1
00:00:11,720 --> 00:00:14,499
สถานะปัจจุบันของโลกตอนนี้
2
00:00:14,502 --> 00:00:18,796
ก่อให้เกิดความวิตกกังวลอย่างมาก
3
00:00:19,838 --> 00:00:21,690
มาถึงตอนนี้..
4
00:00:21,693 --> 00:00:24,458
รากฐานของอารยะธรรมของมนุษย์
5
00:00:24,459 --> 00:00:26,590
กำลังมีการถูกคุกคาม
6
00:00:26,592 --> 00:00:29,391
สงครามจะกลายเป็นโรคระบาด
7
00:00:29,393 --> 00:00:30,918
ความสงบสุขของโลก
8
00:00:30,921 --> 00:00:33,879
สวัสดิการและความปลอดภัยของทุกประเทศ
9
00:00:33,882 --> 00:00:35,199
รวมถึงของเราเอง
10
00:00:35,201 --> 00:00:38,023
กำลังถูกคุกคามโดยพวกส้นตีน
11
00:00:38,025 --> 00:00:43,006
อย่าให้ใครจินตนาการว่าอเมริกาจะหลบหลีก
12
00:00:43,007 --> 00:00:46,157
ใช่ ถ้ามันอยากได้สงครามเราจะจัดแม่งให้
13
00:00:46,159 --> 00:00:48,724
แต่จากผลกระทบอันเลวร้ายของสงคราม
14
00:00:48,726 --> 00:00:51,491
และอันตรายจากการมีส่วนร่วม
15
00:00:51,492 --> 00:00:54,926
เราจึงไม่สามารถรับประกันได้ว่า...
16
00:00:59,250 --> 00:01:01,250
{\an8}นี่คือเรื่องจริงของเหตุการณ์
17
00:01:01,650 --> 00:01:04,650
{\an8}ที่นำไปสู่การรบของกองทัพเรือที่สำคัญที่สุด
18
00:01:05,111 --> 00:01:07,111
{\an8}ในประวัติศาสตร์ของอเมริกา
19
00:01:07,511 --> 00:01:09,122
{\an8}1 วันที่พลิกโฉมสงครามในแปซิฟิก
20
00:02:04,895 --> 00:02:08,725
นี่มันไร้สาระมากเลย
21
00:02:08,728 --> 00:02:11,293
อาณาจักรของคุณก็สร้างตามธรรมเนียมไร้สาระด้วยนี่
22
00:02:11,295 --> 00:02:13,026
อย่าปกป้องพวกเขาเลย์ตัน
23
00:02:13,027 --> 00:02:14,992
คุณอาจพูดภาษาของพวกเขา
24
00:02:14,995 --> 00:02:16,893
แต่พวกเขายังคิดว่าคุณเป็นคนส้นตีน
25
00:02:16,895 --> 00:02:18,360
ถามหน่อยนะ
26
00:02:18,361 --> 00:02:20,361
ไปแล้วคุณจะไม่คิดถึงที่นี่รึไง ?
27
00:02:20,428 --> 00:02:23,127
" 4 ธันวาคม 1937, สวนคิโยซูมิ, กรุงโตเกียว"
28
00:02:23,128 --> 00:02:25,127
คราวหน้าถ้าเห็นพวกมัน
29
00:02:25,128 --> 00:02:28,094
ขอเห็นผ่านกล้องปืน 14 นิ้วทีเถอะ
30
00:02:31,912 --> 00:02:33,575
เฮ้ สุภาพบุรุษ "พ่อมึงตาย"
31
00:02:36,278 --> 00:02:38,175
ทุกท่าน ในนามของจักรวรรดิอังกฤษ
32
00:02:38,178 --> 00:02:40,877
ขอขอบคุณท่านนายพล ยามาโมโต
33
00:02:40,880 --> 00:02:42,144
สำหรับคำเชิญให้มาวันนี้่
34
00:02:42,145 --> 00:02:47,312
ขอให้ประเทศของเราร่วมมือกัน
เพื่อรักษาสันติภาพของท้องทะเล
35
00:03:10,436 --> 00:03:13,436
{\an8}คุณได้เรียนรู้อะไรระหว่างอยู่ที่นี้บ้าง
36
00:03:14,960 --> 00:03:16,460
{\an8}ผมเป็นแค่ผู้เชี่ยวชาญ
37
00:03:16,584 --> 00:03:18,584
{\an8}ที่ได้ติดตามภารกิจมาเท่านั้น
38
00:03:21,728 --> 00:03:23,526
นี่คือเหตุผลที่ผมรู้ว่า
39
00:03:23,527 --> 00:03:25,992
คุณจะต้องมีความคิดเห็น
40
00:03:25,995 --> 00:03:29,293
ผมเคยเป็นผู้ช่วยกองทัพเรือของเราในวอชิงตัน
41
00:03:29,961 --> 00:03:31,491
หลังจากเรียนที่ฮาร์วาร์ด
42
00:03:31,493 --> 00:03:34,459
คงเหมือนคุณ ผมคิดว่ามันมีค่า
43
00:03:34,461 --> 00:03:37,626
ในการเรียนรู้คู่ต่อสู้ที่มีศักยภาพ
44
00:03:37,627 --> 00:03:39,526
มีข่าวลือว่าคุณบอกนายกรัฐมนตรี
45
00:03:39,527 --> 00:03:41,959
ญี่ปุ่นไม่สามารถเอาชนะสงครามกับสหรัฐฯ
46
00:03:41,961 --> 00:03:45,591
ผมบอกว่าเราไม่สามารถชนะสงครามที่ยาวนานได้
47
00:03:45,593 --> 00:03:48,360
มีข่าวลืออีกว่าชีวิตของคุณตกอยู่ในอันตราย
48
00:03:49,927 --> 00:03:51,925
ว่าชาตินิยมคิดว่าคุณอ่อนข้อเกินไป
49
00:03:51,927 --> 00:03:53,493
และมีแผนในการลอบสังหารคุณ
50
00:04:04,995 --> 00:04:07,327
ญี่ปุ่นเดินหน้ามาถึงทางแยก
51
00:04:08,228 --> 00:04:11,459
เราฮึกเฮิมที่สามารถบุกเข้าจีนได้
52
00:04:11,461 --> 00:04:14,894
และเราอยากมีอำนาจเหนือโลก
53
00:04:14,896 --> 00:04:17,562
แต่น้ำมัน 80% มาจากประทศของคุณ
54
00:04:19,862 --> 00:04:23,860
ถ้าน้ำมันเป็นภัยคุกคาม
55
00:04:23,862 --> 00:04:26,661
มันอาจจะบังคับให้เราเข้าสู่มาตรการที่รุนแรง
56
00:04:29,028 --> 00:04:30,793
คุณต้องการให้ผมส่งข้อมูลนี้
57
00:04:30,795 --> 00:04:32,459
ไปวอชิงตันงั้นเหรอ
58
00:04:32,461 --> 00:04:35,526
อย่าผลักเราให้จนมุม
59
00:04:35,528 --> 00:04:38,759
คุณต้องให้โอกาสกับพวกเรา
60
00:04:38,762 --> 00:04:41,562
ที่จะสามารถควบคุมทุกอย่างได้
61
00:04:42,728 --> 00:04:44,829
ไม่มีใครต้องการสงคราม
62
00:04:52,396 --> 00:04:53,894
ซาโยนาระ
63
00:04:55,862 --> 00:04:57,396
ซาโยนาระ
64
00:05:08,620 --> 00:05:10,620
{\an8}4 ปีต่อมา โลกเข้าสู่ภาวะสงคราม
65
00:05:10,644 --> 00:05:12,644
{\an8}ญี่ปุ่นรุกรานจีน
66
00:05:12,668 --> 00:05:16,300
{\an8}ก่อสงครามแบบรวดเร็ว และรุกรานยุโรป
67
00:05:16,892 --> 00:05:19,192
{\an8}สหรัฐฯ ยังคงวางตัวเป็นกลาง
68
00:05:25,716 --> 00:05:31,716
"มิดเวย์" อเมริกาเอาคืนญี่ปุ่น
69
00:06:06,663 --> 00:06:08,598
มาเร็วเข้า ก้าวขึ้นมาสาวๆ!
70
00:06:09,663 --> 00:06:11,295
ออกไปจากลานจอดเครื่องบิน
71
00:06:11,296 --> 00:06:12,598
ไปกันเร็วเข้า
72
00:06:21,330 --> 00:06:22,897
เตรียมที่จะกระแทกแล้วนะ
73
00:06:28,164 --> 00:06:30,229
ทำไมต้องเจาะปีกนั่นละครับล่ะ?
74
00:06:30,231 --> 00:06:31,895
เพราะสักวันเราอาจต้องลงจอด
75
00:06:31,897 --> 00:06:33,529
ด้วยปีกที่เราถูกยิงเป็นรูกระจุย
76
00:06:33,532 --> 00:06:35,897
ดังนั้นเราจึงฝึกฝนไว้ก่อนไง
77
00:06:39,765 --> 00:06:42,096
นี่ไม่ใช่วิธีบินของ เอนไซน์ ฮันต์ นะ
78
00:06:42,097 --> 00:06:44,363
นี่เป็นเหตุผลว่าทำไม เอนไซน์ ฮันต์
ถึงนับนกนางนวล
79
00:06:44,365 --> 00:06:45,762
ในซานดิเอโก
80
00:06:45,765 --> 00:06:46,765
และนายอยู่ที่นี่กับฉัน
81
00:06:48,164 --> 00:06:50,097
ดูเหมือนว่าเราโดนยิงถังเชื้อเพลิงด้วยนะ
82
00:06:50,998 --> 00:06:52,296
อย่าทำแบบนี้เลย
83
00:06:52,299 --> 00:06:54,863
การฝึกแบบนี้อาจจะช่วยชีวิตนายได้สักวันหนึ่ง เมอเรย์
84
00:06:54,864 --> 00:06:55,897
เครื่องยนต์กำลังจะดับแล้ว
85
00:07:00,532 --> 00:07:03,029
สแตนด์บายเพื่อกู้คืนเครื่องบิน
86
00:07:03,032 --> 00:07:04,330
Best มันทำส้นตีนอะไร
87
00:07:04,332 --> 00:07:05,762
เขาไมได้ทำตามแผน
88
00:07:05,765 --> 00:07:07,496
ดูเหมือนว่าเขาจะดับเครื่องยนต์
89
00:07:07,498 --> 00:07:09,929
เขาจะโชว์หรือเครื่องมีปัญหากันแน่?
90
00:07:09,931 --> 00:07:11,330
กูจะรู้มั้ยเนี่ย
91
00:07:11,332 --> 00:07:13,830
แต่เขาคงเกี่ยวสลิงเส้นแรกได้เหมือนเคยมั่ง
92
00:07:13,832 --> 00:07:14,933
มุมนั้นไม่น่าจะได้นะ
93
00:07:18,400 --> 00:07:19,996
ทำไมเราถึงเอาด้านข้างลง
94
00:07:19,998 --> 00:07:21,130
เพื่อลดความเร็วยังไง
95
00:07:21,133 --> 00:07:23,397
เราจะได้ไม่ชนดาดฟ้าเสียหาย
96
00:07:23,400 --> 00:07:25,265
อย่าพลาดทำเครื่องบินตกนะโว้ย
97
00:07:26,966 --> 00:07:28,431
เฮ้ ใจเย็นไว้ไอ่น้อง
98
00:07:28,433 --> 00:07:29,433
เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว
99
00:07:37,899 --> 00:07:38,899
เกี่ยวไว้!
100
00:08:04,267 --> 00:08:06,897
นายกำลังพยายามที่จะไปขึ้นศาลทหารรึไง ?
101
00:08:06,900 --> 00:08:08,234
ระบบไฟฟ้าฉันมีปัญหา
102
00:08:09,534 --> 00:08:11,498
อาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้
103
00:08:11,500 --> 00:08:12,830
เฮ้!
104
00:08:12,832 --> 00:08:14,400
ทำได้ดีมาก
105
00:08:16,034 --> 00:08:18,065
คนที่นายต้องบอกไม่ใช่ฉัน
106
00:08:18,067 --> 00:08:20,164
แม็กคลูสกี้ พร้อมที่จะสอยตูดของนายอยู่แล้ว
107
00:08:20,166 --> 00:08:22,164
ฉันจะไปรายงานข้างบนเอง
108
00:08:22,167 --> 00:08:23,465
เขารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น
109
00:08:23,467 --> 00:08:24,332
นั่นคือเหตุผลที่เราต้องบิน
110
00:08:24,333 --> 00:08:26,332
ลาดตะเวณเพิ่มเป็นสอง 2 เท่า
111
00:08:36,900 --> 00:08:38,997
จะไปที่ไหนกัน?
112
00:08:39,000 --> 00:08:40,332
พวกเขากำลังจะส่งกองทหารทั้งหมด
113
00:08:40,333 --> 00:08:41,499
ไปที่ เพิร์ล
114
00:08:41,500 --> 00:08:45,198
และฉันจะได้ไปนั่งดื่มเบียร์ริมหาดกับรอยบ่ายนี้
115
00:08:45,201 --> 00:08:46,499
และฉันจะไม่ได้ไป
116
00:08:46,500 --> 00:08:49,132
ไม่ แม็กคลูสกี้ สั่งพักน่วยลาดตะเวณ 6
117
00:08:49,135 --> 00:08:50,855
มันอาจเป็นเพราะนายทำตัวส้นตีน
118
00:08:52,101 --> 00:08:54,933
งั้นก็คงสบายใจมันซิท่า
119
00:08:54,934 --> 00:08:57,033
อรุณสวัสดิ์ครับ เครื่องเข้าที่แล้วครับ
120
00:08:57,034 --> 00:08:59,033
เฮ้ ขอคุยกับมิลเลอร์หน่อยนะ
121
00:08:59,034 --> 00:09:00,933
เมื่อเช้าเขาเจอของยากมา
122
00:09:00,934 --> 00:09:02,966
วันนี้วันสุดท้ายทางทะเล
123
00:09:02,967 --> 00:09:05,299
และผมเป็นคนเดียวในชั้นเรียนวิทยุ ที่ยังไม่ได้ผิดพลาด
124
00:09:05,302 --> 00:09:07,066
ไม่ต้องกังวลมิลเลอร์
125
00:09:07,068 --> 00:09:09,033
ฉันแน่ใจว่า ดิกคินสันจะสามารถพานายบินได้
126
00:09:09,034 --> 00:09:10,799
จากที่นี่ถึงเพิร์ล โดยไม่ทำให้นายเปียกแน่นอน
127
00:09:10,800 --> 00:09:13,466
เฮ้ ฉันกับรอย
128
00:09:13,467 --> 00:09:15,867
เราจะรินเบียร์บนหาด เพื่อนายนะ
129
00:09:37,068 --> 00:09:39,134
พวกนายทำตัวตามสบายนะ
130
00:09:39,135 --> 00:09:41,500
เดี๋ยวพวกเขาก็คงมาแล้ว
131
00:09:41,502 --> 00:09:43,534
วันนี้อากาศร้อนจังเลยนะครับ
132
00:09:43,535 --> 00:09:46,300
- นายบ่นเรอ ซัลลี่? - ไม่ครับท่าน
133
00:09:46,303 --> 00:09:47,366
ฉันอดไม่ได้ที่จะสงสัย
134
00:09:47,369 --> 00:09:49,333
แค่สงสัยทำไมต้องตั้งเก้าอี้ใโบสถ์
135
00:09:49,336 --> 00:09:52,433
ผมไม่เชื่อในพระเจ้าครับ
136
00:09:52,435 --> 00:09:55,303
นั่นเป็นเพราะนายเชื่ออย่างเดียวคือไล่ปี้สาวๆ
137
00:09:57,336 --> 00:09:59,201
และกองทัพไม่ได้จ่ายเงินให้นายสำหรับเรื่องนั้น
138
00:10:14,202 --> 00:10:15,236
เราถูกโจมตีแล้ว!
139
00:10:37,036 --> 00:10:39,036
บาร์บาร่า!
140
00:10:39,536 --> 00:10:41,069
บาร์บาร่า!
141
00:10:43,337 --> 00:10:45,270
บาร์บาร่ามานี่!
142
00:10:46,136 --> 00:10:48,034
มาเร็วที่รัก
143
00:11:01,370 --> 00:11:02,867
นำคนบาดเจ็บลงด้านล่าง!
144
00:11:02,870 --> 00:11:04,370
คนอื่นประจำตำแหน่งสถานีรบ!
145
00:11:20,438 --> 00:11:21,904
หมอบลง!
146
00:11:29,803 --> 00:11:31,436
จะไปโบสถ์มั้ย
147
00:11:31,438 --> 00:11:33,103
ผมต้องไปที่สำนักงาน
148
00:11:33,837 --> 00:11:35,038
นี่มันวันอาทิตย์
149
00:11:37,038 --> 00:11:38,802
คุณทำงานหนักเกินไป
150
00:11:47,471 --> 00:11:49,135
บ้านเลย์ตันครับ
151
00:11:51,904 --> 00:11:53,802
ฉันจะไปรอคุณข้างนอก
152
00:11:53,803 --> 00:11:55,303
เอ็ดวินเกิดอะไรขึ้น
153
00:11:55,304 --> 00:11:56,904
ญี่ปุ่นกำลังโจมตีพวกเรา
154
00:11:58,471 --> 00:11:59,903
ติดต่อสำนักงานได้มั้ย
155
00:11:59,904 --> 00:12:02,102
ไม่, สงสัยโทรฯ ไม่ว่าง
156
00:12:02,105 --> 00:12:04,239
ไปเลย
157
00:12:14,472 --> 00:12:16,737
ลุกขึ้น! มาเร็วเข้า!
158
00:12:18,371 --> 00:12:19,803
เราต้องไปหาคนกำกับปืน
159
00:12:19,804 --> 00:12:21,405
พวกเขายิงต่ำเกินไป
160
00:12:28,005 --> 00:12:29,938
หาที่หลบ! หมอบลง!
161
00:12:46,005 --> 00:12:47,273
ขับไปเร็ว!
162
00:12:49,539 --> 00:12:51,803
เฮ้ เฮ้
163
00:12:51,805 --> 00:12:53,739
เป็นอะไรมั้ยไหม?
164
00:13:11,905 --> 00:13:14,038
เราต้องลงจากเรือ มาเร็ว
165
00:13:14,039 --> 00:13:15,039
เร็วเข้าสิไอ่หนู
166
00:13:18,005 --> 00:13:19,270
เราต้องกระโดด
167
00:13:19,273 --> 00:13:20,592
ถ้าลงน้ำนั้นนายตายแน่
168
00:13:25,805 --> 00:13:27,304
ซัลลี่! ไปก่อนซัลลี่!
169
00:13:27,307 --> 00:13:29,170
ผมทำไม่ได้! มือของผม...
170
00:13:29,173 --> 00:13:30,505
นายต้องการที่จะมีชีวิตอยู่มั้ย ?
171
00:13:30,506 --> 00:13:33,039
นายต้องไปที่เรือลำนั้น ได้ยินฉันไหม ?
172
00:13:44,440 --> 00:13:46,072
มันคือบ้าอะไรครับ
173
00:13:46,073 --> 00:13:49,005
ดูเหมือนว่า ต่อสู้อากาศยานยิงอาวุธหนักนะ
174
00:13:49,006 --> 00:13:50,807
ฉันพนันได้เลยว่า จะต้องมีคนโดนหนักแน่
175
00:13:53,207 --> 00:13:54,941
เราโดนโจมตี!
176
00:13:58,774 --> 00:14:01,472
มิลเลอร์เปิดวิทยุ แล้วจับปืนนั่นได้เลย!
177
00:14:01,473 --> 00:14:03,473
เพิร์ลฮาร์เบอร์โดนโจมตี นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น
178
00:14:16,408 --> 00:14:17,707
มิลเลอร์ โอเคไหม
179
00:14:21,774 --> 00:14:22,841
มิลเลอร์ ดีดตัวออก!
180
00:14:30,475 --> 00:14:33,039
มิลเลอร์! มิลเลอร์!
181
00:14:33,042 --> 00:14:34,409
มิลเลอร์!
182
00:14:40,241 --> 00:14:41,872
เกิดอะไรขึ้น?
183
00:14:41,875 --> 00:14:43,472
เพิร์ลกำลังยิงใส่พวกเราครับ
184
00:14:43,475 --> 00:14:44,972
มันไม่น่าจะใช่เพิร์ล
185
00:14:44,975 --> 00:14:46,173
โทรหาดิกคินสัน
186
00:14:46,174 --> 00:14:47,905
เราได้รับสัญญาณว่าเขาถูกโจมตี
187
00:14:47,908 --> 00:14:48,975
แล้วไม่มีอะไร
188
00:14:51,908 --> 00:14:52,908
ท่าน
189
00:14:55,942 --> 00:14:57,409
เอาไปให้ท่านนายพล
190
00:15:12,275 --> 00:15:13,943
ไปเรื่อยๆ
191
00:15:27,275 --> 00:15:28,976
หมอบลง!
192
00:15:37,943 --> 00:15:39,342
เข้ามา
193
00:15:42,543 --> 00:15:44,774
ชายคนนั้นไงที่พยายามเตือนเรา
194
00:15:44,775 --> 00:15:47,507
หากเป็นความพึงพอใจของนายเลย์ตัน นายพูดถูก
195
00:15:47,510 --> 00:15:50,106
เรื่องไม่ทำให้ผมพอใจหรอกครับท่าน
196
00:16:03,077 --> 00:16:04,276
ไอ่ส้นตีนสารเลว
197
00:16:34,244 --> 00:16:36,042
ท่านครับ พวกเขาจะไปไหน
198
00:16:36,044 --> 00:16:37,208
กลับไปที่เรือบรรทุกเครื่องบิน
199
00:16:37,211 --> 00:16:39,042
ไปที่ศูนย์วิทยุ
200
00:16:39,044 --> 00:16:40,174
และกลับมารายงานให้ฉัน
201
00:16:40,177 --> 00:16:41,276
ครับท่าน
202
00:16:48,312 --> 00:16:49,944
นายพล Halsey มาแล้ว
203
00:16:52,178 --> 00:16:53,376
เพิร์ล เจออะไรบ้าง
204
00:16:53,378 --> 00:16:55,376
หน่วยข่าวกรองหาทิศทางของ...
205
00:16:55,378 --> 00:16:56,477
หน่วยจู่โจมที่ญี่ปุ่นอยู่
206
00:16:58,144 --> 00:17:00,075
แต่มันอ่านค่าแค่ระดับทวิภาคี
207
00:17:00,078 --> 00:17:03,809
พวกญี่ปุ่นมีทั้งที่ 343 องศา
208
00:17:03,811 --> 00:17:05,509
หรือ 163 องศา
209
00:17:05,512 --> 00:17:07,243
โอ้แม่งส้นตีนแท้ๆ
210
00:17:07,245 --> 00:17:09,142
เพิร์ลถูกโจมตี แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
211
00:17:09,144 --> 00:17:10,942
พวกเหี้ยนั่นอยู่เหนือหรือใต้
212
00:17:10,945 --> 00:17:14,211
เครื่องบินทิ้งระเบิดรายงานว่าพบเห็นเรือทลำหนึ่งตรงนี้
213
00:17:16,211 --> 00:17:17,378
เราต้องเดิมพันของเรา
214
00:17:18,344 --> 00:17:19,976
ตรงนี้
215
00:17:19,977 --> 00:17:23,142
เราได้ตำแหน่งว่าน่าจะเป็นกองเรือญี่ปุ่น
216
00:17:23,144 --> 00:17:25,142
อยู่ที่พิกัด 185 องศาเหนือ
217
00:17:25,144 --> 00:17:26,142
หากเราเจอมัน
218
00:17:26,144 --> 00:17:28,109
เบสท์และคนของเขาจะปล่อยควันเพื่อพลางตัว
219
00:17:28,111 --> 00:17:30,775
จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดจะทำหน้าที่ต่อ
220
00:17:30,777 --> 00:17:32,209
ลินเซย์ มีคำสั่ง
221
00:17:32,211 --> 00:17:34,311
ช่างแม่งควันส้นตีนนั่น
222
00:17:34,313 --> 00:17:36,810
ให้ฉันเอาระเบิดไปถล่มพวกมันไม่ดีกว่าเหรอ
223
00:17:36,812 --> 00:17:38,544
ตอร์ปิโดจมเรือได้ไม่ใช่ระเบิด
224
00:17:38,545 --> 00:17:41,076
- และเราต้องการทันควัน
- ใช่, ถึงจะเข้าใกล้มากพอ
225
00:17:41,079 --> 00:17:42,476
ตอร์ปิโดก็จะไม่ได้ผลรอกน่า
226
00:17:42,478 --> 00:17:44,009
นั่นคือข่าวลือ / ใช่, มันเป็นข่าวลือ
227
00:17:44,012 --> 00:17:46,210
เพราะมันไม่เคยทดสอบเลยไงล่ะ
228
00:17:46,213 --> 00:17:48,909
พวกญี่ปุ่นบุกถล่มฆ่าเพื่อนเราที่นั่น
229
00:17:48,911 --> 00:17:50,377
ให้ผมปล่อยระเบิด 500 ปอนด์
230
00:17:50,379 --> 00:17:52,343
ถล่มแม่งพวกมันจะดีกว่ามั้ย
231
00:17:52,345 --> 00:17:55,446
เราจะไม่เปลี่ยนกลยุทธ์เพียงเพราะนายต้องการแก้แค้น
232
00:18:06,812 --> 00:18:09,009
เราจะไปไล่กวดพวกญี่ปุนใช่มั้ย?
233
00:18:09,012 --> 00:18:10,478
ใช่, เราจะไปดมควันให้แม่งตายๆ ไปซะ
234
00:18:35,780 --> 00:18:37,878
พวกญี่ปุ่นโจมตีหลายจุด
235
00:18:37,880 --> 00:18:39,977
เราเจอบันทึกวิทยุจากเครื่องบินญี่ปุ่นที่ถูกยิงตก
236
00:18:39,979 --> 00:18:42,512
พวกมันโจมตีเราด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน 6 ลำ
237
00:18:42,514 --> 00:18:44,910
อย่างน้อยพวกมันก็ไม่ได้ทำลายคลังน้ำมันของเรา
238
00:18:44,912 --> 00:18:47,811
กองเรือทั้งหมดถอนตัวไปทางจากฝั่งตะวันตก
239
00:18:47,813 --> 00:18:49,544
คุณเป็นเจ้าหน้าที่ข่าวกรองที่ดีที่สุด
240
00:18:49,546 --> 00:18:50,977
ที่ผมรู้จักเลย์ตัน
241
00:18:50,979 --> 00:18:52,813
พวกเขาอาจจะโทษคุณในเรื่องนี้
242
00:18:53,479 --> 00:18:54,845
แต่ถ้าพวกเขาไม่ได้ทำ
243
00:18:55,546 --> 00:18:57,211
ผมสาบานเลย
244
00:18:57,214 --> 00:18:59,845
คุณจะเป็นคนต่อไปที่จะได้นั่งเก้าอี้ของผม
245
00:19:04,780 --> 00:19:06,445
เห็นอะไรบ้างมั้ย
246
00:19:06,447 --> 00:19:08,179
ไม่แม้แต่ปลาวาฬก็อด
247
00:19:17,081 --> 00:19:19,146
ซิกเบรกเกอร์เทน นี่ซิกตอปิโดวัน
248
00:19:19,148 --> 00:19:21,012
พาเรากลับ เอ็นเตอร์ไพรส์
249
00:19:21,014 --> 00:19:23,178
ซิกตอปิโดวัน นักบินของคุณไม่ได้ฝึก
250
00:19:23,180 --> 00:19:25,545
ให้ลงจอดบนเรือ พร้อมยุทโธปกรณ์ตอนกลางคืน
251
00:19:25,547 --> 00:19:27,045
ไปลงจอดที่เพิร์ล
252
00:19:27,047 --> 00:19:28,379
เรายังไม่ได้รับคำสั่ง
253
00:19:28,380 --> 00:19:30,313
พาเรากลับ เอ็นเตอร์ไพรส์ ผู้หมวด
254
00:19:30,314 --> 00:19:32,313
นั่นคือคำสั่ง
255
00:19:32,314 --> 00:19:34,812
ซิกตอปิโดวัน ผมจะทิ้งระเบิดควัน
256
00:19:34,813 --> 00:19:36,213
เราจะกลับ เอ็นเตอร์ไพรส์
257
00:19:36,215 --> 00:19:37,215
อยากตามมา ก็แล้วแต่
258
00:19:58,015 --> 00:19:59,780
เราได้รับข่าวจากเพิร์ล
259
00:19:59,782 --> 00:20:01,147
กองทัพเรือญี่ปุ่นอยู่ทางเหนือ
260
00:20:01,149 --> 00:20:02,149
ไม่ใช่ทางใต้
261
00:20:02,915 --> 00:20:04,015
แม่งส้นตีนเอ้ย!
262
00:20:23,848 --> 00:20:26,845
ลินด์เซย์ นี่ไงสิ่งที่ฉันกลัวชิบหาย
263
00:20:26,848 --> 00:20:28,479
ลูกน้องของนายเกือบจะระเบิดเรือทั้งลำ
264
00:20:28,482 --> 00:20:29,546
เพราะนายเสือกตาแหก
265
00:20:29,548 --> 00:20:31,246
กลัวจะโดนยิงตกในเพิร์ล
266
00:20:31,248 --> 00:20:32,845
ฉันต้องเตือนนายมั้ย
267
00:20:32,848 --> 00:20:35,147
ฉันเป็นหัวหน้าของนายนะผู้หมวด
268
00:20:35,149 --> 00:20:37,046
หัวหน้าส้นตีนเหี้ยอะไรว่ะ
269
00:20:37,048 --> 00:20:38,147
ไปตีกับไอ่ยุ่นจะดีกว่ามั้ย
270
00:20:38,149 --> 00:20:39,413
ตอนนี้พวกเรากำลังรบกันอยู่ แม็กคลูสกี้
271
00:20:39,416 --> 00:20:41,845
ถ้าไอ่เหี้ยนั่นพลาดเราตายห่าหมด! / ฟังฉันนะ
272
00:20:41,848 --> 00:20:43,546
นายอยากบินใช่มั้ย?
273
00:20:43,548 --> 00:20:46,913
ฉันขอแนะนำให้นายอย่าทำตัวเป็นฮีโร่
274
00:20:46,916 --> 00:20:48,050
ไปเถอะ เมอเรย์
275
00:21:12,015 --> 00:21:13,015
พระเยซู
276
00:21:15,050 --> 00:21:16,115
พวกเขากำลังทำอะไร?
277
00:21:17,449 --> 00:21:19,448
เมื่อเรือจม ทุกคนต้องอยู่บนเรือ
278
00:21:19,449 --> 00:21:21,283
อาจจะมีคนติดอยู่ข้างใน
279
00:21:26,283 --> 00:21:28,249
คุณรู้จักใครในเรือแอริโซนาบ้างไหม?
280
00:21:29,283 --> 00:21:30,283
มีแน่นอน
281
00:21:32,150 --> 00:21:34,150
เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องเรียนของฉันเอง
282
00:21:35,117 --> 00:21:36,950
ร้อยโทรอย เพียร์ซ
283
00:21:50,083 --> 00:21:52,282
ฉันได้ยินว่านายโดดออกจากเครื่องบินที่ยังดีอยู่
284
00:21:52,284 --> 00:21:53,948
เครื่องไฟลุกท่วมเลย
285
00:21:53,950 --> 00:21:55,150
และแผงควบคุมก็ไม่ทำงาน
286
00:21:56,784 --> 00:21:57,850
แล้วมิลเลอร์อยู่ไหน
287
00:22:00,351 --> 00:22:01,717
แย่จังเลย
288
00:22:02,450 --> 00:22:03,450
ใช่
289
00:22:04,284 --> 00:22:05,850
เฮ้แอน รออยู่ที่ทางออก
290
00:22:07,184 --> 00:22:08,184
นายสบายดีใช่ไหม?
291
00:22:09,383 --> 00:22:10,883
ใช่ ฉันไม่เป็นไร
292
00:22:14,117 --> 00:22:15,217
สวัสดี / เฮ้
293
00:22:16,551 --> 00:22:18,782
คุณจะกลับบ้านคืนนี้ / ก็หวังว่านะ
294
00:22:18,784 --> 00:22:21,149
เราต้องออกเรือทันทีที่เติมเชื้อเพลิงเต็ม
295
00:22:21,150 --> 00:22:22,550
ผมต้องการให้คุณกับ Barb กลับไป...
296
00:22:22,552 --> 00:22:24,182
อยู่บ้านพ่อแม่ของคุณในเจอร์ซีย์
297
00:22:24,185 --> 00:22:26,350
ไม่ / ที่นี่ไม่ปลอดภัย
298
00:22:26,351 --> 00:22:28,449
ทุกคนบอกว่านี่จะเป็นสงครามที่ยาวนาน
299
00:22:28,451 --> 00:22:30,217
จะยังไงถ้า... / คุณจะส่งเราไป
300
00:22:30,218 --> 00:22:32,052
นิวเจอร์ซีย์ไม่ได้ ฉันตัดสินใจแล้ว
301
00:22:34,052 --> 00:22:35,218
คุณได้คุยกับซาราห์มั้ย?
302
00:22:36,817 --> 00:22:38,084
รอยอยู่บนเรือแอริโซนานั่น
303
00:22:39,185 --> 00:22:40,185
ใช่
304
00:22:43,451 --> 00:22:44,983
เรากำลังตรวจสอบโรงพยาบาลทั้งหมด
305
00:22:44,985 --> 00:22:46,419
แต่ยังไม่มีอะไร
306
00:22:48,851 --> 00:22:50,084
บอกเธอว่าผมจะตามหาเขา
307
00:22:58,784 --> 00:22:59,784
ขอบคุณครับ
308
00:23:00,918 --> 00:23:01,918
เฮ้
309
00:23:04,851 --> 00:23:06,516
ฉันได้ยินมาว่านายอยู่กับร้อยโทเพียร์ซ
310
00:23:06,518 --> 00:23:08,017
ระหว่างการโจมตี
311
00:23:14,253 --> 00:23:15,285
ซัลลี่...
312
00:23:16,519 --> 00:23:18,018
เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
313
00:23:20,386 --> 00:23:21,386
ผมไม่รู้
314
00:23:23,253 --> 00:23:24,253
ผมไม่รู้
315
00:23:38,919 --> 00:23:39,816
เราพยายามอย่างดีที่สุด
316
00:23:39,819 --> 00:23:41,718
แต่พวกเขาขนชิ้นส่วนต่างๆ ของร่างกาย...
317
00:23:42,219 --> 00:23:43,486
ไว้ในปลอกหมอน
318
00:23:44,519 --> 00:23:45,718
มีศพเยอะมาก
319
00:23:49,018 --> 00:23:50,517
เขาเป็นผู้ชายผมบลอนด์
320
00:23:50,519 --> 00:23:53,284
คัวสูง อาจสวมเครื่องแบบของนายทหารอยู่
321
00:23:53,285 --> 00:23:54,419
มีนายทหารที่นี่มากมาย
322
00:24:00,120 --> 00:24:02,884
มีรายละเอียดให้ผมได้มากกว่านี้มั้ย
323
00:24:02,887 --> 00:24:05,351
ที่จะระบุตัวตนได้
324
00:24:05,353 --> 00:24:09,151
เขาน่าจะสวมแหวนรุ่นของเรา
325
00:24:09,153 --> 00:24:10,187
จากแอนนาโปลิส
326
00:24:30,820 --> 00:24:32,451
เราเอ่อ...
327
00:24:32,454 --> 00:24:35,254
นำสิ่งนี้ออกจากร่างกายเมื่อเขามาถึง
328
00:24:42,954 --> 00:24:43,954
ผมเสียใจด้วยนะ
329
00:24:44,820 --> 00:24:45,853
ผมจะให้เวลาคุณสักครู่
330
00:24:55,554 --> 00:24:59,819
7 ธันวาคม 1941...
331
00:24:59,821 --> 00:25:03,851
วันที่จะมีชีวิตอยู่กับความอัปยศ
332
00:25:03,853 --> 00:25:05,785
ประเทศสหรัฐอเมริกา
333
00:25:05,787 --> 00:25:08,553
ถูกโจมตีอย่างน่าเศร้าและจงใจ
334
00:25:08,554 --> 00:25:13,986
โดยกองทัพเรือและกองทัพอากาศของจักรวรรดิญี่ปุ่น
335
00:25:13,987 --> 00:25:18,119
สหรัฐอเมริกาเคยอยู่อย่างสงบสุขกับประเทศนั้น...
336
00:25:18,121 --> 00:25:20,419
และด้วยการร้องขอจากญี่ปุ่น...
337
00:25:21,130 --> 00:25:21,730
ช่วยปิดให้หน่อย
338
00:25:22,054 --> 00:25:24,452
ยังอยู่ในระหว่างการเจรจา
339
00:25:24,455 --> 00:25:26,455
กับรัฐบาลและ...
340
00:25:29,179 --> 00:25:30,179
{\an8}มีอะไรหรือค่ะ
341
00:25:33,603 --> 00:25:35,603
{\an8}เราได้ปลุกยักษ์ที่หลับอยู่ให้ตื่นแล้ว
342
00:25:38,327 --> 00:25:40,327
{\an8}และทำให้พวกมันคิดจะสู้ขึ้นมาแล้ว
343
00:25:58,551 --> 00:26:00,300
{\an8}ไปเยือนฮาวายมาสนุกมั้ย
344
00:26:00,975 --> 00:26:04,575
{\an8}ผมบอกนากูโมะหาตำแหน่งเรือบรรทุกเครื่องบิน
และทำลายถังเก็บน้ำมัน
345
00:26:04,599 --> 00:26:06,599
{\an8}แต่เขาปฎิเสธ
346
00:26:06,623 --> 00:26:08,623
{\an8}เป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง
347
00:26:08,647 --> 00:26:14,847
{\an8}คงต้องใช้เวลาเป็นปีที่พวกอเมริกา
จะกู้เพิร์ลฮาร์เบอร์กลับมาใช้งานได้
348
00:26:16,071 --> 00:26:18,071
{\an8}เมื่อไหร่ท่านจะปลดนากูโมะออกละครับ
349
00:26:19,795 --> 00:26:21,795
{\an8}นากูโมะจมเรือรบของอเมริกันได้
350
00:26:22,919 --> 00:26:24,119
{\an8}ทุกคนเลยคิดว่าเขาเป็นวีรบุรุษ
351
00:26:24,643 --> 00:26:27,643
{\an8}สักวันตาแก่นั่นต้องสะดุดส้นตีนตัวเองแน่
352
00:26:32,567 --> 00:26:33,967
{\an8}อย่าพูดเหี้ยๆ แบบนี้ข้างในนั่น
353
00:26:35,291 --> 00:26:37,291
{\an8}เราต้องรวมตัวเป็นหนึ่งสู้กับกองทัพ
354
00:26:37,815 --> 00:26:38,815
{\an8}ผมไม่ใช่นากูโมะ
355
00:26:40,939 --> 00:26:41,939
ก็แล้วแต่มึง
356
00:26:58,463 --> 00:27:00,463
{\an8}เพิร์ลฮาร์เบอร์ คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่
357
00:27:00,887 --> 00:27:01,887
{\an8}แต่ว่า...
358
00:27:03,111 --> 00:27:05,111
{\an8}ถ้าเราปล่อยเวลาให้นานไป
359
00:27:05,135 --> 00:27:07,135
{\an8}พวกอเมริกาจะต้องเอาคืนเราแน่
360
00:27:10,359 --> 00:27:17,359
{\an8}ดังนั้น เราต้องถล่มเอาชัยชนะ
ด้วยการทำลายเรือขนเครื่องบินของพวกมัน
361
00:27:17,890 --> 00:27:19,355
ขอแสดงความยินดีด้วยครับ
362
00:27:19,358 --> 00:27:21,158
ท่านเป็นคนที่เหมาะสมในการนำกองทัพเรือ
363
00:27:22,990 --> 00:27:24,456
เวลาพวกเขามีปัญหา
364
00:27:24,457 --> 00:27:26,121
พวกเขาจะส่งตัวส้นตีนมา
365
00:27:31,445 --> 00:27:33,645
{\an8}ในเวลาแบบนี้...สิ่งแรกที่เราต้องทำ
366
00:27:34,269 --> 00:27:38,269
{\an8}ต้องเข้ายึดแหล่งทรัพยากรที่เราต้องการ
367
00:27:38,293 --> 00:27:42,293
{\an8}นี่คือหน้าที่ของกองทัพที่ต้องทำเป็นอันดับแรก
368
00:27:42,317 --> 00:27:46,517
{\an8}ดังนั้น หน้าที่ของกองทัพเรือ
369
00:27:47,741 --> 00:27:51,841
{\an8}คือ..พาเราไปที่นั่น แล้วกลับมาอย่างปลอดภัย
370
00:27:55,324 --> 00:27:58,323
สถานการณ์ในมหาสมุทรแปซิฟิก
371
00:27:58,325 --> 00:28:00,122
แย่กว่าที่เราได้รับรายงาน
372
00:28:00,124 --> 00:28:01,457
เราเหลือเรือขนเครื่องบิน 3 ลำ
373
00:28:01,458 --> 00:28:03,323
พวกญี่ปุ่นมี 10 ลำ
374
00:28:03,325 --> 00:28:05,157
เรามีเรือรบที่ใช้งานไม่ได้
375
00:28:05,159 --> 00:28:06,989
พวกมันมี 9
376
00:28:06,992 --> 00:28:10,059
พวกมันมีเรือมากกว่า ระเบิดมากกว่า เครื่องบินรบมากกว่า...
377
00:28:11,025 --> 00:28:14,122
และอุปกรณ์ส่วนใหญ่ของพวกมันทันสมัยกว่ามาก
378
00:28:14,124 --> 00:28:15,357
เราจะต้องหวังพึ่ง...
379
00:28:15,359 --> 00:28:16,891
คนที่เรายังมีอยู่เพื่อ...
380
00:28:17,891 --> 00:28:19,556
รักษาสภาพ
381
00:28:19,559 --> 00:28:21,858
ผมไม่อิจฉาผู้บัญชาการคนใหม่
382
00:28:29,325 --> 00:28:30,891
เป็นผมใช่ไหม
383
00:28:32,891 --> 00:28:35,292
ประธานาธิบดีสั่งให้เป็นคุณ
384
00:28:40,258 --> 00:28:42,090
ท่านบอกว่า
385
00:28:42,092 --> 00:28:44,792
ที่คุณควรไปที่เพิร์ลและอยู่ที่นั่น
386
00:28:46,192 --> 00:28:48,326
จนกว่าเรือรบของเราจะไปถึงอ่าวโตเกียว
387
00:28:55,859 --> 00:28:58,259
ยินดีต้อนรับสู่งานที่ยากที่สุดในโลก
388
00:29:04,183 --> 00:29:06,183
{\an8}ทางกองทัพบกทำให้เราต้องมารบ
389
00:29:06,207 --> 00:29:08,507
{\an8}และหวังให้เราพาพวกเขาลงเรือ
390
00:29:09,631 --> 00:29:12,631
{\an8}ก็แค่ตอนนี้ แต่สถานะการณ์ต้องมี่การเปลี่ยนแน่
391
00:29:13,855 --> 00:29:18,455
{\an8}ผมอยากให้คุณร่างแผนปฏืบัติการที่เราเคยได้คุยกันไว้
392
00:29:20,779 --> 00:29:21,779
{\an8}มิดเวย์ ใช่มั้ย?
393
00:29:30,392 --> 00:29:33,060
ทำความเคารพ ทั้งหมดตรง!
394
00:29:36,393 --> 00:29:37,393
พร้อม
395
00:29:38,160 --> 00:29:39,292
เล็ง
396
00:29:39,294 --> 00:29:40,294
ยิง
397
00:29:41,227 --> 00:29:42,958
เล็ง
398
00:29:42,960 --> 00:29:44,226
ยิง
399
00:29:44,227 --> 00:29:45,261
เดี๋ยวแม่มานะ
400
00:29:46,428 --> 00:29:48,026
ยิง
401
00:29:52,826 --> 00:29:53,893
ผมเสียใจด้วย
402
00:29:55,194 --> 00:29:57,093
รอย ต้องการเป็นนักบินแบบคุณ
403
00:29:58,294 --> 00:30:00,159
แต่ฉันเป็นคนบอกเขาเลิก
404
00:30:00,160 --> 00:30:01,860
ฉันบอกว่ามันอันตรายเกินไป
405
00:30:05,494 --> 00:30:07,124
ไว้เจอกันที่งานศพครั้งต่อไปนะ
406
00:30:07,127 --> 00:30:08,391
ไม่ต้องไปหรอก
407
00:30:08,393 --> 00:30:09,494
ฉันต้องไปซิ
408
00:30:10,927 --> 00:30:11,994
เราตือครอบครัว
409
00:30:16,026 --> 00:30:17,426
เฮ้เฮ้เฮ้!
410
00:30:17,428 --> 00:30:18,858
ฉันแค่อยากจะบอกว่า...
411
00:30:18,860 --> 00:30:21,292
รอย เพียร์ส เป็นหนึ่งในไอ้เหั้ยที่ส้นตีนสุดๆ
412
00:30:21,294 --> 00:30:22,892
ที่ฉันเคยเจอ
413
00:30:22,894 --> 00:30:24,892
และฉันสามารถโม้เรื่องของเขาได้เป็นชั่วโมง
414
00:30:24,894 --> 00:30:26,825
แต่ฉันคิดว่าพวกนายซักคนน่าจะพูดมากกว่า
415
00:30:26,827 --> 00:30:28,148
เพราะนายเรียนมากับเขา
416
00:30:29,461 --> 00:30:31,427
นายจะว่าไง?
417
00:30:31,428 --> 00:30:35,060
ใช่, ฉันคงปล่อยให้ทีมตอร์ปิโดพูดถึงรอยไม่ได้หรอก
418
00:30:35,062 --> 00:30:37,126
โดยเฉพาะคนไม่เก่งพอที่จะบินกับ เอ็นเตอร์ไพรส
419
00:30:37,128 --> 00:30:39,861
โอ้! / ตกลง, ตกลง
420
00:30:45,361 --> 00:30:47,926
ฤดูร้อน หลังจากเรียนปีแรก ฉัน รอย และ ดิ๊กกี้
421
00:30:47,928 --> 00:30:50,993
ไปเยี่ยมลุงของ รอย ในเกรท เลคส์
422
00:30:50,995 --> 00:30:52,259
ช่วงนั้นกฎหมายเข้มหนักมาก
423
00:30:52,262 --> 00:30:54,159
ดังนั้นคืนหนึ่งเราตัดสินใจล่องเรือไปแคนาดา
424
00:30:54,161 --> 00:30:55,993
เพื่อซื้อเบียร์
425
00:30:55,995 --> 00:30:57,961
ระหว่างทางเรากลับก่อนพระอาทิตย์ขึ้น
426
00:30:58,894 --> 00:31:00,825
ลมนิ่งสงบ
427
00:31:00,828 --> 00:31:02,459
พวกเราทำได้แค่...
428
00:31:02,461 --> 00:31:04,326
ปล่อยเรือลอยอยู่กลางทะเลสาบ
429
00:31:04,329 --> 00:31:06,859
รอให้เรือลาดตระเวนโผล่มาเจอ
430
00:31:06,861 --> 00:31:09,128
ฉันบอกว่าเราควรทิ้งเบียร์ซะ แต่รอย...
431
00:31:10,196 --> 00:31:11,393
เฮ้ดิกกี
432
00:31:11,396 --> 00:31:12,527
รอยพูดว่าอะไรนะ
433
00:31:12,530 --> 00:31:14,860
เขาบอกไม่มีทาง
434
00:31:14,861 --> 00:31:16,396
"เราจะดื่มให้หมด"
435
00:31:20,963 --> 00:31:22,429
รอย เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
436
00:31:25,861 --> 00:31:27,829
เขาเป็นพ่อทูนหัวของลูกสาวของฉัน
437
00:31:29,196 --> 00:31:30,330
ฉันคิดว่าสักวัน...
438
00:31:31,928 --> 00:31:33,460
เราจะอยู่บนระเบียงดื่มเบียร์
439
00:31:33,463 --> 00:31:35,996
นั่งโม้เกี่ยวกับสิ่งที่เราทำกันในสงคราม
440
00:31:43,530 --> 00:31:45,061
แด่รอย
441
00:31:45,063 --> 00:31:46,794
แด่รอย
442
00:31:46,795 --> 00:31:47,829
แด่รอย
443
00:31:50,429 --> 00:31:51,794
เหี้ยแล้วว่ะเพื่อน
444
00:31:51,795 --> 00:31:53,460
ทำไมให้ฉันดื่มมากมายแบบนี้ว่ะ?
445
00:31:53,463 --> 00:31:55,063
แกต้องพาฉันกลับบ้านนะพวก
446
00:31:56,530 --> 00:31:58,096
ส้นตีนแล้ว หน่วยชายฝั่ง
447
00:31:59,464 --> 00:32:02,027
ไม่, นั่นมันธงของนายพล
448
00:32:02,030 --> 00:32:03,861
เฮ้ฉันว่าต้องเป็นผู้บัญชาการคนใหม่แน่
449
00:32:03,862 --> 00:32:05,195
นายคิดว่าเป็นใคร
450
00:32:05,197 --> 00:32:06,461
นั่นดูเหมือนจะเป็นนิมิทซ์
451
00:32:06,464 --> 00:32:08,294
ฉันได้ยินว่าเขาไฟแม่งแรง
452
00:32:08,296 --> 00:32:09,562
เฮ้ นิมิทซ์!
453
00:32:09,563 --> 00:32:11,430
เมื่อไหร่จะกลับไปถล่มไอ่ยุ่นซะทีเล่า
454
00:32:12,331 --> 00:32:13,828
ขอโทษด้วยครับ
455
00:32:13,830 --> 00:32:15,150
คุณต้องการเชิญตัวพวกเขามาคุยมั้ย
456
00:32:15,830 --> 00:32:16,961
ไม่ต้อง
457
00:32:16,964 --> 00:32:18,244
ฉันคิดว่าเขาได้ยินนายนะ
458
00:32:19,230 --> 00:32:22,729
ฉันดีใจที่ยังมีคนต้องการอยากจะสู้
459
00:32:37,331 --> 00:32:38,861
ยินดีต้อนรับสู่เพิร์ลครับ
460
00:32:38,862 --> 00:32:40,230
ผมนาวาอากาศโทเลย์ตัน
461
00:32:41,830 --> 00:32:43,228
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร
462
00:32:43,230 --> 00:32:45,161
ถ้าอย่างนั้นคุณคงจะเข้าใจคำร้องของผม
463
00:32:45,163 --> 00:32:48,162
ผมต้องการไปทำงานในเรือพิฆาต
464
00:32:48,165 --> 00:32:50,396
คุณเคยเตือนคนที่อยู่มาก่อนผม
465
00:32:50,398 --> 00:32:52,063
เกี่ยวกับการโจมตีที่กำลังจะเกิดขึ้น?
466
00:32:52,064 --> 00:32:54,095
ก็ไม่ขนาดนั้น ผมแค่พูดว่า
467
00:32:54,098 --> 00:32:56,295
เราหาตำแน่งเรือของศัตรูไม่เจอ
468
00:32:56,297 --> 00:32:57,730
เราควรเตรียมตัวให้พร้อม
469
00:32:58,997 --> 00:33:00,332
ผมควรจะเช็คให้หนักกว่านั้น
470
00:33:01,863 --> 00:33:03,928
ผมคิดว่าคุณควรเป็นบทเรียน
471
00:33:03,930 --> 00:33:05,429
ที่ควรจดจำให้ขึ้นใจ
472
00:33:05,431 --> 00:33:06,829
ท่านครับ...
473
00:33:06,831 --> 00:33:08,928
ผมเป็น จนท.หน่วยข่าวกรองที่ต้องรับผิดชอบ
474
00:33:08,930 --> 00:33:10,330
สำหรับการการหาข่าว
475
00:33:10,332 --> 00:33:13,031
ที่ล้มเหลวที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกัน
476
00:33:14,465 --> 00:33:15,465
ปิดประตูซะ
477
00:33:18,297 --> 00:33:20,162
ขวัญกำลังใจอยู่ในระดับต่ำตลอดเวลา
478
00:33:20,165 --> 00:33:21,232
และด้วยเหตุผลที่ดี
479
00:33:23,064 --> 00:33:25,496
พวกญี่ปุ่นรุกเข้ามาในทุกๆ ด้าน
480
00:33:25,497 --> 00:33:27,162
อย่างรวดเร็วและน่ากลัว
481
00:33:27,165 --> 00:33:28,563
แล้วตอนนี้...
482
00:33:28,564 --> 00:33:31,232
ผมรู้ขวัญกำลังใจคนของฝ่ายเรา
483
00:33:32,364 --> 00:33:34,496
และผมมีศรัทธาในตัวพวกเขา
484
00:33:34,498 --> 00:33:37,862
แต่ผมยังต้องรู้ว่า
485
00:33:37,864 --> 00:33:39,899
พวกเขามีศรัทธาในตัวเองกันมั้ย
486
00:33:40,699 --> 00:33:43,197
ผมต้องการให้คุณเป็นนายพลยามาโมโตให้ผม
487
00:33:43,198 --> 00:33:45,964
อยู่ในหัวของวกเขา และบอกเขาว่าจะทำอะไรต่อไป
488
00:33:45,966 --> 00:33:47,996
นี่เป็นงานแรกของคุณ...
489
00:33:47,998 --> 00:33:49,531
เราต้องขว้างหมัดบ้าง
490
00:33:49,533 --> 00:33:50,698
ไม่ใช่แค่ปลอบขวัญกับให้กำลังใจ
491
00:33:50,699 --> 00:33:55,096
แต่ญี่ปุ่นจะต้องรู้สึกบ้าง
ว่าการโดนถูกโจมตีมันเป็นยังไง
492
00:33:55,099 --> 00:33:58,396
ผมจะส่งฮาลซีย์ ไปโจมตีหมู่เกาะมาร์แชล
493
00:33:58,398 --> 00:33:59,463
แต่ผมต้องรู้
494
00:33:59,465 --> 00:34:01,398
ว่าพวกเขาไม่ได้เดินเข้าไปในกับดัก
495
00:34:12,099 --> 00:34:13,930
เป้าหมายคือร้อยไอแลนด์
496
00:34:13,932 --> 00:34:16,829
เรือดำน้ำของเรารายงานเรื่องการขนส่ง
497
00:34:16,831 --> 00:34:18,530
และลานบินของทหาร
498
00:34:18,532 --> 00:34:20,164
เราไม่รู้ว่าเราจะเจอกับอะไร
499
00:34:20,166 --> 00:34:21,398
ดังนั้นอัดให้แรงที่สุด
500
00:34:21,400 --> 00:34:23,030
จากนั้นรีบเผ่นออกมา
501
00:34:23,032 --> 00:34:24,930
แล้วเรือขนครื่องบินของศัตรูล่ะ
502
00:34:24,932 --> 00:34:27,331
หน่วยข่าวกรองบอกว่าอยู่ห่างออกไป 2,000 ไมล์
503
00:34:27,334 --> 00:34:28,930
คุณหมายถึงกลุ่มอัจฉริยะเดียวกันกับ
504
00:34:28,932 --> 00:34:30,898
พวกที่ไม่รู้ว่าญี่ปุ่นจะถล่มใส่ Pearl น่ะหรือ?
505
00:34:30,900 --> 00:34:32,131
ก็อย่างที่ฉันพูด
506
00:34:32,133 --> 00:34:33,999
เตรียมพร้อมสำหรับทุกสิ่ง
507
00:34:37,800 --> 00:34:41,030
ออกก่อนจะจับหนอนตัวแรกได้
508
00:34:41,032 --> 00:34:42,331
เราจะไปทิ้งสมอ
509
00:34:42,334 --> 00:34:44,831
ก่อนที่พวกไอ่ยุ่นจะลุกออกจากเตียง
510
00:34:44,832 --> 00:34:48,097
ดูเหมือนว่าเขาจะถ่มน้ำลายใส่เท้านะนั่น
511
00:34:48,099 --> 00:34:49,831
เฮ้พวกเราขอให้โชคดีนะ
512
00:34:49,832 --> 00:34:50,932
โอ้ไม่ต้องกังวล
513
00:34:53,999 --> 00:34:55,231
แผนคืออะไรครับ?
514
00:34:55,233 --> 00:34:57,432
ฝูงบินอื่นจะเข้าปะทะก่อน
515
00:34:57,434 --> 00:35:00,030
ส่วนเราก็เข้าไปทำความสะอาดเป้าหมายที่เหลืออยู่
516
00:35:00,032 --> 00:35:01,532
พวกญี่ปุ่นจะรู้ว่าเราไป
517
00:35:01,534 --> 00:35:03,164
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราถูกยิงตก?
518
00:35:03,166 --> 00:35:05,997
ฉันจะไม่จบลงด้วยการเป็นเชลยศึก
519
00:35:05,999 --> 00:35:07,066
และนายก็ด้วย
520
00:35:15,367 --> 00:35:17,465
ฉันมีเป้าหมายขนาดใหญ่แล้ว
521
00:35:17,468 --> 00:35:18,867
เข้าใกล้พอที่จะถล่มให้เละ
522
00:35:25,901 --> 00:35:28,068
เริ่มงานกันได้ เตรียมปล่อยตอร์ปิโด
523
00:35:59,568 --> 00:36:02,767
ดูเหมือนว่าเด็กๆ ของเราจะไปแหย่รังแตนเข้าแล้ว
524
00:36:09,102 --> 00:36:10,233
เราเจอปัญหาแล้ว
525
00:36:10,235 --> 00:36:13,334
ผมเห็นสนามบินศัตรูที่ 2 บนเกาะทาโรอา
526
00:36:13,336 --> 00:36:16,202
ผมนับเครื่องบินทิ้งระเบิดได้ 30 ลำ และเครื่องบินขับไล่
527
00:36:17,302 --> 00:36:18,832
ได้ยินแล้วใช่มั้ย
528
00:36:18,834 --> 00:36:20,467
ถ้าเราไม่ทำลายสนามบินนั้น
529
00:36:20,468 --> 00:36:22,267
พวกมันจะตามล่า เอ็นเตอร์ไพรส์
530
00:36:22,269 --> 00:36:24,501
และฉันจะไม่ลงจอดด้วย เรื่องนี้ต้องจบ
531
00:36:39,269 --> 00:36:41,133
เรามีศัตรู 11 นาฬิกา!
532
00:36:41,135 --> 00:36:43,001
เพื่อนเรามาแล้ว เริ่มตามแผนได้ !
533
00:37:08,436 --> 00:37:09,903
3,000 แล้ว!
534
00:37:18,003 --> 00:37:19,501
2,000 แล้ว!
535
00:37:19,503 --> 00:37:21,068
1,900!
536
00:37:21,070 --> 00:37:22,235
1,800!
537
00:37:22,236 --> 00:37:23,236
1,600!
538
00:38:02,836 --> 00:38:05,271
เอาไอ้พวกนั้นออกห่างฉันที เมอเรย์!
539
00:39:10,006 --> 00:39:12,039
ไปจากที่นี่กันดีกว่า
540
00:39:20,206 --> 00:39:23,104
เราถล่มเครื่องบินทิ้งระเบิดได้มากอยู่แต่ยังไม่ใช่ทั้งหมด
541
00:39:23,106 --> 00:39:25,003
ดูเหมือนพวกมันเกือบสอยนายแล้ว
542
00:39:25,006 --> 00:39:26,340
ใช่, ลูกปืนมันคงไม่พอ
543
00:39:30,506 --> 00:39:32,338
เป็นอะไร ตื่นเต้นมากเกินไปรึไง
544
00:39:32,340 --> 00:39:34,204
ฉันยังไม่อยากได้เหรียญกล้าหาญ
545
00:39:34,206 --> 00:39:35,836
รู้ไหม, กองทัพเรือ
546
00:39:35,838 --> 00:39:37,836
จะให้นายจ่ายสำหรับเครื่องบินลำนี้
547
00:39:37,838 --> 00:39:39,238
แล้วนายเป็นยังไงบ้าง
548
00:39:39,240 --> 00:39:40,771
เราเสียป๊อบปิ้นไป
549
00:39:41,838 --> 00:39:43,403
เขาเชิดหัวขึ้นไม่ทัน
550
00:39:45,972 --> 00:39:47,470
ดูท่ามันจะไม่ดีเลย
551
00:39:52,472 --> 00:39:54,372
เครื่องบินทิ้งระเบิดเครื่องยนต์คู่ 5 นาฬิกา
552
00:40:07,807 --> 00:40:08,771
พวกส้นตีนเอ้ย
553
00:40:08,773 --> 00:40:11,506
พวกแม่งตวบคุมปืนไม่เป็นกันรึไงวะ
554
00:40:17,907 --> 00:40:19,939
หันเรือไปทางขวา / ขวา!
555
00:40:24,474 --> 00:40:25,939
เตรียมรับการปะทะ !
556
00:40:47,041 --> 00:40:48,874
มันกำลังทำเหี้ยอะไร
557
00:40:49,974 --> 00:40:52,008
มันเปลี่ยนตัวเองให้เป็นระเบิด
558
00:41:10,041 --> 00:41:11,275
มาเลย! เข้ามาเลย!
559
00:41:34,376 --> 00:41:35,376
ทำเหี้ยอะไรบรูโน่
560
00:41:35,442 --> 00:41:37,275
เขาจ้างเรามาฆ่าพวกญี่ปุ่นไม่ใช่เหรอ?
561
00:41:39,309 --> 00:41:40,775
นายพลฮาลซีย์ ต้องการพบนาย
562
00:41:52,976 --> 00:41:55,476
นั่นคือสิ่งที่กล้าหาญที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็นมา
563
00:41:56,842 --> 00:41:58,139
นายชื่ออะไร ไอ่ลูกชาย
564
00:41:58,142 --> 00:41:59,541
บรูโนไกโด
565
00:41:59,543 --> 00:42:01,872
หน่วยซ่อมบำรุงเตรื่องบิน ระดับ 3
566
00:42:01,874 --> 00:42:03,474
งั้นตอนนี้ บรูโน่
567
00:42:03,476 --> 00:42:06,343
นายได้เป็นหน่วยซ่อมบำรุงเตรื่องบิน ระดับ 1 แล้ว
568
00:42:13,008 --> 00:42:13,907
ส่งสัญญาณให้กองทัพเรือ
569
00:42:13,909 --> 00:42:16,039
บอกว่าได้เวลาลุยกับฮาลซีย์แล้ว
570
00:42:16,041 --> 00:42:17,441
ครับท่าน
571
00:42:17,443 --> 00:42:19,476
ได้ยินแล้วนี่ ส่งสัญญาณได้เลย
572
00:42:25,900 --> 00:42:27,900
สโมสรนายทหาร
ฮอนโนลูลู, ฮาวาย
573
00:42:36,276 --> 00:42:38,407
แน่ใจหรือว่าต้องการภรรยาของคุณ
574
00:42:38,410 --> 00:42:39,843
ทำหน้าที่ผู้ช่วยนักบินคืนนี้?
575
00:42:41,010 --> 00:42:42,075
ใช่ ไม่มีใครบอกผมว่าคืนนี้
576
00:42:42,077 --> 00:42:43,807
จะมีสาวยูเอสมาด้วยนี่นา
577
00:42:43,809 --> 00:42:44,907
- เฮ้ - เฮ้
578
00:42:44,910 --> 00:42:45,910
สวัสดี
579
00:42:46,510 --> 00:42:47,809
ฉันจองที่สำหรับเราไว้แล้ว
580
00:42:52,043 --> 00:42:53,941
คุณเคยเจอแอนรึยัง?
581
00:42:53,943 --> 00:42:55,242
แม็กคลูสกี้
582
00:42:55,244 --> 00:42:56,564
ผมบินกับสามีของคุณ
583
00:42:58,910 --> 00:43:00,974
เฮ้เอ่อคุณต้องการเครื่องดื่มมั้ย?
584
00:43:00,977 --> 00:43:02,809
ถ้าคุณต้องการให้ฉันเต้นรำ
585
00:43:05,543 --> 00:43:07,809
ขอบคุณค่ะ / ยินดีครับ
586
00:43:09,445 --> 00:43:11,276
คุณแต่งงานมานานเท่าไหร่แล้ว?
587
00:43:11,278 --> 00:43:14,809
นานพอที่จะรู้ความสามารถของสามีฉัน
588
00:43:14,811 --> 00:43:16,776
ทำไมเขาถึงไม่ขึ้นเป็นจ่าฝูง
589
00:43:18,278 --> 00:43:19,575
ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น
590
00:43:19,577 --> 00:43:21,842
ขอหมอยไทย 2 / ครับ
591
00:43:21,843 --> 00:43:23,276
ฉันเข้าใจธรรมเนียมก่อนสงคราม
592
00:43:23,278 --> 00:43:25,010
มันเกี่ยวกับการเมือง แต่ว่าตอนนี้ ?
593
00:43:25,776 --> 00:43:27,976
ผมบอกคุณแล้ว...เธอน่ะเป็นตัวแม่ง
594
00:43:29,311 --> 00:43:31,075
เอาจริงเลยนะ
595
00:43:31,077 --> 00:43:33,409
ผมเคยสงสัยว่าผู้หญิงแบบไหน
596
00:43:33,410 --> 00:43:35,010
จะยอมแต่งงานกับดิ๊คเบสท์...
597
00:43:36,910 --> 00:43:38,351
และคุณไม่น่าผิดหวังจริง ๆ
598
00:43:41,811 --> 00:43:42,910
ดิ๊ค เบสท์
599
00:43:43,510 --> 00:43:45,543
เฮ้ เลย์ตัน / หวัดดี
600
00:43:45,544 --> 00:43:47,142
หมู่เกาะมาร์แชลเป็นไงบ้าง
601
00:43:47,144 --> 00:43:48,744
ใช่ เราเริ่มส้นตีนเปียกแล้ว
602
00:43:51,010 --> 00:43:52,309
คุณคอยแอบตามผมอยู่เหรอ?
603
00:43:52,311 --> 00:43:54,144
เอ่อ ย้ายมาอยู่กองเรือข่าวกรองแล้ว
604
00:43:54,843 --> 00:43:56,075
ขอบคุณพระเจ้า
605
00:43:56,077 --> 00:43:58,398
ใช่, หลังเพิร์ลโดนถล่ม
เราต้องการคนที่ฉลาดแบบคุณ
606
00:43:59,845 --> 00:44:01,376
เผื่อพวกแม่งจะได้หายโง่กันบ้าง
607
00:44:01,378 --> 00:44:02,876
ฉันจะทำให้ดีที่สุด
608
00:44:02,878 --> 00:44:04,477
ไหมไทย ได้แล้วครับ
609
00:44:04,479 --> 00:44:06,311
ผมจะเอาใจช่วยคุณนะ
610
00:44:07,345 --> 00:44:09,111
ฝากทักทายเมียคุณด้วย / คุณก็เช่นกัน
611
00:44:10,044 --> 00:44:11,943
พูดกับฉันตรงๆ เลย
612
00:44:11,945 --> 00:44:13,144
ฉันพลาดอะไรไป
613
00:44:14,912 --> 00:44:17,778
ทุกครั้งที่เราขึ้นไปบนเครื่องบิน
614
00:44:19,012 --> 00:44:20,412
เรามีโอกาสที่จะไม่กลับมาอีก
615
00:44:21,479 --> 00:44:25,345
ตอนนี้มันยากที่จะตามคนที่ไม่รู้จะได้กลับมามั้ย
616
00:44:26,479 --> 00:44:27,845
หรือแย่กว่านั้น...
617
00:44:28,445 --> 00:44:29,445
เขาไม่สนใจอะไรเลย
618
00:44:34,811 --> 00:44:36,043
ไปเต้นกันเถอะ
619
00:44:36,044 --> 00:44:37,209
ตกลง
620
00:44:37,211 --> 00:44:38,376
ขออนุญาตนะ
621
00:44:45,400 --> 00:44:52,400
♫ จะเลิกคุยทั้งอำเภอ ♫
622
00:44:53,924 --> 00:45:01,924
♫ จะมีเพียงเธอเท่านั้น ♫
623
00:45:02,648 --> 00:45:09,248
♫ จะยกให้เธอไปทั้งใจ ♫
624
00:45:10,772 --> 00:45:16,772
♫ จะมีเพียงเธอเท่านั้น ♫
625
00:45:36,880 --> 00:45:37,880
เข้านอนเถอะ
626
00:46:00,381 --> 00:46:02,014
ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่
627
00:46:02,880 --> 00:46:04,979
นายกำลังมาแทนที่คนเก่งๆ
628
00:46:04,981 --> 00:46:07,314
เร็วกว่าที่ฉันรู้ว่ากองทัพเรือต้องการ แต่...
629
00:46:09,081 --> 00:46:10,601
นั่นคือเรื่องที่เราจะต้องจัดการ
630
00:46:11,514 --> 00:46:13,144
ตอนนี่นายกำลังรับหน้าที่
631
00:46:13,146 --> 00:46:15,044
รอง หน.หน่วย มันเป็นหน้าที่ของฉัน
632
00:46:15,046 --> 00:46:17,180
ที่จะต้องแน่ใจว่า...พวกนายคุ้มค่า
633
00:46:18,046 --> 00:46:19,945
พวกไอ่ยุ่น กำลังรอพวกเราอยู่
634
00:46:19,947 --> 00:46:22,046
ดังนั้นเราจึงต้องการนักบินที่มีฝีมือ
635
00:46:23,381 --> 00:46:25,113
เฮ้
636
00:46:25,115 --> 00:46:26,282
นายต้องเห็นสิ่งนี้
637
00:46:45,006 --> 00:46:51,800
18 เมษายน 1942, 650 ไมล์ทางตะวันออกของญี่ปุ่น
638
00:46:52,349 --> 00:46:55,747
เครื่องบินของกองทัพไปทำอะไรบนเรือนั่น
639
00:46:59,215 --> 00:47:00,979
คุณบราวนิ่ง
640
00:47:00,981 --> 00:47:03,412
หบ.เครื่องบินทิ้งระเบิด ?
641
00:47:03,414 --> 00:47:05,813
พันโท เจมส์ดูลิตเติ้ล
642
00:47:05,814 --> 00:47:07,945
นักบินที่ดีที่สุดในโลก
643
00:47:07,947 --> 00:47:11,414
เขาตั้งใจจะปล่อยเครื่องบินจากเรือหอแนท
644
00:47:11,416 --> 00:47:14,847
โจมตีโตเกียวและลงจอดประเทศจีน
645
00:47:14,849 --> 00:47:15,849
กัปตันครับ
646
00:47:20,282 --> 00:47:22,447
พบศัตรูอยู่ห่าง 50 ไมล์
647
00:47:22,450 --> 00:47:23,914
พวกมันอาจจะเจอเรา
648
00:47:23,916 --> 00:47:26,247
ทุกๆ ไมล์เราพาดูลิตเติ้ลเข้าใกล้ญี่ปุ่น
649
00:47:26,249 --> 00:47:29,046
คือเชื้อเพลิงที่เหลือพอที่จะพาเขาออกจากที่นั่น
650
00:47:29,048 --> 00:47:31,182
แต่ฉันจะไม่เสี่ยงกับเครื่องเหล่านี้
651
00:47:32,282 --> 00:47:33,981
เราบอกกับดูลิตเติ้ลยังไง
652
00:47:33,983 --> 00:47:35,215
บอกความจริง
653
00:47:45,215 --> 00:47:46,881
เราได้รับคำสั่งให้ขึ้นบิน
654
00:47:47,582 --> 00:47:48,983
เราบินไกลแค่ไหนครับ
655
00:47:50,383 --> 00:47:52,514
ไกลโคตรๆ
656
00:47:52,515 --> 00:47:55,082
เราอาจจะลงเอยในทะเลจีนตะวันออก
657
00:47:56,215 --> 00:47:58,814
แต่ถ้าเราถล่มโตเกียวได้
658
00:47:58,816 --> 00:48:01,548
เราจะเป็นศัตรูกลุ่มแรกในประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น
659
00:48:01,550 --> 00:48:04,215
ที่โจมตีเขตบ้านของพวกมันได้
660
00:48:04,217 --> 00:48:06,117
หากใครต้องการถอนตัว
661
00:48:07,117 --> 00:48:08,383
ตอนนี้เป็นโอกาสของคุณแล้ว
662
00:48:11,251 --> 00:48:13,316
เราทุกคนต้องการขึ้นบินครับ
663
00:48:15,450 --> 00:48:17,081
ไปสอยตูดไอ่ยุ่นกัน
664
00:48:17,084 --> 00:48:18,416
แล้วไปเจอกันทั้งหมดที่จีน
665
00:48:22,950 --> 00:48:25,048
พวกเขาบินขึ้นไม่ได้หรอก
666
00:48:25,050 --> 00:48:26,349
อาวุธกับสัมภาระ มันหนักไป
667
00:48:26,351 --> 00:48:28,881
และพวกเขาไม่มีทางทำได้
668
00:48:28,883 --> 00:48:31,381
พนัน 10 เหรียญ พวกเขาเอาขึ้นไม่ได้
669
00:48:31,383 --> 00:48:32,517
ฉันจะรับเดิมพันนั่น
670
00:49:13,793 --> 00:49:15,793
เรือยูเอสเอส นอติรุส, ฐานทัพเรือดำน้ำเพิร์ลฮาร์เบอร์
671
00:49:16,218 --> 00:49:17,416
สวัสดีทุกคน
672
00:49:17,418 --> 00:49:18,483
นี่คือวิทยุโตเกียว
673
00:49:18,485 --> 00:49:20,450
เราจะพูดคุยถึงการถล่มกองทัพอเมริกัน
674
00:49:20,452 --> 00:49:21,682
ในฟิลิปปินส์
675
00:49:21,684 --> 00:49:23,849
กองกำลังญี่ปุ่นได้ยึด...
676
00:49:23,851 --> 00:49:24,983
สวัสดีสุภาพบุรุษ
677
00:49:30,985 --> 00:49:32,849
กัปตันเกิดอะไรขึ้น
678
00:49:32,852 --> 00:49:34,519
เสียงเหมือนไซเรนเตือนการโจมตี
679
00:49:48,443 --> 00:49:50,443
{\an8}ฝ่าตีนเชิญลงไปมุดอยู่ในหลุมเถอะ
680
00:49:50,467 --> 00:49:51,467
{\an8}พากูไปซิ
681
00:49:53,691 --> 00:49:54,691
{\an8}ดูแลฝ่าตีนด้วย
682
00:50:03,253 --> 00:50:04,550
ระเบิดทำงานแล้วครับ
683
00:50:04,552 --> 00:50:05,952
งั้นไปจากที่นี่กันเถอะ
684
00:50:28,076 --> 00:50:29,076
แผนการรบ ลับสุดยอด
685
00:50:31,387 --> 00:50:33,318
ไม่ / ขอเป็นประกันไว้ก่อน
686
00:50:33,320 --> 00:50:35,251
ผมมีเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง
687
00:50:35,253 --> 00:50:36,851
อเมริกาจะชนะสงครามหรือไม่
688
00:50:36,852 --> 00:50:40,084
เพราะ Edwin Layton ยอมทำงานจนตายงั้นเหรอ ?
689
00:50:40,086 --> 00:50:42,354
วันนี้พวกของเราถล่มโตเกียว
690
00:50:44,553 --> 00:50:46,950
พวกเขาควรจะลงจอดในที่ปลอดภัยที่จีน
691
00:50:46,952 --> 00:50:48,251
แต่เชื้อเพลิงอาจจะหมดก่อน
692
00:50:48,253 --> 00:50:50,153
และเครื่องอาจจะตกในทะเลจีน
693
00:50:51,119 --> 00:50:53,218
ถ้ามีปาฏิหาริย์พวกเขาอาจจะ..
694
00:50:53,220 --> 00:50:55,318
ไปถึงดินแดนยึดครองของญี่ปุ่น
695
00:50:55,320 --> 00:50:56,919
แต่พวกเขาจะถูกทรมานและถูกฆ่าตาย
696
00:50:58,885 --> 00:50:59,986
แล้วคุณทำอะไรได้ ?
697
00:51:00,885 --> 00:51:01,986
ไม่มีอะไรทำได้เลย
698
00:51:03,220 --> 00:51:04,584
แต่เราจะไม่ยอมเสียคนเพิ่มอีก
699
00:51:04,586 --> 00:51:06,253
เพียงเพราะผมขุดข้อมูลไม่ลึกพอ
700
00:51:13,088 --> 00:51:14,255
ฉันจะทำแซนวิชให้คุณ
701
00:51:26,021 --> 00:51:27,385
ผมคำนวณใหม่แล้ว
702
00:51:27,387 --> 00:51:29,285
แต่ด้วยลมที่หนักแบบนี้...
703
00:51:29,287 --> 00:51:30,454
นายคิดว่าเราจะเห็นพื้นดินมั้ย ?
704
00:51:31,320 --> 00:51:32,818
ครับ, ก็อาจจะ
705
00:51:35,488 --> 00:51:36,753
ทางเดียวเท่านั้นที่จะรู้
706
00:51:48,287 --> 00:51:49,407
ทุกคน เราต้องออกไปกันแล้ว
707
00:51:50,131 --> 00:51:51,131
"ขับเครื่องอัตโนมัติ"
708
00:52:02,088 --> 00:52:04,820
ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่เขตของจีนหรือญี่ปุ่น
709
00:52:04,822 --> 00:52:06,086
ดังนั้นดูแลตัวเองด้วย
710
00:52:06,088 --> 00:52:07,389
แล้วเจอกันที่ Quzhou
711
00:52:17,954 --> 00:52:18,988
ตานายแล้ว พอตเตอร์
712
00:52:33,712 --> 00:52:38,412
จุดจอดเรือฮาชิราชิมะ, อ่าวฮิโรชิมะ ประเทศญี่ปุ่น
713
00:52:47,536 --> 00:52:48,536
{\an8}ท่านครับ
714
00:52:49,760 --> 00:52:50,760
{\an8}ไปไกลๆ ตีน
715
00:52:52,084 --> 00:52:53,300
{\an8}แต่ท่านต้องออกจากห้องนี้นะครับ
716
00:52:53,808 --> 00:52:57,108
{\an8}พวกเราทำให้ฝ่าตีนมีความเสี่ยง
717
00:52:57,632 --> 00:53:00,032
{\an8}ก็แค่เครื่องบินทิ้งระเบิดนิดหน่อย
718
00:53:00,056 --> 00:53:02,056
{\an8}เราสาบานว่าจะปกป้องประเทศชาติ
719
00:53:03,480 --> 00:53:07,180
{\an8}ตอนนี้ทุกคนเห็นด้วยกับคุณ...
เรื่องเครื่องบินทิ้งระเบิดของอเมริกัน
720
00:53:07,904 --> 00:53:08,904
{\an8}เราต้องจัดการพวกมัน
721
00:53:09,828 --> 00:53:13,400
{\an8}โทโจบอกว่า เราต้องทำภาระกิจที่ทะเลคอรัลให้เสร็จ
722
00:53:14,024 --> 00:53:16,424
{\an8}จากนั้นเราค่อยไปจัดการที่มิดเวย์
723
00:53:24,048 --> 00:53:27,480
{\an8}งั้นเราไปให้อเมริกันมันถล่มกัน
724
00:53:28,939 --> 00:53:31,070
ญี่ปุ่นส่งเรือบรรทุกเคริ่องบิน
725
00:53:31,072 --> 00:53:32,639
ไปทะเลคอรัล
726
00:53:33,073 --> 00:53:34,139
ครับท่าน
727
00:53:34,140 --> 00:53:36,807
พวกเขากำลังพยายามตัดเส้นทางไปออสเตรเลีย
728
00:53:41,108 --> 00:53:43,704
ส่งข้อความแจ้งนายพลฮาลซีย์
729
00:53:43,706 --> 00:53:44,838
ให้เอนเตอร์ไหรท์ไปสมทบกับ...
730
00:53:44,840 --> 00:53:47,171
ยอร์กทาวน์และเล็กซิงตันในทะเลคอรัล
731
00:53:47,173 --> 00:53:49,771
และบอกฮาลซีย์เวลาเป็นเรื่องสำคัญมาก
732
00:53:49,773 --> 00:53:50,972
มีอีกเริ่องครับ
733
00:53:50,974 --> 00:53:52,671
มีอยู่เสมอล่ะ
734
00:53:52,673 --> 00:53:53,838
ผมได้ยินทฤษฎีมา
735
00:53:53,840 --> 00:53:55,206
ทฤษฎีแบบไหนกันล่ะ?
736
00:53:55,207 --> 00:53:56,537
ตามที่เจ้าหน้าที่คนใดคนหนึ่งของฉัน
737
00:53:56,539 --> 00:53:57,704
ทะเลคอรัลเป็นแค่การอุ่นเครื่อง
738
00:53:57,706 --> 00:53:59,972
เขาคิดว่าญี่ปุ่นกำลังวางแผนที่ใหญ่กว่านั้น
739
00:53:59,974 --> 00:54:01,106
ใหญ่กว่ามาก
740
00:54:01,108 --> 00:54:02,704
อะไรทำให้เขาคิดแบบนั้น
741
00:54:02,706 --> 00:54:05,505
ข้อมูลชิ้นส่วนเล็กๆ ที่เราดักฟังได้
742
00:54:05,506 --> 00:54:07,072
ข้อความเกี่ยวกับเรือรบที่ยังไม่พร้อม
743
00:54:07,073 --> 00:54:08,537
สำหรับการปฎิบัติการในเร็วๆนี้
744
00:54:08,539 --> 00:54:10,604
เขาขอแผนที่ของหมู่เกาะอะลูเตีย
745
00:54:10,606 --> 00:54:11,771
เป้าหมายคือที่ใหน
746
00:54:11,773 --> 00:54:12,773
เรายังไม่รู้
747
00:54:13,773 --> 00:54:16,171
คุณเชื่อใจเจ้าหน้าที่คนนี้มั้ย?
748
00:54:16,173 --> 00:54:18,604
เขาเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก
749
00:54:18,606 --> 00:54:20,407
งั้นให้เขาลองหาตำแหน่งดู
750
00:54:25,026 --> 00:54:26,793
ไม่มีไม้ขีดตลอดเลย
751
00:54:37,332 --> 00:54:38,467
เก็บมันไว้เลย
752
00:54:39,099 --> 00:54:40,133
ขอบคุณ
753
00:55:09,434 --> 00:55:11,034
ที่นี่ไม่มีฐานทัพอะไร
754
00:55:12,535 --> 00:55:14,164
เป้าหมายของพวกมันคืออะไร?
755
00:55:14,166 --> 00:55:15,566
เป้าหมายคือคน
756
00:55:15,568 --> 00:55:17,434
คนเหรอ
757
00:55:20,133 --> 00:55:21,698
ผู้คน
758
00:55:21,700 --> 00:55:23,267
เราทำให้มันแย่ลง
759
00:55:26,891 --> 00:55:31,891
8 พฤกศภาคม 1942, ทะเลคอรัล แปซิฟิใต้
760
00:55:32,401 --> 00:55:35,398
เราช้าไป 24 ชั่วโมง
761
00:55:35,401 --> 00:55:37,401
เหี้ยอะไรนี่ ทำไมเรามาไม่ทัน
762
00:55:38,534 --> 00:55:39,698
ในแปซิฟิกเนี่ย
763
00:55:39,700 --> 00:55:41,367
เหลือเรือบรรทุกเคริ่องบินแค่เรากับมัน
764
00:55:48,068 --> 00:55:49,401
ทั้งหมดทำความเคารพ
765
00:55:52,901 --> 00:55:55,834
ฉันต้องการคุยกับ McClusky กับ Best
766
00:56:00,901 --> 00:56:02,535
เอาที่สะดวกเลย
767
00:56:05,635 --> 00:56:07,501
โอ้, ส้นตีนอะไรว่ะเนี่ย
768
00:56:08,735 --> 00:56:10,465
โอเคมั้ยครับท่าน?
769
00:56:10,468 --> 00:56:11,968
ฉันเป็นขี้กรากนิดหน่อย
770
00:56:13,068 --> 00:56:15,800
ตั้งใจฟังนะ ฉันเบื่อเล่นการเมืองแล้ว
771
00:56:15,802 --> 00:56:16,834
กองทัพเรือ...
772
00:56:16,836 --> 00:56:20,633
คนทั้งประเทศนี้กำลังหวังพึ่งพวกเราอยู่
773
00:56:20,635 --> 00:56:23,066
และฉันต้องการคนที่ดีที่สุดพร้อม
774
00:56:23,068 --> 00:56:24,668
ดังนั้น McClusky
775
00:56:26,001 --> 00:56:28,367
นายเป็นคนดูแลกลุ่มนักบิน
776
00:56:29,135 --> 00:56:30,767
ฉันไม่มีความมั่นใจ
777
00:56:30,769 --> 00:56:32,465
ในตอร์ปิโดส้นตีนพวกนั้น
778
00:56:32,468 --> 00:56:33,836
ฉันต้องการให้นายขึ้นเครื่องบินทิ้งระเบิดแม่งซะ
779
00:56:35,802 --> 00:56:36,934
ส่วนนาย
780
00:56:36,936 --> 00:56:38,702
ฉันเลื่อนตำแหน่งนายจากรอง
781
00:56:40,735 --> 00:56:42,968
นายคือกัปตันคนใหม่ของหน่วยทิ้งระเบิดที่ 6
782
00:56:45,070 --> 00:56:46,403
ขอให้โชคดี
783
00:56:49,702 --> 00:56:52,070
ฉันคิดว่านายจะต้องหัดบินเครื่อง SBD
784
00:56:53,037 --> 00:56:55,668
ฉันเคยหัดดอนเลส มาหลายชั่วโมง
785
00:56:55,669 --> 00:56:57,800
ฉันไม่เคยบินหาเป้าหมายเคลื่อนที่
786
00:56:57,802 --> 00:56:59,101
มันไม่ยากแบบนั้นหรอก
787
00:56:59,102 --> 00:57:01,336
ฉันว่านายทำมันได้
788
00:57:04,460 --> 00:57:05,460
{\an8}กล้าดียังไงวะ
789
00:57:05,484 --> 00:57:09,700
{\an8}นายไม่ทำตามกลยุทธ์ของพวกเรา กล้าดียังไงวะ
790
00:57:18,824 --> 00:57:20,824
{\an8}นายพลนากูโมะ / ครับ
791
00:57:21,348 --> 00:57:23,648
{\an8}นี่ไม่ใช่การเล่นเกมสงครามนะมึง
792
00:57:25,572 --> 00:57:29,372
{\an8}เอาที่มึงสบายใจมึงเลย ผมทำตามแผนของมึงแล้ว
793
00:57:30,396 --> 00:57:33,796
{\an8}พวกเราโจมตี มิดเวย์ ด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน
794
00:57:35,320 --> 00:57:41,520
{\an8}พวกเราพร้อมทันที ถ้าเรือของอเมริกันตอบโต้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์
795
00:57:45,044 --> 00:57:46,044
{\an8}แล้วไงอีกมึง
796
00:57:48,368 --> 00:57:51,800
{\an8}เรืออเมริกันนี่ ไม่ได้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์
797
00:57:52,624 --> 00:57:54,624
{\an8}พวกมันรออยู่ตรงนี้ ทางตะวันออกเฉียงเหนือ
798
00:57:55,648 --> 00:58:01,648
{\an8}ขณะที่เครื่องบินของนายพลนากูโมะถล่มมิดเวย์
เราจมเรือของพวกมันได้ 3 ลำ
799
00:58:03,572 --> 00:58:07,872
{\an8}การกระทำแบบนั้นเป็นไปไม่ได้เลย
เพราะพวกมันไม่รู้ว่าเรากำลังมา
800
00:58:12,196 --> 00:58:13,196
{\an8}เริ่มกันใหม่
801
00:58:16,220 --> 00:58:20,020
{\an8}แต่ว่าครั้งนี้ เรือของอเมริกันต้องมาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์
802
00:58:20,044 --> 00:58:21,044
{\an8}ครับ
803
00:58:25,637 --> 00:58:27,869
ผมเพิ่งวางสายจากวอชิงตัน
804
00:58:27,872 --> 00:58:29,535
หน่วยข่าวกรองของพวกเขาบอกว่า
805
00:58:29,537 --> 00:58:32,037
คุณคิดผิดเกี่ยวกับภาระกิจใหญ่ที่ว่านั่น
806
00:58:32,039 --> 00:58:34,037
พวกเขาคิดว่าญี่ปุ่นจะส่งเรือนั่น
807
00:58:34,039 --> 00:58:35,436
กลับไปที่ทะเลคอรัล
808
00:58:35,438 --> 00:58:38,070
ใช่, พวกเขาก็สั่งให้ผม
ไปที่เอ็นเตอร์ไพรส์แล้วรอ
809
00:58:38,072 --> 00:58:39,037
นั่นคือความผิดพลาด
810
00:58:39,039 --> 00:58:41,602
วอชิงตันเริ่มจากข้อผิดพลาด
811
00:58:41,604 --> 00:58:44,037
และมองหาหลักฐานที่จะยืนยัน
812
00:58:44,039 --> 00:58:45,972
แล้วเป้าหมายที่แท้ของไอ่ยุ่นคืออะไร?
813
00:58:46,537 --> 00:58:48,403
เราเชื่อว่ามันคือมิดเวย์
814
00:58:48,405 --> 00:58:50,436
ฐานทัพของเราที่นั่นเปิดไปสู่ฮาวาย
815
00:58:50,438 --> 00:58:51,972
และสุดท้ายที่ชายฝั่งตะวันตก
816
00:58:53,072 --> 00:58:54,403
เมื่อไหร่?
817
00:58:54,405 --> 00:58:55,537
ในอีกไม่กี่สัปดาห์
818
00:58:57,939 --> 00:58:59,535
ผมคิดว่าถึงเวลาที่ต้องไปเยี่ยม...
819
00:58:59,537 --> 00:59:01,037
เพื่อนของคุณที่สถานี HYPO แล้ว
820
00:59:01,039 --> 00:59:02,805
แมตต์ เตรียมรถได้เลย
821
00:59:13,773 --> 00:59:16,537
ผมต้องเตือนท่านก่อนนะครับ
ถอดรหัสเป็นสายงานที่หายาก
822
00:59:16,539 --> 00:59:18,871
วิธีการทำงานของ รอชฟอร์ท ยิ่ง...
823
00:59:18,872 --> 00:59:20,104
พิเศษโดยเฉพาะ
824
00:59:20,106 --> 00:59:22,570
ผมไม่สนใจว่าเขาจะสันตีนมากแค่ใหน
825
00:59:22,572 --> 00:59:23,771
ตราบเท่าที่สติปัญญาเขา
826
00:59:23,773 --> 00:59:25,838
ยังเก่งเรื่องหาข้อมูลดีๆ ได้อยู่
827
00:59:25,840 --> 00:59:26,972
ทำความเคารพ
828
00:59:28,139 --> 00:59:29,439
ตามสบายเลย
829
00:59:32,006 --> 00:59:33,039
รอชฟอร์ท อยู่ที่ไหน
830
00:59:35,539 --> 00:59:37,436
เชิญทางนี้เลยครับ
831
00:59:37,439 --> 00:59:38,704
ไม่เคยรู้เลยว่ากองทัพเรือ
832
00:59:38,706 --> 00:59:41,104
มีคนถอดรหัส มากมายขนาดนี้
833
00:59:41,106 --> 00:59:42,305
ไม่ใช่ครับ
834
00:59:42,307 --> 00:59:45,003
คนเหล่านี้ส่วนใหญ่อยู่ในวงดนตรีที่แคลิฟอร์เนีย
835
00:59:45,006 --> 00:59:48,037
เราไม่ได้ใช้ประโยชน์จากวงดนตรีมากนักในช่วงนี้
836
00:59:48,039 --> 00:59:49,803
รอชฟอร์ท คิดว่าความสามารถทางดนตรีของพวกเขา
837
00:59:49,805 --> 00:59:50,903
อาจจะทำให้ประโยชน์ได้
838
00:59:50,905 --> 00:59:52,840
ในการฟังจังหวะของรหัส
839
01:00:05,807 --> 01:00:07,805
ขอโทษครับท่านานยพล
840
01:00:07,807 --> 01:00:09,941
ที่ห้องใต้ดินอากาศเย็นมาก
841
01:00:11,140 --> 01:00:12,740
พวกเขาบอกว่าคุณเก่ง
842
01:00:15,773 --> 01:00:17,505
นวอท.เลย์ตัน
843
01:00:17,506 --> 01:00:19,805
ชอบพูดจาเกินจริง
844
01:00:19,807 --> 01:00:21,671
หวังว่าจะไม่เป็นแบบนั้น
845
01:00:21,673 --> 01:00:23,470
เขาบอกผมว่าเขามั่นใจว่า...
846
01:00:23,472 --> 01:00:24,704
พวกญี่ปุ่นกำลังจะโจมตีมิดเวย์
847
01:00:24,706 --> 01:00:25,874
และผมจำเป็นต้องรู้
848
01:00:26,639 --> 01:00:28,939
ผมจะเชื่อเขาได้หรือไม่
849
01:00:28,941 --> 01:00:30,405
ถ้าคุณไม่เชื่อเขา
850
01:00:30,407 --> 01:00:31,646
เราทุกคนคงพูดญี่ปุ่นกันหมดแล้ว
851
01:00:33,041 --> 01:00:35,041
หรือพวกเราอาจจะตายกันหมด
852
01:00:39,539 --> 01:00:40,639
แสดงให้ผมดูหน่อยว่ามันทำงานยังไง
853
01:00:41,173 --> 01:00:42,805
หมายถึงพาทัวร์ใช่มั้ย?
854
01:00:42,807 --> 01:00:43,874
ตามนั้น
855
01:00:44,608 --> 01:00:45,972
พาทัวร์หน่อย
856
01:00:45,974 --> 01:00:47,439
นี่คือจุดเริ่มต้น
857
01:00:47,441 --> 01:00:49,472
เราดักฟังสัญญาณทุกชนิด 60%
858
01:00:49,474 --> 01:00:51,039
การรับส่งข้อมูลวิทยุของญี่ปุ่นที่ปลอดภัย
859
01:00:51,041 --> 01:00:52,673
และเราก็ถอดรหัสได้เพียงพอ
860
01:00:52,675 --> 01:00:55,639
เพื่อให้สามารถถอดรหัสเหล่านั้นได้ประมาณ 40%
861
01:00:55,640 --> 01:00:57,872
ดังนั้นเราสามารถอ่านได้ 1 ใน 4
862
01:00:57,874 --> 01:00:59,738
ของการสื่อสารที่ปลอดภัยของพวกเขา?
863
01:00:59,740 --> 01:01:01,972
เอ่อไม่ ไม่แน่นอน
864
01:01:01,974 --> 01:01:03,805
นี่คือบางส่วนของเรา
865
01:01:03,807 --> 01:01:05,508
ข้อความที่เราถอดรหัส
866
01:01:07,608 --> 01:01:09,539
มันไม่ชัดเจน
867
01:01:09,541 --> 01:01:11,972
ใช่ แต่ถ้าท่านอ่านมากพอ...
868
01:01:11,974 --> 01:01:14,006
Rochefort เก่งเรื่องการประกอบชิ้นส่วนต่างๆ
869
01:01:14,008 --> 01:01:16,072
เขาสามารถจำข้อความจาก 2 เดือนก่อนได้
870
01:01:16,075 --> 01:01:18,606
และเสียบเข้ากับข้อความของวันนี้
871
01:01:18,608 --> 01:01:20,508
อธิบายความเห็นแย้งกับวอชิงตัน
872
01:01:21,575 --> 01:01:22,539
คือ...
873
01:01:22,541 --> 01:01:26,072
เราทุกคนสามารถเข้าถึงข้อมูลดิบได้เหมือนๆ กัน
874
01:01:26,075 --> 01:01:29,441
แต่ตรงนี้เป็นแนวคิดของเราที่แตกต่าง
875
01:01:30,407 --> 01:01:31,706
การแปลและการวิเคราะห์
876
01:01:31,709 --> 01:01:32,874
ตอนนี้วอชิงตันเห็นด้วยกับเราว่า
877
01:01:32,876 --> 01:01:35,874
ญี่ปุ่นจะโจมตีเป้าหมายด้วยรหัสว่า AF
878
01:01:35,876 --> 01:01:37,706
แต่วอชิงตันเชื่อว่า AF
879
01:01:37,709 --> 01:01:39,140
ตั้งอยู่ในแปซิฟิกใต้
880
01:01:39,142 --> 01:01:42,506
นี่คือเหตุผลที่พวกเขาสั่งให้ Enterprise อยู่รอที่นั่น
881
01:01:42,508 --> 01:01:45,073
คุณมีหลักฐานว่าพวกเขาคิดผิดหรือเปล่า?
882
01:01:45,075 --> 01:01:46,441
ไม่มีหลักฐาน แต่...
883
01:01:47,776 --> 01:01:48,976
ท่านครับ
884
01:01:50,441 --> 01:01:52,539
ลองนึกภาพว่าท่านกำลังจะจัดงานแต่งงาน
885
01:01:52,541 --> 01:01:54,706
และผมอาจไม่จะได้เห็นบัตรเชิญ
886
01:01:54,709 --> 01:01:55,840
แต่ผมได้ยินจากพวกจัดเลี้ยง
887
01:01:55,843 --> 01:01:57,773
พวกเขามีงานในวันนั้นแน่นอน
888
01:01:57,776 --> 01:01:59,874
คนจัดดอกไม้หาซื้อกุหลาบทั้งหมด
889
01:01:59,876 --> 01:02:01,006
ทั่วทั้งเกาะ
890
01:02:01,008 --> 01:02:02,941
วงดนตรีที่ดีที่สุดถูกจองไว้
891
01:02:02,943 --> 01:02:05,675
นั่นคือความฉลาดของสัญญาณที่สามารถให้ท่านได้
892
01:02:06,108 --> 01:02:07,740
เบาะแส
893
01:02:07,742 --> 01:02:09,606
ไม่ใช่คำตอบที่ชัดเจน
894
01:02:09,608 --> 01:02:12,606
ท่าน, หลังจากเกิดเรื่องที่ Pearl
คุณบอกให้ผมยึดตามแนวทาง
895
01:02:12,608 --> 01:02:14,809
ผมสาบานได้ว่าโจคิดถูกกับเรื่องนี้
896
01:02:18,474 --> 01:02:20,874
ฉันมักจะไม่ชอบ
897
01:02:20,876 --> 01:02:23,675
เชื่อถือกลุ่มนักนักดนตรี
898
01:02:23,677 --> 01:02:27,008
ที่นำโดยคนใส่รองเท้าแตะนะ
899
01:02:27,010 --> 01:02:28,807
แต่...
900
01:02:28,809 --> 01:02:31,142
ผมจะหาวิธีเรียก Enterprise กลับมาที่นี่
901
01:02:31,144 --> 01:02:35,610
ในขณะเดียวกันคุณต้องโน้มน้าววอชิงตัน
902
01:02:37,010 --> 01:02:40,041
ว่าเป้าหมายที่แท้จริงของญี่ปุ่น คือมิดเวย์
903
01:02:40,043 --> 01:02:40,941
จะกล่อมยังไงล่ะท่าน
904
01:02:40,943 --> 01:02:42,941
วอชิงตันไม่ค่อยยอม...
905
01:02:42,943 --> 01:02:44,110
ฟังพวกเรา
906
01:02:45,809 --> 01:02:47,410
ผมแน่ใจว่าคุณจะคิดออก
907
01:02:56,010 --> 01:02:57,010
เข้ามา
908
01:03:00,809 --> 01:03:02,876
ข้อความลับจาก Pearl ครับ
909
01:03:09,945 --> 01:03:10,945
นิมิตซ์
910
01:03:12,110 --> 01:03:14,474
เขาต้องการให้เราเผยตัว
911
01:03:14,477 --> 01:03:16,441
เพราะถ้าพวกญี่ปุ่นเห็นเรา
912
01:03:16,443 --> 01:03:18,008
เราสามารถยกเลิกคำสั่งของ
913
01:03:18,010 --> 01:03:20,110
วอชิงตัน และกลับไปที่เพิร์ลได้
914
01:03:23,644 --> 01:03:25,811
เอาเป็นว่าเราไม่เคยได้รับข้อความนี้
915
01:03:29,744 --> 01:03:31,443
ท่าน, ท่านนายต้องการพบครับ
916
01:03:34,910 --> 01:03:35,910
ตกลง
917
01:03:36,543 --> 01:03:38,843
ได้, ตกลง
918
01:03:38,845 --> 01:03:40,110
ดี, แจ้งให้ทราบด้วย
919
01:03:41,543 --> 01:03:42,876
นั่น..วอชิงตัน
920
01:03:42,878 --> 01:03:45,675
พวกเขาได้ดักฟังข้อความของญี่ปุ่น
921
01:03:45,677 --> 01:03:48,077
อ้างว่าเป้าหมายการโจมตีที่จะเกิดขึ้นคือ...
922
01:03:48,644 --> 01:03:50,575
ย่านน้ำจืด
923
01:03:50,577 --> 01:03:52,675
น่าสนใจครับ
924
01:03:52,677 --> 01:03:55,577
ผมได้ยินมาว่ามิดเวย์ส่งสัญญาณ
925
01:03:55,579 --> 01:03:57,144
การส่งที่ไม่ได้เข้ารหัสว่า
926
01:03:57,146 --> 01:03:59,610
โรงกรองน้ำของพวกเขาแตก
927
01:03:59,611 --> 01:04:01,079
โรงกรองน้ำของพวกเขาแตกจริงมั้ย
928
01:04:02,611 --> 01:04:04,476
ที่ผมรู้คือไม่
929
01:04:04,477 --> 01:04:06,512
แต่นั่นพิสูจน์ว่ามิดเวย์คือ AF
930
01:04:10,412 --> 01:04:12,177
โอเค ช่วยบอก Rochefort ด้วยว่า
931
01:04:12,178 --> 01:04:13,577
ทุกคนเห็นด้วย
932
01:04:13,579 --> 01:04:15,610
งานแต่งงานของเขาจะจัดขึ้นที่ใหน
933
01:04:15,611 --> 01:04:18,610
เราแค่ต้องรู้ว่าจะมีแขกมากี่คน
934
01:04:18,611 --> 01:04:21,477
และพวกเขาจะมาถึงเมื่อไหร่
935
01:04:25,901 --> 01:04:33,401
28 พฤษภาคม 1942, หมู่เกาะมิดเวย์
936
01:04:41,979 --> 01:04:43,845
แม็คฉันคิดว่าเราพบจุดนั้นแล้ว
937
01:04:43,847 --> 01:04:44,910
ไม่อยากจะพูดเลยคุณฟอร์ด
938
01:04:44,912 --> 01:04:47,010
ผมเคยช่วยผู้กำกับฮอลลีวู้ด
939
01:04:47,012 --> 01:04:48,778
สำรวจโลเคชั่นทำหนังก่อน
940
01:04:48,780 --> 01:04:50,077
ภาพยนตร์ประเภทใหนที่คุณวางแผนจะสร้าง
941
01:04:50,079 --> 01:04:52,177
ในที่ที่ถูกทำลายแบบนี้?
942
01:04:52,180 --> 01:04:54,044
เพื่อนของผมในกองทัพเรือบอกว่า
943
01:04:54,046 --> 01:04:57,110
ผมอาจจะได้ถ่ายเหตุการรบกันจริงๆ ที่นี่
944
01:04:57,113 --> 01:04:59,144
ผมคิดว่าผมคงถูกหลอก
945
01:04:59,146 --> 01:05:00,044
ผมก็ไม่รู้สิ
946
01:05:00,046 --> 01:05:02,010
เราได้เสริมกำลังเกาะเล็กๆ แห่งนี้
947
01:05:02,012 --> 01:05:04,445
ผมว่าเพื่อนของคุณมีข้อมูลที่แน่นมากๆ
948
01:05:06,947 --> 01:05:08,579
ทำความเคารพ
949
01:05:10,780 --> 01:05:11,780
ตลกมากนะ
950
01:05:12,880 --> 01:05:14,012
นั่งลงเถอะ
951
01:05:17,445 --> 01:05:19,110
ฉันจะใพูดสั้นๆ
952
01:05:19,113 --> 01:05:20,177
ฉันรู้ว่าพวกนายคิดว่า...
953
01:05:20,180 --> 01:05:23,110
ฉันเป็นไอ่ส้นตีนสุดแสบ
954
01:05:23,113 --> 01:05:25,077
นั่นมันกำลังจะหนักขึ้นอีก
955
01:05:25,079 --> 01:05:27,077
ฉันกลับมาที่เพิร์ลเพื่อเติมเสบียง
956
01:05:27,079 --> 01:05:28,644
และเหตุการใหญ่อาจกำลังจะ..
957
01:05:28,646 --> 01:05:30,677
เกิดขึ้นก็ได้
958
01:05:30,680 --> 01:05:32,644
ฉันจึงเพิ่มเที่ยวบินลาดตะเวณเป็น 2 เท่า
959
01:05:32,646 --> 01:05:34,644
และฉันหวังให้พวกนายฝึกดิ่งเครื่อง
960
01:05:34,646 --> 01:05:36,544
เมื่อใดก็ตามที่มีโอกาส
961
01:05:36,546 --> 01:05:38,445
อย่าทำให้หน่วยผิดหวัง
962
01:05:38,447 --> 01:05:40,048
เมื่อเราต้องเผชิญหน้ากับพวกไอ่ยุ่น
963
01:05:41,947 --> 01:05:42,947
ไปกันได้
964
01:05:51,546 --> 01:05:52,747
ผมคุยกับคุณได้ไหม
965
01:05:56,514 --> 01:05:57,874
ผมไม่รู้ว่าจะทำสิ่งนี้ได้ไหม
966
01:05:58,479 --> 01:06:00,447
ผมคิดว่าผมเป็นนักบินที่ดี
967
01:06:01,680 --> 01:06:03,780
แต่ผมได้สูญเสียความมั่นใจไปแล้ว
968
01:06:06,814 --> 01:06:08,514
ทำไมนายถึงมาเป็นนักบิน
969
01:06:10,180 --> 01:06:13,512
พ่อต้องการให้เป็นทหารใช่มั้ย
970
01:06:13,514 --> 01:06:16,814
ที่จริงพ่อของผมไม่ค่อยเชอบนายทหารหรอก
971
01:06:17,881 --> 01:06:19,012
พ่อบอกว่าพวกเขาส่วนใหญ่
972
01:06:19,014 --> 01:06:20,381
เป็นตัวเหี้ยกันทั้งนั้น
973
01:06:22,514 --> 01:06:24,680
พ่อของฉันโดนว่าเป็นตัวเหี้ยเหมือนกัน
974
01:06:24,682 --> 01:06:26,912
รู้มั้ยว่าพ่อทำไมเชื่อใจฉัน?
975
01:06:26,914 --> 01:06:28,548
เพราะฉันต่อสู้เสมอ
976
01:06:29,981 --> 01:06:31,146
ฉันก็อยากจะมีเวลา
977
01:06:31,148 --> 01:06:33,146
เกี่ยวกับความมั่นใจของนาย
978
01:06:33,148 --> 01:06:34,548
แต่เราขาดนักบิน
979
01:06:35,581 --> 01:06:36,615
ดังนั้นนายคงต้องอดทน
980
01:06:38,814 --> 01:06:39,814
ครับท่าน
981
01:06:40,814 --> 01:06:41,814
เดี๋ยว
982
01:06:46,414 --> 01:06:48,713
จากนี้ไปนายบินตามฉัน
983
01:06:48,715 --> 01:06:50,746
ฉันจะคอยเฝ้าดูนายเอง
984
01:06:50,747 --> 01:06:52,715
ตอนนี้ไปเตรียมตัวบินได้แล้ว
985
01:06:55,948 --> 01:06:56,948
บอกฉันหน่อย
986
01:06:57,914 --> 01:06:58,914
ความลับของนายคืออะไร?
987
01:06:59,814 --> 01:07:01,079
ความลับของฉัน?
988
01:07:01,081 --> 01:07:03,014
เขาต้องการที่จะรู้ว่าทำไมนายกวนส้นตีน
989
01:07:04,782 --> 01:07:07,481
ลุงฉันเป็นช่างเชื่อมที่ตึกเอ็มไพร์สเตต
990
01:07:07,983 --> 01:07:08,981
เขาจะเดินบนคานเหล็ก
991
01:07:08,983 --> 01:07:11,847
สูง 1,000 ฟุต โดยไม่มีเชือกอะไรเลย
992
01:07:11,849 --> 01:07:13,814
และทุกคนคิดว่าเขาบ้า
993
01:07:13,816 --> 01:07:15,713
แต่สำหรับเขาก็แค่ทำงาน
994
01:07:15,715 --> 01:07:17,747
วันอาทิตย์วันหนึ่ง เขากำลังเดินกลับจากโบสถ์
995
01:07:17,749 --> 01:07:19,014
เขาอยู่ห่างจากบ้านของเขาเพียงช่วงตึก
996
01:07:19,015 --> 01:07:21,881
มีรถแท็กซี่กระโดดข้ามขอบถนน
997
01:07:21,883 --> 01:07:23,680
แล้วทับเขาเหมือนเป็นแมลง
998
01:07:23,682 --> 01:07:25,082
นายไม่มีทางรู้ว่าจะตายยังไง
999
01:07:25,950 --> 01:07:27,481
แล้วทำไมต้องเป็นห่วง?
1000
01:07:29,849 --> 01:07:31,950
เฮ้ ไปกันเถอะ
1001
01:07:33,715 --> 01:07:35,514
ภารกิจสอดแนมง่ายๆ
1002
01:07:35,515 --> 01:07:37,881
ขากลับเราจะฝึกดิ่งหัวลง นายเข้าใจไหม
1003
01:07:37,883 --> 01:07:38,947
ครับท่าน
1004
01:07:38,950 --> 01:07:40,414
คราวนี้เราจะลงแบบวัดดวง
1005
01:07:40,416 --> 01:07:42,180
ถ้าเชิดหัวขึ้นไปแล้วลงล่างเร็วเกินไป
1006
01:07:42,182 --> 01:07:43,447
นายอาจจะหมดสติได้
1007
01:08:03,450 --> 01:08:04,781
เหี้ยเอ้ย
1008
01:08:04,784 --> 01:08:06,650
เรือมันแล่นช้าเกินไป
1009
01:08:33,616 --> 01:08:35,983
ยกเลิก! ยกเลิกการขึ้นบิน!
1010
01:08:38,482 --> 01:08:39,784
เรือแล่นช้าเกินไป!
1011
01:08:41,050 --> 01:08:43,183
กระแสลมไม่แรงพอสำหรับการขึ้นบิน
1012
01:08:43,184 --> 01:08:45,550
ไม่! หยุด! หยุดก่อน!
1013
01:08:59,785 --> 01:09:00,915
เครื่องบินตกน้ำ
1014
01:09:00,918 --> 01:09:02,183
เครื่องบินตกน้ำ
1015
01:09:02,184 --> 01:09:03,982
หันไปทางกาบขวา เหี้ยให้ตายซิวะ!
1016
01:09:03,985 --> 01:09:05,351
เลี้ยวไปทางกาบขวา
1017
01:09:24,075 --> 01:09:26,075
29 พฤษภาคม 1942, เพิร์ลฮาร์เบอร์
1018
01:09:43,552 --> 01:09:46,050
เดาว่าคุณไม่ชอบปกค้ำคอ
1019
01:09:46,053 --> 01:09:49,851
ผมพยายามยืนตรงทุกที่ตอนที่ติดกระดุม
1020
01:09:49,853 --> 01:09:52,517
ทำให้ผมดูเหมือนบริกร
1021
01:09:52,518 --> 01:09:55,116
ไม่มีใครคิดว่าคุณเป็นบริกรหรอก
1022
01:09:58,186 --> 01:09:59,552
คุณดูเหี้ยมากเลยนะบิล
1023
01:10:00,085 --> 01:10:01,751
ผมสบายดี
1024
01:10:02,719 --> 01:10:04,416
แค่เหนื่อย
1025
01:10:04,419 --> 01:10:06,050
ทุกคนบนเรือเหนื่อย
1026
01:10:06,053 --> 01:10:07,983
พวกเราออกเรือโดยไม่ได้พักมา 6 เดือนแล้ว
1027
01:10:07,986 --> 01:10:08,983
มันมีความแตกต่าง...
1028
01:10:08,986 --> 01:10:12,151
ระหว่างความเหนื่อยล้า
และอาการที่คุณเป็นอยู่นี่
1029
01:10:12,152 --> 01:10:15,017
คุณควรจะขึ้นฝั่ง แล้วไปโรงพยาบาล
1030
01:10:15,018 --> 01:10:17,151
นี่ดูเหมือนแผลจากการต่อสู้มั้ย?
1031
01:10:17,152 --> 01:10:18,851
มันเป็นแค่ขี้กราก
1032
01:10:18,853 --> 01:10:20,918
ลูกน้องของผมจะคิดยังไง
1033
01:10:20,920 --> 01:10:22,750
ถ้านายพลของพวกเขาจะไปพัก
1034
01:10:22,753 --> 01:10:24,052
เพราะแค่เป็นขี้กราก
1035
01:10:24,054 --> 01:10:25,652
มันเป็นคำสั่งโดยตรงนะบิล
1036
01:10:35,054 --> 01:10:36,719
เราสูญเสียคนไปเรื่อย ๆ
1037
01:10:37,286 --> 01:10:38,620
พวกญี่ปุ่นไม่ได้ฆ่า
1038
01:10:39,687 --> 01:10:41,117
เฮอร์แมนตายตอนขึ้นบิน
1039
01:10:41,120 --> 01:10:42,820
Tom Durkin หายตัวไปตอนลาดตระเวน
1040
01:10:43,486 --> 01:10:44,987
และยังมีเด็กคนอื่นอีก
1041
01:10:46,687 --> 01:10:47,954
วิลลี่เว็ท
1042
01:10:49,054 --> 01:10:50,951
เขาคิดว่าเขาทำไม่ได้
1043
01:10:50,954 --> 01:10:52,719
ผมคิดว่าแค่ความกังวลใจตามปกติ
1044
01:10:53,687 --> 01:10:55,353
ผมพาเขาขึ้นบิน
1045
01:10:58,086 --> 01:11:00,451
ผมเขียนจดหมายถึงแม่เขาเมื่อวานนี้
1046
01:11:00,452 --> 01:11:01,987
บอกเธอว่าผมทำผิดกับเขา
1047
01:11:11,187 --> 01:11:12,787
มันไม่ใช่ความผิดของคุณ
1048
01:11:13,787 --> 01:11:15,088
เขาไม่ผิดที่จะกลัว
1049
01:11:16,987 --> 01:11:19,686
ทุกคนรู้ว่าจะมีอะไรกำลังจะมาถึง
1050
01:11:19,687 --> 01:11:21,152
เราคุยถึงเครื่องบิน 12 ลำ
1051
01:11:21,155 --> 01:11:23,485
สู้กับกองทัพญี่ปุ่นทั้งหมด
1052
01:11:23,487 --> 01:11:25,521
และถ้าเราแพ้พวกมันจะครองแปซิฟิก
1053
01:11:26,187 --> 01:11:28,952
และถ้าพวกมันจู่โจมทางฝั่งตะวันตก
1054
01:11:28,955 --> 01:11:31,720
ซีแอตเทิล, ซานฟรานซิสโก, ลอสแองเจลิส...
1055
01:11:32,955 --> 01:11:34,585
จะวอดวาย
1056
01:11:34,588 --> 01:11:36,720
และสงครามจะใช้เวลาเป็น 10 ปี
1057
01:11:39,420 --> 01:11:41,353
ฉันไม่เคยเห็นคุณเป็นกังวลแบบนี้มาก่อน
1058
01:11:42,487 --> 01:11:44,955
ผมไม่เคยกังวลเมื่อมีแค่ผมกับเครื่องบิน...
1059
01:11:47,821 --> 01:11:49,981
แต่ตอนนี้ ผมต้องนำพวกเขา
1060
01:11:52,054 --> 01:11:53,986
ผมจะพูดอะไรกับพวกเขาดี
1061
01:11:53,987 --> 01:11:55,022
แค่...
1062
01:11:55,921 --> 01:11:56,955
พูดความจริง
1063
01:11:58,589 --> 01:12:00,722
และให้พวกเขาเห็นในสิ่งที่ฉันเห็น
1064
01:12:03,188 --> 01:12:05,754
พวกเขาจะติดตามคุณไปทุกที่ ดิ๊ค เบสท์
1065
01:12:25,888 --> 01:12:27,620
ท่านครับ เรือยอร์กทาวน์
1066
01:12:27,621 --> 01:12:29,153
โดยระเบิด 500 ปอนด์
1067
01:12:29,156 --> 01:12:31,153
เราต้องการซ่อมแซมอย่างน้อย 2 สัปดาห์
1068
01:12:31,156 --> 01:12:32,887
ผมไม่ยอมรับ
1069
01:12:32,888 --> 01:12:35,921
ตอนแรกประเมินที่อู่ต่อเรือในซีแอตเทิลไว้ 3 เดือน
1070
01:12:40,955 --> 01:12:43,088
ผมต้องใช้เรือลำนี้
1071
01:12:43,089 --> 01:12:47,454
ผมไม่สนใจถึงคุณจะใช้ไม้อัดมาปะเรือ
1072
01:12:47,455 --> 01:12:50,057
ยอร์กทาวน์ต้องพร้อมใช้ใน 72 ชั่วโมง
1073
01:12:52,723 --> 01:12:54,487
ฮัลซีย์ย์ ต้องไปแล้ว
1074
01:12:54,488 --> 01:12:56,120
เขาป่วยเป็นโรคงูสวัด
1075
01:12:56,122 --> 01:12:58,787
ดังนั้นผมจึงให้หน่วย Task Force 16
1076
01:12:58,790 --> 01:13:00,088
อยู่ภายใต้นายพลสเปราซ์
1077
01:13:00,089 --> 01:13:01,521
เราจะวางกับดัก
1078
01:13:01,522 --> 01:13:03,187
เรือของเราจะรออยู่
1079
01:13:03,189 --> 01:13:04,787
ตะวันออกเฉียงเหนือของมิดเวย์
1080
01:13:04,790 --> 01:13:08,754
พวกเราตั้งแนวป้องกันเรือดำน้ำไว้ที่นี่
1081
01:13:08,755 --> 01:13:09,987
สำหรับมิดเวย์นั้น
1082
01:13:09,990 --> 01:13:13,187
เราเตรียมเครื่องบินที่มีไว้บนรันเวย์แล้ว
1083
01:13:13,189 --> 01:13:15,687
แต่คราวนี้ถ้าเราโชคดี
1084
01:13:15,689 --> 01:13:17,622
เราจะเป็นฝ่ายสร้างความประหลาดใจ
1085
01:13:20,057 --> 01:13:22,521
เลย์ตัน การประเมินตำแหน่งของญี่ปุ่น
1086
01:13:22,522 --> 01:13:23,987
เชื่อถือได้แค่ใหน
1087
01:13:23,990 --> 01:13:25,754
เป็นการคาดเดาที่ดีที่สุด
1088
01:13:25,755 --> 01:13:27,653
จากข้อมูลที่เรามี
1089
01:13:27,656 --> 01:13:31,055
ผมวางแผนจากการคาดเดาไม่ได้
1090
01:13:31,058 --> 01:13:33,921
ผมเข้าใจว่าเรากำลังถามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
1091
01:13:33,924 --> 01:13:36,089
แต่เราต้องการให้คุณเจาะจง
1092
01:13:38,691 --> 01:13:41,421
พวกญี่ปุ่นจะโจมตีในเช้าวันที่ 4 มิถุนายน
1093
01:13:41,424 --> 01:13:45,421
จากตะวันตกเฉียงเหนือ ที่พิกัด 325 องศา
1094
01:13:45,424 --> 01:13:48,121
จะมองเห็นพวกเขา 175 ไมล์จากมิดเวย์
1095
01:13:48,124 --> 01:13:49,924
ตามเวลาท้องถิ่น เวลา 07.00 น.
1096
01:13:52,723 --> 01:13:54,823
ผมเชื่อถือเลย์ตันและทีมของเขา
1097
01:13:55,691 --> 01:13:57,124
ทำตามแผนของคุณเลย
1098
01:13:58,090 --> 01:13:59,124
เริ่มได้
1099
01:14:02,456 --> 01:14:03,487
เคลียร์ดาดฟ้า
1100
01:14:03,490 --> 01:14:06,522
Torpedo Squadron Six บินมาจากเพิร์ล
1101
01:14:06,523 --> 01:14:07,554
เคลียร์ดาดฟ้า
1102
01:14:07,557 --> 01:14:10,124
Torpedo Squadron Six บินมาจากเพิร์ล
1103
01:14:16,991 --> 01:14:18,590
เขากำลังมีปัญหา
1104
01:14:21,192 --> 01:14:22,390
เหี้ยเอ้ย!
1105
01:14:25,758 --> 01:14:28,122
เราต้องการทีมกู้ภัย!
1106
01:14:28,125 --> 01:14:30,122
ช้าๆ / ทางนี้ๆ ช้าๆ
1107
01:14:31,825 --> 01:14:33,089
มาทางนี้ๆ
1108
01:14:33,092 --> 01:14:34,589
ส่งเขาขึ้นเตียงเลย เอ้า 1..2..3...
1109
01:14:34,592 --> 01:14:36,689
ช้าๆ ผู้หมวด
1110
01:14:36,692 --> 01:14:38,012
ผู้หมวดคุณเป็นยังไงบ้างครับ
1111
01:14:38,858 --> 01:14:41,390
มันรู้สึกเหมือนมีรถแทร็กเตอร์มาทับ
1112
01:14:43,825 --> 01:14:46,656
นั่นคือสิ่งที่กองเรือของนายต้องเจอ?
1113
01:14:46,657 --> 01:14:48,156
เรือ 4 ลำ
1114
01:14:48,159 --> 01:14:50,522
เครื่องบินประมาณ 250 ลำ
1115
01:14:50,525 --> 01:14:52,156
รวมถึงเรือรบที่ใหญ่ที่สุดในโลก
1116
01:14:52,159 --> 01:14:54,790
ใช่ ยังไม่พูดไอ่ยุ่นเหี้ยพวกนั้นอีก
1117
01:14:54,791 --> 01:14:56,724
พวกเราจะให้ส้นตีนมัน
1118
01:14:57,825 --> 01:14:58,858
เล่นแม่งให้หนัก
1119
01:15:01,825 --> 01:15:03,089
ลินเซย์เป็นไง
1120
01:15:03,092 --> 01:15:04,125
ไม่ค่อยดีครับ
1121
01:15:13,526 --> 01:15:15,124
ข่าวนี่เชื่อถือได้หรือไม่?
1122
01:15:15,125 --> 01:15:16,258
ฉันกำลังพยายาม
1123
01:15:16,259 --> 01:15:19,023
เพราะเราเดิมพันกับเรื่องนี้สูงมาก
1124
01:15:19,026 --> 01:15:20,023
ใช่
1125
01:15:20,026 --> 01:15:22,358
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่เอ่อ...
1126
01:15:24,059 --> 01:15:25,857
ฉันชอบที่นายทำตัวส้นตีนนะ
1127
01:15:25,860 --> 01:15:27,456
ไม่ต้องกังวลเรื่องของฉัน
1128
01:15:27,459 --> 01:15:28,890
งั้นเหรอ?
1129
01:15:28,893 --> 01:15:31,459
นายโทษตัวเองที่เด็กคนนั้นตาย
1130
01:15:32,992 --> 01:15:35,557
ฉันจะแก้ไขยังไงได้
1131
01:15:35,558 --> 01:15:38,523
ทำคนของนายให้พร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้
1132
01:15:38,526 --> 01:15:40,691
และพาพวกเขากลับมาให้ได้มากที่สุด
1133
01:15:42,826 --> 01:15:43,826
พบเรือแล้วครับ
1134
01:15:51,160 --> 01:15:52,823
นั่นมันยอร์กทาวน์!
1135
01:15:55,960 --> 01:15:56,825
ให้ตาย
1136
01:15:56,826 --> 01:15:58,727
เรือออกจากอู่มาตอนนี้ได้ไง?
1137
01:15:59,460 --> 01:16:01,092
ฉันก็ไม่รู้
1138
01:16:01,094 --> 01:16:03,525
ฉันเดาว่าทุกศึกต้องมีปาฏิหาริย์
1139
01:16:03,527 --> 01:16:04,527
วู้!
1140
01:16:06,027 --> 01:16:08,025
คุณได้จดจำทุกตำแหน่ง
1141
01:16:08,027 --> 01:16:09,758
บนกระดานได้แล้วรึ เลย์ตัน
1142
01:16:09,759 --> 01:16:10,825
กลับบ้านไปซะ
1143
01:16:10,826 --> 01:16:13,192
ผมว่าผมจะใช้เวลาทั้งคืนที่นี่ครับ
1144
01:16:13,193 --> 01:16:14,727
ในกรณีที่มีรายงานเข้ามา
1145
01:16:15,693 --> 01:16:17,592
เมียของนายไม่รัว่าหรอ
1146
01:16:17,594 --> 01:16:19,491
เธอเข้าใจงานของผม
1147
01:16:19,492 --> 01:16:22,061
เมียฉันก็เข้าใจเช่นกัน แต่เธอก็ยังคอยบ่นตลอด
1148
01:16:24,027 --> 01:16:24,924
และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง
1149
01:16:24,927 --> 01:16:26,625
ผมวางแผนที่จะชดใช้เวลาให้เธอ
1150
01:16:26,626 --> 01:16:27,626
ทั้งชีวิตของผม
1151
01:16:29,126 --> 01:16:30,657
พักผ่อนบ้างนะ
1152
01:16:30,660 --> 01:16:31,660
ราตรีสวัสดิ์
1153
01:16:55,995 --> 01:16:58,192
พวกเขาส่งฝูงบินไปทั้งหมดแบบนี้
1154
01:16:58,195 --> 01:17:00,726
เรดาร์จะต้องเจออะไรแน่ๆ
1155
01:17:00,728 --> 01:17:03,558
ไมกี้ นั่นยอดเยี่ยมมาก
1156
01:17:03,561 --> 01:17:05,759
ครั้งต่อไปทำให้แตรสูงขึ้นกว่านี้อีกหน่อย
1157
01:17:05,760 --> 01:17:07,160
ได้ครับ / สูงขึ้นเล็กน้อย ดีมาก
1158
01:17:07,161 --> 01:17:08,921
เอาล่ะ เอาธงลงได้แต่จะถายอีกรอบหนึ่ง
1159
01:17:12,661 --> 01:17:14,062
กินอะไรรองท้องซะก่อน
1160
01:17:15,594 --> 01:17:16,995
วันนี้ท่าทางจะยาวแน่
1161
01:17:24,862 --> 01:17:26,960
ฉันจะพูดแบบบ้านๆ นะ
1162
01:17:26,961 --> 01:17:29,795
เราคงไม่ได้สู้ตัวต่อตัวกับพวกญี่ปุ่น
1163
01:17:30,628 --> 01:17:31,862
เราคงเสียเปรียบมันมาก
1164
01:17:33,595 --> 01:17:35,595
วันนี้พวกเราเป็นรองเยอะชิบหาย
1165
01:17:36,028 --> 01:17:37,027
ฉันคิดว่าไงเหรอ
1166
01:17:37,028 --> 01:17:39,994
ฉันคิดว่าพวกนายบินได้ทุกคน
1167
01:17:39,995 --> 01:17:42,362
ที่พูดแบบนี้อาจเพราะฉันมันส้นตีน
1168
01:17:44,461 --> 01:17:46,696
แต่ที่ฉันส้นตีน เพราะฉันเห็นฝีมือพวกนายแล้ว
1169
01:17:50,129 --> 01:17:51,595
ถ้าพวกนายพร้อมแล้ว
1170
01:17:59,696 --> 01:18:02,027
พวกเราจะไปเอาตีนลูบหน้ามัน
1171
01:18:40,830 --> 01:18:43,195
พวกมันมาแล้ว! พวกญี่ปุนกำลังจะมา!
1172
01:18:43,196 --> 01:18:45,561
คุณฟอร์ดครับ มีเครื่องบินกำลังมา
1173
01:18:45,562 --> 01:18:46,827
เราต้องพาคุณไปในบังเกอร์
1174
01:18:48,495 --> 01:18:50,628
เครื่องบินมาเกี่ยวอะไรกะกูว่ะ?
1175
01:18:50,629 --> 01:18:52,097
คุณต้องหาที่หลบก่อน
1176
01:18:54,429 --> 01:18:56,428
โอืแม่งเอ้ย! ขึ้นไปบนหลังคา!
1177
01:18:56,429 --> 01:18:57,995
คุณฟอร์ด เดี๋ยว!
1178
01:18:57,996 --> 01:18:59,594
ด้วยความเคารพครับ
1179
01:18:59,597 --> 01:19:00,760
จะถ่ายหนังในเวลาแบบนี้
1180
01:19:00,763 --> 01:19:01,628
เราไม่สามารถดูแลคุณได้นะครับ
1181
01:19:01,629 --> 01:19:04,128
ฉันจะถ่ายตอนนี้
1182
01:19:04,129 --> 01:19:05,129
เข้าใจมั้ยแจ็กกี้?
1183
01:19:05,796 --> 01:19:06,997
สวยงามมาก!
1184
01:19:25,964 --> 01:19:27,095
คุณเป็นอะไรไหม?
1185
01:19:27,098 --> 01:19:29,098
ถ่ายต่อไป ยิงต่อไป!
1186
01:19:34,430 --> 01:19:36,162
มีรายงานว่าญี่ปุ่นโจมตีมิดเวย์
1187
01:19:36,165 --> 01:19:38,405
เครื่องบินสอดแนมณของเราเห็นกองทัพศัตรู
1188
01:19:38,563 --> 01:19:39,896
เห็นที่ไหน
1189
01:19:39,897 --> 01:19:42,062
พบเรือขนเครื่องบิน 320 องศา
1190
01:19:42,064 --> 01:19:45,129
180 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงเหนือของมิดเวย์
1191
01:19:45,130 --> 01:19:47,696
ดีเลย์ตัน นายกับ Rochefort คาดผิดไป
1192
01:19:47,697 --> 01:19:50,129
5 นาที 5 ไมล์ กับ 5 องศา
1193
01:19:50,130 --> 01:19:52,050
ในครั้งหน้าเราจะพยายามทำให้ดีขึ้นครับ
1194
01:19:53,697 --> 01:19:55,463
แจ้งตำแหน่งศัตรูให้นักบินของเรา
1195
01:19:55,464 --> 01:19:56,597
บอกให้พวกเขาโจมตีเลย
1196
01:19:56,598 --> 01:19:57,732
ครับท่าน
1197
01:20:15,756 --> 01:20:19,456
{\an8}เจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา ขอย้ำเจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา
1198
01:20:35,780 --> 01:20:37,780
{\an8}พวกมันมาทิ้งระเบิด
1199
01:20:39,704 --> 01:20:40,904
{\an8}แต่ดูเหมือนเป็นมือสมัครเล่น
1200
01:20:41,928 --> 01:20:43,928
{\an8}เตรียมตัวให้พร้อมมือสมัครเล่นมักจะมีโชค
1201
01:20:44,952 --> 01:20:46,952
{\an8}เลี้ยวทางซ้าย
1202
01:21:04,876 --> 01:21:06,876
{\an8}เลี้ยวทางขวา
1203
01:21:20,076 --> 01:21:21,476
{\an8}พวกมันเล็งไปที่อากางิ
1204
01:21:47,800 --> 01:21:49,800
{\an8}มันพยายามจะชนเรางั้นเหรอ
1205
01:21:50,324 --> 01:21:52,324
{\an8}พวกมันไม่กล้าหาญแบบนั้นหรอก
1206
01:21:52,948 --> 01:21:54,948
{\an8}น่าจะเป็นเครื่องขัดข้องมากกว่า
1207
01:21:57,372 --> 01:22:01,372
{\an8}เครื่องบินพวกนั้นมาจากมิดเวย์
แสดงว่าพวกมันเป็นภัยคุกคาม
1208
01:22:02,696 --> 01:22:04,696
{\an8}เราค้องโจมตีใส่สนามบิน
1209
01:22:08,500 --> 01:22:09,601
เฮ้ลินด์เซย์
1210
01:22:10,767 --> 01:22:12,866
คุณยังเป็นหนี้ฉัน 10 เหรียญ
1211
01:22:12,867 --> 01:22:15,898
นายน่าจะมาเอาก่อนที่ฉันจะถูกยิงนะ?
1212
01:22:15,901 --> 01:22:17,999
ไม่ ฉันรู้ว่านายเก่งลินด์เซย์
1213
01:22:18,000 --> 01:22:19,967
วันนี้นายไม่ต้องขึ้นบิน
1214
01:22:19,969 --> 01:22:22,166
ไม่มีใครสงสัยความกล้าหาญของนายหรอก
1215
01:22:22,169 --> 01:22:24,068
ฉันจะเป็นผู้นำฝูงบินของฉัน
1216
01:22:29,869 --> 01:22:31,099
โชคดีนะ
1217
01:22:31,102 --> 01:22:32,700
ฉันจะอยู่ข้างหลังนาย
1218
01:22:32,701 --> 01:22:34,902
ฉันจะเจอนายกับกองทัพญี่ปุ่น
1219
01:22:52,926 --> 01:22:53,926
{\an8}พบเรือของศัตรู
1220
01:23:00,913 --> 01:23:07,300
{\an8}ท่านครับ พบกองทัพเรือของศัตร 10 ลำ
ตำแหน่งมี่พบคือ...
1221
01:23:09,124 --> 01:23:11,124
{\an8}ตะวันออกเฉียงเหนือครับ
1222
01:23:13,748 --> 01:23:14,748
{\an8}เป็นไปไม่ได้
1223
01:23:16,972 --> 01:23:18,300
{\an8}หรือว่ามันเป็นกับดัก
1224
01:23:29,824 --> 01:23:31,824
{\an8}ต้องทำลายกองทัพเรือของศัตรู
1225
01:23:33,448 --> 01:23:37,300
{\an8}ติดตั้งตอปืโดและระเบิดเจาะเกราะ
ให้เครื่องบินที่จะไปโจมตี มิดเวย์
1226
01:23:38,224 --> 01:23:40,524
{\an8}แต่ท่านครับ ระหว่างเปลี่ยนอาวุธเราจะไร้กำลังพล
1227
01:23:41,248 --> 01:23:42,248
{\an8}เครื่องบินจะคุ้มครองเรา
1228
01:24:02,737 --> 01:24:04,535
พวกเขาพบเรือลาดตะเวณ Jintsu
1229
01:24:04,536 --> 01:24:05,735
ระยะ 2,500 หลา
1230
01:24:05,737 --> 01:24:07,701
ฉันไม่ได้ยิงให้เสียตอร์ปิโดแน่
1231
01:24:07,704 --> 01:24:08,704
เรือขนเครื่องบินล่ะ
1232
01:24:18,204 --> 01:24:19,768
ท่าน, เราต้องดำลง
1233
01:24:19,769 --> 01:24:20,769
สั่งประจำคำแหน่งรบ
1234
01:24:22,170 --> 01:24:24,668
ประจำคำแหน่งรบ ทุกคนประจำที่
1235
01:24:31,469 --> 01:24:32,704
เอาล่ะ เมอเรย์
1236
01:24:33,469 --> 01:24:34,737
ได้เวลาแล้ว
1237
01:25:13,437 --> 01:25:15,003
Enterprise ปล่อยเครื่องบิน SBD
1238
01:25:15,004 --> 01:25:16,936
และฝูงบินทิ้งระเบิดแล้ว
1239
01:25:16,937 --> 01:25:19,071
ตามรายงานล่าสุดจากมิดเวย์
1240
01:25:23,537 --> 01:25:25,736
พวกเราต้องบินให้สูงกว่านี้
1241
01:25:25,737 --> 01:25:27,403
เพื่อจะได้ประหยัดเชื้อเพลิง
1242
01:25:29,604 --> 01:25:32,204
อยู่ที่ระดับความสูง 14,000 ฟุต
1243
01:25:32,205 --> 01:25:33,906
ปล่อยออกซิเจนได้ครับ
1244
01:25:43,738 --> 01:25:45,503
คุณโอเคไหม
1245
01:25:45,504 --> 01:25:47,437
ออกซิเจนของฉัน
1246
01:25:47,438 --> 01:25:49,170
ต้องมีส่วนผสมของพี้แน่ๆ
1247
01:25:49,173 --> 01:25:50,637
เราต้องกลับไป
1248
01:25:50,638 --> 01:25:52,036
มันจะทำให้ปอดของคุณฉีกได้นะ
1249
01:25:52,039 --> 01:25:53,970
ฉันไม่ส่งฝูงบินไปที่นั่น
1250
01:25:53,973 --> 01:25:55,738
โดยไม่มีผู้บัญชาการแน่
1251
01:25:56,973 --> 01:25:58,937
มันอยู่ที่นั่นไง
1252
01:25:58,938 --> 01:26:01,137
พบเรือบรรทุกเครื่องบินห่างไป 4,000 หลา
1253
01:26:01,138 --> 01:26:02,970
ท่าน พวกญี่ปุ่นอยู่ข้างบน
1254
01:26:02,973 --> 01:26:04,603
เตรียมท่อยิง 1 และ 2
1255
01:26:04,606 --> 01:26:06,670
เตรียมท่อยิง 1 และ 2 ให้พรัอม
1256
01:26:06,671 --> 01:26:08,637
เตรียมท่อยิง 1 และ 2 ให้พรัอม
1257
01:26:08,638 --> 01:26:09,799
ท่อยิง 1 และ 2 พรัอมแล้ว
1258
01:26:14,872 --> 01:26:16,103
ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1
1259
01:26:16,106 --> 01:26:17,106
ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1 ครับ
1260
01:26:25,630 --> 01:26:29,300
{\an8}ท่าน พบกล้องส่องของเรือดำน้ำ มันจะโจมตีเราครับ
1261
01:26:31,174 --> 01:26:32,372
อีกนิดหน่อย
1262
01:26:34,739 --> 01:26:35,739
พร้อมยิง
1263
01:26:43,883 --> 01:26:46,383
{\an8}มีเรือดำน้ำอเมริกาอยู่กลางกองทัพของเรา
1264
01:26:48,607 --> 01:26:50,138
ตรงเป้า / ท่อ 1
1265
01:26:50,139 --> 01:26:51,406
ยิง!
1266
01:27:14,230 --> 01:27:16,230
{\an8}สั่งการให้อาราชิจัดการเรือดำน้ำนั่นซะ
1267
01:27:16,954 --> 01:27:19,954
{\an8}ถ้าพวกมันไล่ตามเราทัน กองทัพเราคงจะไม่ปลอดภัย
1268
01:27:24,506 --> 01:27:26,671
Six Baker 10 เห็นอะไรหรือไม่?
1269
01:27:29,773 --> 01:27:30,938
ไม่เห็นอะไรเลย
1270
01:27:30,941 --> 01:27:34,072
มันจะต้องเป็นข่าวลวงเราแน่
1271
01:27:34,075 --> 01:27:36,107
หรือพวกมันจะเปลี่ยนเส้นทาง
1272
01:27:37,674 --> 01:27:39,374
ลองค้นหาอีกรอบ
1273
01:27:41,540 --> 01:27:42,573
พวกมันมาอีกแล้ว
1274
01:28:07,575 --> 01:28:09,139
เห็นเป้าหมายแล้ว
1275
01:28:09,163 --> 01:28:10,163
ยิงพวกแม่งเลย
1276
01:29:06,218 --> 01:29:07,218
{\an8}พวกเขากล้าหาญมาก
1277
01:29:07,242 --> 01:29:10,642
{\an8}เราโชคดีที่พวกเขามีเคริ่องบินห่วยๆ
1278
01:29:15,066 --> 01:29:16,066
{\an8}หักหางเสือไปทางขวา
1279
01:29:20,942 --> 01:29:22,143
สัญญาณขาดหาย
1280
01:29:23,610 --> 01:29:24,941
ผมคิดว่าพวกเขาน่าจะไปแล้วครับ
1281
01:29:24,942 --> 01:29:26,476
ขึ้นสู่ระดับปล่อยกล้อง
1282
01:29:36,943 --> 01:29:39,410
เรือพิฆาตของศัตรูกลับเข้าไปที่กองเรือแล้ว
1283
01:29:51,643 --> 01:29:53,076
ฉันเห็นเรือแล้ว
1284
01:29:53,077 --> 01:29:54,909
เรือพิฆาตญี่ปุ่นวิ่งสุดความเร็ว
1285
01:29:54,911 --> 01:29:55,808
คิดว่ากำลังจะ...
1286
01:29:55,811 --> 01:29:57,508
กลีบไปหาเรือบรรทุกเครื่องบินแน่
1287
01:29:57,509 --> 01:29:58,842
หัวหน้า เราอยู่บนนี้
1288
01:29:58,844 --> 01:29:59,909
มาเกือบ 2 ชม.แล้วนะครับ
1289
01:29:59,911 --> 01:30:01,508
ถ้าเชื้อเพลิงเราหมด
1290
01:30:01,509 --> 01:30:02,978
ฝูงบินทั้งหมดจะต้องตกทะเลนะครับ
1291
01:30:03,943 --> 01:30:05,209
แล้วฉันอาจจะจบลงด้วยการ...
1292
01:30:05,210 --> 01:30:06,811
ไปปอกมันฝรั่งที่ ลีเว็นเวิร์ธ
1293
01:30:08,111 --> 01:30:09,541
แต่ช่างแม่งเถอะ
1294
01:30:09,544 --> 01:30:10,544
ตามฉันมาเด็ก ๆ
1295
01:30:20,012 --> 01:30:22,143
ฉันคิดว่านายพูดถูก แม็กคลูสกี้
1296
01:30:22,144 --> 01:30:24,378
หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 ตามฉันมา
1297
01:30:41,445 --> 01:30:43,177
คิดว่าพวกมันเห็นเรามั้ย
1298
01:30:43,179 --> 01:30:45,644
เดี๋ยวก็รู้เองแหล่ะว่าเห็นมั้ย
1299
01:31:02,211 --> 01:31:03,911
ฉิบหายตกแล้วโว้ย!
1300
01:31:09,635 --> 01:31:12,435
{\an8}เราปล่อยพวกมันทิ้งระเบิดไม่ได้
ทางเราโดนโจมตีหนักมาก
1301
01:31:21,559 --> 01:31:23,559
{\an8}เครื่องบินขับไล่ของเราต้องหยุดการตามล่า
1302
01:31:25,083 --> 01:31:27,083
{\an8}พวกเขาบินต่ำเกินไป
1303
01:31:28,207 --> 01:31:30,207
{\an8}เครื่องบินพวกนั้นมาจากเรือขนเครื่องบิน
1304
01:31:30,231 --> 01:31:30,831
{\an8}ฉะนั้น
1305
01:31:31,455 --> 01:31:33,455
{\an8}พวกเราจะเปืดฉากการโจมตี ดำเนินการได้เลย
1306
01:31:34,379 --> 01:31:34,879
{\an8}ครับ
1307
01:31:37,403 --> 01:31:39,403
{\an8}มีข้อความจากท่านนายพล ยามากูชิ ครับ
1308
01:31:39,927 --> 01:31:42,127
{\an8}แนะนำให้เปิดดำเนินการโจมตีทันทีครับ
1309
01:31:42,151 --> 01:31:42,951
{\an8}ส้นตีนเอ้ย
1310
01:31:43,775 --> 01:31:45,775
{\an8}แล้วคิดว่าฉันกำลังทำเหี้ยอะไรว่ะ
1311
01:31:45,799 --> 01:31:47,799
{\an8}เกด่า สถานะการณ์เป็นยังไง
1312
01:31:47,823 --> 01:31:49,823
{\an8}เดี๋ยวจัดให้ครับ
1313
01:31:49,847 --> 01:31:51,847
{\an8}กองเรือพร้อมกันหรือยัง
1314
01:31:51,871 --> 01:31:53,871
{\an8}เราเร่งกันเต็มที่แล้วครับ
1315
01:31:53,895 --> 01:31:56,895
{\an8}แต่ต้องใช้เวลาติดตั้งอาวุธภาคพื้น
ให้เป็นอาวุธในทะเลครับ
1316
01:31:58,219 --> 01:32:00,219
{\an8}ให้แค่ 5 นาที
1317
01:32:04,543 --> 01:32:06,543
{\an8}ส้นตีนเอ้ย ที่นี่มีแต่ระเบิด
1318
01:32:14,981 --> 01:32:17,211
ให้ตายซิวะ ไอ่ส้นตีนนั่น
1319
01:32:17,214 --> 01:32:18,678
เจอพวกเหี้ยนี่จรืงๆ ด้วย
1320
01:32:18,679 --> 01:32:20,144
เอาล่ะ เด็ก ๆ
1321
01:32:20,147 --> 01:32:22,880
หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 เราเจอพวกเหี้ยนั่นแล้ว
1322
01:32:31,104 --> 01:32:32,300
พวกเขาเกือบพร้อมแล้วครับ
1323
01:32:33,628 --> 01:32:36,828
เราจะเปิดฉากการโดจมตี
ทำลายกองกำลังของพวกมัน
1324
01:32:46,781 --> 01:32:48,714
ลูกพี่ ระวังนะ!
1325
01:32:52,814 --> 01:32:53,946
อะไรกันวะเนี่ย?
1326
01:32:53,947 --> 01:32:56,545
แม็กคลูสกี้ นายควรจัดการเรื่องบรรทุกเครื่องบินนะ
1327
01:32:56,548 --> 01:32:57,747
ตามฉันมา
1328
01:33:17,982 --> 01:33:19,513
ที่ความสูงระดับ 4,000
1329
01:33:36,616 --> 01:33:37,847
ระดับ 3,000!
1330
01:33:37,848 --> 01:33:39,513
เอาเลย เล่นแม่งเลย!
1331
01:33:39,514 --> 01:33:40,514
เอาเลย!
1332
01:33:46,581 --> 01:33:47,715
ระดับ 2,000!
1333
01:33:52,816 --> 01:33:54,581
ระดับ 1,800!
1334
01:34:37,683 --> 01:34:40,147
เร็วเข้าดิกคินสัน ทำงานให้คุ้มค่าจ้างหน่อย
1335
01:34:51,849 --> 01:34:52,915
วู้!
1336
01:34:52,916 --> 01:34:55,580
ใช่เลย
1337
01:35:01,104 --> 01:35:01,904
{\an8}ดูนั่นครับ
1338
01:35:02,828 --> 01:35:04,328
{\an8}โซเรียว กำลังถูกโจมตี
1339
01:35:04,552 --> 01:35:06,552
{\an8}ใจเย็นไว้ คุณเป็นนายทหารนะ
1340
01:35:19,676 --> 01:35:21,676
{\an8}ตอนนี้เหลือเรากับอากาจิครับ
1341
01:35:26,900 --> 01:35:28,900
{\an8}เว้นแต่ว่าเครื่องบินพวกมันจะไม่โจมตีเรา
1342
01:35:31,117 --> 01:35:33,749
รู้สึกเหงามั้ยครับ?
1343
01:35:33,750 --> 01:35:35,848
เราจะน่ามีเครื่องบินมากันมากกว่านี้
1344
01:35:35,851 --> 01:35:38,514
นายอยากเป็นฮีโร่ใช่มั้ย คูลเปอร์
1345
01:35:38,517 --> 01:35:39,918
ตอนนี้เป็นโอกาสของนายแล้ว
1346
01:36:12,719 --> 01:36:13,950
โอเค เมอเรย์
1347
01:36:13,951 --> 01:36:16,017
เราจะจัดการเรือบรรทุกเครื่องบินนั่น
1348
01:36:16,018 --> 01:36:17,986
แม้ว่าเราจะต้องชนดาดฟ้าของพวกมัน
1349
01:36:28,085 --> 01:36:29,085
ระดับ 4,000!
1350
01:36:30,309 --> 01:36:31,309
{\an8}เราต้องการเวลาครับ
1351
01:36:31,533 --> 01:36:33,533
{\an8}เรายังติดตั้งระเบิดอยู่ เรายังไม่พร้อมครับ
1352
01:36:46,987 --> 01:36:48,652
ระดับ 3,000!
1353
01:37:24,652 --> 01:37:25,652
ระดับ 1,800!
1354
01:37:28,719 --> 01:37:29,853
ระดับ 1,600!
1355
01:37:34,754 --> 01:37:36,586
ระดับ 1,500!
1356
01:38:01,888 --> 01:38:03,818
นั่นสวยงามสุดตีนเลยครับ!
1357
01:38:03,821 --> 01:38:05,554
โดนกลางลำเลย!
1358
01:38:22,955 --> 01:38:24,687
มีเครื่องบินตามเรามามั้ย?
1359
01:38:26,222 --> 01:38:27,553
ไม่มีครับ
1360
01:38:27,554 --> 01:38:28,875
พวกมันไล่ตามลำอื่นอยู่
1361
01:39:17,555 --> 01:39:18,589
เรากำลังจะล่วงแล้ว!
1362
01:39:27,089 --> 01:39:29,754
O'Flaherty และ Gaido ล่วงลงไปแล้ว
1363
01:39:29,755 --> 01:39:31,620
ถ้าเรายิงไม่โดนเครื่องซีโร่
1364
01:39:31,622 --> 01:39:32,702
พวกเราก็ต้องลงน้ำเหมือนกัน
1365
01:39:48,555 --> 01:39:49,723
หัวหน้า โอเคมั้ย
1366
01:39:51,522 --> 01:39:53,088
วิทยุตำแหน่งของเรา
1367
01:39:53,089 --> 01:39:54,222
เราต้องแจ้งเรือมาที่นี่
1368
01:39:54,223 --> 01:39:55,924
เพื่อรับ Gaido และ O'Flaherty
1369
01:40:22,266 --> 01:40:23,300
{\an8}น้ำมันกำลังระเหย
1370
01:40:23,924 --> 01:40:25,924
{\an8}ถ้าเราซิลล์ไม่ได้ เราจะไม่เหลือพลังงาน
1371
01:40:50,966 --> 01:40:52,766
{\an8}เราต้องถอยแล้วครับ
1372
01:40:52,990 --> 01:40:55,990
{\an8}ใช่ ฉันต้องรักษาเรือลำนี้ไว้
1373
01:40:58,314 --> 01:41:03,514
{\an8}กัปตันต้องรักษาเรือไว้ก็จริง
แต่ท่านต้องนำกองทัพนะครับ
1374
01:41:06,238 --> 01:41:08,238
{\an8}และคงทำไม่ได้จากตรงนี้
1375
01:41:15,491 --> 01:41:17,656
ต้องการให้เราติดต่อนายพล Spruance มั้ยครับ ?
1376
01:41:17,657 --> 01:41:19,924
ไม่ต้อง เขาคงยังใช้วิทยุตอนนี้ไม่ได้
1377
01:41:22,625 --> 01:41:23,625
ของผมเหรอ
1378
01:41:28,157 --> 01:41:31,589
รอชฟอร์ท ดักสัญญาณของญี่ปุ่นได้
1379
01:41:31,592 --> 01:41:34,522
เขาไม่สามารถแปลข้อความได้
แต่ดูที่รหัสข้อความสิ
1380
01:41:34,525 --> 01:41:35,857
นั่นคือนายพลนาโกโม
1381
01:41:35,858 --> 01:41:37,456
แต่เขาไม่ได้ส่งมาจากเรืออาคางิ
1382
01:41:37,459 --> 01:41:38,823
เขาส่งสัญญาณมาจากเรือลาดตระเวน
1383
01:41:38,826 --> 01:41:40,959
ทำไมนากาโนะถึงต้องทิ้งเรือบัญชาการ?
1384
01:41:53,683 --> 01:41:59,783
{\an8}จากนายพลนาโกโมะ เกิดการยิงปะทะอย่างหนัก
รอบเรือคากะ โซริว และอาคางิ ครับ
1385
01:42:10,207 --> 01:42:12,207
{\an8}พวกอเมริกันคงจะรู้แล้ว
1386
01:42:12,331 --> 01:42:14,331
{\an8}เรากำลังจะบุกพวกมัน
1387
01:42:16,355 --> 01:42:18,355
{\an8}แบบนี้พวกเราจบ
1388
01:42:18,379 --> 01:42:20,379
{\an8}เดินเขัาไปหากับดักชัดๆ
1389
01:42:29,300 --> 01:42:31,300
{\an8}เรายังสามารถชนะได้...
1390
01:42:35,300 --> 01:42:38,300
{\an8}แต่เราต้องรู้ว่า เราจะเจอกับอะไร
1391
01:42:41,693 --> 01:42:44,426
เขาสอนเรื่องการหาบน้ำ ในโรงเรียนการบิน
1392
01:42:45,027 --> 01:42:46,925
กับผิวจะเริ่มแห้งแตก
1393
01:42:46,927 --> 01:42:48,058
ถ้าเราหยุดทำ...
1394
01:42:48,060 --> 01:42:50,391
หุบปาก...
1395
01:42:50,393 --> 01:42:51,426
ภ้าไม่มีใครมาหาเราเจอล่ะ
1396
01:42:52,527 --> 01:42:53,693
ต้องว่ายน้ำกลับกันเอง
1397
01:42:55,493 --> 01:42:56,627
โดนฉลามแดกแน่นอน
1398
01:42:57,560 --> 01:42:58,994
เราก็แดกมันก่อนสิ
1399
01:43:02,760 --> 01:43:04,393
เดี๋ยวนะ ฉันเห็นบางอย่าง
1400
01:43:06,128 --> 01:43:08,093
มันเหมือนเรือพิฆาต
1401
01:43:08,095 --> 01:43:09,628
ของอเมริกาหรือญี่ปุ่น?
1402
01:43:23,752 --> 01:43:25,752
{\an8}ทำให้ไอ่หน้าส้นตีนนี่ มันบอกเราหน่อยสิ
1403
01:43:26,995 --> 01:43:30,059
แก บอกตำแหน่งของแกมา
1404
01:43:30,061 --> 01:43:31,928
หรือจะให้เราโยนลงทะเล
1405
01:43:33,394 --> 01:43:34,394
มีพี้ให้สูบมั้ย?
1406
01:43:37,418 --> 01:43:38,418
{\an8}กวนส้นตีนนะมึง
1407
01:43:49,861 --> 01:43:52,461
ฉันมีเพื่อนที่เพิร์ลฮาร์เบอร์ เยอะนะมึง
1408
01:43:54,996 --> 01:43:57,529
พวกแกน่าจะไปตายซะ
1409
01:44:42,800 --> 01:44:43,900
{\an8}ทุกคนฟังฉันให้ดีนะ
1410
01:44:45,724 --> 01:44:49,724
{\an8}พวกเราเป็นเรือลำสุดท้ายที่จะปฎิบัติการ
1411
01:44:51,500 --> 01:44:55,100
{\an8}ชะตากรรมของญี่ปุน อยู่ในมือของพวกนายทุกคน
1412
01:44:56,624 --> 01:44:59,222
{\an8}องค์จักรพรรดิขอให้นายได้ทำหน้าที่...
1413
01:45:00,746 --> 01:45:01,746
{\an8}บันไซ
1414
01:45:12,629 --> 01:45:15,228
เมอร์เรย์ ไปหาของกินซะ
1415
01:45:15,229 --> 01:45:17,527
เราจะต้องได้ขึ้นบินอีกแน่
1416
01:45:17,528 --> 01:45:19,562
เราต้องขึ้นไปรายงานข้างบน
1417
01:45:20,097 --> 01:45:21,460
เฮ้เกิดอะไรขึ้น?
1418
01:45:21,463 --> 01:45:23,161
ฉันถูกเครื่องซีโร่โจมตี
1419
01:45:23,162 --> 01:45:26,161
นายรู้วิธีตามเรือพิฆาตญี่ปุ่นได้ไยังไง
1420
01:45:26,162 --> 01:45:27,995
ฉันใช้ลางสังหรณ์
1421
01:45:27,996 --> 01:45:30,661
ครั้งนี้ลางสังหรณ์ของนาย อาจทำให้เราชนะได้
1422
01:45:30,664 --> 01:45:32,929
แต่ฉันต้องบอกนายนะ
1423
01:45:32,930 --> 01:45:36,461
นายดูเหมือนฮีโร่ส้นตีนยังไงไม่รู้ว่ะ
1424
01:45:36,464 --> 01:45:38,594
ถ้าชนะไม่ได้ ก็ให้เข้าร่วมซะ
1425
01:45:39,897 --> 01:45:41,130
ยอร์กทาวน์ โดนยิง
1426
01:45:42,664 --> 01:45:43,862
เรามีอะไรเหลือบ้าง
1427
01:45:43,863 --> 01:45:45,728
SBD 2 ลำ เพิ่งกลับมา
1428
01:45:45,731 --> 01:45:47,129
นักบินกำลังขึ้นมารายงาน
1429
01:45:49,063 --> 01:45:51,594
มีข่าวจากกองเรือข้าศึกมั้ย
1430
01:45:51,597 --> 01:45:53,461
กลับไป 3 หนีไป 1 คน
1431
01:45:53,464 --> 01:45:54,728
แล้วฝูงบินของเรา?
1432
01:45:54,731 --> 01:45:56,661
เครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดกลับมา 3 ลำ
1433
01:45:56,664 --> 01:45:57,862
และทั้งหมดถูกยิงเสียหาย
1434
01:45:57,863 --> 01:45:59,661
เครื่องบินทิ้งระเบิดดำน้ำล่ะ?
1435
01:45:59,664 --> 01:46:02,028
เราอาจจะขโมยมาได้สักหนึ่งโหล
1436
01:46:02,031 --> 01:46:04,228
แม็กคลูสกี้ นายถูกยิงนี่
1437
01:46:04,231 --> 01:46:06,495
ผมยังบินได้ครับ / นายทำได้แน่
1438
01:46:06,496 --> 01:46:07,964
แต่ไปห้องพยาบาลก่อนดีกว่า
1439
01:46:11,031 --> 01:46:12,929
หานักบินที่นายไว้วางใจ
1440
01:46:12,930 --> 01:46:14,829
สามารถขึ้นบินได้ทุกเมื่อ
1441
01:46:14,830 --> 01:46:15,863
ครับท่าน
1442
01:46:19,999 --> 01:46:21,763
โอเคไหมครับ
1443
01:46:21,764 --> 01:46:23,898
ฉันสบายดี
1444
01:46:38,999 --> 01:46:41,031
มีใครได้ข่าวดิกคินสันบ้างไหม?
1445
01:46:41,697 --> 01:46:43,062
ไม่ครับ
1446
01:46:43,064 --> 01:46:44,763
ยังไม่มี
1447
01:46:44,764 --> 01:46:47,662
ฉันรู้ว่าพวกนายเพิ่งผ่านนรกมา
1448
01:46:47,665 --> 01:46:49,898
แต่เราต้องกลับไปถล่มเรือลำสุดท้ายของพวกมัน
1449
01:47:02,865 --> 01:47:04,631
ผมจะลองหาคนเพิ่มเติม
1450
01:47:22,465 --> 01:47:23,465
เฮ้
1451
01:47:24,933 --> 01:47:25,933
เตรียมตัวได้แล้ว
1452
01:47:27,066 --> 01:47:29,464
เราต้องออกไปอีกครั้งนึง
1453
01:47:29,465 --> 01:47:30,563
ขอโทษด้วยครับ
1454
01:47:30,566 --> 01:47:32,930
คุณคงต้องไปหาคนอื่น
1455
01:47:32,933 --> 01:47:35,796
คุณบินโดยไม่รู้ว่าคนหนังเบาะหลังรู้สึกยังไง
1456
01:47:35,799 --> 01:47:37,732
คุณบินเหมือนว่าคุณไม่แคร์ว่าจะได้กลับมั้ย
1457
01:47:49,732 --> 01:47:51,897
ฉันก็อยากกลับบ้าน
1458
01:47:51,900 --> 01:47:54,799
ฉันก็ต้องการใช้เวลากับเมียสัก 2-3 วัน
1459
01:47:55,700 --> 01:47:57,666
ได้เห็นลูกสาวโตขึ้น
1460
01:47:58,233 --> 01:47:59,567
และนายพูดถูก
1461
01:48:01,201 --> 01:48:03,165
ถ้าเราออกไปบิน
1462
01:48:03,166 --> 01:48:05,101
เราอาจจะไม่ได้กลับมาอีก
1463
01:48:06,000 --> 01:48:07,798
แต่นี่คืองานของเรา
1464
01:48:07,799 --> 01:48:09,798
และเราคือคนที่ต้องรักษาป้อม
1465
01:48:09,799 --> 01:48:11,467
จนกว่าทหารม้าจะมาถึง
1466
01:48:15,201 --> 01:48:17,166
ถ้านายบินไม่ได้จริง ๆ
1467
01:48:18,101 --> 01:48:19,865
ฉันจะหาคนอื่นแทน
1468
01:48:19,866 --> 01:48:22,999
แต่นายควรกลับขึ้นไปบนเครื่องบิน
1469
01:48:23,000 --> 01:48:26,098
นายจะจดจำช่วงเวลานี้ไปตลอดชีวิต
1470
01:48:26,101 --> 01:48:27,999
และถ้านายรู้ว่านายผ่านไปได้
1471
01:48:28,000 --> 01:48:29,932
เมื่อมีคนอื่นคาดหวังจากนาย
1472
01:48:29,933 --> 01:48:31,767
นายจะสามารถเผชิญหน้ากับอะไรก็ได้
1473
01:48:44,102 --> 01:48:45,902
เรามาไกลมากแล้วเมอเรย์
1474
01:48:47,168 --> 01:48:49,102
อย่าทำให้ฉันไปที่นั่นโดยไม่มีนายเลย
1475
01:49:02,701 --> 01:49:03,968
ผมจะไปอุ่นเครื่องก่อน
1476
01:49:08,992 --> 01:49:12,900
{\an8}ศัตรูเสียเรือบรรทุกเครื่องบิน และกองบินพวกมันอ่อนแอ
1477
01:49:14,524 --> 01:49:19,500
{\an8}หลังจากนี้ เราจะล่อให้เข้ามาในระยะยิงของเรือรบ
และทำลายพวกมันซะ
1478
01:49:21,624 --> 01:49:23,624
{\an8}เป็นแผนที่เหี้ยมากครับ
1479
01:49:24,548 --> 01:49:26,548
{\an8}วิทยุแจ้งนายพลยามากุชิ
1480
01:49:26,572 --> 01:49:27,572
{\an8}รับทราบครับ
1481
01:49:30,496 --> 01:49:32,300
{\an8}โทรเลขจากผู้บัญชาการรบ ตรับ
1482
01:49:37,424 --> 01:49:39,424
{\an8}ยามาโมโตะ สั่งให้เราบุกโจมตีครับ
1483
01:49:40,348 --> 01:49:42,348
{\an8}จงทำเหมือนซามูไรที่รักษาเกียรติ
1484
01:49:45,672 --> 01:49:47,100
{\an8}คงต้องเอาตามที่มึงสบายใจ
1485
01:50:02,068 --> 01:50:03,233
เตรียมตัวให้พร้อมเมอเรย์
1486
01:50:03,236 --> 01:50:05,535
ครั้งนี้เราคงไม่ได้แอบเขาไปแบบสบายแน่
1487
01:50:08,103 --> 01:50:09,736
พวกมันยิงมาแล้ว!
1488
01:51:18,504 --> 01:51:19,736
ไต่ระดับความสูงขึ้นไป
1489
01:51:19,737 --> 01:51:21,571
มีเครื่องซีโร่ไล่ตามเรามา
1490
01:52:14,205 --> 01:52:15,405
นี่สำหรับเพิร์ลฮาร์เบอร์
1491
01:52:58,772 --> 01:52:59,772
ไม่เป็นไรแล้วเพื่อน
1492
01:53:02,072 --> 01:53:03,139
ขอบคุณนะ
1493
01:53:05,673 --> 01:53:06,905
ไปโดนส้นตีนอะไรมา?
1494
01:53:06,906 --> 01:53:09,072
เชื้อเพลิงหมดห่างไป 20 ไมล์
1495
01:53:10,206 --> 01:53:11,705
เครื่องตกข้างเรือเฟลป์ส
1496
01:53:13,740 --> 01:53:14,872
แล้วเบสท์อยู่ที่ไหน
1497
01:53:15,872 --> 01:53:17,438
นั่นคือหนึ่งในเครื่องที่ปะกบเขา
1498
01:53:18,173 --> 01:53:19,939
เขายังไม่กลับมา
1499
01:53:21,473 --> 01:53:24,139
เขาอาจจะบินวนฉลองชัยชนะอยู่
1500
01:53:28,973 --> 01:53:29,973
ใช่
1501
01:53:33,706 --> 01:53:34,706
เฮ้
1502
01:53:37,040 --> 01:53:38,638
คนอย่าง ดิ๊คเบสท์ เป็นเหตุผล
1503
01:53:38,640 --> 01:53:39,741
เราจะให้เราชนะสงครามนี้
1504
01:53:55,573 --> 01:53:57,008
กลับมาซิว่ะ เบสท์
1505
01:54:08,706 --> 01:54:09,972
มีข่าวมั้ย?
1506
01:54:09,973 --> 01:54:11,238
เด็กๆ อยู่หลังบ้านกัน
1507
01:54:11,241 --> 01:54:12,439
ไปเลยลูก
1508
01:54:13,840 --> 01:54:14,840
สวัสดี
1509
01:54:16,707 --> 01:54:18,642
ซินดี้ได้ยินข่าวจากฐานทัพ
1510
01:54:19,474 --> 01:54:20,839
มีการโจมตีครั้งใหญ่
1511
01:54:20,842 --> 01:54:23,040
และหนึ่งในเรือของเราจมลง
1512
01:54:23,041 --> 01:54:24,973
และนักบินล่ะ?
1513
01:54:24,974 --> 01:54:27,473
ดูเหมือนเราจะเสียนักบินไปหลายนาย
1514
01:54:27,474 --> 01:54:30,142
ฉันขอตัวไปห้องน้ำเดี๋ยวนะ
1515
01:54:52,508 --> 01:54:55,505
ญี่ปุ่นอาจจะไปสมทบกับเรือรบของพวกมัน
1516
01:54:55,508 --> 01:54:58,505
ดังนั้นเราจะถอนคืนนี้
1517
01:54:58,508 --> 01:55:00,772
แต่พรุ่งนี้กองทัพเรือของพวกเขาอาจอยู่นอกระยะยิง
1518
01:55:00,775 --> 01:55:03,040
นิมิทซ์ สั่งให้เรารอบคอบ
1519
01:55:03,041 --> 01:55:04,942
เราได้ชัยชนะครั้งใหญ่ในวันนี้
1520
01:55:06,509 --> 01:55:07,776
อย่าทำพลาด
1521
01:55:47,910 --> 01:55:49,476
พระเจ้า! ส้นตีนเอ้ย!
1522
01:55:54,143 --> 01:55:55,741
ใจเย็นไอ่น้อง
1523
01:55:55,744 --> 01:55:57,044
เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว
1524
01:56:14,844 --> 01:56:16,575
ฉันคิดว่านายตายแล้ว
1525
01:56:16,576 --> 01:56:18,177
ใช่, พวกเขาก็ว่านายตายแล้วเหมือนกัน
1526
01:56:19,943 --> 01:56:21,044
ฉันดีใจที่พวกเขาคิดผิด
1527
01:56:23,876 --> 01:56:25,540
คำสั่งของท่านนายพล
1528
01:56:25,543 --> 01:56:26,677
มอบให้กับเมอเรย์
1529
01:56:27,177 --> 01:56:28,177
เขาสมควรได้รับมัน
1530
01:56:30,977 --> 01:56:32,543
ช่วยฉันหน่อย
1531
01:56:35,543 --> 01:56:36,710
นายโอเคมั้ย?
1532
01:56:40,076 --> 01:56:41,077
พอได้
1533
01:56:42,144 --> 01:56:43,476
เสนารักษ์!
1534
01:56:43,478 --> 01:56:44,844
ฉันต้องการทีมแพทย์!
1535
01:56:48,978 --> 01:56:50,012
มาผมช่วยเอง
1536
01:56:50,911 --> 01:56:51,911
ไปกันเลย
1537
01:57:01,235 --> 01:57:05,335
{\an8}พวกคุณทุกคน ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญแล้ว
1538
01:57:06,659 --> 01:57:09,459
{\an8}แต่ว่าพวกเราต้องจมเรือลำนี้
เพื่อไม่ให้มันตกไปอยู่ในมือของศัตรู
1539
01:57:09,483 --> 01:57:14,110
{\an8}ความพ่ายแพ้ในศึกครั้งนี้จะเป็นความรับผิดชอบของ
ระดับ ผบ. ไม่ใช่พวกคุณ
1540
01:57:15,034 --> 01:57:19,034
{\an8}ผมจึงจะขอจมไปกับเรือลำนี้
1541
01:57:19,558 --> 01:57:26,558
{\an8}ผมขอสั่งให้คุณจงภักดีกับองค์จักรพรรดิต่อไป
ขอให้ทุกคนจงโชคดี
1542
01:57:27,782 --> 01:57:30,782
{\an8}ท่านครับ ผมขออยู่กับท่านด้วย
1543
01:57:32,306 --> 01:57:33,306
{\an8}ก็แล้วแต่มึง
1544
01:57:35,130 --> 01:57:37,130
{\an8}อยากตายภายใต้แสงจันทร์ก็แล้วแต่
1545
01:57:38,754 --> 01:57:40,754
{\an8}สละเรือได้
1546
01:57:54,578 --> 01:57:58,478
{\an8}งั้นผมก็ขออยู่กับพวกท่านด้วยครับ
1547
01:58:01,502 --> 01:58:06,480
{\an8}ฉันซาบซึ้งในน้ำใจจริงๆ แต่พวกคุณไปจากเรือลำนี่เถอะ
1548
01:58:07,604 --> 01:58:09,604
{\an8}นี่เป็นคำสั่งสุดท้าย
1549
01:58:32,879 --> 01:58:34,147
เกิดอะไรขึ้นกับบรูโน่?
1550
01:58:35,246 --> 01:58:38,178
PBY บินไปยังตำแหน่งสุดท้ายของเขา
1551
01:58:38,179 --> 01:58:40,446
พวกเขาเห็นแต่แพชูชีพที่ว่างเปล่า
1552
01:58:57,970 --> 01:59:01,800
{\an8}สละเรือกันได้แล้ว, ทิ้งตอปิโด
1553
01:59:01,824 --> 01:59:03,824
{\an8}ด้านกาบซ้ายเรือ
1554
01:59:04,024 --> 01:59:06,024
{\an8}เป้าหมายพิกัด 90 องศา
1555
01:59:06,048 --> 01:59:07,048
{\an8}ยิง
1556
01:59:33,872 --> 01:59:34,572
{\an8}เข้ามา
1557
01:59:39,896 --> 01:59:41,896
{\an8}เรือลาดตะเวณไม่พบอะไรเลยครับ
1558
01:59:42,320 --> 01:59:44,320
{\an8}เรือบรรทุกเครื่องบินอเมริกันคงถอยไปแล้วครับ
1559
01:59:45,344 --> 01:59:47,944
{\an8}เราควรถล่มมิดเวย์นะครับ พวกอเมริกันไม่มีเรือรบกับเรา
1560
01:59:48,768 --> 01:59:50,768
{\an8}พวกเรายังชนะศึกครั้งนี้ได้นะครับ
1561
01:59:52,892 --> 01:59:54,892
{\an8}พวกมึงดูท่าจะติดเกมน่าดู
1562
01:59:57,116 --> 02:00:02,516
{\an8}เราไม่สามารถเดิมพันด้วยกองทเรือที่เหลือ เพื่อรักษาเกียรติ
1563
02:00:02,540 --> 02:00:03,540
{\an8}ถ้างั้น
1564
02:00:05,464 --> 02:00:07,464
{\an8}ท่านจะเอายังไงต่อล่ะครับ
1565
02:00:16,388 --> 02:00:17,388
ญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว
1566
02:01:09,782 --> 02:01:11,049
พวกญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว
1567
02:01:22,515 --> 02:01:24,017
เราชนะ / ใช่
1568
02:02:03,717 --> 02:02:05,714
ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา
1569
02:02:05,717 --> 02:02:08,450
พวกเขาต้องการแค่การต่อสู้ที่ยุติธรรม
1570
02:02:52,995 --> 02:02:55,795
{\an8}นี่คือสิ่งที่ฉันเจอที่บ้านของแก
1571
02:02:58,519 --> 02:03:06,100
{\an8}กองทัพญี่ปุ่นสังหารพลเรือนจีน 250,000 คน
ที่ช่วยดูลิตเติ้ลและทีมให้หนีรอด
1572
02:03:33,920 --> 02:03:35,085
คนของเราครึ่งนึ่ง
1573
02:03:36,253 --> 02:03:38,085
ไม่ตายก็สูญหาย
1574
02:03:39,120 --> 02:03:40,750
ใช่
1575
02:03:40,753 --> 02:03:42,486
เฮ้แล้วนี่เกิดอะไรขึ้นกับวิสกี้นั่น?
1576
02:03:43,786 --> 02:03:46,050
ฉันรอให้นายแอบออกจากห้องพยาบาล
1577
02:04:08,853 --> 02:04:10,021
เราทำสำเร็จ
1578
02:04:54,987 --> 02:04:55,987
เดี๋ยวก่อน, หนุ่มๆ
1579
02:05:01,521 --> 02:05:03,753
ขอบคุณ / ได้อยู่แล้ว
1580
02:05:03,754 --> 02:05:05,085
เฮ้ เลย์ตัน
1581
02:05:05,088 --> 02:05:06,487
สุดตีนดีแท้ๆ
1582
02:05:10,155 --> 02:05:11,955
พวกคุณช่วยเราได้จริงๆ
1583
02:05:41,589 --> 02:05:42,589
พ่อมาแล้ว!
1584
02:05:44,589 --> 02:05:45,589
มาเลยที่รัก
1585
02:05:52,554 --> 02:05:54,055
เฮ้! / พ่อจ๋า! พ่อจ๋า!
1586
02:05:55,223 --> 02:05:56,821
ไงที่รัก
1587
02:06:03,223 --> 02:06:04,821
โอ้ขอบคุณพระเจ้า
1588
02:06:05,755 --> 02:06:06,755
เกิดอะไรขึ้น?
1589
02:06:08,122 --> 02:06:11,054
เห็นได้ชัดว่าผมสูดดมโซดาไฟเยอะไปหน่อย
1590
02:06:11,055 --> 02:06:12,220
นั่นหมายความว่าไง?
1591
02:06:12,223 --> 02:06:13,620
ปอดของผมเลยใหม้
1592
02:06:13,621 --> 02:06:16,521
กองทัพเรือจะไม่ให้ผมบินอีกแล้ว
1593
02:06:16,522 --> 02:06:18,155
เอาดีอย่างอื่นก็ได้
1594
02:06:18,156 --> 02:06:20,822
คุณมีเวลาที่เหลือทั้งชีวิต เราจะคิดหาออกอื่น
1595
02:06:21,756 --> 02:06:22,822
ตกลงนะ
1596
02:06:22,846 --> 02:06:24,846