1
00:02:30,601 --> 00:02:31,685
Amiga?
2
00:02:34,730 --> 00:02:35,981
Olá?
3
00:02:39,193 --> 00:02:40,778
O que queres?
4
00:02:56,001 --> 00:02:57,378
Ela está aqui outra vez.
5
00:02:59,213 --> 00:03:00,589
Ela estava a observar-me.
6
00:03:02,633 --> 00:03:05,886
Tenta dormir antes que o Doutor Birkin
te apanhe na minha cama.
7
00:03:05,970 --> 00:03:07,221
Eu vi-a.
8
00:03:07,304 --> 00:03:08,681
Não viste...
9
00:03:09,306 --> 00:03:11,016
Não viste nada.
10
00:03:15,187 --> 00:03:16,564
Não viste nada.
11
00:03:19,024 --> 00:03:20,234
Fecha os olhos.
12
00:03:30,494 --> 00:03:32,329
O que és tu, um pervertido?
13
00:03:33,622 --> 00:03:37,585
Fui casada durante 45 anos, e nem
sequer vi os Gaugins do meu marido.
14
00:04:53,994 --> 00:04:55,287
Olá?
15
00:05:15,432 --> 00:05:17,017
Como te chamas?
16
00:05:30,489 --> 00:05:32,408
"Lisa Trevor"?
17
00:05:34,577 --> 00:05:35,911
Vives aqui?
18
00:05:39,540 --> 00:05:41,083
Onde é que vives?
19
00:06:00,644 --> 00:06:01,770
"Em baixo"?
20
00:06:30,758 --> 00:06:32,676
O que estás a fazer fora da cama,
menina?
21
00:06:34,929 --> 00:06:36,013
Bem?
22
00:06:38,265 --> 00:06:41,143
Por vezes é sonâmbula desde
que os nossos pais morreram.
23
00:06:51,779 --> 00:06:52,738
Bem, então...
24
00:06:54,031 --> 00:06:55,491
Já para a cama, os dois.
25
00:06:57,451 --> 00:06:58,452
Esperem.
26
00:06:59,245 --> 00:07:03,082
"Redfield", não é?
Chris e Claire Redfield?
27
00:07:04,959 --> 00:07:07,878
És um bom rapaz
por cuidares tanto da tua irmã.
28
00:07:10,089 --> 00:07:11,257
Boa noite.
29
00:07:44,123 --> 00:07:45,165
Boa noite.
30
00:08:21,001 --> 00:08:25,001
ORFANATO RACCOON CITY
31
00:08:33,714 --> 00:08:35,340
Deve ter sido um sonho e tanto.
32
00:08:40,429 --> 00:08:42,973
Quase me caguei todo.
33
00:08:43,724 --> 00:08:45,517
Se soubesse que gritavas
durante o sono,
34
00:08:45,601 --> 00:08:47,436
tinha-te deixado
na berma da estrada.
35
00:08:51,909 --> 00:08:53,509
30 DE SETEMBRO DE 1998
36
00:08:53,859 --> 00:08:56,487
O que fazes à boleia
numa noite como esta?
37
00:08:57,404 --> 00:08:58,572
Sim.
38
00:08:58,656 --> 00:09:01,367
Ias ver o teu irmão, disseste.
Certo.
39
00:09:01,450 --> 00:09:03,452
Viveste aqui, disseste.
40
00:09:05,287 --> 00:09:06,622
Raccoon City.
41
00:09:08,165 --> 00:09:09,875
Antes tu do que eu.
42
00:09:09,959 --> 00:09:13,003
Pode-se ter pesadelos
a regressar àquela cidade de merda.
43
00:09:13,087 --> 00:09:15,965
Nada resta, excepto os guaxinins
desde que a Umbrella começou a sair.
44
00:09:16,048 --> 00:09:17,591
Não te importas?
45
00:09:17,675 --> 00:09:19,218
Devias dizer ao teu irmão...
46
00:09:19,301 --> 00:09:22,721
"Sai daí.
Faz as malas e parte."
47
00:09:22,805 --> 00:09:25,307
Mas a quem vais vender a casa?
48
00:09:25,391 --> 00:09:26,892
A ninguém.
49
00:09:28,269 --> 00:09:30,312
Viver em Raccoon?
50
00:09:30,396 --> 00:09:32,898
Não, obrigado. Nem pensar.
51
00:09:33,774 --> 00:09:35,901
Talvez queiras ficar em Gatlin.
52
00:09:36,402 --> 00:09:38,195
Diz-lhe que mudaste de ideias.
53
00:09:38,737 --> 00:09:41,490
As pessoas dão demasiada ênfase
à família, de qualquer forma.
54
00:09:41,574 --> 00:09:43,492
– Por vezes, é preciso esquecer.
– Cuidado!
55
00:09:45,828 --> 00:09:46,996
Merda!
56
00:10:21,822 --> 00:10:22,990
Ela está...?
57
00:10:24,825 --> 00:10:27,119
Não, não, não.
58
00:10:27,203 --> 00:10:28,287
Foda-se!
59
00:10:29,330 --> 00:10:31,248
Não a vi.
Ela apareceu do nada.
60
00:10:31,332 --> 00:10:32,958
O que faz ela aqui
a meio da noite?
61
00:10:33,042 --> 00:10:34,960
Preciso de algo
para embrulhar o corpo.
62
00:10:35,044 --> 00:10:37,171
Viste, certo?
A culpa não foi minha.
63
00:10:37,671 --> 00:10:40,049
Jesus. Foda-se. Foda-se!
64
00:10:40,132 --> 00:10:41,133
Ouve-me.
65
00:10:41,217 --> 00:10:43,886
Temos de embrulhar o corpo,
e levá-lo à cidade.
66
00:10:43,969 --> 00:10:47,640
A culpa não foi minha!
Jesus! Foda-se!
67
00:10:52,937 --> 00:10:55,606
– O meu irmão é polícia, pode ajudar-nos.
– Polícia?
68
00:10:55,689 --> 00:10:58,067
Mas a culpa não foi minha!
A culpa não foi minha!
69
00:10:58,150 --> 00:10:59,860
Eu sei. Eu sei.
70
00:10:59,944 --> 00:11:01,612
Foda-se! Foda-se!
71
00:11:04,198 --> 00:11:06,325
Não a podemos deixar aqui
72
00:11:06,408 --> 00:11:09,912
Foda-se. Foda-se. Foda-se!
73
00:11:18,379 --> 00:11:20,589
Para onde raio foi ela?
74
00:11:24,009 --> 00:11:25,094
Olá?
75
00:11:28,931 --> 00:11:31,100
Tiveste um acidente
e precisas de ajuda!
76
00:11:36,564 --> 00:11:37,815
Temos de ir atrás dela.
77
00:11:37,898 --> 00:11:41,360
Podes fazer o que quiseres.
Vou-me embora daqui.
78
00:12:04,101 --> 00:12:08,860
RESIDENT EVIL: RACCOON CITY
79
00:12:08,958 --> 00:12:15,229
BEM-VINDO A RACCOON CITY
80
00:12:15,502 --> 00:12:18,960
RACCOON CITY, OUTRORA A CASA
DA UMBRELLA CORPORATION,
81
00:12:18,984 --> 00:12:21,393
A MAIOR EMPRESA FARMACÊUTICA
DO MUNDO,
82
00:12:21,417 --> 00:12:23,096
É AGORA UMA CIDADE FANTASMA.
83
00:12:23,120 --> 00:12:25,720
UMBRELLA ESTÁ A MUDAR
PARA UM NOVO LOCAL.
84
00:12:25,744 --> 00:12:29,108
TUDO O QUE RESTA É UMA PEQUENA
EQUIPA DOS ÚLTIMOS EMPREGADO...
85
00:12:29,132 --> 00:12:31,491
E ESSES DEMASIADO POBRES
PARA PARTIR.
86
00:13:02,775 --> 00:13:03,859
Foda-se.
87
00:13:18,207 --> 00:13:19,458
Foda-se.
88
00:13:29,969 --> 00:13:33,556
Porque não te sentas e deixas
o pobre rapaz em paz, Wesker?
89
00:13:44,316 --> 00:13:45,317
Está bem.
90
00:13:48,112 --> 00:13:49,113
Dez paus.
91
00:13:49,655 --> 00:13:51,949
Dez paus em como não consegues
acertar daqui.
92
00:13:56,412 --> 00:13:57,872
É fácil.
93
00:13:59,373 --> 00:14:01,333
Jesus Cristo.
94
00:14:03,961 --> 00:14:06,005
Com isto, Valentine.
95
00:14:07,798 --> 00:14:09,675
Mas que raio?
96
00:14:12,219 --> 00:14:15,764
Vinte em como acerto
na garrafa sem olhar.
97
00:14:18,267 --> 00:14:20,686
Quero dizer, sim, claro,
aceito o teu dinheiro.
98
00:14:27,651 --> 00:14:29,361
Mas que raio?
99
00:14:31,906 --> 00:14:33,073
Merda.
100
00:14:39,788 --> 00:14:41,332
Quem dorme, perde o lugar.
101
00:14:41,415 --> 00:14:43,292
– O que...
– Agora é a sandes da Jill.
102
00:14:43,375 --> 00:14:45,169
Deus.
103
00:14:46,629 --> 00:14:47,755
Anda lá.
104
00:14:49,173 --> 00:14:50,382
Paga.
105
00:14:51,133 --> 00:14:52,927
Anda lá, paga.
106
00:14:58,901 --> 00:15:01,563
23:17
107
00:15:05,105 --> 00:15:06,190
Merda.
108
00:15:07,858 --> 00:15:08,859
Amigos.
109
00:15:10,694 --> 00:15:12,071
Estás aí atrás, Louise?
110
00:15:13,948 --> 00:15:16,742
Olá, rapazes.
O que querem pedir?
111
00:15:16,825 --> 00:15:18,827
Dois cafés para o caminho.
112
00:15:18,911 --> 00:15:21,038
Dia longo?
113
00:15:22,206 --> 00:15:25,376
– Posso...
– Deves ser o novato.
114
00:15:28,921 --> 00:15:30,589
Como estás, novato?
115
00:15:32,341 --> 00:15:34,593
Então, ouvi dizer...
116
00:15:35,408 --> 00:15:37,554
que deste um tiro no cu
do teu colega num treino.
117
00:15:37,578 --> 00:15:39,011
É verdade?
118
00:15:39,181 --> 00:15:40,641
E que o teu...
119
00:15:41,350 --> 00:15:46,313
papá é um grande actor da polícia
e que teve de te pagar a fiança.
120
00:15:47,022 --> 00:15:51,318
E foi por isso que te transferiram
para esta cidade de merda?
121
00:15:54,238 --> 00:15:56,156
– Sim.
– Leon E. Kennedy.
122
00:15:56,240 --> 00:15:58,450
O que significa o "E"?
"Estúpido"?
123
00:15:59,869 --> 00:16:02,454
Anda lá, só a brincar contigo, puto.
124
00:16:03,038 --> 00:16:04,331
Sim. Boa.
125
00:16:05,207 --> 00:16:06,625
Trabalham no cemitério?
126
00:16:06,709 --> 00:16:08,627
Sim. Para onde se dirigem?
127
00:16:09,211 --> 00:16:12,798
Alguém encontrou um corpo
na velha Mansão Spencer.
128
00:16:12,882 --> 00:16:13,966
Está todo mastigado.
129
00:16:14,049 --> 00:16:15,634
Pensava que já não havia nada
lá em cima.
130
00:16:15,718 --> 00:16:19,179
Quanto mais cedo
fecharem a cidade, melhor.
131
00:16:19,263 --> 00:16:21,932
Estás a falar da minha cidade natal.
132
00:16:22,016 --> 00:16:23,642
Podes ficar com ela.
133
00:16:24,476 --> 00:16:26,604
Vamos, temos de esticar as pernas.
134
00:16:31,483 --> 00:16:34,278
E não dispares.
Estou desarmado.
135
00:16:37,406 --> 00:16:39,241
Que se foda este gajo.
136
00:16:39,825 --> 00:16:43,287
Muito bem.
Então, sou eu a pagar?
137
00:16:44,914 --> 00:16:46,624
Vamos, temos de chegar à esquadra.
138
00:16:52,254 --> 00:16:55,216
Não nos ligues, nós somos...
139
00:16:56,175 --> 00:16:58,510
pessoas simpáticas assim
que nos conhecem.
140
00:17:00,179 --> 00:17:01,805
Sou a Jill Valentine.
141
00:17:01,889 --> 00:17:04,141
Leon Kennedy.
142
00:17:04,225 --> 00:17:05,517
Prazer em conhecer-te...
143
00:17:06,101 --> 00:17:07,394
Leon Kennedy.
144
00:17:11,273 --> 00:17:14,485
Não iria por aí.
Ela só tem olhos para o matulão.
145
00:17:14,567 --> 00:17:16,862
E não me agrada as tuas
hipóteses contra ele.
146
00:17:19,740 --> 00:17:21,991
Deste mesmo um tiro no teu colega?
147
00:17:22,076 --> 00:17:25,996
Sim. É uma longa história.
148
00:17:28,541 --> 00:17:29,833
O que se passa com o seu olho?
149
00:17:36,257 --> 00:17:38,926
Não sei, tem feito isto
nas últimas semanas.
150
00:17:39,009 --> 00:17:41,011
Não acha que devia
mostrar isso a alguém?
151
00:17:41,095 --> 00:17:42,179
Sim.
152
00:17:42,930 --> 00:17:44,265
Se calhar não é nada.
153
00:18:00,447 --> 00:18:01,824
Estás a ver isto?
154
00:18:38,569 --> 00:18:40,029
Aquela...
155
00:18:41,280 --> 00:18:42,489
aquela mulher...
156
00:18:43,741 --> 00:18:46,702
se calhar não estava tão mal
como parecia, certo?
157
00:18:46,785 --> 00:18:49,872
Sim. Claro.
Obrigada pela boleia.
158
00:19:04,053 --> 00:19:05,262
Bem-vinda a casa.
159
00:19:13,354 --> 00:19:14,855
O que se passa contigo?
160
00:19:17,316 --> 00:19:19,360
Não me adoeças,
seu filho da puta.
161
00:19:19,443 --> 00:19:21,070
Não tenho seguro para ti.
162
00:19:23,197 --> 00:19:24,323
Foda-se!
163
00:19:24,406 --> 00:19:27,243
Mordeste-me, cabrão!
164
00:21:46,006 --> 00:21:48,342
Vejo que ainda choras pela Jill.
165
00:21:48,926 --> 00:21:50,761
Nunca irá acontecer, mano.
166
00:22:28,591 --> 00:22:30,384
Tem sido como um pai.
167
00:22:31,051 --> 00:22:33,178
Estou a ver que depilas o peito.
168
00:22:34,346 --> 00:22:35,347
Engraçadinha.
169
00:22:37,391 --> 00:22:38,809
Depois de teres fugido...
170
00:22:38,893 --> 00:22:41,145
o William foi a coisa mais próxima
que tive da minha família.
171
00:22:46,734 --> 00:22:47,568
Como é que entraste?
172
00:22:49,111 --> 00:22:50,070
Arrombei a fechadura.
173
00:22:50,154 --> 00:22:51,906
– Sabes que sou polícia, certo?
– Sim.
174
00:22:52,489 --> 00:22:53,657
Tens de melhorar a segurança.
175
00:22:54,241 --> 00:22:57,244
É uma fechadura de cilindro, Claire.
A maioria das pessoas bate à porta.
176
00:22:57,328 --> 00:22:59,496
Sim, eu tentei.
Ninguém respondeu.
177
00:22:59,580 --> 00:23:00,873
Então, arrombaste-a.
178
00:23:01,457 --> 00:23:03,083
Porque voltaste aqui?
179
00:23:03,167 --> 00:23:05,711
Tiveste tantas saudades de Raccoon City
que tiveste de me fazer uma visita?
180
00:23:06,295 --> 00:23:09,423
Sim, adoro a maldita Raccoon City.
181
00:23:09,506 --> 00:23:10,883
"Força, Bandits."
182
00:23:12,426 --> 00:23:14,011
És uma idiota.
183
00:23:14,094 --> 00:23:15,471
Não, sabes uma coisa?
184
00:23:16,388 --> 00:23:19,225
Devo a esta cidade e devo tudo
ao Birkin e à Umbrella.
185
00:23:19,808 --> 00:23:22,645
Eles criaram-me, puseram-me
na escola, na academia...
186
00:23:22,728 --> 00:23:24,063
eles estavam lá por mim.
187
00:23:24,146 --> 00:23:25,189
Onde estavas tu?
188
00:23:25,272 --> 00:23:27,399
Há cinco anos que não tenho
notícias tuas.
189
00:23:27,483 --> 00:23:28,609
Prazer em ver-te.
190
00:23:29,944 --> 00:23:30,945
Chris, espera.
191
00:23:31,028 --> 00:23:34,114
Desculpa. Voltei agora.
192
00:23:37,493 --> 00:23:38,494
Olha...
193
00:23:39,119 --> 00:23:41,997
Penso que há algo
de muito errado com este lugar.
194
00:23:42,998 --> 00:23:43,999
O que queres dizer?
195
00:23:44,083 --> 00:23:47,169
Está bem, então, eu estava
à boleia num camião, e...
196
00:23:47,253 --> 00:23:49,129
Pedir boleia, também ilegal.
197
00:23:49,213 --> 00:23:50,506
Prende-me.
198
00:23:50,701 --> 00:23:52,745
Olha, atropelámos numa pessoa,
199
00:23:52,769 --> 00:23:55,081
mas ela apenas se levantou
e foi-se embora.
200
00:23:55,105 --> 00:23:56,483
Atropelaram uma pessoa?
Caramba, Claire.
201
00:23:56,507 --> 00:23:57,184
Já participaste?
202
00:23:57,346 --> 00:23:58,514
Estou a participar agora.
203
00:23:58,597 --> 00:24:01,934
Não me estás a ouvir?
Ela levantou-se e saiu a pé.
204
00:24:02,017 --> 00:24:03,644
Podes ser cúmplice
de um atropelamento.
205
00:24:03,727 --> 00:24:05,020
Cala-te. Só...
206
00:24:05,104 --> 00:24:07,773
Não, Claire, não tenho tempo
para isto.
207
00:24:07,856 --> 00:24:10,442
Não. Olha, está bem, tenho falado
com este tipo numa sala de chat.
208
00:24:10,526 --> 00:24:12,194
Que raio é uma sala de chat?
209
00:24:12,778 --> 00:24:15,406
É um sítio na Internet
onde as pessoas conversam.
210
00:24:15,489 --> 00:24:17,283
Vê só.
211
00:24:18,117 --> 00:24:20,035
Chama-se Ben Bertolucci.
212
00:24:20,870 --> 00:24:22,580
Está na água, Claire.
213
00:24:23,414 --> 00:24:24,957
Está na merda da água.
214
00:24:27,376 --> 00:24:29,253
A cidade está toda envenenada.
215
00:24:30,004 --> 00:24:33,257
Lentamente, ao longo de anos e anos, e...
216
00:24:33,841 --> 00:24:35,259
as pessoas estão a ficar doentes.
217
00:24:36,135 --> 00:24:38,596
Anda lá, Claire. Outra vez não.
218
00:24:38,679 --> 00:24:39,930
Tu...
219
00:24:40,014 --> 00:24:46,020
A Umbrella pensou
que podiam fazer as malas
220
00:24:46,103 --> 00:24:51,901
e deixar esta cidade apodrecer
enquanto saem e começam de novo
221
00:24:51,984 --> 00:24:54,445
noutro lugar, tudo brilhante e novo.
222
00:24:54,528 --> 00:24:55,738
E quase o conseguiram.
223
00:24:55,821 --> 00:24:58,240
Mas uns dias atrás,
tiveram um pequeno incidente.
224
00:24:58,324 --> 00:25:01,785
E não me refiro apenas aos resíduos
que envenenam a água.
225
00:25:01,869 --> 00:25:04,121
Não, estou a falar de uma fuga
realmente má.
226
00:25:04,997 --> 00:25:07,208
Como Chernobyl, se é que me entendes.
227
00:25:07,291 --> 00:25:09,627
E têm tentado conter essa merda,
228
00:25:09,710 --> 00:25:14,089
mas o génio está agora fora da garrafa
e acho que não vai voltar a entrar.
229
00:25:17,551 --> 00:25:19,136
Estou com medo, Claire.
230
00:25:19,762 --> 00:25:22,264
Tenho medo do que eles
vão fazer a esta cidade...
231
00:25:23,515 --> 00:25:24,975
e às pessoas que nela vivem.
232
00:25:29,438 --> 00:25:31,649
Não tenho conseguido estabelecer
contacto com ele desde então.
233
00:25:31,732 --> 00:25:32,858
Porreiro.
234
00:25:32,942 --> 00:25:35,611
Ele é louco
e provavelmente perigoso.
235
00:25:35,694 --> 00:25:39,031
As tuas teorias da conspiração
não eram verdadeiras quando crianças,
236
00:25:39,114 --> 00:25:40,491
não são verdadeiras agora.
237
00:25:40,574 --> 00:25:42,076
Porque estás aqui?
238
00:25:42,159 --> 00:25:44,078
Perdeste o teu emprego?
Precisas de dinheiro?
239
00:25:44,161 --> 00:25:45,829
Apareces aqui,
invades a minha casa.
240
00:25:45,913 --> 00:25:48,999
Que tipo de pessoa consegue abrir
uma fechadura como aquela?
241
00:25:49,708 --> 00:25:52,336
É impressionante, mas também,
que merda é esta?
242
00:25:52,419 --> 00:25:55,005
Desculpa, tenho de me preparar
para o trabalho.
243
00:25:55,089 --> 00:25:56,298
Chris...
244
00:26:00,511 --> 00:26:02,263
Foda-se.
245
00:26:09,979 --> 00:26:11,981
Querida, a mãe e o pai estão aqui.
246
00:26:14,108 --> 00:26:15,568
Vi um monstro.
247
00:26:16,986 --> 00:26:19,238
Querida, acabaste de ter um pesadelo.
248
00:26:20,406 --> 00:26:21,574
Mas eu vi-o.
249
00:26:21,657 --> 00:26:23,951
Era todo verde e viscoso
250
00:26:24,034 --> 00:26:27,246
e tinha grandes olhos e dentes
amarelos, assim.
251
00:26:27,329 --> 00:26:29,206
Penso que também ficaria assustado.
Certo, querida?
252
00:26:29,290 --> 00:26:32,376
– Meu Deus, ficaria petrificada.
– Aterrorizado.
253
00:26:33,419 --> 00:26:36,714
Vá lá, está tudo bem.
Nunca deixaria que nada te magoasse.
254
00:26:44,305 --> 00:26:45,764
Volto já, está bem?
255
00:26:52,271 --> 00:26:53,898
Muito bem, vamos lá voltar a dormir.
256
00:26:53,981 --> 00:26:55,691
Espere, e se o monstro voltar?
257
00:26:55,774 --> 00:26:56,775
Olá?
258
00:26:56,859 --> 00:26:58,986
Querida, os monstros não existem,
está bem?
259
00:26:59,069 --> 00:27:00,821
– Jura?
– Eu juro.
260
00:27:05,910 --> 00:27:09,663
...com pensamentos muito bons.
Então, vamos fazer isso, está bem?
261
00:27:09,747 --> 00:27:11,624
Lembra-te da última vez
que fomos nadar.
262
00:27:11,707 --> 00:27:14,460
Está bem? Tudo bem?
Pensa bem nisso.
263
00:27:14,543 --> 00:27:17,338
– Temos de ir.
– Do que estás a falar?
264
00:27:17,421 --> 00:27:19,506
– Quem estava ao telefone?
– Agora!
265
00:27:22,134 --> 00:27:24,178
O que se passa, William?
266
00:27:25,429 --> 00:27:29,975
Veste a Sherry
e vai ter comigo ao carro.
267
00:27:30,809 --> 00:27:33,520
Está bem.
Olha para mim...
268
00:27:37,483 --> 00:27:38,817
É a Umbrella Corporation.
269
00:27:38,901 --> 00:27:43,113
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
270
00:27:45,282 --> 00:27:47,159
É a Umbrella Corporation.
271
00:27:47,243 --> 00:27:51,121
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
272
00:27:53,749 --> 00:27:54,833
É a Umbrella Corporation.
273
00:27:54,917 --> 00:27:56,001
O que é isto?
274
00:27:58,921 --> 00:28:01,131
Não é nada.
Tenho de ir para a esquadra.
275
00:28:01,215 --> 00:28:02,550
Toma, não é muito.
276
00:28:02,633 --> 00:28:04,301
– O quê?
– Aceita, está bem?
277
00:28:05,052 --> 00:28:06,887
Tranca a porta quando saíres.
278
00:28:06,971 --> 00:28:09,265
Chris. Chris!
279
00:28:09,348 --> 00:28:11,767
Sai daqui. Está bem?
280
00:28:13,811 --> 00:28:15,312
E não toques na mota!
281
00:28:19,984 --> 00:28:21,735
É a Umbrella Corporation.
282
00:28:21,819 --> 00:28:25,823
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
283
00:28:36,750 --> 00:28:38,711
Porque não estás doente, irmão?
284
00:29:17,298 --> 00:29:20,000
COMICHÃO SABOROSA
285
00:29:21,003 --> 00:29:22,004
Posso ajudá-la?
286
00:29:38,312 --> 00:29:39,230
Olá?
287
00:30:01,293 --> 00:30:03,420
Precisas de ajuda?
288
00:30:05,923 --> 00:30:07,341
Tu precisas de ajuda.
289
00:30:15,474 --> 00:30:17,726
Comichão saborosa!
290
00:30:50,885 --> 00:30:52,261
É a Umbrella Corporation.
291
00:30:52,344 --> 00:30:56,140
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
292
00:30:56,456 --> 00:31:02,870
ESQUADRA
POLÍCIA DE RACCOON
293
00:31:04,648 --> 00:31:06,400
É a Umbrella Corporation.
294
00:31:06,483 --> 00:31:10,863
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções
295
00:31:14,773 --> 00:31:15,650
MEIA-NOITE
296
00:31:15,910 --> 00:31:18,495
Qual será a pior maneira de morrer?
297
00:31:18,579 --> 00:31:19,496
O quê?
298
00:31:19,580 --> 00:31:22,124
Sermos engolidos inteiros
por uma cobra, ou...
299
00:31:23,125 --> 00:31:25,502
comidos vivos por um grande
tubarão branco?
300
00:31:26,754 --> 00:31:29,173
És uma aberração, Valentine.
Conto morrer pacificamente...
301
00:31:29,715 --> 00:31:33,844
na cama aconchegado nos braços
grandes e corpulentos do Wesker.
302
00:31:34,386 --> 00:31:36,055
– Sim.
– Eu também, irmão.
303
00:31:37,890 --> 00:31:39,141
O que faz aqui o Vickers?
304
00:31:39,225 --> 00:31:41,936
Pensei que tínhamos perdido o helicóptero
por causa dos cortes orçamentais.
305
00:31:42,019 --> 00:31:43,437
Talvez tenha acabado de o perder.
306
00:31:44,063 --> 00:31:45,606
Vai-te foder.
307
00:31:45,689 --> 00:31:46,732
Isso é verdade?
308
00:31:46,815 --> 00:31:47,816
Acho que não.
309
00:31:49,235 --> 00:31:51,320
Muito bem, Chefe,
de que se trata isto tudo?
310
00:31:51,403 --> 00:31:52,738
Sim, porquê o alarme?
311
00:31:52,821 --> 00:31:55,991
Se todos se calarem por um segundo
e ouvirem...
312
00:31:56,075 --> 00:31:57,535
talvez descubram.
313
00:32:00,246 --> 00:32:02,248
Se querem saber, não sei.
314
00:32:02,331 --> 00:32:04,625
– Não sabe?
– Isso mesmo, Redfield. Não sei.
315
00:32:04,708 --> 00:32:08,712
O que sei é que o Marini e o Dooley
não estão a responder aos seus rádios.
316
00:32:08,796 --> 00:32:12,716
Estão a investigar um relatório
de um corpo na Mansão Spencer.
317
00:32:12,800 --> 00:32:14,093
Acha que está ligado?
318
00:32:15,261 --> 00:32:17,680
O que é a Mansão Spencer?
319
00:32:17,763 --> 00:32:20,015
Como penso que a maioria sabe,
320
00:32:20,099 --> 00:32:23,269
Oswald Spencer foi o criador
da Umbrella Corporation
321
00:32:23,352 --> 00:32:26,855
e a mansão foi a sua casa
até ao ano da sua morte em...
322
00:32:26,939 --> 00:32:29,233
Que raio fazes aqui, Leon?
323
00:32:29,316 --> 00:32:31,318
Disse todos para a sala de reuniões,
por isso, aqui estou eu.
324
00:32:31,402 --> 00:32:33,946
Não me referia a ti, anormal!
325
00:32:34,029 --> 00:32:36,240
Tu não, Leon! Todos os outros!
326
00:32:36,323 --> 00:32:39,076
E se alguém entrar e não houver
ninguém na recepção?
327
00:32:39,159 --> 00:32:40,744
Uma senhora idosa à procura
do gato ou algo parecido.
328
00:32:40,828 --> 00:32:41,662
Está bem. Sim, tem razão.
329
00:32:41,745 --> 00:32:43,038
– Jesus Cristo. Volta para lá, meu.
– Tem razão.
330
00:32:43,122 --> 00:32:45,666
E corta o cabelo, maldito hippie.
331
00:32:46,625 --> 00:32:47,835
Isto não é o Woodstock.
332
00:32:49,962 --> 00:32:51,964
Tenha calma, chefe.
333
00:32:56,510 --> 00:32:58,888
Desculpa, Wesker.
Isso é importante?
334
00:32:58,971 --> 00:32:59,972
Não, estou bem.
335
00:33:00,055 --> 00:33:01,140
Uma nova namorada?
336
00:33:03,976 --> 00:33:05,853
Talvez a pudesses levar a comer
ao Planet Hollywood.
337
00:33:05,936 --> 00:33:07,187
Eles têm um novo em Gatlin.
338
00:33:08,898 --> 00:33:10,858
Têm uma óptima salada.
339
00:33:10,941 --> 00:33:11,942
Um pouco de vinho.
340
00:33:12,026 --> 00:33:14,194
Ou talvez levá-la
para o teu apartamento.
341
00:33:14,278 --> 00:33:17,239
Aluga um filme na Blockbuster,
aconchega-te no sofá.
342
00:33:17,323 --> 00:33:18,616
Põe um pouco de Journey.
343
00:33:19,408 --> 00:33:23,078
A voz do Steve Perry, o que faz
ao coração de uma mulher, não?
344
00:33:24,455 --> 00:33:25,539
Como é que isso parece?
345
00:33:27,082 --> 00:33:28,959
Parece que estou a fazer sexo.
346
00:33:30,002 --> 00:33:34,256
Mas isso não vai acontecer esta noite,
porque vos quero vestidos em cinco,
347
00:33:34,340 --> 00:33:37,468
e prontos para voar, porque quero
saber onde raio está a equipa Bravo
348
00:33:37,551 --> 00:33:40,512
e que merda são todos esses alarmes!
Perceberam?
349
00:33:40,596 --> 00:33:43,057
Vamos, toca a andar. Vão.
350
00:33:43,641 --> 00:33:44,767
Vamos lá.
351
00:33:44,850 --> 00:33:46,435
Mexam-se!
352
00:33:46,518 --> 00:33:47,394
Sim.
353
00:33:47,478 --> 00:33:49,688
Vou ter convosco ao helicóptero.
354
00:33:57,029 --> 00:33:58,739
Que merda é esta?
355
00:34:03,921 --> 00:34:09,011
TUDO O QUE PRECISAS DE SABER,
ESTÁ NESTE DISPOSITIVO.
356
00:34:12,304 --> 00:34:19,588
RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA
PELAS SEIS DA MANHÃ.
357
00:34:21,053 --> 00:34:23,055
Wesker, vamos embora.
358
00:34:37,986 --> 00:34:40,656
Devagar, William.
Vais ter um acidente.
359
00:34:41,740 --> 00:34:42,992
William, abranda!
360
00:34:44,158 --> 00:34:45,452
Aonde vamos?
361
00:34:48,414 --> 00:34:50,082
Porque não me dizes porque temos
tanta pressa em partir?
362
00:34:50,120 --> 00:34:52,698
Partir, é isso que eles querem.
363
00:34:52,722 --> 00:34:54,735
Para que possam destruir
o trabalho da minha vida.
364
00:34:55,004 --> 00:34:56,338
Papá, cuidado!
365
00:35:01,677 --> 00:35:03,053
Quase bateste naquela rapariga.
366
00:35:07,433 --> 00:35:08,684
Estás bem?
367
00:35:20,180 --> 00:35:21,492
Acorda.
368
00:35:21,516 --> 00:35:23,694
Acorda.
369
00:35:23,782 --> 00:35:26,702
Precisamos que te levantes
e venhas connosco.
370
00:35:34,543 --> 00:35:35,878
Para onde vamos?
371
00:35:36,420 --> 00:35:37,963
Está tudo bem, menina.
372
00:35:38,547 --> 00:35:41,842
Porque encontrámos
uma nova família para ti.
373
00:35:42,551 --> 00:35:44,136
Estão à tua espera lá fora.
374
00:35:44,220 --> 00:35:46,305
É tudo muito excitante.
375
00:35:49,016 --> 00:35:50,142
Não te preocupes com o teu irmão.
376
00:35:50,226 --> 00:35:52,811
Também virá a seu tempo.
377
00:35:52,895 --> 00:35:55,022
Nunca separaríamos os dois.
378
00:35:55,105 --> 00:35:56,607
Só precisamos que venhas connosco
379
00:35:56,690 --> 00:35:59,151
e alguém irá recolher
todos os teus pertences.
380
00:36:07,535 --> 00:36:08,661
William!
381
00:36:51,285 --> 00:36:53,421
1:00 DA MANHÃ
382
00:38:41,188 --> 00:38:42,189
Que merda é esta?
383
00:38:43,899 --> 00:38:46,318
É melhor arranjares um extintor.
384
00:38:46,402 --> 00:38:48,946
E fecha as portas, pode haver outros.
385
00:38:51,532 --> 00:38:52,575
Outros quê?
386
00:39:28,861 --> 00:39:30,029
Que se foda isto.
387
00:39:38,996 --> 00:39:43,042
Senhor, o que se passa?
Porque...
388
00:39:43,751 --> 00:39:45,461
Devemos chamar alguém?
389
00:39:46,045 --> 00:39:47,713
A quem vamos ligar?
Somos a polícia.
390
00:39:48,589 --> 00:39:49,882
Uma ambulância?
391
00:39:49,965 --> 00:39:51,258
Não sou especialista em medicina
392
00:39:51,342 --> 00:39:53,969
mas penso que o tipo pode estar
para além da salvação.
393
00:39:54,854 --> 00:39:56,799
Além disso, penso que descobrirás
394
00:39:56,823 --> 00:39:59,669
que todas as linhas telefónicas
da cidade estão mortas.
395
00:39:59,683 --> 00:40:00,935
Cuida-te, Leon.
396
00:40:08,567 --> 00:40:10,361
Foda-se. Foda-se.
397
00:40:10,986 --> 00:40:12,947
Senhor? Senhor!
398
00:40:14,198 --> 00:40:15,991
Para onde vai, senhor?
399
00:40:18,285 --> 00:40:19,745
Merda.
400
00:40:22,790 --> 00:40:25,584
Senhor, sei que sou novo aqui
401
00:40:25,668 --> 00:40:28,087
e não sei o que se passa, mas...
402
00:40:28,170 --> 00:40:30,798
Então, para onde vai?
Quem está no comando agora?
403
00:40:30,881 --> 00:40:31,882
Estás tu.
404
00:40:32,800 --> 00:40:35,135
Não, não, não.
Sou um novato, certo?
405
00:40:35,219 --> 00:40:37,538
Sim, bem, parabéns, novato,
pela promoção.
406
00:40:37,563 --> 00:40:40,074
Tenho a certeza de que o teu pai
ficaria incrivelmente orgulhoso
407
00:40:40,098 --> 00:40:41,943
por o seu patético exemplar
de um filho
408
00:40:41,967 --> 00:40:44,045
estar a subir tão rapidamente
nas fileiras.
409
00:40:44,069 --> 00:40:46,481
Senhor, penso que não devia ir.
410
00:40:46,505 --> 00:40:47,749
Acho que não estou preparado
para lidar com...
411
00:40:47,773 --> 00:40:50,384
Estou a ir. À vontade.
Cuida-te. Boa sorte.
412
00:40:50,408 --> 00:40:52,898
Sei que farás um óptimo trabalho.
413
00:40:56,323 --> 00:40:57,324
Senhor.
414
00:40:59,076 --> 00:41:00,077
Senhor!
415
00:41:07,334 --> 00:41:08,460
Foda-se.
416
00:41:57,718 --> 00:41:58,886
Aqui.
417
00:42:14,894 --> 00:42:20,472
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE RACCOON
418
00:42:34,505 --> 00:42:37,424
Liga ao Irons, diz-lhe que encontrámos
o jipe da equipa Bravo.
419
00:42:38,592 --> 00:42:39,510
É agora.
420
00:43:00,114 --> 00:43:01,532
Merda.
421
00:43:07,788 --> 00:43:10,291
Jesus Cristo.
Que raio aconteceu aqui?
422
00:43:11,500 --> 00:43:12,960
Onde é que estão?
423
00:43:20,134 --> 00:43:22,052
Que merda é esta?
424
00:43:24,555 --> 00:43:26,932
Que raio se passa com ele?
425
00:43:33,188 --> 00:43:34,148
A sério?
426
00:43:35,316 --> 00:43:36,400
O quê?
427
00:43:36,483 --> 00:43:38,402
Alguém devia confiscar aquilo.
428
00:43:40,070 --> 00:43:40,988
Só...
429
00:43:41,071 --> 00:43:42,072
Malta.
430
00:43:46,243 --> 00:43:47,661
Eles foram por aqui.
431
00:45:35,477 --> 00:45:37,897
Marini e Dooley
estão algures por aqui.
432
00:45:37,980 --> 00:45:39,732
Devíamos separar-nos.
433
00:45:39,815 --> 00:45:40,816
O quê?
434
00:45:41,692 --> 00:45:45,446
Quanto mais depressa os encontrarmos,
mais depressa podemos sair daqui.
435
00:45:46,739 --> 00:45:48,115
Muito bem, vamos aos pares.
436
00:45:48,782 --> 00:45:50,576
Eu vou contigo, Wesker.
437
00:45:53,204 --> 00:45:55,497
Mantenham-se sempre ligado.
438
00:46:10,387 --> 00:46:13,933
Toda a noite, toda a noite
439
00:46:14,016 --> 00:46:16,143
Todas as noites
440
00:46:17,436 --> 00:46:19,063
Então segura-te bem...
441
00:46:21,440 --> 00:46:22,900
Isto não é bom.
442
00:46:23,734 --> 00:46:25,986
É a Umbrella Corporation.
443
00:46:26,070 --> 00:46:29,448
Regressem aos vossos veículos
e voltem às vossas casas e empresas.
444
00:46:33,536 --> 00:46:35,454
Anda lá! Volta atrás!
445
00:46:37,039 --> 00:46:39,708
Volta atrás! Desloca o teu camião.
Estamos bloqueados!
446
00:46:40,584 --> 00:46:42,795
Quanto tempo mais vai demorar?
447
00:46:42,878 --> 00:46:44,922
Malta, tenho de ir trabalhar.
448
00:46:45,005 --> 00:46:46,215
Não te mexas.
449
00:46:50,052 --> 00:46:51,804
Raios partam!
450
00:46:52,972 --> 00:46:54,890
Maldição...
451
00:46:54,974 --> 00:46:56,559
Abre! Anda lá, por favor!
452
00:46:56,642 --> 00:46:59,687
Sai! Afasta-te do meu carro!
453
00:46:59,770 --> 00:47:01,981
Sai daqui, Jack! Sai!
454
00:47:04,608 --> 00:47:07,653
Foda-se. Caramba
455
00:47:07,736 --> 00:47:09,321
Meu!
456
00:47:09,405 --> 00:47:11,448
Foi por pouco!
457
00:47:12,157 --> 00:47:13,701
Merda!
458
00:47:31,760 --> 00:47:34,179
Raccoon City, bloqueada e protegida.
459
00:47:40,269 --> 00:47:41,937
Por favor, deixem-me entrar.
460
00:47:44,398 --> 00:47:45,816
Deixem-me entrar.
461
00:47:47,818 --> 00:47:49,528
Deixem-me entrar.
462
00:47:51,405 --> 00:47:52,698
Socorro, por favor.
463
00:48:00,602 --> 00:48:03,131
1:50 DA MANHÃ
464
00:49:17,543 --> 00:49:19,332
Anda lá, anda lá.
465
00:49:22,281 --> 00:49:24,505
Malditas balas.
466
00:49:30,671 --> 00:49:31,714
Foda-se!
467
00:50:52,962 --> 00:50:54,713
Largue a arma!
Mostre-me as mãos!
468
00:51:02,096 --> 00:51:03,347
Não tenho nenhuma arma.
469
00:51:06,642 --> 00:51:08,227
Quem raio és tu?
470
00:51:11,772 --> 00:51:12,815
Vamos lá.
471
00:51:15,442 --> 00:51:17,069
Leon, baixa essa arma.
472
00:51:17,987 --> 00:51:19,863
Senhor, está de novo no comando?
473
00:51:29,665 --> 00:51:32,793
Por favor, deixem-me entrar.
Deixem-me entrar!
474
00:51:41,260 --> 00:51:43,429
O meu irmão, Chris Redfield?
475
00:51:43,512 --> 00:51:46,640
És a irmã mais nova do Chris?
Não pensei que se falassem.
476
00:51:50,519 --> 00:51:52,688
Está nas Montanhas Arklay
com o resto da equipa Alfa.
477
00:51:52,771 --> 00:51:56,483
Desculpem, alguém me quer dizer
o que raio se passa aqui?
478
00:51:58,027 --> 00:51:59,320
O que lhes aconteceu?
479
00:52:00,487 --> 00:52:01,947
Deixem-me entrar.
480
00:52:08,370 --> 00:52:10,164
Claramente, alguma merda má.
481
00:52:10,873 --> 00:52:13,792
Todas as saídas de Raccoon
foram bloqueadas pela Umbrella.
482
00:52:13,876 --> 00:52:15,711
Precisamos de mais munições
e armas.
483
00:52:17,504 --> 00:52:18,881
O arsenal está lá em baixo.
484
00:52:18,964 --> 00:52:20,341
Aonde vais?
485
00:52:20,424 --> 00:52:22,384
Vou tentar falar com o teu irmão.
486
00:52:22,468 --> 00:52:24,094
Não há maneira de sair
de Raccoon por estrada,
487
00:52:24,178 --> 00:52:26,388
mas talvez possamos apanhar
um helicóptero.
488
00:52:32,413 --> 00:52:34,670
2:00 DA MANHÃ
489
00:53:11,934 --> 00:53:13,269
O que é isso?
490
00:53:14,979 --> 00:53:17,022
Explico daqui a pouco.
491
00:53:53,100 --> 00:53:54,768
R.P.D.
492
00:53:57,021 --> 00:53:58,272
Ajudem-me.
493
00:53:59,148 --> 00:54:01,233
Mãos. Mostra-me as mãos.
494
00:54:14,038 --> 00:54:15,915
Mas que merda?
495
00:54:17,833 --> 00:54:19,877
Preciso que fiques aí.
496
00:54:31,138 --> 00:54:32,348
Foda-se.
497
00:54:37,436 --> 00:54:40,648
Marini, foda-se.
498
00:54:40,731 --> 00:54:42,399
Está bem, toma, toma.
499
00:54:42,483 --> 00:54:44,443
Faz pressão aqui, está bem?
500
00:54:44,526 --> 00:54:47,029
Tanta pressão quanto possível.
Procura o Dooley.
501
00:54:49,114 --> 00:54:51,992
Vais ficar bem, está bem?
Vais ficar bem.
502
00:54:52,076 --> 00:54:53,494
Isso não é nada.
503
00:54:54,787 --> 00:54:57,706
Merda. Deus.
504
00:54:57,790 --> 00:54:59,583
Merda. Merda.
505
00:55:19,270 --> 00:55:20,896
Aguenta-te, meu.
506
00:55:24,108 --> 00:55:27,653
Foda-se. Merda.
507
00:55:58,350 --> 00:55:59,310
Dooley.
508
00:56:13,699 --> 00:56:14,950
Richard!
509
00:56:27,254 --> 00:56:28,631
Redfield!
510
00:56:35,221 --> 00:56:36,472
Aiken!
511
00:56:36,555 --> 00:56:38,182
Vamos sair daqui!
512
00:58:20,117 --> 00:58:22,369
– O que estás a fazer, Wesker?
– Espera.
513
00:58:28,751 --> 00:58:30,502
Ouve. Estás a ouvir isto?
514
00:58:44,683 --> 00:58:46,936
O que anda o Vickers fazer?
515
00:58:49,188 --> 00:58:50,731
Foge!
516
00:59:14,735 --> 00:59:17,516
2:29 DA MANHÃ
517
00:59:17,716 --> 00:59:19,009
Está bem...
518
00:59:19,093 --> 00:59:22,137
Sim, por acaso nunca estive
nesta sala, por isso...
519
00:59:30,062 --> 00:59:31,230
Isto é bom, certo?
520
00:59:31,313 --> 00:59:34,984
Acho que está um bocado presa.
521
00:59:35,067 --> 00:59:36,068
Dá cá.
522
00:59:39,446 --> 00:59:40,531
Põe isto.
523
00:59:42,283 --> 00:59:44,702
Como sabes tanto sobre armas?
524
00:59:47,580 --> 00:59:49,832
Os meus pais morreram num acidente
quando eu tinha oito anos.
525
00:59:50,457 --> 00:59:53,002
O meu irmão e eu crescemos
aqui no orfanato.
526
00:59:53,085 --> 00:59:54,753
Fugi há muito tempo.
527
00:59:55,963 --> 00:59:57,840
Tive de aprender
a desenrascar rapidamente.
528
00:59:58,507 --> 00:59:59,884
Certo, sim.
529
01:00:02,011 --> 01:00:03,596
Deves estar a perguntar-te
como é que um tipo como eu
530
01:00:03,679 --> 01:00:05,347
está a fazer como polícia, certo?
531
01:00:06,307 --> 01:00:07,474
Mais ou menos.
532
01:00:08,559 --> 01:00:09,727
Sim, eu também.
533
01:00:12,770 --> 01:00:15,065
Alguém me tire daqui!
534
01:00:16,483 --> 01:00:17,318
Olá?
535
01:00:17,401 --> 01:00:20,321
É a tua esquadra.
Vou ver o que mais posso encontrar.
536
01:00:22,114 --> 01:00:23,032
Sim.
537
01:00:23,532 --> 01:00:27,161
Estou na merda da cave.
Puseram-me na merda da cave.
538
01:00:27,244 --> 01:00:28,370
Tirem-me daqui.
539
01:00:28,913 --> 01:00:31,248
Eu sei que estão aí em cima.
Graças a Deus.
540
01:00:32,917 --> 01:00:36,712
Graças a Deus.
Tens de me tirar daqui, meu.
541
01:00:37,296 --> 01:00:38,672
Quem raio és tu?
542
01:00:39,715 --> 01:00:42,176
Que tal se te disser
quando me tirares daqui?
543
01:00:51,852 --> 01:00:52,937
Jesus.
544
01:00:57,733 --> 01:00:58,984
Ele está bem?
545
01:01:02,196 --> 01:01:03,197
Ele?
546
01:01:04,073 --> 01:01:06,325
Sim, não, ele está bem. Sim.
547
01:01:06,408 --> 01:01:10,329
Quem não tosse um pouco de sangue
quando se sente doente?
548
01:01:10,412 --> 01:01:12,081
Só um pouco de frio.
549
01:01:12,164 --> 01:01:13,874
É claro que ele não está bem.
Olha para ele.
550
01:01:13,958 --> 01:01:15,292
Abre a merda da porta.
551
01:01:16,794 --> 01:01:18,337
Porque estás preso?
552
01:01:19,046 --> 01:01:22,550
Porquê?
Porque descobri a verdade.
553
01:01:24,218 --> 01:01:26,053
A verdade? Que verdade?
554
01:01:26,136 --> 01:01:29,056
Ouve-me seu aspirante
a boyband de merda.
555
01:01:29,139 --> 01:01:34,228
Pensas que a Umbrella passa todo
o tempo a fazer aspirinas e vitaminas?
556
01:01:35,521 --> 01:01:36,855
Nem pensar.
557
01:01:36,939 --> 01:01:38,691
Jesus Cristo.
558
01:01:38,774 --> 01:01:41,068
– Essa é... a minha arma.
- Abre a merda da porta.
559
01:01:41,151 --> 01:01:42,236
– Faz.
- Não tens de fazer isto.
560
01:01:42,319 --> 01:01:43,779
Claro que não.
561
01:01:44,446 --> 01:01:48,200
Tu e todos os teus amigos da polícia não
estão doentes como o resto da cidade
562
01:01:48,284 --> 01:01:50,327
só porque têm um bom sistema
imunitário, certo?
563
01:01:50,411 --> 01:01:53,622
Se calhar deram-vos
uma pequena injecção,
564
01:01:53,706 --> 01:01:56,208
uma pequena pílula vitamínica
que nem se aperceberam.
565
01:01:56,917 --> 01:01:59,003
Mantém-vos a salvo,
pelo menos durante um tempo.
566
01:01:59,628 --> 01:02:02,798
Mas os outros, pessoas comuns...
567
01:02:03,841 --> 01:02:05,175
os dispensáveis...
568
01:02:06,051 --> 01:02:08,053
Sim, boa sorte, certo?
569
01:02:08,137 --> 01:02:09,388
Abre a merda da porta.
570
01:02:10,222 --> 01:02:12,266
As chaves estão na secretária.
Faz, vai!
571
01:02:12,349 --> 01:02:15,269
Está bem, está bem.
Aqui vou eu. Está bem.
572
01:02:15,352 --> 01:02:18,147
Jesus Cristo.
573
01:02:20,524 --> 01:02:23,277
Anda lá, meu.
Jesus Cristo. Despacha-te.
574
01:02:25,321 --> 01:02:26,739
Não me fodas.
575
01:02:27,364 --> 01:02:30,784
Já ouviste falar do T-Vírus?
E o G-vírus?
576
01:02:31,785 --> 01:02:32,995
Claro que não ouviste.
577
01:02:33,078 --> 01:02:35,581
É um vírus que modifica
geneticamente
578
01:02:35,664 --> 01:02:37,291
o ADN de uma célula viva,
579
01:02:37,374 --> 01:02:40,002
e está a transformar
estas pessoas em armas, meu.
580
01:02:41,170 --> 01:02:42,922
Por isso, tens de me tirar
daqui, está bem?
581
01:02:45,174 --> 01:02:46,425
Sê um idiota em relação a isso.
582
01:02:46,508 --> 01:02:48,302
Sim, bem, já não arrisco mais.
583
01:02:52,181 --> 01:02:53,515
Foda-se.
584
01:02:53,599 --> 01:02:55,935
Anda lá, meu. Jesus Cristo.
585
01:02:56,018 --> 01:02:58,187
Muito bem. Sabes uma?
Só um segundo, por favor.
586
01:03:00,356 --> 01:03:02,524
Não és nenhum Einstein,
pois não, amigo?
587
01:03:03,776 --> 01:03:06,445
Graças a Deus. Jesus.
588
01:03:08,155 --> 01:03:09,156
Foda-se!
589
01:03:10,699 --> 01:03:11,742
Merda!
590
01:03:14,036 --> 01:03:16,205
Espera, espera. Está bem.
591
01:03:16,288 --> 01:03:17,706
Espera, tem calma.
592
01:03:25,839 --> 01:03:27,591
Espera, espera, espera.
593
01:03:27,675 --> 01:03:28,759
Espera!
594
01:03:56,412 --> 01:03:57,371
Ben.
595
01:04:10,259 --> 01:04:13,554
Junta as tuas merdas ou não vais
conseguir passar a noite.
596
01:04:20,311 --> 01:04:21,478
Foda-se.
597
01:04:35,993 --> 01:04:37,077
Já acabaste?
598
01:04:40,618 --> 01:04:43,376
Só quero sair desta cidade.
599
01:04:44,455 --> 01:04:46,614
Vickers, consegues ouvir-me?
Escuto.
600
01:04:47,963 --> 01:04:51,175
Vickers, aqui é o Chefe Irons,
pega no teu maldito rádio!
601
01:04:53,844 --> 01:04:56,222
Vickers, consegues ouvir-me?
Escuto.
602
01:04:56,305 --> 01:04:59,099
Vickers, é o Irons.
Pega no teu maldito rádio.
603
01:05:13,989 --> 01:05:15,449
Cum caraças.
604
01:05:24,833 --> 01:05:26,252
Salvaste-me a vida.
605
01:05:34,426 --> 01:05:35,928
Merda.
606
01:05:40,849 --> 01:05:43,769
Anda lá. Anda lá, anda lá.
607
01:05:57,533 --> 01:05:59,952
Cum caraças,
ela estava a dizer a verdade.
608
01:06:02,121 --> 01:06:03,455
Verdade sobre o quê?
609
01:06:07,877 --> 01:06:09,503
Wesker, o que se passa?
610
01:06:13,007 --> 01:06:15,467
Eles contactaram-me há uns meses.
611
01:06:17,428 --> 01:06:20,764
Foi quando a Umbrella começou a retirar
as suas operações de Raccoon.
612
01:06:21,640 --> 01:06:22,933
Não sei quem são.
613
01:06:23,642 --> 01:06:25,644
Não sei e não me interessa.
614
01:06:28,105 --> 01:06:30,983
São apenas algumas pessoas
com um interesse particular em...
615
01:06:31,066 --> 01:06:34,278
apoderarem-se de qualquer segredo sujo
que a Umbrella guarda lá em baixo
616
01:06:34,361 --> 01:06:35,529
e expô-los.
617
01:06:36,322 --> 01:06:38,115
Do que estás a falar?
618
01:06:39,783 --> 01:06:43,245
Vá lá, Jill, não me olhes assim.
É só dinheiro, está bem?
619
01:06:43,329 --> 01:06:45,247
E eles têm muito.
620
01:06:45,331 --> 01:06:47,416
Era apenas uma forma de sair...
621
01:06:48,500 --> 01:06:51,879
desta vida sem saída
nesta pequena cidade.
622
01:06:53,881 --> 01:06:55,007
Então...
623
01:06:57,343 --> 01:06:59,303
...ias deixar-nos.
624
01:07:03,801 --> 01:07:05,845
Anda lá.
625
01:07:05,809 --> 01:07:10,731
Temos de encontrar o Chris e o Richard,
e dizer-lhes que o Vickers está morto.
626
01:07:14,360 --> 01:07:15,819
Vamos.
627
01:07:17,988 --> 01:07:20,491
Anda lá, são os teus amigos!
628
01:07:27,081 --> 01:07:28,832
Não posso.
629
01:07:28,916 --> 01:07:30,668
O que estás...
630
01:07:50,479 --> 01:07:51,730
Meu Deus.
631
01:07:57,611 --> 01:07:59,863
O que raio lhe aconteceu?
632
01:08:01,949 --> 01:08:03,075
Não sei.
633
01:08:15,838 --> 01:08:19,090
Wesker. Wesker!
634
01:08:37,108 --> 01:08:38,527
Conseguiste falar com o meu irmão?
635
01:08:39,486 --> 01:08:40,446
Não.
636
01:08:45,284 --> 01:08:47,452
Precisamos desse helicóptero
para sairmos daqui.
637
01:08:47,536 --> 01:08:49,455
Temos de chegar
às Montanhas Arklay.
638
01:08:49,537 --> 01:08:50,581
Como?
639
01:08:52,499 --> 01:08:54,293
Acho que sei como. Vamos lá.
640
01:09:00,799 --> 01:09:02,218
Merda.
641
01:09:04,720 --> 01:09:05,720
Anda lá!
642
01:09:11,184 --> 01:09:12,853
O cais de carga é por aqui.
643
01:09:17,483 --> 01:09:18,442
Merda.
644
01:09:46,262 --> 01:09:47,388
Vamos. Vamos.
645
01:09:47,888 --> 01:09:48,931
Vai, vai!
646
01:09:49,431 --> 01:09:50,808
Vamos lá, vamos lá...
647
01:10:10,495 --> 01:10:13,298
4:00 DA MANHÃ
648
01:10:27,845 --> 01:10:29,221
O que estamos a fazer aqui?
649
01:11:20,731 --> 01:11:23,943
Precisamos que te levantes
e venhas connosco.
650
01:11:24,944 --> 01:11:26,320
Aonde vamos?
651
01:11:40,416 --> 01:11:42,670
Porque estamos aqui?
652
01:11:42,753 --> 01:11:46,465
Este lugar tem uma passagem secreta
que conduz à mansão Spencer.
653
01:11:46,549 --> 01:11:48,551
Como soubeste deste lugar?
654
01:11:49,677 --> 01:11:51,679
Eles compraram-te, não foi?
655
01:11:51,771 --> 01:11:53,317
Pagaram-te para ficares calado
acerca das merdas,
656
01:11:53,341 --> 01:11:54,986
que estavam a fazer aqui dentro.
657
01:11:55,140 --> 01:11:57,810
E agora, deixaram-te aqui
a apodrecer tal como nós.
658
01:12:10,864 --> 01:12:11,865
Foda-se!
659
01:12:23,878 --> 01:12:25,212
Malta?
660
01:12:32,845 --> 01:12:33,971
Olha.
661
01:12:36,724 --> 01:12:37,892
Malta!
662
01:12:44,732 --> 01:12:45,941
Mas que merda?
663
01:12:46,817 --> 01:12:49,904
Não, estava aqui alguém.
664
01:13:22,436 --> 01:13:24,313
– Foge!
– Anda!
665
01:13:27,024 --> 01:13:27,983
Vai!
666
01:13:30,736 --> 01:13:31,737
Merda.
667
01:14:25,291 --> 01:14:26,500
Lisa Trevor.
668
01:14:30,504 --> 01:14:32,756
Temos de chegar à Mansão Spencer.
669
01:14:33,716 --> 01:14:35,676
Sabes como, não sabes?
670
01:14:43,267 --> 01:14:44,810
Amiga?
671
01:14:53,944 --> 01:14:54,945
Anda.
672
01:15:01,243 --> 01:15:03,495
Porque vamos entrar aqui?
673
01:15:06,749 --> 01:15:08,167
Quero o meu irmão.
674
01:15:10,419 --> 01:15:11,837
Ela mordeu-me a mão.
675
01:15:13,505 --> 01:15:14,340
Apanhem-na.
676
01:15:29,146 --> 01:15:30,314
Chave.
677
01:15:36,528 --> 01:15:39,281
A segunda chave.
678
01:15:43,911 --> 01:15:45,120
Vai para...
679
01:15:49,333 --> 01:15:52,920
Chave. Chave.
680
01:16:26,537 --> 01:16:27,496
Obrigada.
681
01:16:28,497 --> 01:16:30,332
Claire.
682
01:16:36,005 --> 01:16:37,673
Tens amigas esquisitas.
683
01:16:53,098 --> 01:16:55,001
4:23 DA MANHÃ
684
01:18:23,362 --> 01:18:24,321
Foda-se.
685
01:18:50,848 --> 01:18:51,807
Dooley?
686
01:18:56,270 --> 01:18:57,271
Foda-se.
687
01:19:44,693 --> 01:19:47,446
Temos de ir para o helicóptero.
Onde está o Wesker?
688
01:19:48,822 --> 01:19:51,325
O helicóptero despenhou-se.
O Vickers está morto.
689
01:19:53,869 --> 01:19:57,122
– O Wesker traiu-nos, Chris.
– O quê?
690
01:19:57,206 --> 01:19:59,291
Ia deixar-nos aqui para morrer.
691
01:20:00,584 --> 01:20:03,379
Temos de o seguir, acho que é
a nossa única saída daqui.
692
01:21:51,946 --> 01:21:53,113
Que sítio é este?
693
01:21:56,116 --> 01:21:57,743
O que fazia a Umbrella aqui?
694
01:22:00,079 --> 01:22:02,623
Era aqui que traziam
as crianças do orfanato.
695
01:22:15,678 --> 01:22:17,596
Faziam experiências com elas.
696
01:22:22,351 --> 01:22:24,019
Foi aqui que me tentaram trazer.
697
01:22:43,080 --> 01:22:44,915
Claire. Está tudo bem.
698
01:22:44,999 --> 01:22:46,000
Não!
699
01:22:50,379 --> 01:22:51,505
Está tudo bem.
700
01:23:11,025 --> 01:23:12,610
Vamos procurar o meu irmão.
701
01:23:24,872 --> 01:23:25,998
Está tudo bem.
702
01:23:39,011 --> 01:23:41,055
William, o que tens andado
a fazer aqui em baixo?
703
01:23:42,848 --> 01:23:43,807
A obra de Deus.
704
01:23:59,323 --> 01:24:00,407
William!
705
01:24:02,951 --> 01:24:04,828
Como é que desceste...
706
01:24:08,999 --> 01:24:10,960
Não, não, não.
707
01:24:15,548 --> 01:24:18,217
Ouve, só vim por isso.
708
01:24:20,469 --> 01:24:22,805
Este é o trabalho da minha vida.
Não vou dá-lo a ninguém.
709
01:24:23,931 --> 01:24:26,141
Não estou a oferecer-te
uma escolha, amigo.
710
01:24:26,850 --> 01:24:28,852
Muito bem, espera.
Baixa a arma.
711
01:24:29,937 --> 01:24:31,146
Baixa-a.
712
01:24:34,608 --> 01:24:36,026
Para quem trabalhas?
713
01:24:37,903 --> 01:24:39,238
Não interessa.
714
01:24:44,243 --> 01:24:46,370
Não, suponho que não.
715
01:24:58,883 --> 01:25:00,009
Pai!
716
01:25:02,845 --> 01:25:04,889
– Não, não, não!
– Pai!
717
01:25:07,808 --> 01:25:10,102
Deus. Deus. Está bem.
718
01:25:10,185 --> 01:25:11,478
Ampolas.
719
01:25:12,521 --> 01:25:14,565
Ampolas. Ampolas.
720
01:25:17,442 --> 01:25:19,737
Preciso disso.
721
01:25:26,952 --> 01:25:28,245
Basta dar as ampolas.
722
01:25:29,955 --> 01:25:31,874
Não faça nenhuma estupidez,
senhora, está bem?
723
01:25:37,588 --> 01:25:38,589
Foda-se.
724
01:25:40,090 --> 01:25:41,592
Para onde foi a miúda?
725
01:25:41,675 --> 01:25:42,885
Menina?
726
01:25:43,594 --> 01:25:44,678
Menina?
727
01:25:45,304 --> 01:25:46,764
Mas que merda...
728
01:25:48,849 --> 01:25:49,725
Tu.
729
01:25:55,272 --> 01:25:57,274
Não precisava de ser assim.
730
01:25:58,567 --> 01:26:00,361
Que raio se passa contigo?
731
01:26:06,242 --> 01:26:08,160
Isto é tão fodido.
732
01:26:40,234 --> 01:26:42,444
Está tudo bem.
733
01:26:42,528 --> 01:26:43,862
Ele matou-os.
734
01:26:47,533 --> 01:26:49,785
Jesus, Valentine,
tu e essa maldita arma.
735
01:26:52,121 --> 01:26:53,372
Não, não, não.
Vamos tirar-te daqui.
736
01:26:53,455 --> 01:26:55,624
Não, não. Jill, fodi tudo.
737
01:26:57,501 --> 01:26:59,837
A Umbrella vai destruir este lugar.
738
01:27:00,504 --> 01:27:02,423
A Raccoon toda, está bem?
739
01:27:02,506 --> 01:27:05,009
Há um túnel ferroviário
por baixo desta instalação.
740
01:27:05,759 --> 01:27:08,429
Leva ao outro lado das montanhas
e a Gatlin.
741
01:27:10,014 --> 01:27:11,515
É preciso chegar ao comboio.
742
01:27:12,600 --> 01:27:14,310
Tens de ir agora.
743
01:27:19,440 --> 01:27:22,234
Desculpa, meu. Desculpa.
744
01:27:25,237 --> 01:27:27,197
Eu não teria puxado
o gatilho, miúda.
745
01:27:30,242 --> 01:27:31,493
Não, não, não.
746
01:27:32,453 --> 01:27:33,537
Wesker!
747
01:28:36,809 --> 01:28:38,435
Vamos, é por aqui.
748
01:28:41,272 --> 01:28:42,273
Está bem.
749
01:28:45,109 --> 01:28:46,151
Merda.
750
01:29:04,670 --> 01:29:05,588
Jesus.
751
01:29:07,506 --> 01:29:08,465
Escondam-se.
752
01:29:11,635 --> 01:29:12,887
Vamos. Vai.
753
01:29:44,210 --> 01:29:47,296
Chris, sai e vem brincar.
754
01:29:53,427 --> 01:29:57,431
Acreditaste mesmo que podias
fazer parte da minha família?
755
01:29:58,641 --> 01:30:01,560
Um soldadinho tão querido.
756
01:30:02,353 --> 01:30:04,688
Um pequeno e leal zangão.
757
01:30:13,072 --> 01:30:14,406
Onde estás, Chris?
758
01:30:21,330 --> 01:30:26,168
Como podes ser tão burro
quando a tua irmã é tão inteligente?
759
01:30:55,114 --> 01:30:56,156
Sabes...
760
01:30:58,617 --> 01:31:02,079
Quase me sinto triste
por ter de te matar.
761
01:31:07,167 --> 01:31:08,335
Quase.
762
01:31:10,004 --> 01:31:13,299
Devia ter-te levado a ti e à tua irmã
para o laboratório.
763
01:31:13,382 --> 01:31:17,011
Teria feito excelentes espécimes.
764
01:31:19,513 --> 01:31:20,431
Afasta-te...
765
01:31:21,849 --> 01:31:22,683
...do cabrão...
766
01:31:23,559 --> 01:31:24,727
...do...
767
01:31:28,314 --> 01:31:29,481
...meu irmão.
768
01:31:32,985 --> 01:31:34,111
Faz.
769
01:31:44,413 --> 01:31:48,292
Chris... meu rapaz.
770
01:31:48,375 --> 01:31:50,127
Fecha a puta da boca.
771
01:32:07,186 --> 01:32:08,896
Estou tão contente
por estares bem.
772
01:32:10,564 --> 01:32:12,942
Isto é muito bom, mas acho
que parti algumas costelas.
773
01:32:13,025 --> 01:32:14,860
Meu Deus. Desculpa.
Estás ferido?
774
01:32:14,944 --> 01:32:16,862
Não, não, não.
Estou bem, estou bem.
775
01:32:16,946 --> 01:32:19,740
Temos de sair daqui.
A Umbrella vai nivelar este lugar.
776
01:32:19,823 --> 01:32:20,699
Está bem.
777
01:32:22,785 --> 01:32:24,370
– Novato?
– Sim.
778
01:32:24,453 --> 01:32:26,372
Acredita em mim, estou tão
surpreendido como tu, amigo.
779
01:32:27,248 --> 01:32:28,123
Vamos?
780
01:32:28,749 --> 01:32:29,667
Vamos lá.
781
01:32:35,130 --> 01:32:36,090
Vamos!
782
01:32:50,538 --> 01:32:52,121
5:55 DA MANHÃ
783
01:32:52,856 --> 01:32:53,816
Senta-te.
784
01:32:54,525 --> 01:32:55,985
– Vamos arrancar com isto.
– Está bem.
785
01:32:57,570 --> 01:32:59,989
Só nos restam cinco minutos
até o local se autodestruir.
786
01:33:03,033 --> 01:33:04,285
Como é que isto funciona?
787
01:33:18,716 --> 01:33:19,842
Está bem.
788
01:33:36,817 --> 01:33:38,569
Vamos sair daqui.
789
01:33:56,837 --> 01:33:59,006
Já te devia ter ouvido
há muito tempo.
790
01:34:00,633 --> 01:34:01,717
Desculpa.
791
01:34:04,762 --> 01:34:05,804
Está tudo bem.
792
01:34:09,141 --> 01:34:11,560
Posso ter riscado a tinta
da tua mota.
793
01:34:14,813 --> 01:34:16,649
– Não me faças rir.
– Desculpa.
794
01:34:20,152 --> 01:34:21,028
Fod...
795
01:34:21,021 --> 01:34:22,011
5:59 DA MANHÃ
796
01:34:22,012 --> 01:34:23,523
6:00 DA MANHÃ
797
01:35:13,789 --> 01:35:15,833
Vai buscar os outros.
Vou procurar uma saída.
798
01:35:15,916 --> 01:35:17,793
Estão bem?
799
01:35:34,226 --> 01:35:37,146
Meu Deus.
Sherry, fica atrás de mim.
800
01:35:41,358 --> 01:35:42,735
Sherry, foge!
801
01:35:44,778 --> 01:35:45,738
Claire!
802
01:36:02,046 --> 01:36:02,922
Não!
803
01:36:24,109 --> 01:36:25,819
Seu cabrão feio!
804
01:36:29,240 --> 01:36:30,324
Merda.
805
01:36:53,472 --> 01:36:55,224
Um lança-rockets?
806
01:36:56,392 --> 01:36:57,810
Encontrei-o na primeira classe.
807
01:37:03,107 --> 01:37:04,608
Cum caraças.
808
01:37:05,234 --> 01:37:07,611
Que raio fizeram a este comboio?
809
01:37:15,244 --> 01:37:16,412
Merda.
810
01:37:48,398 --> 01:37:50,951
RELATÓRIO DE INCIDENTE DA UMBRELLA CORPORATION
- Localização: Raccoon City.
811
01:37:50,975 --> 01:37:57,196
- Mansão Spencer: Destruída.
- Laboratório COLMEIA e Activos: Destruídos.
812
01:37:57,220 --> 01:38:05,220
Estado: Surto Contido
Civis Sobreviventes: 0.
813
01:38:21,327 --> 01:38:26,768
RESIDENT EVIL: RACCOON CITY
814
01:38:52,197 --> 01:38:54,505
COM BASE NO VIDEOJOGO DA CAPCOM
"RESIDENT EVIL".
815
01:39:54,320 --> 01:39:55,988
Finalmente acordaste.
816
01:39:57,531 --> 01:40:00,117
– Onde estou?
– Isso não interessa.
817
01:40:01,243 --> 01:40:05,372
Espera, não compreendo.
Pensei que estava morto.
818
01:40:05,956 --> 01:40:06,832
Estavas.
819
01:40:07,333 --> 01:40:08,250
Os meus olhos.
820
01:40:09,335 --> 01:40:11,420
O que aconteceu aos meus olhos?
Não consigo ver.
821
01:40:12,213 --> 01:40:14,006
É um efeito colateral.
822
01:40:14,089 --> 01:40:17,468
Uma das coisas que tínhamos de fazer
para te trazer de volta.
823
01:40:17,551 --> 01:40:18,844
Haverá outros.
824
01:40:35,236 --> 01:40:36,946
Nunca me disseste o teu nome.
825
01:40:39,365 --> 01:40:40,449
Ada.
826
01:40:41,617 --> 01:40:42,826
Chamo-me Ada Wong.
827
01:40:45,287 --> 01:40:46,789
O que queres de mim?