1 00:01:10,658 --> 00:01:11,392 No, gracias. 2 00:01:11,493 --> 00:01:13,702 Si quisiera ver fotos, voy a Fotomat. 3 00:01:14,328 --> 00:01:15,328 Además, Rose me trajo. 4 00:01:15,370 --> 00:01:17,415 Está esperando afuera con el perro. 5 00:01:17,624 --> 00:01:19,109 Oye, ¿alguna vez has sacado la cabeza 6 00:01:19,210 --> 00:01:20,943 por la ventanilla de un auto, yendo a 50? 7 00:01:21,044 --> 00:01:22,670 ¡Qué adrenalina! 8 00:02:31,989 --> 00:02:33,616 ¿Mi amiga? 9 00:02:36,078 --> 00:02:37,996 ¿Hola? 10 00:02:40,582 --> 00:02:42,667 ¿Qué quieres? 11 00:02:57,433 --> 00:02:59,518 Está aquí de nuevo. 12 00:03:00,477 --> 00:03:02,562 Ella me estaba mirando. 13 00:03:04,064 --> 00:03:07,060 Trata de volver a dormirte, antes de que el doctor Birkin te encuentre en mi cama. 14 00:03:07,484 --> 00:03:08,777 ¡Pero, la he visto! 15 00:03:08,903 --> 00:03:10,112 No lo hiciste... 16 00:03:10,779 --> 00:03:12,656 No has visto nada. 17 00:03:16,744 --> 00:03:18,497 No has visto nada. 18 00:03:20,414 --> 00:03:22,416 Cierra los ojos. 19 00:03:32,091 --> 00:03:34,869 ¿Qué eres, un pervertido? 20 00:03:34,970 --> 00:03:36,515 Estuve casada durante 45 años, 21 00:03:36,640 --> 00:03:38,933 y nunca vi los Gauguins de mi esposo. 22 00:04:55,384 --> 00:04:56,594 ¿Hola? 23 00:05:16,906 --> 00:05:18,909 ¿Cómo te llamas? 24 00:05:32,170 --> 00:05:34,048 ¿Lisa Trevor? 25 00:05:35,967 --> 00:05:37,718 ¿Vives aquí? 26 00:05:41,055 --> 00:05:43,139 ¿Dónde vives? 27 00:06:01,741 --> 00:06:03,536 ¿Debajo? 28 00:06:06,289 --> 00:06:07,706 Oye. 29 00:06:32,191 --> 00:06:34,904 ¿Qué haces fuera de la cama, pequeña? 30 00:06:36,197 --> 00:06:38,115 ¿Y bien? 31 00:06:39,658 --> 00:06:43,286 A veces es sonámbula desde que murieron nuestros padres. 32 00:06:53,005 --> 00:06:55,239 Bueno, entonces. 33 00:06:55,340 --> 00:06:57,843 A la cama, los dos. 34 00:06:58,759 --> 00:07:00,618 Esperen. 35 00:07:00,719 --> 00:07:02,454 Redfield, ¿no es así? 36 00:07:02,555 --> 00:07:04,640 ¿Chris y Claire Redfield? 37 00:07:06,726 --> 00:07:10,104 Eres un buen chico por cuidar tanto de tu hermana. 38 00:07:11,564 --> 00:07:13,315 Buenas noches. 39 00:07:45,473 --> 00:07:47,226 Buenas noches. 40 00:07:53,648 --> 00:07:58,444 UNA SOMBRILLA TE RESGUARDA DE LA TORMENTA. 41 00:08:22,301 --> 00:08:26,681 ORFANATO DE RACCOON CITY. 42 00:08:35,274 --> 00:08:37,192 Debe de haber sido un gran sueño. 43 00:08:41,905 --> 00:08:45,159 Casi me cago en mis malditos pantalones. 44 00:08:45,284 --> 00:08:47,084 Si supiera que ibas a gritar mientras dormías, 45 00:08:47,120 --> 00:08:48,954 te habría dejado a un costado de la carretera. 46 00:08:53,333 --> 00:08:55,627 30 DE SEPTIEMBRE DE 1998 - ¿Qué haces haciendo autostop, 47 00:08:55,752 --> 00:08:58,046 en una noche como esta? 48 00:08:58,964 --> 00:09:00,031 Sí. 49 00:09:00,132 --> 00:09:01,949 Vas a ver a tu hermano, dijiste. 50 00:09:02,050 --> 00:09:02,742 Sí, claro. 51 00:09:02,843 --> 00:09:04,929 Dijiste que solías vivir aquí. 52 00:09:06,597 --> 00:09:09,373 Raccoon City. 53 00:09:09,474 --> 00:09:11,042 Mejor tú, que yo. 54 00:09:11,143 --> 00:09:12,463 Sabes, uno puede tener pesadillas 55 00:09:12,560 --> 00:09:14,145 volviendo a esa ciudad de mierda. 56 00:09:14,479 --> 00:09:15,832 No queda nada más que los mapaches, 57 00:09:15,856 --> 00:09:17,336 desde que Umbrella inició la retirada. 58 00:09:17,525 --> 00:09:19,233 ¿Te importa? 59 00:09:19,483 --> 00:09:20,801 Deberías decírselo a tu hermano, 60 00:09:20,902 --> 00:09:22,361 "sólo vete de ahí". 61 00:09:22,486 --> 00:09:24,096 "Sólo empaca y vete". 62 00:09:24,197 --> 00:09:26,765 Aunque, ¿a quién va a vender su casa? 63 00:09:26,866 --> 00:09:28,117 A nadie. Eso es a quien. 64 00:09:29,827 --> 00:09:31,770 ¿Vive en Raccoon? 65 00:09:31,871 --> 00:09:35,000 No, gracias. Ni hablar. 66 00:09:35,125 --> 00:09:37,960 Tal vez quieras seguirte hasta Gatlin, 67 00:09:38,085 --> 00:09:40,004 y le dices que sólo has cambiado de opinión. 68 00:09:40,129 --> 00:09:42,547 La gente le da demasiada importancia a la familia. 69 00:09:42,672 --> 00:09:44,174 A veces tienes que dejarlo ir. 70 00:09:44,300 --> 00:09:45,635 ¡Cuidado! 71 00:09:47,221 --> 00:09:48,971 ¡Mierda! 72 00:10:23,297 --> 00:10:24,799 ¿Está ella...? 73 00:10:26,384 --> 00:10:28,618 ¡No, no, no! 74 00:10:28,719 --> 00:10:30,387 ¡Joder! 75 00:10:30,595 --> 00:10:32,706 Yo no... No la vi. Salió de la nada. 76 00:10:32,807 --> 00:10:34,369 ¿Qué está haciendo aquí a mitad de la noche? 77 00:10:34,393 --> 00:10:36,352 Necesitamos algo para envolver el cadáver. 78 00:10:36,561 --> 00:10:38,795 Lo has visto, ¿verdad? No fue mi culpa. 79 00:10:38,896 --> 00:10:40,839 Jesús. ¡Joder! 80 00:10:40,940 --> 00:10:42,440 - ¡Joder! - Escúchame. 81 00:10:42,649 --> 00:10:43,919 Necesitamos algo para envolver el cadáver. 82 00:10:43,943 --> 00:10:45,445 Y luego lo llevaremos a la ciudad. 83 00:10:45,571 --> 00:10:47,156 ¡No fue mi culpa! 84 00:10:47,365 --> 00:10:49,491 ¡Jesús! ¡Joder! 85 00:10:54,121 --> 00:10:55,641 Mi hermano es Policía. Puede ayudarnos. 86 00:10:55,747 --> 00:10:57,065 ¿Policía? 87 00:10:57,166 --> 00:10:59,293 Pero no es mi culpa. ¡No es mi culpa! 88 00:10:59,418 --> 00:11:00,960 Lo sé. 89 00:11:01,169 --> 00:11:03,338 ¡Joder! ¡Joder! 90 00:11:05,592 --> 00:11:07,551 No podemos dejarla aquí, ¿de acuerdo? 91 00:11:07,676 --> 00:11:08,676 Joder. 92 00:11:08,760 --> 00:11:11,345 Joder, joder. 93 00:11:20,188 --> 00:11:22,690 ¿Dónde coño se ha metido? 94 00:11:25,359 --> 00:11:27,653 ¿Hola? 95 00:11:28,070 --> 00:11:29,655 Oye. 96 00:11:30,405 --> 00:11:31,239 Has tenido un accidente, 97 00:11:31,364 --> 00:11:32,992 y necesitas ayuda. 98 00:11:38,079 --> 00:11:39,146 Tenemos que ir tras ella. 99 00:11:39,247 --> 00:11:40,916 Tú puedes hacer lo que te dé la gana. 100 00:11:41,041 --> 00:11:43,334 Yo me voy a largar de aquí. 101 00:12:10,195 --> 00:12:16,369 BIENVENIDOS A RACCOON CITY. 102 00:12:16,828 --> 00:12:18,286 RACCOON CITY, ALGUNA VEZ FUE... 103 00:12:18,411 --> 00:12:20,205 EL HOGAR DE LA CORPORACIÓN UMBRELLA, 104 00:12:20,330 --> 00:12:22,624 LA COMPAÑÍA FARMACÉUTICA MÁS GRANDE DEL MUNDO, 105 00:12:22,749 --> 00:12:24,334 PERO AHORA ES UNA CIUDAD FANTASMA. 106 00:12:24,459 --> 00:12:26,962 UMBRELLA SE HA DESPLAZADO A UNA NUEVA UBICACIÓN. 107 00:12:27,087 --> 00:12:30,339 TODO LO QUE QUEDA ES UN BREVE EQUIPO CON LOS ÚLTIMOS EMPLEADOS... 108 00:12:30,464 --> 00:12:32,634 Y AQUELLOS DEMASIADO POBRES, COMO PARA IRSE. 109 00:12:34,345 --> 00:12:37,472 HAY VACANTES. 110 00:12:57,119 --> 00:12:59,371 Joder. 111 00:13:04,002 --> 00:13:06,170 Joder. 112 00:13:19,349 --> 00:13:21,351 Joder. 113 00:13:31,236 --> 00:13:32,529 Oye, ¿por qué no te sientas? 114 00:13:32,654 --> 00:13:34,657 ¿Y dejas al pobre chico en paz, Wesker? 115 00:13:45,709 --> 00:13:46,961 De acuerdo. 116 00:13:49,713 --> 00:13:50,988 $10 dólares. 117 00:13:51,089 --> 00:13:53,717 $10 dólares a que no le puedes disparar desde aquí. 118 00:13:57,929 --> 00:13:59,537 Eso es fácil. 119 00:13:59,638 --> 00:14:03,267 Oye, no, no. Jesucristo y una mierda. 120 00:14:05,479 --> 00:14:07,647 Con esto, Valentine. 121 00:14:09,273 --> 00:14:11,359 Quiero decir, ¿qué mierda? 122 00:14:13,778 --> 00:14:17,490 $20 a que puedo golpear la botella, sin siquiera mirarla. 123 00:14:19,742 --> 00:14:22,203 Sí, claro, acepto tu dinero. 124 00:14:29,168 --> 00:14:31,921 ¿Qué pasa, joder? 125 00:14:33,422 --> 00:14:35,842 Joder. 126 00:14:41,264 --> 00:14:42,705 - ¡Oye! - Si te duermes, pierdes. 127 00:14:42,806 --> 00:14:43,331 Espera... 128 00:14:43,432 --> 00:14:44,809 Ahora es un sándwich de Jill. 129 00:14:44,934 --> 00:14:47,603 Oye. ¡Dios! 130 00:14:48,104 --> 00:14:50,231 Vamos. 131 00:14:50,606 --> 00:14:52,483 Paga. 132 00:14:52,608 --> 00:14:54,569 Vamos. Paga. 133 00:15:06,498 --> 00:15:07,958 Mierda. 134 00:15:09,418 --> 00:15:10,836 Amigos. 135 00:15:12,128 --> 00:15:14,047 ¿Estás ahí, Louise? 136 00:15:15,465 --> 00:15:17,010 Hola, chicos. 137 00:15:17,135 --> 00:15:18,201 ¿Qué puedo ofrecerles? 138 00:15:18,302 --> 00:15:20,304 Dos cafés para llevar. 139 00:15:20,429 --> 00:15:22,514 ¿Un día largo? 140 00:15:23,682 --> 00:15:25,517 - Oye, ¿podría? - Tú debes de ser... 141 00:15:25,642 --> 00:15:27,477 el novato. 142 00:15:30,396 --> 00:15:32,107 ¿Cómo estás, novato? 143 00:15:33,818 --> 00:15:36,236 Así que, he oído... 144 00:15:36,737 --> 00:15:38,882 que disparaste a tu compañero en el culo, durante el entrenamiento. 145 00:15:38,906 --> 00:15:40,157 ¿Es eso cierto? 146 00:15:40,407 --> 00:15:42,599 Y que tú, 147 00:15:42,700 --> 00:15:45,872 papá, un pez gordo de la Fuerza, 148 00:15:45,997 --> 00:15:48,165 él tuvo que pagar tu fianza. 149 00:15:48,290 --> 00:15:51,109 Ahora, ¿es por eso que te transfirieron a esta... 150 00:15:51,210 --> 00:15:53,962 ciudad de mierda? 151 00:15:55,714 --> 00:15:57,782 - Sí. - Leon S. Kennedy. 152 00:15:57,883 --> 00:16:00,092 ¿Qué significa la "S"? ¿"Estúpido" en inglés? 153 00:16:01,345 --> 00:16:03,806 Vamos, sólo estamos jugando contigo, chico. 154 00:16:04,307 --> 00:16:06,141 Sí, bien. 155 00:16:06,642 --> 00:16:08,077 ¿Estarán trabajando en el cementerio? 156 00:16:08,101 --> 00:16:10,189 Sí. ¿A dónde se dirigen? 157 00:16:10,397 --> 00:16:12,357 Bueno, alguien encontró un cuerpo 158 00:16:12,482 --> 00:16:15,069 en la vieja mansión Spencer... está todo masticado. 159 00:16:15,360 --> 00:16:16,928 No creí que hubiera ya nada allí arriba. 160 00:16:17,029 --> 00:16:19,638 Bueno, cuanto antes cierren todo esta ciudad, mejor, 161 00:16:19,739 --> 00:16:21,699 - por lo que a mí respecta. - Oye, oye. 162 00:16:21,825 --> 00:16:23,260 Es mi ciudad natal de la que estás hablando. 163 00:16:23,284 --> 00:16:24,577 Bueno, eres bienvenida a ella. 164 00:16:25,912 --> 00:16:27,956 Oye, vamos. Tenemos que sacudir una pierna. 165 00:16:33,044 --> 00:16:34,529 Y no dispares. 166 00:16:34,630 --> 00:16:35,880 Estoy desarmado. 167 00:16:39,133 --> 00:16:40,992 Que se joda ese tipo. 168 00:16:41,093 --> 00:16:43,370 Bien, entonces... 169 00:16:43,471 --> 00:16:45,390 ¿Supongo que yo pago? 170 00:16:46,475 --> 00:16:48,852 Vamos, debemos de llegar a la estación. 171 00:16:53,773 --> 00:16:55,507 Oye. No nos hagas caso. 172 00:16:55,608 --> 00:16:59,778 Somos, gente agradable una vez que nos conoces. 173 00:17:01,614 --> 00:17:03,349 Soy Jill Valentine. 174 00:17:03,450 --> 00:17:05,685 Leon... Kennedy. 175 00:17:05,786 --> 00:17:09,039 Encantada de conocerte, Leon Kennedy. 176 00:17:12,876 --> 00:17:14,235 Yo no iría allí. 177 00:17:14,336 --> 00:17:16,072 Ella sólo tiene ojos para el grandote, 178 00:17:16,173 --> 00:17:18,674 y no me gustan tus posibilidades contra él. 179 00:17:21,260 --> 00:17:23,470 ¿Realmente disparaste a tu propio compañero? 180 00:17:23,596 --> 00:17:24,930 Sí. 181 00:17:25,556 --> 00:17:26,831 Es una larga historia. 182 00:17:26,932 --> 00:17:28,350 Tú... 183 00:17:30,018 --> 00:17:31,729 ¿Qué pasa con tu ojo? 184 00:17:37,818 --> 00:17:40,058 No lo sé, ha estado haciendo eso las últimas dos semanas. 185 00:17:40,112 --> 00:17:42,238 ¿No crees que deberías ver a alguien por ello? 186 00:17:42,572 --> 00:17:44,325 Sí. 187 00:17:44,450 --> 00:17:46,286 Probablemente no sea nada. 188 00:17:51,499 --> 00:17:54,960 ABIERTO. 189 00:18:01,133 --> 00:18:03,845 Bueno, mira eso. 190 00:18:14,146 --> 00:18:19,777 RACCOON CITY, HOGAR DE LA FARMACÉUTICA UMBRELLA. 191 00:18:40,088 --> 00:18:44,759 Oye, esa, esa mujer... 192 00:18:44,968 --> 00:18:48,245 Probablemente no fue tan malo como parecía, ¿verdad? 193 00:18:48,346 --> 00:18:50,289 Sí. Claro. 194 00:18:50,390 --> 00:18:51,808 Gracias por llevarme. 195 00:19:05,405 --> 00:19:07,157 Bienvenida a casa. 196 00:19:14,707 --> 00:19:16,876 ¿Qué pasa contigo? 197 00:19:18,752 --> 00:19:20,754 No te pongas enfermo, hijo de puta. 198 00:19:20,880 --> 00:19:22,590 No tengo seguro para ti. 199 00:19:24,925 --> 00:19:25,936 ¡Joder! 200 00:19:26,093 --> 00:19:29,263 ¡Me has mordido, hijo de puta! 201 00:19:29,388 --> 00:19:31,224 ¡Joder! 202 00:21:47,611 --> 00:21:50,304 Veo que sigues suspirando por Jill. 203 00:21:50,405 --> 00:21:52,365 Nunca va a suceder, hermano. 204 00:22:30,111 --> 00:22:32,448 Él ha sido como un padre para mí. 205 00:22:32,573 --> 00:22:34,825 Veo que ahora te depilas el pecho. 206 00:22:35,742 --> 00:22:37,410 Eres muy graciosa. 207 00:22:38,662 --> 00:22:40,246 Después de que tú huyeras, 208 00:22:40,371 --> 00:22:42,749 William fue lo más parecido a una familia que tuve. 209 00:22:48,256 --> 00:22:49,674 ¿Cómo entraste? 210 00:22:50,633 --> 00:22:51,241 Forcé la cerradura. 211 00:22:51,342 --> 00:22:53,302 - Te das cuenta de que soy Policía, ¿verdad? - Sí. 212 00:22:53,886 --> 00:22:55,388 Necesitas mejor seguridad. 213 00:22:55,513 --> 00:22:57,765 Es un cerrojo de un sólo cilindro, Claire. 214 00:22:57,890 --> 00:22:58,706 La mayoría de la gente llama a la puerta. 215 00:22:58,807 --> 00:22:59,541 Sí, lo he intentado. 216 00:22:59,642 --> 00:23:00,935 Y nadie me respondió. 217 00:23:01,060 --> 00:23:02,437 Así que te metiste. 218 00:23:02,855 --> 00:23:04,438 ¿Por qué has vuelto aquí? 219 00:23:04,564 --> 00:23:07,507 ¿Extrañaste tanto a Raccoon City, que tuviste que venir a visitarme? 220 00:23:07,608 --> 00:23:08,800 Sí. 221 00:23:08,901 --> 00:23:10,777 Me encanta Raccoon City. 222 00:23:10,902 --> 00:23:13,363 "Vamos, Bandidos". 223 00:23:13,864 --> 00:23:15,449 Eres una tarada. 224 00:23:15,575 --> 00:23:17,450 No, ¿sabes qué? 225 00:23:17,784 --> 00:23:21,103 Le debo a esta ciudad... Le debo todo a Birkin y a Umbrella. 226 00:23:21,204 --> 00:23:24,124 Ellos me criaron, me pusieron en la escuela, en la Academia. 227 00:23:24,249 --> 00:23:25,524 Estuvieron ahí para mí. 228 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 ¿Dónde estabas tú? 229 00:23:26,668 --> 00:23:28,753 Hace cinco años que no sé nada de ti. 230 00:23:28,962 --> 00:23:31,048 Me alegro de verte. 231 00:23:31,257 --> 00:23:32,593 Chris, espera. 232 00:23:32,718 --> 00:23:34,302 Lo siento. 233 00:23:34,427 --> 00:23:36,137 Ya he vuelto. 234 00:23:38,806 --> 00:23:41,183 Mira... Creo que hay algo 235 00:23:41,308 --> 00:23:43,519 seriamente mal en este lugar. 236 00:23:44,688 --> 00:23:46,707 - ¿Qué quieres decir? - De acuerdo, yo estaba 237 00:23:46,731 --> 00:23:48,232 haciendo autostop a un camión, y... 238 00:23:48,649 --> 00:23:50,484 Pedir que le lleven... también es ilegal. 239 00:23:50,610 --> 00:23:51,927 Arréstame. 240 00:23:52,028 --> 00:23:53,988 Mira, como que atropellamos a esta persona, 241 00:23:54,113 --> 00:23:56,324 pero, pero sólo se levantó y se fue. 242 00:23:56,449 --> 00:23:57,801 ¿Atropellaste a alguien? Mierda, Claire. 243 00:23:57,825 --> 00:23:58,432 ¿Lo has denunciado? 244 00:23:58,533 --> 00:23:59,827 Lo estoy denunciando ahora. 245 00:24:00,036 --> 00:24:01,329 ¿No me estás escuchando? 246 00:24:01,454 --> 00:24:03,308 Ella... ella simplemente se levantó y... se fue. 247 00:24:03,332 --> 00:24:04,999 Podrías ser parte de un atropello y fuga. 248 00:24:05,124 --> 00:24:06,483 Silencio. Sólo... 249 00:24:06,584 --> 00:24:08,944 No, Claire, no tengo tiempo para esto. 250 00:24:09,045 --> 00:24:10,605 No. Mira, de acuerdo, he estado hablando 251 00:24:10,795 --> 00:24:11,612 con este tipo en una sala de chat... 252 00:24:11,713 --> 00:24:13,549 ¿Qué cojones es una sala de chat? 253 00:24:14,133 --> 00:24:16,785 Es un lugar en la Internet, donde la gente chatea. 254 00:24:16,886 --> 00:24:19,138 Sólo... sólo míralo. 255 00:24:19,472 --> 00:24:22,249 Se llama Ben Bertolucci. 256 00:24:22,350 --> 00:24:24,709 Está en el agua, Claire. 257 00:24:24,810 --> 00:24:26,812 Está en la maldita agua. 258 00:24:28,813 --> 00:24:31,425 Toda la ciudad ha sido envenenada. 259 00:24:31,526 --> 00:24:33,529 Lentamente, durante años y años, 260 00:24:33,654 --> 00:24:36,823 y, la gente está enfermando. 261 00:24:37,532 --> 00:24:38,825 Vamos, Claire. 262 00:24:38,950 --> 00:24:40,158 Otra vez no. 263 00:24:40,283 --> 00:24:42,078 - Tú cállate... - Verás, 264 00:24:42,370 --> 00:24:46,231 Umbrella sólo pensó que podían, 265 00:24:46,332 --> 00:24:50,711 empacar la tienda y dejar que esta ciudad se joda, 266 00:24:50,920 --> 00:24:53,256 mientras ellos se van y empiezan de nuevo 267 00:24:53,381 --> 00:24:55,824 en otro lugar todo brillante y, y nuevo, y... 268 00:24:55,925 --> 00:24:56,950 casi lo consiguen, pero, 269 00:24:57,051 --> 00:24:59,387 hace un par de días, tuvieron un pequeño incidente. 270 00:24:59,804 --> 00:25:03,124 Y no sólo estoy hablando de residuos envenenando al agua. 271 00:25:03,225 --> 00:25:06,185 No, estoy hablando de una fuga realmente mala. 272 00:25:06,310 --> 00:25:08,336 Como en Chernóbil, si sabes lo que quiero decir. 273 00:25:08,437 --> 00:25:10,856 Y, han estado tratando de contener esta mierda, 274 00:25:10,981 --> 00:25:12,741 pero el genio está fuera de la botella ahora, 275 00:25:12,775 --> 00:25:15,445 y yo... No creo que vuelva a entrar. 276 00:25:18,906 --> 00:25:21,033 Tengo miedo, Claire. Yo... 277 00:25:21,159 --> 00:25:24,704 Tengo miedo de lo que van a hacer con esta ciudad... 278 00:25:24,829 --> 00:25:26,914 y a la gente que hay en ella. 279 00:25:30,960 --> 00:25:32,986 No he podido contactar con él desde entonces. 280 00:25:33,087 --> 00:25:34,212 Genial. 281 00:25:34,337 --> 00:25:37,049 Está loco y probablemente sea peligroso. 282 00:25:37,175 --> 00:25:40,451 Mira, tus teorías de la conspiración no eran ciertas cuando éramos niños. 283 00:25:40,552 --> 00:25:42,054 Y no serán ciertas ahora. 284 00:25:42,180 --> 00:25:43,490 ¿Está bien? ¿Por qué estás realmente aquí? 285 00:25:43,514 --> 00:25:45,517 ¿Has perdido tu trabajo? ¿Necesitas dinero? 286 00:25:45,641 --> 00:25:47,310 Te apareces aquí, te metes a mi casa. 287 00:25:47,435 --> 00:25:50,771 ¿Qué clase de persona puede forzar una cerradura así? 288 00:25:51,063 --> 00:25:53,900 Es impresionante, pero también, ¿qué pasa? 289 00:25:54,025 --> 00:25:56,569 Lo siento, tengo que prepararme para el trabajo. 290 00:25:56,694 --> 00:25:58,445 Chris. 291 00:26:02,659 --> 00:26:04,702 ¡Joder! 292 00:26:11,459 --> 00:26:13,879 Cariño, hola. Mamá y papá están aquí. 293 00:26:15,589 --> 00:26:17,799 He visto a un monstruo. 294 00:26:18,217 --> 00:26:20,827 Cariño, sólo has tenido una pesadilla. 295 00:26:20,928 --> 00:26:22,745 Pero, pero... pero lo vi. 296 00:26:22,846 --> 00:26:25,331 Era todo verde y viscoso, 297 00:26:25,432 --> 00:26:28,918 y tenía grandes ojos amarillos y dientes, así. 298 00:26:29,019 --> 00:26:30,538 Creo que yo también me asustaría. ¿Verdad, cariño? 299 00:26:30,562 --> 00:26:32,381 ¡Dios mío! Yo me quedaría petrificada. 300 00:26:32,482 --> 00:26:34,399 Aterrado. 301 00:26:34,900 --> 00:26:36,217 Vamos. No pasa nada. 302 00:26:36,318 --> 00:26:38,403 Nunca dejaría que nada te hiciera daño. 303 00:26:45,286 --> 00:26:48,205 - Ahora mismo vuelvo, ¿de acuerdo? - Muy bien. 304 00:26:53,627 --> 00:26:54,461 Muy bien, vamos a acomodarte 305 00:26:54,586 --> 00:26:56,064 - de nuevo para dormir, ¿de acuerdo? - Pero, pero espera. 306 00:26:56,088 --> 00:26:58,464 - ¿Y si el monstruo vuelve? - ¿Hola? 307 00:26:58,589 --> 00:27:00,759 Cariño, los monstruos no existen, ¿de acuerdo? 308 00:27:01,093 --> 00:27:03,096 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 309 00:27:07,683 --> 00:27:09,041 Pensamientos realmente buenos. 310 00:27:09,142 --> 00:27:10,876 Así que hagamos eso, ¿de acuerdo? 311 00:27:10,977 --> 00:27:12,879 Recuerda la última vez que fuimos a nadar. 312 00:27:12,980 --> 00:27:14,482 ¿De acuerdo? 313 00:27:14,607 --> 00:27:15,798 ¿Bien? Piensa en eso. 314 00:27:15,899 --> 00:27:16,984 Tenemos que irnos. 315 00:27:17,109 --> 00:27:18,777 ¿De qué hablas? 316 00:27:19,194 --> 00:27:21,446 ¿Quién estaba al teléfono? ¡Ahora! 317 00:27:23,615 --> 00:27:26,118 ¿Qué está pasando, William? 318 00:27:26,785 --> 00:27:31,332 Viste a Sherry y reúnanse conmigo en el auto. 319 00:27:32,250 --> 00:27:33,067 De acuerdo. 320 00:27:33,168 --> 00:27:35,294 Oye, mírame. Mírame. 321 00:27:38,714 --> 00:27:40,489 Esta es la Corporación Umbrella. 322 00:27:40,590 --> 00:27:42,659 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 323 00:27:42,760 --> 00:27:44,889 y esperen por más instrucciones. 324 00:27:46,681 --> 00:27:48,391 Esta es la Corporación Umbrella. 325 00:27:48,516 --> 00:27:50,494 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 326 00:27:50,518 --> 00:27:52,519 y esperen por más instrucciones. 327 00:27:55,105 --> 00:27:56,166 Esta es la Corporación Umbrella. 328 00:27:56,190 --> 00:27:56,756 ¿Qué es eso? 329 00:27:56,857 --> 00:27:58,937 Por su seguridad, por favor, permanezcan en sus casas 330 00:27:59,026 --> 00:28:00,211 y esperen por más instrucciones. 331 00:28:00,235 --> 00:28:01,428 Nada. No es nada. 332 00:28:01,529 --> 00:28:03,739 Tengo que llegar a la estación. Toma. No es mucho. 333 00:28:03,864 --> 00:28:06,158 - ¿Qué... - Sólo tómalo, ¿de acuerdo? 334 00:28:06,283 --> 00:28:08,184 Cierra la puerta con llave, cuando te vayas. 335 00:28:08,285 --> 00:28:10,578 Chris. ¡Chris! 336 00:28:10,703 --> 00:28:12,372 Sólo vete de aquí, ¿de acuerdo? 337 00:28:12,498 --> 00:28:14,274 Esta es la Corporación Umbrella. 338 00:28:14,375 --> 00:28:16,543 - Por su seguridad... - ¡Y no toques la moto! 339 00:28:16,668 --> 00:28:19,046 Y esperen por más instrucciones. 340 00:28:21,340 --> 00:28:22,990 Esta es la Corporación Umbrella. 341 00:28:23,091 --> 00:28:25,028 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 342 00:28:25,052 --> 00:28:26,929 y esperen por más instrucciones. 343 00:28:30,140 --> 00:28:32,227 Esta es la Corporación Umbrella. 344 00:28:38,190 --> 00:28:40,274 ¿Por qué no estás enfermo, hermano mayor? 345 00:29:22,484 --> 00:29:24,027 ¿Puedo ayudarte? 346 00:29:39,668 --> 00:29:41,296 ¿Hola? 347 00:30:02,694 --> 00:30:05,279 Oye. ¿Necesitas ayuda? 348 00:30:07,198 --> 00:30:09,115 Tú necesitas ayuda. 349 00:30:10,657 --> 00:30:12,559 ¿Qué? 350 00:30:12,660 --> 00:30:15,872 ¡Joder! ¡Mierda! 351 00:30:16,831 --> 00:30:19,542 Pica, ¡y sabe bien! 352 00:30:51,991 --> 00:30:53,576 Esta es la Corporación Umbrella. 353 00:30:53,701 --> 00:30:55,769 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 354 00:30:55,870 --> 00:30:57,687 y esperen por más instrucciones. 355 00:30:57,788 --> 00:31:04,003 R.P.D. POLICÍA DE RACCOON. 356 00:31:06,171 --> 00:31:07,780 Esta es la Corporación Umbrella. 357 00:31:07,881 --> 00:31:09,990 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 358 00:31:10,091 --> 00:31:12,177 y esperen por más instrucciones. 359 00:31:16,098 --> 00:31:16,890 MEDIANOCHE 360 00:31:17,015 --> 00:31:19,685 ¿Cuál sería la peor forma de morir? 361 00:31:20,185 --> 00:31:21,061 ¿Qué? 362 00:31:21,186 --> 00:31:22,938 ¿Ser tragado entero por una serpiente 363 00:31:23,063 --> 00:31:26,525 o ser comido vivo por un gran tiburón blanco? 364 00:31:28,151 --> 00:31:29,510 Eres un bicho raro, Valentine. 365 00:31:29,611 --> 00:31:32,115 Planeo morir tranquilamente en la cama, 366 00:31:32,240 --> 00:31:35,242 acurrucado en los grandes y fornidos brazos de Wesker. 367 00:31:35,868 --> 00:31:37,119 - Sí. - Yo también, hermano. 368 00:31:37,244 --> 00:31:38,495 Qué gracioso. 369 00:31:39,287 --> 00:31:40,454 ¿Qué hace Vickers aquí? 370 00:31:40,580 --> 00:31:41,355 Pensé que habíamos perdido el helicóptero... 371 00:31:41,456 --> 00:31:43,216 con el resto de los recortes presupuestarios. 372 00:31:43,585 --> 00:31:45,460 Tal vez sólo nos haya extrañado. 373 00:31:45,669 --> 00:31:46,861 Jódete. 374 00:31:46,962 --> 00:31:47,962 ¿Es eso cierto? 375 00:31:48,005 --> 00:31:49,923 Supongo que no. 376 00:31:50,632 --> 00:31:51,258 ¡Oigan! 377 00:31:51,383 --> 00:31:52,652 Bien, jefe, ¿de qué va todo esto? 378 00:31:52,676 --> 00:31:53,576 Sí, ¿qué pasa con la alarma? 379 00:31:53,677 --> 00:31:54,494 - No hay electricidad. - Bueno, si todos ustedes... 380 00:31:54,595 --> 00:31:57,014 se callan un segundo y me escuchan, 381 00:31:57,598 --> 00:31:59,225 tal vez lo descubran. 382 00:32:01,687 --> 00:32:04,421 - Honestamente, no lo sé. - ¿No lo sabe? 383 00:32:04,522 --> 00:32:05,982 Así es, Redfield. No lo sé. 384 00:32:06,107 --> 00:32:08,443 Lo que sí sé es que Marini y Dooley 385 00:32:08,567 --> 00:32:10,207 no responden en este momento a sus radios. 386 00:32:10,277 --> 00:32:12,113 Están investigando un informe de un cuerpo 387 00:32:12,447 --> 00:32:13,848 en la mansión Spencer. 388 00:32:13,949 --> 00:32:15,992 ¿Crees que está conectado? 389 00:32:16,701 --> 00:32:19,120 ¿Qué es la Mansión Spencer? 390 00:32:19,245 --> 00:32:21,456 Bueno, como creo que la mayoría de ustedes saben, 391 00:32:21,581 --> 00:32:24,709 Oswald Spencer fue el creador de la Corporación Umbrella, 392 00:32:24,834 --> 00:32:26,461 y la mansión era su hogar, 393 00:32:26,585 --> 00:32:27,770 hasta el año de su muerte en... 394 00:32:27,794 --> 00:32:30,005 ¿Qué cojones haces aquí, Leon? 395 00:32:30,130 --> 00:32:30,739 Mierda. 396 00:32:30,840 --> 00:32:32,151 Usted dijo: "Todos a la sala de reuniones". 397 00:32:32,175 --> 00:32:32,782 Así que... aquí estoy. 398 00:32:32,883 --> 00:32:35,135 No me refería a ti, imbécil. 399 00:32:35,469 --> 00:32:37,513 Tú no, Leon. A todos los demás. 400 00:32:37,804 --> 00:32:39,180 ¿Y si alguien entra y no hay 401 00:32:39,305 --> 00:32:40,365 - nadie detrás de la recepción? - Claro, de acuerdo. 402 00:32:40,389 --> 00:32:41,451 Una anciana que esté buscando a su gato o algo así. 403 00:32:41,475 --> 00:32:42,041 Bien. 404 00:32:42,142 --> 00:32:43,412 - Sí, tiene razón. - ¡Jesucristo! 405 00:32:43,436 --> 00:32:44,454 - Vuelve allí, hombre. - Tiene razón. Bien. 406 00:32:44,478 --> 00:32:46,731 Y córtate el cabello, maldito hippie. 407 00:32:47,315 --> 00:32:47,982 Caramba. 408 00:32:48,107 --> 00:32:49,707 HA LLEGADO EL MOMENTO. - No es Woodstock. 409 00:32:49,817 --> 00:32:53,738 REVISA TU ARMARIO. - Relájese con el novato, jefe. 410 00:32:57,992 --> 00:32:59,828 Lo siento, Wesker. ¿Es eso importante? 411 00:32:59,953 --> 00:33:02,289 - No, es... es... Estoy... estoy bien. - ¿Una nueva novia? 412 00:33:05,375 --> 00:33:07,311 Tal vez podrías llevarla a comer al Planet Hollywood. 413 00:33:07,335 --> 00:33:08,919 Tienen uno nuevo en Gatlin. 414 00:33:10,337 --> 00:33:11,905 Tienen una gran ensalada. 415 00:33:12,006 --> 00:33:13,217 Un poco de vino. 416 00:33:13,342 --> 00:33:15,451 O tal vez sólo llevarla a tu apartamento, 417 00:33:15,552 --> 00:33:18,192 alquilas una película en Blockbuster y pónganse cómodos en el sofá, 418 00:33:18,805 --> 00:33:20,723 o pon algo de Journey. 419 00:33:20,849 --> 00:33:23,417 La voz de Steve Perry, ¿qué provoca al corazón de una mujer? 420 00:33:23,518 --> 00:33:24,769 ¿Tengo razón? 421 00:33:25,854 --> 00:33:28,273 ¿Cómo suena eso? 422 00:33:28,481 --> 00:33:30,149 Suena como si fuera a tener sexo. 423 00:33:31,443 --> 00:33:32,843 Pero no va a suceder esta noche, 424 00:33:32,944 --> 00:33:35,512 porque los quiero vestidos en cinco, a todos ustedes, 425 00:33:35,613 --> 00:33:37,407 y listos para volar, porque quiero saber 426 00:33:37,532 --> 00:33:38,892 dónde demonios está el equipo Bravo 427 00:33:38,991 --> 00:33:40,743 y a qué mierda se deben todas esas alarmas. 428 00:33:40,869 --> 00:33:44,414 ¿Me entendieron? Vamos, muévanse. Vamos. 429 00:33:44,914 --> 00:33:46,249 Vamos. 430 00:33:46,374 --> 00:33:47,792 ¡Muévanse! 431 00:33:47,917 --> 00:33:48,710 Sí. 432 00:33:48,835 --> 00:33:50,962 Oigan, me reuniré con ustedes en el helicóptero. 433 00:33:58,219 --> 00:34:00,306 ¿Qué cojones es esto? 434 00:34:05,269 --> 00:34:10,148 TODO LO QUE NECESITAS SABER, ESTÁ EN ESTE DISPOSITIVO. 435 00:34:13,653 --> 00:34:20,743 RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA PARA LAS 6 A.M. 436 00:34:22,369 --> 00:34:24,830 Wesker, pongámonos en marcha. 437 00:34:39,385 --> 00:34:40,745 Más despacio, William. 438 00:34:40,846 --> 00:34:43,058 Te vas a estrellar. 439 00:34:43,266 --> 00:34:44,892 William, ¡más despacio! 440 00:34:45,726 --> 00:34:47,186 ¿A dónde vamos? 441 00:34:49,646 --> 00:34:51,415 ¿Por qué no puedes decirme el por qué tenemos tanta prisa por irnos? 442 00:34:51,439 --> 00:34:53,942 Irse... eso es lo que ellos quieren. 443 00:34:54,067 --> 00:34:55,985 Para que puedan destruir el trabajo de mi vida. 444 00:34:56,109 --> 00:34:58,112 Papá, ¡cuidado! 445 00:35:02,951 --> 00:35:05,578 Casi golpeas a esa chica. 446 00:35:09,206 --> 00:35:11,209 ¿Estás bien? 447 00:35:21,511 --> 00:35:22,745 Despierta. 448 00:35:22,846 --> 00:35:25,139 Despierta. 449 00:35:25,265 --> 00:35:28,309 Necesitamos que te levantes y vengas con nosotros. 450 00:35:36,109 --> 00:35:37,801 ¿A dónde vamos? 451 00:35:37,902 --> 00:35:39,611 Está bien, pequeña. 452 00:35:39,946 --> 00:35:43,868 Porque te hemos encontrado una nueva familia. 453 00:35:43,992 --> 00:35:45,785 Te están esperando afuera. 454 00:35:45,910 --> 00:35:48,246 Todo es muy emocionante. 455 00:35:50,123 --> 00:35:51,440 No te preocupes por tu hermano. 456 00:35:51,541 --> 00:35:53,918 Él también vendrá, a su debido tiempo. 457 00:35:54,294 --> 00:35:56,461 Nunca los separaríamos a los dos. 458 00:35:56,587 --> 00:35:58,187 Sólo necesitamos que vengas con nosotros, 459 00:35:58,298 --> 00:36:01,051 y alguien recogerá todas tus pertenencias. 460 00:36:09,018 --> 00:36:10,604 ¡William! 461 00:38:42,466 --> 00:38:44,175 ¿Qué pasa, joder? 462 00:38:45,343 --> 00:38:47,720 Puede que quieras conseguir un extintor. 463 00:38:47,845 --> 00:38:50,389 Y cerrar las puertas. Puede haber otros. 464 00:38:51,849 --> 00:38:54,477 Otros... ¿Otros qué? 465 00:39:30,347 --> 00:39:31,806 Al diablo con esto. 466 00:39:40,439 --> 00:39:42,467 Hola. Señor... 467 00:39:42,568 --> 00:39:44,902 ¿Qué pasa? Porque... 468 00:39:45,194 --> 00:39:47,363 ¿Deberíamos... no deberíamos llamar a alguien? 469 00:39:47,488 --> 00:39:49,532 ¿A quién vas a llamar? Tú eres la Policía. 470 00:39:50,074 --> 00:39:51,325 ¿Una ambulancia? 471 00:39:51,534 --> 00:39:52,678 Mira, no soy un experto médico, 472 00:39:52,702 --> 00:39:55,871 pero creo que ese tipo podría estar más allá de la salvación... 473 00:39:56,204 --> 00:39:58,040 Además, creo que encontrarás 474 00:39:58,166 --> 00:40:01,003 que todas las líneas telefónicas de la ciudad, están muertas. 475 00:40:01,211 --> 00:40:03,588 Cuídate, Leon. 476 00:40:10,052 --> 00:40:12,055 ¡Joder! ¡Joder! 477 00:40:12,264 --> 00:40:13,622 ¿Señor? Oiga, oiga. 478 00:40:13,723 --> 00:40:15,266 ¡Señor! 479 00:40:15,683 --> 00:40:18,477 ¿Adónde va, señor? 480 00:40:19,770 --> 00:40:21,213 Mierda. 481 00:40:21,314 --> 00:40:23,357 Oiga, oiga... 482 00:40:24,192 --> 00:40:26,803 Oiga, señor, sé que soy nuevo aquí 483 00:40:26,904 --> 00:40:29,199 y no sé realmente lo que está pasando, pero... 484 00:40:29,616 --> 00:40:30,474 entonces, ¿a dónde va usted? 485 00:40:30,575 --> 00:40:32,308 ¿Quién está al mando ahora? 486 00:40:32,409 --> 00:40:34,620 - Tú lo estás. - No, no, no. 487 00:40:34,745 --> 00:40:36,479 No, soy... soy un novato, ¿verdad? 488 00:40:36,580 --> 00:40:38,789 Sí, bueno, felicidades, novato, por el ascenso. 489 00:40:38,915 --> 00:40:41,394 Estoy seguro de que tu padre estaría increíblemente orgulloso... 490 00:40:41,418 --> 00:40:43,194 de que su patético espécimen de hijo 491 00:40:43,295 --> 00:40:45,297 esté ascendiendo tan rápidamente en el escalafón. 492 00:40:45,422 --> 00:40:47,716 Señor, realmente no creo que deba irse. 493 00:40:47,841 --> 00:40:49,068 No creo que yo esté preparado para manejar... 494 00:40:49,092 --> 00:40:51,637 Me voy. En descanso. Cuídate. Buena suerte. 495 00:40:51,762 --> 00:40:54,056 Sé qué harás un gran trabajo. 496 00:40:57,768 --> 00:40:59,521 Señor. 497 00:41:00,480 --> 00:41:02,189 ¡Señor! 498 00:41:08,778 --> 00:41:10,405 Joder. 499 00:41:59,163 --> 00:42:00,997 Aquí mismo. 500 00:42:16,220 --> 00:42:21,601 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON. 501 00:42:36,033 --> 00:42:39,912 Llama a Irons. Dile que hemos encontrado el Jeep del equipo Bravo. 502 00:42:40,037 --> 00:42:41,789 Lo haré. 503 00:43:01,808 --> 00:43:03,519 Mierda. 504 00:43:09,316 --> 00:43:12,070 ¡Jesucristo! ¿Qué demonios ha pasado aquí? 505 00:43:13,028 --> 00:43:14,822 ¿Dónde están? 506 00:43:21,495 --> 00:43:23,330 ¿Qué pasa, joder? 507 00:43:26,166 --> 00:43:28,460 ¿Qué cojones le pasa? 508 00:43:34,550 --> 00:43:36,051 ¿De verdad? 509 00:43:36,801 --> 00:43:37,969 ¿Qué? 510 00:43:38,094 --> 00:43:40,097 Alguien debería confiscarte eso. 511 00:43:41,391 --> 00:43:44,268 - Sólo... - ¿Oigan, chicos? 512 00:43:47,688 --> 00:43:49,398 Se fueron por aquí. 513 00:45:36,921 --> 00:45:39,132 Marini y Dooley estarán por aquí. 514 00:45:39,466 --> 00:45:41,118 Deberíamos separarnos. 515 00:45:41,219 --> 00:45:43,011 ¿Qué? 516 00:45:43,136 --> 00:45:44,364 Cuanto más rápido los encontremos, 517 00:45:44,388 --> 00:45:46,682 más rápido podremos salir de aquí. 518 00:45:48,183 --> 00:45:50,168 Muy bien, vamos por parejas. 519 00:45:50,269 --> 00:45:52,271 Iré contigo, Wesker. 520 00:45:54,730 --> 00:45:56,859 Mantengan su mierda conectada en todo momento. 521 00:46:14,003 --> 00:46:16,839 CAMINO CERRADO. 522 00:46:22,845 --> 00:46:24,744 Esto no es bueno. 523 00:46:24,845 --> 00:46:27,056 Esta es la Corporación Umbrella. 524 00:46:27,390 --> 00:46:28,390 Vuelvan a sus vehículos, 525 00:46:28,475 --> 00:46:30,727 y regresen a sus casas y negocios. 526 00:46:32,103 --> 00:46:34,814 ¡Oye! 527 00:46:34,939 --> 00:46:38,066 Vamos... ¡Échate para atrás! 528 00:46:38,401 --> 00:46:39,920 ¡Para atrás! ¡Mueve tu camioneta hacia atrás! 529 00:46:39,944 --> 00:46:41,721 ¡Estamos encajonados! 530 00:46:41,822 --> 00:46:44,199 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 531 00:46:51,624 --> 00:46:54,358 Maldita sea. 532 00:46:54,459 --> 00:46:56,462 Maldita sea, maldita sea, maldita sea, maldita sea. 533 00:46:56,587 --> 00:46:58,030 ¡Abre! ¡Vamos, por favor! 534 00:46:58,131 --> 00:47:00,883 ¡Quítate! ¡Aléjate de mí auto! 535 00:47:01,091 --> 00:47:03,886 ¡Quítate, Jack! ¡Quítate! 536 00:47:04,345 --> 00:47:05,905 Por favor, no disparen. Estoy desarmado. 537 00:47:06,429 --> 00:47:09,016 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 538 00:47:09,308 --> 00:47:11,043 ¡Amigo! 539 00:47:11,144 --> 00:47:13,646 Eso estuvo cerca. 540 00:47:13,854 --> 00:47:15,564 Mierda. 541 00:47:33,040 --> 00:47:36,334 Raccoon City, cerrada y asegurada. 542 00:47:41,675 --> 00:47:43,759 Por favor, déjenme entrar. 543 00:47:45,803 --> 00:47:47,638 Déjenme entrar. 544 00:47:49,390 --> 00:47:51,100 Déjenme entrar. 545 00:47:52,726 --> 00:47:54,394 ¡Ayuda, por favor! 546 00:49:18,896 --> 00:49:20,481 Vamos, vamos. 547 00:49:23,610 --> 00:49:25,654 Malditas balas. 548 00:50:53,325 --> 00:50:55,660 ¡Oye, oye! ¡Suelta el arma! ¡Muéstrame tus manos! 549 00:51:03,542 --> 00:51:05,627 No tengo un arma. 550 00:51:08,088 --> 00:51:10,091 ¿Quién cojones eres tú? 551 00:51:13,219 --> 00:51:14,720 Vamos. 552 00:51:16,889 --> 00:51:19,416 Leon, baja el arma. 553 00:51:19,517 --> 00:51:21,268 Entonces, ¿ya está al mando otra vez? 554 00:51:31,028 --> 00:51:32,696 Por favor, déjenme entrar. 555 00:51:32,822 --> 00:51:34,490 ¡Déjenme entrar! 556 00:51:37,242 --> 00:51:40,121 Déjenme... entrar. 557 00:51:42,748 --> 00:51:44,583 ¿Dónde está mi hermano, Chris Redfield? 558 00:51:44,708 --> 00:51:46,348 ¿Así que eres la hermana pequeña de Chris? 559 00:51:46,794 --> 00:51:48,546 No creí que los dos se hablaran. 560 00:51:51,924 --> 00:51:53,026 Está en las Montañas Arklay, 561 00:51:53,050 --> 00:51:54,986 - con el resto del equipo Alfa. - Oigan, lo siento. 562 00:51:55,010 --> 00:51:57,681 ¿Alguien quiere decirme qué cojones está pasando aquí? 563 00:51:58,014 --> 00:52:00,850 Digo... ¿Qué les está pasando a ellos? 564 00:52:01,976 --> 00:52:05,311 ¡Déjenme entrar! Déjenme entrar. 565 00:52:09,567 --> 00:52:12,027 Está claro que algo malo. 566 00:52:12,361 --> 00:52:15,305 Todas las salidas de Raccoon han sido bloqueadas por Umbrella. 567 00:52:15,406 --> 00:52:17,533 Necesitamos más munición y armas. 568 00:52:18,909 --> 00:52:21,328 - La armería está abajo. - ¿A dónde va? 569 00:52:21,745 --> 00:52:23,812 Voy a intentar localizar a tu hermano. 570 00:52:23,913 --> 00:52:25,475 No hay forma de salir de Raccoon por carretera, 571 00:52:25,499 --> 00:52:27,794 pero podríamos tomar un helicóptero. 572 00:52:31,422 --> 00:52:34,884 ¡Déjenme entrar! 573 00:53:13,424 --> 00:53:15,259 ¿Qué es eso? 574 00:53:16,552 --> 00:53:18,638 Te lo explicaré en un minuto. 575 00:53:54,464 --> 00:53:56,800 Oye. RPD. 576 00:53:58,386 --> 00:54:00,554 Ayúdenme. 577 00:54:00,679 --> 00:54:03,223 Las manos. Muéstrame tus manos. 578 00:54:15,527 --> 00:54:18,155 ¿Qué pasa, joder? 579 00:54:19,322 --> 00:54:21,366 Necesito que te quedes ahí. 580 00:54:32,711 --> 00:54:33,962 Joder. 581 00:54:39,092 --> 00:54:40,927 Marini. Joder. 582 00:54:41,052 --> 00:54:42,119 Oye. 583 00:54:42,220 --> 00:54:43,621 Bien, aquí, aquí, aquí, aquí, aquí. 584 00:54:43,722 --> 00:54:45,891 Eso... Mete presión justo ahí, ¿de acuerdo? 585 00:54:46,099 --> 00:54:47,179 Toda la presión que puedas. 586 00:54:47,225 --> 00:54:49,186 Encuentra a Dooley. 587 00:54:50,478 --> 00:54:52,046 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? 588 00:54:52,147 --> 00:54:54,816 Estarás bien. No es nada. 589 00:54:56,359 --> 00:54:57,886 ¡Mierda! 590 00:54:57,987 --> 00:55:01,031 ¡Dios! Mierda. Mierda. 591 00:55:02,699 --> 00:55:03,950 Amigo. 592 00:55:04,075 --> 00:55:06,452 Amigo, Marini. 593 00:55:20,676 --> 00:55:23,136 Aguanta, hombre, ¿de acuerdo? Es... 594 00:55:25,431 --> 00:55:27,083 Joder. 595 00:55:27,184 --> 00:55:29,310 Mierda. No, no. 596 00:55:59,840 --> 00:56:01,927 Dooley. 597 00:56:15,274 --> 00:56:17,359 Richard. 598 00:56:28,579 --> 00:56:30,164 ¡Redfield! 599 00:56:36,879 --> 00:56:37,904 ¡Aiken! 600 00:56:38,005 --> 00:56:39,799 ¡Salgamos de aquí, joder! 601 00:58:21,608 --> 00:58:24,027 - ¿Qué cojones estás haciendo, Wesker? - Aguanta. 602 00:58:30,075 --> 00:58:32,452 Escucha. ¿Oyes eso? 603 00:58:46,091 --> 00:58:48,427 ¿Qué demonios está haciendo Vickers? 604 00:58:50,637 --> 00:58:52,722 ¡Corre! 605 00:59:19,166 --> 00:59:20,400 Bien. 606 00:59:20,501 --> 00:59:23,754 Sí, en realidad nunca he estado en esta habitación, así que... 607 00:59:31,470 --> 00:59:32,579 Esto es bueno, ¿verdad? 608 00:59:32,680 --> 00:59:35,289 Creo que es sólo... 609 00:59:35,390 --> 00:59:38,311 - Creo que se ha atascado. - Dame. 610 00:59:40,897 --> 00:59:42,440 Ponte este. 611 00:59:43,775 --> 00:59:46,277 Entonces, ¿cómo sabes tanto sobre armas? 612 00:59:48,947 --> 00:59:51,747 Mis padres murieron en un accidente de auto, cuando yo tenía ocho años. 613 00:59:51,866 --> 00:59:54,435 Mi hermano y yo crecimos en un orfanato aquí. 614 00:59:54,536 --> 00:59:57,289 Me escapé hace mucho tiempo. 615 00:59:57,540 --> 00:59:59,666 Tuve que aprender a manejarme rápidamente. 616 00:59:59,791 --> 01:00:02,001 Correcto. Sí. 617 01:00:03,461 --> 01:00:04,854 Probablemente te estés preguntando qué hace un tipo como yo, 618 01:00:04,878 --> 01:00:06,172 trabajando como Policía, ¿verdad? 619 01:00:07,799 --> 01:00:09,718 Más o menos. 620 01:00:10,009 --> 01:00:12,470 Sí. Yo también. 621 01:00:13,179 --> 01:00:16,140 ¡Oigan! ¡Qué alguien me saque de aquí! 622 01:00:17,642 --> 01:00:19,560 - ¿Hola? - Es tu estación de Policía. 623 01:00:20,477 --> 01:00:22,562 Veré qué más puedo encontrar. 624 01:00:23,522 --> 01:00:24,940 Sí. 625 01:00:25,065 --> 01:00:26,234 Estoy en el maldito sótano. 626 01:00:26,359 --> 01:00:28,443 Me han metido en el maldito sótano. 627 01:00:28,735 --> 01:00:30,303 Sáquenme de aquí. 628 01:00:30,404 --> 01:00:31,471 Sé que están ahí arriba. 629 01:00:31,572 --> 01:00:33,323 Gracias a Dios. 630 01:00:34,407 --> 01:00:36,350 Gracias a Dios, joder. 631 01:00:36,451 --> 01:00:38,413 Tienes que sacarme de aquí, hombre. 632 01:00:38,746 --> 01:00:41,022 ¿Quién cojones eres tú? 633 01:00:41,123 --> 01:00:45,085 ¿Qué tal si te lo digo una vez que me saques de aquí? 634 01:00:53,343 --> 01:00:55,179 Jesús. 635 01:00:59,224 --> 01:01:00,893 ¿Está bien? 636 01:01:03,604 --> 01:01:05,438 ¿Él? 637 01:01:05,563 --> 01:01:07,799 Sí, no, está jodidamente bien. Sí. 638 01:01:07,900 --> 01:01:10,044 Sí, ¿quién no tose y tira un poco de sangre en el suelo... 639 01:01:10,068 --> 01:01:11,636 cuando se siente mal? 640 01:01:11,737 --> 01:01:13,572 Sólo un pequeño resfriado. 641 01:01:13,697 --> 01:01:14,757 Por supuesto que no está bien, hombre. 642 01:01:14,781 --> 01:01:16,575 Míralo. Abre la maldita puerta. 643 01:01:18,243 --> 01:01:20,520 ¿Por qué... por qué estás encerrado? 644 01:01:20,621 --> 01:01:22,229 ¿Por qué? 645 01:01:22,330 --> 01:01:24,208 Porque he descubierto la verdad. 646 01:01:25,667 --> 01:01:27,528 ¿La verdad? ¿Qué, qué verdad? Oye... 647 01:01:27,629 --> 01:01:30,196 Escúchame, maldito aspirante a banda de chicos. 648 01:01:30,297 --> 01:01:32,198 ¿Crees que Umbrella pasa todo su tiempo 649 01:01:32,299 --> 01:01:35,218 fabricando aspirinas y pastillas de vitaminas? 650 01:01:37,095 --> 01:01:39,207 - Ni de broma. - ¡Por Dios! 651 01:01:39,308 --> 01:01:40,499 Oye, eso es... 652 01:01:40,600 --> 01:01:42,400 - Abre la maldita puerta. - Esa es mi pistola. 653 01:01:42,602 --> 01:01:43,954 - Hazlo. - No tienes que hacer esto. 654 01:01:43,978 --> 01:01:45,563 Claro que no. 655 01:01:45,772 --> 01:01:47,673 Y tú y todos tus compañeros Policías, 656 01:01:47,774 --> 01:01:49,534 no están enfermos como el resto de la ciudad, 657 01:01:49,609 --> 01:01:51,920 sólo porque tienen un buen sistema inmunológico, ¿no es así? 658 01:01:51,944 --> 01:01:55,097 Joder, seguro que te han puesto una pequeña inyección, 659 01:01:55,198 --> 01:01:58,100 o una pastillita de vitaminas de la que ni te has dado cuenta. 660 01:01:58,201 --> 01:02:01,162 Te mantendrá a salvo, al menos durante un tiempo. 661 01:02:01,287 --> 01:02:05,123 Pero los demás, la gente común y corriente, 662 01:02:05,249 --> 01:02:07,526 son prescindibles... 663 01:02:07,627 --> 01:02:09,505 Sí, buena suerte, ¿verdad? 664 01:02:09,629 --> 01:02:11,381 Abre la maldita puerta. 665 01:02:11,589 --> 01:02:13,067 Las llaves están allí, en el escritorio. 666 01:02:13,091 --> 01:02:15,385 - ¡Hazlo! ¡Adelante! - Bien. Bien. Bueno. 667 01:02:15,802 --> 01:02:16,511 Ya voy. Bien. 668 01:02:16,636 --> 01:02:18,179 Jesús... 669 01:02:18,304 --> 01:02:20,431 Maldito Cristo. 670 01:02:21,890 --> 01:02:23,601 Vamos, hombre. Jesucristo y una mierda. 671 01:02:23,726 --> 01:02:25,646 Date prisa. 672 01:02:27,147 --> 01:02:28,648 Que me jodan. 673 01:02:28,773 --> 01:02:32,610 Sí, ¿has oído hablar del virus T y del virus G? 674 01:02:33,319 --> 01:02:34,218 Por supuesto que no. 675 01:02:34,319 --> 01:02:36,847 Bueno, es un virus que modifica genéticamente... 676 01:02:36,948 --> 01:02:38,658 el ADN de una célula viva, 677 01:02:38,783 --> 01:02:41,995 y está convirtiendo a esta gente en malditas armas, hombre. 678 01:02:42,412 --> 01:02:44,747 Tienes que sacarme de aquí, ¿de acuerdo? 679 01:02:46,249 --> 01:02:47,775 Sé un imbécil al respecto. 680 01:02:47,876 --> 01:02:49,586 Sí, bueno, ya no me arriesgo. 681 01:02:53,631 --> 01:02:54,948 Joder. 682 01:02:55,049 --> 01:02:57,077 Vamos, hombre. Jesucristo y una mierda. 683 01:02:57,178 --> 01:02:59,470 Muy bien. ¿Sabes qué? Sólo un segundo, por favor. 684 01:03:01,764 --> 01:03:04,266 No eres Einstein, ¿verdad, amigo? 685 01:03:05,435 --> 01:03:06,895 Gracias a Dios. 686 01:03:09,315 --> 01:03:10,565 ¡Joder! 687 01:03:12,150 --> 01:03:14,152 Mierda. 688 01:03:15,695 --> 01:03:16,428 Espera, espera. 689 01:03:16,529 --> 01:03:17,529 Bien. 690 01:03:17,614 --> 01:03:19,449 Espera, sólo baja la velocidad. 691 01:03:19,657 --> 01:03:21,284 Vamos a... 692 01:03:27,208 --> 01:03:28,958 Espera, espera. 693 01:03:39,677 --> 01:03:41,179 Oye. 694 01:03:57,738 --> 01:03:59,657 Ben. 695 01:04:11,627 --> 01:04:12,920 Mantén la compostura, 696 01:04:13,045 --> 01:04:15,381 o no vas a sobrevivir a la noche. 697 01:04:22,262 --> 01:04:24,640 Joder. 698 01:04:37,361 --> 01:04:39,114 ¿Has terminado? 699 01:04:41,949 --> 01:04:44,535 Realmente quiero salir de esta ciudad. 700 01:04:45,786 --> 01:04:47,746 Vickers, ¿me recibes? Cambio. 701 01:04:49,415 --> 01:04:50,690 Vickers, aquí el jefe Irons. 702 01:04:50,791 --> 01:04:52,918 ¡Contesta tu maldita radio! 703 01:04:55,297 --> 01:04:56,447 Vickers, ¿me recibes? 704 01:04:56,548 --> 01:04:57,446 Cambio. 705 01:04:57,547 --> 01:04:59,966 Vickers, aquí Irons. Contesta tu maldita radio. 706 01:05:05,889 --> 01:05:07,975 Oye. 707 01:05:10,101 --> 01:05:12,395 Vamos. Oye. 708 01:05:15,815 --> 01:05:17,942 Mierda. 709 01:05:26,327 --> 01:05:28,244 Me has salvado la vida. 710 01:05:36,002 --> 01:05:37,796 Mierda. 711 01:05:42,509 --> 01:05:43,659 Vamos. 712 01:05:43,760 --> 01:05:45,428 Vamos, vamos. 713 01:05:59,193 --> 01:06:02,240 Con una mierda, me estaba diciendo la verdad. 714 01:06:03,532 --> 01:06:05,326 ¿La verdad sobre qué? 715 01:06:09,247 --> 01:06:11,332 Wesker, ¿qué está pasando? 716 01:06:14,585 --> 01:06:17,004 Se pusieron en contacto conmigo hace varios meses. 717 01:06:19,048 --> 01:06:20,651 Fue una vez que Umbrella empezó a mover... 718 01:06:20,675 --> 01:06:22,760 sus operaciones fuera de Raccoon. 719 01:06:23,177 --> 01:06:24,996 No sé quiénes sean. 720 01:06:25,097 --> 01:06:27,974 No lo sé, y no me importa. 721 01:06:29,559 --> 01:06:32,019 Sólo son algunas personas con intereses creados... 722 01:06:32,603 --> 01:06:34,247 en hacerse con cualquier sucio secreto que... 723 01:06:34,271 --> 01:06:37,675 Umbrella están guardando ahí abajo y exponerlos. 724 01:06:37,776 --> 01:06:40,528 ¿De qué hablas? 725 01:06:41,237 --> 01:06:42,679 Vamos, Jill. No me mires así. 726 01:06:42,780 --> 01:06:43,972 Es sólo dinero. 727 01:06:44,073 --> 01:06:46,683 ¿Muy bien? Y ellos tienen mucho. 728 01:06:46,784 --> 01:06:49,895 Sólo era una forma de salir de esta... 729 01:06:49,996 --> 01:06:53,374 de esta vida de ciudad sin salida. 730 01:06:55,460 --> 01:06:56,961 Así que... 731 01:06:58,671 --> 01:07:00,882 ¿sólo vas a dejarnos? 732 01:07:05,136 --> 01:07:07,096 Vamos. 733 01:07:07,221 --> 01:07:10,308 Tenemos que encontrar a Chris y a Richard 734 01:07:10,433 --> 01:07:12,351 y decirles que Vickers está muerto. 735 01:07:15,980 --> 01:07:17,689 Vamos. 736 01:07:19,399 --> 01:07:22,736 Vamos, ¡estos son tus amigos! 737 01:07:28,658 --> 01:07:30,577 No puedo. 738 01:07:30,827 --> 01:07:32,078 ¿Qué estás...? 739 01:07:51,847 --> 01:07:53,600 ¡Dios mío! 740 01:07:59,064 --> 01:08:01,776 ¿Qué cojones le ha pasado? 741 01:08:03,485 --> 01:08:05,154 No lo sé. 742 01:08:17,208 --> 01:08:18,709 Wesker. 743 01:08:19,544 --> 01:08:21,169 ¡Wesker! 744 01:08:30,429 --> 01:08:33,223 ¡Déjenme entrar! 745 01:08:38,521 --> 01:08:40,839 ¿Ha localizado a mi hermano? 746 01:08:40,940 --> 01:08:42,525 No. 747 01:08:46,737 --> 01:08:49,115 Necesitamos ese helicóptero para salir de aquí. 748 01:08:49,240 --> 01:08:50,716 Necesitamos llegar a las Montañas Arklay. 749 01:08:50,740 --> 01:08:52,160 ¿Cómo? 750 01:08:54,036 --> 01:08:56,539 Creo que sé una manera. Vamos. 751 01:09:02,460 --> 01:09:04,171 Mierda. 752 01:09:06,257 --> 01:09:07,843 ¡Vamos! 753 01:09:12,597 --> 01:09:14,724 El muelle de carga está por aquí. 754 01:09:19,145 --> 01:09:21,230 Mierda. 755 01:09:47,548 --> 01:09:49,032 ¡Vamos, vamos! 756 01:09:49,133 --> 01:09:50,675 ¡Vamos, vamos! 757 01:09:50,800 --> 01:09:52,887 ¡Vamos, vamos, vamos! 758 01:10:29,341 --> 01:10:31,176 ¿Qué estamos haciendo aquí? 759 01:11:22,101 --> 01:11:25,731 Necesitamos que te levantes y vengas con nosotros. 760 01:11:26,230 --> 01:11:29,650 ¿A dónde vamos? 761 01:11:40,912 --> 01:11:42,521 Oiga. 762 01:11:42,622 --> 01:11:44,189 ¿Por qué estamos aquí? 763 01:11:44,290 --> 01:11:45,601 Este lugar tiene un pasaje secreto... 764 01:11:45,625 --> 01:11:47,835 que lleva a la Mansión Spencer. 765 01:11:48,127 --> 01:11:50,962 ¿Cómo supo de este lugar? 766 01:11:51,087 --> 01:11:52,906 Lo han comprado, ¿no? 767 01:11:53,007 --> 01:11:54,652 Le pagaron para que acallara toda la mierda, 768 01:11:54,676 --> 01:11:56,242 que ellos estaban haciendo aquí. 769 01:11:56,343 --> 01:11:59,221 Y ahora lo han dejado para que se joda aquí, igual que nosotros. 770 01:12:12,234 --> 01:12:13,902 Joder. 771 01:12:25,457 --> 01:12:28,125 ¿Chicos? 772 01:12:33,923 --> 01:12:34,942 - Mira. - Y ahora lo han dejado a pudrirse... 773 01:12:34,966 --> 01:12:36,760 en la cuneta, como al resto de nosotros. 774 01:12:37,678 --> 01:12:39,638 - No seas tan malditamente ingenua. - ¡Chicos! 775 01:12:46,061 --> 01:12:48,004 ¿Qué...? 776 01:12:48,105 --> 01:12:50,338 No, había... había alguien... 777 01:12:50,439 --> 01:12:52,442 Había alguien allí. 778 01:13:23,599 --> 01:13:25,643 - ¡Corre! - ¡Vamos! 779 01:13:28,437 --> 01:13:30,022 ¡Vamos! 780 01:13:32,315 --> 01:13:33,692 Mierda. 781 01:14:26,787 --> 01:14:29,039 Lisa Trevor. 782 01:14:31,999 --> 01:14:34,127 Tenemos que llegar a la Mansión Spencer. 783 01:14:35,295 --> 01:14:37,714 Tú sabes cómo, ¿verdad? 784 01:14:40,509 --> 01:14:42,636 Claire... Claire... 785 01:14:44,680 --> 01:14:46,640 ¿Mi amiga? 786 01:14:55,358 --> 01:14:56,859 Vamos. 787 01:15:02,697 --> 01:15:05,409 ¿Por qué vamos a entrar aquí? 788 01:15:08,162 --> 01:15:10,080 Quiero a mi hermano. 789 01:15:11,874 --> 01:15:13,584 Me ha mordido la mano. 790 01:15:15,169 --> 01:15:16,420 Atrápenla. 791 01:15:27,431 --> 01:15:31,475 Llave, llave, llave. 792 01:15:37,941 --> 01:15:41,195 La segunda llave. 793 01:15:45,282 --> 01:15:47,493 Va... 794 01:15:48,118 --> 01:15:50,620 Llave. 795 01:15:50,871 --> 01:15:53,123 Llave. Llave. 796 01:16:27,909 --> 01:16:29,661 Gracias. 797 01:16:30,329 --> 01:16:33,456 Claire... 798 01:16:37,335 --> 01:16:39,295 Si que tienes unas amigas muy raras. 799 01:18:24,984 --> 01:18:27,237 Joder. 800 01:18:52,262 --> 01:18:55,139 ¿Dooley? 801 01:19:00,520 --> 01:19:02,271 Joder. 802 01:19:46,192 --> 01:19:47,717 Tenemos que llegar al helicóptero. 803 01:19:47,818 --> 01:19:50,237 ¿Dónde está Wesker? 804 01:19:50,362 --> 01:19:53,116 El helicóptero se estrelló. Vickers está muerto. 805 01:19:55,409 --> 01:19:57,369 Wesker nos ha traicionado, Chris. 806 01:19:57,661 --> 01:19:58,353 ¿Qué? 807 01:19:58,454 --> 01:20:00,289 Nos iba a dejar aquí para que muriéramos. 808 01:20:02,040 --> 01:20:03,226 Tenemos que seguirlo, porque creo que... 809 01:20:03,250 --> 01:20:05,253 él es nuestra única forma de salir de aquí. 810 01:21:53,361 --> 01:21:55,321 ¿Qué es este lugar? 811 01:21:56,489 --> 01:21:59,325 ¿Qué... qué hacía Umbrella aquí? 812 01:22:00,617 --> 01:22:02,453 PELIGROSA. - Aquí es a donde estaban trayendo 813 01:22:02,578 --> 01:22:04,622 a los niños del orfanato. 814 01:22:17,426 --> 01:22:19,511 Estaban experimentando con ellos. 815 01:22:23,600 --> 01:22:25,893 Aquí es a donde intentaron traerme. 816 01:22:44,454 --> 01:22:45,604 Claire. 817 01:22:45,705 --> 01:22:47,499 - Está bien. - ¡No! 818 01:22:51,795 --> 01:22:53,757 No pasa nada. Está bien. 819 01:23:12,400 --> 01:23:14,443 Vayamos a buscar a mi hermano. 820 01:23:26,372 --> 01:23:28,207 Está bien. 821 01:23:40,510 --> 01:23:43,221 William, ¿qué has estado haciendo aquí abajo? 822 01:23:44,514 --> 01:23:45,807 El trabajo de Dios. 823 01:24:00,779 --> 01:24:02,908 William. 824 01:24:03,325 --> 01:24:04,660 Oye. 825 01:24:05,244 --> 01:24:06,995 ¿Cómo has conseguido...? 826 01:24:10,749 --> 01:24:12,876 No, no. 827 01:24:17,088 --> 01:24:19,925 Escucha, sólo he venido por eso. 828 01:24:21,886 --> 01:24:25,204 Este es el trabajo de mi vida. No se lo voy a entregar a nadie. 829 01:24:25,305 --> 01:24:27,933 Realmente no te estoy ofreciendo una opción aquí, amigo. 830 01:24:28,350 --> 01:24:31,143 De acuerdo, espera, espera. Sólo... sólo baja el arma. 831 01:24:31,435 --> 01:24:34,022 Sólo bájala. 832 01:24:36,107 --> 01:24:37,859 ¿Para quién trabajas? 833 01:24:39,319 --> 01:24:41,446 No importa. 834 01:24:46,076 --> 01:24:48,285 No, supongo que no importa. 835 01:25:04,596 --> 01:25:06,722 - No, no. - ¡Papá! 836 01:25:09,267 --> 01:25:11,710 ¡Dios! ¡Dios mío! De acuerdo. 837 01:25:11,811 --> 01:25:14,880 Viales. Viales. 838 01:25:14,981 --> 01:25:16,315 Los viales. 839 01:25:17,899 --> 01:25:19,944 ¡Oye! 840 01:25:20,444 --> 01:25:21,989 Necesito eso. 841 01:25:28,286 --> 01:25:30,829 Pásame los viales. 842 01:25:31,079 --> 01:25:33,166 Bueno, no haga nada estúpido, señora, ¿de acuerdo? 843 01:25:33,499 --> 01:25:35,669 ¡No! 844 01:25:39,255 --> 01:25:41,132 Joder. 845 01:25:41,507 --> 01:25:44,135 ¿Dónde se ha metido la niña? ¿Niña? 846 01:25:44,969 --> 01:25:46,828 ¿Niña? 847 01:25:46,929 --> 01:25:48,805 ¿Qué pasa, joder? 848 01:25:50,515 --> 01:25:51,893 Tú. 849 01:25:56,605 --> 01:25:59,901 No tenías que hacerlo así. 850 01:26:00,109 --> 01:26:02,696 ¿Qué demonios te pasa? 851 01:26:07,659 --> 01:26:10,454 Esto está muy jodido. 852 01:26:41,443 --> 01:26:43,487 Oye. Está bien. 853 01:26:43,904 --> 01:26:45,388 Lo han matado. 854 01:26:45,489 --> 01:26:46,848 Oye. 855 01:26:46,949 --> 01:26:48,849 Oye, oye, oye. 856 01:26:48,950 --> 01:26:51,370 Jesús, Valentine, tú y esa maldita arma. 857 01:26:53,373 --> 01:26:54,849 Oye, no, no, no. Vamos a sacarte de aquí. 858 01:26:54,873 --> 01:26:57,084 No, no, no, Jill. Lo he estropeado. 859 01:26:59,086 --> 01:27:01,922 Umbrella va a destruir este lugar. 860 01:27:02,047 --> 01:27:03,949 A toda Raccoon, ¿de acuerdo? 861 01:27:04,050 --> 01:27:07,035 Hay un túnel de tren debajo de esta instalación. 862 01:27:07,136 --> 01:27:10,849 Lleva al otro lado de las montañas y a Gatlin. 863 01:27:11,266 --> 01:27:13,393 Tienes que llegar a ese tren. 864 01:27:14,143 --> 01:27:16,062 Tienes que irte, ahora. 865 01:27:20,817 --> 01:27:22,594 Lo siento, hombre. 866 01:27:22,695 --> 01:27:24,571 Lo siento. 867 01:27:26,823 --> 01:27:28,992 Yo no habría apretado el gatillo, niña. 868 01:27:31,578 --> 01:27:33,705 No, no, no. 869 01:27:33,830 --> 01:27:35,582 ¡Wesker! 870 01:28:38,352 --> 01:28:39,853 Vamos, es por aquí. 871 01:28:43,232 --> 01:28:44,441 Bien, vamos, vamos. 872 01:28:46,401 --> 01:28:48,486 FUERA DE LOS LÍMITES ÁREA PRIVADA. - Mierda. 873 01:29:06,213 --> 01:29:07,798 Jesús. 874 01:29:08,924 --> 01:29:10,217 Escóndete. 875 01:29:13,095 --> 01:29:15,181 Vamos. Andando. Ve. 876 01:29:45,629 --> 01:29:48,757 Chris, sal a jugar. 877 01:29:55,097 --> 01:29:59,726 ¿Realmente creías que podías ser parte de mi familia? 878 01:30:00,018 --> 01:30:03,798 Un soldadito tan dulce. 879 01:30:03,899 --> 01:30:06,358 Un pequeño y leal zángano. 880 01:30:14,492 --> 01:30:16,368 ¿Dónde estás, Chris? 881 01:30:22,792 --> 01:30:27,796 ¿Cómo puedes ser tan tonto, cuando tu hermana es tan lista? 882 01:30:56,573 --> 01:30:58,492 Sabes... 883 01:31:00,076 --> 01:31:03,498 Casi me da pena tener que matarte. 884 01:31:08,585 --> 01:31:10,337 Casi. 885 01:31:11,338 --> 01:31:12,155 Sabes, los debería haber llevado... 886 01:31:12,256 --> 01:31:14,591 a ti y a tu hermana al laboratorio. 887 01:31:14,925 --> 01:31:18,428 Habrían sido unos excelentes especímenes. 888 01:31:21,224 --> 01:31:23,101 Mantente... 889 01:31:23,226 --> 01:31:24,710 maldito... 890 01:31:24,811 --> 01:31:26,437 alejado... 891 01:31:29,731 --> 01:31:31,568 de mi hermano. 892 01:31:34,446 --> 01:31:36,197 Hazlo. 893 01:31:46,291 --> 01:31:49,294 Chris, mi chico. 894 01:31:50,128 --> 01:31:51,839 Cierra la boca. 895 01:32:08,730 --> 01:32:10,815 Me alegro mucho de que estés bien. 896 01:32:12,108 --> 01:32:14,336 Esto es muy bonito, pero creo que me he roto algunas costillas. 897 01:32:14,360 --> 01:32:15,360 ¡Dios mío! 898 01:32:15,445 --> 01:32:16,963 - Lo siento. ¿Te has hecho daño? - No, no. 899 01:32:16,987 --> 01:32:18,323 Estoy bien. 900 01:32:18,448 --> 01:32:19,723 Tenemos que salir de aquí. 901 01:32:19,824 --> 01:32:21,178 Umbrella va a arrasar con este lugar. 902 01:32:21,202 --> 01:32:22,702 Bien. 903 01:32:22,827 --> 01:32:25,229 - Oye. - ¿Novato? 904 01:32:25,330 --> 01:32:28,832 Sí. Créeme, estoy tan sorprendido como tú, amigo. 905 01:32:28,957 --> 01:32:30,233 ¿Nos vamos? 906 01:32:30,334 --> 01:32:31,586 Andando. 907 01:32:33,672 --> 01:32:35,131 Bien. 908 01:32:36,549 --> 01:32:38,218 Vamos. 909 01:32:54,399 --> 01:32:55,883 Siéntate. 910 01:32:55,984 --> 01:32:58,111 - Vamos a arrancarlo. - Bueno. 911 01:32:58,611 --> 01:32:59,713 Sólo nos quedan cinco minutos, 912 01:32:59,737 --> 01:33:01,657 hasta que el lugar se autodestruya. 913 01:33:04,576 --> 01:33:07,037 ¿Cómo funciona todo esto? 914 01:33:20,217 --> 01:33:22,803 Muy bien. 915 01:33:38,111 --> 01:33:40,071 Vamos a salir de aquí. 916 01:33:58,297 --> 01:34:00,800 Debería haberte escuchado hace mucho tiempo. 917 01:34:02,177 --> 01:34:03,721 Lo siento. 918 01:34:06,055 --> 01:34:07,765 No pasa nada. 919 01:34:10,476 --> 01:34:13,188 Puede que haya rayado la pintura de tu moto. 920 01:34:14,147 --> 01:34:15,732 ¡Dios...! 921 01:34:16,149 --> 01:34:17,298 No me hagas reír. 922 01:34:17,399 --> 01:34:18,693 Perdón. 923 01:34:21,822 --> 01:34:22,906 Cara... 924 01:35:15,249 --> 01:35:17,500 Ve a buscar a los demás. Yo encontraré una salida. 925 01:35:17,709 --> 01:35:19,169 ¿Estás bien? 926 01:35:36,104 --> 01:35:37,104 ¡Dios mío! 927 01:35:37,188 --> 01:35:39,607 Sherry, ponte detrás de mí. 928 01:35:42,610 --> 01:35:44,195 ¡Sherry, corre! 929 01:35:44,612 --> 01:35:45,623 Sherry... 930 01:35:46,029 --> 01:35:47,615 ¡Claire! 931 01:35:48,449 --> 01:35:49,659 No. 932 01:35:54,330 --> 01:35:55,667 ¡No! 933 01:36:00,005 --> 01:36:01,381 ¡Vamos! 934 01:36:03,467 --> 01:36:05,302 ¡No! 935 01:36:06,720 --> 01:36:09,139 ¡Toma! No... 936 01:36:23,195 --> 01:36:25,363 ¡Oye! 937 01:36:25,489 --> 01:36:27,574 ¡Maldito feo! 938 01:36:30,952 --> 01:36:32,747 ¡Mierda! 939 01:36:54,935 --> 01:36:57,062 ¿Un lanzacohetes? 940 01:36:57,771 --> 01:36:59,605 Lo encontré en primera clase. 941 01:37:05,028 --> 01:37:06,804 Mierda. 942 01:37:06,905 --> 01:37:09,741 ¿Qué cojones le hicieron a este tren? 943 01:37:16,539 --> 01:37:18,333 Mierda. 944 01:37:49,740 --> 01:37:52,301 CORPORACIÓN UMBRELLA REPORTE DEL INCIDENTE. - Ubicación: Raccoon City. 945 01:37:52,325 --> 01:37:58,455 - Mansión Spencer: Destruida. - Laboratorio NEST y Activos: Destruidos. 946 01:37:58,581 --> 01:38:06,581 Estado: Brote Contenido Civiles Sobrevivientes: 0. 947 01:38:53,553 --> 01:38:55,680 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL". 948 01:39:55,825 --> 01:39:58,034 Por fin te has despertado. 949 01:39:59,035 --> 01:40:01,539 - ¿Dónde estoy? - Eso no importa. 950 01:40:02,749 --> 01:40:05,293 Espera, yo... No entiendo. 951 01:40:05,418 --> 01:40:07,044 Creí que estaba muerto. 952 01:40:07,336 --> 01:40:08,195 Lo estabas. 953 01:40:08,296 --> 01:40:10,548 Mis ojos. 954 01:40:10,756 --> 01:40:13,658 ¿Qué les ha pasado a mis ojos? No puedo ver. 955 01:40:13,759 --> 01:40:15,534 Es un efecto secundario. 956 01:40:15,635 --> 01:40:18,931 Una de las cosas que tuvimos que hacer para traerte de vuelta. 957 01:40:19,056 --> 01:40:21,185 Habrá otros. 958 01:40:36,657 --> 01:40:39,744 Nunca me dijiste tu nombre. 959 01:40:40,995 --> 01:40:42,955 Ada. 960 01:40:43,080 --> 01:40:45,082 Mi nombre es Ada Wong. 961 01:40:46,876 --> 01:40:48,628 ¿Y qué quieres de mí? 962 01:40:54,133 --> 01:41:02,133 Resident Evil: Welcome to Raccoon City Una traducción de TaMaBin