1 00:02:30,601 --> 00:02:31,685 Amiga? 2 00:02:34,730 --> 00:02:35,981 Olá? 3 00:02:39,193 --> 00:02:40,778 O que queres? 4 00:02:56,001 --> 00:02:57,378 Ela está aqui outra vez. 5 00:02:59,213 --> 00:03:00,589 Ela estava a observar-me. 6 00:03:02,633 --> 00:03:05,886 Tenta dormir antes que o Doutor Birkin te apanhe na minha cama. 7 00:03:05,970 --> 00:03:07,221 Eu vi-a. 8 00:03:07,304 --> 00:03:08,681 Não viste... 9 00:03:09,306 --> 00:03:11,016 Não viste nada. 10 00:03:15,187 --> 00:03:16,564 Não viste nada. 11 00:03:19,024 --> 00:03:20,234 Fecha os olhos. 12 00:03:30,494 --> 00:03:32,329 O que és tu, um pervertido? 13 00:03:33,622 --> 00:03:37,585 Fui casada durante 45 anos, e nem sequer vi os Gaugins do meu marido. 14 00:04:53,994 --> 00:04:55,287 Olá? 15 00:05:15,432 --> 00:05:17,017 Como te chamas? 16 00:05:30,489 --> 00:05:32,408 "Lisa Trevor"? 17 00:05:34,577 --> 00:05:35,911 Vives aqui? 18 00:05:39,540 --> 00:05:41,083 Onde é que vives? 19 00:06:00,644 --> 00:06:01,770 "Em baixo"? 20 00:06:30,758 --> 00:06:32,676 O que estás a fazer fora da cama, menina? 21 00:06:34,929 --> 00:06:36,013 Bem? 22 00:06:38,265 --> 00:06:41,143 Por vezes é sonâmbula desde que os nossos pais morreram. 23 00:06:51,779 --> 00:06:52,738 Bem, então... 24 00:06:54,031 --> 00:06:55,491 Já para a cama, os dois. 25 00:06:57,451 --> 00:06:58,452 Esperem. 26 00:06:59,245 --> 00:07:03,082 "Redfield", não é? Chris e Claire Redfield? 27 00:07:04,959 --> 00:07:07,878 És um bom rapaz por cuidares tanto da tua irmã. 28 00:07:10,089 --> 00:07:11,257 Boa noite. 29 00:07:44,123 --> 00:07:45,165 Boa noite. 30 00:08:21,001 --> 00:08:25,001 ORFANATO RACCOON CITY 31 00:08:33,714 --> 00:08:35,340 Deve ter sido um sonho e tanto. 32 00:08:40,429 --> 00:08:42,973 Quase me caguei todo. 33 00:08:43,724 --> 00:08:45,517 Se soubesse que gritavas durante o sono, 34 00:08:45,601 --> 00:08:47,436 tinha-te deixado na berma da estrada. 35 00:08:51,909 --> 00:08:53,509 30 DE SETEMBRO DE 1998 36 00:08:53,859 --> 00:08:56,487 O que fazes à boleia numa noite como esta? 37 00:08:57,404 --> 00:08:58,572 Sim. 38 00:08:58,656 --> 00:09:01,367 Ias ver o teu irmão, disseste. Certo. 39 00:09:01,450 --> 00:09:03,452 Viveste aqui, disseste. 40 00:09:05,287 --> 00:09:06,622 Raccoon City. 41 00:09:08,165 --> 00:09:09,875 Antes tu do que eu. 42 00:09:09,959 --> 00:09:13,003 Pode-se ter pesadelos a regressar àquela cidade de merda. 43 00:09:13,087 --> 00:09:15,965 Nada resta, excepto os guaxinins desde que a Umbrella começou a sair. 44 00:09:16,048 --> 00:09:17,591 Não te importas? 45 00:09:17,675 --> 00:09:19,218 Devias dizer ao teu irmão... 46 00:09:19,301 --> 00:09:22,721 "Sai daí. Faz as malas e parte." 47 00:09:22,805 --> 00:09:25,307 Mas a quem vais vender a casa? 48 00:09:25,391 --> 00:09:26,892 A ninguém. 49 00:09:28,269 --> 00:09:30,312 Viver em Raccoon? 50 00:09:30,396 --> 00:09:32,898 Não, obrigado. Nem pensar. 51 00:09:33,774 --> 00:09:35,901 Talvez queiras ficar em Gatlin. 52 00:09:36,402 --> 00:09:38,195 Diz-lhe que mudaste de ideias. 53 00:09:38,737 --> 00:09:41,490 As pessoas dão demasiada ênfase à família, de qualquer forma. 54 00:09:41,574 --> 00:09:43,492 – Por vezes, é preciso esquecer. – Cuidado! 55 00:09:45,828 --> 00:09:46,996 Merda! 56 00:10:21,822 --> 00:10:22,990 Ela está...? 57 00:10:24,825 --> 00:10:27,119 Não, não, não. 58 00:10:27,203 --> 00:10:28,287 Foda-se! 59 00:10:29,330 --> 00:10:31,248 Não a vi. Ela apareceu do nada. 60 00:10:31,332 --> 00:10:32,958 O que faz ela aqui a meio da noite? 61 00:10:33,042 --> 00:10:34,960 Preciso de algo para embrulhar o corpo. 62 00:10:35,044 --> 00:10:37,171 Viste, certo? A culpa não foi minha. 63 00:10:37,671 --> 00:10:40,049 Jesus. Foda-se. Foda-se! 64 00:10:40,132 --> 00:10:41,133 Ouve-me. 65 00:10:41,217 --> 00:10:43,886 Temos de embrulhar o corpo, e levá-lo à cidade. 66 00:10:43,969 --> 00:10:47,640 A culpa não foi minha! Jesus! Foda-se! 67 00:10:52,937 --> 00:10:55,606 – O meu irmão é polícia, pode ajudar-nos. – Polícia? 68 00:10:55,689 --> 00:10:58,067 Mas a culpa não foi minha! A culpa não foi minha! 69 00:10:58,150 --> 00:10:59,860 Eu sei. Eu sei. 70 00:10:59,944 --> 00:11:01,612 Foda-se! Foda-se! 71 00:11:04,198 --> 00:11:06,325 Não a podemos deixar aqui 72 00:11:06,408 --> 00:11:09,912 Foda-se. Foda-se. Foda-se! 73 00:11:18,379 --> 00:11:20,589 Para onde raio foi ela? 74 00:11:24,009 --> 00:11:25,094 Olá? 75 00:11:28,931 --> 00:11:31,100 Tiveste um acidente e precisas de ajuda! 76 00:11:36,564 --> 00:11:37,815 Temos de ir atrás dela. 77 00:11:37,898 --> 00:11:41,360 Podes fazer o que quiseres. Vou-me embora daqui. 78 00:12:04,101 --> 00:12:08,860 RESIDENT EVIL: RACCOON CITY 79 00:12:08,958 --> 00:12:15,229 BEM-VINDO A RACCOON CITY 80 00:12:15,502 --> 00:12:18,960 RACCOON CITY, OUTRORA A CASA DA UMBRELLA CORPORATION, 81 00:12:18,984 --> 00:12:21,393 A MAIOR EMPRESA FARMACÊUTICA DO MUNDO, 82 00:12:21,417 --> 00:12:23,096 É AGORA UMA CIDADE FANTASMA. 83 00:12:23,120 --> 00:12:25,720 UMBRELLA ESTÁ A MUDAR PARA UM NOVO LOCAL. 84 00:12:25,744 --> 00:12:29,108 TUDO O QUE RESTA É UMA PEQUENA EQUIPA DOS ÚLTIMOS EMPREGADO... 85 00:12:29,132 --> 00:12:31,491 E ESSES DEMASIADO POBRES PARA PARTIR. 86 00:13:02,775 --> 00:13:03,859 Foda-se. 87 00:13:18,207 --> 00:13:19,458 Foda-se. 88 00:13:29,969 --> 00:13:33,556 Porque não te sentas e deixas o pobre rapaz em paz, Wesker? 89 00:13:44,316 --> 00:13:45,317 Está bem. 90 00:13:48,112 --> 00:13:49,113 Dez paus. 91 00:13:49,655 --> 00:13:51,949 Dez paus em como não consegues acertar daqui. 92 00:13:56,412 --> 00:13:57,872 É fácil. 93 00:13:59,373 --> 00:14:01,333 Jesus Cristo. 94 00:14:03,961 --> 00:14:06,005 Com isto, Valentine. 95 00:14:07,798 --> 00:14:09,675 Mas que raio? 96 00:14:12,219 --> 00:14:15,764 Vinte em como acerto na garrafa sem olhar. 97 00:14:18,267 --> 00:14:20,686 Quero dizer, sim, claro, aceito o teu dinheiro. 98 00:14:27,651 --> 00:14:29,361 Mas que raio? 99 00:14:31,906 --> 00:14:33,073 Merda. 100 00:14:39,788 --> 00:14:41,332 Quem dorme, perde o lugar. 101 00:14:41,415 --> 00:14:43,292 – O que... – Agora é a sandes da Jill. 102 00:14:43,375 --> 00:14:45,169 Deus. 103 00:14:46,629 --> 00:14:47,755 Anda lá. 104 00:14:49,173 --> 00:14:50,382 Paga. 105 00:14:51,133 --> 00:14:52,927 Anda lá, paga. 106 00:14:58,901 --> 00:15:01,563 23:17 107 00:15:05,105 --> 00:15:06,190 Merda. 108 00:15:07,858 --> 00:15:08,859 Amigos. 109 00:15:10,694 --> 00:15:12,071 Estás aí atrás, Louise? 110 00:15:13,948 --> 00:15:16,742 Olá, rapazes. O que querem pedir? 111 00:15:16,825 --> 00:15:18,827 Dois cafés para o caminho. 112 00:15:18,911 --> 00:15:21,038 Dia longo? 113 00:15:22,206 --> 00:15:25,376 – Posso... – Deves ser o novato. 114 00:15:28,921 --> 00:15:30,589 Como estás, novato? 115 00:15:32,341 --> 00:15:34,593 Então, ouvi dizer... 116 00:15:35,408 --> 00:15:37,554 que deste um tiro no cu do teu colega num treino. 117 00:15:37,578 --> 00:15:39,011 É verdade? 118 00:15:39,181 --> 00:15:40,641 E que o teu... 119 00:15:41,350 --> 00:15:46,313 papá é um grande actor da polícia e que teve de te pagar a fiança. 120 00:15:47,022 --> 00:15:51,318 E foi por isso que te transferiram para esta cidade de merda? 121 00:15:54,238 --> 00:15:56,156 – Sim. – Leon E. Kennedy. 122 00:15:56,240 --> 00:15:58,450 O que significa o "E"? "Estúpido"? 123 00:15:59,869 --> 00:16:02,454 Anda lá, só a brincar contigo, puto. 124 00:16:03,038 --> 00:16:04,331 Sim. Boa. 125 00:16:05,207 --> 00:16:06,625 Trabalham no cemitério? 126 00:16:06,709 --> 00:16:08,627 Sim. Para onde se dirigem? 127 00:16:09,211 --> 00:16:12,798 Alguém encontrou um corpo na velha Mansão Spencer. 128 00:16:12,882 --> 00:16:13,966 Está todo mastigado. 129 00:16:14,049 --> 00:16:15,634 Pensava que já não havia nada lá em cima. 130 00:16:15,718 --> 00:16:19,179 Quanto mais cedo fecharem a cidade, melhor. 131 00:16:19,263 --> 00:16:21,932 Estás a falar da minha cidade natal. 132 00:16:22,016 --> 00:16:23,642 Podes ficar com ela. 133 00:16:24,476 --> 00:16:26,604 Vamos, temos de esticar as pernas. 134 00:16:31,483 --> 00:16:34,278 E não dispares. Estou desarmado. 135 00:16:37,406 --> 00:16:39,241 Que se foda este gajo. 136 00:16:39,825 --> 00:16:43,287 Muito bem. Então, sou eu a pagar? 137 00:16:44,914 --> 00:16:46,624 Vamos, temos de chegar à esquadra. 138 00:16:52,254 --> 00:16:55,216 Não nos ligues, nós somos... 139 00:16:56,175 --> 00:16:58,510 pessoas simpáticas assim que nos conhecem. 140 00:17:00,179 --> 00:17:01,805 Sou a Jill Valentine. 141 00:17:01,889 --> 00:17:04,141 Leon Kennedy. 142 00:17:04,225 --> 00:17:05,517 Prazer em conhecer-te... 143 00:17:06,101 --> 00:17:07,394 Leon Kennedy. 144 00:17:11,273 --> 00:17:14,485 Não iria por aí. Ela só tem olhos para o matulão. 145 00:17:14,567 --> 00:17:16,862 E não me agrada as tuas hipóteses contra ele. 146 00:17:19,740 --> 00:17:21,991 Deste mesmo um tiro no teu colega? 147 00:17:22,076 --> 00:17:25,996 Sim. É uma longa história. 148 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 O que se passa com o seu olho? 149 00:17:36,257 --> 00:17:38,926 Não sei, tem feito isto nas últimas semanas. 150 00:17:39,009 --> 00:17:41,011 Não acha que devia mostrar isso a alguém? 151 00:17:41,095 --> 00:17:42,179 Sim. 152 00:17:42,930 --> 00:17:44,265 Se calhar não é nada. 153 00:18:00,447 --> 00:18:01,824 Estás a ver isto? 154 00:18:38,569 --> 00:18:40,029 Aquela... 155 00:18:41,280 --> 00:18:42,489 aquela mulher... 156 00:18:43,741 --> 00:18:46,702 se calhar não estava tão mal como parecia, certo? 157 00:18:46,785 --> 00:18:49,872 Sim. Claro. Obrigada pela boleia. 158 00:19:04,053 --> 00:19:05,262 Bem-vinda a casa. 159 00:19:13,354 --> 00:19:14,855 O que se passa contigo? 160 00:19:17,316 --> 00:19:19,360 Não me adoeças, seu filho da puta. 161 00:19:19,443 --> 00:19:21,070 Não tenho seguro para ti. 162 00:19:23,197 --> 00:19:24,323 Foda-se! 163 00:19:24,406 --> 00:19:27,243 Mordeste-me, cabrão! 164 00:21:46,006 --> 00:21:48,342 Vejo que ainda choras pela Jill. 165 00:21:48,926 --> 00:21:50,761 Nunca irá acontecer, mano. 166 00:22:28,591 --> 00:22:30,384 Tem sido como um pai. 167 00:22:31,051 --> 00:22:33,178 Estou a ver que depilas o peito. 168 00:22:34,346 --> 00:22:35,347 Engraçadinha. 169 00:22:37,391 --> 00:22:38,809 Depois de teres fugido... 170 00:22:38,893 --> 00:22:41,145 o William foi a coisa mais próxima que tive da minha família. 171 00:22:46,734 --> 00:22:47,568 Como é que entraste? 172 00:22:49,111 --> 00:22:50,070 Arrombei a fechadura. 173 00:22:50,154 --> 00:22:51,906 – Sabes que sou polícia, certo? – Sim. 174 00:22:52,489 --> 00:22:53,657 Tens de melhorar a segurança. 175 00:22:54,241 --> 00:22:57,244 É uma fechadura de cilindro, Claire. A maioria das pessoas bate à porta. 176 00:22:57,328 --> 00:22:59,496 Sim, eu tentei. Ninguém respondeu. 177 00:22:59,580 --> 00:23:00,873 Então, arrombaste-a. 178 00:23:01,457 --> 00:23:03,083 Porque voltaste aqui? 179 00:23:03,167 --> 00:23:05,711 Tiveste tantas saudades de Raccoon City que tiveste de me fazer uma visita? 180 00:23:06,295 --> 00:23:09,423 Sim, adoro a maldita Raccoon City. 181 00:23:09,506 --> 00:23:10,883 "Força, Bandits." 182 00:23:12,426 --> 00:23:14,011 És uma idiota. 183 00:23:14,094 --> 00:23:15,471 Não, sabes uma coisa? 184 00:23:16,388 --> 00:23:19,225 Devo a esta cidade e devo tudo ao Birkin e à Umbrella. 185 00:23:19,808 --> 00:23:22,645 Eles criaram-me, puseram-me na escola, na academia... 186 00:23:22,728 --> 00:23:24,063 eles estavam lá por mim. 187 00:23:24,146 --> 00:23:25,189 Onde estavas tu? 188 00:23:25,272 --> 00:23:27,399 Há cinco anos que não tenho notícias tuas. 189 00:23:27,483 --> 00:23:28,609 Prazer em ver-te. 190 00:23:29,944 --> 00:23:30,945 Chris, espera. 191 00:23:31,028 --> 00:23:34,114 Desculpa. Voltei agora. 192 00:23:37,493 --> 00:23:38,494 Olha... 193 00:23:39,119 --> 00:23:41,997 Penso que há algo de muito errado com este lugar. 194 00:23:42,998 --> 00:23:43,999 O que queres dizer? 195 00:23:44,083 --> 00:23:47,169 Está bem, então, eu estava à boleia num camião, e... 196 00:23:47,253 --> 00:23:49,129 Pedir boleia, também ilegal. 197 00:23:49,213 --> 00:23:50,506 Prende-me. 198 00:23:50,701 --> 00:23:52,745 Olha, atropelámos numa pessoa, 199 00:23:52,769 --> 00:23:55,081 mas ela apenas se levantou e foi-se embora. 200 00:23:55,105 --> 00:23:56,483 Atropelaram uma pessoa? Caramba, Claire. 201 00:23:56,507 --> 00:23:57,184 Já participaste? 202 00:23:57,346 --> 00:23:58,514 Estou a participar agora. 203 00:23:58,597 --> 00:24:01,934 Não me estás a ouvir? Ela levantou-se e saiu a pé. 204 00:24:02,017 --> 00:24:03,644 Podes ser cúmplice de um atropelamento. 205 00:24:03,727 --> 00:24:05,020 Cala-te. Só... 206 00:24:05,104 --> 00:24:07,773 Não, Claire, não tenho tempo para isto. 207 00:24:07,856 --> 00:24:10,442 Não. Olha, está bem, tenho falado com este tipo numa sala de chat. 208 00:24:10,526 --> 00:24:12,194 Que raio é uma sala de chat? 209 00:24:12,778 --> 00:24:15,406 É um sítio na Internet onde as pessoas conversam. 210 00:24:15,489 --> 00:24:17,283 Vê só. 211 00:24:18,117 --> 00:24:20,035 Chama-se Ben Bertolucci. 212 00:24:20,870 --> 00:24:22,580 Está na água, Claire. 213 00:24:23,414 --> 00:24:24,957 Está na merda da água. 214 00:24:27,376 --> 00:24:29,253 A cidade está toda envenenada. 215 00:24:30,004 --> 00:24:33,257 Lentamente, ao longo de anos e anos, e... 216 00:24:33,841 --> 00:24:35,259 as pessoas estão a ficar doentes. 217 00:24:36,135 --> 00:24:38,596 Anda lá, Claire. Outra vez não. 218 00:24:38,679 --> 00:24:39,930 Tu... 219 00:24:40,014 --> 00:24:46,020 A Umbrella pensou que podiam fazer as malas 220 00:24:46,103 --> 00:24:51,901 e deixar esta cidade apodrecer enquanto saem e começam de novo 221 00:24:51,984 --> 00:24:54,445 noutro lugar, tudo brilhante e novo. 222 00:24:54,528 --> 00:24:55,738 E quase o conseguiram. 223 00:24:55,821 --> 00:24:58,240 Mas uns dias atrás, tiveram um pequeno incidente. 224 00:24:58,324 --> 00:25:01,785 E não me refiro apenas aos resíduos que envenenam a água. 225 00:25:01,869 --> 00:25:04,121 Não, estou a falar de uma fuga realmente má. 226 00:25:04,997 --> 00:25:07,208 Como Chernobyl, se é que me entendes. 227 00:25:07,291 --> 00:25:09,627 E têm tentado conter essa merda, 228 00:25:09,710 --> 00:25:14,089 mas o génio está agora fora da garrafa e acho que não vai voltar a entrar. 229 00:25:17,551 --> 00:25:19,136 Estou com medo, Claire. 230 00:25:19,762 --> 00:25:22,264 Tenho medo do que eles vão fazer a esta cidade... 231 00:25:23,515 --> 00:25:24,975 e às pessoas que nela vivem. 232 00:25:29,438 --> 00:25:31,649 Não tenho conseguido estabelecer contacto com ele desde então. 233 00:25:31,732 --> 00:25:32,858 Porreiro. 234 00:25:32,942 --> 00:25:35,611 Ele é louco e provavelmente perigoso. 235 00:25:35,694 --> 00:25:39,031 As tuas teorias da conspiração não eram verdadeiras quando crianças, 236 00:25:39,114 --> 00:25:40,491 não são verdadeiras agora. 237 00:25:40,574 --> 00:25:42,076 Porque estás aqui? 238 00:25:42,159 --> 00:25:44,078 Perdeste o teu emprego? Precisas de dinheiro? 239 00:25:44,161 --> 00:25:45,829 Apareces aqui, invades a minha casa. 240 00:25:45,913 --> 00:25:48,999 Que tipo de pessoa consegue abrir uma fechadura como aquela? 241 00:25:49,708 --> 00:25:52,336 É impressionante, mas também, que merda é esta? 242 00:25:52,419 --> 00:25:55,005 Desculpa, tenho de me preparar para o trabalho. 243 00:25:55,089 --> 00:25:56,298 Chris... 244 00:26:00,511 --> 00:26:02,263 Foda-se. 245 00:26:09,979 --> 00:26:11,981 Querida, a mãe e o pai estão aqui. 246 00:26:14,108 --> 00:26:15,568 Vi um monstro. 247 00:26:16,986 --> 00:26:19,238 Querida, acabaste de ter um pesadelo. 248 00:26:20,406 --> 00:26:21,574 Mas eu vi-o. 249 00:26:21,657 --> 00:26:23,951 Era todo verde e viscoso 250 00:26:24,034 --> 00:26:27,246 e tinha grandes olhos e dentes amarelos, assim. 251 00:26:27,329 --> 00:26:29,206 Penso que também ficaria assustado. Certo, querida? 252 00:26:29,290 --> 00:26:32,376 – Meu Deus, ficaria petrificada. – Aterrorizado. 253 00:26:33,419 --> 00:26:36,714 Vá lá, está tudo bem. Nunca deixaria que nada te magoasse. 254 00:26:44,305 --> 00:26:45,764 Volto já, está bem? 255 00:26:52,271 --> 00:26:53,898 Muito bem, vamos lá voltar a dormir. 256 00:26:53,981 --> 00:26:55,691 Espere, e se o monstro voltar? 257 00:26:55,774 --> 00:26:56,775 Olá? 258 00:26:56,859 --> 00:26:58,986 Querida, os monstros não existem, está bem? 259 00:26:59,069 --> 00:27:00,821 – Jura? – Eu juro. 260 00:27:05,910 --> 00:27:09,663 ...com pensamentos muito bons. Então, vamos fazer isso, está bem? 261 00:27:09,747 --> 00:27:11,624 Lembra-te da última vez que fomos nadar. 262 00:27:11,707 --> 00:27:14,460 Está bem? Tudo bem? Pensa bem nisso. 263 00:27:14,543 --> 00:27:17,338 – Temos de ir. – Do que estás a falar? 264 00:27:17,421 --> 00:27:19,506 – Quem estava ao telefone? – Agora! 265 00:27:22,134 --> 00:27:24,178 O que se passa, William? 266 00:27:25,429 --> 00:27:29,975 Veste a Sherry e vai ter comigo ao carro. 267 00:27:30,809 --> 00:27:33,520 Está bem. Olha para mim... 268 00:27:37,483 --> 00:27:38,817 É a Umbrella Corporation. 269 00:27:38,901 --> 00:27:43,113 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 270 00:27:45,282 --> 00:27:47,159 É a Umbrella Corporation. 271 00:27:47,243 --> 00:27:51,121 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 272 00:27:53,749 --> 00:27:54,833 É a Umbrella Corporation. 273 00:27:54,917 --> 00:27:56,001 O que é isto? 274 00:27:58,921 --> 00:28:01,131 Não é nada. Tenho de ir para a esquadra. 275 00:28:01,215 --> 00:28:02,550 Toma, não é muito. 276 00:28:02,633 --> 00:28:04,301 – O quê? – Aceita, está bem? 277 00:28:05,052 --> 00:28:06,887 Tranca a porta quando saíres. 278 00:28:06,971 --> 00:28:09,265 Chris. Chris! 279 00:28:09,348 --> 00:28:11,767 Sai daqui. Está bem? 280 00:28:13,811 --> 00:28:15,312 E não toques na mota! 281 00:28:19,984 --> 00:28:21,735 É a Umbrella Corporation. 282 00:28:21,819 --> 00:28:25,823 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 283 00:28:36,750 --> 00:28:38,711 Porque não estás doente, irmão? 284 00:29:17,298 --> 00:29:20,000 COMICHÃO SABOROSA 285 00:29:21,003 --> 00:29:22,004 Posso ajudá-la? 286 00:29:38,312 --> 00:29:39,230 Olá? 287 00:30:01,293 --> 00:30:03,420 Precisas de ajuda? 288 00:30:05,923 --> 00:30:07,341 Tu precisas de ajuda. 289 00:30:15,474 --> 00:30:17,726 Comichão saborosa! 290 00:30:50,885 --> 00:30:52,261 É a Umbrella Corporation. 291 00:30:52,344 --> 00:30:56,140 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 292 00:30:56,456 --> 00:31:02,870 ESQUADRA POLÍCIA DE RACCOON 293 00:31:04,648 --> 00:31:06,400 É a Umbrella Corporation. 294 00:31:06,483 --> 00:31:10,863 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções 295 00:31:14,773 --> 00:31:15,650 MEIA-NOITE 296 00:31:15,910 --> 00:31:18,495 Qual será a pior maneira de morrer? 297 00:31:18,579 --> 00:31:19,496 O quê? 298 00:31:19,580 --> 00:31:22,124 Sermos engolidos inteiros por uma cobra, ou... 299 00:31:23,125 --> 00:31:25,502 comidos vivos por um grande tubarão branco? 300 00:31:26,754 --> 00:31:29,173 És uma aberração, Valentine. Conto morrer pacificamente... 301 00:31:29,715 --> 00:31:33,844 na cama aconchegado nos braços grandes e corpulentos do Wesker. 302 00:31:34,386 --> 00:31:36,055 – Sim. – Eu também, irmão. 303 00:31:37,890 --> 00:31:39,141 O que faz aqui o Vickers? 304 00:31:39,225 --> 00:31:41,936 Pensei que tínhamos perdido o helicóptero por causa dos cortes orçamentais. 305 00:31:42,019 --> 00:31:43,437 Talvez tenha acabado de o perder. 306 00:31:44,063 --> 00:31:45,606 Vai-te foder. 307 00:31:45,689 --> 00:31:46,732 Isso é verdade? 308 00:31:46,815 --> 00:31:47,816 Acho que não. 309 00:31:49,235 --> 00:31:51,320 Muito bem, Chefe, de que se trata isto tudo? 310 00:31:51,403 --> 00:31:52,738 Sim, porquê o alarme? 311 00:31:52,821 --> 00:31:55,991 Se todos se calarem por um segundo e ouvirem... 312 00:31:56,075 --> 00:31:57,535 talvez descubram. 313 00:32:00,246 --> 00:32:02,248 Se querem saber, não sei. 314 00:32:02,331 --> 00:32:04,625 – Não sabe? – Isso mesmo, Redfield. Não sei. 315 00:32:04,708 --> 00:32:08,712 O que sei é que o Marini e o Dooley não estão a responder aos seus rádios. 316 00:32:08,796 --> 00:32:12,716 Estão a investigar um relatório de um corpo na Mansão Spencer. 317 00:32:12,800 --> 00:32:14,093 Acha que está ligado? 318 00:32:15,261 --> 00:32:17,680 O que é a Mansão Spencer? 319 00:32:17,763 --> 00:32:20,015 Como penso que a maioria sabe, 320 00:32:20,099 --> 00:32:23,269 Oswald Spencer foi o criador da Umbrella Corporation 321 00:32:23,352 --> 00:32:26,855 e a mansão foi a sua casa até ao ano da sua morte em... 322 00:32:26,939 --> 00:32:29,233 Que raio fazes aqui, Leon? 323 00:32:29,316 --> 00:32:31,318 Disse todos para a sala de reuniões, por isso, aqui estou eu. 324 00:32:31,402 --> 00:32:33,946 Não me referia a ti, anormal! 325 00:32:34,029 --> 00:32:36,240 Tu não, Leon! Todos os outros! 326 00:32:36,323 --> 00:32:39,076 E se alguém entrar e não houver ninguém na recepção? 327 00:32:39,159 --> 00:32:40,744 Uma senhora idosa à procura do gato ou algo parecido. 328 00:32:40,828 --> 00:32:41,662 Está bem. Sim, tem razão. 329 00:32:41,745 --> 00:32:43,038 – Jesus Cristo. Volta para lá, meu. – Tem razão. 330 00:32:43,122 --> 00:32:45,666 E corta o cabelo, maldito hippie. 331 00:32:46,625 --> 00:32:47,835 Isto não é o Woodstock. 332 00:32:49,962 --> 00:32:51,964 Tenha calma, chefe. 333 00:32:56,510 --> 00:32:58,888 Desculpa, Wesker. Isso é importante? 334 00:32:58,971 --> 00:32:59,972 Não, estou bem. 335 00:33:00,055 --> 00:33:01,140 Uma nova namorada? 336 00:33:03,976 --> 00:33:05,853 Talvez a pudesses levar a comer ao Planet Hollywood. 337 00:33:05,936 --> 00:33:07,187 Eles têm um novo em Gatlin. 338 00:33:08,898 --> 00:33:10,858 Têm uma óptima salada. 339 00:33:10,941 --> 00:33:11,942 Um pouco de vinho. 340 00:33:12,026 --> 00:33:14,194 Ou talvez levá-la para o teu apartamento. 341 00:33:14,278 --> 00:33:17,239 Aluga um filme na Blockbuster, aconchega-te no sofá. 342 00:33:17,323 --> 00:33:18,616 Põe um pouco de Journey. 343 00:33:19,408 --> 00:33:23,078 A voz do Steve Perry, o que faz ao coração de uma mulher, não? 344 00:33:24,455 --> 00:33:25,539 Como é que isso parece? 345 00:33:27,082 --> 00:33:28,959 Parece que estou a fazer sexo. 346 00:33:30,002 --> 00:33:34,256 Mas isso não vai acontecer esta noite, porque vos quero vestidos em cinco, 347 00:33:34,340 --> 00:33:37,468 e prontos para voar, porque quero saber onde raio está a equipa Bravo 348 00:33:37,551 --> 00:33:40,512 e que merda são todos esses alarmes! Perceberam? 349 00:33:40,596 --> 00:33:43,057 Vamos, toca a andar. Vão. 350 00:33:43,641 --> 00:33:44,767 Vamos lá. 351 00:33:44,850 --> 00:33:46,435 Mexam-se! 352 00:33:46,518 --> 00:33:47,394 Sim. 353 00:33:47,478 --> 00:33:49,688 Vou ter convosco ao helicóptero. 354 00:33:57,029 --> 00:33:58,739 Que merda é esta? 355 00:34:03,921 --> 00:34:09,011 TUDO O QUE PRECISAS DE SABER, ESTÁ NESTE DISPOSITIVO. 356 00:34:12,304 --> 00:34:19,588 RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA PELAS SEIS DA MANHÃ. 357 00:34:21,053 --> 00:34:23,055 Wesker, vamos embora. 358 00:34:37,986 --> 00:34:40,656 Devagar, William. Vais ter um acidente. 359 00:34:41,740 --> 00:34:42,992 William, abranda! 360 00:34:44,158 --> 00:34:45,452 Aonde vamos? 361 00:34:48,414 --> 00:34:50,082 Porque não me dizes porque temos tanta pressa em partir? 362 00:34:50,120 --> 00:34:52,698 Partir, é isso que eles querem. 363 00:34:52,722 --> 00:34:54,735 Para que possam destruir o trabalho da minha vida. 364 00:34:55,004 --> 00:34:56,338 Papá, cuidado! 365 00:35:01,677 --> 00:35:03,053 Quase bateste naquela rapariga. 366 00:35:07,433 --> 00:35:08,684 Estás bem? 367 00:35:20,180 --> 00:35:21,492 Acorda. 368 00:35:21,516 --> 00:35:23,694 Acorda. 369 00:35:23,782 --> 00:35:26,702 Precisamos que te levantes e venhas connosco. 370 00:35:34,543 --> 00:35:35,878 Para onde vamos? 371 00:35:36,420 --> 00:35:37,963 Está tudo bem, menina. 372 00:35:38,547 --> 00:35:41,842 Porque encontrámos uma nova família para ti. 373 00:35:42,551 --> 00:35:44,136 Estão à tua espera lá fora. 374 00:35:44,220 --> 00:35:46,305 É tudo muito excitante. 375 00:35:49,016 --> 00:35:50,142 Não te preocupes com o teu irmão. 376 00:35:50,226 --> 00:35:52,811 Também virá a seu tempo. 377 00:35:52,895 --> 00:35:55,022 Nunca separaríamos os dois. 378 00:35:55,105 --> 00:35:56,607 Só precisamos que venhas connosco 379 00:35:56,690 --> 00:35:59,151 e alguém irá recolher todos os teus pertences. 380 00:36:07,535 --> 00:36:08,661 William! 381 00:36:51,285 --> 00:36:53,421 1:00 DA MANHÃ 382 00:38:41,188 --> 00:38:42,189 Que merda é esta? 383 00:38:43,899 --> 00:38:46,318 É melhor arranjares um extintor. 384 00:38:46,402 --> 00:38:48,946 E fecha as portas, pode haver outros. 385 00:38:51,532 --> 00:38:52,575 Outros quê? 386 00:39:28,861 --> 00:39:30,029 Que se foda isto. 387 00:39:38,996 --> 00:39:43,042 Senhor, o que se passa? Porque... 388 00:39:43,751 --> 00:39:45,461 Devemos chamar alguém? 389 00:39:46,045 --> 00:39:47,713 A quem vamos ligar? Somos a polícia. 390 00:39:48,589 --> 00:39:49,882 Uma ambulância? 391 00:39:49,965 --> 00:39:51,258 Não sou especialista em medicina 392 00:39:51,342 --> 00:39:53,969 mas penso que o tipo pode estar para além da salvação. 393 00:39:54,854 --> 00:39:56,799 Além disso, penso que descobrirás 394 00:39:56,823 --> 00:39:59,669 que todas as linhas telefónicas da cidade estão mortas. 395 00:39:59,683 --> 00:40:00,935 Cuida-te, Leon. 396 00:40:08,567 --> 00:40:10,361 Foda-se. Foda-se. 397 00:40:10,986 --> 00:40:12,947 Senhor? Senhor! 398 00:40:14,198 --> 00:40:15,991 Para onde vai, senhor? 399 00:40:18,285 --> 00:40:19,745 Merda. 400 00:40:22,790 --> 00:40:25,584 Senhor, sei que sou novo aqui 401 00:40:25,668 --> 00:40:28,087 e não sei o que se passa, mas... 402 00:40:28,170 --> 00:40:30,798 Então, para onde vai? Quem está no comando agora? 403 00:40:30,881 --> 00:40:31,882 Estás tu. 404 00:40:32,800 --> 00:40:35,135 Não, não, não. Sou um novato, certo? 405 00:40:35,219 --> 00:40:37,538 Sim, bem, parabéns, novato, pela promoção. 406 00:40:37,563 --> 00:40:40,074 Tenho a certeza de que o teu pai ficaria incrivelmente orgulhoso 407 00:40:40,098 --> 00:40:41,943 por o seu patético exemplar de um filho 408 00:40:41,967 --> 00:40:44,045 estar a subir tão rapidamente nas fileiras. 409 00:40:44,069 --> 00:40:46,481 Senhor, penso que não devia ir. 410 00:40:46,505 --> 00:40:47,749 Acho que não estou preparado para lidar com... 411 00:40:47,773 --> 00:40:50,384 Estou a ir. À vontade. Cuida-te. Boa sorte. 412 00:40:50,408 --> 00:40:52,898 Sei que farás um óptimo trabalho. 413 00:40:56,323 --> 00:40:57,324 Senhor. 414 00:40:59,076 --> 00:41:00,077 Senhor! 415 00:41:07,334 --> 00:41:08,460 Foda-se. 416 00:41:57,718 --> 00:41:58,886 Aqui. 417 00:42:14,894 --> 00:42:20,472 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON 418 00:42:34,505 --> 00:42:37,424 Liga ao Irons, diz-lhe que encontrámos o jipe da equipa Bravo. 419 00:42:38,592 --> 00:42:39,510 É agora. 420 00:43:00,114 --> 00:43:01,532 Merda. 421 00:43:07,788 --> 00:43:10,291 Jesus Cristo. Que raio aconteceu aqui? 422 00:43:11,500 --> 00:43:12,960 Onde é que estão? 423 00:43:20,134 --> 00:43:22,052 Que merda é esta? 424 00:43:24,555 --> 00:43:26,932 Que raio se passa com ele? 425 00:43:33,188 --> 00:43:34,148 A sério? 426 00:43:35,316 --> 00:43:36,400 O quê? 427 00:43:36,483 --> 00:43:38,402 Alguém devia confiscar aquilo. 428 00:43:40,070 --> 00:43:40,988 Só... 429 00:43:41,071 --> 00:43:42,072 Malta. 430 00:43:46,243 --> 00:43:47,661 Eles foram por aqui. 431 00:45:35,477 --> 00:45:37,897 Marini e Dooley estão algures por aqui. 432 00:45:37,980 --> 00:45:39,732 Devíamos separar-nos. 433 00:45:39,815 --> 00:45:40,816 O quê? 434 00:45:41,692 --> 00:45:45,446 Quanto mais depressa os encontrarmos, mais depressa podemos sair daqui. 435 00:45:46,739 --> 00:45:48,115 Muito bem, vamos aos pares. 436 00:45:48,782 --> 00:45:50,576 Eu vou contigo, Wesker. 437 00:45:53,204 --> 00:45:55,497 Mantenham-se sempre ligado. 438 00:46:10,387 --> 00:46:13,933 Toda a noite, toda a noite 439 00:46:14,016 --> 00:46:16,143 Todas as noites 440 00:46:17,436 --> 00:46:19,063 Então segura-te bem... 441 00:46:21,440 --> 00:46:22,900 Isto não é bom. 442 00:46:23,734 --> 00:46:25,986 É a Umbrella Corporation. 443 00:46:26,070 --> 00:46:29,448 Regressem aos vossos veículos e voltem às vossas casas e empresas. 444 00:46:33,536 --> 00:46:35,454 Anda lá! Volta atrás! 445 00:46:37,039 --> 00:46:39,708 Volta atrás! Desloca o teu camião. Estamos bloqueados! 446 00:46:40,584 --> 00:46:42,795 Quanto tempo mais vai demorar? 447 00:46:42,878 --> 00:46:44,922 Malta, tenho de ir trabalhar. 448 00:46:45,005 --> 00:46:46,215 Não te mexas. 449 00:46:50,052 --> 00:46:51,804 Raios partam! 450 00:46:52,972 --> 00:46:54,890 Maldição... 451 00:46:54,974 --> 00:46:56,559 Abre! Anda lá, por favor! 452 00:46:56,642 --> 00:46:59,687 Sai! Afasta-te do meu carro! 453 00:46:59,770 --> 00:47:01,981 Sai daqui, Jack! Sai! 454 00:47:04,608 --> 00:47:07,653 Foda-se. Caramba 455 00:47:07,736 --> 00:47:09,321 Meu! 456 00:47:09,405 --> 00:47:11,448 Foi por pouco! 457 00:47:12,157 --> 00:47:13,701 Merda! 458 00:47:31,760 --> 00:47:34,179 Raccoon City, bloqueada e protegida. 459 00:47:40,269 --> 00:47:41,937 Por favor, deixem-me entrar. 460 00:47:44,398 --> 00:47:45,816 Deixem-me entrar. 461 00:47:47,818 --> 00:47:49,528 Deixem-me entrar. 462 00:47:51,405 --> 00:47:52,698 Socorro, por favor. 463 00:48:00,602 --> 00:48:03,131 1:50 DA MANHÃ 464 00:49:17,543 --> 00:49:19,332 Anda lá, anda lá. 465 00:49:22,281 --> 00:49:24,505 Malditas balas. 466 00:49:30,671 --> 00:49:31,714 Foda-se! 467 00:50:52,962 --> 00:50:54,713 Largue a arma! Mostre-me as mãos! 468 00:51:02,096 --> 00:51:03,347 Não tenho nenhuma arma. 469 00:51:06,642 --> 00:51:08,227 Quem raio és tu? 470 00:51:11,772 --> 00:51:12,815 Vamos lá. 471 00:51:15,442 --> 00:51:17,069 Leon, baixa essa arma. 472 00:51:17,987 --> 00:51:19,863 Senhor, está de novo no comando? 473 00:51:29,665 --> 00:51:32,793 Por favor, deixem-me entrar. Deixem-me entrar! 474 00:51:41,260 --> 00:51:43,429 O meu irmão, Chris Redfield? 475 00:51:43,512 --> 00:51:46,640 És a irmã mais nova do Chris? Não pensei que se falassem. 476 00:51:50,519 --> 00:51:52,688 Está nas Montanhas Arklay com o resto da equipa Alfa. 477 00:51:52,771 --> 00:51:56,483 Desculpem, alguém me quer dizer o que raio se passa aqui? 478 00:51:58,027 --> 00:51:59,320 O que lhes aconteceu? 479 00:52:00,487 --> 00:52:01,947 Deixem-me entrar. 480 00:52:08,370 --> 00:52:10,164 Claramente, alguma merda má. 481 00:52:10,873 --> 00:52:13,792 Todas as saídas de Raccoon foram bloqueadas pela Umbrella. 482 00:52:13,876 --> 00:52:15,711 Precisamos de mais munições e armas. 483 00:52:17,504 --> 00:52:18,881 O arsenal está lá em baixo. 484 00:52:18,964 --> 00:52:20,341 Aonde vais? 485 00:52:20,424 --> 00:52:22,384 Vou tentar falar com o teu irmão. 486 00:52:22,468 --> 00:52:24,094 Não há maneira de sair de Raccoon por estrada, 487 00:52:24,178 --> 00:52:26,388 mas talvez possamos apanhar um helicóptero. 488 00:52:32,413 --> 00:52:34,670 2:00 DA MANHÃ 489 00:53:11,934 --> 00:53:13,269 O que é isso? 490 00:53:14,979 --> 00:53:17,022 Explico daqui a pouco. 491 00:53:53,100 --> 00:53:54,768 R.P.D. 492 00:53:57,021 --> 00:53:58,272 Ajudem-me. 493 00:53:59,148 --> 00:54:01,233 Mãos. Mostra-me as mãos. 494 00:54:14,038 --> 00:54:15,915 Mas que merda? 495 00:54:17,833 --> 00:54:19,877 Preciso que fiques aí. 496 00:54:31,138 --> 00:54:32,348 Foda-se. 497 00:54:37,436 --> 00:54:40,648 Marini, foda-se. 498 00:54:40,731 --> 00:54:42,399 Está bem, toma, toma. 499 00:54:42,483 --> 00:54:44,443 Faz pressão aqui, está bem? 500 00:54:44,526 --> 00:54:47,029 Tanta pressão quanto possível. Procura o Dooley. 501 00:54:49,114 --> 00:54:51,992 Vais ficar bem, está bem? Vais ficar bem. 502 00:54:52,076 --> 00:54:53,494 Isso não é nada. 503 00:54:54,787 --> 00:54:57,706 Merda. Deus. 504 00:54:57,790 --> 00:54:59,583 Merda. Merda. 505 00:55:19,270 --> 00:55:20,896 Aguenta-te, meu. 506 00:55:24,108 --> 00:55:27,653 Foda-se. Merda. 507 00:55:58,350 --> 00:55:59,310 Dooley. 508 00:56:13,699 --> 00:56:14,950 Richard! 509 00:56:27,254 --> 00:56:28,631 Redfield! 510 00:56:35,221 --> 00:56:36,472 Aiken! 511 00:56:36,555 --> 00:56:38,182 Vamos sair daqui! 512 00:58:20,117 --> 00:58:22,369 – O que estás a fazer, Wesker? – Espera. 513 00:58:28,751 --> 00:58:30,502 Ouve. Estás a ouvir isto? 514 00:58:44,683 --> 00:58:46,936 O que anda o Vickers fazer? 515 00:58:49,188 --> 00:58:50,731 Foge! 516 00:59:14,735 --> 00:59:17,516 2:29 DA MANHÃ 517 00:59:17,716 --> 00:59:19,009 Está bem... 518 00:59:19,093 --> 00:59:22,137 Sim, por acaso nunca estive nesta sala, por isso... 519 00:59:30,062 --> 00:59:31,230 Isto é bom, certo? 520 00:59:31,313 --> 00:59:34,984 Acho que está um bocado presa. 521 00:59:35,067 --> 00:59:36,068 Dá cá. 522 00:59:39,446 --> 00:59:40,531 Põe isto. 523 00:59:42,283 --> 00:59:44,702 Como sabes tanto sobre armas? 524 00:59:47,580 --> 00:59:49,832 Os meus pais morreram num acidente quando eu tinha oito anos. 525 00:59:50,457 --> 00:59:53,002 O meu irmão e eu crescemos aqui no orfanato. 526 00:59:53,085 --> 00:59:54,753 Fugi há muito tempo. 527 00:59:55,963 --> 00:59:57,840 Tive de aprender a desenrascar rapidamente. 528 00:59:58,507 --> 00:59:59,884 Certo, sim. 529 01:00:02,011 --> 01:00:03,596 Deves estar a perguntar-te como é que um tipo como eu 530 01:00:03,679 --> 01:00:05,347 está a fazer como polícia, certo? 531 01:00:06,307 --> 01:00:07,474 Mais ou menos. 532 01:00:08,559 --> 01:00:09,727 Sim, eu também. 533 01:00:12,770 --> 01:00:15,065 Alguém me tire daqui! 534 01:00:16,483 --> 01:00:17,318 Olá? 535 01:00:17,401 --> 01:00:20,321 É a tua esquadra. Vou ver o que mais posso encontrar. 536 01:00:22,114 --> 01:00:23,032 Sim. 537 01:00:23,532 --> 01:00:27,161 Estou na merda da cave. Puseram-me na merda da cave. 538 01:00:27,244 --> 01:00:28,370 Tirem-me daqui. 539 01:00:28,913 --> 01:00:31,248 Eu sei que estão aí em cima. Graças a Deus. 540 01:00:32,917 --> 01:00:36,712 Graças a Deus. Tens de me tirar daqui, meu. 541 01:00:37,296 --> 01:00:38,672 Quem raio és tu? 542 01:00:39,715 --> 01:00:42,176 Que tal se te disser quando me tirares daqui? 543 01:00:51,852 --> 01:00:52,937 Jesus. 544 01:00:57,733 --> 01:00:58,984 Ele está bem? 545 01:01:02,196 --> 01:01:03,197 Ele? 546 01:01:04,073 --> 01:01:06,325 Sim, não, ele está bem. Sim. 547 01:01:06,408 --> 01:01:10,329 Quem não tosse um pouco de sangue quando se sente doente? 548 01:01:10,412 --> 01:01:12,081 Só um pouco de frio. 549 01:01:12,164 --> 01:01:13,874 É claro que ele não está bem. Olha para ele. 550 01:01:13,958 --> 01:01:15,292 Abre a merda da porta. 551 01:01:16,794 --> 01:01:18,337 Porque estás preso? 552 01:01:19,046 --> 01:01:22,550 Porquê? Porque descobri a verdade. 553 01:01:24,218 --> 01:01:26,053 A verdade? Que verdade? 554 01:01:26,136 --> 01:01:29,056 Ouve-me seu aspirante a boyband de merda. 555 01:01:29,139 --> 01:01:34,228 Pensas que a Umbrella passa todo o tempo a fazer aspirinas e vitaminas? 556 01:01:35,521 --> 01:01:36,855 Nem pensar. 557 01:01:36,939 --> 01:01:38,691 Jesus Cristo. 558 01:01:38,774 --> 01:01:41,068 – Essa é... a minha arma. - Abre a merda da porta. 559 01:01:41,151 --> 01:01:42,236 – Faz. - Não tens de fazer isto. 560 01:01:42,319 --> 01:01:43,779 Claro que não. 561 01:01:44,446 --> 01:01:48,200 Tu e todos os teus amigos da polícia não estão doentes como o resto da cidade 562 01:01:48,284 --> 01:01:50,327 só porque têm um bom sistema imunitário, certo? 563 01:01:50,411 --> 01:01:53,622 Se calhar deram-vos uma pequena injecção, 564 01:01:53,706 --> 01:01:56,208 uma pequena pílula vitamínica que nem se aperceberam. 565 01:01:56,917 --> 01:01:59,003 Mantém-vos a salvo, pelo menos durante um tempo. 566 01:01:59,628 --> 01:02:02,798 Mas os outros, pessoas comuns... 567 01:02:03,841 --> 01:02:05,175 os dispensáveis... 568 01:02:06,051 --> 01:02:08,053 Sim, boa sorte, certo? 569 01:02:08,137 --> 01:02:09,388 Abre a merda da porta. 570 01:02:10,222 --> 01:02:12,266 As chaves estão na secretária. Faz, vai! 571 01:02:12,349 --> 01:02:15,269 Está bem, está bem. Aqui vou eu. Está bem. 572 01:02:15,352 --> 01:02:18,147 Jesus Cristo. 573 01:02:20,524 --> 01:02:23,277 Anda lá, meu. Jesus Cristo. Despacha-te. 574 01:02:25,321 --> 01:02:26,739 Não me fodas. 575 01:02:27,364 --> 01:02:30,784 Já ouviste falar do T-Vírus? E o G-vírus? 576 01:02:31,785 --> 01:02:32,995 Claro que não ouviste. 577 01:02:33,078 --> 01:02:35,581 É um vírus que modifica geneticamente 578 01:02:35,664 --> 01:02:37,291 o ADN de uma célula viva, 579 01:02:37,374 --> 01:02:40,002 e está a transformar estas pessoas em armas, meu. 580 01:02:41,170 --> 01:02:42,922 Por isso, tens de me tirar daqui, está bem? 581 01:02:45,174 --> 01:02:46,425 Sê um idiota em relação a isso. 582 01:02:46,508 --> 01:02:48,302 Sim, bem, já não arrisco mais. 583 01:02:52,181 --> 01:02:53,515 Foda-se. 584 01:02:53,599 --> 01:02:55,935 Anda lá, meu. Jesus Cristo. 585 01:02:56,018 --> 01:02:58,187 Muito bem. Sabes uma? Só um segundo, por favor. 586 01:03:00,356 --> 01:03:02,524 Não és nenhum Einstein, pois não, amigo? 587 01:03:03,776 --> 01:03:06,445 Graças a Deus. Jesus. 588 01:03:08,155 --> 01:03:09,156 Foda-se! 589 01:03:10,699 --> 01:03:11,742 Merda! 590 01:03:14,036 --> 01:03:16,205 Espera, espera. Está bem. 591 01:03:16,288 --> 01:03:17,706 Espera, tem calma. 592 01:03:25,839 --> 01:03:27,591 Espera, espera, espera. 593 01:03:27,675 --> 01:03:28,759 Espera! 594 01:03:56,412 --> 01:03:57,371 Ben. 595 01:04:10,259 --> 01:04:13,554 Junta as tuas merdas ou não vais conseguir passar a noite. 596 01:04:20,311 --> 01:04:21,478 Foda-se. 597 01:04:35,993 --> 01:04:37,077 Já acabaste? 598 01:04:40,618 --> 01:04:43,376 Só quero sair desta cidade. 599 01:04:44,455 --> 01:04:46,614 Vickers, consegues ouvir-me? Escuto. 600 01:04:47,963 --> 01:04:51,175 Vickers, aqui é o Chefe Irons, pega no teu maldito rádio! 601 01:04:53,844 --> 01:04:56,222 Vickers, consegues ouvir-me? Escuto. 602 01:04:56,305 --> 01:04:59,099 Vickers, é o Irons. Pega no teu maldito rádio. 603 01:05:13,989 --> 01:05:15,449 Cum caraças. 604 01:05:24,833 --> 01:05:26,252 Salvaste-me a vida. 605 01:05:34,426 --> 01:05:35,928 Merda. 606 01:05:40,849 --> 01:05:43,769 Anda lá. Anda lá, anda lá. 607 01:05:57,533 --> 01:05:59,952 Cum caraças, ela estava a dizer a verdade. 608 01:06:02,121 --> 01:06:03,455 Verdade sobre o quê? 609 01:06:07,877 --> 01:06:09,503 Wesker, o que se passa? 610 01:06:13,007 --> 01:06:15,467 Eles contactaram-me há uns meses. 611 01:06:17,428 --> 01:06:20,764 Foi quando a Umbrella começou a retirar as suas operações de Raccoon. 612 01:06:21,640 --> 01:06:22,933 Não sei quem são. 613 01:06:23,642 --> 01:06:25,644 Não sei e não me interessa. 614 01:06:28,105 --> 01:06:30,983 São apenas algumas pessoas com um interesse particular em... 615 01:06:31,066 --> 01:06:34,278 apoderarem-se de qualquer segredo sujo que a Umbrella guarda lá em baixo 616 01:06:34,361 --> 01:06:35,529 e expô-los. 617 01:06:36,322 --> 01:06:38,115 Do que estás a falar? 618 01:06:39,783 --> 01:06:43,245 Vá lá, Jill, não me olhes assim. É só dinheiro, está bem? 619 01:06:43,329 --> 01:06:45,247 E eles têm muito. 620 01:06:45,331 --> 01:06:47,416 Era apenas uma forma de sair... 621 01:06:48,500 --> 01:06:51,879 desta vida sem saída nesta pequena cidade. 622 01:06:53,881 --> 01:06:55,007 Então... 623 01:06:57,343 --> 01:06:59,303 ...ias deixar-nos. 624 01:07:03,801 --> 01:07:05,845 Anda lá. 625 01:07:05,809 --> 01:07:10,731 Temos de encontrar o Chris e o Richard, e dizer-lhes que o Vickers está morto. 626 01:07:14,360 --> 01:07:15,819 Vamos. 627 01:07:17,988 --> 01:07:20,491 Anda lá, são os teus amigos! 628 01:07:27,081 --> 01:07:28,832 Não posso. 629 01:07:28,916 --> 01:07:30,668 O que estás... 630 01:07:50,479 --> 01:07:51,730 Meu Deus. 631 01:07:57,611 --> 01:07:59,863 O que raio lhe aconteceu? 632 01:08:01,949 --> 01:08:03,075 Não sei. 633 01:08:15,838 --> 01:08:19,090 Wesker. Wesker! 634 01:08:37,108 --> 01:08:38,527 Conseguiste falar com o meu irmão? 635 01:08:39,486 --> 01:08:40,446 Não. 636 01:08:45,284 --> 01:08:47,452 Precisamos desse helicóptero para sairmos daqui. 637 01:08:47,536 --> 01:08:49,455 Temos de chegar às Montanhas Arklay. 638 01:08:49,537 --> 01:08:50,581 Como? 639 01:08:52,499 --> 01:08:54,293 Acho que sei como. Vamos lá. 640 01:09:00,799 --> 01:09:02,218 Merda. 641 01:09:04,720 --> 01:09:05,720 Anda lá! 642 01:09:11,184 --> 01:09:12,853 O cais de carga é por aqui. 643 01:09:17,483 --> 01:09:18,442 Merda. 644 01:09:46,262 --> 01:09:47,388 Vamos. Vamos. 645 01:09:47,888 --> 01:09:48,931 Vai, vai! 646 01:09:49,431 --> 01:09:50,808 Vamos lá, vamos lá... 647 01:10:10,495 --> 01:10:13,298 4:00 DA MANHÃ 648 01:10:27,845 --> 01:10:29,221 O que estamos a fazer aqui? 649 01:11:20,731 --> 01:11:23,943 Precisamos que te levantes e venhas connosco. 650 01:11:24,944 --> 01:11:26,320 Aonde vamos? 651 01:11:40,416 --> 01:11:42,670 Porque estamos aqui? 652 01:11:42,753 --> 01:11:46,465 Este lugar tem uma passagem secreta que conduz à mansão Spencer. 653 01:11:46,549 --> 01:11:48,551 Como soubeste deste lugar? 654 01:11:49,677 --> 01:11:51,679 Eles compraram-te, não foi? 655 01:11:51,771 --> 01:11:53,317 Pagaram-te para ficares calado acerca das merdas, 656 01:11:53,341 --> 01:11:54,986 que estavam a fazer aqui dentro. 657 01:11:55,140 --> 01:11:57,810 E agora, deixaram-te aqui a apodrecer tal como nós. 658 01:12:10,864 --> 01:12:11,865 Foda-se! 659 01:12:23,878 --> 01:12:25,212 Malta? 660 01:12:32,845 --> 01:12:33,971 Olha. 661 01:12:36,724 --> 01:12:37,892 Malta! 662 01:12:44,732 --> 01:12:45,941 Mas que merda? 663 01:12:46,817 --> 01:12:49,904 Não, estava aqui alguém. 664 01:13:22,436 --> 01:13:24,313 – Foge! – Anda! 665 01:13:27,024 --> 01:13:27,983 Vai! 666 01:13:30,736 --> 01:13:31,737 Merda. 667 01:14:25,291 --> 01:14:26,500 Lisa Trevor. 668 01:14:30,504 --> 01:14:32,756 Temos de chegar à Mansão Spencer. 669 01:14:33,716 --> 01:14:35,676 Sabes como, não sabes? 670 01:14:43,267 --> 01:14:44,810 Amiga? 671 01:14:53,944 --> 01:14:54,945 Anda. 672 01:15:01,243 --> 01:15:03,495 Porque vamos entrar aqui? 673 01:15:06,749 --> 01:15:08,167 Quero o meu irmão. 674 01:15:10,419 --> 01:15:11,837 Ela mordeu-me a mão. 675 01:15:13,505 --> 01:15:14,340 Apanhem-na. 676 01:15:29,146 --> 01:15:30,314 Chave. 677 01:15:36,528 --> 01:15:39,281 A segunda chave. 678 01:15:43,911 --> 01:15:45,120 Vai para... 679 01:15:49,333 --> 01:15:52,920 Chave. Chave. 680 01:16:26,537 --> 01:16:27,496 Obrigada. 681 01:16:28,497 --> 01:16:30,332 Claire. 682 01:16:36,005 --> 01:16:37,673 Tens amigas esquisitas. 683 01:16:53,098 --> 01:16:55,001 4:23 DA MANHÃ 684 01:18:23,362 --> 01:18:24,321 Foda-se. 685 01:18:50,848 --> 01:18:51,807 Dooley? 686 01:18:56,270 --> 01:18:57,271 Foda-se. 687 01:19:44,693 --> 01:19:47,446 Temos de ir para o helicóptero. Onde está o Wesker? 688 01:19:48,822 --> 01:19:51,325 O helicóptero despenhou-se. O Vickers está morto. 689 01:19:53,869 --> 01:19:57,122 – O Wesker traiu-nos, Chris. – O quê? 690 01:19:57,206 --> 01:19:59,291 Ia deixar-nos aqui para morrer. 691 01:20:00,584 --> 01:20:03,379 Temos de o seguir, acho que é a nossa única saída daqui. 692 01:21:51,946 --> 01:21:53,113 Que sítio é este? 693 01:21:56,116 --> 01:21:57,743 O que fazia a Umbrella aqui? 694 01:22:00,079 --> 01:22:02,623 Era aqui que traziam as crianças do orfanato. 695 01:22:15,678 --> 01:22:17,596 Faziam experiências com elas. 696 01:22:22,351 --> 01:22:24,019 Foi aqui que me tentaram trazer. 697 01:22:43,080 --> 01:22:44,915 Claire. Está tudo bem. 698 01:22:44,999 --> 01:22:46,000 Não! 699 01:22:50,379 --> 01:22:51,505 Está tudo bem. 700 01:23:11,025 --> 01:23:12,610 Vamos procurar o meu irmão. 701 01:23:24,872 --> 01:23:25,998 Está tudo bem. 702 01:23:39,011 --> 01:23:41,055 William, o que tens andado a fazer aqui em baixo? 703 01:23:42,848 --> 01:23:43,807 A obra de Deus. 704 01:23:59,323 --> 01:24:00,407 William! 705 01:24:02,951 --> 01:24:04,828 Como é que desceste... 706 01:24:08,999 --> 01:24:10,960 Não, não, não. 707 01:24:15,548 --> 01:24:18,217 Ouve, só vim por isso. 708 01:24:20,469 --> 01:24:22,805 Este é o trabalho da minha vida. Não vou dá-lo a ninguém. 709 01:24:23,931 --> 01:24:26,141 Não estou a oferecer-te uma escolha, amigo. 710 01:24:26,850 --> 01:24:28,852 Muito bem, espera. Baixa a arma. 711 01:24:29,937 --> 01:24:31,146 Baixa-a. 712 01:24:34,608 --> 01:24:36,026 Para quem trabalhas? 713 01:24:37,903 --> 01:24:39,238 Não interessa. 714 01:24:44,243 --> 01:24:46,370 Não, suponho que não. 715 01:24:58,883 --> 01:25:00,009 Pai! 716 01:25:02,845 --> 01:25:04,889 – Não, não, não! – Pai! 717 01:25:07,808 --> 01:25:10,102 Deus. Deus. Está bem. 718 01:25:10,185 --> 01:25:11,478 Ampolas. 719 01:25:12,521 --> 01:25:14,565 Ampolas. Ampolas. 720 01:25:17,442 --> 01:25:19,737 Preciso disso. 721 01:25:26,952 --> 01:25:28,245 Basta dar as ampolas. 722 01:25:29,955 --> 01:25:31,874 Não faça nenhuma estupidez, senhora, está bem? 723 01:25:37,588 --> 01:25:38,589 Foda-se. 724 01:25:40,090 --> 01:25:41,592 Para onde foi a miúda? 725 01:25:41,675 --> 01:25:42,885 Menina? 726 01:25:43,594 --> 01:25:44,678 Menina? 727 01:25:45,304 --> 01:25:46,764 Mas que merda... 728 01:25:48,849 --> 01:25:49,725 Tu. 729 01:25:55,272 --> 01:25:57,274 Não precisava de ser assim. 730 01:25:58,567 --> 01:26:00,361 Que raio se passa contigo? 731 01:26:06,242 --> 01:26:08,160 Isto é tão fodido. 732 01:26:40,234 --> 01:26:42,444 Está tudo bem. 733 01:26:42,528 --> 01:26:43,862 Ele matou-os. 734 01:26:47,533 --> 01:26:49,785 Jesus, Valentine, tu e essa maldita arma. 735 01:26:52,121 --> 01:26:53,372 Não, não, não. Vamos tirar-te daqui. 736 01:26:53,455 --> 01:26:55,624 Não, não. Jill, fodi tudo. 737 01:26:57,501 --> 01:26:59,837 A Umbrella vai destruir este lugar. 738 01:27:00,504 --> 01:27:02,423 A Raccoon toda, está bem? 739 01:27:02,506 --> 01:27:05,009 Há um túnel ferroviário por baixo desta instalação. 740 01:27:05,759 --> 01:27:08,429 Leva ao outro lado das montanhas e a Gatlin. 741 01:27:10,014 --> 01:27:11,515 É preciso chegar ao comboio. 742 01:27:12,600 --> 01:27:14,310 Tens de ir agora. 743 01:27:19,440 --> 01:27:22,234 Desculpa, meu. Desculpa. 744 01:27:25,237 --> 01:27:27,197 Eu não teria puxado o gatilho, miúda. 745 01:27:30,242 --> 01:27:31,493 Não, não, não. 746 01:27:32,453 --> 01:27:33,537 Wesker! 747 01:28:36,809 --> 01:28:38,435 Vamos, é por aqui. 748 01:28:41,272 --> 01:28:42,273 Está bem. 749 01:28:45,109 --> 01:28:46,151 Merda. 750 01:29:04,670 --> 01:29:05,588 Jesus. 751 01:29:07,506 --> 01:29:08,465 Escondam-se. 752 01:29:11,635 --> 01:29:12,887 Vamos. Vai. 753 01:29:44,210 --> 01:29:47,296 Chris, sai e vem brincar. 754 01:29:53,427 --> 01:29:57,431 Acreditaste mesmo que podias fazer parte da minha família? 755 01:29:58,641 --> 01:30:01,560 Um soldadinho tão querido. 756 01:30:02,353 --> 01:30:04,688 Um pequeno e leal zangão. 757 01:30:13,072 --> 01:30:14,406 Onde estás, Chris? 758 01:30:21,330 --> 01:30:26,168 Como podes ser tão burro quando a tua irmã é tão inteligente? 759 01:30:55,114 --> 01:30:56,156 Sabes... 760 01:30:58,617 --> 01:31:02,079 Quase me sinto triste por ter de te matar. 761 01:31:07,167 --> 01:31:08,335 Quase. 762 01:31:10,004 --> 01:31:13,299 Devia ter-te levado a ti e à tua irmã para o laboratório. 763 01:31:13,382 --> 01:31:17,011 Teria feito excelentes espécimes. 764 01:31:19,513 --> 01:31:20,431 Afasta-te... 765 01:31:21,849 --> 01:31:22,683 ...do cabrão... 766 01:31:23,559 --> 01:31:24,727 ...do... 767 01:31:28,314 --> 01:31:29,481 ...meu irmão. 768 01:31:32,985 --> 01:31:34,111 Faz. 769 01:31:44,413 --> 01:31:48,292 Chris... meu rapaz. 770 01:31:48,375 --> 01:31:50,127 Fecha a puta da boca. 771 01:32:07,186 --> 01:32:08,896 Estou tão contente por estares bem. 772 01:32:10,564 --> 01:32:12,942 Isto é muito bom, mas acho que parti algumas costelas. 773 01:32:13,025 --> 01:32:14,860 Meu Deus. Desculpa. Estás ferido? 774 01:32:14,944 --> 01:32:16,862 Não, não, não. Estou bem, estou bem. 775 01:32:16,946 --> 01:32:19,740 Temos de sair daqui. A Umbrella vai nivelar este lugar. 776 01:32:19,823 --> 01:32:20,699 Está bem. 777 01:32:22,785 --> 01:32:24,370 – Novato? – Sim. 778 01:32:24,453 --> 01:32:26,372 Acredita em mim, estou tão surpreendido como tu, amigo. 779 01:32:27,248 --> 01:32:28,123 Vamos? 780 01:32:28,749 --> 01:32:29,667 Vamos lá. 781 01:32:35,130 --> 01:32:36,090 Vamos! 782 01:32:50,538 --> 01:32:52,121 5:55 DA MANHÃ 783 01:32:52,856 --> 01:32:53,816 Senta-te. 784 01:32:54,525 --> 01:32:55,985 – Vamos arrancar com isto. – Está bem. 785 01:32:57,570 --> 01:32:59,989 Só nos restam cinco minutos até o local se autodestruir. 786 01:33:03,033 --> 01:33:04,285 Como é que isto funciona? 787 01:33:18,716 --> 01:33:19,842 Está bem. 788 01:33:36,817 --> 01:33:38,569 Vamos sair daqui. 789 01:33:56,837 --> 01:33:59,006 Já te devia ter ouvido há muito tempo. 790 01:34:00,633 --> 01:34:01,717 Desculpa. 791 01:34:04,762 --> 01:34:05,804 Está tudo bem. 792 01:34:09,141 --> 01:34:11,560 Posso ter riscado a tinta da tua mota. 793 01:34:14,813 --> 01:34:16,649 – Não me faças rir. – Desculpa. 794 01:34:20,152 --> 01:34:21,028 Fod... 795 01:34:21,021 --> 01:34:22,011 5:59 DA MANHÃ 796 01:34:22,012 --> 01:34:23,523 6:00 DA MANHÃ 797 01:35:13,789 --> 01:35:15,833 Vai buscar os outros. Vou procurar uma saída. 798 01:35:15,916 --> 01:35:17,793 Estão bem? 799 01:35:34,226 --> 01:35:37,146 Meu Deus. Sherry, fica atrás de mim. 800 01:35:41,358 --> 01:35:42,735 Sherry, foge! 801 01:35:44,778 --> 01:35:45,738 Claire! 802 01:36:02,046 --> 01:36:02,922 Não! 803 01:36:24,109 --> 01:36:25,819 Seu cabrão feio! 804 01:36:29,240 --> 01:36:30,324 Merda. 805 01:36:53,472 --> 01:36:55,224 Um lança-rockets? 806 01:36:56,392 --> 01:36:57,810 Encontrei-o na primeira classe. 807 01:37:03,107 --> 01:37:04,608 Cum caraças. 808 01:37:05,234 --> 01:37:07,611 Que raio fizeram a este comboio? 809 01:37:15,244 --> 01:37:16,412 Merda. 810 01:37:48,398 --> 01:37:50,951 RELATÓRIO DE INCIDENTE DA UMBRELLA CORPORATION - Localização: Raccoon City. 811 01:37:50,975 --> 01:37:57,196 - Mansão Spencer: Destruída. - Laboratório COLMEIA e Activos: Destruídos. 812 01:37:57,220 --> 01:38:05,220 Estado: Surto Contido Civis Sobreviventes: 0. 813 01:38:21,327 --> 01:38:26,768 RESIDENT EVIL: RACCOON CITY 814 01:38:52,197 --> 01:38:54,505 COM BASE NO VIDEOJOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL". 815 01:39:54,320 --> 01:39:55,988 Finalmente acordaste. 816 01:39:57,531 --> 01:40:00,117 – Onde estou? – Isso não interessa. 817 01:40:01,243 --> 01:40:05,372 Espera, não compreendo. Pensei que estava morto. 818 01:40:05,956 --> 01:40:06,832 Estavas. 819 01:40:07,333 --> 01:40:08,250 Os meus olhos. 820 01:40:09,335 --> 01:40:11,420 O que aconteceu aos meus olhos? Não consigo ver. 821 01:40:12,213 --> 01:40:14,006 É um efeito colateral. 822 01:40:14,089 --> 01:40:17,468 Uma das coisas que tínhamos de fazer para te trazer de volta. 823 01:40:17,551 --> 01:40:18,844 Haverá outros. 824 01:40:35,236 --> 01:40:36,946 Nunca me disseste o teu nome. 825 01:40:39,365 --> 01:40:40,449 Ada. 826 01:40:41,617 --> 01:40:42,826 Chamo-me Ada Wong. 827 01:40:45,287 --> 01:40:46,789 O que queres de mim?