1
00:01:10,658 --> 00:01:11,392
No, gracias.
2
00:01:11,493 --> 00:01:13,702
Si quisiera ver fotos,
voy a Fotomat.
3
00:01:14,328 --> 00:01:15,328
Además, Rose me trajo.
4
00:01:15,370 --> 00:01:17,415
Está esperando
afuera con el perro.
5
00:01:17,624 --> 00:01:19,109
Oye,
¿alguna vez has sacado la cabeza
6
00:01:19,210 --> 00:01:20,943
por la ventanilla de un auto,
yendo a 50?
7
00:01:21,044 --> 00:01:22,670
¡Qué adrenalina!
8
00:02:31,989 --> 00:02:33,616
¿Mi amiga?
9
00:02:36,078 --> 00:02:37,996
¿Hola?
10
00:02:40,582 --> 00:02:42,667
¿Qué quieres?
11
00:02:57,433 --> 00:02:59,518
Está aquí de nuevo.
12
00:03:00,477 --> 00:03:02,562
Ella me estaba mirando.
13
00:03:04,064 --> 00:03:07,060
Trata de volver a dormirte, antes de que
el doctor Birkin te encuentre en mi cama.
14
00:03:07,484 --> 00:03:08,777
¡Pero, la he visto!
15
00:03:08,903 --> 00:03:10,112
No lo hiciste...
16
00:03:10,779 --> 00:03:12,656
No has visto nada.
17
00:03:16,744 --> 00:03:18,497
No has visto nada.
18
00:03:20,414 --> 00:03:22,416
Cierra los ojos.
19
00:03:32,091 --> 00:03:34,869
¿Qué eres, un pervertido?
20
00:03:34,970 --> 00:03:36,515
Estuve casada durante 45 años,
21
00:03:36,640 --> 00:03:38,933
y nunca vi los Gauguins
de mi esposo.
22
00:04:55,384 --> 00:04:56,594
¿Hola?
23
00:05:16,906 --> 00:05:18,909
¿Cómo te llamas?
24
00:05:32,170 --> 00:05:34,048
¿Lisa Trevor?
25
00:05:35,967 --> 00:05:37,718
¿Vives aquí?
26
00:05:41,055 --> 00:05:43,139
¿Dónde vives?
27
00:06:01,741 --> 00:06:03,536
¿Debajo?
28
00:06:06,289 --> 00:06:07,706
Oye.
29
00:06:32,191 --> 00:06:34,904
¿Qué haces fuera de la cama,
pequeña?
30
00:06:36,197 --> 00:06:38,115
¿Y bien?
31
00:06:39,658 --> 00:06:43,286
A veces es sonámbula desde
que murieron nuestros padres.
32
00:06:53,005 --> 00:06:55,239
Bueno, entonces.
33
00:06:55,340 --> 00:06:57,843
A la cama, los dos.
34
00:06:58,759 --> 00:07:00,618
Esperen.
35
00:07:00,719 --> 00:07:02,454
Redfield, ¿no es así?
36
00:07:02,555 --> 00:07:04,640
¿Chris y Claire Redfield?
37
00:07:06,726 --> 00:07:10,104
Eres un buen chico por
cuidar tanto de tu hermana.
38
00:07:11,564 --> 00:07:13,315
Buenas noches.
39
00:07:45,473 --> 00:07:47,226
Buenas noches.
40
00:07:53,648 --> 00:07:58,444
UNA SOMBRILLA TE
RESGUARDA DE LA TORMENTA.
41
00:08:22,301 --> 00:08:26,681
ORFANATO DE RACCOON CITY.
42
00:08:35,274 --> 00:08:37,192
Debe de haber sido un gran sueño.
43
00:08:41,905 --> 00:08:45,159
Casi me cago en mis
malditos pantalones.
44
00:08:45,284 --> 00:08:47,084
Si supiera que ibas a
gritar mientras dormías,
45
00:08:47,120 --> 00:08:48,954
te habría dejado a un
costado de la carretera.
46
00:08:53,333 --> 00:08:55,627
30 DE SEPTIEMBRE DE 1998
- ¿Qué haces haciendo autostop,
47
00:08:55,752 --> 00:08:58,046
en una noche como esta?
48
00:08:58,964 --> 00:09:00,031
Sí.
49
00:09:00,132 --> 00:09:01,949
Vas a ver a tu hermano, dijiste.
50
00:09:02,050 --> 00:09:02,742
Sí, claro.
51
00:09:02,843 --> 00:09:04,929
Dijiste que solías vivir aquí.
52
00:09:06,597 --> 00:09:09,373
Raccoon City.
53
00:09:09,474 --> 00:09:11,042
Mejor tú, que yo.
54
00:09:11,143 --> 00:09:12,463
Sabes, uno puede tener pesadillas
55
00:09:12,560 --> 00:09:14,145
volviendo a esa ciudad de mierda.
56
00:09:14,479 --> 00:09:15,832
No queda nada más
que los mapaches,
57
00:09:15,856 --> 00:09:17,336
desde que Umbrella
inició la retirada.
58
00:09:17,525 --> 00:09:19,233
¿Te importa?
59
00:09:19,483 --> 00:09:20,801
Deberías decírselo a tu hermano,
60
00:09:20,902 --> 00:09:22,361
"sólo vete de ahí".
61
00:09:22,486 --> 00:09:24,096
"Sólo empaca y vete".
62
00:09:24,197 --> 00:09:26,765
Aunque,
¿a quién va a vender su casa?
63
00:09:26,866 --> 00:09:28,117
A nadie. Eso es a quien.
64
00:09:29,827 --> 00:09:31,770
¿Vive en Raccoon?
65
00:09:31,871 --> 00:09:35,000
No, gracias. Ni hablar.
66
00:09:35,125 --> 00:09:37,960
Tal vez quieras
seguirte hasta Gatlin,
67
00:09:38,085 --> 00:09:40,004
y le dices que sólo has
cambiado de opinión.
68
00:09:40,129 --> 00:09:42,547
La gente le da demasiada
importancia a la familia.
69
00:09:42,672 --> 00:09:44,174
A veces tienes que dejarlo ir.
70
00:09:44,300 --> 00:09:45,635
¡Cuidado!
71
00:09:47,221 --> 00:09:48,971
¡Mierda!
72
00:10:23,297 --> 00:10:24,799
¿Está ella...?
73
00:10:26,384 --> 00:10:28,618
¡No, no, no!
74
00:10:28,719 --> 00:10:30,387
¡Joder!
75
00:10:30,595 --> 00:10:32,706
Yo no... No la vi.
Salió de la nada.
76
00:10:32,807 --> 00:10:34,369
¿Qué está haciendo aquí
a mitad de la noche?
77
00:10:34,393 --> 00:10:36,352
Necesitamos algo para
envolver el cadáver.
78
00:10:36,561 --> 00:10:38,795
Lo has visto, ¿verdad?
No fue mi culpa.
79
00:10:38,896 --> 00:10:40,839
Jesús. ¡Joder!
80
00:10:40,940 --> 00:10:42,440
- ¡Joder!
- Escúchame.
81
00:10:42,649 --> 00:10:43,919
Necesitamos algo para
envolver el cadáver.
82
00:10:43,943 --> 00:10:45,445
Y luego lo llevaremos
a la ciudad.
83
00:10:45,571 --> 00:10:47,156
¡No fue mi culpa!
84
00:10:47,365 --> 00:10:49,491
¡Jesús! ¡Joder!
85
00:10:54,121 --> 00:10:55,641
Mi hermano es Policía.
Puede ayudarnos.
86
00:10:55,747 --> 00:10:57,065
¿Policía?
87
00:10:57,166 --> 00:10:59,293
Pero no es mi culpa.
¡No es mi culpa!
88
00:10:59,418 --> 00:11:00,960
Lo sé.
89
00:11:01,169 --> 00:11:03,338
¡Joder! ¡Joder!
90
00:11:05,592 --> 00:11:07,551
No podemos dejarla aquí,
¿de acuerdo?
91
00:11:07,676 --> 00:11:08,676
Joder.
92
00:11:08,760 --> 00:11:11,345
Joder, joder.
93
00:11:20,188 --> 00:11:22,690
¿Dónde coño se ha metido?
94
00:11:25,359 --> 00:11:27,653
¿Hola?
95
00:11:28,070 --> 00:11:29,655
Oye.
96
00:11:30,405 --> 00:11:31,239
Has tenido un accidente,
97
00:11:31,364 --> 00:11:32,992
y necesitas ayuda.
98
00:11:38,079 --> 00:11:39,146
Tenemos que ir tras ella.
99
00:11:39,247 --> 00:11:40,916
Tú puedes hacer lo
que te dé la gana.
100
00:11:41,041 --> 00:11:43,334
Yo me voy a largar de aquí.
101
00:12:10,195 --> 00:12:16,369
BIENVENIDOS A RACCOON CITY.
102
00:12:16,828 --> 00:12:18,286
RACCOON CITY, ALGUNA VEZ FUE...
103
00:12:18,411 --> 00:12:20,205
EL HOGAR DE LA
CORPORACIÓN UMBRELLA,
104
00:12:20,330 --> 00:12:22,624
LA COMPAÑÍA FARMACÉUTICA
MÁS GRANDE DEL MUNDO,
105
00:12:22,749 --> 00:12:24,334
PERO AHORA ES UNA CIUDAD FANTASMA.
106
00:12:24,459 --> 00:12:26,962
UMBRELLA SE HA DESPLAZADO
A UNA NUEVA UBICACIÓN.
107
00:12:27,087 --> 00:12:30,339
TODO LO QUE QUEDA ES UN BREVE
EQUIPO CON LOS ÚLTIMOS EMPLEADOS...
108
00:12:30,464 --> 00:12:32,634
Y AQUELLOS DEMASIADO
POBRES, COMO PARA IRSE.
109
00:12:34,345 --> 00:12:37,472
HAY VACANTES.
110
00:12:57,119 --> 00:12:59,371
Joder.
111
00:13:04,002 --> 00:13:06,170
Joder.
112
00:13:19,349 --> 00:13:21,351
Joder.
113
00:13:31,236 --> 00:13:32,529
Oye, ¿por qué no te sientas?
114
00:13:32,654 --> 00:13:34,657
¿Y dejas al pobre chico en paz,
Wesker?
115
00:13:45,709 --> 00:13:46,961
De acuerdo.
116
00:13:49,713 --> 00:13:50,988
$10 dólares.
117
00:13:51,089 --> 00:13:53,717
$10 dólares a que no le
puedes disparar desde aquí.
118
00:13:57,929 --> 00:13:59,537
Eso es fácil.
119
00:13:59,638 --> 00:14:03,267
Oye, no, no.
Jesucristo y una mierda.
120
00:14:05,479 --> 00:14:07,647
Con esto, Valentine.
121
00:14:09,273 --> 00:14:11,359
Quiero decir, ¿qué mierda?
122
00:14:13,778 --> 00:14:17,490
$20 a que puedo golpear
la botella, sin siquiera mirarla.
123
00:14:19,742 --> 00:14:22,203
Sí, claro, acepto tu dinero.
124
00:14:29,168 --> 00:14:31,921
¿Qué pasa, joder?
125
00:14:33,422 --> 00:14:35,842
Joder.
126
00:14:41,264 --> 00:14:42,705
- ¡Oye!
- Si te duermes, pierdes.
127
00:14:42,806 --> 00:14:43,331
Espera...
128
00:14:43,432 --> 00:14:44,809
Ahora es un sándwich de Jill.
129
00:14:44,934 --> 00:14:47,603
Oye. ¡Dios!
130
00:14:48,104 --> 00:14:50,231
Vamos.
131
00:14:50,606 --> 00:14:52,483
Paga.
132
00:14:52,608 --> 00:14:54,569
Vamos. Paga.
133
00:15:06,498 --> 00:15:07,958
Mierda.
134
00:15:09,418 --> 00:15:10,836
Amigos.
135
00:15:12,128 --> 00:15:14,047
¿Estás ahí, Louise?
136
00:15:15,465 --> 00:15:17,010
Hola, chicos.
137
00:15:17,135 --> 00:15:18,201
¿Qué puedo ofrecerles?
138
00:15:18,302 --> 00:15:20,304
Dos cafés para llevar.
139
00:15:20,429 --> 00:15:22,514
¿Un día largo?
140
00:15:23,682 --> 00:15:25,517
- Oye, ¿podría?
- Tú debes de ser...
141
00:15:25,642 --> 00:15:27,477
el novato.
142
00:15:30,396 --> 00:15:32,107
¿Cómo estás, novato?
143
00:15:33,818 --> 00:15:36,236
Así que, he oído...
144
00:15:36,737 --> 00:15:38,882
que disparaste a tu compañero en
el culo, durante el entrenamiento.
145
00:15:38,906 --> 00:15:40,157
¿Es eso cierto?
146
00:15:40,407 --> 00:15:42,599
Y que tú,
147
00:15:42,700 --> 00:15:45,872
papá, un pez gordo de la Fuerza,
148
00:15:45,997 --> 00:15:48,165
él tuvo que pagar tu fianza.
149
00:15:48,290 --> 00:15:51,109
Ahora, ¿es por eso que te
transfirieron a esta...
150
00:15:51,210 --> 00:15:53,962
ciudad de mierda?
151
00:15:55,714 --> 00:15:57,782
- Sí.
- Leon S. Kennedy.
152
00:15:57,883 --> 00:16:00,092
¿Qué significa la "S"?
¿"Estúpido" en inglés?
153
00:16:01,345 --> 00:16:03,806
Vamos, sólo estamos
jugando contigo, chico.
154
00:16:04,307 --> 00:16:06,141
Sí, bien.
155
00:16:06,642 --> 00:16:08,077
¿Estarán trabajando
en el cementerio?
156
00:16:08,101 --> 00:16:10,189
Sí. ¿A dónde se dirigen?
157
00:16:10,397 --> 00:16:12,357
Bueno, alguien encontró un cuerpo
158
00:16:12,482 --> 00:16:15,069
en la vieja mansión Spencer...
está todo masticado.
159
00:16:15,360 --> 00:16:16,928
No creí que hubiera
ya nada allí arriba.
160
00:16:17,029 --> 00:16:19,638
Bueno, cuanto antes cierren
todo esta ciudad, mejor,
161
00:16:19,739 --> 00:16:21,699
- por lo que a mí respecta.
- Oye, oye.
162
00:16:21,825 --> 00:16:23,260
Es mi ciudad natal de
la que estás hablando.
163
00:16:23,284 --> 00:16:24,577
Bueno, eres bienvenida a ella.
164
00:16:25,912 --> 00:16:27,956
Oye, vamos.
Tenemos que sacudir una pierna.
165
00:16:33,044 --> 00:16:34,529
Y no dispares.
166
00:16:34,630 --> 00:16:35,880
Estoy desarmado.
167
00:16:39,133 --> 00:16:40,992
Que se joda ese tipo.
168
00:16:41,093 --> 00:16:43,370
Bien, entonces...
169
00:16:43,471 --> 00:16:45,390
¿Supongo que yo pago?
170
00:16:46,475 --> 00:16:48,852
Vamos,
debemos de llegar a la estación.
171
00:16:53,773 --> 00:16:55,507
Oye. No nos hagas caso.
172
00:16:55,608 --> 00:16:59,778
Somos, gente agradable
una vez que nos conoces.
173
00:17:01,614 --> 00:17:03,349
Soy Jill Valentine.
174
00:17:03,450 --> 00:17:05,685
Leon... Kennedy.
175
00:17:05,786 --> 00:17:09,039
Encantada de conocerte,
Leon Kennedy.
176
00:17:12,876 --> 00:17:14,235
Yo no iría allí.
177
00:17:14,336 --> 00:17:16,072
Ella sólo tiene ojos
para el grandote,
178
00:17:16,173 --> 00:17:18,674
y no me gustan tus
posibilidades contra él.
179
00:17:21,260 --> 00:17:23,470
¿Realmente disparaste a
tu propio compañero?
180
00:17:23,596 --> 00:17:24,930
Sí.
181
00:17:25,556 --> 00:17:26,831
Es una larga historia.
182
00:17:26,932 --> 00:17:28,350
Tú...
183
00:17:30,018 --> 00:17:31,729
¿Qué pasa con tu ojo?
184
00:17:37,818 --> 00:17:40,058
No lo sé, ha estado haciendo eso
las últimas dos semanas.
185
00:17:40,112 --> 00:17:42,238
¿No crees que deberías
ver a alguien por ello?
186
00:17:42,572 --> 00:17:44,325
Sí.
187
00:17:44,450 --> 00:17:46,286
Probablemente no sea nada.
188
00:17:51,499 --> 00:17:54,960
ABIERTO.
189
00:18:01,133 --> 00:18:03,845
Bueno, mira eso.
190
00:18:14,146 --> 00:18:19,777
RACCOON CITY,
HOGAR DE LA FARMACÉUTICA UMBRELLA.
191
00:18:40,088 --> 00:18:44,759
Oye, esa, esa mujer...
192
00:18:44,968 --> 00:18:48,245
Probablemente no fue tan
malo como parecía, ¿verdad?
193
00:18:48,346 --> 00:18:50,289
Sí. Claro.
194
00:18:50,390 --> 00:18:51,808
Gracias por llevarme.
195
00:19:05,405 --> 00:19:07,157
Bienvenida a casa.
196
00:19:14,707 --> 00:19:16,876
¿Qué pasa contigo?
197
00:19:18,752 --> 00:19:20,754
No te pongas enfermo,
hijo de puta.
198
00:19:20,880 --> 00:19:22,590
No tengo seguro para ti.
199
00:19:24,925 --> 00:19:25,936
¡Joder!
200
00:19:26,093 --> 00:19:29,263
¡Me has mordido, hijo de puta!
201
00:19:29,388 --> 00:19:31,224
¡Joder!
202
00:21:47,611 --> 00:21:50,304
Veo que sigues
suspirando por Jill.
203
00:21:50,405 --> 00:21:52,365
Nunca va a suceder, hermano.
204
00:22:30,111 --> 00:22:32,448
Él ha sido como un padre para mí.
205
00:22:32,573 --> 00:22:34,825
Veo que ahora te depilas el pecho.
206
00:22:35,742 --> 00:22:37,410
Eres muy graciosa.
207
00:22:38,662 --> 00:22:40,246
Después de que tú huyeras,
208
00:22:40,371 --> 00:22:42,749
William fue lo más parecido
a una familia que tuve.
209
00:22:48,256 --> 00:22:49,674
¿Cómo entraste?
210
00:22:50,633 --> 00:22:51,241
Forcé la cerradura.
211
00:22:51,342 --> 00:22:53,302
- Te das cuenta de que soy Policía, ¿verdad?
- Sí.
212
00:22:53,886 --> 00:22:55,388
Necesitas mejor seguridad.
213
00:22:55,513 --> 00:22:57,765
Es un cerrojo de un
sólo cilindro, Claire.
214
00:22:57,890 --> 00:22:58,706
La mayoría de la gente
llama a la puerta.
215
00:22:58,807 --> 00:22:59,541
Sí, lo he intentado.
216
00:22:59,642 --> 00:23:00,935
Y nadie me respondió.
217
00:23:01,060 --> 00:23:02,437
Así que te metiste.
218
00:23:02,855 --> 00:23:04,438
¿Por qué has vuelto aquí?
219
00:23:04,564 --> 00:23:07,507
¿Extrañaste tanto a Raccoon City,
que tuviste que venir a visitarme?
220
00:23:07,608 --> 00:23:08,800
Sí.
221
00:23:08,901 --> 00:23:10,777
Me encanta Raccoon City.
222
00:23:10,902 --> 00:23:13,363
"Vamos, Bandidos".
223
00:23:13,864 --> 00:23:15,449
Eres una tarada.
224
00:23:15,575 --> 00:23:17,450
No, ¿sabes qué?
225
00:23:17,784 --> 00:23:21,103
Le debo a esta ciudad...
Le debo todo a Birkin y a Umbrella.
226
00:23:21,204 --> 00:23:24,124
Ellos me criaron, me pusieron
en la escuela, en la Academia.
227
00:23:24,249 --> 00:23:25,524
Estuvieron ahí para mí.
228
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
¿Dónde estabas tú?
229
00:23:26,668 --> 00:23:28,753
Hace cinco años que
no sé nada de ti.
230
00:23:28,962 --> 00:23:31,048
Me alegro de verte.
231
00:23:31,257 --> 00:23:32,593
Chris, espera.
232
00:23:32,718 --> 00:23:34,302
Lo siento.
233
00:23:34,427 --> 00:23:36,137
Ya he vuelto.
234
00:23:38,806 --> 00:23:41,183
Mira... Creo que hay algo
235
00:23:41,308 --> 00:23:43,519
seriamente mal en este lugar.
236
00:23:44,688 --> 00:23:46,707
- ¿Qué quieres decir?
- De acuerdo, yo estaba
237
00:23:46,731 --> 00:23:48,232
haciendo autostop a un camión,
y...
238
00:23:48,649 --> 00:23:50,484
Pedir que le lleven...
también es ilegal.
239
00:23:50,610 --> 00:23:51,927
Arréstame.
240
00:23:52,028 --> 00:23:53,988
Mira, como que atropellamos
a esta persona,
241
00:23:54,113 --> 00:23:56,324
pero,
pero sólo se levantó y se fue.
242
00:23:56,449 --> 00:23:57,801
¿Atropellaste a alguien?
Mierda, Claire.
243
00:23:57,825 --> 00:23:58,432
¿Lo has denunciado?
244
00:23:58,533 --> 00:23:59,827
Lo estoy denunciando ahora.
245
00:24:00,036 --> 00:24:01,329
¿No me estás escuchando?
246
00:24:01,454 --> 00:24:03,308
Ella... ella simplemente
se levantó y... se fue.
247
00:24:03,332 --> 00:24:04,999
Podrías ser parte
de un atropello y fuga.
248
00:24:05,124 --> 00:24:06,483
Silencio. Sólo...
249
00:24:06,584 --> 00:24:08,944
No, Claire,
no tengo tiempo para esto.
250
00:24:09,045 --> 00:24:10,605
No. Mira, de acuerdo,
he estado hablando
251
00:24:10,795 --> 00:24:11,612
con este tipo en
una sala de chat...
252
00:24:11,713 --> 00:24:13,549
¿Qué cojones es una sala de chat?
253
00:24:14,133 --> 00:24:16,785
Es un lugar en la Internet,
donde la gente chatea.
254
00:24:16,886 --> 00:24:19,138
Sólo... sólo míralo.
255
00:24:19,472 --> 00:24:22,249
Se llama Ben Bertolucci.
256
00:24:22,350 --> 00:24:24,709
Está en el agua, Claire.
257
00:24:24,810 --> 00:24:26,812
Está en la maldita agua.
258
00:24:28,813 --> 00:24:31,425
Toda la ciudad ha
sido envenenada.
259
00:24:31,526 --> 00:24:33,529
Lentamente, durante años y años,
260
00:24:33,654 --> 00:24:36,823
y, la gente está enfermando.
261
00:24:37,532 --> 00:24:38,825
Vamos, Claire.
262
00:24:38,950 --> 00:24:40,158
Otra vez no.
263
00:24:40,283 --> 00:24:42,078
- Tú cállate...
- Verás,
264
00:24:42,370 --> 00:24:46,231
Umbrella sólo pensó que podían,
265
00:24:46,332 --> 00:24:50,711
empacar la tienda y dejar
que esta ciudad se joda,
266
00:24:50,920 --> 00:24:53,256
mientras ellos se van
y empiezan de nuevo
267
00:24:53,381 --> 00:24:55,824
en otro lugar todo
brillante y, y nuevo, y...
268
00:24:55,925 --> 00:24:56,950
casi lo consiguen, pero,
269
00:24:57,051 --> 00:24:59,387
hace un par de días,
tuvieron un pequeño incidente.
270
00:24:59,804 --> 00:25:03,124
Y no sólo estoy hablando de
residuos envenenando al agua.
271
00:25:03,225 --> 00:25:06,185
No, estoy hablando de
una fuga realmente mala.
272
00:25:06,310 --> 00:25:08,336
Como en Chernóbil,
si sabes lo que quiero decir.
273
00:25:08,437 --> 00:25:10,856
Y, han estado tratando
de contener esta mierda,
274
00:25:10,981 --> 00:25:12,741
pero el genio está fuera
de la botella ahora,
275
00:25:12,775 --> 00:25:15,445
y yo...
No creo que vuelva a entrar.
276
00:25:18,906 --> 00:25:21,033
Tengo miedo, Claire.
Yo...
277
00:25:21,159 --> 00:25:24,704
Tengo miedo de lo que van
a hacer con esta ciudad...
278
00:25:24,829 --> 00:25:26,914
y a la gente que hay en ella.
279
00:25:30,960 --> 00:25:32,986
No he podido contactar
con él desde entonces.
280
00:25:33,087 --> 00:25:34,212
Genial.
281
00:25:34,337 --> 00:25:37,049
Está loco y probablemente
sea peligroso.
282
00:25:37,175 --> 00:25:40,451
Mira, tus teorías de la conspiración
no eran ciertas cuando éramos niños.
283
00:25:40,552 --> 00:25:42,054
Y no serán ciertas ahora.
284
00:25:42,180 --> 00:25:43,490
¿Está bien?
¿Por qué estás realmente aquí?
285
00:25:43,514 --> 00:25:45,517
¿Has perdido tu trabajo?
¿Necesitas dinero?
286
00:25:45,641 --> 00:25:47,310
Te apareces aquí,
te metes a mi casa.
287
00:25:47,435 --> 00:25:50,771
¿Qué clase de persona puede
forzar una cerradura así?
288
00:25:51,063 --> 00:25:53,900
Es impresionante,
pero también, ¿qué pasa?
289
00:25:54,025 --> 00:25:56,569
Lo siento, tengo que
prepararme para el trabajo.
290
00:25:56,694 --> 00:25:58,445
Chris.
291
00:26:02,659 --> 00:26:04,702
¡Joder!
292
00:26:11,459 --> 00:26:13,879
Cariño, hola.
Mamá y papá están aquí.
293
00:26:15,589 --> 00:26:17,799
He visto a un monstruo.
294
00:26:18,217 --> 00:26:20,827
Cariño,
sólo has tenido una pesadilla.
295
00:26:20,928 --> 00:26:22,745
Pero, pero... pero lo vi.
296
00:26:22,846 --> 00:26:25,331
Era todo verde y viscoso,
297
00:26:25,432 --> 00:26:28,918
y tenía grandes ojos
amarillos y dientes, así.
298
00:26:29,019 --> 00:26:30,538
Creo que yo también me asustaría.
¿Verdad, cariño?
299
00:26:30,562 --> 00:26:32,381
¡Dios mío!
Yo me quedaría petrificada.
300
00:26:32,482 --> 00:26:34,399
Aterrado.
301
00:26:34,900 --> 00:26:36,217
Vamos. No pasa nada.
302
00:26:36,318 --> 00:26:38,403
Nunca dejaría que
nada te hiciera daño.
303
00:26:45,286 --> 00:26:48,205
- Ahora mismo vuelvo, ¿de acuerdo?
- Muy bien.
304
00:26:53,627 --> 00:26:54,461
Muy bien, vamos a acomodarte
305
00:26:54,586 --> 00:26:56,064
- de nuevo para dormir, ¿de acuerdo?
- Pero, pero espera.
306
00:26:56,088 --> 00:26:58,464
- ¿Y si el monstruo vuelve?
- ¿Hola?
307
00:26:58,589 --> 00:27:00,759
Cariño, los monstruos no existen,
¿de acuerdo?
308
00:27:01,093 --> 00:27:03,096
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
309
00:27:07,683 --> 00:27:09,041
Pensamientos realmente buenos.
310
00:27:09,142 --> 00:27:10,876
Así que hagamos eso, ¿de acuerdo?
311
00:27:10,977 --> 00:27:12,879
Recuerda la última vez
que fuimos a nadar.
312
00:27:12,980 --> 00:27:14,482
¿De acuerdo?
313
00:27:14,607 --> 00:27:15,798
¿Bien? Piensa en eso.
314
00:27:15,899 --> 00:27:16,984
Tenemos que irnos.
315
00:27:17,109 --> 00:27:18,777
¿De qué hablas?
316
00:27:19,194 --> 00:27:21,446
¿Quién estaba al teléfono?
¡Ahora!
317
00:27:23,615 --> 00:27:26,118
¿Qué está pasando, William?
318
00:27:26,785 --> 00:27:31,332
Viste a Sherry y reúnanse
conmigo en el auto.
319
00:27:32,250 --> 00:27:33,067
De acuerdo.
320
00:27:33,168 --> 00:27:35,294
Oye, mírame. Mírame.
321
00:27:38,714 --> 00:27:40,489
Esta es la Corporación Umbrella.
322
00:27:40,590 --> 00:27:42,659
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
323
00:27:42,760 --> 00:27:44,889
y esperen por más instrucciones.
324
00:27:46,681 --> 00:27:48,391
Esta es la Corporación Umbrella.
325
00:27:48,516 --> 00:27:50,494
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
326
00:27:50,518 --> 00:27:52,519
y esperen por más instrucciones.
327
00:27:55,105 --> 00:27:56,166
Esta es la Corporación Umbrella.
328
00:27:56,190 --> 00:27:56,756
¿Qué es eso?
329
00:27:56,857 --> 00:27:58,937
Por su seguridad, por favor,
permanezcan en sus casas
330
00:27:59,026 --> 00:28:00,211
y esperen por más instrucciones.
331
00:28:00,235 --> 00:28:01,428
Nada. No es nada.
332
00:28:01,529 --> 00:28:03,739
Tengo que llegar a la estación.
Toma. No es mucho.
333
00:28:03,864 --> 00:28:06,158
- ¿Qué...
- Sólo tómalo, ¿de acuerdo?
334
00:28:06,283 --> 00:28:08,184
Cierra la puerta con llave,
cuando te vayas.
335
00:28:08,285 --> 00:28:10,578
Chris. ¡Chris!
336
00:28:10,703 --> 00:28:12,372
Sólo vete de aquí, ¿de acuerdo?
337
00:28:12,498 --> 00:28:14,274
Esta es la Corporación Umbrella.
338
00:28:14,375 --> 00:28:16,543
- Por su seguridad...
- ¡Y no toques la moto!
339
00:28:16,668 --> 00:28:19,046
Y esperen por más instrucciones.
340
00:28:21,340 --> 00:28:22,990
Esta es la Corporación Umbrella.
341
00:28:23,091 --> 00:28:25,028
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
342
00:28:25,052 --> 00:28:26,929
y esperen por más instrucciones.
343
00:28:30,140 --> 00:28:32,227
Esta es la Corporación Umbrella.
344
00:28:38,190 --> 00:28:40,274
¿Por qué no estás enfermo,
hermano mayor?
345
00:29:22,484 --> 00:29:24,027
¿Puedo ayudarte?
346
00:29:39,668 --> 00:29:41,296
¿Hola?
347
00:30:02,694 --> 00:30:05,279
Oye. ¿Necesitas ayuda?
348
00:30:07,198 --> 00:30:09,115
Tú necesitas ayuda.
349
00:30:10,657 --> 00:30:12,559
¿Qué?
350
00:30:12,660 --> 00:30:15,872
¡Joder! ¡Mierda!
351
00:30:16,831 --> 00:30:19,542
Pica, ¡y sabe bien!
352
00:30:51,991 --> 00:30:53,576
Esta es la Corporación Umbrella.
353
00:30:53,701 --> 00:30:55,769
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
354
00:30:55,870 --> 00:30:57,687
y esperen por más instrucciones.
355
00:30:57,788 --> 00:31:04,003
R.P.D.
POLICÍA DE RACCOON.
356
00:31:06,171 --> 00:31:07,780
Esta es la Corporación Umbrella.
357
00:31:07,881 --> 00:31:09,990
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
358
00:31:10,091 --> 00:31:12,177
y esperen por más instrucciones.
359
00:31:16,098 --> 00:31:16,890
MEDIANOCHE
360
00:31:17,015 --> 00:31:19,685
¿Cuál sería la peor
forma de morir?
361
00:31:20,185 --> 00:31:21,061
¿Qué?
362
00:31:21,186 --> 00:31:22,938
¿Ser tragado entero
por una serpiente
363
00:31:23,063 --> 00:31:26,525
o ser comido vivo por
un gran tiburón blanco?
364
00:31:28,151 --> 00:31:29,510
Eres un bicho raro, Valentine.
365
00:31:29,611 --> 00:31:32,115
Planeo morir
tranquilamente en la cama,
366
00:31:32,240 --> 00:31:35,242
acurrucado en los grandes y
fornidos brazos de Wesker.
367
00:31:35,868 --> 00:31:37,119
- Sí.
- Yo también, hermano.
368
00:31:37,244 --> 00:31:38,495
Qué gracioso.
369
00:31:39,287 --> 00:31:40,454
¿Qué hace Vickers aquí?
370
00:31:40,580 --> 00:31:41,355
Pensé que habíamos
perdido el helicóptero...
371
00:31:41,456 --> 00:31:43,216
con el resto de los
recortes presupuestarios.
372
00:31:43,585 --> 00:31:45,460
Tal vez sólo nos haya extrañado.
373
00:31:45,669 --> 00:31:46,861
Jódete.
374
00:31:46,962 --> 00:31:47,962
¿Es eso cierto?
375
00:31:48,005 --> 00:31:49,923
Supongo que no.
376
00:31:50,632 --> 00:31:51,258
¡Oigan!
377
00:31:51,383 --> 00:31:52,652
Bien, jefe, ¿de qué va todo esto?
378
00:31:52,676 --> 00:31:53,576
Sí, ¿qué pasa con la alarma?
379
00:31:53,677 --> 00:31:54,494
- No hay electricidad.
- Bueno, si todos ustedes...
380
00:31:54,595 --> 00:31:57,014
se callan un segundo y
me escuchan,
381
00:31:57,598 --> 00:31:59,225
tal vez lo descubran.
382
00:32:01,687 --> 00:32:04,421
- Honestamente, no lo sé.
- ¿No lo sabe?
383
00:32:04,522 --> 00:32:05,982
Así es, Redfield.
No lo sé.
384
00:32:06,107 --> 00:32:08,443
Lo que sí sé es
que Marini y Dooley
385
00:32:08,567 --> 00:32:10,207
no responden en este
momento a sus radios.
386
00:32:10,277 --> 00:32:12,113
Están investigando un
informe de un cuerpo
387
00:32:12,447 --> 00:32:13,848
en la mansión Spencer.
388
00:32:13,949 --> 00:32:15,992
¿Crees que está conectado?
389
00:32:16,701 --> 00:32:19,120
¿Qué es la Mansión Spencer?
390
00:32:19,245 --> 00:32:21,456
Bueno, como creo que la
mayoría de ustedes saben,
391
00:32:21,581 --> 00:32:24,709
Oswald Spencer fue el creador
de la Corporación Umbrella,
392
00:32:24,834 --> 00:32:26,461
y la mansión era su hogar,
393
00:32:26,585 --> 00:32:27,770
hasta el año de su muerte en...
394
00:32:27,794 --> 00:32:30,005
¿Qué cojones haces aquí, Leon?
395
00:32:30,130 --> 00:32:30,739
Mierda.
396
00:32:30,840 --> 00:32:32,151
Usted dijo:
"Todos a la sala de reuniones".
397
00:32:32,175 --> 00:32:32,782
Así que... aquí estoy.
398
00:32:32,883 --> 00:32:35,135
No me refería a ti, imbécil.
399
00:32:35,469 --> 00:32:37,513
Tú no, Leon.
A todos los demás.
400
00:32:37,804 --> 00:32:39,180
¿Y si alguien entra y no hay
401
00:32:39,305 --> 00:32:40,365
- nadie detrás de la recepción?
- Claro, de acuerdo.
402
00:32:40,389 --> 00:32:41,451
Una anciana que esté buscando
a su gato o algo así.
403
00:32:41,475 --> 00:32:42,041
Bien.
404
00:32:42,142 --> 00:32:43,412
- Sí, tiene razón.
- ¡Jesucristo!
405
00:32:43,436 --> 00:32:44,454
- Vuelve allí, hombre.
- Tiene razón. Bien.
406
00:32:44,478 --> 00:32:46,731
Y córtate el cabello,
maldito hippie.
407
00:32:47,315 --> 00:32:47,982
Caramba.
408
00:32:48,107 --> 00:32:49,707
HA LLEGADO EL MOMENTO.
- No es Woodstock.
409
00:32:49,817 --> 00:32:53,738
REVISA TU ARMARIO.
- Relájese con el novato,
jefe.
410
00:32:57,992 --> 00:32:59,828
Lo siento, Wesker.
¿Es eso importante?
411
00:32:59,953 --> 00:33:02,289
- No, es... es... Estoy... estoy bien.
- ¿Una nueva novia?
412
00:33:05,375 --> 00:33:07,311
Tal vez podrías llevarla a
comer al Planet Hollywood.
413
00:33:07,335 --> 00:33:08,919
Tienen uno nuevo en Gatlin.
414
00:33:10,337 --> 00:33:11,905
Tienen una gran ensalada.
415
00:33:12,006 --> 00:33:13,217
Un poco de vino.
416
00:33:13,342 --> 00:33:15,451
O tal vez sólo llevarla
a tu apartamento,
417
00:33:15,552 --> 00:33:18,192
alquilas una película en Blockbuster
y pónganse cómodos en el sofá,
418
00:33:18,805 --> 00:33:20,723
o pon algo de Journey.
419
00:33:20,849 --> 00:33:23,417
La voz de Steve Perry, ¿qué provoca
al corazón de una mujer?
420
00:33:23,518 --> 00:33:24,769
¿Tengo razón?
421
00:33:25,854 --> 00:33:28,273
¿Cómo suena eso?
422
00:33:28,481 --> 00:33:30,149
Suena como si fuera
a tener sexo.
423
00:33:31,443 --> 00:33:32,843
Pero no va a suceder esta noche,
424
00:33:32,944 --> 00:33:35,512
porque los quiero vestidos
en cinco, a todos ustedes,
425
00:33:35,613 --> 00:33:37,407
y listos para volar,
porque quiero saber
426
00:33:37,532 --> 00:33:38,892
dónde demonios está
el equipo Bravo
427
00:33:38,991 --> 00:33:40,743
y a qué mierda se deben
todas esas alarmas.
428
00:33:40,869 --> 00:33:44,414
¿Me entendieron?
Vamos, muévanse. Vamos.
429
00:33:44,914 --> 00:33:46,249
Vamos.
430
00:33:46,374 --> 00:33:47,792
¡Muévanse!
431
00:33:47,917 --> 00:33:48,710
Sí.
432
00:33:48,835 --> 00:33:50,962
Oigan, me reuniré con
ustedes en el helicóptero.
433
00:33:58,219 --> 00:34:00,306
¿Qué cojones es esto?
434
00:34:05,269 --> 00:34:10,148
TODO LO QUE NECESITAS SABER,
ESTÁ EN ESTE DISPOSITIVO.
435
00:34:13,653 --> 00:34:20,743
RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA
PARA LAS 6 A.M.
436
00:34:22,369 --> 00:34:24,830
Wesker, pongámonos en marcha.
437
00:34:39,385 --> 00:34:40,745
Más despacio, William.
438
00:34:40,846 --> 00:34:43,058
Te vas a estrellar.
439
00:34:43,266 --> 00:34:44,892
William, ¡más despacio!
440
00:34:45,726 --> 00:34:47,186
¿A dónde vamos?
441
00:34:49,646 --> 00:34:51,415
¿Por qué no puedes decirme el por qué
tenemos tanta prisa por irnos?
442
00:34:51,439 --> 00:34:53,942
Irse... eso es lo que ellos quieren.
443
00:34:54,067 --> 00:34:55,985
Para que puedan destruir
el trabajo de mi vida.
444
00:34:56,109 --> 00:34:58,112
Papá, ¡cuidado!
445
00:35:02,951 --> 00:35:05,578
Casi golpeas a esa chica.
446
00:35:09,206 --> 00:35:11,209
¿Estás bien?
447
00:35:21,511 --> 00:35:22,745
Despierta.
448
00:35:22,846 --> 00:35:25,139
Despierta.
449
00:35:25,265 --> 00:35:28,309
Necesitamos que te levantes
y vengas con nosotros.
450
00:35:36,109 --> 00:35:37,801
¿A dónde vamos?
451
00:35:37,902 --> 00:35:39,611
Está bien, pequeña.
452
00:35:39,946 --> 00:35:43,868
Porque te hemos encontrado
una nueva familia.
453
00:35:43,992 --> 00:35:45,785
Te están esperando afuera.
454
00:35:45,910 --> 00:35:48,246
Todo es muy emocionante.
455
00:35:50,123 --> 00:35:51,440
No te preocupes por tu hermano.
456
00:35:51,541 --> 00:35:53,918
Él también vendrá,
a su debido tiempo.
457
00:35:54,294 --> 00:35:56,461
Nunca los separaríamos a los dos.
458
00:35:56,587 --> 00:35:58,187
Sólo necesitamos que
vengas con nosotros,
459
00:35:58,298 --> 00:36:01,051
y alguien recogerá
todas tus pertenencias.
460
00:36:09,018 --> 00:36:10,604
¡William!
461
00:38:42,466 --> 00:38:44,175
¿Qué pasa, joder?
462
00:38:45,343 --> 00:38:47,720
Puede que quieras
conseguir un extintor.
463
00:38:47,845 --> 00:38:50,389
Y cerrar las puertas.
Puede haber otros.
464
00:38:51,849 --> 00:38:54,477
Otros... ¿Otros qué?
465
00:39:30,347 --> 00:39:31,806
Al diablo con esto.
466
00:39:40,439 --> 00:39:42,467
Hola. Señor...
467
00:39:42,568 --> 00:39:44,902
¿Qué pasa? Porque...
468
00:39:45,194 --> 00:39:47,363
¿Deberíamos...
no deberíamos llamar a alguien?
469
00:39:47,488 --> 00:39:49,532
¿A quién vas a llamar?
Tú eres la Policía.
470
00:39:50,074 --> 00:39:51,325
¿Una ambulancia?
471
00:39:51,534 --> 00:39:52,678
Mira, no soy un experto médico,
472
00:39:52,702 --> 00:39:55,871
pero creo que ese tipo podría
estar más allá de la salvación...
473
00:39:56,204 --> 00:39:58,040
Además, creo que encontrarás
474
00:39:58,166 --> 00:40:01,003
que todas las líneas telefónicas
de la ciudad, están muertas.
475
00:40:01,211 --> 00:40:03,588
Cuídate, Leon.
476
00:40:10,052 --> 00:40:12,055
¡Joder! ¡Joder!
477
00:40:12,264 --> 00:40:13,622
¿Señor? Oiga, oiga.
478
00:40:13,723 --> 00:40:15,266
¡Señor!
479
00:40:15,683 --> 00:40:18,477
¿Adónde va, señor?
480
00:40:19,770 --> 00:40:21,213
Mierda.
481
00:40:21,314 --> 00:40:23,357
Oiga, oiga...
482
00:40:24,192 --> 00:40:26,803
Oiga, señor, sé que soy nuevo aquí
483
00:40:26,904 --> 00:40:29,199
y no sé realmente lo que
está pasando, pero...
484
00:40:29,616 --> 00:40:30,474
entonces, ¿a dónde va usted?
485
00:40:30,575 --> 00:40:32,308
¿Quién está al mando ahora?
486
00:40:32,409 --> 00:40:34,620
- Tú lo estás.
- No, no, no.
487
00:40:34,745 --> 00:40:36,479
No, soy...
soy un novato, ¿verdad?
488
00:40:36,580 --> 00:40:38,789
Sí, bueno, felicidades,
novato, por el ascenso.
489
00:40:38,915 --> 00:40:41,394
Estoy seguro de que tu padre
estaría increíblemente orgulloso...
490
00:40:41,418 --> 00:40:43,194
de que su patético
espécimen de hijo
491
00:40:43,295 --> 00:40:45,297
esté ascendiendo tan
rápidamente en el escalafón.
492
00:40:45,422 --> 00:40:47,716
Señor,
realmente no creo que deba irse.
493
00:40:47,841 --> 00:40:49,068
No creo que yo esté
preparado para manejar...
494
00:40:49,092 --> 00:40:51,637
Me voy. En descanso.
Cuídate. Buena suerte.
495
00:40:51,762 --> 00:40:54,056
Sé qué harás un gran trabajo.
496
00:40:57,768 --> 00:40:59,521
Señor.
497
00:41:00,480 --> 00:41:02,189
¡Señor!
498
00:41:08,778 --> 00:41:10,405
Joder.
499
00:41:59,163 --> 00:42:00,997
Aquí mismo.
500
00:42:16,220 --> 00:42:21,601
DEPARTAMENTO DE
POLICÍA DE RACCOON.
501
00:42:36,033 --> 00:42:39,912
Llama a Irons. Dile que hemos
encontrado el Jeep del equipo Bravo.
502
00:42:40,037 --> 00:42:41,789
Lo haré.
503
00:43:01,808 --> 00:43:03,519
Mierda.
504
00:43:09,316 --> 00:43:12,070
¡Jesucristo!
¿Qué demonios ha pasado aquí?
505
00:43:13,028 --> 00:43:14,822
¿Dónde están?
506
00:43:21,495 --> 00:43:23,330
¿Qué pasa, joder?
507
00:43:26,166 --> 00:43:28,460
¿Qué cojones le pasa?
508
00:43:34,550 --> 00:43:36,051
¿De verdad?
509
00:43:36,801 --> 00:43:37,969
¿Qué?
510
00:43:38,094 --> 00:43:40,097
Alguien debería confiscarte eso.
511
00:43:41,391 --> 00:43:44,268
- Sólo...
- ¿Oigan, chicos?
512
00:43:47,688 --> 00:43:49,398
Se fueron por aquí.
513
00:45:36,921 --> 00:45:39,132
Marini y Dooley estarán por aquí.
514
00:45:39,466 --> 00:45:41,118
Deberíamos separarnos.
515
00:45:41,219 --> 00:45:43,011
¿Qué?
516
00:45:43,136 --> 00:45:44,364
Cuanto más rápido
los encontremos,
517
00:45:44,388 --> 00:45:46,682
más rápido podremos
salir de aquí.
518
00:45:48,183 --> 00:45:50,168
Muy bien, vamos por parejas.
519
00:45:50,269 --> 00:45:52,271
Iré contigo, Wesker.
520
00:45:54,730 --> 00:45:56,859
Mantengan su mierda
conectada en todo momento.
521
00:46:14,003 --> 00:46:16,839
CAMINO CERRADO.
522
00:46:22,845 --> 00:46:24,744
Esto no es bueno.
523
00:46:24,845 --> 00:46:27,056
Esta es la Corporación Umbrella.
524
00:46:27,390 --> 00:46:28,390
Vuelvan a sus vehículos,
525
00:46:28,475 --> 00:46:30,727
y regresen a sus casas y negocios.
526
00:46:32,103 --> 00:46:34,814
¡Oye!
527
00:46:34,939 --> 00:46:38,066
Vamos... ¡Échate para atrás!
528
00:46:38,401 --> 00:46:39,920
¡Para atrás!
¡Mueve tu camioneta hacia atrás!
529
00:46:39,944 --> 00:46:41,721
¡Estamos encajonados!
530
00:46:41,822 --> 00:46:44,199
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
531
00:46:51,624 --> 00:46:54,358
Maldita sea.
532
00:46:54,459 --> 00:46:56,462
Maldita sea, maldita sea,
maldita sea, maldita sea.
533
00:46:56,587 --> 00:46:58,030
¡Abre! ¡Vamos, por favor!
534
00:46:58,131 --> 00:47:00,883
¡Quítate! ¡Aléjate de mí auto!
535
00:47:01,091 --> 00:47:03,886
¡Quítate, Jack! ¡Quítate!
536
00:47:04,345 --> 00:47:05,905
Por favor, no disparen.
Estoy desarmado.
537
00:47:06,429 --> 00:47:09,016
¡Mierda! ¡Maldita sea!
538
00:47:09,308 --> 00:47:11,043
¡Amigo!
539
00:47:11,144 --> 00:47:13,646
Eso estuvo cerca.
540
00:47:13,854 --> 00:47:15,564
Mierda.
541
00:47:33,040 --> 00:47:36,334
Raccoon City,
cerrada y asegurada.
542
00:47:41,675 --> 00:47:43,759
Por favor, déjenme entrar.
543
00:47:45,803 --> 00:47:47,638
Déjenme entrar.
544
00:47:49,390 --> 00:47:51,100
Déjenme entrar.
545
00:47:52,726 --> 00:47:54,394
¡Ayuda, por favor!
546
00:49:18,896 --> 00:49:20,481
Vamos, vamos.
547
00:49:23,610 --> 00:49:25,654
Malditas balas.
548
00:50:53,325 --> 00:50:55,660
¡Oye, oye! ¡Suelta el arma!
¡Muéstrame tus manos!
549
00:51:03,542 --> 00:51:05,627
No tengo un arma.
550
00:51:08,088 --> 00:51:10,091
¿Quién cojones eres tú?
551
00:51:13,219 --> 00:51:14,720
Vamos.
552
00:51:16,889 --> 00:51:19,416
Leon, baja el arma.
553
00:51:19,517 --> 00:51:21,268
Entonces,
¿ya está al mando otra vez?
554
00:51:31,028 --> 00:51:32,696
Por favor, déjenme entrar.
555
00:51:32,822 --> 00:51:34,490
¡Déjenme entrar!
556
00:51:37,242 --> 00:51:40,121
Déjenme... entrar.
557
00:51:42,748 --> 00:51:44,583
¿Dónde está mi hermano,
Chris Redfield?
558
00:51:44,708 --> 00:51:46,348
¿Así que eres la hermana
pequeña de Chris?
559
00:51:46,794 --> 00:51:48,546
No creí que los dos se hablaran.
560
00:51:51,924 --> 00:51:53,026
Está en las Montañas Arklay,
561
00:51:53,050 --> 00:51:54,986
- con el resto del equipo Alfa.
- Oigan, lo siento.
562
00:51:55,010 --> 00:51:57,681
¿Alguien quiere decirme qué
cojones está pasando aquí?
563
00:51:58,014 --> 00:52:00,850
Digo...
¿Qué les está pasando a ellos?
564
00:52:01,976 --> 00:52:05,311
¡Déjenme entrar!
Déjenme entrar.
565
00:52:09,567 --> 00:52:12,027
Está claro que algo malo.
566
00:52:12,361 --> 00:52:15,305
Todas las salidas de Raccoon han
sido bloqueadas por Umbrella.
567
00:52:15,406 --> 00:52:17,533
Necesitamos más munición y armas.
568
00:52:18,909 --> 00:52:21,328
- La armería está abajo.
- ¿A dónde va?
569
00:52:21,745 --> 00:52:23,812
Voy a intentar
localizar a tu hermano.
570
00:52:23,913 --> 00:52:25,475
No hay forma de salir de
Raccoon por carretera,
571
00:52:25,499 --> 00:52:27,794
pero podríamos tomar
un helicóptero.
572
00:52:31,422 --> 00:52:34,884
¡Déjenme entrar!
573
00:53:13,424 --> 00:53:15,259
¿Qué es eso?
574
00:53:16,552 --> 00:53:18,638
Te lo explicaré en un minuto.
575
00:53:54,464 --> 00:53:56,800
Oye. RPD.
576
00:53:58,386 --> 00:54:00,554
Ayúdenme.
577
00:54:00,679 --> 00:54:03,223
Las manos.
Muéstrame tus manos.
578
00:54:15,527 --> 00:54:18,155
¿Qué pasa, joder?
579
00:54:19,322 --> 00:54:21,366
Necesito que te quedes ahí.
580
00:54:32,711 --> 00:54:33,962
Joder.
581
00:54:39,092 --> 00:54:40,927
Marini. Joder.
582
00:54:41,052 --> 00:54:42,119
Oye.
583
00:54:42,220 --> 00:54:43,621
Bien, aquí, aquí,
aquí, aquí, aquí.
584
00:54:43,722 --> 00:54:45,891
Eso... Mete presión justo ahí,
¿de acuerdo?
585
00:54:46,099 --> 00:54:47,179
Toda la presión que puedas.
586
00:54:47,225 --> 00:54:49,186
Encuentra a Dooley.
587
00:54:50,478 --> 00:54:52,046
Vas a estar bien, ¿de acuerdo?
588
00:54:52,147 --> 00:54:54,816
Estarás bien. No es nada.
589
00:54:56,359 --> 00:54:57,886
¡Mierda!
590
00:54:57,987 --> 00:55:01,031
¡Dios!
Mierda. Mierda.
591
00:55:02,699 --> 00:55:03,950
Amigo.
592
00:55:04,075 --> 00:55:06,452
Amigo, Marini.
593
00:55:20,676 --> 00:55:23,136
Aguanta, hombre, ¿de acuerdo?
Es...
594
00:55:25,431 --> 00:55:27,083
Joder.
595
00:55:27,184 --> 00:55:29,310
Mierda. No, no.
596
00:55:59,840 --> 00:56:01,927
Dooley.
597
00:56:15,274 --> 00:56:17,359
Richard.
598
00:56:28,579 --> 00:56:30,164
¡Redfield!
599
00:56:36,879 --> 00:56:37,904
¡Aiken!
600
00:56:38,005 --> 00:56:39,799
¡Salgamos de aquí, joder!
601
00:58:21,608 --> 00:58:24,027
- ¿Qué cojones estás haciendo, Wesker?
- Aguanta.
602
00:58:30,075 --> 00:58:32,452
Escucha. ¿Oyes eso?
603
00:58:46,091 --> 00:58:48,427
¿Qué demonios está
haciendo Vickers?
604
00:58:50,637 --> 00:58:52,722
¡Corre!
605
00:59:19,166 --> 00:59:20,400
Bien.
606
00:59:20,501 --> 00:59:23,754
Sí, en realidad nunca he estado
en esta habitación, así que...
607
00:59:31,470 --> 00:59:32,579
Esto es bueno, ¿verdad?
608
00:59:32,680 --> 00:59:35,289
Creo que es sólo...
609
00:59:35,390 --> 00:59:38,311
- Creo que se ha atascado.
- Dame.
610
00:59:40,897 --> 00:59:42,440
Ponte este.
611
00:59:43,775 --> 00:59:46,277
Entonces,
¿cómo sabes tanto sobre armas?
612
00:59:48,947 --> 00:59:51,747
Mis padres murieron en un accidente
de auto, cuando yo tenía ocho años.
613
00:59:51,866 --> 00:59:54,435
Mi hermano y yo crecimos
en un orfanato aquí.
614
00:59:54,536 --> 00:59:57,289
Me escapé hace mucho tiempo.
615
00:59:57,540 --> 00:59:59,666
Tuve que aprender a
manejarme rápidamente.
616
00:59:59,791 --> 01:00:02,001
Correcto. Sí.
617
01:00:03,461 --> 01:00:04,854
Probablemente te estés preguntando
qué hace un tipo como yo,
618
01:00:04,878 --> 01:00:06,172
trabajando como Policía,
¿verdad?
619
01:00:07,799 --> 01:00:09,718
Más o menos.
620
01:00:10,009 --> 01:00:12,470
Sí. Yo también.
621
01:00:13,179 --> 01:00:16,140
¡Oigan!
¡Qué alguien me saque de aquí!
622
01:00:17,642 --> 01:00:19,560
- ¿Hola?
- Es tu estación de Policía.
623
01:00:20,477 --> 01:00:22,562
Veré qué más puedo encontrar.
624
01:00:23,522 --> 01:00:24,940
Sí.
625
01:00:25,065 --> 01:00:26,234
Estoy en el maldito sótano.
626
01:00:26,359 --> 01:00:28,443
Me han metido en
el maldito sótano.
627
01:00:28,735 --> 01:00:30,303
Sáquenme de aquí.
628
01:00:30,404 --> 01:00:31,471
Sé que están ahí arriba.
629
01:00:31,572 --> 01:00:33,323
Gracias a Dios.
630
01:00:34,407 --> 01:00:36,350
Gracias a Dios, joder.
631
01:00:36,451 --> 01:00:38,413
Tienes que sacarme de aquí,
hombre.
632
01:00:38,746 --> 01:00:41,022
¿Quién cojones eres tú?
633
01:00:41,123 --> 01:00:45,085
¿Qué tal si te lo digo una vez
que me saques de aquí?
634
01:00:53,343 --> 01:00:55,179
Jesús.
635
01:00:59,224 --> 01:01:00,893
¿Está bien?
636
01:01:03,604 --> 01:01:05,438
¿Él?
637
01:01:05,563 --> 01:01:07,799
Sí, no, está jodidamente bien.
Sí.
638
01:01:07,900 --> 01:01:10,044
Sí, ¿quién no tose y tira un poco
de sangre en el suelo...
639
01:01:10,068 --> 01:01:11,636
cuando se siente mal?
640
01:01:11,737 --> 01:01:13,572
Sólo un pequeño resfriado.
641
01:01:13,697 --> 01:01:14,757
Por supuesto que no está bien,
hombre.
642
01:01:14,781 --> 01:01:16,575
Míralo. Abre la maldita puerta.
643
01:01:18,243 --> 01:01:20,520
¿Por qué...
por qué estás encerrado?
644
01:01:20,621 --> 01:01:22,229
¿Por qué?
645
01:01:22,330 --> 01:01:24,208
Porque he descubierto la verdad.
646
01:01:25,667 --> 01:01:27,528
¿La verdad? ¿Qué, qué verdad?
Oye...
647
01:01:27,629 --> 01:01:30,196
Escúchame,
maldito aspirante a banda de chicos.
648
01:01:30,297 --> 01:01:32,198
¿Crees que Umbrella
pasa todo su tiempo
649
01:01:32,299 --> 01:01:35,218
fabricando aspirinas y
pastillas de vitaminas?
650
01:01:37,095 --> 01:01:39,207
- Ni de broma.
- ¡Por Dios!
651
01:01:39,308 --> 01:01:40,499
Oye, eso es...
652
01:01:40,600 --> 01:01:42,400
- Abre la maldita puerta.
- Esa es mi pistola.
653
01:01:42,602 --> 01:01:43,954
- Hazlo.
- No tienes que hacer esto.
654
01:01:43,978 --> 01:01:45,563
Claro que no.
655
01:01:45,772 --> 01:01:47,673
Y tú y todos tus
compañeros Policías,
656
01:01:47,774 --> 01:01:49,534
no están enfermos como
el resto de la ciudad,
657
01:01:49,609 --> 01:01:51,920
sólo porque tienen un buen
sistema inmunológico, ¿no es así?
658
01:01:51,944 --> 01:01:55,097
Joder, seguro que te han
puesto una pequeña inyección,
659
01:01:55,198 --> 01:01:58,100
o una pastillita de vitaminas
de la que ni te has dado cuenta.
660
01:01:58,201 --> 01:02:01,162
Te mantendrá a salvo,
al menos durante un tiempo.
661
01:02:01,287 --> 01:02:05,123
Pero los demás, la gente
común y corriente,
662
01:02:05,249 --> 01:02:07,526
son prescindibles...
663
01:02:07,627 --> 01:02:09,505
Sí, buena suerte, ¿verdad?
664
01:02:09,629 --> 01:02:11,381
Abre la maldita puerta.
665
01:02:11,589 --> 01:02:13,067
Las llaves están allí,
en el escritorio.
666
01:02:13,091 --> 01:02:15,385
- ¡Hazlo! ¡Adelante!
- Bien. Bien. Bueno.
667
01:02:15,802 --> 01:02:16,511
Ya voy. Bien.
668
01:02:16,636 --> 01:02:18,179
Jesús...
669
01:02:18,304 --> 01:02:20,431
Maldito Cristo.
670
01:02:21,890 --> 01:02:23,601
Vamos, hombre.
Jesucristo y una mierda.
671
01:02:23,726 --> 01:02:25,646
Date prisa.
672
01:02:27,147 --> 01:02:28,648
Que me jodan.
673
01:02:28,773 --> 01:02:32,610
Sí, ¿has oído hablar
del virus T y del virus G?
674
01:02:33,319 --> 01:02:34,218
Por supuesto que no.
675
01:02:34,319 --> 01:02:36,847
Bueno, es un virus que
modifica genéticamente...
676
01:02:36,948 --> 01:02:38,658
el ADN de una célula viva,
677
01:02:38,783 --> 01:02:41,995
y está convirtiendo a esta
gente en malditas armas, hombre.
678
01:02:42,412 --> 01:02:44,747
Tienes que sacarme de aquí,
¿de acuerdo?
679
01:02:46,249 --> 01:02:47,775
Sé un imbécil al respecto.
680
01:02:47,876 --> 01:02:49,586
Sí, bueno, ya no me arriesgo.
681
01:02:53,631 --> 01:02:54,948
Joder.
682
01:02:55,049 --> 01:02:57,077
Vamos, hombre.
Jesucristo y una mierda.
683
01:02:57,178 --> 01:02:59,470
Muy bien. ¿Sabes qué?
Sólo un segundo, por favor.
684
01:03:01,764 --> 01:03:04,266
No eres Einstein, ¿verdad, amigo?
685
01:03:05,435 --> 01:03:06,895
Gracias a Dios.
686
01:03:09,315 --> 01:03:10,565
¡Joder!
687
01:03:12,150 --> 01:03:14,152
Mierda.
688
01:03:15,695 --> 01:03:16,428
Espera, espera.
689
01:03:16,529 --> 01:03:17,529
Bien.
690
01:03:17,614 --> 01:03:19,449
Espera, sólo baja la velocidad.
691
01:03:19,657 --> 01:03:21,284
Vamos a...
692
01:03:27,208 --> 01:03:28,958
Espera, espera.
693
01:03:39,677 --> 01:03:41,179
Oye.
694
01:03:57,738 --> 01:03:59,657
Ben.
695
01:04:11,627 --> 01:04:12,920
Mantén la compostura,
696
01:04:13,045 --> 01:04:15,381
o no vas a sobrevivir a la noche.
697
01:04:22,262 --> 01:04:24,640
Joder.
698
01:04:37,361 --> 01:04:39,114
¿Has terminado?
699
01:04:41,949 --> 01:04:44,535
Realmente quiero
salir de esta ciudad.
700
01:04:45,786 --> 01:04:47,746
Vickers, ¿me recibes?
Cambio.
701
01:04:49,415 --> 01:04:50,690
Vickers, aquí el jefe Irons.
702
01:04:50,791 --> 01:04:52,918
¡Contesta tu maldita radio!
703
01:04:55,297 --> 01:04:56,447
Vickers, ¿me recibes?
704
01:04:56,548 --> 01:04:57,446
Cambio.
705
01:04:57,547 --> 01:04:59,966
Vickers, aquí Irons.
Contesta tu maldita radio.
706
01:05:05,889 --> 01:05:07,975
Oye.
707
01:05:10,101 --> 01:05:12,395
Vamos. Oye.
708
01:05:15,815 --> 01:05:17,942
Mierda.
709
01:05:26,327 --> 01:05:28,244
Me has salvado la vida.
710
01:05:36,002 --> 01:05:37,796
Mierda.
711
01:05:42,509 --> 01:05:43,659
Vamos.
712
01:05:43,760 --> 01:05:45,428
Vamos, vamos.
713
01:05:59,193 --> 01:06:02,240
Con una mierda,
me estaba diciendo la verdad.
714
01:06:03,532 --> 01:06:05,326
¿La verdad sobre qué?
715
01:06:09,247 --> 01:06:11,332
Wesker, ¿qué está pasando?
716
01:06:14,585 --> 01:06:17,004
Se pusieron en contacto
conmigo hace varios meses.
717
01:06:19,048 --> 01:06:20,651
Fue una vez que Umbrella
empezó a mover...
718
01:06:20,675 --> 01:06:22,760
sus operaciones fuera de Raccoon.
719
01:06:23,177 --> 01:06:24,996
No sé quiénes sean.
720
01:06:25,097 --> 01:06:27,974
No lo sé, y no me importa.
721
01:06:29,559 --> 01:06:32,019
Sólo son algunas personas
con intereses creados...
722
01:06:32,603 --> 01:06:34,247
en hacerse con
cualquier sucio secreto que...
723
01:06:34,271 --> 01:06:37,675
Umbrella están guardando
ahí abajo y exponerlos.
724
01:06:37,776 --> 01:06:40,528
¿De qué hablas?
725
01:06:41,237 --> 01:06:42,679
Vamos, Jill.
No me mires así.
726
01:06:42,780 --> 01:06:43,972
Es sólo dinero.
727
01:06:44,073 --> 01:06:46,683
¿Muy bien?
Y ellos tienen mucho.
728
01:06:46,784 --> 01:06:49,895
Sólo era una forma
de salir de esta...
729
01:06:49,996 --> 01:06:53,374
de esta vida de ciudad sin salida.
730
01:06:55,460 --> 01:06:56,961
Así que...
731
01:06:58,671 --> 01:07:00,882
¿sólo vas a dejarnos?
732
01:07:05,136 --> 01:07:07,096
Vamos.
733
01:07:07,221 --> 01:07:10,308
Tenemos que encontrar
a Chris y a Richard
734
01:07:10,433 --> 01:07:12,351
y decirles que
Vickers está muerto.
735
01:07:15,980 --> 01:07:17,689
Vamos.
736
01:07:19,399 --> 01:07:22,736
Vamos, ¡estos son tus amigos!
737
01:07:28,658 --> 01:07:30,577
No puedo.
738
01:07:30,827 --> 01:07:32,078
¿Qué estás...?
739
01:07:51,847 --> 01:07:53,600
¡Dios mío!
740
01:07:59,064 --> 01:08:01,776
¿Qué cojones le ha pasado?
741
01:08:03,485 --> 01:08:05,154
No lo sé.
742
01:08:17,208 --> 01:08:18,709
Wesker.
743
01:08:19,544 --> 01:08:21,169
¡Wesker!
744
01:08:30,429 --> 01:08:33,223
¡Déjenme entrar!
745
01:08:38,521 --> 01:08:40,839
¿Ha localizado a mi hermano?
746
01:08:40,940 --> 01:08:42,525
No.
747
01:08:46,737 --> 01:08:49,115
Necesitamos ese helicóptero
para salir de aquí.
748
01:08:49,240 --> 01:08:50,716
Necesitamos llegar a
las Montañas Arklay.
749
01:08:50,740 --> 01:08:52,160
¿Cómo?
750
01:08:54,036 --> 01:08:56,539
Creo que sé una manera.
Vamos.
751
01:09:02,460 --> 01:09:04,171
Mierda.
752
01:09:06,257 --> 01:09:07,843
¡Vamos!
753
01:09:12,597 --> 01:09:14,724
El muelle de carga está por aquí.
754
01:09:19,145 --> 01:09:21,230
Mierda.
755
01:09:47,548 --> 01:09:49,032
¡Vamos, vamos!
756
01:09:49,133 --> 01:09:50,675
¡Vamos, vamos!
757
01:09:50,800 --> 01:09:52,887
¡Vamos, vamos, vamos!
758
01:10:29,341 --> 01:10:31,176
¿Qué estamos haciendo aquí?
759
01:11:22,101 --> 01:11:25,731
Necesitamos que te levantes
y vengas con nosotros.
760
01:11:26,230 --> 01:11:29,650
¿A dónde vamos?
761
01:11:40,912 --> 01:11:42,521
Oiga.
762
01:11:42,622 --> 01:11:44,189
¿Por qué estamos aquí?
763
01:11:44,290 --> 01:11:45,601
Este lugar tiene
un pasaje secreto...
764
01:11:45,625 --> 01:11:47,835
que lleva a la Mansión Spencer.
765
01:11:48,127 --> 01:11:50,962
¿Cómo supo de este lugar?
766
01:11:51,087 --> 01:11:52,906
Lo han comprado, ¿no?
767
01:11:53,007 --> 01:11:54,652
Le pagaron para que
acallara toda la mierda,
768
01:11:54,676 --> 01:11:56,242
que ellos estaban haciendo aquí.
769
01:11:56,343 --> 01:11:59,221
Y ahora lo han dejado para que se
joda aquí, igual que nosotros.
770
01:12:12,234 --> 01:12:13,902
Joder.
771
01:12:25,457 --> 01:12:28,125
¿Chicos?
772
01:12:33,923 --> 01:12:34,942
- Mira.
- Y ahora lo han dejado a pudrirse...
773
01:12:34,966 --> 01:12:36,760
en la cuneta, como al
resto de nosotros.
774
01:12:37,678 --> 01:12:39,638
- No seas tan malditamente ingenua.
- ¡Chicos!
775
01:12:46,061 --> 01:12:48,004
¿Qué...?
776
01:12:48,105 --> 01:12:50,338
No, había... había alguien...
777
01:12:50,439 --> 01:12:52,442
Había alguien allí.
778
01:13:23,599 --> 01:13:25,643
- ¡Corre!
- ¡Vamos!
779
01:13:28,437 --> 01:13:30,022
¡Vamos!
780
01:13:32,315 --> 01:13:33,692
Mierda.
781
01:14:26,787 --> 01:14:29,039
Lisa Trevor.
782
01:14:31,999 --> 01:14:34,127
Tenemos que llegar a
la Mansión Spencer.
783
01:14:35,295 --> 01:14:37,714
Tú sabes cómo, ¿verdad?
784
01:14:40,509 --> 01:14:42,636
Claire... Claire...
785
01:14:44,680 --> 01:14:46,640
¿Mi amiga?
786
01:14:55,358 --> 01:14:56,859
Vamos.
787
01:15:02,697 --> 01:15:05,409
¿Por qué vamos a entrar aquí?
788
01:15:08,162 --> 01:15:10,080
Quiero a mi hermano.
789
01:15:11,874 --> 01:15:13,584
Me ha mordido la mano.
790
01:15:15,169 --> 01:15:16,420
Atrápenla.
791
01:15:27,431 --> 01:15:31,475
Llave, llave, llave.
792
01:15:37,941 --> 01:15:41,195
La segunda llave.
793
01:15:45,282 --> 01:15:47,493
Va...
794
01:15:48,118 --> 01:15:50,620
Llave.
795
01:15:50,871 --> 01:15:53,123
Llave. Llave.
796
01:16:27,909 --> 01:16:29,661
Gracias.
797
01:16:30,329 --> 01:16:33,456
Claire...
798
01:16:37,335 --> 01:16:39,295
Si que tienes unas amigas muy raras.
799
01:18:24,984 --> 01:18:27,237
Joder.
800
01:18:52,262 --> 01:18:55,139
¿Dooley?
801
01:19:00,520 --> 01:19:02,271
Joder.
802
01:19:46,192 --> 01:19:47,717
Tenemos que llegar
al helicóptero.
803
01:19:47,818 --> 01:19:50,237
¿Dónde está Wesker?
804
01:19:50,362 --> 01:19:53,116
El helicóptero se estrelló.
Vickers está muerto.
805
01:19:55,409 --> 01:19:57,369
Wesker nos ha traicionado,
Chris.
806
01:19:57,661 --> 01:19:58,353
¿Qué?
807
01:19:58,454 --> 01:20:00,289
Nos iba a dejar aquí
para que muriéramos.
808
01:20:02,040 --> 01:20:03,226
Tenemos que seguirlo,
porque creo que...
809
01:20:03,250 --> 01:20:05,253
él es nuestra única
forma de salir de aquí.
810
01:21:53,361 --> 01:21:55,321
¿Qué es este lugar?
811
01:21:56,489 --> 01:21:59,325
¿Qué... qué hacía Umbrella aquí?
812
01:22:00,617 --> 01:22:02,453
PELIGROSA.
- Aquí es a donde estaban trayendo
813
01:22:02,578 --> 01:22:04,622
a los niños del orfanato.
814
01:22:17,426 --> 01:22:19,511
Estaban experimentando con ellos.
815
01:22:23,600 --> 01:22:25,893
Aquí es a donde intentaron traerme.
816
01:22:44,454 --> 01:22:45,604
Claire.
817
01:22:45,705 --> 01:22:47,499
- Está bien.
- ¡No!
818
01:22:51,795 --> 01:22:53,757
No pasa nada. Está bien.
819
01:23:12,400 --> 01:23:14,443
Vayamos a buscar a mi hermano.
820
01:23:26,372 --> 01:23:28,207
Está bien.
821
01:23:40,510 --> 01:23:43,221
William, ¿qué has estado
haciendo aquí abajo?
822
01:23:44,514 --> 01:23:45,807
El trabajo de Dios.
823
01:24:00,779 --> 01:24:02,908
William.
824
01:24:03,325 --> 01:24:04,660
Oye.
825
01:24:05,244 --> 01:24:06,995
¿Cómo has conseguido...?
826
01:24:10,749 --> 01:24:12,876
No, no.
827
01:24:17,088 --> 01:24:19,925
Escucha, sólo he venido por eso.
828
01:24:21,886 --> 01:24:25,204
Este es el trabajo de mi vida.
No se lo voy a entregar a nadie.
829
01:24:25,305 --> 01:24:27,933
Realmente no te estoy ofreciendo
una opción aquí, amigo.
830
01:24:28,350 --> 01:24:31,143
De acuerdo, espera, espera.
Sólo... sólo baja el arma.
831
01:24:31,435 --> 01:24:34,022
Sólo bájala.
832
01:24:36,107 --> 01:24:37,859
¿Para quién trabajas?
833
01:24:39,319 --> 01:24:41,446
No importa.
834
01:24:46,076 --> 01:24:48,285
No, supongo que no importa.
835
01:25:04,596 --> 01:25:06,722
- No, no.
- ¡Papá!
836
01:25:09,267 --> 01:25:11,710
¡Dios! ¡Dios mío!
De acuerdo.
837
01:25:11,811 --> 01:25:14,880
Viales. Viales.
838
01:25:14,981 --> 01:25:16,315
Los viales.
839
01:25:17,899 --> 01:25:19,944
¡Oye!
840
01:25:20,444 --> 01:25:21,989
Necesito eso.
841
01:25:28,286 --> 01:25:30,829
Pásame los viales.
842
01:25:31,079 --> 01:25:33,166
Bueno, no haga nada estúpido,
señora, ¿de acuerdo?
843
01:25:33,499 --> 01:25:35,669
¡No!
844
01:25:39,255 --> 01:25:41,132
Joder.
845
01:25:41,507 --> 01:25:44,135
¿Dónde se ha metido la niña?
¿Niña?
846
01:25:44,969 --> 01:25:46,828
¿Niña?
847
01:25:46,929 --> 01:25:48,805
¿Qué pasa, joder?
848
01:25:50,515 --> 01:25:51,893
Tú.
849
01:25:56,605 --> 01:25:59,901
No tenías que hacerlo así.
850
01:26:00,109 --> 01:26:02,696
¿Qué demonios te pasa?
851
01:26:07,659 --> 01:26:10,454
Esto está muy jodido.
852
01:26:41,443 --> 01:26:43,487
Oye. Está bien.
853
01:26:43,904 --> 01:26:45,388
Lo han matado.
854
01:26:45,489 --> 01:26:46,848
Oye.
855
01:26:46,949 --> 01:26:48,849
Oye, oye, oye.
856
01:26:48,950 --> 01:26:51,370
Jesús, Valentine,
tú y esa maldita arma.
857
01:26:53,373 --> 01:26:54,849
Oye, no, no, no.
Vamos a sacarte de aquí.
858
01:26:54,873 --> 01:26:57,084
No, no, no, Jill.
Lo he estropeado.
859
01:26:59,086 --> 01:27:01,922
Umbrella va a
destruir este lugar.
860
01:27:02,047 --> 01:27:03,949
A toda Raccoon, ¿de acuerdo?
861
01:27:04,050 --> 01:27:07,035
Hay un túnel de tren
debajo de esta instalación.
862
01:27:07,136 --> 01:27:10,849
Lleva al otro lado de
las montañas y a Gatlin.
863
01:27:11,266 --> 01:27:13,393
Tienes que llegar a ese tren.
864
01:27:14,143 --> 01:27:16,062
Tienes que irte, ahora.
865
01:27:20,817 --> 01:27:22,594
Lo siento, hombre.
866
01:27:22,695 --> 01:27:24,571
Lo siento.
867
01:27:26,823 --> 01:27:28,992
Yo no habría apretado el gatillo,
niña.
868
01:27:31,578 --> 01:27:33,705
No, no, no.
869
01:27:33,830 --> 01:27:35,582
¡Wesker!
870
01:28:38,352 --> 01:28:39,853
Vamos, es por aquí.
871
01:28:43,232 --> 01:28:44,441
Bien, vamos, vamos.
872
01:28:46,401 --> 01:28:48,486
FUERA DE LOS LÍMITES
ÁREA PRIVADA.
- Mierda.
873
01:29:06,213 --> 01:29:07,798
Jesús.
874
01:29:08,924 --> 01:29:10,217
Escóndete.
875
01:29:13,095 --> 01:29:15,181
Vamos. Andando.
Ve.
876
01:29:45,629 --> 01:29:48,757
Chris, sal a jugar.
877
01:29:55,097 --> 01:29:59,726
¿Realmente creías que podías
ser parte de mi familia?
878
01:30:00,018 --> 01:30:03,798
Un soldadito tan dulce.
879
01:30:03,899 --> 01:30:06,358
Un pequeño y leal zángano.
880
01:30:14,492 --> 01:30:16,368
¿Dónde estás, Chris?
881
01:30:22,792 --> 01:30:27,796
¿Cómo puedes ser tan tonto,
cuando tu hermana es tan lista?
882
01:30:56,573 --> 01:30:58,492
Sabes...
883
01:31:00,076 --> 01:31:03,498
Casi me da pena
tener que matarte.
884
01:31:08,585 --> 01:31:10,337
Casi.
885
01:31:11,338 --> 01:31:12,155
Sabes,
los debería haber llevado...
886
01:31:12,256 --> 01:31:14,591
a ti y a tu hermana
al laboratorio.
887
01:31:14,925 --> 01:31:18,428
Habrían sido unos
excelentes especímenes.
888
01:31:21,224 --> 01:31:23,101
Mantente...
889
01:31:23,226 --> 01:31:24,710
maldito...
890
01:31:24,811 --> 01:31:26,437
alejado...
891
01:31:29,731 --> 01:31:31,568
de mi hermano.
892
01:31:34,446 --> 01:31:36,197
Hazlo.
893
01:31:46,291 --> 01:31:49,294
Chris, mi chico.
894
01:31:50,128 --> 01:31:51,839
Cierra la boca.
895
01:32:08,730 --> 01:32:10,815
Me alegro mucho
de que estés bien.
896
01:32:12,108 --> 01:32:14,336
Esto es muy bonito, pero creo
que me he roto algunas costillas.
897
01:32:14,360 --> 01:32:15,360
¡Dios mío!
898
01:32:15,445 --> 01:32:16,963
- Lo siento. ¿Te has hecho daño?
- No, no.
899
01:32:16,987 --> 01:32:18,323
Estoy bien.
900
01:32:18,448 --> 01:32:19,723
Tenemos que salir de aquí.
901
01:32:19,824 --> 01:32:21,178
Umbrella va a arrasar
con este lugar.
902
01:32:21,202 --> 01:32:22,702
Bien.
903
01:32:22,827 --> 01:32:25,229
- Oye.
- ¿Novato?
904
01:32:25,330 --> 01:32:28,832
Sí. Créeme, estoy tan
sorprendido como tú, amigo.
905
01:32:28,957 --> 01:32:30,233
¿Nos vamos?
906
01:32:30,334 --> 01:32:31,586
Andando.
907
01:32:33,672 --> 01:32:35,131
Bien.
908
01:32:36,549 --> 01:32:38,218
Vamos.
909
01:32:54,399 --> 01:32:55,883
Siéntate.
910
01:32:55,984 --> 01:32:58,111
- Vamos a arrancarlo.
- Bueno.
911
01:32:58,611 --> 01:32:59,713
Sólo nos quedan cinco minutos,
912
01:32:59,737 --> 01:33:01,657
hasta que el lugar
se autodestruya.
913
01:33:04,576 --> 01:33:07,037
¿Cómo funciona todo esto?
914
01:33:20,217 --> 01:33:22,803
Muy bien.
915
01:33:38,111 --> 01:33:40,071
Vamos a salir de aquí.
916
01:33:58,297 --> 01:34:00,800
Debería haberte escuchado
hace mucho tiempo.
917
01:34:02,177 --> 01:34:03,721
Lo siento.
918
01:34:06,055 --> 01:34:07,765
No pasa nada.
919
01:34:10,476 --> 01:34:13,188
Puede que haya rayado
la pintura de tu moto.
920
01:34:14,147 --> 01:34:15,732
¡Dios...!
921
01:34:16,149 --> 01:34:17,298
No me hagas reír.
922
01:34:17,399 --> 01:34:18,693
Perdón.
923
01:34:21,822 --> 01:34:22,906
Cara...
924
01:35:15,249 --> 01:35:17,500
Ve a buscar a los demás.
Yo encontraré una salida.
925
01:35:17,709 --> 01:35:19,169
¿Estás bien?
926
01:35:36,104 --> 01:35:37,104
¡Dios mío!
927
01:35:37,188 --> 01:35:39,607
Sherry, ponte detrás de mí.
928
01:35:42,610 --> 01:35:44,195
¡Sherry, corre!
929
01:35:44,612 --> 01:35:45,623
Sherry...
930
01:35:46,029 --> 01:35:47,615
¡Claire!
931
01:35:48,449 --> 01:35:49,659
No.
932
01:35:54,330 --> 01:35:55,667
¡No!
933
01:36:00,005 --> 01:36:01,381
¡Vamos!
934
01:36:03,467 --> 01:36:05,302
¡No!
935
01:36:06,720 --> 01:36:09,139
¡Toma! No...
936
01:36:23,195 --> 01:36:25,363
¡Oye!
937
01:36:25,489 --> 01:36:27,574
¡Maldito feo!
938
01:36:30,952 --> 01:36:32,747
¡Mierda!
939
01:36:54,935 --> 01:36:57,062
¿Un lanzacohetes?
940
01:36:57,771 --> 01:36:59,605
Lo encontré en primera clase.
941
01:37:05,028 --> 01:37:06,804
Mierda.
942
01:37:06,905 --> 01:37:09,741
¿Qué cojones le hicieron a este tren?
943
01:37:16,539 --> 01:37:18,333
Mierda.
944
01:37:49,740 --> 01:37:52,301
CORPORACIÓN UMBRELLA
REPORTE DEL INCIDENTE.
- Ubicación: Raccoon City.
945
01:37:52,325 --> 01:37:58,455
- Mansión Spencer: Destruida.
- Laboratorio NEST y Activos: Destruidos.
946
01:37:58,581 --> 01:38:06,581
Estado: Brote Contenido
Civiles Sobrevivientes: 0.
947
01:38:53,553 --> 01:38:55,680
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
"RESIDENT EVIL".
948
01:39:55,825 --> 01:39:58,034
Por fin te has despertado.
949
01:39:59,035 --> 01:40:01,539
- ¿Dónde estoy?
- Eso no importa.
950
01:40:02,749 --> 01:40:05,293
Espera, yo... No entiendo.
951
01:40:05,418 --> 01:40:07,044
Creí que estaba muerto.
952
01:40:07,336 --> 01:40:08,195
Lo estabas.
953
01:40:08,296 --> 01:40:10,548
Mis ojos.
954
01:40:10,756 --> 01:40:13,658
¿Qué les ha pasado a mis ojos?
No puedo ver.
955
01:40:13,759 --> 01:40:15,534
Es un efecto secundario.
956
01:40:15,635 --> 01:40:18,931
Una de las cosas que tuvimos que
hacer para traerte de vuelta.
957
01:40:19,056 --> 01:40:21,185
Habrá otros.
958
01:40:36,657 --> 01:40:39,744
Nunca me dijiste tu nombre.
959
01:40:40,995 --> 01:40:42,955
Ada.
960
01:40:43,080 --> 01:40:45,082
Mi nombre es Ada Wong.
961
01:40:46,876 --> 01:40:48,628
¿Y qué quieres de mí?
962
01:40:54,133 --> 01:41:02,133
Resident Evil:
Welcome to Raccoon City
Una traducción de
TaMaBin