1 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Grazie, ma se voglio vedere delle foto, vado dal fotografo. 2 00:01:13,407 --> 00:01:16,618 E poi mi ha portata qui Rose. Mi aspetta fuori con il cane. 3 00:01:16,702 --> 00:01:19,955 Avete mai messo la testa fuori dal finestrino a 80 km/h? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,206 Adrenalina pura! 5 00:02:35,030 --> 00:02:36,532 Ciao. 6 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Cosa vuoi? 7 00:02:56,301 --> 00:02:58,095 È tornata di nuovo. 8 00:02:59,513 --> 00:03:01,265 Mi fissava. 9 00:03:02,933 --> 00:03:06,186 Dormi, prima che il dottor Birkin ti becchi nel mio letto. 10 00:03:06,270 --> 00:03:07,521 L'ho vista davvero! 11 00:03:07,521 --> 00:03:08,981 Non hai... 12 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 Non hai visto niente. 13 00:03:15,487 --> 00:03:16,864 Non hai visto niente. 14 00:03:19,324 --> 00:03:20,743 Chiudi gli occhi. 15 00:03:30,794 --> 00:03:32,963 Cosa sei? Una ninfomane? 16 00:03:33,922 --> 00:03:37,843 Mai visto il batacchio di mio marito in 45 anni di matrimonio! 17 00:04:54,294 --> 00:04:55,462 Ciao. 18 00:04:59,800 --> 00:05:02,803 LA UMBRELLA È LA TUA NUOVA FAMIGLIA 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,317 Come ti chiami? 20 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 "Lisa Trevor"? 21 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 Vivi qui? 22 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Dove vivi? 23 00:06:00,944 --> 00:06:02,071 "Sotto"? 24 00:06:31,058 --> 00:06:33,435 Perché non sei a letto, piccola? 25 00:06:35,145 --> 00:06:36,313 Allora? 26 00:06:38,440 --> 00:06:41,443 Morti i nostri genitori, è diventata sonnambula. 27 00:06:52,079 --> 00:06:53,163 D'accordo. 28 00:06:54,331 --> 00:06:56,125 A letto. Tutti e due. 29 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 Aspettate. 30 00:06:59,545 --> 00:07:03,382 Siete i due Redfield, vero? Chris e Claire Redfield? 31 00:07:05,592 --> 00:07:08,595 Ti prendi cura di tua sorella. Bravo. 32 00:07:10,389 --> 00:07:11,598 Buonanotte. 33 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 Buonanotte. 34 00:07:51,263 --> 00:07:54,266 LA UMBRELLA TI PROTEGGE 35 00:08:20,793 --> 00:08:23,796 ORFANOTROFIO DI RACCOON CITY 36 00:08:34,014 --> 00:08:36,308 Doveva essere un sogno proprio brutto. 37 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 Per poco non mi cacavo sotto, cazzo. 38 00:08:44,108 --> 00:08:47,736 Se avessi saputo che urli così nel sonno, ti avrei lasciata per strada. 39 00:08:52,366 --> 00:08:54,076 30 SETTEMBRE 1998 40 00:08:54,076 --> 00:08:56,703 E perché fai l'autostop con un tempo simile? 41 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 Ah, già. 42 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 Vai a trovare tuo fratello, hai detto. 43 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 Abitava qui. 44 00:09:05,504 --> 00:09:07,297 A Raccoon City. 45 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 Non ti invidio proprio. 46 00:09:10,259 --> 00:09:13,429 È un posto di merda. Altro che incubi avrei, a tornarci. 47 00:09:13,429 --> 00:09:16,432 Con la Umbrella che sbaracca, non è rimasto nulla. 48 00:09:16,432 --> 00:09:17,891 Posso? 49 00:09:17,975 --> 00:09:23,021 Dovresti dirglielo a tuo fratello. "Fai le valigie e vattene di lì." 50 00:09:23,105 --> 00:09:25,607 Ma poi a chi vendereste la casa? 51 00:09:25,691 --> 00:09:27,192 A nessuno. Ecco il punto. 52 00:09:28,569 --> 00:09:30,612 Vivere a Raccoon City? 53 00:09:30,696 --> 00:09:33,198 Non se ne parla neanche. 54 00:09:34,032 --> 00:09:36,201 Preferisci che ti porti a Gatlin, vero? 55 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 Dillo a tuo fratello. 56 00:09:39,037 --> 00:09:41,790 Si tende a dare troppa importanza alla famiglia. 57 00:09:41,874 --> 00:09:43,834 - Bisogna staccarsi... - Attento! 58 00:09:46,128 --> 00:09:47,171 Merda! 59 00:10:22,122 --> 00:10:23,290 È morta? 60 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 Oh, no! 61 00:10:27,503 --> 00:10:28,587 Cazzo! 62 00:10:29,505 --> 00:10:31,548 Non l'ho vista. È sbucata dal nulla. 63 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 E che ci fa qui, in piena notte? 64 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 Serve qualcosa per avvolgerla. 65 00:10:35,344 --> 00:10:37,513 Hai visto, no? Non è stata colpa mia. 66 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 Cristo... Cazzo! 67 00:10:40,432 --> 00:10:44,186 Ascoltami. Serve qualcosa per avvolgerla. Poi la portiamo in città. 68 00:10:44,186 --> 00:10:47,940 Non è stata colpa mia! Cristo... Cazzo! 69 00:10:53,237 --> 00:10:55,906 - Mio fratello è in polizia. Ci aiuterà. - Polizia? 70 00:10:55,906 --> 00:10:58,367 Ma non è colpa mia! 71 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Lo so. 72 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Cazzo! 73 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Non possiamo lasciarla qui, però. 74 00:11:06,625 --> 00:11:10,212 Fanculo! 75 00:11:18,679 --> 00:11:20,931 Dove cazzo è finita? 76 00:11:24,309 --> 00:11:25,602 Dove sei? 77 00:11:26,854 --> 00:11:28,147 Ehi! 78 00:11:29,231 --> 00:11:31,692 Hai avuto un incidente! Ti serve aiuto! 79 00:11:36,864 --> 00:11:38,115 Dobbiamo cercarla. 80 00:11:38,115 --> 00:11:42,119 Fa' come ti pare. Io me la batto. 81 00:12:09,271 --> 00:12:12,274 BENVENUTI A RACCOON CITY 82 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 FANCULO UMBRELLA 83 00:12:15,944 --> 00:12:19,448 Raccoon City, un tempo sede della Umbrella Corporation, 84 00:12:19,448 --> 00:12:21,742 la più grande azienda farmaceutica del mondo, è ora una città fantasma. 85 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 La Umbrella sta traslocando in una nuova località. 86 00:12:23,911 --> 00:12:27,414 Restano solo una forza lavoro ridotta a pochissimi impiegati... 87 00:12:27,498 --> 00:12:30,709 e quelli troppo poveri per andarsene. 88 00:13:03,075 --> 00:13:04,368 Cazzo. 89 00:13:18,507 --> 00:13:20,050 Oh, cazzo. 90 00:13:30,269 --> 00:13:33,939 Perché non lasci in pace il ragazzino e torni a sederti, Wesker? 91 00:13:48,412 --> 00:13:49,413 Dieci dollari. 92 00:13:49,955 --> 00:13:52,374 Dieci dollari che non becchi il ketchup da qui. 93 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Troppo facile. 94 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 Cristo santo! 95 00:14:04,261 --> 00:14:06,597 Con questa, Valentine. 96 00:14:08,098 --> 00:14:09,975 Che cazzo... 97 00:14:12,519 --> 00:14:16,065 Venti dollari che lo colpisco senza neanche guardare. 98 00:14:18,567 --> 00:14:21,195 Va bene. Me li prendo volentieri. 99 00:14:27,951 --> 00:14:29,661 Ma che cazzo... 100 00:14:32,206 --> 00:14:33,582 Merda. 101 00:14:40,089 --> 00:14:41,632 - Ehi. - Fregato. 102 00:14:41,632 --> 00:14:43,592 - Cosa? - Ora è mio. 103 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Avanti. 104 00:14:49,473 --> 00:14:50,682 Fuori i soldi. 105 00:14:51,433 --> 00:14:53,227 Ho vinto. Paga. 106 00:14:59,108 --> 00:15:01,902 ORE 23:17 107 00:15:05,406 --> 00:15:06,490 Merda. 108 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Ragazzi. 109 00:15:10,994 --> 00:15:12,830 Ci sei, Louise? 110 00:15:14,248 --> 00:15:17,042 Ciao, ragazzi. Cosa vi do? 111 00:15:17,126 --> 00:15:19,128 Due caffè da portar via. 112 00:15:19,128 --> 00:15:21,338 - Giornata lunga? - Già. 113 00:15:22,506 --> 00:15:26,260 - Potresti gentilmente... - Oh, tu devi essere il novellino. 114 00:15:29,221 --> 00:15:30,889 Come va, pivello? 115 00:15:32,641 --> 00:15:35,477 Sai cosa ho sentito? 116 00:15:35,561 --> 00:15:38,647 Che hai sparato nel sedere al tuo ex collega. È vero? 117 00:15:39,481 --> 00:15:40,941 E che il tuo... 118 00:15:41,650 --> 00:15:46,613 paparino, un pezzo grosso della polizia, ha dovuto tirarti fuori dai guai. 119 00:15:47,322 --> 00:15:51,618 Per questo ti hanno mandato in questo cesso di città? 120 00:15:54,538 --> 00:15:56,457 - Sì. - Leon S. Kennedy. 121 00:15:56,457 --> 00:15:58,751 La "S" sta per "stupido"? 122 00:16:00,169 --> 00:16:02,755 Dai, stavo solo scherzando, ragazzino. 123 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Già. 124 00:16:05,466 --> 00:16:06,925 Turno di notte, ragazzi? 125 00:16:07,009 --> 00:16:08,927 Sì. Voi dove siete diretti? 126 00:16:09,470 --> 00:16:13,098 Alla vecchia Villa Spencer. Pare abbiano trovato un cadavere. 127 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 Tutto masticato. 128 00:16:14,266 --> 00:16:15,934 Pensavo fosse disabitata. 129 00:16:16,018 --> 00:16:19,605 Prima chiuderanno tutta la città, meglio sarà, secondo me. 130 00:16:19,605 --> 00:16:22,232 Ehi, è della mia città natale che parli. 131 00:16:22,316 --> 00:16:23,942 Te la lascio tutta. 132 00:16:24,777 --> 00:16:26,904 Dai, vieni. Meglio darci una mossa. 133 00:16:31,784 --> 00:16:34,578 E non sparare. Sono disarmato. 134 00:16:37,706 --> 00:16:39,583 Che stronzo. 135 00:16:40,042 --> 00:16:43,587 Allora pago io, okay? 136 00:16:45,214 --> 00:16:47,382 Forza, è ora di tornare in centrale. 137 00:16:52,554 --> 00:16:55,516 Ehi, non farci troppo caso. Siamo... 138 00:16:56,391 --> 00:16:59,061 gente simpatica, quando impari a conoscerci. 139 00:17:00,479 --> 00:17:02,106 Sono Jill Valentine. 140 00:17:02,106 --> 00:17:04,441 Leon Kennedy. 141 00:17:04,525 --> 00:17:05,818 Lieta di conoscerti, 142 00:17:06,318 --> 00:17:07,861 Leon Kennedy. 143 00:17:11,573 --> 00:17:14,868 Io non ci proverei. Ha occhi solo per il ragazzone. 144 00:17:14,952 --> 00:17:16,995 E lui ti ridurrebbe in poltiglia. 145 00:17:20,040 --> 00:17:22,292 Hai davvero sparato al tuo ex collega? 146 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 Sì. È una lunga storia. 147 00:17:28,841 --> 00:17:30,175 Cos'hai all'occhio? 148 00:17:36,515 --> 00:17:38,767 Non lo so. Fa così da due settimane. 149 00:17:38,851 --> 00:17:41,311 Forse dovresti farti vedere. 150 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Sì. 151 00:17:43,230 --> 00:17:44,732 Probabilmente non è niente. 152 00:18:13,177 --> 00:18:16,180 RACCOON CITY SEDE DELLA FARMACEUTICA UMBRELLA 153 00:18:38,869 --> 00:18:40,329 Ehi, quella... 154 00:18:41,580 --> 00:18:42,790 Quella donna... 155 00:18:44,041 --> 00:18:47,002 Probabilmente non era grave come sembrava, vero? 156 00:18:47,086 --> 00:18:50,172 Già. Come no. Grazie del passaggio. 157 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 Bentornata a casa. 158 00:19:13,654 --> 00:19:15,155 Che ti prende? 159 00:19:17,616 --> 00:19:21,370 Vedi di non ammalarti, bastardo. L'assicurazione non ti copre. 160 00:19:23,497 --> 00:19:24,623 Cazzo! 161 00:19:24,623 --> 00:19:27,543 Mi hai morso, brutto bastardo! 162 00:21:46,306 --> 00:21:48,642 Sbavi ancora per Jill, a quanto pare. 163 00:21:49,226 --> 00:21:51,061 Non la conquisterai mai. 164 00:22:28,891 --> 00:22:30,768 È stato come un padre, per me. 165 00:22:31,351 --> 00:22:33,479 Vedo che ti depili il petto, adesso. 166 00:22:34,646 --> 00:22:35,939 Buffo. 167 00:22:37,691 --> 00:22:39,109 Dopo che sei scappata, 168 00:22:39,193 --> 00:22:41,570 William è stato la mia unica famiglia. 169 00:22:46,909 --> 00:22:47,868 Come sei entrata? 170 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 - So scassinare. - Sono uno sbirro, ricordi? 171 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Sì. Hai uno schifo di serratura. 172 00:22:54,374 --> 00:22:57,544 È una serratura normalissima. In genere, la gente bussa. 173 00:22:57,628 --> 00:22:59,797 L'ho fatto. Nessuno ha aperto. 174 00:22:59,797 --> 00:23:01,173 Così l'hai forzata. 175 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Perché sei tornata? 176 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Ti mancava così tanto Raccoon City? 177 00:23:06,470 --> 00:23:09,723 Già. Sai quanto cazzo amo questa città. 178 00:23:09,807 --> 00:23:11,391 "Forza, Bandits." 179 00:23:12,726 --> 00:23:14,269 Imbecille. 180 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Anzi, no. Sai che ti dico? 181 00:23:16,522 --> 00:23:19,566 Io devo tutto a questa città, a Birkin e alla Umbrella. 182 00:23:20,025 --> 00:23:22,945 Mi hanno cresciuto, mandato a scuola, all'Accademia... 183 00:23:22,945 --> 00:23:24,363 Mi sono stati vicino. 184 00:23:24,363 --> 00:23:27,699 Mentre tu dov'eri? Sono anni che non mi telefoni neanche. 185 00:23:27,783 --> 00:23:29,243 Ti saluto. 186 00:23:30,119 --> 00:23:31,245 Chris, aspetta. 187 00:23:31,745 --> 00:23:34,415 Scusami. Ora sono tornata, no? 188 00:23:37,751 --> 00:23:38,794 Senti, 189 00:23:39,336 --> 00:23:42,297 qui sta accadendo qualcosa di veramente grave. 190 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 Che vuoi dire? 191 00:23:44,383 --> 00:23:47,386 Ho scroccato un passaggio a un camionista e... 192 00:23:47,386 --> 00:23:49,430 Pure l'autostop. Un altro reato. 193 00:23:49,430 --> 00:23:50,722 Arrestami. 194 00:23:50,806 --> 00:23:55,102 Abbiamo investito in pieno una donna, ma lei si è alzata e se n'è andata. 195 00:23:55,102 --> 00:23:57,563 Cazzo, avete chiamato la polizia? 196 00:23:57,563 --> 00:23:58,981 Lo sto dicendo a te, no? 197 00:23:58,981 --> 00:24:02,234 Ma mi ascolti? Se n'è andata come se nulla fosse. 198 00:24:02,234 --> 00:24:03,944 È omissione di soccorso! 199 00:24:03,944 --> 00:24:05,320 Zitto. Devo... 200 00:24:05,404 --> 00:24:08,073 Senti, non ho tempo da perdere. 201 00:24:08,157 --> 00:24:10,743 Aspetta. Ho parlato con uno su una chat room... 202 00:24:10,743 --> 00:24:12,536 Che cazzo è una chat room? 203 00:24:12,953 --> 00:24:15,706 Un posto su Internet dove si chiacchiera. 204 00:24:15,706 --> 00:24:17,624 Guarda. 205 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Si chiama Ben Bertolucci. 206 00:24:21,170 --> 00:24:22,880 È nell'acqua, Claire. 207 00:24:23,714 --> 00:24:25,340 Nella maledetta acqua. 208 00:24:27,760 --> 00:24:29,678 Hanno avvelenato la città. 209 00:24:30,304 --> 00:24:33,557 Lentamente, per anni. 210 00:24:34,016 --> 00:24:35,559 E la gente si sta ammalando. 211 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Andiamo, Claire. Ancora? 212 00:24:38,896 --> 00:24:40,230 - Zitto. - Zitta tu. 213 00:24:40,314 --> 00:24:43,567 Quelli della Umbrella pensavano 214 00:24:43,567 --> 00:24:47,404 di poter mollare tutto e abbandonare la città, 215 00:24:47,488 --> 00:24:49,907 lasciandola a morire, 216 00:24:49,907 --> 00:24:54,745 mentre loro ricominciavano da zero altrove, tranquilli e beati. 217 00:24:54,745 --> 00:24:58,540 E c'erano quasi riusciti. Ma, giorni fa, c'è stato un incidente. 218 00:24:58,624 --> 00:25:02,086 Non il solito sversamento di inquinanti nelle acque. 219 00:25:02,086 --> 00:25:04,421 No. Roba da far accapponare la pelle. 220 00:25:05,172 --> 00:25:07,466 Tipo Černobyl. Non so se mi spiego. 221 00:25:07,466 --> 00:25:09,927 Stanno cercando di arginare il problema, 222 00:25:09,927 --> 00:25:14,389 ma è come chiudere la stalla quando i buoi sono già scappati. 223 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Ho paura, Claire. 224 00:25:20,062 --> 00:25:22,564 Ho paura di quello che faranno a questa città. 225 00:25:23,816 --> 00:25:25,526 E alla gente che ci abita. 226 00:25:29,696 --> 00:25:31,949 Non sono più riuscita a parlare con lui. 227 00:25:31,949 --> 00:25:33,158 Meglio così. 228 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 È pazzo e probabilmente pericoloso. 229 00:25:35,953 --> 00:25:39,331 Senti, le tue teorie complottiste non reggevano da piccoli 230 00:25:39,415 --> 00:25:40,791 e non reggono adesso. 231 00:25:40,791 --> 00:25:44,420 Sul serio, perché sei qui? Sei senza lavoro? Ti servono soldi? 232 00:25:44,420 --> 00:25:46,046 Entri forzando la porta... 233 00:25:46,130 --> 00:25:49,299 Insomma, chi scassina una serratura così facilmente? 234 00:25:50,008 --> 00:25:52,636 È davvero notevole, ma anche... Cazzo! 235 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 Scusa. Devo prepararmi e andare al lavoro. 236 00:25:55,389 --> 00:25:56,974 Chris... 237 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Merda. 238 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 Tesoro, mamma e papà sono qui. 239 00:26:14,408 --> 00:26:15,868 Ho visto un mostro. 240 00:26:17,286 --> 00:26:19,538 Era solo un brutto sogno, tesoro. 241 00:26:20,706 --> 00:26:24,251 No, l'ho visto davvero. Era tutto verde, viscido, 242 00:26:24,251 --> 00:26:27,546 con grandi occhi gialli e zanne aguzze. Così. 243 00:26:27,546 --> 00:26:29,506 Fa davvero paura. Vero, mamma? 244 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 - Oddio, io sarei terrorizzata. - È spaventoso. 245 00:26:33,719 --> 00:26:37,014 Tranquilla. Non permetterò a nessuno di farti del male. 246 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Torno subito, va bene? 247 00:26:52,446 --> 00:26:53,947 Rimettiti a dormire, ora. 248 00:26:54,031 --> 00:26:55,908 Aspetta. E se il mostro tornasse? 249 00:26:55,908 --> 00:26:57,076 Pronto? 250 00:26:57,076 --> 00:26:59,286 Amore, i mostri non esistono. 251 00:26:59,286 --> 00:27:01,121 - Sicura? - Sicura. 252 00:27:06,210 --> 00:27:09,963 ...pensieri piacevoli. Perché non ci provi? 253 00:27:10,047 --> 00:27:14,760 Ricordi quando siamo andati a nuotare? Pensa a quello. 254 00:27:14,760 --> 00:27:17,679 - Dobbiamo andarcene. - Che dici? 255 00:27:18,013 --> 00:27:20,182 - Chi era al telefono? - Subito! 256 00:27:22,434 --> 00:27:24,478 Che succede, William? 257 00:27:25,729 --> 00:27:30,275 Fa' vestire Sherry. Vi aspetto in macchina. 258 00:27:31,110 --> 00:27:33,821 Va bene. Guardami, tesoro... 259 00:27:37,574 --> 00:27:39,118 Qui è la Umbrella Corporation. 260 00:27:39,118 --> 00:27:43,414 Per la vostra sicurezza, restate in casa e attendete istruzioni. 261 00:27:45,582 --> 00:27:47,459 Qui è la Umbrella Corporation. 262 00:27:47,543 --> 00:27:51,755 Per la vostra sicurezza, restate in casa e attendete istruzioni. 263 00:27:55,217 --> 00:27:56,552 Che significa? 264 00:27:59,221 --> 00:28:01,432 Non è niente. Devo andare in centrale. 265 00:28:01,432 --> 00:28:02,850 Tieni. Non è molto. 266 00:28:02,850 --> 00:28:05,185 - Cosa? - Prendili e basta. 267 00:28:05,269 --> 00:28:08,230 - Chiudi forzando di nuovo la serratura. - Chris... 268 00:28:08,897 --> 00:28:12,484 - Chris! - Lascia la città. Va bene? 269 00:28:14,111 --> 00:28:15,654 E non toccare la moto! 270 00:28:36,967 --> 00:28:39,094 Perché tu non ti sei ammalato, Chris? 271 00:29:16,799 --> 00:29:18,801 MI PRUDE DELIZIOSO 272 00:29:21,303 --> 00:29:22,304 Serve aiuto? 273 00:29:38,612 --> 00:29:40,030 Chi c'è? 274 00:30:01,593 --> 00:30:04,263 Ehi, ti serve aiuto? 275 00:30:06,223 --> 00:30:08,016 Serve a te. 276 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 Mi prude, delizioso! 277 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 Qui è la Umbrella Corporation. 278 00:30:52,728 --> 00:30:56,440 Per la vostra sicurezza, restate in casa e attendete istruzioni. 279 00:31:15,042 --> 00:31:16,126 MEZZANOTTE 280 00:31:16,210 --> 00:31:18,754 Come sarebbe peggio morire? 281 00:31:18,754 --> 00:31:19,797 Cosa? 282 00:31:19,797 --> 00:31:22,424 Ingoiati interi da un serpente o... 283 00:31:23,383 --> 00:31:25,803 divorati vivi da un grande squalo bianco? 284 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 Tu sei matta. Io voglio morire felice, 285 00:31:30,015 --> 00:31:34,144 a letto, tra le braccia muscolose di Wesker. 286 00:31:34,686 --> 00:31:36,355 - Sì! - Anch'io, amico. 287 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 Che ci fa qui Vickers? 288 00:31:39,358 --> 00:31:42,236 Abbiamo ancora un elicottero, dopo gli ultimi tagli? 289 00:31:42,236 --> 00:31:44,279 Forse sentiva la nostra mancanza. 290 00:31:44,363 --> 00:31:45,823 Ma vaffanculo! 291 00:31:45,823 --> 00:31:47,032 Ti mancavamo, eh? 292 00:31:47,116 --> 00:31:48,117 Penso di no. 293 00:31:49,535 --> 00:31:51,453 - Ehi! - Capo, qual è l'emergenza? 294 00:31:51,537 --> 00:31:53,038 Perché gli altoparlanti? 295 00:31:53,122 --> 00:31:56,250 Se chiudete quelle boccacce e vi degnate di ascoltarmi, 296 00:31:56,250 --> 00:31:57,835 potreste anche scoprirlo. 297 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 Sinceramente, non ne ho idea. 298 00:32:02,548 --> 00:32:04,925 - Non lo sa? - Esatto, Redfield. Non lo so. 299 00:32:04,925 --> 00:32:09,054 Quello che so, però, è che Marini e Dooley non rispondono alla radio. 300 00:32:09,138 --> 00:32:13,016 Stavano andando a Villa Spencer. Era stato segnalato un cadavere. 301 00:32:13,100 --> 00:32:14,810 Per te, c'entra qualcosa? 302 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Cos'è Villa Spencer? 303 00:32:17,980 --> 00:32:20,315 Beh, come gran parte di voi saprà, 304 00:32:20,399 --> 00:32:23,569 Oswald Spencer ha creato la Umbrella Corporation 305 00:32:23,569 --> 00:32:26,864 e ha vissuto in quella villa fino alla sua morte, nel... 306 00:32:26,864 --> 00:32:29,533 Che cazzo ci fai qui, Leon? 307 00:32:29,533 --> 00:32:31,618 Voleva tutti in sala riunioni, no? 308 00:32:31,702 --> 00:32:34,246 Non intendevo anche te, idiota! 309 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Tu no, Leon! Gli altri! 310 00:32:36,540 --> 00:32:39,376 Vuoi che chi viene in centrale non trovi nessuno? 311 00:32:39,460 --> 00:32:41,962 - Magari un'anziana ha perso il gatto! - Giusto. 312 00:32:41,962 --> 00:32:43,380 - Torna di là! - Sì. 313 00:32:43,464 --> 00:32:45,966 E tagliati quei maledetti capelli da hippy! 314 00:32:46,925 --> 00:32:48,093 Non sei a Woodstock. 315 00:32:48,177 --> 00:32:50,220 È IL MOMENTO GUARDA NELL'ARMADIETTO 316 00:32:50,304 --> 00:32:52,264 Ci vada piano con il pivello, capo. 317 00:32:56,810 --> 00:32:59,188 Wesker, è una cosa importante? 318 00:32:59,188 --> 00:33:00,272 No, non direi. 319 00:33:00,272 --> 00:33:01,440 Una nuova ragazza? 320 00:33:04,276 --> 00:33:07,488 A Gatlin hanno aperto un Planet Hollywood. Portala lì. 321 00:33:09,198 --> 00:33:11,158 Fanno un'ottima insalata. 322 00:33:11,158 --> 00:33:12,409 Un calice di vino... 323 00:33:12,493 --> 00:33:14,495 Anzi, no. Invitala a casa tua. 324 00:33:14,495 --> 00:33:17,623 Noleggi un film da Blockbuster. Vi accoccolate sul divano. 325 00:33:17,623 --> 00:33:19,625 Un po' di musica dei Journey... 326 00:33:19,625 --> 00:33:23,378 Appena sente la voce di Steve Perry, vedrai come si scioglie! 327 00:33:24,755 --> 00:33:25,839 Che te ne pare? 328 00:33:27,382 --> 00:33:29,259 Scopata assicurata, direi. 329 00:33:30,302 --> 00:33:34,556 Ma non oggi! Perché tra cinque minuti vi voglio equipaggiati di tutto punto 330 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 e già fuori di qui a cercare la squadra Bravo 331 00:33:37,768 --> 00:33:40,813 e a capire perché cazzo è scattato l'allarme, chiaro? 332 00:33:40,813 --> 00:33:43,399 Forza, datevi una mossa. Avanti. 333 00:33:43,857 --> 00:33:45,067 Andiamo. 334 00:33:45,067 --> 00:33:46,735 Muovete il culo! 335 00:33:46,819 --> 00:33:47,694 Sì. 336 00:33:47,778 --> 00:33:49,988 Vi aspetto sull'elicottero. 337 00:33:57,329 --> 00:33:59,039 E questo cos'è? 338 00:34:05,212 --> 00:34:09,174 IN QUESTO DISPOSITIVO C'È TUTTO CIÒ CHE TI SERVE SAPERE. 339 00:34:12,428 --> 00:34:16,432 RACCOON CITY SARÀ RASA AL SUOLO ALLE 6:00. 340 00:34:21,353 --> 00:34:23,355 Wesker, andiamo. 341 00:34:38,287 --> 00:34:40,956 Rallenta. Finiremo per fare un incidente. 342 00:34:42,040 --> 00:34:43,292 William, rallenta! 343 00:34:44,460 --> 00:34:45,753 Dove stiamo andando? 344 00:34:48,589 --> 00:34:50,382 Mi spieghi tutta questa fretta? 345 00:34:50,466 --> 00:34:55,220 Vogliono che me ne vada. Per poter distruggere tutto il mio lavoro. 346 00:34:55,304 --> 00:34:56,638 Papà, attento! 347 00:35:01,852 --> 00:35:04,021 Hai quasi travolto quella ragazza. 348 00:35:07,983 --> 00:35:09,359 State bene? 349 00:35:20,537 --> 00:35:23,332 Svegliati. 350 00:35:24,083 --> 00:35:27,002 Alzati e vieni con noi. 351 00:35:34,843 --> 00:35:36,178 Dove andiamo? 352 00:35:36,720 --> 00:35:38,263 Tranquilla, piccola. 353 00:35:38,806 --> 00:35:42,726 Ti abbiamo trovato una nuova famiglia. 354 00:35:42,810 --> 00:35:44,436 Sono fuori che ti aspettano. 355 00:35:44,520 --> 00:35:47,147 Emozionante, vero? 356 00:35:48,774 --> 00:35:53,112 Non preoccuparti per tuo fratello. Ti raggiungerà a tempo debito. 357 00:35:53,112 --> 00:35:55,322 Non vogliamo di certo separarvi. 358 00:35:55,406 --> 00:35:56,907 Vieni con noi. 359 00:35:56,907 --> 00:35:59,451 Qualcuno intanto raccoglierà le tue cose. 360 00:36:07,960 --> 00:36:08,961 William! 361 00:36:51,837 --> 00:36:53,881 ORE 1:00 362 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Cazzo! 363 00:38:44,199 --> 00:38:46,493 Ti conviene prendere un estintore. 364 00:38:46,577 --> 00:38:49,413 E chiudi portone e cancello. Forse ce ne sono altri. 365 00:38:50,622 --> 00:38:53,167 Altri? Che intende? 366 00:39:29,161 --> 00:39:30,329 Fanculo. 367 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 Senta, capo. Che sta succedendo? Perché... 368 00:39:44,051 --> 00:39:45,928 Non dovremmo chiamare qualcuno? 369 00:39:46,345 --> 00:39:48,013 E chi? Sei tu la polizia. 370 00:39:48,889 --> 00:39:50,182 Magari un'ambulanza? 371 00:39:50,182 --> 00:39:54,978 Non sono un medico, ma credo che quel tizio sia andato, ormai. 372 00:39:55,062 --> 00:39:59,900 E poi scoprirai che le linee telefoniche sono saltate. 373 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 Stammi bene, Leon. 374 00:40:08,867 --> 00:40:11,203 Cazzo. 375 00:40:11,203 --> 00:40:13,247 Capo? Ehi! 376 00:40:14,456 --> 00:40:16,708 Dove sta andando? 377 00:40:18,585 --> 00:40:20,045 Merda. 378 00:40:23,090 --> 00:40:28,387 Capo, so di essere nuovo e non so bene cosa stia succedendo, ma... 379 00:40:28,387 --> 00:40:31,098 Dove va? Chi è al comando adesso? 380 00:40:31,098 --> 00:40:32,391 Tu comandi. 381 00:40:33,100 --> 00:40:35,436 No, io sono solo un novellino. 382 00:40:35,436 --> 00:40:37,813 Sei promosso. Congratulazioni. 383 00:40:37,813 --> 00:40:40,065 Tuo padre sarà così fiero di te! 384 00:40:40,149 --> 00:40:44,319 Un figlio tanto patetico che fa carriera così in fretta. 385 00:40:44,403 --> 00:40:47,906 Capo, non se ne vada, la prego. Non sono pronto a... 386 00:40:47,990 --> 00:40:52,494 Me ne vado eccome. Ti saluto. Ho fiducia in te. Te la caverai, vedrai. 387 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 Capo... 388 00:40:59,376 --> 00:41:00,377 Capo! 389 00:41:07,634 --> 00:41:08,761 Cazzo. 390 00:41:58,018 --> 00:41:59,478 Laggiù. 391 00:42:34,805 --> 00:42:38,100 È il veicolo della squadra Bravo. Informa Irons via radio. 392 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 Ricevuto. 393 00:43:00,789 --> 00:43:02,166 Merda. 394 00:43:08,088 --> 00:43:10,883 Cristo santo, ma cos'è successo? 395 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Dove sono finiti? 396 00:43:20,434 --> 00:43:22,519 Che cavolo... 397 00:43:24,855 --> 00:43:27,232 Che cazzo ha questo uccello? 398 00:43:33,489 --> 00:43:34,448 Sei matta? 399 00:43:35,616 --> 00:43:36,700 Che ho fatto? 400 00:43:36,784 --> 00:43:38,702 Dovrebbero confiscartelo. 401 00:43:40,245 --> 00:43:41,288 Meglio se... 402 00:43:41,288 --> 00:43:42,998 Ragazzi! 403 00:43:46,543 --> 00:43:48,545 Sono andati di qua. 404 00:45:35,778 --> 00:45:38,197 Marini e Dooley sono qui da qualche parte. 405 00:45:38,197 --> 00:45:40,032 Dividiamoci. 406 00:45:40,032 --> 00:45:41,116 Cosa? 407 00:45:41,992 --> 00:45:45,746 Prima li troviamo, prima usciamo di qui. 408 00:45:47,039 --> 00:45:48,999 Ci muoveremo in coppia. 409 00:45:49,083 --> 00:45:50,876 Io vengo con te, Wesker. 410 00:45:53,504 --> 00:45:55,798 Tenete la radio sempre accesa. 411 00:46:21,740 --> 00:46:23,617 Si mette male. 412 00:46:33,836 --> 00:46:35,754 Forza! Fai retromarcia! 413 00:46:37,339 --> 00:46:40,259 Fai retromarcia! Sposta il camion. Così mi blocchi. 414 00:46:40,884 --> 00:46:42,761 Quanto ci vuole ancora? 415 00:46:43,178 --> 00:46:45,222 Devo andare al lavoro. 416 00:46:45,222 --> 00:46:46,515 Non muovetevi. 417 00:46:50,352 --> 00:46:52,104 Accidenti! 418 00:46:53,272 --> 00:46:55,274 Cavolo! 419 00:46:55,274 --> 00:46:56,859 Aprimi, ti prego! 420 00:46:56,859 --> 00:46:59,987 Sta' lontano, cazzo! 421 00:46:59,987 --> 00:47:02,281 Vattene via! Togliti! 422 00:47:04,908 --> 00:47:07,953 Porca miseria! 423 00:47:07,953 --> 00:47:09,621 Mamma mia! 424 00:47:09,705 --> 00:47:11,749 Per un soffio! 425 00:47:12,458 --> 00:47:14,001 Merda! 426 00:47:32,060 --> 00:47:35,022 Raccoon City isolata e sotto controllo. 427 00:47:40,569 --> 00:47:42,237 Lasciami entrare. 428 00:47:44,698 --> 00:47:46,116 Lasciami entrare. 429 00:47:48,118 --> 00:47:50,079 Lasciami entrare. 430 00:47:51,705 --> 00:47:52,998 Ti prego. 431 00:48:01,006 --> 00:48:03,467 ORE 1:50 432 00:49:17,708 --> 00:49:18,917 E dai. 433 00:49:22,463 --> 00:49:25,924 Dannati proiettili. Forza. 434 00:49:30,971 --> 00:49:32,014 Cazzo! 435 00:50:53,262 --> 00:50:55,013 Giù la pistola! Mani in alto! 436 00:51:02,396 --> 00:51:03,647 Non ho una pistola. 437 00:51:06,942 --> 00:51:08,527 E tu chi cazzo saresti? 438 00:51:12,072 --> 00:51:13,115 Venite. 439 00:51:15,743 --> 00:51:17,369 Leon, abbassa quell'arma. 440 00:51:18,287 --> 00:51:20,164 Capo, è di nuovo lei al comando? 441 00:51:29,965 --> 00:51:33,093 Lasciami entrare, ti prego! 442 00:51:36,430 --> 00:51:38,432 Lasciami entrare, ti prego. 443 00:51:41,560 --> 00:51:43,729 Dov'è mio fratello, Chris Redfield? 444 00:51:43,729 --> 00:51:46,940 Sei la sorella di Chris? Credevo che non vi parlaste più. 445 00:51:50,819 --> 00:51:53,072 È sui monti Arklay, con la squadra Alpha. 446 00:51:53,072 --> 00:51:56,784 Scusate, qualcuno mi spiega che cazzo sta succedendo? 447 00:51:58,327 --> 00:51:59,620 Cos'ha quella gente? 448 00:52:00,788 --> 00:52:02,247 Lasciami entrare. 449 00:52:08,670 --> 00:52:10,964 Di sicuro qualcosa di brutto. 450 00:52:11,048 --> 00:52:14,259 La Umbrella ha bloccato tutte le strade in uscita dalla città. 451 00:52:14,343 --> 00:52:16,428 Ci servono più armi e più munizioni. 452 00:52:17,763 --> 00:52:20,641 - L'armeria è di sotto. - Dove va? 453 00:52:20,641 --> 00:52:22,684 Provo a contattare tuo fratello. 454 00:52:22,768 --> 00:52:26,688 Se non possiamo lasciare la città in auto, useremo l'elicottero. 455 00:52:32,778 --> 00:52:35,030 ORE 2:00 456 00:53:12,234 --> 00:53:13,569 Quello cos'è? 457 00:53:15,279 --> 00:53:17,322 Te lo spiego dopo. 458 00:53:53,400 --> 00:53:55,069 Ehi. Polizia. 459 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Aiuto... 460 00:53:59,448 --> 00:54:01,533 Mani in vista. Fammi vedere le mani. 461 00:54:14,338 --> 00:54:16,215 Cazzo... 462 00:54:18,300 --> 00:54:20,177 Resta dove sei. 463 00:54:31,438 --> 00:54:32,648 Merda. 464 00:54:38,070 --> 00:54:39,154 Marini... Cazzo. 465 00:54:41,031 --> 00:54:42,699 Tranquillo. Ecco qua. 466 00:54:42,783 --> 00:54:44,743 Tienilo premuto, d'accordo? 467 00:54:44,827 --> 00:54:47,329 Più forte che puoi. Tu trova Dooley. 468 00:54:49,415 --> 00:54:52,292 Andrà tutto bene, vedrai. Te la caverai. 469 00:54:52,376 --> 00:54:53,794 Non è niente. 470 00:54:55,087 --> 00:54:58,006 Cazzo. Cristo santo. 471 00:55:19,570 --> 00:55:21,196 Tieni duro, amico mio. 472 00:55:24,408 --> 00:55:27,953 Merda! Cazzo, no. 473 00:55:58,650 --> 00:55:59,985 Dooley. 474 00:56:13,999 --> 00:56:15,250 Richard! 475 00:56:27,554 --> 00:56:28,931 Redfield! 476 00:56:35,521 --> 00:56:36,772 Aiken! 477 00:56:36,772 --> 00:56:38,941 Esci da lì! 478 00:58:20,417 --> 00:58:22,669 - Che cazzo fai, Wesker? - Un attimo. 479 00:58:29,051 --> 00:58:30,803 Ascolta. Lo senti? 480 00:58:44,983 --> 00:58:47,236 Ma che combina Vickers? 481 00:58:49,488 --> 00:58:51,031 Scappa! 482 00:59:15,180 --> 00:59:17,933 ORE 2:29 483 00:59:19,393 --> 00:59:22,438 Sì, in realtà, è la prima volta che entro qui dentro. 484 00:59:30,362 --> 00:59:32,906 Niente male, questo. Credo che... 485 00:59:34,241 --> 00:59:36,368 - È inceppato. - Da' qua. 486 00:59:39,747 --> 00:59:40,873 Mettiti questo. 487 00:59:42,583 --> 00:59:44,793 Come mai sei tanto esperta di armi? 488 00:59:47,671 --> 00:59:50,132 Ho perso i miei a otto anni. Incidente d'auto. 489 00:59:50,758 --> 00:59:53,469 Io e Chris siamo cresciuti qui, in orfanotrofio. 490 00:59:53,469 --> 00:59:55,554 Sono scappata tanto tempo fa. 491 00:59:56,263 --> 00:59:58,140 Ho dovuto imparare a cavarmela. 492 00:59:58,599 --> 01:00:00,559 Già. Certo. 493 01:00:02,269 --> 01:00:05,063 Ti starai chiedendo che ci fa uno come me in polizia. 494 01:00:06,607 --> 01:00:07,775 In un certo senso. 495 01:00:08,859 --> 01:00:10,235 Già, anch'io. 496 01:00:12,154 --> 01:00:15,532 Ehi! Fatemi uscire di qui! 497 01:00:16,784 --> 01:00:17,618 Mi sentite? 498 01:00:17,618 --> 01:00:20,621 È una stazione di polizia. Vedo cos'altro trovo. 499 01:00:22,414 --> 01:00:23,749 Sì. 500 01:00:23,749 --> 01:00:27,461 Mi hanno sbattuto in questo cazzo di seminterrato. 501 01:00:27,461 --> 01:00:28,670 Fatemi uscire. 502 01:00:29,213 --> 01:00:31,548 So che c'è qualcuno lassù... Oh, meno male. 503 01:00:33,217 --> 01:00:37,012 Finalmente. Fammi uscire di qui. 504 01:00:37,513 --> 01:00:39,098 E tu chi saresti? 505 01:00:40,015 --> 01:00:42,476 Tirami fuori di qui e te lo dico. 506 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 Cristo. 507 01:00:58,033 --> 01:00:59,451 Ma sta bene? 508 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Lui? 509 01:01:04,373 --> 01:01:06,625 Certo. Sta benissimo. Sì. 510 01:01:06,625 --> 01:01:10,170 È del tutto normale tossire sangue ogni tanto, no? 511 01:01:10,712 --> 01:01:12,381 Ha solo un po' di raffreddore. 512 01:01:12,381 --> 01:01:15,592 Ovvio che non sta bene! Apri questa cazzo di cella. 513 01:01:17,094 --> 01:01:19,263 Perché sei lì dentro? 514 01:01:19,263 --> 01:01:22,850 Perché? Perché ho scoperto la verità. 515 01:01:24,518 --> 01:01:26,353 Quale verità? 516 01:01:26,437 --> 01:01:29,356 Stammi a sentire, bel faccino da boy band. 517 01:01:29,440 --> 01:01:34,528 Pensi che la Umbrella producesse solo aspirina e integratori vitaminici? 518 01:01:35,612 --> 01:01:37,156 Col cazzo. 519 01:01:37,156 --> 01:01:38,991 Cristo santo... Ehi! 520 01:01:38,991 --> 01:01:41,368 - Quella... è mia. - Apri la cella. 521 01:01:41,452 --> 01:01:42,536 - Apri. - Non farlo. 522 01:01:42,536 --> 01:01:44,079 Certo, potrei non farlo. 523 01:01:44,663 --> 01:01:46,790 Se tutti si ammalano tranne voi sbirri, 524 01:01:46,874 --> 01:01:50,627 è solo perché, casualmente, avete un buon sistema immunitario, eh? 525 01:01:50,711 --> 01:01:53,881 Cazzo. Forse avete fatto qualche iniezione 526 01:01:53,881 --> 01:01:57,134 o preso qualche pillola senza neanche sapere cosa fosse. 527 01:01:57,134 --> 01:01:59,845 E vi sta proteggendo, almeno per ora. 528 01:01:59,845 --> 01:02:03,348 Ma tutti gli altri, la gente comune... 529 01:02:04,141 --> 01:02:05,976 sacrificabile... 530 01:02:06,477 --> 01:02:08,353 Tanti auguri e cazzi loro, eh? 531 01:02:08,437 --> 01:02:09,688 Apri questa cella. 532 01:02:10,522 --> 01:02:12,566 Le chiavi sono sul tavolo. Forza! 533 01:02:12,566 --> 01:02:15,569 Va bene. Vado. 534 01:02:15,569 --> 01:02:18,447 Ma porca di quella miseria... 535 01:02:20,824 --> 01:02:23,577 Avanti, porca di quella miseria. Muoviti. 536 01:02:25,621 --> 01:02:27,581 Merda. 537 01:02:27,581 --> 01:02:31,085 Mai sentito parlare di virus T? O virus G? 538 01:02:32,169 --> 01:02:33,295 Ovviamente no. 539 01:02:33,295 --> 01:02:37,591 Beh, è un virus che modifica geneticamente il DNA di una cellula viva 540 01:02:37,591 --> 01:02:40,636 e trasforma la gente in una cazzo di arma. 541 01:02:41,470 --> 01:02:43,222 Quindi fammi uscire di qui! 542 01:02:44,932 --> 01:02:46,725 Puoi anche fare meno lo stronzo. 543 01:02:46,809 --> 01:02:48,602 Non voglio più correre rischi. 544 01:02:52,481 --> 01:02:53,816 Cazzo. 545 01:02:53,816 --> 01:02:56,235 E dai, porca miseria. 546 01:02:56,235 --> 01:02:58,487 Dammi un secondo, okay? 547 01:03:00,656 --> 01:03:02,825 Non sei tanto sveglio, eh? 548 01:03:04,076 --> 01:03:05,536 Cristo, finalmente... 549 01:03:08,455 --> 01:03:09,456 Cazzo! 550 01:03:10,999 --> 01:03:12,042 Merda. 551 01:03:14,670 --> 01:03:16,630 Aspetta un attimo. 552 01:03:16,630 --> 01:03:18,257 Non ti avvicinare. 553 01:03:26,140 --> 01:03:27,558 Aspetta... 554 01:03:28,016 --> 01:03:29,059 Aspetta! 555 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Ben. 556 01:04:10,559 --> 01:04:13,437 Piantala di fare cazzate o non arrivi a domattina. 557 01:04:20,611 --> 01:04:21,779 Cazzo. 558 01:04:36,293 --> 01:04:37,628 Hai finito? 559 01:04:40,714 --> 01:04:43,175 Non vedo l'ora di lasciare questa città. 560 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Vickers, mi senti? Passo. 561 01:04:48,263 --> 01:04:51,850 Vickers, sono Irons. Rispondi a quella cazzo di radio! 562 01:04:54,144 --> 01:04:56,271 Vickers, mi senti? Passo. 563 01:04:56,355 --> 01:04:59,400 Vickers, sono Irons. Rispondi a quella cazzo di radio! 564 01:05:14,289 --> 01:05:15,999 Porca puttana. 565 01:05:25,134 --> 01:05:26,885 Mi hai salvato la vita. 566 01:05:34,726 --> 01:05:36,228 Merda. 567 01:05:41,150 --> 01:05:44,069 Dai... 568 01:05:57,875 --> 01:06:00,627 Porca puttana, quella donna diceva la verità. 569 01:06:02,421 --> 01:06:04,047 La verità? 570 01:06:08,177 --> 01:06:10,012 Wesker, che succede? 571 01:06:13,307 --> 01:06:16,059 Mi hanno contattato diversi mesi fa. 572 01:06:17,728 --> 01:06:21,857 Quando la Umbrella ha iniziato a spostare la propria attività altrove. 573 01:06:21,857 --> 01:06:23,233 Non so chi siano. 574 01:06:23,942 --> 01:06:26,403 Non lo so e non mi importa. 575 01:06:28,405 --> 01:06:31,283 È solo gente a cui interessa 576 01:06:31,283 --> 01:06:35,871 che vengano a galla gli sporchi segreti che la Umbrella nasconde qui sotto. 577 01:06:36,622 --> 01:06:38,415 Ma che stai dicendo? 578 01:06:40,084 --> 01:06:43,545 Avanti, Jill, non guardarmi così. Sono solo soldi. 579 01:06:43,629 --> 01:06:45,547 E loro ne hanno a palate. 580 01:06:45,631 --> 01:06:48,717 È solo un modo per potermi lasciare alle spalle una... 581 01:06:48,801 --> 01:06:52,179 Una vita senza prospettive in un buco di città di merda. 582 01:06:54,181 --> 01:06:55,641 Quindi... 583 01:06:57,643 --> 01:06:59,603 volevi abbandonarci. 584 01:07:03,899 --> 01:07:05,192 Andiamo. 585 01:07:06,110 --> 01:07:11,031 Dobbiamo trovare Chris e Richard e dirgli che Vickers è morto. 586 01:07:14,660 --> 01:07:16,120 Andiamo. 587 01:07:18,288 --> 01:07:20,791 Avanti, sono tuoi amici! 588 01:07:27,381 --> 01:07:29,133 Non posso. 589 01:07:29,550 --> 01:07:30,968 Ma cosa... 590 01:07:50,779 --> 01:07:52,030 Mio Dio. 591 01:07:57,911 --> 01:08:00,456 Che cazzo gli è successo? 592 01:08:02,249 --> 01:08:03,667 Non lo so. 593 01:08:16,138 --> 01:08:19,391 Wesker! 594 01:08:37,409 --> 01:08:39,119 Ha trovato mio fratello? 595 01:08:39,787 --> 01:08:40,829 No. 596 01:08:45,584 --> 01:08:47,753 Ci serve l'elicottero per andarcene. 597 01:08:47,753 --> 01:08:50,881 - Dobbiamo raggiungere i monti Arklay. - E come? 598 01:08:52,800 --> 01:08:55,219 Forse conosco un modo. Venite. 599 01:09:01,100 --> 01:09:02,518 Merda. 600 01:09:05,020 --> 01:09:06,563 Venite! 601 01:09:11,485 --> 01:09:13,278 La zona di carico. Di qua. 602 01:09:17,783 --> 01:09:18,742 Merda. 603 01:09:46,562 --> 01:09:48,105 Muoviamoci! 604 01:09:48,105 --> 01:09:49,648 Via! 605 01:09:49,732 --> 01:09:51,108 Forza! 606 01:10:10,878 --> 01:10:13,797 ORE 4:00 607 01:10:28,145 --> 01:10:29,980 Che ci facciamo qui? 608 01:11:21,031 --> 01:11:24,243 Alzati e vieni con noi. 609 01:11:25,244 --> 01:11:27,037 Dove andiamo? 610 01:11:39,716 --> 01:11:42,970 Ehi. Perché siamo qui? 611 01:11:42,970 --> 01:11:46,765 Perché qui c'è un passaggio segreto che porta a Villa Spencer. 612 01:11:46,849 --> 01:11:48,851 Come lo sa? 613 01:11:49,977 --> 01:11:51,979 Era sul loro libro paga, eh? 614 01:11:51,979 --> 01:11:55,399 Sapeva cosa facevano e la pagavano per chiudere un occhio. 615 01:11:55,399 --> 01:11:58,110 Ma l'hanno mollata qui insieme a tutti noi. 616 01:12:11,165 --> 01:12:12,207 Cazzo! 617 01:12:24,178 --> 01:12:25,512 Ragazzi. 618 01:12:33,145 --> 01:12:34,271 Guarda. 619 01:12:37,024 --> 01:12:38,192 Venite! 620 01:12:45,032 --> 01:12:46,533 Ma cosa... 621 01:12:47,117 --> 01:12:50,621 No, c'era qualcuno lì. 622 01:13:22,736 --> 01:13:24,613 - Via! - Scappa! 623 01:13:27,282 --> 01:13:28,283 Muoviti! 624 01:13:31,036 --> 01:13:32,079 Merda. 625 01:14:25,549 --> 01:14:27,134 Lisa Trevor. 626 01:14:30,804 --> 01:14:33,056 Dobbiamo raggiungere Villa Spencer. 627 01:14:34,016 --> 01:14:36,435 Tu sai da dove si passa, vero? 628 01:14:43,567 --> 01:14:45,110 Amica? 629 01:14:54,244 --> 01:14:55,245 Andiamo. 630 01:15:01,543 --> 01:15:03,796 Perché entriamo qui? 631 01:15:07,049 --> 01:15:08,467 Voglio mio fratello. 632 01:15:10,719 --> 01:15:12,137 Mi ha dato un morso! 633 01:15:13,806 --> 01:15:14,640 Prendila. 634 01:15:29,446 --> 01:15:30,614 Chiave. 635 01:15:36,829 --> 01:15:39,581 La seconda chiave. 636 01:15:44,211 --> 01:15:45,421 Vai a... 637 01:15:49,633 --> 01:15:53,220 Chiave. 638 01:16:26,628 --> 01:16:27,796 Grazie. 639 01:16:28,756 --> 01:16:30,632 Claire. 640 01:16:36,221 --> 01:16:37,973 Hai degli amici proprio strani. 641 01:16:53,405 --> 01:16:55,324 ORE 4:23 642 01:18:23,662 --> 01:18:24,913 Cazzo. 643 01:18:51,148 --> 01:18:52,608 Dooley? 644 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Cazzo. 645 01:19:44,993 --> 01:19:48,122 Dobbiamo tornare all'elicottero. Dov'è Wesker? 646 01:19:49,123 --> 01:19:51,959 L'elicottero si è schiantato. Vickers è morto. 647 01:19:54,169 --> 01:19:57,423 - Wesker ci ha traditi, Chris. - Cosa? 648 01:19:57,423 --> 01:19:59,591 Voleva lasciarci qui a morire. 649 01:20:00,884 --> 01:20:03,929 Dobbiamo seguirlo. È l'unico modo per uscire di qui. 650 01:21:50,285 --> 01:21:51,412 GEMELLI ASHFORD 651 01:21:52,246 --> 01:21:53,539 Che posto è questo? 652 01:21:54,706 --> 01:21:56,458 ORFANOTROFIO VIVAIO PAZIENTI 653 01:21:56,542 --> 01:21:58,544 Cosa combinava qui la Umbrella? 654 01:22:00,421 --> 01:22:03,298 È dove portavano i bambini dell'orfanotrofio. 655 01:22:16,270 --> 01:22:18,230 Per fare esperimenti su di loro. 656 01:22:22,651 --> 01:22:24,653 Volevano portarci anche me. 657 01:22:35,080 --> 01:22:40,210 PAZIENTE: LISA TREVOR PERICOLOSA 658 01:22:43,380 --> 01:22:45,132 Claire. Calmati. 659 01:22:45,132 --> 01:22:46,300 No! 660 01:22:50,679 --> 01:22:51,805 Calmati. 661 01:23:11,325 --> 01:23:12,910 Troviamo mio fratello. 662 01:23:25,172 --> 01:23:26,298 Tranquilla. 663 01:23:39,311 --> 01:23:41,355 William, ma cosa facevi qui? 664 01:23:43,148 --> 01:23:44,108 Il volere di Dio. 665 01:23:59,623 --> 01:24:00,707 William. 666 01:24:02,251 --> 01:24:05,129 Ehi. Come sei arrivato... 667 01:24:09,675 --> 01:24:11,260 No. 668 01:24:15,848 --> 01:24:18,517 Senti, voglio solo quella roba. 669 01:24:20,686 --> 01:24:23,105 Ci lavoro da una vita. Non la cedo a nessuno. 670 01:24:24,231 --> 01:24:26,442 Non ho detto che hai scelta, bello. 671 01:24:27,151 --> 01:24:29,153 Aspetta. Metti giù quell'arma. 672 01:24:30,320 --> 01:24:31,447 Mettila giù. 673 01:24:34,908 --> 01:24:36,326 Per chi lavori? 674 01:24:38,203 --> 01:24:39,538 Che importanza ha? 675 01:24:44,918 --> 01:24:46,920 Nessuna, immagino. 676 01:24:59,349 --> 01:25:00,309 Papà! 677 01:25:03,562 --> 01:25:05,230 - No! - Papà! 678 01:25:08,108 --> 01:25:10,402 Oddio. Aspetta... 679 01:25:10,778 --> 01:25:11,779 Le fiale... 680 01:25:12,821 --> 01:25:14,865 Le fiale! 681 01:25:19,119 --> 01:25:20,579 Servono a me. 682 01:25:27,252 --> 01:25:28,545 Dammi quelle fiale. 683 01:25:29,755 --> 01:25:32,091 Non fare stupidaggini, okay? 684 01:25:37,888 --> 01:25:38,889 Cazzo. 685 01:25:40,390 --> 01:25:41,934 Dov'è la ragazzina? 686 01:25:41,934 --> 01:25:43,185 Piccola? 687 01:25:43,894 --> 01:25:44,978 Piccola? 688 01:25:45,604 --> 01:25:47,064 Cazzo... 689 01:25:49,149 --> 01:25:50,025 Tu! 690 01:25:55,572 --> 01:25:58,033 Non potevi darmi le fiale senza fare storie? 691 01:25:59,159 --> 01:26:01,286 Ma che problema hai? 692 01:26:06,542 --> 01:26:08,752 Che razza di casino! 693 01:26:40,534 --> 01:26:42,745 Ehi, è tutto a posto. 694 01:26:42,745 --> 01:26:44,163 Li ha uccisi. 695 01:26:44,538 --> 01:26:45,706 Ehi. 696 01:26:47,833 --> 01:26:50,085 Cristo, tu e quella cazzo di pistola! 697 01:26:52,379 --> 01:26:53,630 Ora ti portiamo via... 698 01:26:53,714 --> 01:26:56,175 No. Jill, ho fatto una gran cazzata. 699 01:26:57,801 --> 01:27:00,345 La Umbrella raderà al suolo questo posto. 700 01:27:00,763 --> 01:27:02,723 Tutta Raccoon City. 701 01:27:02,723 --> 01:27:05,601 Sotto questo edificio c'è un tunnel ferroviario. 702 01:27:06,059 --> 01:27:08,729 Un treno porta al di là dei monti, a Gatlin. 703 01:27:10,314 --> 01:27:12,066 Trova quel treno. 704 01:27:12,900 --> 01:27:14,610 Vai. Sbrigati. 705 01:27:19,740 --> 01:27:22,534 Scusami tanto, amico. 706 01:27:25,537 --> 01:27:28,040 Non avrei premuto il grilletto, piccola. 707 01:27:30,542 --> 01:27:31,835 No. 708 01:27:32,753 --> 01:27:34,171 Wesker! 709 01:28:37,109 --> 01:28:39,611 Venite. Di qua. 710 01:28:45,951 --> 01:28:47,161 Merda. 711 01:29:04,970 --> 01:29:06,054 Cristo. 712 01:29:07,806 --> 01:29:08,766 Nascondetevi. 713 01:29:11,852 --> 01:29:13,312 Forza, vai! 714 01:29:44,426 --> 01:29:48,013 Chris, vieni a giocare. 715 01:29:54,061 --> 01:29:58,065 Credevi davvero di far parte della mia famiglia? 716 01:29:58,899 --> 01:30:02,653 Sempre così bravo e ubbidiente. 717 01:30:02,653 --> 01:30:05,155 Il mio cagnolino fedele. 718 01:30:13,414 --> 01:30:15,040 Dove sei, Chris? 719 01:30:21,588 --> 01:30:26,593 Hai una sorella così sveglia. Come fai a essere tanto stupido? 720 01:30:55,497 --> 01:30:56,790 Sai... 721 01:30:58,917 --> 01:31:02,296 quasi mi dispiace doverti uccidere. 722 01:31:07,426 --> 01:31:08,802 Quasi. 723 01:31:10,179 --> 01:31:13,640 Avrei dovuto portare te e tua sorella in laboratorio. 724 01:31:13,724 --> 01:31:17,394 Sareste stati ottime cavie. 725 01:31:20,147 --> 01:31:21,440 Tu... 726 01:31:22,149 --> 01:31:22,983 stai... 727 01:31:23,859 --> 01:31:24,860 lontano... 728 01:31:28,572 --> 01:31:30,199 da mio fratello. 729 01:31:33,160 --> 01:31:34,411 Spara. 730 01:31:45,089 --> 01:31:48,592 Chris, ragazzo mio... 731 01:31:48,967 --> 01:31:50,469 Zitto, pezzo di merda. 732 01:32:07,486 --> 01:32:09,446 Grazie al cielo, stai bene. 733 01:32:10,781 --> 01:32:13,158 Molto affettuosa, ma ho una costola rotta. 734 01:32:13,242 --> 01:32:15,160 Oddio, scusa. Ti fa molto male? 735 01:32:15,244 --> 01:32:17,079 No, ce la faccio. 736 01:32:17,079 --> 01:32:20,082 Dobbiamo andarcene. La Umbrella raderà tutto al suolo. 737 01:32:23,419 --> 01:32:27,005 - Il pivello? - Già. Credimi, sono sorpreso quanto te. 738 01:32:27,881 --> 01:32:28,924 Andiamo? 739 01:32:29,341 --> 01:32:30,300 Muoviamoci. 740 01:32:35,514 --> 01:32:36,515 Venite! 741 01:32:50,988 --> 01:32:52,573 ORE 5:55 742 01:32:53,198 --> 01:32:54,658 Siediti qui. 743 01:32:54,742 --> 01:32:56,618 - Noi lo mettiamo in moto. - Bene. 744 01:32:57,536 --> 01:33:00,456 Abbiamo cinque minuti. Poi salterà tutto in aria. 745 01:33:03,292 --> 01:33:04,877 Come si accende? 746 01:33:18,974 --> 01:33:20,100 Perfetto. 747 01:33:37,159 --> 01:33:38,869 Ce la faremo. 748 01:33:57,179 --> 01:33:59,431 Avrei dovuto darti retta tanto tempo fa. 749 01:34:00,974 --> 01:34:02,017 Scusa. 750 01:34:05,104 --> 01:34:06,355 Tranquillo. 751 01:34:09,483 --> 01:34:11,902 Potrei averti graffiato la moto. 752 01:34:15,155 --> 01:34:16,949 - Non farmi ridere. - Scusa. 753 01:34:20,452 --> 01:34:21,328 Cazzo... 754 01:34:22,413 --> 01:34:23,831 ORE 6:00 755 01:35:14,089 --> 01:35:16,133 Chiama gli altri. Cerco come uscire. 756 01:35:16,550 --> 01:35:18,385 - Tutto bene? - Sì. 757 01:35:34,735 --> 01:35:37,446 Mio Dio. Sherry, sta' dietro di me. 758 01:35:41,658 --> 01:35:43,035 Sherry, scappa! 759 01:35:45,079 --> 01:35:46,038 Claire! 760 01:36:02,387 --> 01:36:03,222 No! 761 01:36:24,201 --> 01:36:26,120 Mostro del cazzo! 762 01:36:29,581 --> 01:36:30,624 Merda! 763 01:36:53,814 --> 01:36:55,524 Un lanciarazzi? 764 01:36:56,734 --> 01:36:58,485 L'ho trovato in prima classe. 765 01:37:03,449 --> 01:37:04,950 Porca puttana. 766 01:37:05,576 --> 01:37:07,953 Ma che cazzo avete fatto al treno? 767 01:37:15,544 --> 01:37:16,712 Cazzo. 768 01:37:48,786 --> 01:37:51,580 UMBRELLA CORPORATION RAPPORTO STATO OPERAZIONE 769 01:37:51,580 --> 01:37:54,875 Luogo: Raccoon City Villa Spencer: Distrutta 770 01:37:54,875 --> 01:37:57,544 Laboratorio e risorse NEST: Distrutti 771 01:37:57,628 --> 01:38:00,964 Situazione attuale: Epidemia arginata 772 01:38:01,048 --> 01:38:06,345 Civili sopravvissuti: 0 773 01:39:54,620 --> 01:39:56,288 Finalmente ti sei svegliato. 774 01:39:57,831 --> 01:40:00,417 - Che posto è questo? - Non ha importanza. 775 01:40:01,543 --> 01:40:05,672 Aspetta, non capisco. Credevo di essere morto. 776 01:40:06,090 --> 01:40:07,174 Infatti. 777 01:40:07,174 --> 01:40:08,550 Gli occhi... 778 01:40:09,635 --> 01:40:12,429 Cosa mi è successo agli occhi? Non vedo. 779 01:40:12,513 --> 01:40:14,223 È un effetto collaterale 780 01:40:14,223 --> 01:40:17,768 di ciò che abbiamo dovuto fare per riportarti in vita. 781 01:40:17,768 --> 01:40:19,853 Ce ne saranno altri. 782 01:40:35,536 --> 01:40:37,454 Non mi hai mai detto il tuo nome. 783 01:40:39,665 --> 01:40:40,749 Ada. 784 01:40:41,917 --> 01:40:43,669 Mi chiamo Ada Wong. 785 01:40:45,587 --> 01:40:47,423 Cosa vuoi da me? 786 01:47:20,023 --> 01:47:22,025 Traduzione sottotitoli di: Sarah del Meglio