผลกระทบอันเลวร้ายของสงคราม 15 00:01:00,171 --> 00:01:02,936 และอันตรายจากการมีส่วนร่วม 16 00:01:02,937 --> 00:01:06,362 เราจึงไม่สามารถรับประกันได้ว่า... 17 00:01:07,471 --> 00:01:09,463 Subtitle by samecm 18 00:01:10,695 --> 00:01:12,687 นี่คือเรื่องจริงของเหตุการณ์ 19 00:01:13,095 --> 00:01:16,088 ที่นำไปสู่การรบ ของกองทัพเรือ ที่สำคัญที่สุด 20 00:01:16,556 --> 00:01:18,548 ในประวัติศาสตร์ของอเมริกา 21 00:01:18,956 --> 00:01:20,561 1 วันที่พลิกโฉมสงครามในแปซิฟิก 22 00:02:16,340 --> 00:02:20,163 นี่มันไร้สาระมากเลย 23 00:02:20,173 --> 00:02:22,733 อาณาจักรของคุณ ก็สร้างตามธรรมเนียมไร้สาระด้วยนี่ 24 00:02:22,740 --> 00:02:24,470 อย่าปกป้องพวกเขา เลย์ตัน 25 00:02:24,472 --> 00:02:26,429 คุณอาจพูดภาษาของพวกเขา 26 00:02:26,440 --> 00:02:28,329 แต่พวกเขายังคิดว่า คุณเป็นคนงี่เง่า 27 00:02:28,340 --> 00:02:29,797 ถามหน่อยนะ 28 00:02:29,806 --> 00:02:31,798 ไปแล้วคุณจะไม่คิดถึงที่นี่รึไง? 29 00:02:31,873 --> 00:02:34,570 " 4 ธันวาคม 1937, สวนคิโยซูมิ, กรุงโตเกียว" 30 00:02:34,573 --> 00:02:36,565 คราวหน้าถ้าเห็นพวกมัน 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,532 ขอเห็นผ่านกล้องปืน 14 นิ้วทีเถอะ 32 00:02:43,357 --> 00:02:45,019 เฮ้ สุภาพบุรุษ "ไปตายซะ" 33 00:02:47,723 --> 00:02:49,612 ทุกท่าน ในนามของจักรวรรดิอังกฤษ 34 00:02:49,623 --> 00:02:52,320 ขอขอบคุณพลเรือเอก ยามาโมโต 35 00:02:52,325 --> 00:02:53,588 สำหรับคำเชิญให้มาวันนี้ 36 00:02:53,590 --> 00:02:58,756 ขอให้ประเทศของเราร่วมมือกัน เพื่อรักษาสันติภาพของท้องทะเล 37 00:03:21,881 --> 00:03:24,874 คุณได้เรียนรู้อะไรระหว่างอยู่ที่นี้บ้าง 38 00:03:26,405 --> 00:03:27,896 ผมเป็นแค่ผู้เชี่ยวชาญ 39 00:03:28,029 --> 00:03:30,021 ที่ได้ติดตามภารกิจมาเท่านั้น 40 00:03:33,173 --> 00:03:34,971 นี่คือเหตุผลที่ผมรู้ว่า 41 00:03:34,972 --> 00:03:37,430 คุณจะต้องมีความคิดเห็น 42 00:03:37,440 --> 00:03:40,729 ผมเคยเป็นผู้ช่วยกองทัพเรือของเราในวอชิงตัน 43 00:03:41,406 --> 00:03:42,931 หลังจากเรียนที่ฮาร์วาร์ด 44 00:03:42,938 --> 00:03:45,897 คงเหมือนคุณ ผมคิดว่ามันมีค่า 45 00:03:45,906 --> 00:03:49,070 ในการเรียนรู้คู่ต่อสู้ที่มีศักยภาพ 46 00:03:49,072 --> 00:03:50,961 มีข่าวลือว่าคุณบอกนายกรัฐมนตรี 47 00:03:50,972 --> 00:03:53,396 ญี่ปุ่นไม่สามารถเอาชนะสงครามกับสหรัฐฯ 48 00:03:53,406 --> 00:03:57,036 ผมบอกว่าเราไม่สามารถชนะสงครามที่ยาวนานได้ 49 00:03:57,038 --> 00:03:59,803 มีข่าวลืออีกว่าชีวิตของคุณตกอยู่ในอันตราย 50 00:04:01,372 --> 00:04:03,364 ว่าชาตินิยมคิดว่าคุณอ่อนข้อเกินไป 51 00:04:03,372 --> 00:04:04,931 และมีแผนในการลอบสังหารคุณ 52 00:04:16,440 --> 00:04:18,762 ญี่ปุ่นเดินหน้ามาถึงทางแยก 53 00:04:19,673 --> 00:04:22,893 เราฮึกเฮิมที่สามารถบุกเข้าจีนได้ 54 00:04:22,906 --> 00:04:26,331 และเราอยากมีอำนาจเหนือโลก 55 00:04:26,341 --> 00:04:29,004 แต่น้ำมัน 80% มาจากประทศของคุณ 56 00:04:31,307 --> 00:04:35,301 ถ้าน้ำมันเป็นภัยคุกคาม 57 00:04:35,307 --> 00:04:38,106 มันอาจจะบังคับให้เราเข้าสู่มาตรการที่รุนแรง 58 00:04:40,473 --> 00:04:42,237 คุณต้องการให้ผมส่งข้อมูลนี้ 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,902 ไปวอชิงตันงั้นเหรอ 60 00:04:43,906 --> 00:04:46,967 อย่าผลักเราให้จนมุม 61 00:04:46,973 --> 00:04:50,193 คุณต้องให้โอกาสกับพวกเรา 62 00:04:50,207 --> 00:04:53,006 ที่จะสามารถควบคุมทุกอย่างได้ 63 00:04:54,173 --> 00:04:56,267 ไม่มีใครต้องการสงคราม 64 00:05:03,841 --> 00:05:05,332 ซาโยนาระ 65 00:05:07,307 --> 00:05:08,832 ซาโยนาระ 66 00:05:20,065 --> 00:05:22,057 4 ปีต่อมา โลกเข้าสู่ภาวะสงคราม 67 00:05:22,089 --> 00:05:24,081 ญี่ปุ่นรุกรานจีน 68 00:05:24,113 --> 00:05:27,743 ก่อสงครามแบบรวดเร็ว และรุกรานยุโรป 69 00:05:28,337 --> 00:05:30,636 สหรัฐฯ ยังคงวางตัวเป็นกลาง 70 00:05:37,161 --> 00:05:43,158 "มิดเวย์" อเมริกาเอาคืนญี่ปุ่น 71 00:06:18,108 --> 00:06:20,043 มาเร็วเข้า ก้าวขึ้นมาสาวๆ! 72 00:06:21,108 --> 00:06:22,736 ออกไปจากลานจอดเครื่องบิน 73 00:06:22,741 --> 00:06:24,039 ไปกันเร็วเข้า 74 00:06:32,775 --> 00:06:34,334 เตรียมที่จะกระแทกแล้วนะ 75 00:06:39,609 --> 00:06:41,669 ทำไมต้องเจาะปีกนั่นละครับล่ะ? 76 00:06:41,676 --> 00:06:43,338 เพราะสักวันเราอาจต้องลงจอด 77 00:06:43,342 --> 00:06:44,970 ด้วยปีกที่เราถูกยิงเป็นรูกระจุย 78 00:06:44,977 --> 00:06:47,333 ดังนั้นเราจึงฝึกฝนไว้ก่อนไง 79 00:06:51,210 --> 00:06:53,532 นี่ไม่ใช่วิธีบินของ เอนไซน์ ฮันต์ นะ 80 00:06:53,542 --> 00:06:55,807 นี่เป็นเหตุผลว่าทำไม เอนไซน์ ฮันต์ ถึงต้องไปนับนกนางนวล 81 00:06:55,810 --> 00:06:57,199 ในซานดิเอโก 82 00:06:57,210 --> 00:06:58,300 และนายอยู่ที่นี่กับฉัน 83 00:06:59,609 --> 00:07:01,532 ดูเหมือนว่าเราโดนยิงถังเชื้อเพลิงด้วยนะ 84 00:07:02,443 --> 00:07:03,741 อย่าทำแบบนี้เลย 85 00:07:03,744 --> 00:07:06,304 การฝึกแบบนี้อาจจะช่วยชีวิตนายได้ สักวันหนึ่ง เมอเรย์ 86 00:07:06,309 --> 00:07:07,333 เครื่องยนต์กำลังจะดับแล้ว 87 00:07:11,977 --> 00:07:14,469 สแตนด์บายเพื่อกู้คืนเครื่องบิน 88 00:07:14,477 --> 00:07:15,775 เบสท์มันทำบ้าอะไร 89 00:07:15,777 --> 00:07:17,200 เขาไมได้ทำตามแผน 90 00:07:17,210 --> 00:07:18,940 ดูเหมือนว่าเขาจะดับเครื่องยนต์ 91 00:07:18,943 --> 00:07:21,367 เขาจะโชว์หรือเครื่องมีปัญหากันแน่? 92 00:07:21,376 --> 00:07:22,765 กูจะรู้มั้ยเนี่ย 93 00:07:22,777 --> 00:07:25,269 แต่เขาคงเกี่ยวสลิงเส้นแรกได้ เหมือนเคยมั้ง 94 00:07:25,277 --> 00:07:26,370 มุมนั้นไม่น่าจะได้นะ 95 00:07:29,845 --> 00:07:31,438 ทำไมเราถึงเอาด้านข้างลง 96 00:07:31,443 --> 00:07:32,570 เพื่อลดความเร็วยังไง 97 00:07:32,578 --> 00:07:34,831 เราจะได้ไม่ชนดาดฟ้าเสียหาย 98 00:07:34,845 --> 00:07:36,700 อย่าพลาดทำเครื่องบินตกนะโว้ย 99 00:07:38,411 --> 00:07:39,868 เฮ้ ใจเย็นไว้ไอ้น้อง 100 00:07:39,878 --> 00:07:40,968 เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 101 00:07:49,344 --> 00:07:50,434 เกี่ยวไว้! 102 00:08:15,712 --> 00:08:18,341 นายกำลังพยายามที่จะ ไปขึ้นศาลทหารรึไง? 103 00:08:18,345 --> 00:08:19,677 ระบบไฟฟ้าฉันมีปัญหา 104 00:08:20,979 --> 00:08:22,936 อาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 105 00:08:22,945 --> 00:08:24,265 เฮ้! 106 00:08:24,277 --> 00:08:25,836 ทำได้ดีมาก 107 00:08:27,479 --> 00:08:29,505 คนที่นายต้องบอกไม่ใช่ฉัน 108 00:08:29,512 --> 00:08:31,606 แม็กคลูสกี้ พร้อมที่จะยำของนายอยู่แล้ว 109 00:08:31,611 --> 00:08:33,603 ฉันจะไปรายงานข้างบนเอง 110 00:08:33,612 --> 00:08:34,910 เขารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น 111 00:08:34,912 --> 00:08:35,777 นั่นคือเหตุผลที่เราต้องบิน 112 00:08:35,778 --> 00:08:37,770 ลาดตะเวณเพิ่มเป็น 2 เท่า 113 00:08:48,345 --> 00:08:50,439 จะไปที่ไหนกัน? 114 00:08:50,445 --> 00:08:51,777 พวกเขากำลังจะส่งกองทหารทั้งหมด 115 00:08:51,778 --> 00:08:52,939 ไปที่ เพิร์ล 116 00:08:52,945 --> 00:08:56,643 และฉันจะได้ไปนั่งดื่มเบียร์ริมหาด กับรอยบ่ายนี้ 117 00:08:56,646 --> 00:08:57,944 และฉันจะไม่ได้ไป 118 00:08:57,945 --> 00:09:00,574 ไม่ แม็กคลูสกี้ สั่งพักน่วยลาดตะเวณ 6 119 00:09:00,580 --> 00:09:02,299 มันอาจเป็นเพราะนาย ทำตัวงี่เง่า 120 00:09:03,546 --> 00:09:06,368 งั้นก็คงสบายใจมันซิท่า 121 00:09:06,379 --> 00:09:08,473 อรุณสวัสดิ์ครับ เครื่องเข้าที่แล้วครับ 122 00:09:08,479 --> 00:09:10,471 เฮ้ ขอคุยกับมิลเลอร์หน่อยนะ 123 00:09:10,479 --> 00:09:12,368 เมื่อเช้าเขาเจอของยากมา 124 00:09:12,379 --> 00:09:14,405 วันนี้วันสุดท้ายทางทะเล 125 00:09:14,412 --> 00:09:16,734 และผมเป็นคนเดียวในชั้นเรียนวิทยุ ที่ยังไม่ได้ผิดพลาด 126 00:09:16,747 --> 00:09:18,511 ไม่ต้องกังวลมิลเลอร์ 127 00:09:18,513 --> 00:09:20,470 ฉันแน่ใจว่า ดิกคินสันจะสามารถพานายบินได้ 128 00:09:20,479 --> 00:09:22,243 จากที่นี่ถึงเพิร์ล โดยไม่ทำให้นายเปียกแน่นอน 129 00:09:22,245 --> 00:09:24,908 เฮ้ ฉันกับรอย 130 00:09:24,912 --> 00:09:27,302 เราจะรินเบียร์บนหาด เพื่อนายนะ 131 00:09:48,513 --> 00:09:50,573 พวกนายทำตัวตามสบายนะ 132 00:09:50,580 --> 00:09:52,936 เดี๋ยวพวกเขาก็คงมาแล้ว 133 00:09:52,947 --> 00:09:54,973 วันนี้อากาศร้อนจังเลยนะครับ 134 00:09:54,980 --> 00:09:57,745 - นายบ่นเรอะ ซัลลี่? - ไม่ครับท่าน 135 00:09:57,748 --> 00:09:58,807 ฉันอดไม่ได้ที่จะสงสัย 136 00:09:58,814 --> 00:10:00,771 แค่สงสัยทำไมต้องตั้งเก้าอี้โบสถ์ 137 00:10:00,781 --> 00:10:03,876 ผมไม่เชื่อในพระเจ้าครับ 138 00:10:03,880 --> 00:10:06,748 นั่นเป็นเพราะนายเชื่ออย่างเดียว คือไล่ปี้สาวๆ 139 00:10:08,781 --> 00:10:10,636 และกองทัพไม่ได้จ่ายเงินให้นาย สำหรับเรื่องนั้น 140 00:10:25,647 --> 00:10:26,671 เราถูกโจมตีแล้ว! 141 00:10:48,481 --> 00:10:50,473 บาร์บาร่า! 142 00:10:50,981 --> 00:10:52,506 บาร์บาร่า! 143 00:10:54,782 --> 00:10:56,705 บาร์บาร่ามานี่! 144 00:10:57,581 --> 00:10:59,470 มาเร็วที่รัก 145 00:11:12,815 --> 00:11:14,306 นำคนบาดเจ็บลงด้านล่าง! 146 00:11:14,315 --> 00:11:15,806 คนอื่นประจำตำแหน่งสถานีรบ! 147 00:11:31,883 --> 00:11:33,340 หมอบลง! 148 00:11:41,248 --> 00:11:42,876 จะไปโบสถ์มั้ย 149 00:11:42,883 --> 00:11:44,545 ผมต้องไปที่สำนักงาน 150 00:11:45,282 --> 00:11:46,477 นี่มันวันอาทิตย์ 151 00:11:48,483 --> 00:11:50,247 คุณทำงานหนักเกินไป 152 00:11:58,916 --> 00:12:00,578 บ้านเลย์ตันครับ 153 00:12:03,349 --> 00:12:05,238 ฉันจะไปรอคุณข้างนอก 154 00:12:05,248 --> 00:12:06,739 เอ็ดวินเกิดอะไรขึ้น 155 00:12:06,749 --> 00:12:08,342 ญี่ปุ่นกำลังโจมตีพวกเรา 156 00:12:09,916 --> 00:12:11,339 ติดต่อสำนักงานได้มั้ย 157 00:12:11,349 --> 00:12:13,545 ไม่ สงสัยโทรฯ ไม่ว่าง 158 00:12:13,550 --> 00:12:15,678 ไปเลย 159 00:12:25,917 --> 00:12:28,182 ลุกขึ้น! มาเร็วเข้า! 160 00:12:29,816 --> 00:12:31,239 เราต้องไปหาคนกำกับปืน 161 00:12:31,249 --> 00:12:32,842 พวกเขายิงต่ำเกินไป 162 00:12:39,450 --> 00:12:41,373 หาที่หลบ! หมอบลง! 163 00:12:57,450 --> 00:12:58,713 ขับไปเร็ว! 164 00:13:00,984 --> 00:13:03,237 เฮ้ เฮ้ 165 00:13:03,250 --> 00:13:05,173 เป็นอะไรมั้ยไหม? 166 00:13:23,350 --> 00:13:25,478 เราต้องลงจากเรือ มาเร็ว 167 00:13:25,484 --> 00:13:26,574 เร็วเข้าสิไอ้หนู 168 00:13:29,450 --> 00:13:30,713 เราต้องกระโดด 169 00:13:30,718 --> 00:13:32,027 ถ้าลงน้ำนั้นนายตายแน่ 170 00:13:37,250 --> 00:13:38,741 ซัลลี่! ไปก่อน ซัลลี่! 171 00:13:38,752 --> 00:13:40,607 ผมทำไม่ได้! มือของผม... 172 00:13:40,618 --> 00:13:41,950 นายต้องการที่จะมีชีวิตอยู่มั้ย? 173 00:13:41,951 --> 00:13:44,477 นายต้องไปที่เรือลำนั้น ได้ยินฉันไหม? 174 00:13:55,885 --> 00:13:57,513 มันคือบ้าอะไรครับ 175 00:13:57,518 --> 00:14:00,443 ดูเหมือนว่า ต่อสู้อากาศยานยิงอาวุธหนักนะ 176 00:14:00,451 --> 00:14:02,249 ฉันพนันได้เลยว่า จะต้องมีคนโดนหนักแน่ 177 00:14:04,652 --> 00:14:06,382 เราโดนโจมตี! 178 00:14:10,219 --> 00:14:12,916 มิลเลอร์เปิดวิทยุ แล้วจับปืนนั่นได้เลย! 179 00:14:12,918 --> 00:14:14,910 เพิร์ลฮาร์เบอร์โดนโจมตี นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 180 00:14:27,853 --> 00:14:29,151 มิลเลอร์ โอเคไหม 181 00:14:33,219 --> 00:14:34,278 มิลเลอร์ ดีดตัวออก! 182 00:14:41,920 --> 00:14:44,480 มิลเลอร์! มิลเลอร์! 183 00:14:44,487 --> 00:14:45,853 มิลเลอร์! 184 00:14:51,686 --> 00:14:53,314 เกิดอะไรขึ้น? 185 00:14:53,320 --> 00:14:54,913 เพิร์ลกำลังยิงใส่พวกเราครับ 186 00:14:54,920 --> 00:14:56,411 มันไม่น่าจะใช่เพิร์ล 187 00:14:56,420 --> 00:14:57,615 โทรหาดิกคินสัน 188 00:14:57,619 --> 00:14:59,349 เราได้รับสัญญาณ ว่าเขาถูกโจมตี 189 00:14:59,353 --> 00:15:00,412 แล้วไม่มีอะไร 190 00:15:03,353 --> 00:15:04,443 ท่าน 191 00:15:07,387 --> 00:15:08,844 เอาไปให้ท่านนายพล 192 00:15:23,720 --> 00:15:25,382 ไปเรื่อยๆ 193 00:15:38,720 --> 00:15:40,416 หมอบลง! 194 00:15:49,388 --> 00:15:50,777 เข้ามา 195 00:15:53,988 --> 00:15:56,219 ชายคนนั้นไงที่พยายามเตือนเรา 196 00:15:56,220 --> 00:15:58,951 หากเป็นความพึงพอใจของนายเลย์ตัน นายพูดถูก 197 00:15:58,955 --> 00:16:01,550 เรื่องไม่ทำให้ผมพอใจหรอกครับท่าน 198 00:16:14,522 --> 00:16:15,717 ไอ้คนสารเลว 199 00:16:45,689 --> 00:16:47,487 ท่านครับ พวกเขาจะไปไหน 200 00:16:47,489 --> 00:16:48,650 กลับไปที่เรือบรรทุกเครื่องบิน 201 00:16:48,656 --> 00:16:50,477 ไปที่ศูนย์วิทยุ 202 00:16:50,489 --> 00:16:51,616 และกลับมารายงานให้ฉัน 203 00:16:51,622 --> 00:16:52,715 ครับท่าน 204 00:16:59,757 --> 00:17:01,385 นายพลฮาลเซย์มาแล้ว 205 00:17:03,623 --> 00:17:04,818 เพิร์ล เจออะไรบ้าง 206 00:17:04,823 --> 00:17:06,815 หน่วยข่าวกรองหาทิศทางของ... 207 00:17:06,823 --> 00:17:07,916 หน่วยจู่โจมที่ญี่ปุ่นอยู่ 208 00:17:09,589 --> 00:17:11,512 แต่มันอ่านค่าแค่ระดับทวิภาคี 209 00:17:11,523 --> 00:17:15,244 พวกญี่ปุ่นมีทั้งที่ 343 องศา 210 00:17:15,256 --> 00:17:16,952 หรือ 163 องศา 211 00:17:16,957 --> 00:17:18,687 โอ้ บ้าแท้ๆ 212 00:17:18,690 --> 00:17:20,579 เพิร์ลถูกโจมตี แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 213 00:17:20,589 --> 00:17:22,387 พวกเวรนั่นอยู่เหนือหรือใต้ 214 00:17:22,390 --> 00:17:25,656 เครื่องบินทิ้งระเบิดรายงานว่า พบเห็นเรือลำหนึ่งตรงนี้ 215 00:17:27,656 --> 00:17:28,817 เราต้องเดิมพันของเรา 216 00:17:29,789 --> 00:17:31,417 ตรงนี้ 217 00:17:31,422 --> 00:17:34,586 เราได้ตำแหน่งว่าน่าจะเป็นกองเรือญี่ปุ่น 218 00:17:34,589 --> 00:17:36,581 อยู่ที่พิกัด 185 องศาเหนือ 219 00:17:36,589 --> 00:17:37,579 หากเราเจอมัน 220 00:17:37,589 --> 00:17:39,546 เบสท์และคนของเขา จะปล่อยควันเพื่อพลางตัว 221 00:17:39,556 --> 00:17:42,219 จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิด ตอร์ปิโด จะทำหน้าที่ต่อ 222 00:17:42,222 --> 00:17:43,645 ลินเซย์มีคำสั่ง 223 00:17:43,656 --> 00:17:45,750 ช่างหัวควันนั่น 224 00:17:45,758 --> 00:17:48,250 ให้ฉันเอาระเบิด ไปถล่มพวกมัน ไม่ดีกว่าเหรอ 225 00:17:48,257 --> 00:17:49,987 ตอร์ปิโดจมเรือได้ ไม่ใช่ระเบิด 226 00:17:49,990 --> 00:17:52,516 - และเราต้องการทันควัน - ใช่ ถึงจะเข้าใกล้มากพอ 227 00:17:52,524 --> 00:17:53,913 ตอร์ปิโดก็จะไม่ได้ผลรอกน่า 228 00:17:53,923 --> 00:17:55,448 - นั่นคือข่าวลือ - ใช่ มันเป็นข่าวลือ 229 00:17:55,457 --> 00:17:57,653 เพราะมันไม่เคยทดสอบเลยไงล่ะ 230 00:17:57,658 --> 00:18:00,344 พวกญี่ปุ่นบุกถล่ม ฆ่าเพื่อนเราที่นั่น 231 00:18:00,356 --> 00:18:01,813 ให้ผมปล่อยระเบิด 500 ปอนด์ 232 00:18:01,824 --> 00:18:03,781 ถล่มพวกมันจะดีกว่ามั้ย 233 00:18:03,790 --> 00:18:06,885 เราจะไม่เปลี่ยนกลยุทธ์ เพียงเพราะนายต้องการแก้แค้น 234 00:18:18,257 --> 00:18:20,453 เราจะไปไล่กวดพวกญี่ปุนใช่มั้ย? 235 00:18:20,457 --> 00:18:21,914 ใช่ เราจะไปดมควันให้มันตายๆ ไปซะ 236 00:18:47,225 --> 00:18:49,319 พวกญี่ปุ่นโจมตีหลายจุด 237 00:18:49,325 --> 00:18:51,419 เราเจอบันทึกวิทยุ จากเครื่องบินญี่ปุ่น ที่ถูกยิงตก 238 00:18:51,424 --> 00:18:53,950 พวกมันโจมตีเรา ด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน 6 ลำ 239 00:18:53,959 --> 00:18:56,349 อย่างน้อยพวกมันก็ไม่ได้ทำลาย คลังน้ำมันของเรา 240 00:18:56,357 --> 00:18:59,247 กองเรือทั้งหมดถอนตัวไปทางจากฝั่งตะวันตก 241 00:18:59,258 --> 00:19:00,988 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ข่าวกรองที่ดีที่สุด 242 00:19:00,991 --> 00:19:02,414 ที่ผมรู้จักเลย์ตัน 243 00:19:02,424 --> 00:19:04,256 พวกเขาอาจจะโทษคุณในเรื่องนี้ 244 00:19:04,924 --> 00:19:06,290 แต่ถ้าพวกเขาไม่ได้ทำ 245 00:19:06,991 --> 00:19:08,653 ผมสาบานเลย 246 00:19:08,659 --> 00:19:11,288 คุณจะเป็นคนต่อไป ที่จะได้นั่งเก้าอี้ของผม 247 00:19:16,225 --> 00:19:17,887 เห็นอะไรบ้างมั้ย 248 00:19:17,892 --> 00:19:19,622 ไม่แม้แต่ปลาวาฬก็อด 249 00:19:28,526 --> 00:19:30,586 ซิกเบรกเกอร์เทน นี่ซิกตอปิโดวัน 250 00:19:30,593 --> 00:19:32,448 พาเรากลับ เอ็นเตอร์ไพรส์ 251 00:19:32,459 --> 00:19:34,621 ซิกตอปิโดวัน นักบินของคุณไม่ได้ฝึก 252 00:19:34,625 --> 00:19:36,981 ให้ลงจอดบนเรือ พร้อมยุทโธปกรณ์ตอนกลางคืน 253 00:19:36,992 --> 00:19:38,483 ไปลงจอดที่เพิร์ล 254 00:19:38,492 --> 00:19:39,824 เรายังไม่ได้รับคำสั่ง 255 00:19:39,825 --> 00:19:41,748 พาเรากลับเอ็นเตอร์ไพรส์ ผู้หมวด 256 00:19:41,759 --> 00:19:43,751 นั่นคือคำสั่ง 257 00:19:43,759 --> 00:19:46,251 ซิกตอปิโดวัน ผมจะทิ้งระเบิดควัน 258 00:19:46,258 --> 00:19:47,658 เราจะกลับเอ็นเตอร์ไพรส์ 259 00:19:47,660 --> 00:19:48,750 อยากตามมา ก็แล้วแต่ 260 00:20:09,460 --> 00:20:11,224 เราได้รับข่าวจากเพิร์ล 261 00:20:11,227 --> 00:20:12,581 กองทัพเรือญี่ปุ่น อยู่ทางเหนือ 262 00:20:12,594 --> 00:20:13,684 ไม่ใช่ทางใต้ 263 00:20:14,360 --> 00:20:15,453 บ้าเอ้ย! 264 00:20:35,293 --> 00:20:38,286 ลินด์เซย์ นี่ไงสิ่งที่ฉันกลัวชิบหาย 265 00:20:38,293 --> 00:20:39,921 ลูกน้องของนาย เกือบจะระเบิดเรือทั้งลำ 266 00:20:39,927 --> 00:20:40,986 เพราะนายเสือกตาแหก 267 00:20:40,993 --> 00:20:42,689 กลัวจะโดนยิงตกในเพิร์ล 268 00:20:42,693 --> 00:20:44,286 ฉันต้องเตือนนายมั้ย 269 00:20:44,293 --> 00:20:46,592 ฉันเป็นหัวหน้าของนายนะ ผู้หมวด 270 00:20:46,594 --> 00:20:48,483 หัวหน้าภาษาอะไรว่ะ 271 00:20:48,493 --> 00:20:49,586 ไปตีกับไอ้ยุ่นจะดีกว่ามั้ย 272 00:20:49,594 --> 00:20:50,857 ตอนนี้พวกเรากำลังรบกันอยู่ แม็กคลูสกี้ 273 00:20:50,861 --> 00:20:53,285 - ถ้าหมอนั่นพลาด เราตายกันหมด! - ฟังฉันนะ 274 00:20:53,293 --> 00:20:54,989 นายอยากบินใช่มั้ย? 275 00:20:54,993 --> 00:20:58,350 ฉันขอแนะนำให้นาย อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 276 00:20:58,361 --> 00:20:59,488 ไปเถอะ เมอร์เรย์ 277 00:21:23,460 --> 00:21:24,550 พระเยซู 278 00:21:26,495 --> 00:21:27,554 พวกเขากำลังทำอะไร? 279 00:21:28,894 --> 00:21:30,886 เมื่อเรือจม ทุกคนต้องอยู่บนเรือ 280 00:21:30,894 --> 00:21:32,726 อาจจะมีคนติดอยู่ข้างใน 281 00:21:37,728 --> 00:21:39,685 คุณรู้จักใคร ในเรือแอริโซนาบ้างไหม? 282 00:21:40,728 --> 00:21:41,818 มีแน่นอน 283 00:21:43,595 --> 00:21:45,587 เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องเรียนของฉันเอง 284 00:21:46,562 --> 00:21:48,394 ร้อยโทรอย เพียร์ซ 285 00:22:01,528 --> 00:22:03,724 ฉันได้ยินว่านาย โดดออกจากเครื่องบิน ที่ยังดีอยู่ 286 00:22:03,729 --> 00:22:05,391 เครื่องไฟลุกท่วมเลย 287 00:22:05,395 --> 00:22:06,590 และแผงควบคุมก็ไม่ทำงาน 288 00:22:08,229 --> 00:22:09,288 แล้วมิลเลอร์อยู่ไหน 289 00:22:11,796 --> 00:22:13,162 แย่จังเลย 290 00:22:13,895 --> 00:22:14,985 ใช่ 291 00:22:15,729 --> 00:22:17,288 เฮ้แอน รออยู่ที่ทางออก 292 00:22:18,629 --> 00:22:19,719 นายสบายดีใช่ไหม? 293 00:22:20,828 --> 00:22:22,319 ใช่ ฉันไม่เป็นไร 294 00:22:25,562 --> 00:22:26,655 - สวัสดี - เฮ้ 295 00:22:27,996 --> 00:22:30,227 - คุณจะกลับบ้านคืนนี้ - ก็หวังว่านะ 296 00:22:30,229 --> 00:22:32,585 เราต้องออกเรือ ทันทีที่เติมเชื้อเพลิงเต็ม 297 00:22:32,595 --> 00:22:33,995 ผมต้องการให้คุณกับบาร์บกลับไป... 298 00:22:33,997 --> 00:22:35,625 อยู่บ้านพ่อแม่ของคุณ ในเจอร์ซีย์ 299 00:22:35,630 --> 00:22:37,792 - ไม่ - ที่นี่ไม่ปลอดภัย 300 00:22:37,796 --> 00:22:39,890 ทุกคนบอกว่า นี่จะเป็นสงครามที่ยาวนาน 301 00:22:39,896 --> 00:22:41,660 - จะยังไงถ้า... - คุณจะส่งเราไป 302 00:22:41,663 --> 00:22:43,495 นิวเจอร์ซีย์ไม่ได้ ฉันตัดสินใจแล้ว 303 00:22:45,497 --> 00:22:46,658 คุณได้คุยกับซาราห์มั้ย? 304 00:22:48,262 --> 00:22:49,525 รอยอยู่บนเรือแอริโซนานั่น 305 00:22:50,630 --> 00:22:51,720 ใช่ 306 00:22:54,896 --> 00:22:56,421 เรากำลังตรวจสอบโรงพยาบาลทั้งหมด 307 00:22:56,430 --> 00:22:57,864 แต่ยังไม่มีอะไร 308 00:23:00,296 --> 00:23:01,525 บอกเธอว่าผมจะตามหาเขา 309 00:23:10,229 --> 00:23:11,319 ขอบคุณครับ 310 00:23:12,363 --> 00:23:13,453 เฮ้ 311 00:23:16,296 --> 00:23:17,958 ฉันได้ยินมาว่า นายอยู่กับร้อยโทเพียร์ซ 312 00:23:17,963 --> 00:23:19,454 ระหว่างการโจมตี 313 00:23:25,698 --> 00:23:26,722 ซัลลี่... 314 00:23:27,964 --> 00:23:29,455 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 315 00:23:31,831 --> 00:23:32,921 ผมไม่รู้ 316 00:23:34,698 --> 00:23:35,788 ผมไม่รู้ 317 00:23:50,364 --> 00:23:51,252 เราพยายามอย่างดีที่สุด 318 00:23:51,264 --> 00:23:53,153 แต่พวกเขาขนชิ้นส่วนต่างๆ ของร่างกาย... 319 00:23:53,664 --> 00:23:54,927 ไว้ในปลอกหมอน 320 00:23:55,964 --> 00:23:57,159 มีศพเยอะมาก 321 00:24:00,463 --> 00:24:01,954 เขาเป็นผู้ชายผมบลอนด์ 322 00:24:01,964 --> 00:24:04,729 ตัวสูง อาจสวมเครื่องแบบของนายทหารอยู่ 323 00:24:04,730 --> 00:24:05,857 มีนายทหารที่นี่มากมาย 324 00:24:11,565 --> 00:24:14,319 มีรายละเอียดให้ผม ได้มากกว่านี้มั้ย 325 00:24:14,332 --> 00:24:16,790 ที่จะระบุตัวตนได้ 326 00:24:16,798 --> 00:24:20,587 เขาน่าจะสวมแหวนรุ่นของเรา 327 00:24:20,598 --> 00:24:21,622 จากแอนนาโปลิส 328 00:24:42,265 --> 00:24:43,893 เราเอ่อ... 329 00:24:43,899 --> 00:24:46,698 นำสิ่งนี้ออกจากร่างกาย เมื่อเขามาถึง 330 00:24:54,399 --> 00:24:55,489 ผมเสียใจด้วยนะ 331 00:24:56,265 --> 00:24:57,289 ผมจะให้เวลาคุณสักครู่ 332 00:25:06,999 --> 00:25:11,255 7 ธันวาคม 1941... 333 00:25:11,266 --> 00:25:15,294 วันที่จะมีชีวิตอยู่กับความอัปยศ 334 00:25:15,298 --> 00:25:17,221 ประเทศสหรัฐอเมริกา 335 00:25:17,232 --> 00:25:19,997 ถูกโจมตีอย่างน่าเศร้าและจงใจ 336 00:25:19,999 --> 00:25:25,427 โดยกองทัพเรือและกองทัพอากาศ ของจักรวรรดิญี่ปุ่น 337 00:25:25,432 --> 00:25:29,563 สหรัฐอเมริกาเคยอยู่อย่างสงบสุข กับประเทศนั้น... 338 00:25:29,566 --> 00:25:31,853 และด้วยการร้องขอจากญี่ปุ่น... 339 00:25:32,575 --> 00:25:33,467 ช่วยปิดให้หน่อย 340 00:25:33,499 --> 00:25:35,889 ยังอยู่ในระหว่างการเจรจา 341 00:25:35,900 --> 00:25:37,892 กับรัฐบาลและ... 342 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 มีอะไรหรือค่ะ 343 00:25:45,048 --> 00:25:47,040 เราได้ปลุกยักษ์ที่หลับอยู่ ให้ตื่นแล้ว 344 00:25:49,772 --> 00:25:51,764 และทำให้พวกมันคิดจะสู้ขึ้นมาแล้ว 345 00:26:09,996 --> 00:26:11,737 ไปเยือนฮาวายมาสนุกมั้ย 346 00:26:12,420 --> 00:26:16,016 ผมบอกนากูโมะหาตำแหน่งเรือบรรทุกเครื่องบิน และทำลายถังเก็บน้ำมัน 347 00:26:16,044 --> 00:26:18,036 แต่เขาปฏิเสธ 348 00:26:18,068 --> 00:26:20,060 เป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 349 00:26:20,092 --> 00:26:26,282 คงต้องใช้เวลาเป็นปีที่พวกอเมริกา จะกู้เพิร์ลฮาร์เบอร์กลับมาใช้งานได้ 350 00:26:27,516 --> 00:26:29,508 เมื่อไหร่ท่านจะปลดนากูโมะออกละครับ 351 00:26:31,240 --> 00:26:33,232 นากูโมะจมเรือรบของอเมริกันได้ 352 00:26:34,364 --> 00:26:35,659 ทุกคนเลยคิดว่า เขาเป็นวีรบุรุษ 353 00:26:36,088 --> 00:26:39,081 สักวันตาแก่นั่น ต้องสะดุดขาตัวเองแน่ 354 00:26:44,012 --> 00:26:45,412 อย่าพูดบ้าๆ แบบนี้ข้างในนั่น 355 00:26:46,736 --> 00:26:48,728 เราต้องรวมตัวเป็นหนึ่งสู้กับกองทัพ 356 00:26:49,260 --> 00:26:50,350 ผมไม่ใช่นากูโมะ 357 00:26:52,384 --> 00:26:53,474 ก็แล้วแต่คุณ 358 00:27:09,908 --> 00:27:11,900 เพิร์ลฮาร์เบอร์ คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 359 00:27:12,332 --> 00:27:13,422 แต่ว่า... 360 00:27:14,556 --> 00:27:16,548 ถ้าเราปล่อยเวลาให้นานไป 361 00:27:16,580 --> 00:27:18,572 พวกอเมริกาจะต้องเอาคืนเราแน่ 362 00:27:21,804 --> 00:27:28,802 ดังนั้น เราต้องถล่มเอาชัยชนะ ด้วยการทำลายเรือขนเครื่องบินของพวกมัน 363 00:27:29,335 --> 00:27:30,792 ขอแสดงความยินดีด้วยครับ 364 00:27:30,803 --> 00:27:32,601 ท่านเป็นคนที่เหมาะสม ในการนำกองทัพเรือ 365 00:27:34,435 --> 00:27:35,892 เวลาพวกเขามีปัญหา 366 00:27:35,902 --> 00:27:37,564 พวกเขาจะส่งตัวห่วยๆ มา 367 00:27:42,890 --> 00:27:45,086 ในเวลาแบบนี้...สิ่งแรกที่เราต้องทำ 368 00:27:45,714 --> 00:27:49,708 ต้องเข้ายึดแหล่งทรัพยากร ที่เราต้องการ 369 00:27:49,738 --> 00:27:53,732 นี่คือหน้าที่ของกองทัพ ที่ต้องทำเป็นอันดับแรก 370 00:27:53,762 --> 00:27:57,961 ดังนั้น หน้าที่ของกองทัพเรือ 371 00:27:59,186 --> 00:28:03,282 คือ..พาเราไปที่นั่น แล้วกลับมาอย่างปลอดภัย 372 00:28:06,769 --> 00:28:09,762 สถานการณ์ในมหาสมุทรแปซิฟิก 373 00:28:09,770 --> 00:28:11,557 แย่กว่าที่เราได้รับรายงาน 374 00:28:11,569 --> 00:28:12,901 เราเหลือเรือขนเครื่องบิน 3 ลำ 375 00:28:12,903 --> 00:28:14,758 พวกญี่ปุ่นมี 10 ลำ 376 00:28:14,770 --> 00:28:16,602 เรามีเรือรบที่ใช้งานไม่ได้ 377 00:28:16,604 --> 00:28:18,425 พวกมันมี 9 378 00:28:18,437 --> 00:28:21,498 พวกมันมีเรือมากกว่า ระเบิดมากกว่า เครื่องบินรบมากกว่า... 379 00:28:22,470 --> 00:28:25,565 และอุปกรณ์ส่วนใหญ่ของพวกมัน ทันสมัยกว่ามาก 380 00:28:25,569 --> 00:28:26,798 เราจะต้องหวังพึ่ง... 381 00:28:26,804 --> 00:28:28,329 คนที่เรายังมีอยู่เพื่อ... 382 00:28:29,336 --> 00:28:30,998 รักษาสภาพ 383 00:28:31,004 --> 00:28:33,303 ผมไม่อิจฉาผู้บัญชาการคนใหม่ 384 00:28:40,770 --> 00:28:42,329 เป็นผมใช่ไหม 385 00:28:44,336 --> 00:28:46,737 ประธานาธิบดีสั่งให้เป็นคุณ 386 00:28:51,703 --> 00:28:53,535 ท่านบอกว่า 387 00:28:53,537 --> 00:28:56,234 ที่คุณควรไปที่เพิร์ล และอยู่ที่นั่น 388 00:28:57,637 --> 00:28:59,765 จนกว่าเรือรบของเรา จะไปถึงอ่าวโตเกียว 389 00:29:07,304 --> 00:29:09,694 ยินดีต้อนรับ สู่งานที่ยากที่สุดในโลก 390 00:29:15,628 --> 00:29:17,620 ทางกองทัพบก ทำให้เราต้องมารบ 391 00:29:17,652 --> 00:29:19,951 และหวังให้เราพาพวกเขาลงเรือ 392 00:29:21,076 --> 00:29:24,069 ก็แค่ตอนนี้ แต่สถานะการณ์ ต้องมีการเปลี่ยนแน่ 393 00:29:25,300 --> 00:29:29,897 ผมอยากให้คุณ ร่างแผนปฏิบัติการ ที่เราเคยได้คุยกันไว้ 394 00:29:32,224 --> 00:29:33,314 มิดเวย์ ใช่มั้ย? 395 00:29:41,837 --> 00:29:44,500 ทำความเคารพ ทั้งหมดตรง! 396 00:29:47,838 --> 00:29:48,928 พร้อม 397 00:29:49,605 --> 00:29:50,732 เล็ง 398 00:29:50,739 --> 00:29:51,829 ยิง 399 00:29:52,672 --> 00:29:54,402 เล็ง 400 00:29:54,405 --> 00:29:55,668 ยิง 401 00:29:55,672 --> 00:29:56,696 เดี๋ยวแม่มานะ 402 00:29:57,873 --> 00:29:59,466 ยิง 403 00:30:04,271 --> 00:30:05,330 ผมเสียใจด้วย 404 00:30:06,639 --> 00:30:08,528 รอยต้องการเป็นนักบินแบบคุณ 405 00:30:09,739 --> 00:30:11,594 แต่ฉันเป็นคนบอกเขาเลิก 406 00:30:11,605 --> 00:30:13,301 ฉันบอกว่า มันอันตรายเกินไป 407 00:30:16,939 --> 00:30:18,567 ไว้เจอกันที่งานศพ ครั้งต่อไปนะ 408 00:30:18,572 --> 00:30:19,835 ไม่ต้องไปหรอก 409 00:30:19,838 --> 00:30:20,931 ฉันต้องไปซิ 410 00:30:22,372 --> 00:30:23,431 เราคือครอบครัว 411 00:30:27,471 --> 00:30:28,871 เฮ้เฮ้เฮ้! 412 00:30:28,873 --> 00:30:30,296 ฉันแค่อยากจะบอกว่า... 413 00:30:30,305 --> 00:30:32,729 รอย เพียร์ส เป็นหนึ่งในคนเลวที่แย่สุดๆ 414 00:30:32,739 --> 00:30:34,332 ที่ฉันเคยเจอ 415 00:30:34,339 --> 00:30:36,331 และฉันสามารถโม้เรื่องของเขาได้ เป็นชั่วโมง 416 00:30:36,339 --> 00:30:38,262 แต่ฉันคิดว่าพวกนายซักคน น่าจะพูดมากกว่า 417 00:30:38,272 --> 00:30:39,592 เพราะนายเรียนมากับเขา 418 00:30:40,906 --> 00:30:42,863 นายจะว่าไง? 419 00:30:42,873 --> 00:30:46,503 ใช่ ฉันคงปล่อยให้ทีมตอร์ปิโด พูดถึงรอยไม่ได้หรอก 420 00:30:46,507 --> 00:30:48,567 โดยเฉพาะคนไม่เก่งพอ ที่จะบินกับเอ็นเตอร์ไพรส 421 00:30:48,573 --> 00:30:51,304 - โอ้! - ตกลง ตกลง 422 00:30:56,806 --> 00:30:59,366 ฤดูร้อน หลังจากเรียนปีแรก ฉัน รอย และ ดิ๊กกี้ 423 00:30:59,373 --> 00:31:02,434 ไปเยี่ยมลุงของรอย ในเกรท เลคส์ 424 00:31:02,440 --> 00:31:03,703 ช่วงนั้น กฏหมายเข้มหนักมาก 425 00:31:03,707 --> 00:31:05,596 ดังนั้น คืนหนึ่งเราตัดสินใจ ล่องเรือไปแคนาดา 426 00:31:05,606 --> 00:31:07,438 เพื่อซื้อเบียร์ 427 00:31:07,440 --> 00:31:09,397 ระหว่างทาง เรากลับก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 428 00:31:10,339 --> 00:31:12,262 ลมนิ่งสงบ 429 00:31:12,273 --> 00:31:13,901 พวกเราทำได้แค่... 430 00:31:13,906 --> 00:31:15,761 ปล่อยเรือลอย อยู่กลางทะเลสาบ 431 00:31:15,774 --> 00:31:18,300 รอให้เรือลาดตระเวนโผล่มาเจอ 432 00:31:18,306 --> 00:31:20,571 ฉันบอกว่าเราควรทิ้งเบียร์ซะ แต่รอย... 433 00:31:21,641 --> 00:31:22,836 เฮ้ ดิ๊กกี้ 434 00:31:22,841 --> 00:31:23,968 รอยพูดว่าอะไรนะ 435 00:31:23,975 --> 00:31:26,297 เขาบอกไม่มีทาง 436 00:31:26,306 --> 00:31:27,831 "เราจะดื่มให้หมด" 437 00:31:32,408 --> 00:31:33,865 รอยเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 438 00:31:37,306 --> 00:31:39,263 เขาเป็นพ่อทูนหัว ของลูกสาวของฉัน 439 00:31:40,641 --> 00:31:41,768 ฉันคิดว่าสักวัน... 440 00:31:43,373 --> 00:31:44,898 เราจะอยู่บนระเบียง ดื่มเบียร์ 441 00:31:44,908 --> 00:31:47,434 นั่งโม้เกี่ยวกับสิ่งที่เรา ทำกันในสงคราม 442 00:31:54,975 --> 00:31:59,254 แด่รอย 443 00:32:01,874 --> 00:32:03,228 เวรแล้วว่ะเพื่อน 444 00:32:03,240 --> 00:32:04,902 ทำไมให้ฉันดื่ม มากมายแบบนี้ว่ะ? 445 00:32:04,908 --> 00:32:06,501 แกต้องพาฉันกลับบ้านนะพวก 446 00:32:07,975 --> 00:32:09,534 แย่แล้ว หน่วยชายฝั่ง 447 00:32:10,909 --> 00:32:13,469 ไม่ นั่นมันธงของนายพล 448 00:32:13,475 --> 00:32:15,296 เฮ้ ฉันว่าต้องเป็นผู้บัญชาการคนใหม่แน่ 449 00:32:15,307 --> 00:32:16,639 นายคิดว่าเป็นใคร 450 00:32:16,642 --> 00:32:17,905 นั่นดูเหมือนนิมิทซ์ 451 00:32:17,909 --> 00:32:19,730 ฉันได้ยินว่าเขาไฟแรง 452 00:32:19,741 --> 00:32:21,004 เฮ้ นิมิทซ์! 453 00:32:21,008 --> 00:32:22,874 เมื่อไหร่จะกลับไปถล่มไอ้ยุ่นซะทีเล่า 454 00:32:23,776 --> 00:32:25,267 ขอโทษด้วยครับ 455 00:32:25,275 --> 00:32:26,595 คุณต้องการเชิญตัวพวกเขามาคุยมั้ย 456 00:32:27,275 --> 00:32:28,402 ไม่ต้อง 457 00:32:28,409 --> 00:32:29,684 ฉันคิดว่าเขาได้ยินนายนะ 458 00:32:30,675 --> 00:32:34,168 ฉันดีใจที่ยังมีคน ต้องการอยากจะสู้ 459 00:32:48,776 --> 00:32:50,301 ยินดีต้อนรับสู่เพิร์ลครับ 460 00:32:50,307 --> 00:32:51,673 ผม นาวาอากาศโทเลย์ตัน 461 00:32:53,275 --> 00:32:54,664 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 462 00:32:54,675 --> 00:32:56,598 ถ้าอย่างนั้น คุณคงจะเข้าใจคำร้องของผม 463 00:32:56,608 --> 00:32:59,601 ผมต้องการไปทำงานในเรือพิฆาต 464 00:32:59,610 --> 00:33:01,841 คุณเคยเตือนคนที่อยู่มาก่อนผม 465 00:33:01,843 --> 00:33:03,505 เกี่ยวกับการโจมตี ที่กำลังจะเกิดขึ้น? 466 00:33:03,509 --> 00:33:05,535 ก็ไม่ขนาดนั้น ผมแค่พูดว่า 467 00:33:05,543 --> 00:33:07,739 เราหาตำแน่งเรือของศัตรูไม่เจอ 468 00:33:07,742 --> 00:33:09,165 เราควรเตรียมตัวให้พร้อม 469 00:33:10,442 --> 00:33:11,774 ผมควรจะเช็คให้หนักกว่านั้น 470 00:33:13,308 --> 00:33:15,368 ผมคิดว่าคุณควรเป็นบทเรียน 471 00:33:15,375 --> 00:33:16,866 ที่ควรจดจำให้ขึ้นใจ 472 00:33:16,876 --> 00:33:18,265 ท่านครับ... 473 00:33:18,276 --> 00:33:20,370 ผมเป็น จนท.หน่วยข่าวกรอง ที่ต้องรับผิดชอบ 474 00:33:20,375 --> 00:33:21,775 สำหรับการการหาข่าว 475 00:33:21,777 --> 00:33:24,474 ที่ล้มเหลวที่สุด ในประวัติศาสตร์อเมริกัน 476 00:33:25,910 --> 00:33:27,000 ปิดประตูซะ 477 00:33:29,742 --> 00:33:31,597 ขวัญกำลังใจ อยู่ในระดับต่ำตลอดเวลา 478 00:33:31,610 --> 00:33:32,669 และด้วยเหตุผลที่ดี 479 00:33:34,509 --> 00:33:36,933 พวกญี่ปุ่นรุกเข้ามาในทุกๆ ด้าน 480 00:33:36,942 --> 00:33:38,604 อย่างรวดเร็วและน่ากลัว 481 00:33:38,610 --> 00:33:39,999 แล้วตอนนี้... 482 00:33:40,009 --> 00:33:42,672 ผมรู้ขวัญกำลังใจคนของฝ่ายเรา 483 00:33:43,809 --> 00:33:45,937 และผมมีศรัทธาในตัวพวกเขา 484 00:33:45,943 --> 00:33:49,300 แต่ผมยังต้องรู้ว่า 485 00:33:49,309 --> 00:33:51,335 พวกเขามีศรัทธาในตัวเองกันมั้ย 486 00:33:52,144 --> 00:33:54,636 ผมต้องการให้คุณ เป็นนายพลยามาโมโตให้ผม 487 00:33:54,643 --> 00:33:57,408 อยู่ในหัวของพวกเขา และบอกเขาว่า จะทำอะไรต่อไป 488 00:33:57,411 --> 00:33:59,437 นี่เป็นงานแรกของคุณ... 489 00:33:59,443 --> 00:34:00,968 เราต้องขว้างหมัดบ้าง 490 00:34:00,978 --> 00:34:02,139 ไม่ใช่แค่ปลอบขวัญ กับให้กำลังใจ 491 00:34:02,144 --> 00:34:06,536 แต่ญี่ปุ่นจะต้องรู้สึกบ้าง ว่าการถูกโดนโจมตี มันเป็นยังไง 492 00:34:06,544 --> 00:34:09,833 ผมจะส่งฮาลซีย์ ไปโจมตีหมู่เกาะมาร์แชล 493 00:34:09,843 --> 00:34:10,902 แต่ผมต้องรู้ 494 00:34:10,910 --> 00:34:12,833 ว่าพวกเขาไม่ได้เดินเข้าไปในกับดัก 495 00:34:23,544 --> 00:34:25,365 เป้าหมายคือร้อยไอแลนด์ 496 00:34:25,377 --> 00:34:28,267 เรือดำน้ำของเรา รายงานเรื่องการขนส่ง 497 00:34:28,276 --> 00:34:29,972 และลานบินของทหาร 498 00:34:29,977 --> 00:34:31,605 เราไม่รู้ว่า เราจะเจอกับอะไร 499 00:34:31,611 --> 00:34:32,840 ดังนั้น อัดให้แรงที่สุด 500 00:34:32,845 --> 00:34:34,473 จากนั้นรีบเผ่นออกมา 501 00:34:34,477 --> 00:34:36,366 แล้วเรือขนครื่องบินของศัตรูล่ะ 502 00:34:36,377 --> 00:34:38,767 หน่วยข่าวกรองบอกว่า อยู่ห่างออกไป 2,000 ไมล์ 503 00:34:38,779 --> 00:34:40,372 คุณหมายถึงกลุ่มอัจฉริยะเดียวกันกับ 504 00:34:40,377 --> 00:34:42,334 พวกที่ไม่รู้ว่าญี่ปุ่น จะถล่มใส่เพิร์ลน่ะหรือ? 505 00:34:42,345 --> 00:34:43,574 ก็อย่างที่ฉันพูด 506 00:34:43,578 --> 00:34:45,444 เตรียมพร้อมสำหรับทุกสิ่ง 507 00:34:49,245 --> 00:34:52,465 ออกก่อนจะจับหนอนตัวแรกได้ 508 00:34:52,477 --> 00:34:53,775 เราจะไปทิ้งสมอ 509 00:34:53,779 --> 00:34:56,271 ก่อนที่พวกไอ้ยุ่น จะลุกออกจากเตียง 510 00:34:56,277 --> 00:34:59,532 ดูเหมือนว่าเขาจะถ่มน้ำลายใส่เท้านะนั่น 511 00:34:59,544 --> 00:35:01,274 เฮ้ พวกเราขอให้โชคดีนะ 512 00:35:01,277 --> 00:35:02,370 โอ้ ไม่ต้องกังวล 513 00:35:05,444 --> 00:35:06,673 แผนคืออะไรครับ? 514 00:35:06,678 --> 00:35:08,874 ฝูงบินอื่น จะเข้าปะทะก่อน 515 00:35:08,879 --> 00:35:11,474 ส่วนเราก็เข้าไปทำความสะอาด เป้าหมายที่เหลืออยู่ 516 00:35:11,477 --> 00:35:12,968 พวกญี่ปุ่นจะรู้ว่าเราไป 517 00:35:12,979 --> 00:35:14,607 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราถูกยิงตก? 518 00:35:14,611 --> 00:35:17,433 ฉันจะไม่จบลง ด้วยการเป็นเชลยศึก 519 00:35:17,444 --> 00:35:18,503 และนายก็ด้วย 520 00:35:26,812 --> 00:35:28,906 ฉันมีเป้าหมายขนาดใหญ่แล้ว 521 00:35:28,913 --> 00:35:30,302 เข้าใกล้พอที่จะถล่มให้เละ 522 00:35:37,346 --> 00:35:39,508 เริ่มงานกันได้ เตรียมปล่อยตอร์ปิโด 523 00:36:11,013 --> 00:36:14,211 ดูเหมือนว่าเด็กๆ ของเรา จะไปแหย่รังแตนเข้าแล้ว 524 00:36:20,547 --> 00:36:21,674 เราเจอปัญหาแล้ว 525 00:36:21,680 --> 00:36:24,775 ผมเห็นสนามบินศัตรูที่ 2 บนเกาะทาโรอา 526 00:36:24,781 --> 00:36:27,637 ผมนับเครื่องบินทิ้งระเบิดได้ 30 ลำ และเครื่องบินขับไล่ 527 00:36:28,747 --> 00:36:30,272 ได้ยินแล้วใช่มั้ย 528 00:36:30,279 --> 00:36:31,907 ถ้าเราไม่ทำลายสนามบินนั้น 529 00:36:31,913 --> 00:36:33,711 พวกเขามันจะตามล่าเอ็นเตอร์ไพรส์ 530 00:36:33,714 --> 00:36:35,945 และฉันจะไม่ลงจอดด้วย เรื่องนี้ต้องจบ 531 00:36:50,714 --> 00:36:52,569 เรามีศัตรู 11 นาฬิกา! 532 00:36:52,580 --> 00:36:54,446 เพื่อนเรามาแล้ว เริ่มตามแผนได้! 533 00:37:19,881 --> 00:37:21,338 3,000 แล้ว! 534 00:37:29,448 --> 00:37:30,939 2,000 แล้ว! 535 00:37:30,948 --> 00:37:32,507 1,900! 536 00:37:32,515 --> 00:37:33,676 1,800! 537 00:37:33,681 --> 00:37:34,771 1,600! 538 00:38:14,281 --> 00:38:16,716 เอาไอ้พวกนั้นออกห่างฉันที เมอร์เรย์! 539 00:39:21,451 --> 00:39:23,477 ไปจากที่นี่กันดีกว่า 540 00:39:31,651 --> 00:39:34,541 เราถล่มเครื่องบินทิ้งระเบิดได้มากอยู่ แต่ยังไม่ใช่ทั้งหมด 541 00:39:34,551 --> 00:39:36,440 ดูเหมือนพวกมัน เกือบสอยนายแล้ว 542 00:39:36,451 --> 00:39:37,783 ใช่ ลูกปืนมันคงไม่พอ 543 00:39:41,951 --> 00:39:43,783 เป็นอะไร ตื่นเต้นมากเกินไปรึไง 544 00:39:43,785 --> 00:39:45,640 ฉันยังไม่อยากได้เหรียญกล้าหาญ 545 00:39:45,651 --> 00:39:47,279 รู้ไหม กองทัพเรือ 546 00:39:47,283 --> 00:39:49,275 จะให้นายจ่าย สำหรับเครื่องบินลำนี้ 547 00:39:49,283 --> 00:39:50,683 แล้วนายเป็นยังไงบ้าง 548 00:39:50,685 --> 00:39:52,210 เราเสียป๊อบปิ้นไป 549 00:39:53,283 --> 00:39:54,842 เขาเชิดหัวขึ้นไม่ทัน 550 00:39:57,417 --> 00:39:58,908 ดูท่ามันจะไม่ดีเลย 551 00:40:03,917 --> 00:40:05,806 เครื่องบินทิ้งระเบิดเครื่องยนต์คู่ 5 นาฬิกา 552 00:40:19,252 --> 00:40:20,208 พลฯ เฮงซวยเอ้ย 553 00:40:20,218 --> 00:40:22,949 พวกแกควบคุมปืนไม่เป็น กันรึไงวะ 554 00:40:29,352 --> 00:40:31,378 - หันเรือไปทางขวา - ขวา! 555 00:40:35,919 --> 00:40:37,376 เตรียมรับการปะทะ! 556 00:40:58,486 --> 00:41:00,318 มันกำลังทำบ้าอะไร 557 00:41:01,419 --> 00:41:03,445 มันเปลี่ยนตัวเอง ให้เป็นระเบิด 558 00:41:21,486 --> 00:41:22,715 มาเลย! เข้ามาเลย! 559 00:41:45,821 --> 00:41:46,811 ทำบ้าอะไร บรูโน่ 560 00:41:46,887 --> 00:41:48,719 เขาจ้างเรา มาฆ่าพวกญี่ปุ่นไม่ใช่เหรอ? 561 00:41:50,754 --> 00:41:52,211 นายพลฮาลซีย์ ต้องการพบนาย 562 00:42:04,421 --> 00:42:06,913 นั่นคือสิ่งที่กล้าหาญที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็นมา 563 00:42:08,287 --> 00:42:09,573 นายชื่ออะไร ไอ้ลูกชาย 564 00:42:09,587 --> 00:42:10,976 บรูโนไกโด 565 00:42:10,988 --> 00:42:13,310 หน่วยซ่อมบำรุงเครื่องบิน ระดับ 3 566 00:42:13,319 --> 00:42:14,912 งั้นตอนนี้ บรูโน่ 567 00:42:14,921 --> 00:42:17,777 นายได้เป็นหน่วยซ่อมบำรุงเครื่องบิน ระดับ 1 แล้ว 568 00:42:24,453 --> 00:42:25,352 ส่งสัญญาณให้กองทัพเรือ 569 00:42:25,354 --> 00:42:27,482 บอกว่าได้เวลาลุย กับฮาลซีย์แล้ว 570 00:42:27,486 --> 00:42:28,886 ครับท่าน 571 00:42:28,888 --> 00:42:30,914 ได้ยินแล้วนี่ ส่งสัญญาณได้เลย 572 00:42:37,345 --> 00:42:39,337 สโมสรนายทหาร ฮอนโนลูลู ฮาวาย 573 00:42:47,721 --> 00:42:49,849 แน่ใจหรือว่า ต้องการภรรยาของคุณ 574 00:42:49,855 --> 00:42:51,278 ทำหน้าที่ผู้ช่วยนักบินคืนนี้? 575 00:42:52,455 --> 00:42:53,514 ใช่ ไม่มีใครบอกผมว่าคืนนี้ 576 00:42:53,522 --> 00:42:55,252 จะมีสาวยูเอสมาด้วยนี่นา 577 00:42:55,254 --> 00:42:56,347 - เฮ้ - เฮ้ 578 00:42:56,355 --> 00:42:57,445 สวัสดี 579 00:42:57,955 --> 00:42:59,253 ฉันจองที่สำหรับเราไว้แล้ว 580 00:43:03,488 --> 00:43:05,377 คุณเคยเจอแอนรึยัง? 581 00:43:05,388 --> 00:43:06,686 แม็กคลูสกี้ 582 00:43:06,689 --> 00:43:08,009 ผมบินกับสามีของคุณ 583 00:43:10,355 --> 00:43:12,415 เฮ้ เอ่อคุณต้องการเครื่องดื่มมั้ย? 584 00:43:12,422 --> 00:43:14,254 ถ้าคุณต้องการให้ฉันเต้นรำ 585 00:43:16,988 --> 00:43:19,253 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 586 00:43:20,890 --> 00:43:22,711 คุณแต่งงานมานานเท่าไหร่แล้ว? 587 00:43:22,723 --> 00:43:26,251 นานพอที่จะรู้ ความสามารถของสามีฉัน 588 00:43:26,256 --> 00:43:28,213 ทำไมเขาถึงไม่ขึ้นเป็นจ่าฝูง 589 00:43:29,723 --> 00:43:31,009 ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 590 00:43:31,022 --> 00:43:33,287 - ขอไมไท 2 - ครับ 591 00:43:33,288 --> 00:43:34,711 ฉันเข้าใจธรรมเนียมก่อนสงคราม 592 00:43:34,723 --> 00:43:36,453 มันเกี่ยวกับการเมือง แต่ว่าตอนนี้? 593 00:43:37,221 --> 00:43:39,417 ผมบอกคุณแล้ว...เธอน่ะเป็นตัวแสบ 594 00:43:40,756 --> 00:43:42,520 เอาจริงเลยนะ 595 00:43:42,522 --> 00:43:44,844 ผมเคยสงสัยว่าผู้หญิงแบบไหน 596 00:43:44,855 --> 00:43:46,448 จะยอมแต่งงานกับดิ๊ค เบสท์.. 597 00:43:48,355 --> 00:43:49,789 และคุณไม่น่าผิดหวังจริง ๆ 598 00:43:53,256 --> 00:43:54,349 ดิ๊ค เบสท์ 599 00:43:54,955 --> 00:43:56,981 - เฮ้ เลย์ตัน - หวัดดี 600 00:43:56,989 --> 00:43:58,582 หมู่เกาะมาร์แชล เป็นไงบ้าง 601 00:43:58,589 --> 00:44:00,182 ใช่ เราเริ่มเท้าเปียกแล้ว 602 00:44:02,455 --> 00:44:03,753 คุณคอยแอบตามผมอยู่เหรอ? 603 00:44:03,756 --> 00:44:05,588 เอ่อ ย้ายมาอยู่กองเรือข่าวกรองแล้ว 604 00:44:06,288 --> 00:44:07,517 ขอบคุณพระเจ้า 605 00:44:07,522 --> 00:44:09,832 ใช่ หลังเพิร์ลโดนถล่ม เราต้องการคนที่ฉลาดแบบคุณ 606 00:44:11,290 --> 00:44:12,815 เผื่อพวกเขา จะได้หายโง่กันบ้าง 607 00:44:12,823 --> 00:44:14,314 ฉันจะทำให้ดีที่สุด 608 00:44:14,323 --> 00:44:15,916 ไมไท ได้แล้วครับ 609 00:44:15,924 --> 00:44:17,756 ผมจะเอาใจช่วยคุณนะ 610 00:44:18,790 --> 00:44:20,554 - ฝากทักทายเมียคุณด้วย - คุณก็เช่นกัน 611 00:44:21,489 --> 00:44:23,378 พูดกับฉันตรงๆ เลย 612 00:44:23,390 --> 00:44:24,585 ฉันพลาดอะไรไป 613 00:44:26,357 --> 00:44:29,213 ทุกครั้งที่เรา ขึ้นไปบนเครื่องบิน 614 00:44:30,457 --> 00:44:31,857 เรามีโอกาส ที่จะไม่กลับมาอีก 615 00:44:32,924 --> 00:44:36,782 ตอนนี้มันยาก ที่จะตามคนที่ ไม่รู้จะได้กลับมามั้ย 616 00:44:37,924 --> 00:44:39,290 หรือแย่กว่านั้น... 617 00:44:39,890 --> 00:44:40,980 เขาไม่สนใจอะไรเลย 618 00:44:46,256 --> 00:44:47,485 ไปเต้นกันเถอะ 619 00:44:47,489 --> 00:44:48,650 ตกลง 620 00:44:48,656 --> 00:44:49,817 ขออนุญาตนะ 621 00:45:48,325 --> 00:45:49,415 เข้านอนเถอะ 622 00:46:11,826 --> 00:46:13,454 ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่ 623 00:46:14,325 --> 00:46:16,419 นายกำลังมาแทนที่คนเก่งๆ 624 00:46:16,426 --> 00:46:18,759 เร็วกว่าที่ฉันรู้ ว่ากองทัพเรือต้องการ แต่... 625 00:46:20,526 --> 00:46:22,040 นั่นคือเรื่องที่เราจะต้องจัดการ 626 00:46:22,959 --> 00:46:24,587 ตอนนี่นายกำลังรับหน้าที่ 627 00:46:24,591 --> 00:46:26,480 รอง หน.หน่วย มันเป็นหน้าที่ของฉัน 628 00:46:26,491 --> 00:46:28,619 ที่จะต้องแน่ใจว่า...พวกนายคุ้มค่า 629 00:46:29,491 --> 00:46:31,380 พวกไอ้ยุ่น กำลังรอพวกเราอยู่ 630 00:46:31,392 --> 00:46:33,486 ดังนั้นเราจึงต้องการ นักบินที่มีฝีมือ 631 00:46:34,826 --> 00:46:36,556 เฮ้ 632 00:46:36,560 --> 00:46:37,721 นายต้องเห็นสิ่งนี้ 633 00:46:56,451 --> 00:47:03,244 18 เมษายน 1942, 650 ไมล์ทางตะวันออกของญี่ปุ่น 634 00:47:03,794 --> 00:47:07,185 เครื่องบินของกองทัพ ไปทำอะไรบนเรือนั่น 635 00:47:10,660 --> 00:47:12,424 คุณบราวนิ่ง 636 00:47:12,426 --> 00:47:14,850 หบ.เครื่องบินทิ้งระเบิด? 637 00:47:14,859 --> 00:47:17,249 พันโท เจมส์ ดูลิตเติ้ล 638 00:47:17,259 --> 00:47:19,387 นักบินที่ดีที่สุดในโลก 639 00:47:19,392 --> 00:47:22,851 เขาตั้งใจจะปล่อยเครื่องบินจากเรือหอแนท 640 00:47:22,861 --> 00:47:26,286 โจมตีโตเกียว และลงจอดประเทศจีน 641 00:47:26,294 --> 00:47:27,384 กัปตันครับ 642 00:47:31,727 --> 00:47:33,889 พบศัตรูอยู่ห่าง 50 ไมล์ 643 00:47:33,895 --> 00:47:35,352 พวกมันอาจจะเจอเรา 644 00:47:35,361 --> 00:47:37,683 ทุกๆ ไมล์เราพาดูลิตเติ้ลเข้าใกล้ญี่ปุ่น 645 00:47:37,694 --> 00:47:40,482 คือเชื้อเพลิงที่เหลือพอ ที่จะพาเขาออกจากที่นั่น 646 00:47:40,493 --> 00:47:42,621 แต่ฉันจะไม่เสี่ยงกับเครื่องเหล่านี้ 647 00:47:43,727 --> 00:47:45,423 เราบอกกับดูลิตเติ้ลยังไง 648 00:47:45,428 --> 00:47:46,657 บอกความจริง 649 00:47:56,660 --> 00:47:58,322 เราได้รับคำสั่งให้ขึ้นบิน 650 00:47:59,027 --> 00:48:00,427 เราบินไกลแค่ไหนครับ 651 00:48:01,828 --> 00:48:03,956 ไกลโคตรๆ 652 00:48:03,960 --> 00:48:06,520 เราอาจจะลงเอย ในทะเลจีนตะวันออก 653 00:48:07,660 --> 00:48:10,255 แต่ถ้าเราถล่มโตเกียวได้ 654 00:48:10,261 --> 00:48:12,992 เราจะเป็นศัตรูกลุ่มแรก ในประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น 655 00:48:12,995 --> 00:48:15,658 ที่โจมตีเขตบ้านของพวกมันได้ 656 00:48:15,662 --> 00:48:17,551 หากใครต้องการถอนตัว 657 00:48:18,562 --> 00:48:19,825 ตอนนี้เป็นโอกาสของคุณแล้ว 658 00:48:22,696 --> 00:48:24,756 เราทุกคน ต้องการขึ้นบินครับ 659 00:48:26,895 --> 00:48:28,523 ไปสอยก้นไอ้ยุ่นกัน 660 00:48:28,529 --> 00:48:29,861 แล้วไปเจอกันทั้งหมดที่จีน 661 00:48:34,395 --> 00:48:36,489 พวกเขาบินขึ้นไม่ได้หรอก 662 00:48:36,495 --> 00:48:37,793 อาวุธกับสัมภาระ มันหนักไป 663 00:48:37,796 --> 00:48:40,322 และพวกเขาไม่มีทางทำได้ 664 00:48:40,328 --> 00:48:42,820 พนัน 10 เหรียญ พวกเขาเอาขึ้นไม่ได้ 665 00:48:42,828 --> 00:48:43,955 ฉันจะรับเดิมพันนั่น 666 00:49:25,238 --> 00:49:27,330 เรือยูเอสเอส นอติรุส ฐานทัพเรือดำน้ำ เพิร์ลฮาร์เบอร์ 667 00:49:27,663 --> 00:49:28,858 สวัสดีทุกคน 668 00:49:28,863 --> 00:49:29,922 นี่คือวิทยุโตเกียว 669 00:49:29,930 --> 00:49:31,887 เราจะพูดคุย ถึงการถล่มกองทัพอเมริกัน 670 00:49:31,897 --> 00:49:33,126 ในฟิลิปปินส์ 671 00:49:33,129 --> 00:49:35,291 กองกำลังญี่ปุ่นได้ยึด... 672 00:49:35,296 --> 00:49:36,423 สวัสดีสุภาพบุรุษ 673 00:49:42,430 --> 00:49:44,285 กัปตันเกิดอะไรขึ้น 674 00:49:44,297 --> 00:49:45,959 เสียงเหมือนไซเรนเตือนการโจมตี 675 00:49:59,888 --> 00:50:01,880 เชิญลงไปมุดอยู่ในหลุมเถอะ 676 00:50:01,912 --> 00:50:03,002 พาข้าไปซิ 677 00:50:05,136 --> 00:50:06,226 ดูแลดีๆ ด้วย 678 00:50:14,698 --> 00:50:15,984 ระเบิดทำงานแล้วครับ 679 00:50:15,997 --> 00:50:17,397 งั้นไปจากที่นี่กันเถอะ 680 00:50:39,521 --> 00:50:40,611 แผนการรบ ลับสุดยอด 681 00:50:42,832 --> 00:50:44,755 - ไม่ - ขอเป็นประกันไว้ก่อน 682 00:50:44,765 --> 00:50:46,688 ผมมีเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 683 00:50:46,698 --> 00:50:48,291 อเมริกาจะชนะสงครามหรือไม่ 684 00:50:48,297 --> 00:50:51,529 เพราะเอ็ดวิน เลย์ตัน ยอมทำงานจนตายงั้นเหรอ? 685 00:50:51,531 --> 00:50:53,796 วันนี้พวกของเราถล่มโตเกียว 686 00:50:55,998 --> 00:50:58,388 พวกเขาควรจะลงจอด ในที่ปลอดภัยที่จีน 687 00:50:58,397 --> 00:50:59,695 แต่เชื้อเพลิงอาจจะหมดก่อน 688 00:50:59,698 --> 00:51:01,587 และเครื่องอาจจะตกในทะเลจีน 689 00:51:02,564 --> 00:51:04,658 ถ้ามีปาฏิหาริย์พวกเขาอาจจะ.. 690 00:51:04,665 --> 00:51:06,759 ไปถึงดินแดนยึดครองของญี่ปุ่น 691 00:51:06,765 --> 00:51:08,358 แต่พวกเขาจะถูกทรมาน และถูกฆ่าตาย 692 00:51:10,330 --> 00:51:11,423 แล้วคุณทำอะไรได้? 693 00:51:12,330 --> 00:51:13,423 ไม่มีอะไรทำได้เลย 694 00:51:14,665 --> 00:51:16,019 แต่เราจะไม่ยอมเสียคนเพิ่มอีก 695 00:51:16,031 --> 00:51:17,693 เพียงเพราะผม ขุดข้อมูลไม่ลึกพอ 696 00:51:24,533 --> 00:51:25,694 ฉันจะทำแซนวิชให้คุณ 697 00:51:37,466 --> 00:51:38,820 ผมคำนวณใหม่แล้ว 698 00:51:38,832 --> 00:51:40,721 แต่ด้วยลมที่หนักแบบนี้... 699 00:51:40,732 --> 00:51:41,993 นายคิดว่าเรา จะเห็นพื้นดินมั้ย? 700 00:51:42,765 --> 00:51:44,256 ครับ ก็อาจจะ 701 00:51:46,933 --> 00:51:48,196 ทางเดียวเท่านั้นที่จะรู้ 702 00:51:59,732 --> 00:52:00,848 ทุกคน เราต้องออกไปกันแล้ว 703 00:52:01,976 --> 00:52:03,066 ขับเครื่องอัตโนมัติ 704 00:52:13,533 --> 00:52:16,264 ฉันไม่รู้ว่าเรา อยู่เขตของจีนหรือญี่ปุ่น 705 00:52:16,267 --> 00:52:17,530 ดังนั้น ดูแลตัวเองด้วย 706 00:52:17,533 --> 00:52:18,831 แล้วเจอกันที่ Quzhou 707 00:52:29,399 --> 00:52:30,423 ตานายแล้ว พอตเตอร์ 708 00:52:45,157 --> 00:52:49,857 จุดจอดเรือ ฮาชิราชิมะ อ่าวฮิโรชิมะ ประเทศญี่ปุ่น 709 00:52:58,981 --> 00:53:00,071 ท่านครับ 710 00:53:01,205 --> 00:53:02,295 ไปไกลๆ เลย 711 00:53:03,529 --> 00:53:04,736 แต่ท่านต้องออกจากห้องนี้นะครับ 712 00:53:05,253 --> 00:53:08,553 พวกเราทำให้ท่านมีความเสี่ยง 713 00:53:09,077 --> 00:53:11,467 ก็แค่เครื่องบินทิ้งระเบิดนิดหน่อย 714 00:53:11,501 --> 00:53:13,493 เราสาบานว่า จะปกป้องประเทศชาติ 715 00:53:14,925 --> 00:53:18,623 ตอนนี้ทุกคนเห็นด้วยกับคุณ... เรื่องเครื่องบินทิ้งระเบิดของอเมริกัน 716 00:53:19,349 --> 00:53:20,439 เราต้องจัดการพวกมัน 717 00:53:21,273 --> 00:53:24,835 โทโจบอกว่า เราต้องทำภาระกิจ ที่ทะเลคอรัลให้เสร็จ 718 00:53:25,469 --> 00:53:27,859 จากนั้นเราค่อยไปจัดการที่ มิดเวย์ 719 00:53:35,493 --> 00:53:38,918 งั้นเรา ไปให้อเมริกันมันถล่มกัน 720 00:53:40,384 --> 00:53:42,512 ญี่ปุ่นส่งเรือบรรทุกเครื่องบิน 721 00:53:42,517 --> 00:53:44,076 ไปทะเลคอรัล 722 00:53:44,518 --> 00:53:45,577 ครับท่าน 723 00:53:45,585 --> 00:53:48,248 พวกเขากำลังพยายาม ตัดเส้นทางไปออสเตรเลีย 724 00:53:52,553 --> 00:53:55,148 ส่งข้อความแจ้งนายพลฮาลซีย์ 725 00:53:55,151 --> 00:53:56,278 ให้เอ็นเตอร์ไพรส์ไปสมทบกับ... 726 00:53:56,285 --> 00:53:58,607 ยอร์กทาวน์และเล็กซิงตัน ในทะเลคอรัล 727 00:53:58,618 --> 00:54:01,213 และบอกฮาลซีย์ เวลาเป็นเรื่องสำคัญมาก 728 00:54:01,218 --> 00:54:02,413 มีอีกเรื่องครับ 729 00:54:02,419 --> 00:54:04,115 มีอยู่เสมอล่ะ 730 00:54:04,118 --> 00:54:05,279 ผมได้ยินทฤษฏีมา 731 00:54:05,285 --> 00:54:06,651 ทฤษฏีแบบไหนกันล่ะ? 732 00:54:06,652 --> 00:54:07,972 ตามที่เจ้าหน้าที่ คนใดคนหนึ่งของฉัน 733 00:54:07,984 --> 00:54:09,145 ทะเลคอรัล เป็นแค่การอุ่นเครื่อง 734 00:54:09,151 --> 00:54:11,416 เขาคิดว่าญี่ปุ่น กำลังวางแผนที่ใหญ่กว่านั้น 735 00:54:11,419 --> 00:54:12,546 ใหญ่กว่ามาก 736 00:54:12,553 --> 00:54:14,146 อะไรทำให้เขาคิดแบบนั้น 737 00:54:14,151 --> 00:54:16,950 ข้อมูลชิ้นส่วนเล็กๆ ที่เราดักฟังได้ 738 00:54:16,951 --> 00:54:18,510 ข้อความเกี่ยวกับเรือรบที่ยังไม่พร้อม 739 00:54:18,518 --> 00:54:19,975 สำหรับการปฏิบัติการในเร็วๆ นี้ 740 00:54:19,984 --> 00:54:22,044 เขาขอแผนที่ของหมู่เกาะอะลูเตีย 741 00:54:22,051 --> 00:54:23,212 เป้าหมายคือที่ใหน 742 00:54:23,218 --> 00:54:24,308 เรายังไม่รู้ 743 00:54:25,218 --> 00:54:27,608 คุณเชื่อใจ เจ้าหน้าที่คนนี้มั้ย? 744 00:54:27,618 --> 00:54:30,042 เขาเป็นคนที่ฉลาดที่สุด ที่ผมรู้จัก 745 00:54:30,051 --> 00:54:31,849 งั้นให้เขาลองหาตำแหน่งดู 746 00:54:36,471 --> 00:54:38,235 ไม่มีไม้ขีดตลอดเลย 747 00:54:48,777 --> 00:54:49,904 เก็บมันไว้เลย 748 00:54:50,544 --> 00:54:51,568 ขอบคุณ 749 00:55:20,879 --> 00:55:22,472 ที่นี่ไม่มีฐานทัพอะไร 750 00:55:23,980 --> 00:55:25,608 เป้าหมายของพวกมันคืออะไร? 751 00:55:25,611 --> 00:55:27,011 เป้าหมายคือคน 752 00:55:27,013 --> 00:55:28,879 คนเหรอ 753 00:55:31,578 --> 00:55:33,137 ผู้คน 754 00:55:33,145 --> 00:55:34,704 เราทำให้มันแย่ลง 755 00:55:38,336 --> 00:55:43,331 8 พฤษภาคม 1942, ทะเลคอรัล แปซิฟิกใต้ 756 00:55:43,846 --> 00:55:46,839 เราช้าไป 24 ชั่วโมง 757 00:55:46,846 --> 00:55:48,838 อะไรนี่ ทำไมเรามาไม่ทัน 758 00:55:49,979 --> 00:55:51,140 ในแปซิฟิกเนี่ย 759 00:55:51,145 --> 00:55:52,807 เหลือเรือบรรทุกเครื่องบิน แค่เรากับมัน 760 00:55:59,513 --> 00:56:00,845 ทั้งหมดทำความเคารพ 761 00:56:04,346 --> 00:56:07,271 ฉันต้องการคุยกับ แม็กคลูสกี้กับเบสท์ 762 00:56:12,346 --> 00:56:13,974 เอาที่สะดวกเลย 763 00:56:17,080 --> 00:56:18,946 โอ้ บ้าอะไรว่ะเนี่ย 764 00:56:20,180 --> 00:56:21,910 โอเคมั้ยครับท่าน? 765 00:56:21,913 --> 00:56:23,404 ฉันเป็นขี้กรากนิดหน่อย 766 00:56:24,513 --> 00:56:27,244 ตั้งใจฟังนะ ฉันเบื่อเล่นการเมืองแล้ว 767 00:56:27,247 --> 00:56:28,271 กองทัพเรือ... 768 00:56:28,281 --> 00:56:32,070 คนทั้งประเทศนี้ กำลังหวังพึ่งพวกเราอยู่ 769 00:56:32,080 --> 00:56:34,504 และฉันต้องการคนที่ดี ที่สุดพร้อม 770 00:56:34,513 --> 00:56:36,106 ดังนั้น แม็กคลูสกี้ 771 00:56:37,446 --> 00:56:39,802 นายเป็นคนดูแลกลุ่มนักบิน 772 00:56:40,580 --> 00:56:42,208 ฉันไม่มีความมั่นใจ 773 00:56:42,214 --> 00:56:43,910 ในตอร์ปิโดพวกนั้น 774 00:56:43,913 --> 00:56:45,779 ฉันต้องการให้นาย ขึ้นเครื่องบินทิ้งระเบิดมันซะ 775 00:56:47,247 --> 00:56:48,374 ส่วนนาย 776 00:56:48,381 --> 00:56:50,145 ฉันเลื่อนตำแหน่งนายจากรอง 777 00:56:52,180 --> 00:56:54,411 นายคือกัปตันคนใหม่ ของหน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 778 00:56:56,515 --> 00:56:57,847 ขอให้โชคดี 779 00:57:01,147 --> 00:57:03,514 ฉันคิดว่านายจะต้องหัดบิน เครื่อง SBD 780 00:57:04,482 --> 00:57:07,111 ฉันเคยหัดบินเครื่องดอนเลส มาหลายชั่วโมง 781 00:57:07,114 --> 00:57:09,242 ฉันไม่เคยบินหาเป้าหมายเคลื่อนที่ 782 00:57:09,247 --> 00:57:10,545 มันไม่ยากแบบนั้นหรอก 783 00:57:10,547 --> 00:57:12,778 ฉันว่านายทำมันได้ 784 00:57:15,905 --> 00:57:16,895 กล้าดียังไงวะ 785 00:57:16,929 --> 00:57:21,139 นายไม่ทำตามกลยุทธ์ของพวกเรา กล้าดียังไงวะ 786 00:57:30,269 --> 00:57:32,261 - นายพลนากูโมะ - ครับ 787 00:57:32,793 --> 00:57:35,092 นี่ไม่ใช่การเล่นเกมสงครามนะ 788 00:57:37,017 --> 00:57:40,806 เอาที่คุณสบายใจเลย ผมทำตามแผนของคุณแล้ว 789 00:57:41,841 --> 00:57:45,232 พวกเราโจมตี มิดเวย์ ด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน 790 00:57:46,765 --> 00:57:52,955 พวกเราพร้อมทันที ถ้าเรือของอเมริกัน ตอบโต้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 791 00:57:56,489 --> 00:57:57,579 แล้วทำไม 792 00:57:59,813 --> 00:58:03,238 เรืออเมริกันนี่ ไม่ได้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 793 00:58:04,069 --> 00:58:06,061 พวกมันรออยู่ตรงนี้ ทางตะวันออกเฉียงเหนือ 794 00:58:07,093 --> 00:58:13,090 ขณะที่เครื่องบินของนายพลนากูโมะถล่มมิดเวย์ เราจมเรือของพวกมันได้ 3 ลำ 795 00:58:15,017 --> 00:58:19,307 การกระทำแบบนั้น เป็นไปไม่ได้เลย เพราะพวกมันไม่รู้ ว่าเรากำลังมา 796 00:58:23,641 --> 00:58:24,731 เริ่มกันใหม่ 797 00:58:27,665 --> 00:58:31,454 แต่ว่าครั้งนี้ เรือของอเมริกัน ต้องมาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 798 00:58:31,489 --> 00:58:32,579 ครับ 799 00:58:37,082 --> 00:58:39,313 ผมเพิ่งวางสายจากวอชิงตัน 800 00:58:39,317 --> 00:58:40,979 หน่วยข่าวกรองของพวกเขาบอกว่า 801 00:58:40,982 --> 00:58:43,474 คุณคิดผิด เกี่ยวกับภาระกิจใหญ่ที่ว่านั่น 802 00:58:43,484 --> 00:58:45,476 พวกเขาคิดว่า ญี่ปุ่นจะส่งเรือนั่น 803 00:58:45,484 --> 00:58:46,873 กลับไปที่ทะเลคอรัล 804 00:58:46,883 --> 00:58:49,512 ใช่ พวกเขาก็สั่งให้ผม ไปที่เอ็นเตอร์ไพรส์แล้วรอ 805 00:58:49,517 --> 00:58:50,473 นั่นคือความผิดพลาด 806 00:58:50,484 --> 00:58:53,044 วอชิงตันเริ่มจากข้อผิดพลาด 807 00:58:53,049 --> 00:58:55,473 และมองหาหลักฐานที่จะยืนยัน 808 00:58:55,484 --> 00:58:57,407 แล้วเป้าหมายที่แท้ของไอ้ยุ่นคืออะไร? 809 00:58:57,982 --> 00:58:59,848 เราเชื่อว่า มันคือมิดเวย์ 810 00:58:59,850 --> 00:59:01,876 ฐานทัพของเราที่นั่น เปิดไปสู่ฮาวาย 811 00:59:01,883 --> 00:59:03,408 และสุดท้ายที่ชายฝั่งตะวันตก 812 00:59:04,517 --> 00:59:05,837 เมื่อไหร่? 813 00:59:05,850 --> 00:59:06,977 ในอีกไม่กี่สัปดาห์ 814 00:59:09,384 --> 00:59:10,977 ผมคิดว่า ถึงเวลาที่ต้องไปเยี่ยม... 815 00:59:10,982 --> 00:59:12,473 เพื่อนของคุณ ที่สถานีไฮโปแล้ว 816 00:59:12,484 --> 00:59:14,248 แมตต์ เตรียมรถได้เลย 817 00:59:25,218 --> 00:59:27,972 ผมต้องเตือนท่านก่อนนะครับ ถอดรหัสเป็นสายงานที่หายาก 818 00:59:27,984 --> 00:59:30,306 วิธีการทำงานของ รอชฟอร์ท ยิ่ง... 819 00:59:30,317 --> 00:59:31,546 พิเศษโดยเฉพาะ 820 00:59:31,551 --> 00:59:34,009 ผมไม่สนใจว่าเขา จะแย่มากแค่ใหน 821 00:59:34,017 --> 00:59:35,212 ตราบเท่าที่สติปัญญาเขา 822 00:59:35,218 --> 00:59:37,278 ยังเก่งเรื่องหาข้อมูลดีๆ ได้อยู่ 823 00:59:37,285 --> 00:59:38,412 ทำความเคารพ 824 00:59:39,584 --> 00:59:40,882 ตามสบายเลย 825 00:59:43,451 --> 00:59:44,475 รอชฟอร์ท อยู่ที่ไหน 826 00:59:46,984 --> 00:59:48,873 เชิญทางนี้เลยครับ 827 00:59:48,884 --> 00:59:50,147 ไม่เคยรู้เลยว่ากองทัพเรือ 828 00:59:50,151 --> 00:59:52,541 มีคนถอดรหัส มากมายขนาดนี้ 829 00:59:52,551 --> 00:59:53,746 ไม่ใช่ครับ 830 00:59:53,752 --> 00:59:56,438 คนเหล่านี้ส่วนใหญ่ อยู่ในวงดนตรี ที่แคลิฟอร์เนีย 831 00:59:56,451 --> 00:59:59,478 เราไม่ได้ใช้ประโยชน์ จากวงดนตรีมากนัก ในช่วงนี้ 832 00:59:59,484 --> 01:00:01,248 รอชฟอร์ทคิดว่าความสามารถ ทางดนตรีของพวกเขา 833 01:00:01,250 --> 01:00:02,343 อาจจะทำให้ประโยชน์ได้ 834 01:00:02,350 --> 01:00:04,285 ในการฟังจังหวะของรหัส 835 01:00:17,252 --> 01:00:19,244 ขอโทษครับ ท่านนายพล 836 01:00:19,252 --> 01:00:21,380 ที่ห้องใต้ดินอากาศเย็นมาก 837 01:00:22,585 --> 01:00:24,178 พวกเขาบอกว่าคุณเก่ง 838 01:00:27,218 --> 01:00:28,948 นวอท.เลย์ตัน 839 01:00:28,951 --> 01:00:31,250 ชอบพูดจาเกินจริง 840 01:00:31,252 --> 01:00:33,107 หวังว่าจะไม่เป็นแบบนั้น 841 01:00:33,118 --> 01:00:34,905 เขาบอกผม ว่าเขามั่นใจว่า... 842 01:00:34,917 --> 01:00:36,146 พวกญี่ปุ่น กำลังจะโจมตีมิดเวย์ 843 01:00:36,151 --> 01:00:37,312 และผมจำเป็นต้องรู้ 844 01:00:38,084 --> 01:00:40,383 ผมจะเชื่อเขาได้หรือไม่ 845 01:00:40,386 --> 01:00:41,843 ถ้าคุณไม่เชื่อเขา 846 01:00:41,852 --> 01:00:43,181 เราทุกคน คงพูดญี่ปุ่นกันหมดแล้ว 847 01:00:44,486 --> 01:00:46,478 หรือพวกเรา อาจจะตายกันหมด 848 01:00:50,984 --> 01:00:52,377 แสดงให้ผมดูหน่อย ว่ามันทำงานยังไง 849 01:00:52,618 --> 01:00:54,246 หมายถึงพาทัวร์ใช่มั้ย? 850 01:00:54,252 --> 01:00:55,311 ตามนั้น 851 01:00:56,053 --> 01:00:57,407 พาทัวร์หน่อย 852 01:00:57,419 --> 01:00:58,876 นี่คือจุดเริ่มต้น 853 01:00:58,886 --> 01:01:00,912 เราดักฟังสัญญาณทุกชนิด 60% 854 01:01:00,919 --> 01:01:02,478 การรับส่งข้อมูลวิทยุของญี่ปุ่น ที่ปลอดภัย 855 01:01:02,486 --> 01:01:04,114 และเราก็ถอดรหัสได้เพียงพอ 856 01:01:04,120 --> 01:01:07,079 เพื่อให้สามารถถอดรหัสเหล่านั้น ได้ประมาณ 40% 857 01:01:07,085 --> 01:01:09,316 ดังนั้น เราสามารถอ่านได้ 1 ใน 4 858 01:01:09,319 --> 01:01:11,174 ของการสื่อสาร ที่ปลอดภัยของพวกเขา? 859 01:01:11,185 --> 01:01:13,416 เอ่อไม่ ไม่แน่นอน 860 01:01:13,419 --> 01:01:15,240 นี่คือบางส่วนของเรา 861 01:01:15,252 --> 01:01:16,948 ข้อความที่เราถอดรหัส 862 01:01:19,053 --> 01:01:20,976 มันไม่ชัดเจน 863 01:01:20,986 --> 01:01:23,410 ใช่ แต่ถ้าท่านอ่านมากพอ... 864 01:01:23,419 --> 01:01:25,445 รอชฟอร์ทเก่งเรื่องการประกอบ ชิ้นส่วนต่างๆ 865 01:01:25,453 --> 01:01:27,513 เขาสามารถจำข้อความจาก 2 เดือนก่อนได้ 866 01:01:27,520 --> 01:01:30,046 และเสียบเข้ากับ ข้อความของวันนี้ 867 01:01:30,053 --> 01:01:31,942 อธิบายความเห็นแย้งกับวอชิงตัน 868 01:01:33,020 --> 01:01:33,976 คือ... 869 01:01:33,986 --> 01:01:37,514 เราทุกคนสามารถเข้าถึง ข้อมูลดิบ ได้เหมือนๆ กัน 870 01:01:37,520 --> 01:01:40,877 แต่ตรงนี้ เป็นแนวคิดของเราที่แตกต่าง 871 01:01:41,852 --> 01:01:43,150 การแปลและการวิเคราะห์ 872 01:01:43,154 --> 01:01:44,315 ตอนนี้วอชิงตัน เห็นด้วยกับเราว่า 873 01:01:44,321 --> 01:01:47,314 ญี่ปุ่นจะโจมตีเป้าหมายด้วยรหัสว่า AF 874 01:01:47,321 --> 01:01:49,142 แต่วอชิงตันเชื่อว่า AF 875 01:01:49,154 --> 01:01:50,577 ตั้งอยู่ในแปซิฟิกใต้ 876 01:01:50,587 --> 01:01:53,944 นี่คือเหตุผลที่พวกเขาสั่งให้ เอ็นเตอร์ไพรส์อยู่รอที่นั่น 877 01:01:53,953 --> 01:01:56,513 คุณมีหลักฐานว่าพวกเขา คิดผิดหรือเปล่า? 878 01:01:56,520 --> 01:01:57,886 ไม่มีหลักฐาน แต่... 879 01:01:59,221 --> 01:02:00,416 ท่านครับ 880 01:02:01,886 --> 01:02:03,980 ลองนึกภาพว่า ท่านกำลังจะจัดงานแต่งงาน 881 01:02:03,986 --> 01:02:06,148 และผมอาจจะไม่ได้เห็นบัตรเชิญ 882 01:02:06,154 --> 01:02:07,281 แต่ผมได้ยินจากพวกจัดเลี้ยง 883 01:02:07,288 --> 01:02:09,211 พวกเขามีงาน ในวันนั้นแน่นอน 884 01:02:09,221 --> 01:02:11,315 คนจัดดอกไม้ หาซื้อกุหลาบทั้งหมด 885 01:02:11,321 --> 01:02:12,448 ทั่วทั้งเกาะ 886 01:02:12,453 --> 01:02:14,376 วงดนตรีที่ดีที่สุด ถูกจองไว้ 887 01:02:14,388 --> 01:02:17,119 นั่นคือความฉลาดของสัญญาณ ที่สามารถให้ท่านได้ 888 01:02:17,553 --> 01:02:19,181 เบาะแส 889 01:02:19,187 --> 01:02:21,042 ไม่ใช่คำตอบที่ชัดเจน 890 01:02:21,053 --> 01:02:24,046 ท่าน หลังจากเกิดเรื่องที่เพิร์ล คุณบอกให้ผมยึดตามแนวทาง 891 01:02:24,053 --> 01:02:26,249 ผมสาบานได้ว่า โจคิดถูกกับเรื่องนี้ 892 01:02:29,919 --> 01:02:32,309 ฉันมักจะไม่ชอบ 893 01:02:32,321 --> 01:02:35,120 เชื่อถือกลุ่มนักนักดนตรี 894 01:02:35,122 --> 01:02:38,445 ที่นำโดยคนใส่รองเท้าแตะนะ 895 01:02:38,455 --> 01:02:40,242 แต่... 896 01:02:40,254 --> 01:02:42,587 ผมจะหาวิธีเรียกเอ็นเตอร์ไพรส์ กลับมาที่นี่ 897 01:02:42,589 --> 01:02:47,050 ในขณะเดียวกัน คุณต้องโน้มน้าววอชิงตัน 898 01:02:48,455 --> 01:02:51,482 ว่าเป้าหมายที่แท้จริงของญี่ปุ่น คือมิดเวย์ 899 01:02:51,488 --> 01:02:52,376 จะกล่อมยังไงล่ะท่าน 900 01:02:52,388 --> 01:02:54,380 วอชิงตันไม่ค่อยยอม... 901 01:02:54,388 --> 01:02:55,549 ฟังพวกเรา 902 01:02:57,254 --> 01:02:58,847 ผมแน่ใจ ว่าคุณจะคิดออก 903 01:03:07,455 --> 01:03:08,545 เข้ามา 904 01:03:12,254 --> 01:03:14,314 ข้อความลับจากเพิร์ล ครับ 905 01:03:21,390 --> 01:03:22,480 นิมิตซ์ 906 01:03:23,555 --> 01:03:25,911 เขาต้องการให้เราเผยตัว 907 01:03:25,922 --> 01:03:27,879 เพราะถ้าพวกญี่ปุ่นเห็นเรา 908 01:03:27,888 --> 01:03:29,447 เราสามารถยกเลิกคำสั่งของ 909 01:03:29,455 --> 01:03:31,549 วอชิงตัน และกลับไปที่เพิร์ลได้ 910 01:03:35,089 --> 01:03:37,251 เอาเป็นว่า เราไม่เคยได้รับข้อความนี้ 911 01:03:41,189 --> 01:03:42,885 ท่าน ท่านนายพลต้องการพบครับ 912 01:03:46,355 --> 01:03:47,445 ตกลง 913 01:03:47,988 --> 01:03:50,287 ได้ ตกลง 914 01:03:50,290 --> 01:03:51,553 ดี แจ้งให้ทราบด้วย 915 01:03:52,988 --> 01:03:54,320 นั่น..วอชิงตัน 916 01:03:54,323 --> 01:03:57,111 พวกเขาได้ดักฟัง ข้อความของญี่ปุ่น 917 01:03:57,122 --> 01:03:59,512 อ้างว่าเป้าหมายการโจมตี ที่จะเกิดขึ้นคือ... 918 01:04:00,089 --> 01:04:02,012 ย่านน้ำจืด 919 01:04:02,022 --> 01:04:04,116 น่าสนใจครับ 920 01:04:04,122 --> 01:04:07,012 ผมได้ยินมาว่า มิดเวย์ส่งสัญญาณ 921 01:04:07,024 --> 01:04:08,583 การส่งที่ไม่ได้เข้ารหัสว่า 922 01:04:08,591 --> 01:04:11,049 โรงกรองน้ำของพวกเขาแตก 923 01:04:11,056 --> 01:04:12,524 โรงกรองน้ำของพวกเขาแตกจริงมั้ย 924 01:04:14,056 --> 01:04:15,911 ที่ผมรู้คือไม่ 925 01:04:15,922 --> 01:04:17,948 แต่นั่นพิสูจน์ว่า มิดเวย์คือ AF 926 01:04:21,857 --> 01:04:23,621 โอเค ช่วยบอกรอชฟอร์ทด้วยว่า 927 01:04:23,623 --> 01:04:25,012 ทุกคนเห็นด้วย 928 01:04:25,024 --> 01:04:27,050 งานแต่งงานของเขา จะจัดขึ้นที่ใหน 929 01:04:27,056 --> 01:04:30,049 เราแค่ต้องรู้ ว่าจะมีแขกมากี่คน 930 01:04:30,056 --> 01:04:32,912 และพวกเขา จะมาถึงเมื่อไหร่ 931 01:04:37,346 --> 01:04:44,844 28 พฤษภาคม 1942, หมู่เกาะมิดเวย์ 932 01:04:53,424 --> 01:04:55,290 แม็ค ฉันคิดว่าเราพบจุดนั้นแล้ว 933 01:04:55,292 --> 01:04:56,351 ไม่อยากจะพูดเลย คุณฟอร์ด 934 01:04:56,357 --> 01:04:58,451 ผมเคยช่วยผู้กำกับฮอลลีวู้ด 935 01:04:58,457 --> 01:05:00,221 สำรวจโลเคชั่น ทำหนังมาก่อน 936 01:05:00,225 --> 01:05:01,511 ภาพยนตร์ประเภทใหน ที่คุณวางแผนจะสร้าง 937 01:05:01,524 --> 01:05:03,618 ในที่ๆ ถูกทำลายแบบนี้? 938 01:05:03,625 --> 01:05:05,480 เพื่อนของผมในกองทัพเรือบอกว่า 939 01:05:05,491 --> 01:05:08,552 ผมอาจจะได้ถ่ายเหตุการรบกันจริงๆ ที่นี่ 940 01:05:08,558 --> 01:05:10,584 ผมคิดว่าผมคงถูกหลอก 941 01:05:10,591 --> 01:05:11,479 ผมก็ไม่รู้สิ 942 01:05:11,491 --> 01:05:13,448 เราได้เสริมกำลังเกาะเล็กๆ แห่งนี้ 943 01:05:13,457 --> 01:05:15,881 ผมว่าเพื่อนของคุณ มีข้อมูลที่แน่นมากๆ 944 01:05:18,392 --> 01:05:20,020 ทำความเคารพ 945 01:05:22,225 --> 01:05:23,315 ตลกมากนะ 946 01:05:24,325 --> 01:05:25,452 นั่งลงเถอะ 947 01:05:28,890 --> 01:05:30,552 ฉันจะใพูดสั้นๆ 948 01:05:30,558 --> 01:05:31,617 ฉันรู้ว่าพวกนายคิดว่า... 949 01:05:31,625 --> 01:05:34,550 ฉันเป็นไอ้บ้าสุดแสบ 950 01:05:34,558 --> 01:05:36,515 นั่นมันกำลังจะหนักขึ้นอีก 951 01:05:36,524 --> 01:05:38,516 ฉันกลับมาที่เพิร์ล เพื่อเติมเสบียง 952 01:05:38,524 --> 01:05:40,083 และเหตุการใหญ่อาจกำลังจะ.. 953 01:05:40,091 --> 01:05:42,117 เกิดขึ้นก็ได้ 954 01:05:42,125 --> 01:05:44,082 ฉันจึงเพิ่มเที่ยวบินลาดตระเวนเป็น 2 เท่า 955 01:05:44,091 --> 01:05:46,083 และฉันหวังให้พวกนายฝึกดิ่งเครื่อง 956 01:05:46,091 --> 01:05:47,980 เมื่อใดก็ตาม ที่มีโอกาส 957 01:05:47,991 --> 01:05:49,880 อย่าทำให้หน่วยผิดหวัง 958 01:05:49,892 --> 01:05:51,485 เมื่อเราต้องเผชิญหน้า กับพวกไอ้ยุ่น 959 01:05:53,392 --> 01:05:54,482 ไปกันได้ 960 01:06:02,991 --> 01:06:04,186 ผมคุยกับคุณได้ไหม 961 01:06:07,959 --> 01:06:09,313 ผมไม่รู้ว่าจะทำสิ่งนี้ได้ไหม 962 01:06:09,924 --> 01:06:11,881 ผมคิดว่า ผมเป็นนักบินที่ดี 963 01:06:13,125 --> 01:06:15,219 แต่ผมได้สูญเสีย ความมั่นใจไปแล้ว 964 01:06:18,259 --> 01:06:19,955 ทำไมนายถึงมาเป็นนักบิน 965 01:06:21,625 --> 01:06:24,948 พ่อต้องการให้เป็นทหารใช่มั้ย 966 01:06:24,959 --> 01:06:28,259 ที่จริงพ่อของผม ไม่ค่อยชอบนายทหารหรอก 967 01:06:29,326 --> 01:06:30,453 พ่อบอกว่า พวกเขาส่วนใหญ่ 968 01:06:30,459 --> 01:06:31,825 เป็นตัวป่วนกันทั้งนั้น 969 01:06:33,959 --> 01:06:36,121 พ่อของฉันโดนว่า เป็นตัวป่วนเหมือนกัน 970 01:06:36,127 --> 01:06:38,346 รู้มั้ยว่า พ่อทำไมเชื่อใจฉัน? 971 01:06:38,359 --> 01:06:39,987 เพราะฉันต่อสู้เสมอ 972 01:06:41,426 --> 01:06:42,587 ฉันก็อยากจะมีเวลา 973 01:06:42,593 --> 01:06:44,585 เกี่ยวกับความมั่นใจของนาย 974 01:06:44,593 --> 01:06:45,993 แต่เราขาดนักบิน 975 01:06:47,026 --> 01:06:48,050 ดังนั้น นายคงต้องอดทน 976 01:06:50,259 --> 01:06:51,349 ครับท่าน 977 01:06:52,259 --> 01:06:53,349 เดี๋ยว 978 01:06:57,859 --> 01:07:00,158 จากนี้ไป นายบินตามฉัน 979 01:07:00,160 --> 01:07:02,186 ฉันจะคอยเฝ้าดูนายเอง 980 01:07:02,192 --> 01:07:04,149 ตอนนี้ไปเตรียมตัวบินได้แล้ว 981 01:07:07,393 --> 01:07:08,483 บอกฉันหน่อย 982 01:07:09,359 --> 01:07:10,449 ความลับของนายคืออะไร? 983 01:07:11,259 --> 01:07:12,522 ความลับของฉัน? 984 01:07:12,526 --> 01:07:14,449 เขาต้องการที่จะรู้ ว่าทำไมนายกวนบาทา 985 01:07:16,227 --> 01:07:18,924 ลุงฉันเป็นช่างเชื่อม ที่ตึกเอ็มไพร์สเตท 986 01:07:19,428 --> 01:07:20,418 เขาจะเดินบนคานเหล็ก 987 01:07:20,428 --> 01:07:23,284 สูง 1,000 ฟุต โดยไม่มีเชือกอะไรเลย 988 01:07:23,294 --> 01:07:25,251 และทุกคนคิดว่าเขาบ้า 989 01:07:25,261 --> 01:07:27,150 แต่สำหรับเขา ก็แค่ทำงาน 990 01:07:27,160 --> 01:07:29,186 วันอาทิตย์วันหนึ่ง เขากำลังเดินกลับจากโบสถ์ 991 01:07:29,194 --> 01:07:30,457 เขาอยู่ห่างจากบ้านของเขา เพียงช่วงตึก 992 01:07:30,460 --> 01:07:33,316 มีรถแท็กซี่กระโดดข้ามขอบถนน 993 01:07:33,328 --> 01:07:35,115 แล้วทับเขาเหมือนเป็นแมลง 994 01:07:35,127 --> 01:07:36,527 นายไม่มีทางรู้ ว่าจะตายยังไง 995 01:07:37,395 --> 01:07:38,920 แล้วทำไมต้องเป็นห่วง? 996 01:07:41,294 --> 01:07:43,388 เฮ้ ไปกันเถอะ 997 01:07:45,160 --> 01:07:46,958 ภารกิจสอดแนมง่ายๆ 998 01:07:46,960 --> 01:07:49,316 ขากลับเราจะฝึกดิ่งหัวลง นายเข้าใจไหม 999 01:07:49,328 --> 01:07:50,387 ครับท่าน 1000 01:07:50,395 --> 01:07:51,852 คราวนี้ เราจะลงแบบวัดดวง 1001 01:07:51,861 --> 01:07:53,625 ถ้าเชิดหัวขึ้นไป แล้วลงล่างเร็วเกินไป 1002 01:07:53,627 --> 01:07:54,890 นายอาจจะหมดสติได้ 1003 01:08:14,895 --> 01:08:16,215 บ้าเอ้ย 1004 01:08:16,229 --> 01:08:18,095 เรือมันแล่นช้าเกินไป 1005 01:08:45,061 --> 01:08:47,428 ยกเลิก! ยกเลิกการขึ้นบิน! 1006 01:08:49,927 --> 01:08:51,225 เรือแล่นช้าเกินไป! 1007 01:08:52,495 --> 01:08:54,623 กระแสลมไม่แรงพอ สำหรับการขึ้นบิน 1008 01:08:54,629 --> 01:08:56,985 ไม่! หยุด! หยุดก่อน! 1009 01:09:11,230 --> 01:09:13,620 เครื่องบินตกน้ำ 1010 01:09:13,629 --> 01:09:15,427 หันไปทางกาบขวา ให้ตายซิวะ! 1011 01:09:15,430 --> 01:09:16,796 เลี้ยวไปทางกาบขวา 1012 01:09:35,520 --> 01:09:37,512 29 พฤษภาคม 1942, เพิร์ลฮาร์เบอร์ 1013 01:09:54,997 --> 01:09:57,489 เดาว่าคุณไม่ชอบปกค้ำคอ 1014 01:09:57,498 --> 01:10:01,287 ผมพยายามยืนตรงทุกที ตอนที่ติดกระดุม 1015 01:10:01,298 --> 01:10:03,961 ทำให้ผมดูเหมือนบริกร 1016 01:10:03,963 --> 01:10:06,558 ไม่มีใครคิดว่าคุณ เป็นบริกรหรอก 1017 01:10:09,631 --> 01:10:10,997 คุณดูแย่มากเลยนะ บิล 1018 01:10:11,530 --> 01:10:13,192 ผมสบายดี 1019 01:10:14,164 --> 01:10:15,860 แค่เหนื่อย 1020 01:10:15,864 --> 01:10:17,492 ทุกคนบนเรือเหนื่อย 1021 01:10:17,498 --> 01:10:19,421 พวกเราออกเรือโดยไม่ได้พักมา 6 เดือนแล้ว 1022 01:10:19,431 --> 01:10:20,421 มันมีความแตกต่าง... 1023 01:10:20,431 --> 01:10:23,595 ระหว่างความเหนื่อยล้า และอาการที่คุณเป็นอยู่นี่ 1024 01:10:23,597 --> 01:10:26,453 คุณควรจะขึ้นฝั่ง แล้วไปโรงพยาบาล 1025 01:10:26,463 --> 01:10:28,591 นี่ดูเหมือนแผล จากการต่อสู้มั้ย? 1026 01:10:28,597 --> 01:10:30,293 มันเป็นแค่ขี้กราก 1027 01:10:30,298 --> 01:10:32,358 ลูกน้องของผมจะคิดยังไง 1028 01:10:32,365 --> 01:10:34,186 ถ้านายพลของพวกเขาจะไปพัก 1029 01:10:34,198 --> 01:10:35,496 เพราะแค่เป็นขี้กราก 1030 01:10:35,499 --> 01:10:37,092 มันเป็นคำสั่งโดยตรงนะบิล 1031 01:10:46,499 --> 01:10:48,161 เราสูญเสียคนไปเรื่อยๆ 1032 01:10:48,731 --> 01:10:50,063 พวกญี่ปุ่นไม่ได้ฆ่า 1033 01:10:51,132 --> 01:10:52,555 เฮอร์แมนตายตอนขึ้นบิน 1034 01:10:52,565 --> 01:10:54,261 ทอม เดอร์กิ้นหายตัวไป ตอนลาดตระเวน 1035 01:10:54,931 --> 01:10:56,422 และยังมีเด็กคนอื่นอีก 1036 01:10:58,132 --> 01:10:59,395 วิลลี่เว็ท 1037 01:11:00,499 --> 01:11:02,388 เขาคิดว่าเขาทำไม่ได้ 1038 01:11:02,399 --> 01:11:04,163 ผมคิดว่าแค่ความกังวลใจตามปกติ 1039 01:11:05,132 --> 01:11:06,794 ผมพาเขาขึ้นบิน 1040 01:11:09,531 --> 01:11:11,887 ผมเขียนจดหมายถึงแม่เขาเมื่อวานนี้ 1041 01:11:11,897 --> 01:11:13,422 บอกเธอว่าผมทำผิดกับเขา 1042 01:11:22,632 --> 01:11:24,225 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 1043 01:11:25,232 --> 01:11:26,530 เขาไม่ผิดที่จะกลัว 1044 01:11:28,432 --> 01:11:31,129 ทุกคนรู้ว่าจะมีอะไรกำลังจะมาถึง 1045 01:11:31,132 --> 01:11:32,589 เราคุยถึงเครื่องบิน 12 ลำ 1046 01:11:32,600 --> 01:11:34,922 สู้กับกองทัพญี่ปุ่นทั้งหมด 1047 01:11:34,932 --> 01:11:36,958 และถ้าเราแพ้พวกมันจะครองแปซิฟิก 1048 01:11:37,632 --> 01:11:40,397 และถ้าพวกมันจู่โจมทางฝั่งตะวันตก 1049 01:11:40,400 --> 01:11:43,165 ซีแอตเทิล ซานฟรานซิสโก ลอสแองเจลิส.. 1050 01:11:44,400 --> 01:11:46,028 จะวอดวาย 1051 01:11:46,033 --> 01:11:48,161 และสงครามจะใช้เวลาเป็น 10 ปี 1052 01:11:50,865 --> 01:11:52,788 ฉันไม่เคยเห็นคุณ เป็นกังวลแบบนี้มาก่อน 1053 01:11:53,932 --> 01:11:56,390 ฉันไม่เคยกังวล เมื่อมีแค่ผมกับเครื่องบิน.. 1054 01:11:59,266 --> 01:12:01,417 แต่ตอนนี้ ผมต้องนำพวกเขา 1055 01:12:03,499 --> 01:12:05,422 ผมจะพูดอะไรกับพวกเขาดี 1056 01:12:05,432 --> 01:12:06,456 แค่... 1057 01:12:07,366 --> 01:12:08,390 พูดความจริง 1058 01:12:10,034 --> 01:12:12,162 และให้พวกเขาเห็นในสิ่งที่ฉันเห็น 1059 01:12:14,633 --> 01:12:17,193 พวกเขาจะติดตามคุณไปทุกที่ ดิ๊ค เบสท์ 1060 01:12:37,333 --> 01:12:39,063 ท่านครับ เรือยอร์กทาวน์ 1061 01:12:39,066 --> 01:12:40,591 โดยระเบิด 500 ปอนด์ 1062 01:12:40,601 --> 01:12:42,593 เราต้องการซ่อมแซม อย่างน้อย 2 สัปดาห์ 1063 01:12:42,601 --> 01:12:44,331 ผมไม่ยอมรับ 1064 01:12:44,333 --> 01:12:47,360 ตอนแรกประเมินที่อู่ต่อเรือ ในซีแอตเทิลไว้ 3 เดือน 1065 01:12:52,400 --> 01:12:54,528 ผมต้องใช้เรือลำนี้ 1066 01:12:54,534 --> 01:12:58,892 ผมไม่สนใจ ถึงคุณจะใช้ไม้อัดมาปะเรือ 1067 01:12:58,900 --> 01:13:01,495 ยอร์กทาวน์ต้องพร้อมใช้ ใน 72 ชั่วโมง 1068 01:13:04,168 --> 01:13:05,932 ฮาลซีย์ ต้องไปแล้ว 1069 01:13:05,933 --> 01:13:07,561 เขาป่วยเป็นโรคงูสวัด 1070 01:13:07,567 --> 01:13:10,230 ดังนั้นผมจึงให้หน่วย Task Force 16 1071 01:13:10,235 --> 01:13:11,533 อยู่ภายใต้นายพลสเปราซ์ 1072 01:13:11,534 --> 01:13:12,957 เราจะวางกับดัก 1073 01:13:12,967 --> 01:13:14,629 เรือของเราจะรออยู่ 1074 01:13:14,634 --> 01:13:16,227 ตะวันออกเฉียงเหนือของมิดเวย์ 1075 01:13:16,235 --> 01:13:20,195 พวกเราตั้งแนวป้องกัน เรือดำน้ำไว้ที่นี่ 1076 01:13:20,200 --> 01:13:21,429 สำหรับมิดเวย์นั้น 1077 01:13:21,435 --> 01:13:24,621 เราเตรียมเครื่องบินที่มีไว้ บนรันเวย์แล้ว 1078 01:13:24,634 --> 01:13:27,126 แต่คราวนี้ถ้าเราโชคดี 1079 01:13:27,134 --> 01:13:29,057 เราจะเป็นฝ่ายสร้างความประหลาดใจ 1080 01:13:31,502 --> 01:13:33,960 เลย์ตัน การประเมินตำแหน่งของญี่ปุ่น 1081 01:13:33,967 --> 01:13:35,424 เชื่อถือได้แค่ใหน 1082 01:13:35,435 --> 01:13:37,199 เป็นการคาดเดาที่ดีที่สุด 1083 01:13:37,200 --> 01:13:39,089 จากข้อมูลที่เรามี 1084 01:13:39,101 --> 01:13:42,492 ผมวางแผนจากการคาดเดาไม่ได้ 1085 01:13:42,503 --> 01:13:45,359 ผมเข้าใจว่า เรากำลังถาม สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1086 01:13:45,369 --> 01:13:47,531 แต่เราต้องการให้คุณเจาะจง 1087 01:13:50,136 --> 01:13:52,856 พวกญี่ปุ่นจะโจมตี ในเช้าวันที่ 4 มิถุนายน 1088 01:13:52,869 --> 01:13:56,863 จากตะวันตกเฉียงเหนือ ที่พิกัด 325 องศา 1089 01:13:56,869 --> 01:13:59,566 จะมองเห็นพวกเขา 175 ไมล์จากมิดเวย์ 1090 01:13:59,569 --> 01:14:01,367 ตามเวลาท้องถิ่น เวลา 07.00 น. 1091 01:14:04,168 --> 01:14:06,262 ผมเชื่อถือเลย์ตัน และทีมของเขา 1092 01:14:07,136 --> 01:14:08,559 ทำตามแผนของคุณเลย 1093 01:14:09,535 --> 01:14:10,559 เริ่มได้ 1094 01:14:13,901 --> 01:14:14,925 เคลียร์ดาดฟ้า 1095 01:14:14,935 --> 01:14:17,962 ตอร์ปีโด Squadron Six บินมาจากเพิร์ล 1096 01:14:17,968 --> 01:14:18,992 เคลียร์ดาดฟ้า 1097 01:14:19,002 --> 01:14:21,562 ตอร์ปีโด Squadron Six บินมาจากเพิร์ล 1098 01:14:28,436 --> 01:14:30,029 เขากำลังมีปัญหา 1099 01:14:32,637 --> 01:14:33,832 เวรเอ้ย! 1100 01:14:37,203 --> 01:14:39,559 เราต้องการทีมกู้ภัย! 1101 01:14:39,570 --> 01:14:41,562 - ช้าๆ - ทางนี้ๆ ช้าๆ 1102 01:14:43,270 --> 01:14:44,533 มาทางนี้ๆ 1103 01:14:44,537 --> 01:14:46,028 ส่งเขาขึ้นเตียงเลย เอ้า 1..2..3... 1104 01:14:46,037 --> 01:14:48,131 ช้าๆ ผู้หมวด 1105 01:14:48,137 --> 01:14:49,457 ผู้หมวด คุณเป็นยังไงบ้างครับ 1106 01:14:50,303 --> 01:14:52,829 มันรู้สึกเหมือน มีรถแทร็กเตอร์มาทับ 1107 01:14:55,270 --> 01:14:58,092 นั่นคือสิ่งที่กองเรือของนายต้องเจอ? 1108 01:14:58,102 --> 01:14:59,593 เรือ 4 ลำ 1109 01:14:59,604 --> 01:15:01,960 เครื่องบินประมาณ 250 ลำ 1110 01:15:01,970 --> 01:15:03,598 รวมถึงเรือรบ ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1111 01:15:03,604 --> 01:15:06,233 ใช่ ยังไม่พูดถึง ไอ้ยุ่นพวกนั้นอีก 1112 01:15:06,236 --> 01:15:08,159 พวกเราจะให้บทเรียนมัน 1113 01:15:09,270 --> 01:15:10,294 เล่นมันให้หนัก 1114 01:15:13,270 --> 01:15:14,533 ลินเซย์เป็นไง 1115 01:15:14,537 --> 01:15:15,561 ไม่ค่อยดีครับ 1116 01:15:24,971 --> 01:15:26,564 ข่าวนี่เชื่อถือได้หรือไม่? 1117 01:15:26,570 --> 01:15:27,697 ฉันกำลังพยายาม 1118 01:15:27,704 --> 01:15:30,458 เพราะเราเดิมพันกับเรื่องนี้สูงมาก 1119 01:15:30,471 --> 01:15:31,461 ใช่ 1120 01:15:31,471 --> 01:15:33,793 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่เอ่อ... 1121 01:15:35,504 --> 01:15:37,302 ฉันชอบที่นายทำตัวแย่ๆ นะ 1122 01:15:37,305 --> 01:15:38,898 ไม่ต้องกังวลเรื่องของฉัน 1123 01:15:38,904 --> 01:15:40,327 งั้นเหรอ? 1124 01:15:40,338 --> 01:15:42,898 นายโทษตัวเอง ที่เด็กคนนั้นตาย 1125 01:15:44,437 --> 01:15:46,997 ฉันจะแก้ไขยังไงได้ 1126 01:15:47,003 --> 01:15:49,962 ทำคนของนายให้พร้อม สำหรับวันพรุ่งนี้ 1127 01:15:49,971 --> 01:15:52,133 และพาพวกเขา กลับมาให้ได้มากที่สุด 1128 01:15:54,271 --> 01:15:55,361 พบเรือแล้วครับ 1129 01:16:02,605 --> 01:16:04,267 นั่นมันยอร์กทาวน์! 1130 01:16:07,405 --> 01:16:08,270 ให้ตาย 1131 01:16:08,271 --> 01:16:10,172 เรือออกจากอู่ มาตอนนี้ได้ไง? 1132 01:16:10,905 --> 01:16:12,533 ฉันก็ไม่รู้ 1133 01:16:12,539 --> 01:16:14,963 ฉันเดาว่าทุกศึก ต้องมีปาฏิหาริย์ 1134 01:16:14,972 --> 01:16:16,062 วู้! 1135 01:16:17,472 --> 01:16:19,464 คุณได้จดจำทุกตำแหน่ง 1136 01:16:19,472 --> 01:16:21,202 บนกระดานได้แล้วรึ เลย์ตัน 1137 01:16:21,204 --> 01:16:22,263 กลับบ้านไปซะ 1138 01:16:22,271 --> 01:16:24,627 ผมว่าผมจะใช้เวลาทั้งคืน ที่นี่ครับ 1139 01:16:24,638 --> 01:16:26,163 ในกรณีที่ มีรายงานเข้ามา 1140 01:16:27,138 --> 01:16:29,027 เมียของนายไม่ว่าเหรอ 1141 01:16:29,039 --> 01:16:30,928 เธอเข้าใจงานของผม 1142 01:16:30,937 --> 01:16:33,497 เมียฉันก็เข้าใจเช่นกัน แต่เธอก็ยังคอยบ่นตลอด 1143 01:16:35,472 --> 01:16:36,360 และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง 1144 01:16:36,372 --> 01:16:38,068 ผมวางแผนที่จะชดใช้เวลาให้เธอ 1145 01:16:38,071 --> 01:16:39,161 ทั้งชีวิตของผม 1146 01:16:40,571 --> 01:16:42,096 พักผ่อนบ้างนะ 1147 01:16:42,105 --> 01:16:43,195 ราตรีสวัสดิ์ 1148 01:17:07,440 --> 01:17:09,636 พวกเขาส่งฝูงบินไปทั้งหมดแบบนี้ 1149 01:17:09,640 --> 01:17:12,166 เรดาร์จะต้องเจออะไรแน่ๆ 1150 01:17:12,173 --> 01:17:14,995 ไมกี้ นั่นยอดเยี่ยมมาก 1151 01:17:15,006 --> 01:17:17,202 ครั้งต่อไป ทำให้แตรสูงขึ้นกว่านี้อีกหน่อย 1152 01:17:17,205 --> 01:17:18,605 - ได้ครับ - สูงขึ้นเล็กน้อย ดีมาก 1153 01:17:18,606 --> 01:17:20,359 เอาล่ะ เอาธงลงได้แต่จะถ่ายอีกรอบหนึ่ง 1154 01:17:24,106 --> 01:17:25,506 กินอะไรรองท้องซะก่อน 1155 01:17:27,039 --> 01:17:28,439 วันนี้ท่าทางจะยาวแน่ 1156 01:17:36,307 --> 01:17:38,401 ฉันจะพูดแบบบ้านๆ นะ 1157 01:17:38,406 --> 01:17:41,240 เราคงไม่ได้สู้ตัวต่อตัว กับพวกญี่ปุ่น 1158 01:17:42,073 --> 01:17:43,302 เราคงเสียเปรียบมันมาก 1159 01:17:45,040 --> 01:17:47,032 วันนี้พวกเราเป็นรองเยอะมาก 1160 01:17:47,473 --> 01:17:48,463 ฉันคิดว่าไงเหรอ 1161 01:17:48,473 --> 01:17:51,432 ฉันคิดว่า พวกนายบินได้ทุกคน 1162 01:17:51,440 --> 01:17:53,807 ที่พูดแบบนี้ อาจเพราะฉันมันบ้า 1163 01:17:55,906 --> 01:17:58,137 แต่ที่ฉันบ้า เพราะฉันเห็นฝีมือพวกนายแล้ว 1164 01:18:01,574 --> 01:18:03,031 ถ้าพวกนายพร้อมแล้ว 1165 01:18:11,141 --> 01:18:13,463 พวกเราจะไปสั่งสอนพวกมัน 1166 01:18:52,275 --> 01:18:54,631 พวกมันมาแล้ว! พวกญี่ปุนกำลังจะมา! 1167 01:18:54,641 --> 01:18:56,997 คุณฟอร์ดครับ มีเครื่องบินกำลังมา 1168 01:18:57,007 --> 01:18:58,270 เราต้องพาคุณไปในบังเกอร์ 1169 01:18:59,940 --> 01:19:02,068 เครื่องบินมาเกี่ยวอะไรกะฉันว่ะ? 1170 01:19:02,074 --> 01:19:03,542 คุณต้องหาที่หลบก่อน 1171 01:19:05,874 --> 01:19:07,866 โอ้ เวรเอ้ย! ขึ้นไปบนหลังคา! 1172 01:19:07,874 --> 01:19:09,433 คุณฟอร์ด เดี๋ยว! 1173 01:19:09,441 --> 01:19:11,034 ด้วยความเคารพครับ 1174 01:19:11,042 --> 01:19:12,203 จะถ่ายหนังในเวลาแบบนี้ 1175 01:19:12,208 --> 01:19:13,073 เราไม่สามารถดูแลคุณได้นะครับ 1176 01:19:13,074 --> 01:19:15,566 ฉันจะถ่ายตอนนี้ 1177 01:19:15,574 --> 01:19:16,664 เข้าใจมั้ยแจ็กกี้? 1178 01:19:17,241 --> 01:19:18,436 สวยงามมาก! 1179 01:19:37,409 --> 01:19:38,536 คุณเป็นอะไรไหม? 1180 01:19:38,543 --> 01:19:40,535 ถ่ายต่อไป ยิงต่อไป! 1181 01:19:45,875 --> 01:19:47,605 มีรายงานว่า ญี่ปุ่นโจมตีมิดเวย์ 1182 01:19:47,610 --> 01:19:49,841 เครื่องบินสอดแนมของเรา เห็นกองทัพศัตรู 1183 01:19:50,008 --> 01:19:51,340 เห็นที่ไหน 1184 01:19:51,342 --> 01:19:53,504 พบเรือบรรทุกเครื่องบิน 320 องศา 1185 01:19:53,509 --> 01:19:56,570 180 ไมล์ ทางตะวันตกเฉียงเหนือของมิดเวย์ 1186 01:19:56,575 --> 01:19:59,135 ดีเลย์ตัน นายกับรอชฟอร์ท คาดผิดไป 1187 01:19:59,142 --> 01:20:01,566 5 นาที 5 ไมล์ กับ 5 องศา 1188 01:20:01,575 --> 01:20:03,487 ในครั้งหน้า เราจะพยายามทำให้ดีขึ้นครับ 1189 01:20:05,142 --> 01:20:06,906 แจ้งตำแหน่งศัตรู ให้นักบินของเรา 1190 01:20:06,909 --> 01:20:08,036 บอกให้พวกเขาโจมตีเลย 1191 01:20:08,043 --> 01:20:09,170 ครับท่าน 1192 01:20:27,201 --> 01:20:30,899 เจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา ขอย้ำเจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา 1193 01:20:47,225 --> 01:20:49,217 พวกมันมาทิ้งระเบิด 1194 01:20:51,149 --> 01:20:52,344 แต่ดูเหมือน เป็นมือสมัครเล่น 1195 01:20:53,373 --> 01:20:55,365 เตรียมตัวให้พร้อม มือสมัครเล่นมักจะมีโชค 1196 01:20:56,397 --> 01:20:58,389 เลี้ยวทางซ้าย 1197 01:21:16,321 --> 01:21:18,313 เลี้ยวทางขวา 1198 01:21:31,521 --> 01:21:32,921 พวกมันเล็งไปที่อากางิ 1199 01:21:59,245 --> 01:22:01,237 มันพยายามจะชนเรางั้นเหรอ 1200 01:22:01,769 --> 01:22:03,761 พวกมันไม่กล้าหาญแบบนั้นหรอก 1201 01:22:04,393 --> 01:22:06,385 น่าจะเป็นเครื่องขัดข้องมากกว่า 1202 01:22:08,817 --> 01:22:12,811 เครื่องบินพวกนั้นมาจากมิดเวย์ แสดงว่าพวกมันเป็นภัยคุกคาม 1203 01:22:14,141 --> 01:22:16,133 เราต้องโจมตีใส่สนามบิน 1204 01:22:19,945 --> 01:22:21,038 เฮ้ ลินด์เซย์ 1205 01:22:22,212 --> 01:22:24,306 คุณยังเป็นหนี้ฉัน 10 เหรียญ 1206 01:22:24,312 --> 01:22:27,339 นายน่าจะมาเอา ก่อนที่ฉันจะถูกยิงนะ? 1207 01:22:27,346 --> 01:22:29,440 ไม่ ฉันรู้ว่านายเก่งลินด์เซย์ 1208 01:22:29,445 --> 01:22:31,402 วันนี้นายไม่ต้องขึ้นบิน 1209 01:22:31,414 --> 01:22:33,610 ไม่มีใครสงสัย ความกล้าหาญของนายหรอก 1210 01:22:33,614 --> 01:22:35,503 ฉันจะเป็นผู้นำฝูงบินของฉัน 1211 01:22:41,314 --> 01:22:42,543 โชคดีนะ 1212 01:22:42,547 --> 01:22:44,140 ฉันจะอยู่ข้างหลังนาย 1213 01:22:44,146 --> 01:22:46,342 ฉันจะเจอนาย กับกองทัพญี่ปุ่น 1214 01:23:04,371 --> 01:23:05,461 พบเรือของศัตรู 1215 01:23:12,358 --> 01:23:18,741 ท่านครับ พบกองทัพเรือของศัตร 10 ลำ ตำแหน่งที่พบคือ... 1216 01:23:20,569 --> 01:23:22,561 ตะวันออกเฉียงเหนือครับ 1217 01:23:25,193 --> 01:23:26,283 เป็นไปไม่ได้ 1218 01:23:28,417 --> 01:23:29,737 หรือว่ามันเป็นกับดัก 1219 01:23:41,269 --> 01:23:43,261 ต้องทำลายกองทัพเรือของศัตรู 1220 01:23:44,893 --> 01:23:48,739 ติดตั้งตอร์ปิโด และระเบิดเจาะเกราะ ให้เครื่องบินที่จะไปโจมตี มิดเวย์ 1221 01:23:49,669 --> 01:23:51,968 แต่ท่านครับ ระหว่างเปลี่ยนอาวุธ เราจะไร้กำลังพล 1222 01:23:52,693 --> 01:23:53,783 เครื่องบินจะคุ้มครองเรา 1223 01:24:14,182 --> 01:24:15,980 พวกเขาพบเรือลาดตะเวณจินซู 1224 01:24:15,981 --> 01:24:17,176 ระยะ 2,500 หลา 1225 01:24:17,182 --> 01:24:19,139 ฉันไม่ได้ยิงให้เสียตอร์ปิโดแน่ 1226 01:24:19,149 --> 01:24:20,239 เรือขนเครื่องบินล่ะ 1227 01:24:29,649 --> 01:24:31,208 ท่าน เราต้องดำลง 1228 01:24:31,214 --> 01:24:32,304 สั่งประจำตำแหน่งรบ 1229 01:24:33,615 --> 01:24:36,107 ประจำตำแหน่งรบ ทุกคนประจำที่ 1230 01:24:42,914 --> 01:24:44,143 เอาล่ะ เมอร์เรย์ 1231 01:24:44,914 --> 01:24:46,177 ได้เวลาแล้ว 1232 01:25:24,882 --> 01:25:26,441 เอ็นเตอร์ไพรส์ ปล่อยเครื่องบิน SBD 1233 01:25:26,449 --> 01:25:28,372 และฝูงบินทิ้งระเบิดแล้ว 1234 01:25:28,382 --> 01:25:30,510 ตามรายงานล่าสุดจากมิดเวย์ 1235 01:25:34,982 --> 01:25:37,178 พวกเราต้องบินให้สูงกว่านี้ 1236 01:25:37,182 --> 01:25:38,844 เพื่อจะได้ประหยัดเชื้อเพลิง 1237 01:25:41,049 --> 01:25:43,644 อยู่ที่ระดับความสูง 14,000 ฟุต 1238 01:25:43,650 --> 01:25:45,346 ปล่อยออกซิเจนได้ครับ 1239 01:25:55,183 --> 01:25:56,947 คุณโอเคไหม 1240 01:25:56,949 --> 01:25:58,872 ออกซิเจนของฉัน 1241 01:25:58,883 --> 01:26:00,613 ต้องมีส่วนผสมของพี้แน่ๆ 1242 01:26:00,618 --> 01:26:02,075 เราต้องกลับไป 1243 01:26:02,083 --> 01:26:03,472 มันจะทำให้ปอดของคุณฉีกได้นะ 1244 01:26:03,484 --> 01:26:05,407 ฉันไม่ส่งฝูงบินไปที่นั่น 1245 01:26:05,418 --> 01:26:07,182 โดยไม่มีผู้บัญชาการแน่ 1246 01:26:08,418 --> 01:26:10,375 มันอยู่ที่นั่นไง 1247 01:26:10,383 --> 01:26:12,579 พบเรือบรรทุกเครื่องบินห่างไป 4,000 หลา 1248 01:26:12,583 --> 01:26:14,415 ท่าน พวกญี่ปุ่นอยู่ข้างบน 1249 01:26:14,418 --> 01:26:16,046 เตรียมท่อยิง 1 และ 2 1250 01:26:16,051 --> 01:26:20,068 เตรียมท่อยิง 1 และ 2 ให้พร้อม 1251 01:26:20,083 --> 01:26:21,244 ท่อยิง 1 และ 2 พร้อมแล้ว 1252 01:26:26,317 --> 01:26:27,546 ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1 1253 01:26:27,551 --> 01:26:28,641 ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1 ครับ 1254 01:26:37,075 --> 01:26:40,739 ท่าน พบกล้องส่องของเรือดำน้ำ มันจะโจมตีเราครับ 1255 01:26:42,619 --> 01:26:43,814 อีกนิดหน่อย 1256 01:26:46,184 --> 01:26:47,374 พร้อมยิง 1257 01:26:55,328 --> 01:26:57,820 มีเรือดำน้ำอเมริกา อยู่กลางกองทัพของเรา 1258 01:27:00,052 --> 01:27:01,577 - ตรงเป้า - ท่อ 1 1259 01:27:01,584 --> 01:27:02,847 ยิง! 1260 01:27:25,675 --> 01:27:27,667 สั่งการให้อาราชิจัดการ เรือดำน้ำนั่นซะ 1261 01:27:28,399 --> 01:27:31,392 ถ้าพวกมันไล่ตามเราทัน กองทัพเราคงจะไม่ปลอดภัย 1262 01:27:35,951 --> 01:27:38,113 Six Baker 10 เห็นอะไรหรือไม่? 1263 01:27:41,218 --> 01:27:42,379 ไม่เห็นอะไรเลย 1264 01:27:42,386 --> 01:27:45,515 มันจะต้องเป็นข่าวลวงเราแน่ 1265 01:27:45,520 --> 01:27:47,546 หรือพวกมันจะเปลี่ยนเส้นทาง 1266 01:27:49,119 --> 01:27:50,815 ลองค้นหาอีกรอบ 1267 01:27:52,985 --> 01:27:54,009 พวกมันมาอีกแล้ว 1268 01:28:19,020 --> 01:28:20,579 เห็นเป้าหมายแล้ว 1269 01:28:20,608 --> 01:28:21,698 ยิงพวกมันเลย 1270 01:29:17,663 --> 01:29:18,653 พวกเขากล้าหาญมาก 1271 01:29:18,687 --> 01:29:22,078 เราโชคดี ที่พวกเขามีเครื่องบินห่วยๆ 1272 01:29:26,511 --> 01:29:27,601 หักหางเสือไปทางขวา 1273 01:29:32,387 --> 01:29:33,582 สัญญาณขาดหาย 1274 01:29:35,055 --> 01:29:36,375 ผมคิดว่าพวกเขา น่าจะไปแล้วครับ 1275 01:29:36,387 --> 01:29:37,912 ขึ้นสู่ระดับปล่อยกล้อง 1276 01:29:48,388 --> 01:29:50,846 เรือพิฆาตของศัตรู กลับเข้าไปที่กองเรือแล้ว 1277 01:30:03,088 --> 01:30:04,511 ฉันเห็นเรือแล้ว 1278 01:30:04,522 --> 01:30:06,354 เรือพิฆาตญี่ปุ่นวิ่งสุดความเร็ว 1279 01:30:06,356 --> 01:30:07,244 คิดว่ากำลังจะ... 1280 01:30:07,256 --> 01:30:08,952 กลับไปหาเรือบรรทุกเครื่องบินแน่ 1281 01:30:08,954 --> 01:30:10,286 หัวหน้า เราอยู่บนนี้ 1282 01:30:10,289 --> 01:30:11,348 มาเกือบ 2 ชม.แล้วนะครับ 1283 01:30:11,356 --> 01:30:12,949 ถ้าเชื้อเพลิงเราหมด 1284 01:30:12,954 --> 01:30:14,422 ฝูงบินทั้งหมด จะต้องตกทะเลนะครับ 1285 01:30:15,388 --> 01:30:16,651 แล้วฉันอาจจะจบลงด้วยการ... 1286 01:30:16,655 --> 01:30:18,248 ไปปอกมันฝรั่ง ที่ลีเว็นเวิร์ธ 1287 01:30:19,556 --> 01:30:20,979 แต่ช่างมันเถอะ 1288 01:30:20,989 --> 01:30:22,079 ตามฉันมาเด็กๆ 1289 01:30:31,457 --> 01:30:33,585 ฉันคิดว่านายพูดถูก แม็กคลูสกี้ 1290 01:30:33,589 --> 01:30:35,820 หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 ตามฉันมา 1291 01:30:52,890 --> 01:30:54,620 คิดว่าพวกมันเห็นเรามั้ย 1292 01:30:54,624 --> 01:30:57,082 เดี๋ยวก็รู้เองแหล่ะ ว่าเห็นมั้ย 1293 01:31:13,656 --> 01:31:15,352 ฉิบหาย ตกแล้วโว้ย! 1294 01:31:21,080 --> 01:31:23,879 เราปล่อยพวกมันทิ้งระเบิดไม่ได้ ทางเราโดนโจมตีหนักมาก 1295 01:31:33,004 --> 01:31:34,996 เครื่องบินขับไล่ของเรา ต้องหยุดการตามล่า 1296 01:31:36,528 --> 01:31:38,520 พวกเขาบินต่ำเกินไป 1297 01:31:39,652 --> 01:31:41,644 เครื่องบินพวกนั้น มาจากเรือบรรทุกเครื่องบิน 1298 01:31:41,676 --> 01:31:42,768 ฉะนั้น 1299 01:31:42,900 --> 01:31:44,892 พวกเราจะเปิดฉากการโจมตี ดำเนินการได้เลย 1300 01:31:45,824 --> 01:31:46,914 ครับ 1301 01:31:48,848 --> 01:31:50,840 มีข้อความจากท่านนายพล ยามากูชิ ครับ 1302 01:31:51,372 --> 01:31:53,568 แนะนำให้เปิดดำเนินการโจมตีทันทีครับ 1303 01:31:53,596 --> 01:31:54,693 บ้าเอ้ย 1304 01:31:55,220 --> 01:31:57,212 แล้วคิดว่า ฉันกำลังทำอะไรว่ะ 1305 01:31:57,244 --> 01:31:59,236 เกด่า สถานะการณ์เป็นยังไง 1306 01:31:59,268 --> 01:32:01,260 เดี๋ยวจัดให้ครับ 1307 01:32:01,292 --> 01:32:03,284 กองเรือพร้อมกันหรือยัง 1308 01:32:03,316 --> 01:32:05,308 เราเร่งกันเต็มที่แล้วครับ 1309 01:32:05,340 --> 01:32:08,333 แต่ต้องใช้เวลา ติดตั้งอาวุธภาคพื้น ให้เป็นอาวุธในทะเลครับ 1310 01:32:09,664 --> 01:32:11,656 ให้แค่ 5 นาที 1311 01:32:15,988 --> 01:32:17,980 บ้าเอ้ย ที่นี่มีแต่ระเบิด 1312 01:32:26,426 --> 01:32:28,645 ให้ตายซิวะ ไอ้บ้านั่น 1313 01:32:28,659 --> 01:32:30,116 เจอพวกนี่จริงๆ ด้วย 1314 01:32:30,124 --> 01:32:31,581 เอาล่ะ เด็ก ๆ 1315 01:32:31,592 --> 01:32:34,323 หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 เราเจอพวกนั้นแล้ว 1316 01:32:42,549 --> 01:32:43,744 พวกเขาเกือบพร้อมแล้วครับ 1317 01:32:45,073 --> 01:32:48,271 เราจะเปิดฉากการโจมตี ทำลายกองกำลังของพวกมัน 1318 01:32:58,226 --> 01:33:00,149 ลูกพี่ ระวังนะ! 1319 01:33:04,259 --> 01:33:05,386 อะไรกันวะเนี่ย? 1320 01:33:05,392 --> 01:33:07,987 แม็กคลูสกี้ คุณควรจัดการ เรือบรรทุกเครื่องบินนะ 1321 01:33:07,993 --> 01:33:09,188 ตามฉันมา 1322 01:33:29,427 --> 01:33:30,952 ที่ความสูงระดับ 4,000 1323 01:33:48,061 --> 01:33:49,290 ระดับ 3,000! 1324 01:33:49,293 --> 01:33:50,955 เอาเลย เล่นมันเลย! 1325 01:33:50,959 --> 01:33:52,049 เอาเลย! 1326 01:33:58,026 --> 01:33:59,153 ระดับ 2,000! 1327 01:34:04,261 --> 01:34:06,025 ระดับ 1,800! 1328 01:34:49,128 --> 01:34:51,586 เร็วเข้าดิกคินสัน ทำงานให้คุ้มค่าจ้างหน่อย 1329 01:35:03,294 --> 01:35:04,353 วู้! 1330 01:35:04,361 --> 01:35:07,024 ใช่เลย 1331 01:35:12,549 --> 01:35:13,646 ดูนั่นครับ 1332 01:35:14,273 --> 01:35:15,764 โซเรียว กำลังถูกโจมตี 1333 01:35:15,997 --> 01:35:17,989 ใจเย็นไว้ คุณเป็นนายทหารนะ 1334 01:35:31,121 --> 01:35:33,113 ตอนนี้เหลือเรากับอากาจิครับ 1335 01:35:38,345 --> 01:35:40,337 เว้นแต่ว่าเครื่องบินพวกมัน จะไม่โจมตีเรา 1336 01:35:42,562 --> 01:35:45,191 รู้สึกเหงามั้ยครับ? 1337 01:35:45,195 --> 01:35:47,289 เราจะน่ามีเครื่องบิน มากันมากกว่านี้ 1338 01:35:47,296 --> 01:35:49,959 นายอยากเป็นฮีโร่ใช่มั้ย Kroeger 1339 01:35:49,962 --> 01:35:51,362 ตอนนี้เป็นโอกาสของนายแล้ว 1340 01:36:24,164 --> 01:36:25,393 โอเค เมอร์เรย์ 1341 01:36:25,396 --> 01:36:27,456 เราจะจัดการ เรือบรรทุกเครื่องบินนั่น 1342 01:36:27,463 --> 01:36:29,420 แม้ว่าเราจะต้องชน ดาดฟ้าของพวกมัน 1343 01:36:39,530 --> 01:36:40,620 ระดับ 4,000! 1344 01:36:41,754 --> 01:36:42,844 เราต้องการเวลาครับ 1345 01:36:42,978 --> 01:36:44,970 เรายังติดตั้งระเบิดอยู่ เรายังไม่พร้อมครับ 1346 01:36:58,432 --> 01:37:00,094 ระดับ 3,000! 1347 01:37:36,097 --> 01:37:37,187 ระดับ 1,800! 1348 01:37:40,164 --> 01:37:41,291 ระดับ 1,600! 1349 01:37:46,199 --> 01:37:48,031 ระดับ 1,500! 1350 01:38:13,333 --> 01:38:15,256 นั่นสวยงามมากเลยครับ! 1351 01:38:15,266 --> 01:38:16,996 โดนกลางลำเลย! 1352 01:38:34,400 --> 01:38:36,130 มีเครื่องบินตามเรามามั้ย? 1353 01:38:37,667 --> 01:38:38,987 ไม่มีครับ 1354 01:38:38,999 --> 01:38:40,319 พวกมันไล่ตามลำอื่นอยู่ 1355 01:39:29,000 --> 01:39:30,024 เรากำลังจะร่วงแล้ว! 1356 01:39:38,534 --> 01:39:41,197 O'Flaherty และ Gaido ร่วงลงไปแล้ว 1357 01:39:41,200 --> 01:39:43,055 ถ้าเรายิงไม่โดนเครื่องซีโร่ 1358 01:39:43,067 --> 01:39:44,137 พวกเราก็ต้องลงน้ำเหมือนกัน 1359 01:40:00,000 --> 01:40:01,161 หัวหน้า โอเคมั้ย 1360 01:40:02,967 --> 01:40:04,526 วิทยุตำแหน่งของเรา 1361 01:40:04,534 --> 01:40:05,661 เราต้องแจ้งเรือมาที่นี่ 1362 01:40:05,668 --> 01:40:07,364 เพื่อรับ Gaido และ O'Flaherty 1363 01:40:33,711 --> 01:40:34,735 น้ำมันกำลังระเหย 1364 01:40:35,369 --> 01:40:37,361 ถ้าเราซิลล์ไม่ได้ เราจะไม่เหลือพลังงาน 1365 01:41:02,411 --> 01:41:04,209 เราต้องถอยแล้วครับ 1366 01:41:04,435 --> 01:41:07,428 ใช่ ฉันต้องรักษาเรือลำนี้ไว้ 1367 01:41:09,759 --> 01:41:14,959 กัปตันต้องรักษาเรือไว้ก็จริง แต่ท่านต้องนำกองทัพนะครับ 1368 01:41:17,683 --> 01:41:19,675 และคงทำไม่ได้จากตรงนี้ 1369 01:41:26,936 --> 01:41:29,098 ต้องการให้เราติดต่อ นายพลสเพราซ์มั้ยครับ? 1370 01:41:29,102 --> 01:41:31,367 ไม่ต้อง เขาคงยังใช้วิทยุตอนนี้ไม่ได้ 1371 01:41:34,070 --> 01:41:35,160 ของผมเหรอ 1372 01:41:39,602 --> 01:41:43,027 รอชฟอร์ท ดักสัญญาณของญี่ปุ่นได้ 1373 01:41:43,037 --> 01:41:45,962 เขาไม่สามารถแปลข้อความได้ แต่ดูที่รหัสข้อความสิ 1374 01:41:45,970 --> 01:41:47,302 นั่นคือนายพลนาโกโม 1375 01:41:47,303 --> 01:41:48,896 แต่เขาไม่ได้ส่งมาจากเรืออาคางิ 1376 01:41:48,904 --> 01:41:50,258 เขาส่งสัญญาณมาจากเรือลาดตระเวน 1377 01:41:50,271 --> 01:41:52,399 ทำไมนากาโนะ ถึงต้องทิ้งเรือบัญชาการ? 1378 01:42:05,128 --> 01:42:11,227 จากนายพลนาโกโมะ เกิดการยิงปะทะอย่างหนัก รอบเรือคากะ โซริว และอาคางิ ครับ 1379 01:42:21,652 --> 01:42:23,644 พวกอเมริกันคงจะรู้แล้ว 1380 01:42:23,776 --> 01:42:25,768 เรากำลังจะบุกพวกมัน 1381 01:42:27,800 --> 01:42:29,792 แบบนี้พวกเราจบ 1382 01:42:29,824 --> 01:42:31,816 เดินเข้าไปหากับดักชัดๆ 1383 01:42:40,745 --> 01:42:42,737 เรายังสามารถชนะได้... 1384 01:42:46,745 --> 01:42:49,738 แต่เราต้องรู้ว่า เราจะเจอกับอะไร 1385 01:42:53,138 --> 01:42:55,869 เขาสอนเรื่องการหาบน้ำ ในโรงเรียนการบิน 1386 01:42:56,472 --> 01:42:58,361 กับผิวจะเริ่มแห้งแตก 1387 01:42:58,372 --> 01:42:59,499 ถ้าเราหยุดทำ... 1388 01:42:59,505 --> 01:43:01,827 หุบปาก... 1389 01:43:01,838 --> 01:43:02,862 หากไม่มีใครมาหาเรา 1390 01:43:03,972 --> 01:43:05,133 ต้องว่ายน้ำกลับกันเอง 1391 01:43:06,938 --> 01:43:08,065 โดนฉลามกินแน่นอน 1392 01:43:09,005 --> 01:43:10,439 เราก็กินมันก่อนสิ 1393 01:43:14,205 --> 01:43:15,833 เดี๋ยวนะ ฉันเห็นบางอย่าง 1394 01:43:17,573 --> 01:43:19,530 มันเหมือนเรือพิฆาต 1395 01:43:19,540 --> 01:43:21,065 ของอเมริกาหรือญี่ปุ่น? 1396 01:43:35,197 --> 01:43:37,189 ทำให้ไอ้บ้านี่ มันบอกเราหน่อยสิ 1397 01:43:38,440 --> 01:43:41,501 แก บอกตำแหน่งของแกมา 1398 01:43:41,506 --> 01:43:43,372 หรือจะให้เราโยนลงทะเล 1399 01:43:44,839 --> 01:43:45,929 มีพี้ให้สูบมั้ย? 1400 01:43:48,963 --> 01:43:50,053 กวนโมโหนะแก 1401 01:44:01,306 --> 01:44:03,901 ฉันมีเพื่อนที่เพิร์ลฮาร์เบอร์ เยอะนะ 1402 01:44:06,441 --> 01:44:08,967 พวกแกน่าจะไปตายซะ 1403 01:44:54,245 --> 01:44:55,338 ทุกคนฟังฉันให้ดีนะ 1404 01:44:57,169 --> 01:45:01,163 พวกเราเป็นเรือลำสุดท้าย ที่จะปฏิบัติการ 1405 01:45:02,945 --> 01:45:06,541 ชะตากรรมของญี่ปุน อยู่ในมือของพวกนายทุกคน 1406 01:45:08,069 --> 01:45:10,664 องค์จักรพรรดิขอให้นายได้ทำหน้าที่... 1407 01:45:12,191 --> 01:45:13,281 บันไซ 1408 01:45:24,074 --> 01:45:26,669 เมอร์เรย์ ไปหาของกินซะ 1409 01:45:26,674 --> 01:45:28,961 เราจะต้องได้ขึ้นบินอีกแน่ 1410 01:45:28,973 --> 01:45:30,999 เราต้องขึ้นไปรายงานข้างบน 1411 01:45:31,542 --> 01:45:32,896 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น? 1412 01:45:32,908 --> 01:45:34,604 ฉันถูกเครื่องซีโร่โจมตี 1413 01:45:34,607 --> 01:45:37,600 นายรู้วิธีตามเรือพิฆาตญี่ปุ่นได้ยังไง 1414 01:45:37,607 --> 01:45:39,439 ฉันใช้ลางสังหรณ์ 1415 01:45:39,441 --> 01:45:42,104 ครั้งนี้ลางสังหรณ์ของนาย อาจทำให้เราชนะได้ 1416 01:45:42,109 --> 01:45:44,374 แต่ฉันต้องบอกนายนะ 1417 01:45:44,375 --> 01:45:47,903 นายดูเหมือนฮีโร่งี่เง่า ยังไงไม่รู้ว่ะ 1418 01:45:47,909 --> 01:45:50,037 ถ้าชนะไม่ได้ ก็ให้เข้าร่วมซะ 1419 01:45:51,342 --> 01:45:52,571 ยอร์กทาวน์ โดนยิง 1420 01:45:54,109 --> 01:45:55,304 เรามีอะไรเหลือบ้าง 1421 01:45:55,308 --> 01:45:57,163 SBD 2 ลำ เพิ่งกลับมา 1422 01:45:57,176 --> 01:45:58,565 นักบินกำลังขึ้นมารายงาน 1423 01:46:00,508 --> 01:46:03,034 มีข่าวจากกองเรือข้าศึกมั้ย 1424 01:46:03,042 --> 01:46:04,897 กลับไป 3 หนีไป 1 คน 1425 01:46:04,909 --> 01:46:06,172 แล้วฝูงบินของเรา? 1426 01:46:06,176 --> 01:46:08,099 เครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดกลับมา 3 ลำ 1427 01:46:08,109 --> 01:46:09,304 และทั้งหมดถูกยิงเสียหาย 1428 01:46:09,308 --> 01:46:11,106 เครื่องบินทิ้งระเบิดเรือดำน้ำล่ะ? 1429 01:46:11,109 --> 01:46:13,465 เราอาจจะขโมยมาได้สัก 1 โหล 1430 01:46:13,476 --> 01:46:15,672 แม็กคลูสกี้ นายถูกยิงนี่ 1431 01:46:15,676 --> 01:46:17,929 - ผมยังบินได้ครับ - นายทำได้แน่ 1432 01:46:17,941 --> 01:46:19,409 แต่ไปห้องพยาบาลก่อนดีกว่า 1433 01:46:22,476 --> 01:46:24,365 หานักบินที่นายไว้วางใจ 1434 01:46:24,375 --> 01:46:26,264 สามารถขึ้นบินได้ทุกเมื่อ 1435 01:46:26,275 --> 01:46:27,299 ครับท่าน 1436 01:46:31,444 --> 01:46:33,208 โอเคไหมครับ 1437 01:46:33,209 --> 01:46:35,337 ฉันสบายดี 1438 01:46:50,444 --> 01:46:52,470 มีใครได้ข่าว ดิกคินสันบ้างไหม? 1439 01:46:53,142 --> 01:46:54,496 ไม่ครับ 1440 01:46:54,509 --> 01:46:56,205 ยังไม่มี 1441 01:46:56,209 --> 01:46:59,099 ฉันรู้ว่าพวกนาย เพิ่งผ่านนรกมา 1442 01:46:59,110 --> 01:47:01,341 แต่เราต้องกลับไปถล่ม เรือลำสุดท้ายของพวกมัน 1443 01:47:14,310 --> 01:47:16,074 ผมจะลองหาคนเพิ่มเติม 1444 01:47:33,910 --> 01:47:35,000 เฮ้ 1445 01:47:36,378 --> 01:47:37,468 เตรียมตัวได้แล้ว 1446 01:47:38,511 --> 01:47:40,901 เราต้องออกไปอีกครั้งนึง 1447 01:47:40,910 --> 01:47:42,003 ขอโทษด้วยครับ 1448 01:47:42,011 --> 01:47:44,367 คุณคงต้องไปหาคนอื่น 1449 01:47:44,378 --> 01:47:47,234 คุณบินโดยไม่รู้ว่า คนนั่งเบาะหลัง รู้สึกยังไง 1450 01:47:47,244 --> 01:47:49,167 คุณบินเหมือนว่าคุณไม่แคร์ ว่าจะได้กลับมั้ย 1451 01:48:01,177 --> 01:48:03,339 ฉันก็อยากกลับบ้าน 1452 01:48:03,345 --> 01:48:06,235 ฉันก็ต้องการใช้เวลากับเมีย สัก 2-3 วัน 1453 01:48:07,145 --> 01:48:09,102 ได้เห็นลูกสาวโตขึ้น 1454 01:48:09,678 --> 01:48:11,010 และนายพูดถูก 1455 01:48:12,646 --> 01:48:14,603 ถ้าเราออกไปบิน 1456 01:48:14,611 --> 01:48:16,546 เราอาจจะไม่ได้กลับมาอีก 1457 01:48:17,445 --> 01:48:19,243 แต่นี่คืองานของเรา 1458 01:48:19,244 --> 01:48:21,236 และเราคือคนที่ต้องรักษาป้อม 1459 01:48:21,244 --> 01:48:22,906 จนกว่าทหารม้าจะมาถึง 1460 01:48:26,646 --> 01:48:28,603 ถ้านายบินไม่ได้จริงๆ 1461 01:48:29,546 --> 01:48:31,310 ฉันจะหาคนอื่นแทน 1462 01:48:31,311 --> 01:48:34,440 แต่นายควรกลับขึ้นไปบนเครื่องบิน 1463 01:48:34,445 --> 01:48:37,540 นายจะจดจำช่วงเวลานี้ไปตลอดชีวิต 1464 01:48:37,546 --> 01:48:39,435 และถ้านายรู้ ว่านายผ่านไปได้ 1465 01:48:39,445 --> 01:48:41,368 เมื่อมีคนอื่น คาดหวังจากนาย 1466 01:48:41,378 --> 01:48:43,210 นายจะสามารถเผชิญหน้า กับอะไรก็ได้ 1467 01:48:55,547 --> 01:48:57,345 เรามาไกลมากแล้ว เมอร์เรย์ 1468 01:48:58,613 --> 01:49:00,536 อย่าทำให้ฉันไปที่นั่น โดยไม่มีนายเลย 1469 01:49:14,146 --> 01:49:15,409 ผมจะไปอุ่นเครื่องก่อน 1470 01:49:20,437 --> 01:49:24,340 ศัตรูเสียเรือบรรทุกเครื่องบิน และกองบินพวกมันอ่อนแอ 1471 01:49:25,969 --> 01:49:30,942 หลังจากนี้ เราจะล่อให้เข้ามา ในระยะยิงของเรือรบ และทำลายพวกมันซะ 1472 01:49:33,069 --> 01:49:35,061 เป็นแผนที่บ้ามากครับ 1473 01:49:35,993 --> 01:49:37,985 วิทยุแจ้งนายพลยามากุชิ 1474 01:49:38,017 --> 01:49:39,107 รับทราบครับ 1475 01:49:41,941 --> 01:49:43,739 โทรเลขจากผู้บัญชาการรบ ครับ 1476 01:49:48,869 --> 01:49:50,861 ยามาโมโตะ สั่งให้เราบุกโจมตีครับ 1477 01:49:51,793 --> 01:49:53,785 จงทำเหมือนซามูไร ที่รักษาเกียรติ 1478 01:49:57,117 --> 01:49:58,540 คงต้องเอาตามที่สบายใจ 1479 01:50:13,513 --> 01:50:14,674 เตรียมตัวให้พร้อมเมอร์เรย์ 1480 01:50:14,681 --> 01:50:16,980 ครั้งนี้เรา คงไม่ได้แอบเขาไปแบบสบายแน่ 1481 01:50:19,548 --> 01:50:21,176 พวกมันยิงมาแล้ว! 1482 01:51:29,949 --> 01:51:31,178 ไต่ระดับความสูงขึ้นไป 1483 01:51:31,182 --> 01:51:33,014 มีเครื่องซีโร่ ไล่ตามเรามา 1484 01:52:25,650 --> 01:52:26,845 นี่สำหรับเพิร์ลฮาร์เบอร์ 1485 01:53:10,217 --> 01:53:11,307 ไม่เป็นไรแล้วเพื่อน 1486 01:53:13,517 --> 01:53:14,576 ขอบคุณนะ 1487 01:53:17,118 --> 01:53:18,347 ไปโดนอะไรมา? 1488 01:53:18,351 --> 01:53:20,513 เชื้อเพลิงหมด ห่างไป 20 ไมล์ 1489 01:53:21,651 --> 01:53:23,142 เครื่องตกข้างเรือเฟลป์ส 1490 01:53:25,185 --> 01:53:26,312 แล้วเบสท์อยู่ที่ไหน 1491 01:53:27,317 --> 01:53:28,876 นั่นคือหนึ่งในเครื่องที่ประกบเขา 1492 01:53:29,618 --> 01:53:31,382 เขายังไม่กลับมา 1493 01:53:32,918 --> 01:53:35,581 เขาอาจจะบินวน ฉลองชัยชนะอยู่ 1494 01:53:40,418 --> 01:53:41,508 ใช่ 1495 01:53:45,151 --> 01:53:46,241 เฮ้ 1496 01:53:48,485 --> 01:53:50,078 คนอย่างดิ๊ค เบสท์ เป็นเหตุผล 1497 01:53:50,085 --> 01:53:51,178 ให้เราชนะสงครามนี้ 1498 01:54:07,018 --> 01:54:08,452 กลับมาซิว่ะ เบสท์ 1499 01:54:20,151 --> 01:54:21,414 มีข่าวมั้ย? 1500 01:54:21,418 --> 01:54:22,681 เด็กๆ อยู่หลังบ้านกัน 1501 01:54:22,686 --> 01:54:23,881 ไปเลยลูก 1502 01:54:25,285 --> 01:54:26,375 สวัสดี 1503 01:54:28,152 --> 01:54:30,087 ซินดี้ได้ยินข่าวจากฐานทัพ 1504 01:54:30,919 --> 01:54:32,273 มีการโจมตีครั้งใหญ่ 1505 01:54:32,287 --> 01:54:34,483 และหนึ่งในเรือของเราจมลง 1506 01:54:34,486 --> 01:54:36,409 และนักบินล่ะ? 1507 01:54:36,419 --> 01:54:38,911 ดูเหมือนเรา จะเสียนักบินไปหลายนาย 1508 01:54:38,919 --> 01:54:41,582 ฉันขอตัวไปห้องน้ำเดี๋ยวนะ 1509 01:55:03,953 --> 01:55:06,946 ญี่ปุ่นอาจจะไปสมทบ กับเรือรบของพวกมัน 1510 01:55:06,953 --> 01:55:09,946 ดังนั้น เราจะถอนคืนนี้ 1511 01:55:09,953 --> 01:55:12,206 แต่พรุ่งนี้ กองทัพเรือของพวกเขา อาจอยู่นอกระยะยิง 1512 01:55:12,220 --> 01:55:14,485 นิมิทซ์สั่งให้เรารอบคอบ 1513 01:55:14,486 --> 01:55:16,387 เราได้ชัยชนะครั้งใหญ่ในวันนี้ 1514 01:55:17,954 --> 01:55:19,217 อย่าทำพลาด 1515 01:55:59,355 --> 01:56:00,914 พระเจ้า! บ้าเอ้ย! 1516 01:56:05,588 --> 01:56:07,181 ใจเย็นไอ้น้อง 1517 01:56:07,189 --> 01:56:08,487 เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 1518 01:56:26,289 --> 01:56:28,019 ฉันคิดว่านายตายแล้ว 1519 01:56:28,021 --> 01:56:29,614 ใช่ พวกเขาก็ว่านายตายแล้วเหมือนกัน 1520 01:56:31,388 --> 01:56:32,481 ฉันดีใจ ที่พวกเขาคิดผิด 1521 01:56:35,321 --> 01:56:36,983 คำสั่งของท่านนายพล 1522 01:56:36,988 --> 01:56:38,115 มอบให้กับเมอร์เรย์ 1523 01:56:38,622 --> 01:56:39,712 เขาสมควรได้รับมัน 1524 01:56:42,422 --> 01:56:43,981 ช่วยฉันหน่อย 1525 01:56:46,988 --> 01:56:48,149 นายโอเคมั้ย? 1526 01:56:51,521 --> 01:56:52,611 พอได้ 1527 01:56:53,589 --> 01:56:54,921 เสนารักษ์! 1528 01:56:54,923 --> 01:56:56,289 ฉันต้องการทีมแพทย์! 1529 01:57:00,423 --> 01:57:01,447 มา ผมช่วยเอง 1530 01:57:02,356 --> 01:57:03,446 ไปกันเลย 1531 01:57:12,680 --> 01:57:16,776 พวกคุณทุกคน ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญแล้ว 1532 01:57:18,104 --> 01:57:20,903 แต่ว่าพวกเรา ต้องจมเรือลำนี้ เพื่อไม่ให้มัน ตกไปอยู่ในมือของศัตรู 1533 01:57:20,928 --> 01:57:25,548 ความพ่ายแพ้ในครั้งนี้ เป็นความรับผิดชอบ ของระดับ ผบ. ไม่ใช่พวกคุณ 1534 01:57:26,479 --> 01:57:30,473 ผมจึงจะขอจมไปกับเรือลำนี้ 1535 01:57:31,003 --> 01:57:38,001 ผมขอสั่งให้คุณจงภักดีกับองค์จักรพรรดิต่อไป ขอให้ทุกคนจงโชคดี 1536 01:57:39,227 --> 01:57:42,220 ท่านครับ ผมขออยู่กับท่านด้วย 1537 01:57:43,751 --> 01:57:44,841 ก็แล้วแต่ 1538 01:57:46,575 --> 01:57:48,567 อยากตายภายใต้แสงจันทร์ ก็แล้วแต่ 1539 01:57:50,199 --> 01:57:52,191 สละเรือได้ 1540 01:58:06,023 --> 01:58:09,915 งั้นผมก็ขออยู่ กับพวกท่านด้วยครับ 1541 01:58:12,947 --> 01:58:17,920 ฉันซาบซึ้งในน้ำใจจริงๆ แต่พวกคุณไปจากเรือลำนี่เถอะ 1542 01:58:19,049 --> 01:58:21,041 นี่เป็นคำสั่งสุดท้าย 1543 01:58:44,324 --> 01:58:45,587 เกิดอะไรขึ้นกับบรูโน่? 1544 01:58:46,691 --> 01:58:49,616 PBY บินไปยังตำแหน่งสุดท้ายของเขา 1545 01:58:49,624 --> 01:58:51,889 พวกเขาเห็นแต่ แพชูชีพที่ว่างเปล่า 1546 01:59:09,415 --> 01:59:13,238 สละเรือกันได้แล้ว ทิ้งตอร์ปิโด 1547 01:59:13,269 --> 01:59:15,261 ด้านกาบซ้ายเรือ 1548 01:59:15,469 --> 01:59:17,461 เป้าหมายพิกัด 90 องศา 1549 01:59:17,493 --> 01:59:18,583 ยิง 1550 01:59:45,317 --> 01:59:46,412 เข้ามา 1551 01:59:51,341 --> 01:59:53,333 เรือลาดตะเวน ไม่พบอะไรเลยครับ 1552 01:59:53,765 --> 01:59:55,757 เรือบรรทุกเครื่องบินอเมริกัน คงถอยไปแล้วครับ 1553 01:59:56,789 --> 01:59:59,384 เราควรถล่มมิดเวย์นะครับ พวกอเมริกันไม่มีเรือรบกับเรา 1554 02:00:00,213 --> 02:00:02,205 พวกเรายังชนะศึกครั้งนี้ได้นะครับ 1555 02:00:04,337 --> 02:00:06,329 พวกนายดูท่าจะติดเกมน่าดู 1556 02:00:08,561 --> 02:00:13,955 เราไม่สามารถเดิมพันด้วยกองเรือที่เหลือ เพื่อรักษาเกียรติ 1557 02:00:13,985 --> 02:00:15,075 ถ้างั้น 1558 02:00:16,909 --> 02:00:18,901 ท่านจะเอายังไงต่อล่ะครับ 1559 02:00:27,833 --> 02:00:28,923 ญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว 1560 02:01:21,227 --> 02:01:22,490 พวกญี่ปุ่น ถอยทัพแล้ว 1561 02:01:33,960 --> 02:01:35,462 - เราชนะ - ใช่ 1562 02:02:15,162 --> 02:02:17,154 ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา 1563 02:02:17,162 --> 02:02:19,893 พวกเขาต้องการแค่ การต่อสู้ที่ยุติธรรม 1564 02:03:04,440 --> 02:03:07,239 นี่คือสิ่งที่ฉันเจอที่บ้านของแก 1565 02:03:09,964 --> 02:03:17,542 กองทัพญี่ปุ่นสังหารพลเรือนจีน 250,000 คน ที่ช่วยดูลิตเติ้ลและทีมให้หนีรอด 1566 02:03:45,365 --> 02:03:46,526 คนของเราครึ่งหนึ่ง 1567 02:03:47,698 --> 02:03:49,530 ไม่ตายก็สูญหาย 1568 02:03:50,565 --> 02:03:52,193 ใช่ 1569 02:03:52,198 --> 02:03:53,928 เฮ้ แล้วนี่เกิดอะไรขึ้นกับวิสกี้นั่น? 1570 02:03:55,231 --> 02:03:57,484 ฉันรอให้นาย แอบออกมาจากห้องพยาบาล 1571 02:04:20,298 --> 02:04:21,459 เราทำสำเร็จ 1572 02:05:06,432 --> 02:05:07,522 เดี๋ยวก่อน หนุ่มๆ 1573 02:05:12,966 --> 02:05:15,197 - ขอบคุณ - ได้อยู่แล้ว 1574 02:05:15,199 --> 02:05:16,519 เฮ้ เลย์ตัน 1575 02:05:16,533 --> 02:05:17,922 ยอดดีแท้ๆ 1576 02:05:21,600 --> 02:05:23,398 พวกคุณช่วยเราได้จริงๆ 1577 02:05:53,034 --> 02:05:54,124 พ่อมาแล้ว! 1578 02:05:56,034 --> 02:05:57,124 มาเลยที่รัก 1579 02:06:03,999 --> 02:06:05,490 - เฮ้! - พ่อจ๋า! พ่อจ๋า! 1580 02:06:06,668 --> 02:06:08,261 ไง ที่รัก 1581 02:06:14,668 --> 02:06:16,261 โอ้ขอบคุณพระเจ้า 1582 02:06:17,200 --> 02:06:18,290 เกิดอะไรขึ้น? 1583 02:06:19,567 --> 02:06:22,492 เห็นได้ชัด ว่าผมสูดดมโซดาไฟเยอะไปหน่อย 1584 02:06:22,500 --> 02:06:23,661 นั่นหมายความว่าไง? 1585 02:06:23,668 --> 02:06:25,057 ปอดของผมเลยใหม้ 1586 02:06:25,066 --> 02:06:27,956 กองทัพเรือ จะไม่ให้ผมบินอีกแล้ว 1587 02:06:27,967 --> 02:06:29,595 เอาดีอย่างอื่นก็ได้ 1588 02:06:29,601 --> 02:06:32,264 คุณมีเวลาที่เหลือทั้งชีวิต เราจะคิดหาออกอื่น 1589 02:06:33,201 --> 02:06:34,260 ตกลงนะ 1590 02:06:58,991 --> 02:07:00,983 Subtitle by samecm 1591 02:16:18,100 --> 02:16:18,900 [THAI]