1 00:00:57,100 --> 00:00:59,407 [chant inquiétant d'enfants] 2 00:01:23,605 --> 00:01:25,128 [femme]: Non, merci. 3 00:01:25,172 --> 00:01:27,174 Moi et l'art, moins on se voit, mieux on se porte! 4 00:01:27,217 --> 00:01:29,350 [rire] Puis je suis venue avec Rose, 5 00:01:29,393 --> 00:01:31,134 elle m'attend dehors avec le chien. 6 00:01:31,178 --> 00:01:33,267 Eh, t'as déjà passé la tête en dehors une voiture 7 00:01:33,310 --> 00:01:35,878 qui fait 800 à l'heure? Wow, c'est génial! 8 00:01:35,921 --> 00:01:38,446 [chant inquiétant d'enfants] 9 00:02:13,394 --> 00:02:15,309 [sifflement du vent] 10 00:02:20,923 --> 00:02:23,534 [pas qui s'éloignent en courant] 11 00:02:35,546 --> 00:02:37,809 [musique angoissante] 12 00:02:46,905 --> 00:02:49,299 [petits gémissements apeurés] 13 00:02:49,343 --> 00:02:50,909 - Allô? 14 00:02:53,695 --> 00:02:55,479 Qu'est-ce que tu veux? 15 00:03:10,755 --> 00:03:12,453 Elle est revenue. 16 00:03:13,889 --> 00:03:15,543 Elle me regardait. 17 00:03:17,109 --> 00:03:18,720 - Essaie de te rendormir 18 00:03:18,763 --> 00:03:20,765 avant que le Dr Birkin te trouve dans mon lit. 19 00:03:20,809 --> 00:03:23,420 - Je l'ai vue, je te le dis. - Tu n'as... 20 00:03:23,464 --> 00:03:26,031 [soupir] Tu n'as rien vu du tout. 21 00:03:29,774 --> 00:03:31,559 Y a personne, je te dis. 22 00:03:33,561 --> 00:03:35,432 Ferme les yeux. 23 00:03:43,005 --> 00:03:45,355 [musique angoissante] 24 00:03:45,399 --> 00:03:48,184 - Espèce de vieux pervers! [rires] 25 00:03:48,228 --> 00:03:50,404 J'ai été mariée pendant 45 ans 26 00:03:50,447 --> 00:03:52,623 et mon mari n'a jamais montré ses Gauguin! 27 00:03:52,667 --> 00:03:54,669 [L'infirmière rit.] 28 00:04:07,464 --> 00:04:09,510 [grincement] 29 00:04:53,858 --> 00:04:56,252 [boîte à musique] 30 00:05:07,698 --> 00:05:09,700 [chantonnement] - Allô? 31 00:05:29,938 --> 00:05:31,853 Comment tu t'appelles? 32 00:05:45,170 --> 00:05:47,390 Lisa Trevor? 33 00:05:49,044 --> 00:05:50,611 Tu habites ici? 34 00:05:54,092 --> 00:05:56,094 Ouù habites-tu alors? 35 00:06:05,495 --> 00:06:07,367 [Lisa gémit.] 36 00:06:15,549 --> 00:06:17,289 - En dessous? 37 00:06:17,333 --> 00:06:18,943 [Lisa part en courant. 38 00:06:21,293 --> 00:06:23,557 [musique angoissante] 39 00:06:44,229 --> 00:06:45,622 - Ah! 40 00:06:45,666 --> 00:06:47,668 - Qu'est-ce que tu fais debout, jeune fille? 41 00:06:49,191 --> 00:06:50,627 Je t'écoute. 42 00:06:52,803 --> 00:06:54,457 - CÇa lui arrive d'être somnambule 43 00:06:54,501 --> 00:06:56,241 depuis la mort de nos parents. 44 00:07:03,727 --> 00:07:05,163 - Oh... 45 00:07:06,208 --> 00:07:07,557 Je vois. 46 00:07:08,515 --> 00:07:10,430 Retournez au lit, et vite. 47 00:07:11,909 --> 00:07:13,258 Attendez. 48 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 Redfield, c'est bien ça? 49 00:07:15,783 --> 00:07:17,741 Chris et Claire Redfield? 50 00:07:19,874 --> 00:07:23,181 C'est très gentil de ta part de prendre soin de ta soeur. 51 00:07:25,009 --> 00:07:26,489 Bonne nuit. 52 00:07:30,450 --> 00:07:32,582 [tic-tac] 53 00:07:50,774 --> 00:07:52,950 [chant inquiétant d'enfants] 54 00:07:58,652 --> 00:08:00,131 Bonne nuit. 55 00:08:15,799 --> 00:08:17,540 [grincement] 56 00:08:19,411 --> 00:08:21,588 [musique terrifiante] 57 00:08:28,159 --> 00:08:30,292 [gémissements] 58 00:08:33,121 --> 00:08:35,427 [grondement du tonnerre] 59 00:08:45,960 --> 00:08:48,179 [hurlements, sursaut] 60 00:08:48,223 --> 00:08:50,355 - CÇa alors, c'était tout un cauchemar. 61 00:08:55,273 --> 00:08:57,972 J'en ai presque chié dans mon pantalon. 62 00:08:58,625 --> 00:09:00,670 Si j'avais su que tu crierais dans ton sommeil, 63 00:09:00,714 --> 00:09:02,454 je t'aurais laissée sur le bord de la route. 64 00:09:08,765 --> 00:09:11,202 D'ailleurs, pourquoi tu fais du stop par une nuit pareille? 65 00:09:12,160 --> 00:09:13,596 Oh, c'est vrai. 66 00:09:13,640 --> 00:09:15,467 T'as dit que t'allais voir ton frère. 67 00:09:15,511 --> 00:09:18,253 C'est ça? T'as dit que t'habitais ici, avant. 68 00:09:18,296 --> 00:09:19,646 [gémissements] 69 00:09:19,689 --> 00:09:21,648 Raccoon City. 70 00:09:22,300 --> 00:09:24,825 Alors toi, t'as vraiment pas de chance. 71 00:09:24,868 --> 00:09:26,391 Moi aussi, je ferais des cauchemars 72 00:09:26,435 --> 00:09:28,219 si je retournais dans un trou pareil. 73 00:09:28,263 --> 00:09:30,700 Tout tombe en ruines depuis qu'Umbrella a foutu le camp. 74 00:09:30,744 --> 00:09:32,572 - Je peux? 75 00:09:32,615 --> 00:09:35,183 - Tu devrais dire à ton frère de se tirer de là. 76 00:09:35,226 --> 00:09:37,489 De plier bagage au plus vite. 77 00:09:37,533 --> 00:09:40,275 Quoique... qui voudrait acheter sa maison? 78 00:09:40,318 --> 00:09:42,364 Personne. [rire] 79 00:09:42,407 --> 00:09:45,236 [chanson douce à la radio] Prends-moi, par exemple. 80 00:09:45,280 --> 00:09:47,978 Je vivrais jamais là-bas. Jamais de la vie. 81 00:09:48,544 --> 00:09:51,286 Si tu veux, je peux t'emmener jusqu'à Gatlin. 82 00:09:51,329 --> 00:09:53,636 Tu lui diras que t'as changé d'avis. 83 00:09:53,680 --> 00:09:56,117 Les gens accordent beaucoup trop d'importance à la famille. 84 00:09:56,160 --> 00:09:57,771 Parfois, il vaut mieux passer à autre chose. 85 00:09:57,814 --> 00:09:59,120 - Attention! 86 00:10:00,730 --> 00:10:03,211 - Merde! [crissement de pneus] 87 00:10:10,087 --> 00:10:12,133 [aboiements] 88 00:10:21,229 --> 00:10:23,710 [musique angoissante] 89 00:10:36,374 --> 00:10:37,985 Est-ce qu'elle est... 90 00:10:39,595 --> 00:10:43,294 Oh, non, non, non, non, non, non, non. Merde! 91 00:10:43,904 --> 00:10:46,210 Je l'ai pas vue, elle est sortie de nulle part. 92 00:10:46,254 --> 00:10:48,343 Qu'est-ce qu'elle foutait là en plein milieu de la nuit? 93 00:10:48,386 --> 00:10:50,171 - Donne-moi quelque chose pour envelopper le corps. 94 00:10:50,214 --> 00:10:52,260 - Tu as vu que c'était pas ma faute, hein? 95 00:10:52,608 --> 00:10:55,785 C'est pas vrai. Merde! Bon sang! - EÉcoutez-moi. 96 00:10:55,829 --> 00:10:57,569 D'abord, on va recouvrir le corps 97 00:10:57,613 --> 00:10:59,310 et puis on va l'emmener en ville. 98 00:10:59,354 --> 00:11:02,705 - C'était pas ma faute! Seigneur... Merde! 99 00:11:02,749 --> 00:11:05,012 [gémissements] 100 00:11:07,231 --> 00:11:09,146 - Mon frère est flic, il va nous aider. 101 00:11:09,190 --> 00:11:10,582 - Un flic? 102 00:11:10,626 --> 00:11:13,324 Mais c'était pas ma faute! C'était pas ma faute! 103 00:11:13,368 --> 00:11:16,632 - Non, je sais. Je sais. - Bordel! Merde! 104 00:11:16,676 --> 00:11:19,069 [grognements, aboiements] 105 00:11:19,113 --> 00:11:21,245 - On peut pas la laisser ici! OK? 106 00:11:21,289 --> 00:11:24,901 - Merde! Merde! Merde! Merde! Merde! 107 00:11:26,947 --> 00:11:28,818 [aboiements] 108 00:11:31,691 --> 00:11:35,607 Merde! Attends, j'hallucine, ou quoi? 109 00:11:38,785 --> 00:11:40,308 - Madame? 110 00:11:41,178 --> 00:11:42,832 Madame! 111 00:11:43,572 --> 00:11:46,444 Vous avez eu un accident, laissez-nous vous aider! 112 00:11:51,406 --> 00:11:52,973 Il faut qu'on la retrouve! 113 00:11:53,016 --> 00:11:56,454 - Tu peux bien faire ce que tu veux, mais moi, je dégage d'ici. 114 00:11:58,369 --> 00:12:00,589 [musique terrifiante] 115 00:12:57,385 --> 00:12:59,779 [sirènes au loin] 116 00:13:01,998 --> 00:13:03,957 [alarme] 117 00:13:06,263 --> 00:13:07,830 [soupir] 118 00:13:09,745 --> 00:13:11,660 - Oh, merde... 119 00:13:13,227 --> 00:13:15,272 [chanson rock] 120 00:13:16,883 --> 00:13:18,885 C'est pas vrai... 121 00:13:32,724 --> 00:13:34,422 Oh, merde. 122 00:13:44,911 --> 00:13:46,782 - Wesker, pourquoi tu viens pas t'asseoir? 123 00:13:46,826 --> 00:13:48,740 Laisse ce pauvre gars tranquille! 124 00:13:48,784 --> 00:13:50,394 - Chut... 125 00:13:51,656 --> 00:13:53,006 [soupir] 126 00:13:58,925 --> 00:14:00,317 - OK. 127 00:14:02,885 --> 00:14:05,453 Dix dollars. Je te gage dix dollars 128 00:14:05,496 --> 00:14:07,847 que tu peux pas faire tomber la bouteille d'ici. 129 00:14:11,198 --> 00:14:12,852 - C'est facile. 130 00:14:12,895 --> 00:14:14,766 - Eh, non, arrête. 131 00:14:14,810 --> 00:14:16,551 T'es malade ou quoi? 132 00:14:18,683 --> 00:14:20,860 Je voulais dire avec ça. 133 00:14:22,470 --> 00:14:24,298 C'est quoi, ton problème? 134 00:14:26,735 --> 00:14:28,389 - Vingt dollars 135 00:14:28,432 --> 00:14:30,782 que je renverse la bouteille sans même regarder. 136 00:14:33,046 --> 00:14:35,787 - Pourquoi pas? Après tout, c'est ton argent. 137 00:14:39,966 --> 00:14:41,532 [rire] 138 00:14:41,576 --> 00:14:43,578 - Ah! Qu'est-ce qui se passe? 139 00:14:44,361 --> 00:14:46,363 [rires] 140 00:14:46,711 --> 00:14:48,104 Merde. 141 00:14:54,719 --> 00:14:56,591 - Eh! - Oh, non, le perdant. 142 00:14:56,634 --> 00:14:58,158 - Quoi? - C'est à moi, maintenant. 143 00:14:58,201 --> 00:14:59,942 Hum! - C'est pas vrai. 144 00:14:59,986 --> 00:15:01,248 - Hum-hum-hum! 145 00:15:01,291 --> 00:15:02,727 Allez. 146 00:15:03,946 --> 00:15:05,382 J'attends. 147 00:15:05,948 --> 00:15:07,907 Vas-y, paie-moi! 148 00:15:11,867 --> 00:15:13,738 [musique angoissante] 149 00:15:16,611 --> 00:15:18,482 [chanson country en fond] 150 00:15:19,527 --> 00:15:20,963 - Génial. 151 00:15:22,486 --> 00:15:23,879 - Bonsoir. 152 00:15:25,185 --> 00:15:27,230 Louise, t'es à l'arrière? 153 00:15:28,623 --> 00:15:30,146 - Bonsoir, les gars. 154 00:15:30,625 --> 00:15:33,541 Qu'est-ce que je vous sers? - Deux cafés pour emporter. 155 00:15:33,584 --> 00:15:35,847 - Longue journée? - Han-han-han. 156 00:15:36,848 --> 00:15:39,025 - Je pourrais-- - Et toi, tu es sûrement... 157 00:15:39,068 --> 00:15:40,940 la nouvelle recrue. 158 00:15:43,551 --> 00:15:45,596 Tout va bien, le nouveau? 159 00:15:46,858 --> 00:15:49,731 Eh, dis donc, on m'a raconté que... 160 00:15:50,166 --> 00:15:52,168 t'avais tiré ton partenaire dans le derrière 161 00:15:52,212 --> 00:15:53,953 pendant l'entraînement, c'est vrai? 162 00:15:53,996 --> 00:15:56,999 On m'a aussi dit que c'est ton papa, 163 00:15:57,043 --> 00:15:59,132 une grosse pointure dans la police, 164 00:15:59,175 --> 00:16:01,308 qui t'a sorti de ce merdier. 165 00:16:01,786 --> 00:16:04,311 - Tu crois que c'est pour ça qu'ils t'ont transféré 166 00:16:04,354 --> 00:16:07,053 dans cette ville merdique? [rire] 167 00:16:09,011 --> 00:16:11,100 - Ouais. - Leon S. Kennedy. 168 00:16:11,144 --> 00:16:13,407 Le S, ça veut dire quoi? Stupide? 169 00:16:13,450 --> 00:16:14,886 [rires] 170 00:16:14,930 --> 00:16:17,411 Allez, je rigole un peu, c'est tout. 171 00:16:17,454 --> 00:16:19,108 - OK. Super. 172 00:16:19,152 --> 00:16:21,589 - Ah... Vous êtes de service cette nuit? 173 00:16:21,632 --> 00:16:23,591 - Ouais. Vous allez ouù, ce soir? 174 00:16:23,634 --> 00:16:26,159 - Eh bien, apparemment, y a un cadavre 175 00:16:26,202 --> 00:16:27,987 qui a été retrouvé en très mauvais état 176 00:16:28,030 --> 00:16:29,423 près du manoir Spencer. 177 00:16:29,466 --> 00:16:31,033 - Je croyais qu'il y avait plus personne là-bas. 178 00:16:31,077 --> 00:16:32,556 - Si vous voulez mon avis, 179 00:16:32,600 --> 00:16:34,428 ils feraient mieux de vider toute la ville au plus vite. 180 00:16:34,471 --> 00:16:36,952 - Eh! Reste poli, c'est ma ville natale. 181 00:16:36,996 --> 00:16:38,649 - Je dis ça pour ton bien. 182 00:16:39,085 --> 00:16:41,565 - Allez, viens, on a du travail. 183 00:16:46,092 --> 00:16:47,571 - Ne tire pas! 184 00:16:48,094 --> 00:16:50,139 Je suis pas armé! [rires] 185 00:16:52,272 --> 00:16:54,187 - Sale connard... 186 00:16:54,230 --> 00:16:57,712 - J'imagine que... c'est moi qui paie? 187 00:16:57,755 --> 00:16:59,279 - T'as tout compris. 188 00:16:59,714 --> 00:17:01,585 - Bon, c'est l'heure d'aller au poste. 189 00:17:06,938 --> 00:17:10,072 - Eh! Ne fais pas attention à ce qu'on dit. 190 00:17:10,594 --> 00:17:13,554 On n'est pas si mal quand t'apprends à nous connaître. 191 00:17:14,903 --> 00:17:16,774 Moi, c'est Jill Valentine. 192 00:17:16,818 --> 00:17:18,733 - Leon Kennedy. 193 00:17:18,776 --> 00:17:22,563 - Ravie de te rencontrer, Leon Kennedy. 194 00:17:25,870 --> 00:17:27,481 - N'y pense même pas. 195 00:17:27,524 --> 00:17:29,309 C'est le grand costaud qui l'intéresse. 196 00:17:29,352 --> 00:17:31,789 Et je crois que t'as aucune chance contre lui. 197 00:17:34,488 --> 00:17:36,968 T'as vraiment tiré sur ton partenaire? 198 00:17:37,012 --> 00:17:38,970 - Euh... ouais. Hum... 199 00:17:39,014 --> 00:17:41,190 C'est une... C'est une longue histoire. 200 00:17:43,192 --> 00:17:44,846 Qu'est-ce que vous avez à l'oeil? 201 00:17:45,499 --> 00:17:47,109 - Quoi? 202 00:17:49,459 --> 00:17:50,982 Oh... 203 00:17:51,026 --> 00:17:53,898 J'en sais rien, ça dure depuis quelques semaines. 204 00:17:53,942 --> 00:17:55,987 - AÀ votre place, j'irais vite voir un médecin. 205 00:17:56,031 --> 00:17:57,337 - Ouais. 206 00:17:57,685 --> 00:17:59,339 C'est sans doute rien. 207 00:18:00,949 --> 00:18:02,820 [coup contre la fenêtre] 208 00:18:03,299 --> 00:18:05,084 [musique inquiétante] 209 00:18:13,048 --> 00:18:14,528 Oh... 210 00:18:14,919 --> 00:18:16,573 Tiens, regarde-moi ça. 211 00:18:17,400 --> 00:18:19,185 [couinements] 212 00:18:53,219 --> 00:18:55,046 - Eh, à propos de... 213 00:18:56,047 --> 00:18:57,484 de cette femme... 214 00:18:58,485 --> 00:19:00,617 C'était peut-être pas aussi grave qu'on le croyait, 215 00:19:00,661 --> 00:19:03,664 pas vrai? - Ouais. Bien sûr. 216 00:19:03,707 --> 00:19:05,709 Merci de m'avoir amenée. 217 00:19:18,809 --> 00:19:20,420 Me revoilà. 218 00:19:23,597 --> 00:19:25,729 [gémissements] 219 00:19:28,079 --> 00:19:29,733 - Qu'est-ce qui se passe? 220 00:19:30,995 --> 00:19:32,432 [grognements] 221 00:19:32,475 --> 00:19:34,390 Je te défends de tomber malade, t'as compris? 222 00:19:34,434 --> 00:19:36,087 Je n'ai pas les moyens de te soigner. 223 00:19:37,001 --> 00:19:39,265 Ah! Merde! 224 00:19:39,308 --> 00:19:42,268 Tu m'as mordu, sale enfoiré! 225 00:19:42,311 --> 00:19:44,357 C'est pas vrai! [grognements] 226 00:19:47,403 --> 00:19:49,666 [musique douce] 227 00:20:45,809 --> 00:20:47,898 [musique inquiétante] 228 00:21:12,314 --> 00:21:13,794 [grincement] 229 00:22:01,189 --> 00:22:03,322 Tu penses encore à Jill, on dirait. 230 00:22:03,844 --> 00:22:05,759 Tu perds ton temps, frérot. 231 00:22:18,293 --> 00:22:20,339 [musique triste] 232 00:22:43,405 --> 00:22:45,364 - Il a toujours été là pour moi. 233 00:22:45,886 --> 00:22:48,192 - Je vois que tu t'épiles le torse maintenant. 234 00:22:48,236 --> 00:22:50,064 [rire] - Très drôle. 235 00:22:52,109 --> 00:22:55,896 Après ton départ, William était tout ce qui me restait. 236 00:23:01,031 --> 00:23:02,555 Comment es-tu entrée? 237 00:23:03,817 --> 00:23:05,993 - J'ai crocheté ta serrure. - Tu sais que je suis flic, 238 00:23:06,036 --> 00:23:07,429 pas vrai? - Ouais. 239 00:23:07,473 --> 00:23:09,170 T'as pas une très bonne serrure. 240 00:23:09,213 --> 00:23:11,259 - C'est un pêne dormant à cylindre simple, Claire. 241 00:23:11,302 --> 00:23:13,261 T'aurais pu frapper à la porte. - Je l'ai fait! 242 00:23:13,304 --> 00:23:15,829 T'as pas répondu. - Alors t'as décidé d'entrer. 243 00:23:15,872 --> 00:23:17,700 Qu'est-ce que tu fais ici? 244 00:23:17,744 --> 00:23:19,093 On te manquait tellement 245 00:23:19,136 --> 00:23:20,660 que t'as pas pu t'empêcher de revenir? 246 00:23:20,703 --> 00:23:24,228 - Ouais, tu sais comme j'aime Raccoon City. 247 00:23:24,272 --> 00:23:26,056 Allez, les Bandits! 248 00:23:27,275 --> 00:23:28,885 - T'es insupportable. 249 00:23:28,929 --> 00:23:30,539 Et tu sais quoi? 250 00:23:31,018 --> 00:23:34,238 Je suis loyal envers Birkin et envers Umbrella. 251 00:23:34,848 --> 00:23:37,372 C'est grâce à eux que je suis allé à l'Académie de police. 252 00:23:37,416 --> 00:23:39,026 Ils étaient là pour moi. 253 00:23:39,069 --> 00:23:40,419 Et toi, t'étais ouù? 254 00:23:40,462 --> 00:23:42,377 J'ai pas entendu parler de toi depuis cinq ans. 255 00:23:42,421 --> 00:23:43,726 Ravi de te voir. 256 00:23:44,379 --> 00:23:45,902 - Attends, Chris. 257 00:23:45,946 --> 00:23:49,079 Je suis désolée. Je suis là, maintenant. 258 00:23:51,995 --> 00:23:54,694 EÉcoute, y a quelque chose 259 00:23:54,737 --> 00:23:57,000 qui tourne vraiment pas rond dans cette ville. 260 00:23:57,392 --> 00:23:58,959 - Qu'est-ce que tu veux dire? 261 00:23:59,002 --> 00:24:02,179 - EÉcoute ça. J'ai fait du stop pour venir jusqu'ici-- 262 00:24:02,223 --> 00:24:04,094 - Tu sais que c'est illégal, ça aussi? 263 00:24:04,138 --> 00:24:05,618 - T'as qu'à m'arrêter. 264 00:24:05,661 --> 00:24:07,924 Et le chauffeur a percuté une femme, mais... 265 00:24:07,968 --> 00:24:10,144 mais elle s'est relevée et elle est partie. 266 00:24:10,187 --> 00:24:11,580 - T'as frappé quelqu'un? Bon sang, Claire! 267 00:24:11,624 --> 00:24:13,495 T'as signalé l'accident? - C'est ce que je fais, là. 268 00:24:13,539 --> 00:24:15,149 T'as entendu ce que j'ai dit? 269 00:24:15,192 --> 00:24:16,890 La femme s'est relevée et elle est partie! 270 00:24:16,933 --> 00:24:18,587 - Tu pourrais être complice d'un délit de fuite. 271 00:24:18,631 --> 00:24:21,024 - Chut! Regarde. - Non, Claire. 272 00:24:21,460 --> 00:24:23,374 J'ai vraiment pas le temps. - Attends. 273 00:24:23,418 --> 00:24:25,420 J'ai discuté avec un gars dans un salon de discussion-- 274 00:24:25,464 --> 00:24:27,204 - C'est quoi, un salon de discussion? 275 00:24:27,727 --> 00:24:30,294 - Un endroit sur Internet ouù les gens discutent. 276 00:24:30,338 --> 00:24:32,296 Je veux juste que tu regardes. 277 00:24:32,862 --> 00:24:35,038 Le gars s'appelle Ben Bertolucci. 278 00:24:35,561 --> 00:24:37,563 - Le problème, c'est l'eau, Claire. 279 00:24:38,215 --> 00:24:41,175 L'eau est contaminée. Euh... 280 00:24:42,263 --> 00:24:44,178 Toute la ville est empoisonnée. 281 00:24:44,570 --> 00:24:48,051 CÇa dure depuis des années et des années, et... 282 00:24:48,095 --> 00:24:50,227 aujourd'hui, les gens sont malades. 283 00:24:50,271 --> 00:24:53,317 - Oh, je t'en prie, Claire. Recommence pas. 284 00:24:53,361 --> 00:24:55,015 - Chut! - Toi, chut! 285 00:24:55,058 --> 00:24:59,541 - Et tu vois, Umbrella a cru qu'elle pouvait simplement... 286 00:24:59,976 --> 00:25:04,285 tout remballer et abandonner cette ville à son sort 287 00:25:04,328 --> 00:25:07,375 pendant qu'elle allait installer ses quartiers ailleurs 288 00:25:07,418 --> 00:25:10,683 pour recommencer à zéro, et... elle a presque réussi. 289 00:25:10,726 --> 00:25:13,076 Mais y a quelques jours, y a eu un petit incident. 290 00:25:13,120 --> 00:25:15,122 Et je parle pas uniquement 291 00:25:15,165 --> 00:25:17,385 des produits chimiques qui contaminent l'eau, 292 00:25:17,428 --> 00:25:19,430 mais d'une fuite beaucoup plus grave. 293 00:25:19,866 --> 00:25:22,259 Du genre Chernobyl, si tu vois ce que je veux dire, 294 00:25:22,303 --> 00:25:25,175 et... elle a essayé de contenir l'incident, 295 00:25:25,219 --> 00:25:29,005 mais elle a réagi trop tard et le mal est fait, maintenant. 296 00:25:32,400 --> 00:25:34,533 Et j'ai peur, Claire. J'ai... 297 00:25:34,576 --> 00:25:37,187 J'ai peur de ce qu'Umbrella va faire à cette ville... 298 00:25:37,971 --> 00:25:40,016 et aux gens qui s'y trouvent. 299 00:25:44,238 --> 00:25:46,588 - Je n'arrive plus à le joindre depuis ce jour-là. 300 00:25:46,632 --> 00:25:48,982 - Tant mieux. Ce gars est cinglé 301 00:25:49,025 --> 00:25:51,071 et probablement dangereux. EÉcoute, 302 00:25:51,114 --> 00:25:52,594 tes théories du complot étaient fausses 303 00:25:52,638 --> 00:25:54,030 quand on était petits, 304 00:25:54,074 --> 00:25:55,466 et elles le sont toujours. 305 00:25:55,510 --> 00:25:57,686 Pourquoi t'es revenue? T'as été renvoyée? 306 00:25:57,730 --> 00:25:59,122 T'as besoin d'argent? 307 00:25:59,166 --> 00:26:00,602 - C'est vrai, t'arrives sans prévenir, 308 00:26:00,646 --> 00:26:01,951 tu te pointes chez moi 309 00:26:01,995 --> 00:26:03,953 et tu décides de crocheter ma serrure? 310 00:26:03,997 --> 00:26:06,042 C'est... c'est assez impressionnant, mais... 311 00:26:06,086 --> 00:26:07,304 mais qu'est-ce qui t'a pris? 312 00:26:07,348 --> 00:26:09,219 Désolé, faut que j'aille travailler. 313 00:26:10,003 --> 00:26:11,526 - Chris. 314 00:26:15,530 --> 00:26:17,227 [soupir] Merde. 315 00:26:17,271 --> 00:26:19,403 [hurlements] 316 00:26:24,539 --> 00:26:26,715 - CÇa va, chérie, papa et maman sont là. 317 00:26:28,325 --> 00:26:30,676 - J'ai... j'ai vu un monstre. 318 00:26:31,285 --> 00:26:34,157 - Oh, trésor, c'était seulement un mauvais rêve. 319 00:26:34,201 --> 00:26:36,638 Chut... - Mais je l'ai vu, je te jure. 320 00:26:36,682 --> 00:26:38,988 Il était tout vert et... et gluant, 321 00:26:39,032 --> 00:26:41,600 et il avait des gros yeux jaunes et des dents comme ça. 322 00:26:41,643 --> 00:26:43,776 Ah! - J'aurais eu peur, moi aussi. 323 00:26:43,819 --> 00:26:45,516 Pas toi, chérie? - Oh, bien sûr, 324 00:26:45,560 --> 00:26:47,780 j'aurais été terrifiée. - Terrorisé. 325 00:26:47,823 --> 00:26:49,608 Allez, t'en fais pas. 326 00:26:49,651 --> 00:26:51,653 Je ne laisserai jamais rien de mal t'arriver. 327 00:26:51,697 --> 00:26:53,437 [dring!] 328 00:26:58,660 --> 00:27:00,488 Je reviens tout de suite. - OK. 329 00:27:00,531 --> 00:27:02,185 [grognements] 330 00:27:06,973 --> 00:27:09,366 - Allez, on se remet au lit, ma chérie. 331 00:27:09,410 --> 00:27:11,847 - Non, attends... - Allô? 332 00:27:13,196 --> 00:27:14,981 [musique angoissante] 333 00:27:20,813 --> 00:27:22,466 - Tu sais ce qu'on va faire? 334 00:27:22,510 --> 00:27:24,686 On va penser à des choses joyeuses, d'accord? 335 00:27:24,730 --> 00:27:26,688 Comme la dernière fois qu'on est allés à la plage. 336 00:27:26,732 --> 00:27:27,994 Hum? 337 00:27:28,037 --> 00:27:29,082 Pense à ce moment. 338 00:27:29,125 --> 00:27:30,692 - On doit partir. 339 00:27:30,736 --> 00:27:32,302 - De quoi est-ce que tu parles? 340 00:27:32,346 --> 00:27:34,740 C'était qui, au téléphone? - Tout de suite! 341 00:27:34,783 --> 00:27:36,872 [sirène d'alarme] 342 00:27:37,133 --> 00:27:39,179 - Qu'est-ce qui se passe, William? 343 00:27:40,180 --> 00:27:42,182 - Aide Sherry à s'habiller 344 00:27:42,704 --> 00:27:44,967 et retrouvez-moi à la voiture. - Euh... 345 00:27:45,620 --> 00:27:48,536 D'accord. CÇa va. Regarde-moi. Regarde-moi. 346 00:27:51,757 --> 00:27:53,759 [haut-parleur]: Ici Umbrella Corporation. 347 00:27:53,802 --> 00:27:56,587 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 348 00:27:56,631 --> 00:27:58,764 et attendre de nouvelles instructions. 349 00:27:59,939 --> 00:28:01,897 Ici Umbrella Corporation. 350 00:28:01,941 --> 00:28:04,465 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 351 00:28:04,508 --> 00:28:06,685 et attendre de nouvelles instructions. 352 00:28:08,512 --> 00:28:11,298 Ici Umbrella Corporation. - C'est quoi ça? 353 00:28:11,341 --> 00:28:13,387 [haut-parleur]: ...rester à l'intérieur. 354 00:28:13,430 --> 00:28:15,781 - C'est rien. C'est rien. Il faut que j'aille au poste. 355 00:28:15,824 --> 00:28:18,000 Tiens, c'est tout ce que j'ai. - Quoi? 356 00:28:18,044 --> 00:28:19,698 - Prends-le, d'accord? 357 00:28:19,741 --> 00:28:21,743 N'oublie pas de fermer la porte en partant. 358 00:28:21,787 --> 00:28:23,005 - Chris. 359 00:28:23,049 --> 00:28:25,573 Chris! - Je veux juste que tu partes. 360 00:28:25,616 --> 00:28:27,227 OK? 361 00:28:28,228 --> 00:28:30,143 Et touche pas à ma moto! 362 00:28:34,669 --> 00:28:36,671 - Ici Umbrella Corporation. 363 00:28:36,715 --> 00:28:39,065 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 364 00:28:39,108 --> 00:28:41,415 et attendre de nouvelles instructions. 365 00:28:43,243 --> 00:28:45,114 Ici Umbrella Corporation. 366 00:28:51,381 --> 00:28:53,557 - Pourquoi t'es pas malade, grand frère? 367 00:29:03,567 --> 00:29:05,482 [reniflement] 368 00:29:11,053 --> 00:29:12,794 [Elle ouvre un robinet.] 369 00:29:12,838 --> 00:29:14,535 [reniflement] 370 00:29:16,580 --> 00:29:18,321 [Elle ferme le robinet.] 371 00:29:18,365 --> 00:29:20,454 [grincement] 372 00:29:35,774 --> 00:29:36,992 Je peux vous aider? 373 00:29:44,130 --> 00:29:46,132 [coup sur la porte d'entrée] 374 00:29:46,785 --> 00:29:48,569 [grincement] 375 00:29:53,008 --> 00:29:54,705 Y a quelqu'un? 376 00:30:15,901 --> 00:30:18,729 Eh, t'as besoin d'aide? 377 00:30:20,209 --> 00:30:22,429 - Non. Mais toi, oui. 378 00:30:23,778 --> 00:30:25,171 - Quoi? 379 00:30:26,172 --> 00:30:27,826 [hurlements] 380 00:30:30,263 --> 00:30:32,308 - Aide-moi! Aide-moi! 381 00:30:34,354 --> 00:30:36,965 [hurlements] 382 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 [vrombissement] 383 00:30:56,419 --> 00:30:58,421 [crissement de pneus] 384 00:31:05,820 --> 00:31:07,474 - Ici Umbrella Corporation. 385 00:31:07,517 --> 00:31:09,737 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 386 00:31:09,780 --> 00:31:12,044 et attendre de nouvelles instructions. 387 00:31:13,697 --> 00:31:15,917 [musique terrifiante] 388 00:31:19,442 --> 00:31:21,575 Ici Umbrella Corporation. 389 00:31:21,618 --> 00:31:23,925 Pour votre sécurité, veuillez rester à l'intérieur 390 00:31:23,969 --> 00:31:26,101 et attendre de nouvelles instructions. 391 00:31:30,410 --> 00:31:32,978 - Quelle mort serait la plus terrible, selon vous? 392 00:31:33,021 --> 00:31:34,457 - Quoi? 393 00:31:34,501 --> 00:31:37,112 - EÊtre avalé tout rond par un serpent ou... 394 00:31:37,896 --> 00:31:40,463 être dévoré vivant par un grand requin blanc? 395 00:31:40,507 --> 00:31:43,075 - Ah... T'es malade, Valentine. 396 00:31:43,118 --> 00:31:44,685 Moi, je vais mourir en paix, 397 00:31:44,728 --> 00:31:48,428 au lit, bien au chaud dans les gros bras de Wesker. 398 00:31:48,471 --> 00:31:50,996 - Ha! Ha! Ouais! - Moi aussi, mon vieux. 399 00:31:51,039 --> 00:31:53,999 - Là, tu parles. - Qu'est-ce que Vickers fait là? 400 00:31:54,042 --> 00:31:56,610 Je croyais qu'on n'avait plus les moyens d'avoir l'hélico. 401 00:31:56,653 --> 00:31:58,351 Il ne peut pas vivre sans nous. 402 00:31:58,394 --> 00:32:00,483 - Je t'emmerde, mon vieux. 403 00:32:00,527 --> 00:32:02,442 - Oh, c'est vrai? - On dirait que non. 404 00:32:02,485 --> 00:32:04,661 [rires] - Eh! 405 00:32:04,705 --> 00:32:06,359 - OK, Chef, qu'est-ce qui se passe? 406 00:32:06,402 --> 00:32:07,664 - C'est quoi, cette alarme? 407 00:32:07,708 --> 00:32:09,536 - Si vous la fermez tous une minute 408 00:32:09,579 --> 00:32:12,539 et que vous écoutez, vous le découvrirez peut-être. 409 00:32:15,020 --> 00:32:17,979 Honnêtement, je n'en sais rien. - Sérieusement? 410 00:32:18,023 --> 00:32:20,112 - C'est exact, Redfield. Je ne sais pas ce qui se passe. 411 00:32:20,155 --> 00:32:22,592 Ce que je sais, c'est que Marini et Dooley 412 00:32:22,636 --> 00:32:24,159 ne répondent pas à leur radio. 413 00:32:24,203 --> 00:32:25,987 - Ils enquêtent sur la découverte d'un cadavre 414 00:32:26,031 --> 00:32:29,034 près du manoir Spencer. - Tu crois que c'est relié? 415 00:32:29,077 --> 00:32:32,428 - Hum... C'est quoi, le... le manoir Spencer? 416 00:32:32,472 --> 00:32:34,953 - Comme vous le savez sans doute déjà, 417 00:32:34,996 --> 00:32:38,217 Oswald Spencer était le créateur d'Umbrella Corporation 418 00:32:38,260 --> 00:32:41,829 et il a habité au manoir jusqu'à ce qu'il meure en... 419 00:32:41,872 --> 00:32:44,179 Mais qu'est-ce que tu fous ici, Leon? 420 00:32:44,223 --> 00:32:46,790 - Vous vouliez parler à tout le monde, alors je suis là. 421 00:32:46,834 --> 00:32:48,923 - Je veux dire tout le monde sauf toi, crétin. 422 00:32:48,967 --> 00:32:50,533 T'as rien à faire ici, Leon! 423 00:32:50,577 --> 00:32:52,274 Qu'est-ce qu'on fait si quelqu'un arrive 424 00:32:52,318 --> 00:32:54,015 et qu'il n'y a personne à l'accueil? 425 00:32:54,059 --> 00:32:55,930 Une vieille dame qui a perdu son chat, par exemple? 426 00:32:55,974 --> 00:32:58,498 Retourne à l'accueil, plus vite que ça! 427 00:32:58,541 --> 00:33:00,674 Et va te faire couper les cheveux, le hippie! 428 00:33:00,717 --> 00:33:02,067 [signal sonore] - Seigneur. 429 00:33:02,110 --> 00:33:05,331 - C'est l'heure. Regarde dans ton casier. 430 00:33:05,374 --> 00:33:07,550 - Allez-y doucement avec le nouveau, patron. 431 00:33:07,594 --> 00:33:09,422 [rires] 432 00:33:11,032 --> 00:33:13,861 - Euh, dis donc, Wesker, t'as une urgence? 433 00:33:13,904 --> 00:33:16,081 - Non, ça va, pas d'urgence. - Une nouvelle conquête? 434 00:33:16,124 --> 00:33:17,908 C'est ça? [rire] 435 00:33:18,953 --> 00:33:20,650 Tu pourrais l'amener manger une bouchée 436 00:33:20,694 --> 00:33:22,130 au nouveau Planet Hollywood de Gatlin. 437 00:33:22,174 --> 00:33:25,090 Oh, leur salade est délicieuse. 438 00:33:25,133 --> 00:33:26,961 Leur vin aussi. 439 00:33:27,005 --> 00:33:29,137 Ou tu pensais peut-être l'inviter à ton appartement, 440 00:33:29,181 --> 00:33:31,835 louer un film chez Blockbuster pour l'attirer sur ton canapé, 441 00:33:31,879 --> 00:33:33,968 ou lui faire jouer du Journey. 442 00:33:34,229 --> 00:33:37,058 La voix de Steve Perry fait fondre le coeur des femmes, 443 00:33:37,102 --> 00:33:39,017 tu trouves pas? [rires] 444 00:33:39,060 --> 00:33:40,540 Qu'est-ce que t'en dis? 445 00:33:41,802 --> 00:33:43,804 - J'en dis que c'est dans la poche! 446 00:33:43,847 --> 00:33:45,545 [rires] 447 00:33:45,588 --> 00:33:47,503 - Ouais, mais tu peux faire une croix là-dessus, 448 00:33:47,547 --> 00:33:49,201 parce que je te donne cinq minutes, 449 00:33:49,244 --> 00:33:51,507 et à vous aussi, pour vous préparer et partir en hélico 450 00:33:51,551 --> 00:33:53,074 pour retrouver l'équipe Bravo, 451 00:33:53,118 --> 00:33:54,815 et me dire d'ouù sortent ces foutues alarmes! 452 00:33:54,858 --> 00:33:58,036 C'est compris? Allez! Bougez-vous! Allez! 453 00:33:58,079 --> 00:34:00,951 - On y va. - Plus vite que ça! 454 00:34:00,995 --> 00:34:02,736 - OK. - Allez, les gars. 455 00:34:02,779 --> 00:34:04,651 - Je vous attends à l'hélicoptère. 456 00:34:04,694 --> 00:34:06,566 [musique intrigante] 457 00:34:11,527 --> 00:34:13,747 [Wesker]: Qu'est-ce que c'est que ça? 458 00:34:19,187 --> 00:34:22,277 Tout ce que tu as besoin de savoir est sur cet appareil. 459 00:34:27,065 --> 00:34:30,329 Raccoon City sera détruite à 6 h du matin. 460 00:34:35,812 --> 00:34:38,076 - Wesker, faut y aller! 461 00:34:52,612 --> 00:34:54,353 - Ralentis, William. 462 00:34:54,396 --> 00:34:55,919 C'est dangereux. 463 00:34:56,398 --> 00:34:58,008 William, ralentis! 464 00:34:58,879 --> 00:35:00,446 - Ouù est-ce qu'on va? 465 00:35:02,752 --> 00:35:05,059 - Quand vas-tu nous dire pourquoi on a dû partir? 466 00:35:05,103 --> 00:35:07,366 - Ce sont eux qui veulent qu'on parte. 467 00:35:07,409 --> 00:35:09,890 Ils veulent détruire tout ce que j'ai accompli. 468 00:35:09,933 --> 00:35:11,848 - Papa, attention! [frein] 469 00:35:11,892 --> 00:35:14,199 - Ah! [crissement de pneus] 470 00:35:16,114 --> 00:35:18,681 Tu aurais pu tuer cette fille. 471 00:35:22,337 --> 00:35:24,078 - CÇa va? 472 00:35:29,997 --> 00:35:32,042 [musique dramatique] 473 00:35:34,871 --> 00:35:38,092 - Réveille-toi. Réveille-toi. Réveille-toi! 474 00:35:38,701 --> 00:35:41,704 Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 475 00:35:49,277 --> 00:35:52,933 - Ouù est-ce qu'on va? - Chut... Tout va bien, petite. 476 00:35:52,976 --> 00:35:54,978 Je suis très heureux de t'annoncer 477 00:35:55,022 --> 00:35:57,067 que tu as une nouvelle famille. 478 00:35:57,111 --> 00:35:59,113 Tes parents t'attendent à l'extérieur. 479 00:35:59,157 --> 00:36:01,028 C'est excitant, n'est-ce pas? 480 00:36:01,071 --> 00:36:03,378 Oui, c'est vraiment très excitant. 481 00:36:03,422 --> 00:36:05,424 Oh, ne t'en fais pas pour ton frère. 482 00:36:05,467 --> 00:36:07,643 Il va venir te rejoindre aussitôt que possible. 483 00:36:07,687 --> 00:36:10,037 Nous ne voudrions jamais vous séparer. 484 00:36:10,080 --> 00:36:11,604 Tu n'as qu'à venir avec nous, 485 00:36:11,647 --> 00:36:14,302 et quelqu'un va ramasser tes effets personnels. 486 00:36:22,136 --> 00:36:23,833 - William! 487 00:36:37,499 --> 00:36:39,066 [vrombissement] 488 00:36:49,294 --> 00:36:51,209 [gémissements] 489 00:36:59,521 --> 00:37:01,741 [chanson pop en sourdine] 490 00:37:08,574 --> 00:37:10,837 [chanson pop rythmée] 491 00:37:21,195 --> 00:37:23,328 [musique terrifiante] 492 00:37:34,643 --> 00:37:36,689 [respiration haletante] 493 00:37:47,743 --> 00:37:50,006 [chanson pop en sourdine] 494 00:38:21,734 --> 00:38:23,953 [chanson pop en sourdine] 495 00:38:43,233 --> 00:38:45,323 [chanson pop rythmée] 496 00:38:52,068 --> 00:38:53,722 [coup de feu] 497 00:38:55,855 --> 00:38:57,596 - Qu'est-ce qui se passe? 498 00:38:58,640 --> 00:39:00,990 - Je te suggère d'aller chercher l'extincteur. 499 00:39:01,034 --> 00:39:04,080 Et verrouille les barrières. Y en a peut-être d'autres. 500 00:39:05,212 --> 00:39:07,780 - Hein? D'autres? D'autres quoi? 501 00:39:23,883 --> 00:39:25,363 [soupir] 502 00:39:43,555 --> 00:39:45,034 Quelle merde... 503 00:39:54,000 --> 00:39:55,958 Dites donc, monsieur... 504 00:39:56,002 --> 00:39:58,004 qu'est-ce qui se passe? Est-ce qu'on... 505 00:39:58,047 --> 00:40:00,485 Est-ce qu'on devrait appeler quelqu'un? 506 00:40:00,528 --> 00:40:02,704 - Tu vas appeler qui? C'est toi la police. 507 00:40:03,488 --> 00:40:04,837 - Une ambulance? 508 00:40:04,880 --> 00:40:06,665 - EÉcoute, je ne suis pas médecin, 509 00:40:06,708 --> 00:40:08,884 mais je crois que personne ne pourra sauver ce gars. 510 00:40:08,928 --> 00:40:11,583 Hum? En plus, je ne sais pas si tu le sais, 511 00:40:11,626 --> 00:40:13,672 mais toutes les lignes téléphoniques de la ville 512 00:40:13,715 --> 00:40:15,935 sont coupées. Prends soin de toi, Leon. 513 00:40:23,508 --> 00:40:25,335 - Merde. Merde! 514 00:40:25,379 --> 00:40:27,947 Euh... monsieur? Attendez! Monsieur! 515 00:40:29,296 --> 00:40:31,124 Vous allez ouù, monsieur? 516 00:40:31,167 --> 00:40:32,473 Eh... 517 00:40:33,082 --> 00:40:34,475 Je... 518 00:40:34,519 --> 00:40:36,738 Eh, eh... 519 00:40:38,000 --> 00:40:39,524 Monsieur... 520 00:40:39,567 --> 00:40:40,873 je sais que je suis nouveau 521 00:40:40,916 --> 00:40:42,918 et je sais pas vraiment ce qui se passe, mais... 522 00:40:42,962 --> 00:40:45,486 ouù vous allez, au juste? Qui est aux commandes? 523 00:40:45,530 --> 00:40:46,835 - C'est toi. 524 00:40:47,357 --> 00:40:49,011 - Euh... non, non, non, non. 525 00:40:49,055 --> 00:40:50,491 Je suis la nouvelle recrue, moi. 526 00:40:50,535 --> 00:40:52,711 - Alors, félicitations pour ta promotion, la recrue. 527 00:40:52,754 --> 00:40:54,756 Je suis sûr que ton père serait extrêmement fier 528 00:40:54,800 --> 00:40:56,802 de savoir que son fils pathétique 529 00:40:56,845 --> 00:40:59,065 a gravi les échelons aussi rapidement. 530 00:40:59,108 --> 00:41:01,633 - Euh... monsieur, je crois pas que ce soit une bonne idée. 531 00:41:01,676 --> 00:41:03,591 Je me sens pas prêt-- - Je m'en vais. 532 00:41:03,635 --> 00:41:05,071 Pas de panique, respire par le nez 533 00:41:05,114 --> 00:41:07,465 et bonne chance dans tes nouvelles fonctions. 534 00:41:11,033 --> 00:41:12,426 - Monsieur. 535 00:41:13,906 --> 00:41:15,385 Monsieur! 536 00:41:17,518 --> 00:41:19,041 [crissement de pneus] 537 00:41:21,957 --> 00:41:23,655 Oh, merde... 538 00:42:12,442 --> 00:42:14,053 - Regardez. 539 00:42:49,044 --> 00:42:50,524 Appelle Irons, 540 00:42:50,568 --> 00:42:52,526 dis-lui qu'on a trouvé la Jeep de l'autre équipe. 541 00:42:53,353 --> 00:42:54,702 - C'est bon. 542 00:43:14,504 --> 00:43:16,158 [Chris]: Bon sang. 543 00:43:22,600 --> 00:43:25,298 CÇa alors, qu'est-ce qui s'est passé ici? 544 00:43:26,299 --> 00:43:28,083 [Jill]: Ouù est-ce qu'ils sont? 545 00:43:28,127 --> 00:43:29,737 [cri d'oiseau] 546 00:43:34,960 --> 00:43:36,918 - Regardez-moi ça. 547 00:43:39,529 --> 00:43:41,488 Qu'est-ce qui se passe avec cet oiseau? 548 00:43:41,531 --> 00:43:43,403 [coup de feu] 549 00:43:47,712 --> 00:43:49,148 Sérieux? 550 00:43:50,236 --> 00:43:51,367 - Quoi? 551 00:43:51,411 --> 00:43:53,413 - Quelqu'un devrait te le confisquer. 552 00:43:54,762 --> 00:43:57,069 - CÇa va. - Eh, venez voir ça. 553 00:43:57,678 --> 00:43:59,637 [musique angoissante] 554 00:44:00,986 --> 00:44:02,727 Ils sont allés de ce côté. 555 00:44:19,657 --> 00:44:21,484 [cri d'oiseau] 556 00:44:52,037 --> 00:44:54,474 [musique angoissante] 557 00:45:10,490 --> 00:45:12,144 [grincement] 558 00:45:50,225 --> 00:45:52,793 - Marini et Dooley sont ici quelque part. 559 00:45:52,837 --> 00:45:55,535 - On devrait se disperser. - Quoi? 560 00:45:56,101 --> 00:45:58,233 - Plus vite on les retrouvera 561 00:45:58,277 --> 00:46:00,322 et plus vite, on pourra foutre le camp d'ici. 562 00:46:01,280 --> 00:46:03,064 - Allons-y deux par deux. 563 00:46:03,717 --> 00:46:05,588 - Je t'accompagne, Wesker. 564 00:46:08,069 --> 00:46:10,506 - Assurez-vous que vos radios soient toujours ouvertes. 565 00:46:25,739 --> 00:46:28,394 [Irons chante.] ♪ All night all night 566 00:46:28,437 --> 00:46:30,091 [Irons]: Route fermée? 567 00:46:30,135 --> 00:46:31,832 [musique rythmée à la radio] 568 00:46:31,876 --> 00:46:34,052 ♪ So hold tight... 569 00:46:34,095 --> 00:46:35,923 Wô! W! Wô! W! Wô! 570 00:46:36,315 --> 00:46:38,012 J'aime pas ça du tout. 571 00:46:38,578 --> 00:46:41,624 - Ici Umbrella Corporation. - Qu'est-ce que... 572 00:46:41,668 --> 00:46:45,019 - Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 573 00:46:45,063 --> 00:46:47,021 [crissement de pneus] - Eh! 574 00:46:47,892 --> 00:46:50,329 Reculez! Tout de suite! 575 00:46:51,504 --> 00:46:54,812 Reculez! Faites marche arrière, on est bloqués! 576 00:46:55,377 --> 00:46:57,379 - Y en a pour encore longtemps? 577 00:46:57,423 --> 00:46:59,686 Qu'est-ce que vous faites? Faut que j'aille travailler. 578 00:46:59,729 --> 00:47:02,558 Laissez-moi... - Eh! Wô! W! Wô! W! Ah! 579 00:47:02,602 --> 00:47:04,604 [coups de feu] 580 00:47:04,647 --> 00:47:06,649 - Oh, c'est pas vrai! 581 00:47:07,912 --> 00:47:10,001 Oh, non! Non, non, non! 582 00:47:10,044 --> 00:47:12,873 - Ouvrez-moi, s'il vous plaît! Laissez-moi entrer! 583 00:47:12,917 --> 00:47:16,181 - Touche pas à ma voiture! Laisse ma voiture tranquille! 584 00:47:16,224 --> 00:47:18,661 Dégage! Wô! W! Wô! W! 585 00:47:18,705 --> 00:47:20,881 - Tirez pas, je suis pas armé! [Irons]: Merde... 586 00:47:20,925 --> 00:47:23,884 C'est pas vrai! Oh, non! 587 00:47:23,928 --> 00:47:26,234 Oh, qu'est-ce qui se passe? 588 00:47:27,279 --> 00:47:28,933 Merde! 589 00:47:29,629 --> 00:47:31,326 - Ici Umbrella Corporation. 590 00:47:31,370 --> 00:47:34,895 Retournez à vos véhicules et rentrez chez vous immédiatement. 591 00:47:36,288 --> 00:47:38,551 [sirènes au loin] 592 00:47:40,553 --> 00:47:42,642 [respiration amplifiée] 593 00:47:46,254 --> 00:47:48,953 - Raccoon City est bouclée et sécurisée. 594 00:47:55,002 --> 00:47:56,917 [homme]: Laissez-moi entrer. 595 00:47:59,006 --> 00:48:00,965 Laissez-moi entrer! 596 00:48:02,705 --> 00:48:04,620 Laissez-moi entrer! 597 00:48:04,664 --> 00:48:06,231 AÀ l'aide! 598 00:48:06,274 --> 00:48:07,841 [autre homme]: Pitié! 599 00:48:09,408 --> 00:48:12,367 [gémissements, grognements] 600 00:48:41,788 --> 00:48:43,485 [Irons tousse.] 601 00:48:50,753 --> 00:48:52,842 [gémissement étrange] 602 00:48:56,977 --> 00:48:59,023 [grésillement] 603 00:48:59,632 --> 00:49:01,112 [grognement étrange] 604 00:49:02,635 --> 00:49:04,550 [grognement monstrueux] 605 00:49:04,593 --> 00:49:06,334 [craquement, gémissement] 606 00:49:08,510 --> 00:49:10,469 [gémissements étranges] 607 00:49:30,271 --> 00:49:31,925 - Ah... 608 00:49:31,969 --> 00:49:33,579 Allez, allez. 609 00:49:33,622 --> 00:49:36,190 Ah... [grognements] 610 00:49:36,974 --> 00:49:38,888 Saletés de munitions! 611 00:49:39,367 --> 00:49:40,716 Allez... 612 00:49:45,112 --> 00:49:47,288 Merde! Ah! 613 00:49:51,771 --> 00:49:53,816 [grognements] 614 00:50:04,827 --> 00:50:07,134 [respiration terrifiée] 615 00:50:08,440 --> 00:50:10,050 [grognements] 616 00:50:43,431 --> 00:50:45,259 [gémissements terrifiés] 617 00:50:46,434 --> 00:50:48,088 [grognements] 618 00:50:57,010 --> 00:50:58,968 [chargeur vide] 619 00:51:04,713 --> 00:51:06,802 [hurlements] 620 00:51:06,846 --> 00:51:09,762 - Eh! Baisse ton arme! Montre-moi tes mains! 621 00:51:09,805 --> 00:51:11,677 [claquement de porte] 622 00:51:14,071 --> 00:51:15,507 [soupir] 623 00:51:16,943 --> 00:51:18,814 - J'ai pas d'arme. 624 00:51:21,600 --> 00:51:23,645 - Mais t'es qui, toi? 625 00:51:26,300 --> 00:51:27,823 - Venez. 626 00:51:30,130 --> 00:51:32,524 - Leon, range ton arme, d'accord? 627 00:51:32,567 --> 00:51:34,830 - Vous reprenez votre poste, monsieur? 628 00:51:34,874 --> 00:51:37,703 [gémissements, grognements] 629 00:51:44,318 --> 00:51:48,366 - Laissez-moi entrer! Laissez-moi entrer! 630 00:51:55,938 --> 00:51:58,376 - Ouù est mon frère? C'est Chris Redfield. 631 00:51:58,419 --> 00:52:00,160 - Ah! Alors, t'es la petite soeur de Chris. 632 00:52:00,204 --> 00:52:02,380 Je croyais que vous ne vous parliez plus. 633 00:52:03,337 --> 00:52:05,383 [grognements] 634 00:52:05,426 --> 00:52:08,168 Il est dans les montagnes Arklay avec l'équipe Alpha. 635 00:52:08,212 --> 00:52:09,648 - Excusez-moi, mais l'un de vous 636 00:52:09,691 --> 00:52:11,519 pourrait me dire ce qui se passe ici? 637 00:52:11,563 --> 00:52:14,261 Qu'est-ce que... Qu'est-ce qui leur est arrivé? 638 00:52:14,305 --> 00:52:16,829 [gémissements] - Laissez-moi entrer. 639 00:52:16,872 --> 00:52:18,874 Laissez-moi entrer. 640 00:52:23,270 --> 00:52:25,490 - Je n'en sais rien, mais ça a l'air grave. 641 00:52:25,533 --> 00:52:28,275 Umbrella a bloqué toutes les sorties de la ville. 642 00:52:28,623 --> 00:52:31,322 - Il nous faut des munitions et des armes. 643 00:52:32,236 --> 00:52:34,716 - L'armurerie est au sous-sol. - Vous allez ouù? 644 00:52:34,760 --> 00:52:36,936 - Je vais essayer d'appeler ton frère. 645 00:52:36,979 --> 00:52:39,156 On ne peut pas quitter la ville par la route, 646 00:52:39,199 --> 00:52:41,375 mais on pourra peut-être le faire en hélicoptère. 647 00:52:43,986 --> 00:52:46,206 [grognements] 648 00:53:26,855 --> 00:53:28,553 - Qu'est-ce que c'est? 649 00:53:29,293 --> 00:53:32,121 - Euh... je vais t'expliquer plus tard. 650 00:53:45,091 --> 00:53:47,180 [légers grognements au loin] 651 00:54:07,679 --> 00:54:09,855 - Eh! Police de Raccoon. 652 00:54:11,857 --> 00:54:13,685 [homme]: Au secours... 653 00:54:13,728 --> 00:54:15,991 - Eh! Montrez-moi vos mains. 654 00:54:28,656 --> 00:54:31,050 - C'est quoi, cette merde? 655 00:54:32,269 --> 00:54:34,575 [gémissements] - Ne bougez pas de là. 656 00:54:45,717 --> 00:54:48,546 C'est pas vrai. [hurlement] 657 00:54:52,376 --> 00:54:53,986 Marini, merde! 658 00:54:54,029 --> 00:54:55,466 Eh! 659 00:54:55,509 --> 00:54:57,337 OK! Tiens, tiens, tiens, tiens, tiens. 660 00:54:57,381 --> 00:54:59,383 CÇa va aller. Tiens-le sur ta blessure, OK? 661 00:54:59,426 --> 00:55:01,733 Le plus fort possible. Va chercher Dooley. 662 00:55:01,776 --> 00:55:03,604 [grognements au loin] 663 00:55:03,648 --> 00:55:05,258 Tu vas t'en remettre. 664 00:55:05,302 --> 00:55:06,912 Allez, mon vieux, ça va aller. 665 00:55:06,955 --> 00:55:08,392 C'est rien. 666 00:55:09,523 --> 00:55:11,090 Oh, merde... 667 00:55:11,395 --> 00:55:13,353 C'est pas vrai. Bon sang! 668 00:55:13,397 --> 00:55:14,789 Merde! 669 00:55:15,834 --> 00:55:17,226 Allez... 670 00:55:17,270 --> 00:55:19,272 Accroche-toi, Marini. 671 00:55:26,540 --> 00:55:28,325 [grognements] 672 00:55:34,156 --> 00:55:35,897 Tiens bon, mon vieux, d'accord? 673 00:55:38,291 --> 00:55:39,640 Merde! 674 00:55:40,424 --> 00:55:42,643 C'est pas vrai. Non, non, non, non! 675 00:56:05,623 --> 00:56:07,364 [grognements] 676 00:56:13,239 --> 00:56:14,936 - Dooley. 677 00:56:23,684 --> 00:56:25,512 [armement du fusil] 678 00:56:25,904 --> 00:56:27,645 [grognements] 679 00:56:27,688 --> 00:56:29,429 [coup de feu] - Richard! 680 00:56:30,474 --> 00:56:32,345 [grognements] 681 00:56:42,181 --> 00:56:44,009 - Redfield! 682 00:56:49,928 --> 00:56:51,451 - Aiken! 683 00:56:51,495 --> 00:56:53,192 - Il faut se tirer d'ici! 684 00:56:57,065 --> 00:56:58,850 [cris] 685 00:57:14,518 --> 00:57:15,693 [gémissements] 686 00:57:22,917 --> 00:57:25,790 [chanson rock douce] 687 00:57:45,636 --> 00:57:47,768 [musique inquiétante] 688 00:57:55,602 --> 00:57:57,430 [hurlements] 689 00:58:34,815 --> 00:58:36,338 - Qu'est-ce que tu fous, Wesker? 690 00:58:36,382 --> 00:58:37,644 - Une minute. 691 00:58:40,081 --> 00:58:42,344 [mélodie douce] 692 00:58:43,432 --> 00:58:46,261 - EÉcoute ça. T'entends pas quelque chose? 693 00:58:50,701 --> 00:58:52,311 [mécanisme] 694 00:58:59,623 --> 00:59:01,929 Qu'est-ce que Vickers fabrique? 695 00:59:03,714 --> 00:59:05,716 Cours! 696 00:59:06,325 --> 00:59:08,196 [ambiance sonore assourdie] 697 00:59:32,656 --> 00:59:35,093 - On y est. - En fait, c'est... 698 00:59:35,136 --> 00:59:37,486 c'est la première fois que je viens dans cette pièce. 699 00:59:39,967 --> 00:59:41,534 Oh! 700 00:59:44,668 --> 00:59:46,104 CÇa, c'est bien, non? 701 00:59:46,147 --> 00:59:47,888 Mais je crois qu'il est... 702 00:59:49,063 --> 00:59:50,848 Je crois qu'il est bloqué. - Donne. 703 00:59:50,891 --> 00:59:52,284 Euh... 704 00:59:53,851 --> 00:59:55,461 Enfile ça. 705 00:59:57,115 --> 00:59:59,596 - Pourquoi t'en connais autant sur les armes? 706 01:00:02,250 --> 01:00:04,296 - Mes parents sont morts dans un accident de voiture 707 01:00:04,339 --> 01:00:05,906 quand j'avais huit ans. 708 01:00:05,950 --> 01:00:07,821 Mon frère et moi, on a grandi à l'orphelinat tout près... 709 01:00:07,865 --> 01:00:10,171 mais je me suis enfuie y a longtemps. 710 01:00:10,650 --> 01:00:12,783 J'ai dû apprendre à me débrouiller très jeune. 711 01:00:12,826 --> 01:00:15,089 - OK, ouais, je comprends. 712 01:00:16,700 --> 01:00:18,876 Tu te demandes sûrement pourquoi un gars comme moi 713 01:00:18,919 --> 01:00:20,529 est policier, non? 714 01:00:20,921 --> 01:00:22,314 - En effet. 715 01:00:22,967 --> 01:00:24,621 - Ouais, moi aussi. 716 01:00:26,318 --> 01:00:30,061 [homme]: Eh! Sortez-moi d'ici, quelqu'un! 717 01:00:31,410 --> 01:00:33,194 Eh-oh! - C'est ton poste de police. 718 01:00:33,238 --> 01:00:34,456 - Sortez-moi d'ici, merde! 719 01:00:34,500 --> 01:00:36,197 - Je vais voir ce que je peux trouver. 720 01:00:36,241 --> 01:00:38,112 - Ouvrez-moi cette porte! - OK. 721 01:00:38,765 --> 01:00:41,550 - Ils m'ont enfermé dans le sous-sol, c'est pas vrai! 722 01:00:41,942 --> 01:00:43,335 Sortez-moi d'ici! 723 01:00:43,378 --> 01:00:46,251 Je sais qu'il y a... Oh, Dieu merci. 724 01:00:47,818 --> 01:00:49,646 Heureusement qu'il y a quelqu'un. 725 01:00:49,689 --> 01:00:51,691 Il faut que tu me sortes d'ici, vite. 726 01:00:51,735 --> 01:00:53,693 - T'es qui, toi? 727 01:00:54,738 --> 01:00:57,175 - Je te le dirai quand je serai sorti de cette cellule. 728 01:00:58,742 --> 01:01:00,657 [toussotement] 729 01:01:01,745 --> 01:01:03,964 [musique inquiétante] 730 01:01:06,706 --> 01:01:08,186 [Leon]: Bon sang. 731 01:01:12,669 --> 01:01:14,061 Il va bien? 732 01:01:16,803 --> 01:01:18,109 - Lui? 733 01:01:19,023 --> 01:01:21,329 Oh, ouais, il est en pleine forme. Ouais. 734 01:01:21,373 --> 01:01:23,549 Ouais, on crache tous un peu de sang par terre 735 01:01:23,592 --> 01:01:25,072 quand on est malade, non? 736 01:01:25,116 --> 01:01:26,813 Il a un petit rhume. 737 01:01:26,857 --> 01:01:29,033 EÉvidemment qu'il est pas en forme, regarde-le. 738 01:01:29,076 --> 01:01:30,948 Ouvre-moi cette foutue porte! 739 01:01:31,513 --> 01:01:33,515 - Euh... pourquoi ils t'ont enfermé? 740 01:01:33,907 --> 01:01:35,256 - Pourquoi? 741 01:01:35,648 --> 01:01:37,650 Parce que j'ai découvert la vérité. 742 01:01:39,086 --> 01:01:40,784 - La vérité? Mais quelle vérité? 743 01:01:40,827 --> 01:01:44,004 - EÉcoute-moi bien, espèce d'aspirant flic arrogant. 744 01:01:44,048 --> 01:01:47,312 Tu crois qu'Umbrella passe son temps à fabriquer de l'aspirine 745 01:01:47,355 --> 01:01:49,096 et des comprimés de vitamines? 746 01:01:50,576 --> 01:01:51,795 Jamais de la vie. 747 01:01:51,838 --> 01:01:53,666 - Laisse-moi... Eh! Wô! W! Wô! 748 01:01:53,710 --> 01:01:56,016 - Ouvre la foutue porte. - C'est mon arme. 749 01:01:56,060 --> 01:01:57,888 - Tout de suite. - T'es pas obligé de faire ça. 750 01:01:57,931 --> 01:01:59,280 - Ah, ouais, tu parles. 751 01:01:59,324 --> 01:02:01,369 Tes petits copains policiers et toi, 752 01:02:01,413 --> 01:02:03,154 vous croyez que vous êtes pas malades 753 01:02:03,197 --> 01:02:05,286 parce que vous avez tous un bon système immunitaire? 754 01:02:05,330 --> 01:02:06,723 N'importe quoi. 755 01:02:06,766 --> 01:02:08,550 Vous avez sans doute eu une injection 756 01:02:08,594 --> 01:02:11,553 ou ingéré une petite pilule sans même vous en rendre compte. 757 01:02:11,597 --> 01:02:13,991 Vous êtes en sécurité pour le moment. 758 01:02:14,034 --> 01:02:15,949 Mais les autres... 759 01:02:16,210 --> 01:02:18,125 ceux qui sont pas indispensables, 760 01:02:18,647 --> 01:02:20,345 les gens ordinaires... 761 01:02:20,606 --> 01:02:22,782 ils peuvent tous crever, c'est ça? 762 01:02:22,826 --> 01:02:24,392 Sors-moi de là tout de suite. 763 01:02:25,002 --> 01:02:26,786 Les clés sont sur le bureau juste là. 764 01:02:26,830 --> 01:02:28,527 Allez, dépêche! - OK, OK. 765 01:02:28,570 --> 01:02:31,008 Du calme. J'y vais. Pas de panique. 766 01:02:31,617 --> 01:02:33,227 J'hallucine ou quoi? 767 01:02:33,967 --> 01:02:35,403 [soupir] 768 01:02:35,447 --> 01:02:37,318 - Allez, mon gars, pour l'amour du ciel. 769 01:02:37,362 --> 01:02:38,798 Dépêche-toi. 770 01:02:40,104 --> 01:02:41,845 Oh, fait chier, merde. 771 01:02:41,888 --> 01:02:44,151 T'as déjà entendu parler du Virus T? 772 01:02:44,195 --> 01:02:45,762 Et du Virus G? 773 01:02:45,805 --> 01:02:47,807 Oh, juste à te regarder, je suis sûr que non. 774 01:02:47,851 --> 01:02:50,636 Tu vois, c'est un virus qui modifie génétiquement 775 01:02:50,679 --> 01:02:52,377 l'ADN des cellules vivantes 776 01:02:52,420 --> 01:02:55,032 et qui transforme les gens en véritables machines à tuer. 777 01:02:55,989 --> 01:02:57,904 Alors, sors-moi d'ici au plus vite, OK? 778 01:03:00,080 --> 01:03:01,778 - Toute une façon de le demander. 779 01:03:01,821 --> 01:03:03,910 - Ouais, en même temps, j'ai plus rien à perdre. 780 01:03:07,131 --> 01:03:08,306 Allez... 781 01:03:09,002 --> 01:03:10,874 Dépêche-toi, Bon Dieu de merde! 782 01:03:10,917 --> 01:03:13,180 - OK, on reste calme. Donne-moi une minute. 783 01:03:14,921 --> 01:03:17,532 - T'es pas exactement Einstein, hein? 784 01:03:18,533 --> 01:03:21,449 Bon, c'est pas trop tôt. [hurlements] 785 01:03:23,060 --> 01:03:25,105 - Merde! [gémissements] 786 01:03:27,934 --> 01:03:31,068 Wô! W! Wô! W! Wô! Minute, minute, OK. 787 01:03:31,111 --> 01:03:32,765 OK, pas de panique. 788 01:03:32,809 --> 01:03:34,419 OK. Euh... 789 01:03:39,816 --> 01:03:41,861 Minute, minute, minute! 790 01:03:50,261 --> 01:03:52,045 [respiration haletante] 791 01:03:52,829 --> 01:03:54,178 Salut. 792 01:04:11,325 --> 01:04:12,805 - Ben... 793 01:04:25,122 --> 01:04:28,299 Reprends-toi en main ou tu passeras jamais la nuit. 794 01:04:30,823 --> 01:04:32,303 [gémissements] 795 01:04:35,480 --> 01:04:37,047 - Oh, merde... 796 01:04:37,090 --> 01:04:39,136 [cris de rage] 797 01:04:50,408 --> 01:04:51,975 - T'as fini? 798 01:04:55,195 --> 01:04:57,154 - Je veux seulement foutre le camp de cette ville. 799 01:04:59,156 --> 01:05:01,419 - Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 800 01:05:02,724 --> 01:05:06,119 Vickers, c'est le shérif Irons, tu ferais mieux de me répondre! 801 01:05:08,121 --> 01:05:10,732 Vickers, tu me reçois? AÀ toi. 802 01:05:10,776 --> 01:05:13,822 Vickers, ici Irons. Qu'est-ce que t'attends pour répondre? 803 01:05:14,432 --> 01:05:15,781 [toussotement] 804 01:05:19,045 --> 01:05:20,525 - Eh... 805 01:05:20,568 --> 01:05:22,266 [soupir] 806 01:05:22,875 --> 01:05:24,224 CÇa va? 807 01:05:24,268 --> 01:05:25,660 Eh! 808 01:05:28,663 --> 01:05:30,404 - CÇa alors. 809 01:05:33,016 --> 01:05:35,366 [respiration haletante] 810 01:05:39,631 --> 01:05:41,633 Tu m'as sauvé la vie. 811 01:05:49,554 --> 01:05:50,947 Oh, merde... 812 01:05:55,690 --> 01:05:57,040 Allez! 813 01:05:57,083 --> 01:05:58,867 Allez, je t'en prie. 814 01:06:09,182 --> 01:06:11,184 [grésillement] 815 01:06:11,968 --> 01:06:14,971 J'arrive pas à y croire, elle disait la vérité. 816 01:06:16,668 --> 01:06:18,626 - La vérité sur quoi? 817 01:06:22,413 --> 01:06:24,458 Wesker, qu'est-ce qui se passe? 818 01:06:27,853 --> 01:06:30,769 - Ils ont pris contact avec moi il y a quelques mois. 819 01:06:32,292 --> 01:06:34,860 Quand Umbrella a commencé à déplacer ses opérations 820 01:06:34,903 --> 01:06:36,427 en dehors de Raccoon. 821 01:06:36,470 --> 01:06:37,950 Je sais pas qui ils sont. 822 01:06:38,603 --> 01:06:40,953 Et pour être bien honnte, je m'en fiche. 823 01:06:42,955 --> 01:06:45,871 Tout ce que je sais, c'est qu'ils sont prêts à tout 824 01:06:45,914 --> 01:06:48,047 pour révéler au grand jour les secrets 825 01:06:48,091 --> 01:06:50,484 qu'Umbrella essaie de nous cacher depuis des années. 826 01:06:50,528 --> 01:06:52,965 - Mais de quoi est-ce que tu parles? 827 01:06:54,184 --> 01:06:56,577 - Je t'en prie, Jill, ne me regarde pas comme ça. 828 01:06:56,621 --> 01:06:58,318 Je fais ça pour l'argent. Tu comprends? 829 01:06:58,362 --> 01:07:00,190 Et ces gens sont prêts à payer. 830 01:07:00,233 --> 01:07:03,062 Et c'était un moyen pour moi d'échapper à... 831 01:07:03,106 --> 01:07:06,892 cette petite ville perdue ouù j'ai aucun avenir! 832 01:07:08,720 --> 01:07:10,548 - Alors, tu... 833 01:07:11,984 --> 01:07:14,204 tu voulais nous abandonner? 834 01:07:17,772 --> 01:07:19,165 Allez, viens. 835 01:07:20,340 --> 01:07:23,778 Il faut qu'on retrouve Chris et Richard 836 01:07:23,822 --> 01:07:25,737 pour leur dire que Vickers est mort. 837 01:07:29,132 --> 01:07:30,829 Viens avec moi. 838 01:07:32,700 --> 01:07:35,094 Je croyais qu'ils étaient tes amis! 839 01:07:42,014 --> 01:07:44,712 - Je peux pas. - Qu'est-ce que... 840 01:07:44,756 --> 01:07:46,062 [hurlements] 841 01:07:55,941 --> 01:07:58,552 [gémissements stridents] 842 01:08:05,081 --> 01:08:06,604 Oh, mon Dieu... 843 01:08:12,262 --> 01:08:14,829 Qu'est-ce qui a bien pu lui arriver? 844 01:08:16,744 --> 01:08:18,398 - J'en sais rien. 845 01:08:30,497 --> 01:08:31,890 - Wesker. 846 01:08:32,717 --> 01:08:34,371 Wesker! 847 01:08:44,032 --> 01:08:46,731 [grognements] 848 01:08:51,736 --> 01:08:53,520 - Vous avez parlé à mon frère? 849 01:08:53,955 --> 01:08:55,218 - Non. 850 01:09:00,048 --> 01:09:02,399 On a besoin de l'hélicoptère pour partir d'ici. 851 01:09:02,442 --> 01:09:04,227 Il faut qu'on se rende aux montagnes Arklay. 852 01:09:04,270 --> 01:09:05,706 - Comment? 853 01:09:07,360 --> 01:09:09,884 - Je connais peut-être un moyen. Venez! 854 01:09:09,928 --> 01:09:11,495 [hurlements] 855 01:09:15,716 --> 01:09:17,457 - C'est pas vrai. 856 01:09:19,503 --> 01:09:21,244 [Irons]: Dépêchez-vous! 857 01:09:25,596 --> 01:09:27,989 Le quai de chargement est par ici. 858 01:09:31,471 --> 01:09:33,386 [hurlements] - Merde. 859 01:09:33,430 --> 01:09:35,519 [grognements] 860 01:09:46,834 --> 01:09:48,575 [hurlements] 861 01:09:55,800 --> 01:09:58,324 [sonnerie d'alarme] 862 01:10:01,197 --> 01:10:04,069 - Vite, faut y aller! - Allez, vas-y! 863 01:10:04,112 --> 01:10:05,766 - Plus vite, plus vite! 864 01:10:17,691 --> 01:10:19,693 [cris au loin] 865 01:10:28,485 --> 01:10:30,400 [grincement] 866 01:10:42,542 --> 01:10:44,370 - Qu'est-ce qu'on fait ici? 867 01:10:48,592 --> 01:10:50,594 [chant inquiétant d'enfants] 868 01:11:11,963 --> 01:11:13,747 [musique inquiétante] 869 01:11:13,791 --> 01:11:15,967 [sons étranges] 870 01:11:35,378 --> 01:11:38,946 - Il faut que tu te réveilles et que tu viennes avec nous. 871 01:11:39,730 --> 01:11:42,123 - Ouù est-ce qu'on va? [écho] 872 01:11:53,961 --> 01:11:55,441 Eh! 873 01:11:55,963 --> 01:11:57,574 Qu'est-ce qu'on fait ici? 874 01:11:57,617 --> 01:11:59,489 - Cet endroit cache un passage secret 875 01:11:59,532 --> 01:12:01,447 qui mène jusqu'au manoir Spencer. 876 01:12:01,491 --> 01:12:03,188 - Comment vous savez ça? 877 01:12:03,971 --> 01:12:06,452 Ils ont acheté votre silence, pas vrai? 878 01:12:06,496 --> 01:12:08,280 Ils vous ont donné un joli montant 879 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 pour garder sous silence tout ce qu'ils faisaient ici. 880 01:12:10,369 --> 01:12:12,806 Et maintenant, ils vous ont abandonné, comme tout le monde. 881 01:12:14,591 --> 01:12:16,462 [grincement] 882 01:12:25,776 --> 01:12:27,430 - Eh, merde! 883 01:12:32,435 --> 01:12:34,132 [léger gémissement] 884 01:12:37,396 --> 01:12:38,615 Euh... 885 01:12:38,658 --> 01:12:40,181 Venez voir! 886 01:12:40,225 --> 01:12:42,880 [gémissements] 887 01:12:42,923 --> 01:12:44,925 - Chut... 888 01:12:46,449 --> 01:12:48,233 - J'espère que vous savez 889 01:12:48,276 --> 01:12:50,104 qu'ils se sont moqués de vous pendant tout ce temps. 890 01:12:50,975 --> 01:12:52,890 - Ne sois pas si naiïve. - Venez voir! 891 01:12:59,505 --> 01:13:01,289 Qu'est-ce que... 892 01:13:01,333 --> 01:13:03,814 Non, y avait... y avait quelqu'un. 893 01:13:03,857 --> 01:13:05,816 Juste devant moi. 894 01:13:09,602 --> 01:13:11,299 - Ah! 895 01:13:17,305 --> 01:13:19,743 [cris d'Irons] 896 01:13:20,787 --> 01:13:22,659 [mastication] 897 01:13:35,759 --> 01:13:37,325 [hurlements] 898 01:13:37,369 --> 01:13:39,327 - Cours! - Allez! 899 01:13:41,460 --> 01:13:43,244 Cours! 900 01:13:45,638 --> 01:13:47,858 Merde! 901 01:13:47,901 --> 01:13:49,512 [hurlements] 902 01:13:50,513 --> 01:13:51,862 - Saloperie! 903 01:14:00,827 --> 01:14:02,438 [respiration haletante] 904 01:14:03,439 --> 01:14:04,701 - Ah! 905 01:14:33,033 --> 01:14:35,079 [respiration haletante] 906 01:14:39,692 --> 01:14:41,477 - Lisa Trevor. 907 01:14:45,176 --> 01:14:47,483 On doit se rendre au manoir Spencer. 908 01:14:48,571 --> 01:14:50,660 Tu sais comment, pas vrai? 909 01:14:54,011 --> 01:14:55,665 - Claire... Claire... 910 01:14:58,058 --> 01:14:59,843 Amie. 911 01:15:08,460 --> 01:15:09,940 - Suivons-la. 912 01:15:16,250 --> 01:15:19,471 Pourquoi vous m'amenez ici? [écho] 913 01:15:21,429 --> 01:15:23,170 Je veux voir mon frère. 914 01:15:24,432 --> 01:15:26,826 - Ah! Elle m'a mordu la main! 915 01:15:28,698 --> 01:15:30,264 - Attrapez-la. 916 01:15:41,188 --> 01:15:43,669 - Clé... Clé... 917 01:15:51,198 --> 01:15:54,462 Voici la... la clé... 918 01:15:57,988 --> 01:15:59,859 C'est ici... 919 01:16:03,602 --> 01:16:05,082 La clé... 920 01:16:05,561 --> 01:16:06,997 La clé... 921 01:16:20,793 --> 01:16:22,665 [mécanisme] 922 01:16:40,857 --> 01:16:42,336 - Merci. 923 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 - Claire... 924 01:16:50,736 --> 01:16:52,651 - Tes amis sont très bizarres. 925 01:17:09,973 --> 01:17:11,757 [grognements] 926 01:17:18,634 --> 01:17:20,505 [respiration haletante] 927 01:17:22,159 --> 01:17:24,248 [gémissements monstrueux] 928 01:17:46,009 --> 01:17:48,098 [hurlements] 929 01:18:05,942 --> 01:18:07,639 [hurlements] 930 01:18:37,756 --> 01:18:39,540 [chargeur vide] - Merde... 931 01:18:43,327 --> 01:18:44,763 [grognements] 932 01:19:05,784 --> 01:19:07,220 Dooley? 933 01:19:10,441 --> 01:19:12,704 C'est pas vrai. [gémissements stridents] 934 01:19:13,749 --> 01:19:16,055 Allez! [gémissements] 935 01:19:18,841 --> 01:19:20,973 [pas qui s'enfuient] 936 01:19:23,454 --> 01:19:25,630 [gémissements monstrueux] 937 01:19:31,636 --> 01:19:33,769 [hurlements] 938 01:19:59,446 --> 01:20:01,187 On doit retourner à l'hélicoptère. 939 01:20:01,231 --> 01:20:02,754 Ouù est Wesker? 940 01:20:03,624 --> 01:20:06,453 - L'hélicoptère s'est écrasé, Vickers est mort. 941 01:20:08,455 --> 01:20:10,675 Wesker nous a trahis, Chris. 942 01:20:10,718 --> 01:20:11,937 - Quoi? 943 01:20:11,981 --> 01:20:14,374 - Il voulait nous abandonner à notre sort. 944 01:20:15,114 --> 01:20:18,639 Il faut qu'on le suive, c'est la seule façon de sortir d'ici. 945 01:20:23,688 --> 01:20:26,473 [L'ascenseur s'arrête.] 946 01:21:24,357 --> 01:21:26,098 [mécanisme] 947 01:22:04,920 --> 01:22:06,747 - Les jumeaux Ashford. 948 01:22:06,791 --> 01:22:08,314 C'est quoi, cet endroit? 949 01:22:09,663 --> 01:22:12,797 Qu'est-ce que... qu'est-ce qu'Umbrella faisait ici? 950 01:22:14,973 --> 01:22:18,020 - C'est ici qu'ils amenaient les enfants de l'orphelinat. 951 01:22:23,329 --> 01:22:25,679 [musique angoissante] 952 01:22:30,597 --> 01:22:33,252 Ils faisaient toute sorte d'expériences sur eux. 953 01:22:37,039 --> 01:22:39,519 Ils voulaient m'amener ici, moi aussi. 954 01:22:49,703 --> 01:22:52,097 Sujet : Lisa Trevor, dangereuse. 955 01:22:57,711 --> 01:22:59,017 - Claire. 956 01:22:59,061 --> 01:23:00,714 CÇa va. - Non! 957 01:23:01,628 --> 01:23:03,152 Ah! 958 01:23:05,067 --> 01:23:07,199 - CÇa va aller. Ca va. 959 01:23:25,696 --> 01:23:27,480 - Allons trouver mon frère. 960 01:23:39,188 --> 01:23:40,885 - CÇa va, chérie. 961 01:23:45,194 --> 01:23:47,326 [gémissements] 962 01:23:53,376 --> 01:23:56,031 William, qu'est-ce que tu fabriques dans ce labo? 963 01:23:57,423 --> 01:23:58,772 - L'oeuvre de Dieu. 964 01:23:58,816 --> 01:24:00,687 [gémissements] 965 01:24:13,222 --> 01:24:15,398 [porte] - William. 966 01:24:16,442 --> 01:24:17,704 - Eh! 967 01:24:18,227 --> 01:24:19,750 Comment êtes-vous... 968 01:24:23,928 --> 01:24:26,061 Non, non, non, non, non, non. 969 01:24:30,630 --> 01:24:33,155 - EÉcoutez, je veux seulement ce truc. 970 01:24:33,198 --> 01:24:35,070 - Non, mais... [rire] 971 01:24:35,113 --> 01:24:37,811 J'ai travaillé trop dur, je ne vous le donnerai jamais. 972 01:24:38,595 --> 01:24:41,119 - Je vous laisserai pas vraiment le choix, mon vieux. 973 01:24:41,163 --> 01:24:42,773 - OK, minute, minute. 974 01:24:42,816 --> 01:24:44,514 Je vous en prie, déposez votre arme. 975 01:24:44,557 --> 01:24:46,255 Déposez-la. 976 01:24:49,475 --> 01:24:51,521 Qui vous a envoyé? 977 01:24:52,391 --> 01:24:54,306 - Aucune importance. 978 01:24:59,181 --> 01:25:01,487 - Non, vous avez sans doute raison. 979 01:25:01,531 --> 01:25:03,359 [musique inquiétante] 980 01:25:09,321 --> 01:25:11,236 [cris de la fillette] 981 01:25:13,804 --> 01:25:15,022 - Papa! 982 01:25:16,198 --> 01:25:17,721 [cris] 983 01:25:17,764 --> 01:25:19,897 - Non, non, non, non! - Papa! 984 01:25:22,508 --> 01:25:24,162 - Oh, non. C'est pas vrai. 985 01:25:24,206 --> 01:25:26,295 OK... - Les fioles. 986 01:25:26,947 --> 01:25:29,559 Les fioles! Les fioles... 987 01:25:31,082 --> 01:25:32,562 - Eh! 988 01:25:33,345 --> 01:25:34,738 Donnez-moi ça. 989 01:25:41,092 --> 01:25:42,615 Donnez-moi les fioles. 990 01:25:44,878 --> 01:25:47,490 Madame, ne faites rien de stupide, d'accord? Non! 991 01:25:52,364 --> 01:25:53,887 Eh, merde. 992 01:25:54,497 --> 01:25:57,108 Ouù est la gamine? Petite? 993 01:25:58,153 --> 01:25:59,458 Petite? 994 01:26:00,720 --> 01:26:02,157 C'est pas vrai. 995 01:26:03,897 --> 01:26:05,421 Sale crétin! 996 01:26:09,860 --> 01:26:12,471 Tout ce qui s'est passé, c'est votre faute. 997 01:26:13,472 --> 01:26:15,909 [rire] C'est quoi, votre problème? 998 01:26:15,953 --> 01:26:18,085 [gémissements] 999 01:26:21,088 --> 01:26:23,178 Mais qu'est-ce qui se passe ici? 1000 01:26:23,221 --> 01:26:25,180 [coups de feu] 1001 01:26:32,361 --> 01:26:34,406 [respiration haletante] 1002 01:26:35,320 --> 01:26:37,017 [bris de verre] 1003 01:26:42,284 --> 01:26:43,894 [coup de feu] Ah... 1004 01:26:51,336 --> 01:26:53,120 [Wesker s'effondre.] 1005 01:26:55,166 --> 01:26:57,168 - Eh! CÇa va aller. 1006 01:26:57,212 --> 01:26:58,822 - Il les a tués. 1007 01:26:58,865 --> 01:27:00,171 - Eh! 1008 01:27:00,215 --> 01:27:01,781 Eh! Eh! Eh! Eh! 1009 01:27:01,825 --> 01:27:04,741 - Dis donc, tu tires vraiment sur tout ce qui bouge, pas vrai? 1010 01:27:04,784 --> 01:27:06,395 [petit rire tremblant] 1011 01:27:06,438 --> 01:27:08,658 - Eh, t'en fais pas, on va te sortir d'ici. 1012 01:27:08,701 --> 01:27:10,573 - Laisse tomber, Jill, c'est ma faute. 1013 01:27:12,575 --> 01:27:14,838 Umbrella va détruire la ville très bientôt. 1014 01:27:14,881 --> 01:27:17,362 AÀ 6 h. Tout Raccoon City. 1015 01:27:17,406 --> 01:27:19,973 Y a un tunnel ferroviaire juste en dessous de nous. 1016 01:27:20,322 --> 01:27:23,455 Il mène de l'autre côté des montagnes, jusqu'à Gatlin. 1017 01:27:24,761 --> 01:27:26,893 Il faut que vous montiez dans ce train. 1018 01:27:27,329 --> 01:27:29,287 Dépêchez-vous. Allez-y. 1019 01:27:34,074 --> 01:27:37,382 Désolé, mon vieux. Vraiment désolé. 1020 01:27:40,037 --> 01:27:42,257 Je ne t'aurais jamais tiré dessus, petite. 1021 01:27:44,694 --> 01:27:46,478 - Non, non, non, non. 1022 01:27:47,131 --> 01:27:48,480 Wesker! 1023 01:28:18,031 --> 01:28:20,207 [respiration terrifiée] 1024 01:28:35,875 --> 01:28:38,356 [gémissements monstrueux] 1025 01:28:46,973 --> 01:28:48,497 [effort] 1026 01:28:51,804 --> 01:28:54,329 - Venez, c'est par ici. [effort] 1027 01:28:56,200 --> 01:28:57,984 OK, venez. 1028 01:29:00,030 --> 01:29:01,901 - Oh, putain de merde! 1029 01:29:08,734 --> 01:29:10,649 [craquements] 1030 01:29:13,348 --> 01:29:15,437 [gémissements] 1031 01:29:16,438 --> 01:29:18,135 [rugissement] 1032 01:29:19,571 --> 01:29:21,094 Qu'est-ce que... 1033 01:29:22,008 --> 01:29:23,445 Cache-toi. 1034 01:29:25,795 --> 01:29:27,100 - Allez. 1035 01:29:27,144 --> 01:29:28,493 Viens, viens. 1036 01:29:57,435 --> 01:29:58,871 [cri monstrueux] 1037 01:29:58,915 --> 01:30:02,309 - Chris, viens jouer avec moi. 1038 01:30:05,922 --> 01:30:07,619 [rire démoniaque] 1039 01:30:08,359 --> 01:30:10,056 Tu as vraiment cru 1040 01:30:10,100 --> 01:30:12,755 que tu pouvais faire partie de ma famille? 1041 01:30:13,146 --> 01:30:16,498 Oh, quel vaillant petit soldat! 1042 01:30:17,455 --> 01:30:20,153 Quel petit drone loyal! 1043 01:30:27,944 --> 01:30:29,511 Ouù es-tu, Chris? 1044 01:30:33,123 --> 01:30:34,864 [rire méchant] 1045 01:30:36,082 --> 01:30:38,302 Comment peux-tu être si stupide, 1046 01:30:38,345 --> 01:30:41,087 alors que ta soeur est si brillante? 1047 01:30:42,045 --> 01:30:43,481 [craquements] 1048 01:31:09,899 --> 01:31:11,466 Tu sais... 1049 01:31:13,380 --> 01:31:15,034 je suis presque... 1050 01:31:15,078 --> 01:31:17,863 triste de devoir te tuer. 1051 01:31:21,563 --> 01:31:23,913 J'ai dit presque. 1052 01:31:24,696 --> 01:31:28,004 J'aurais dû vous amener au labo à l'époque, ta soeur et toi. 1053 01:31:28,047 --> 01:31:32,051 Vous auriez été d'excellents spécimens. 1054 01:31:34,750 --> 01:31:36,186 - Laisse... 1055 01:31:36,752 --> 01:31:38,449 mon frère... 1056 01:31:38,493 --> 01:31:40,059 tranquille! 1057 01:31:43,019 --> 01:31:44,890 Espèce de monstre. 1058 01:31:45,674 --> 01:31:47,545 [gémissements] 1059 01:31:47,589 --> 01:31:49,112 - Vas-y. 1060 01:31:59,339 --> 01:32:01,167 Chris... 1061 01:32:01,211 --> 01:32:02,691 mon garçon. 1062 01:32:03,300 --> 01:32:05,084 - Ferme ta grande gueule, Birkin. 1063 01:32:05,128 --> 01:32:06,738 [coup de feu] 1064 01:32:07,870 --> 01:32:09,567 [musique triste] 1065 01:32:12,439 --> 01:32:14,441 [expiration] 1066 01:32:22,101 --> 01:32:23,973 - Dieu merci, tu n'as rien. 1067 01:32:25,104 --> 01:32:26,671 - C'est vraiment agréable, 1068 01:32:26,715 --> 01:32:28,151 mais je crois que j'ai des côtes cassées. 1069 01:32:28,194 --> 01:32:30,153 - Oh, bon sang. Je suis désolée. T'es blessé? 1070 01:32:30,196 --> 01:32:31,807 - Non, non, non. CÇa va, ça va. 1071 01:32:31,850 --> 01:32:33,417 Il faut qu'on foute le camp d'ici. 1072 01:32:33,460 --> 01:32:34,897 Umbrella va détruire toute la ville. 1073 01:32:34,940 --> 01:32:36,289 [grincement] - OK. 1074 01:32:36,333 --> 01:32:38,596 - Eh, du calme. - Le nouveau? 1075 01:32:38,640 --> 01:32:41,730 - Ouais. Je suis aussi étonné que toi, tu peux me croire. 1076 01:32:41,773 --> 01:32:43,122 Vous êtes prts? 1077 01:32:43,688 --> 01:32:45,298 - On y va. 1078 01:32:46,735 --> 01:32:48,345 - OK. 1079 01:32:49,651 --> 01:32:51,566 Suivez-moi! 1080 01:33:07,277 --> 01:33:08,931 [Claire]: Assieds-toi. 1081 01:33:08,974 --> 01:33:11,324 [Jill]: On va démarrer ce truc. [Claire]: OK. 1082 01:33:12,499 --> 01:33:14,937 - Plus que cinq minutes avant que la ville s'autodétruise. 1083 01:33:17,548 --> 01:33:19,158 Comment ça fonctionne? 1084 01:33:20,203 --> 01:33:21,726 [Leon]: Euh... 1085 01:33:30,692 --> 01:33:32,563 [démarrage] 1086 01:33:33,651 --> 01:33:35,305 CÇa y est. 1087 01:33:51,669 --> 01:33:53,584 - On va sortir d'ici. 1088 01:33:54,629 --> 01:33:55,934 - Wouh! 1089 01:34:11,471 --> 01:34:13,996 - J'aurais dû t'écouter depuis le début. 1090 01:34:15,345 --> 01:34:16,999 Je suis désolé. 1091 01:34:19,392 --> 01:34:21,046 - T'en fais pas. 1092 01:34:23,527 --> 01:34:26,661 Je crois que j'ai égratigné la peinture sur ta moto. 1093 01:34:27,531 --> 01:34:29,925 - Oh... Ha! Ha! Ne me fais pas rire. 1094 01:34:29,968 --> 01:34:31,666 CÇa fait mal. - Désolée. 1095 01:34:33,363 --> 01:34:36,018 [bip] - Oh, non. 1096 01:34:38,498 --> 01:34:41,371 [déflagrations] 1097 01:34:51,250 --> 01:34:54,166 [musique dramatique] 1098 01:35:22,020 --> 01:35:24,327 [crissement de freins] 1099 01:35:28,723 --> 01:35:30,768 Va rejoindre les autres. Je vais trouver une sortie. 1100 01:35:30,812 --> 01:35:33,205 - Est-ce que ça va? - CÇa va. 1101 01:35:33,989 --> 01:35:36,034 [gémissements monstrueux] 1102 01:35:36,078 --> 01:35:38,036 [coups sur le toit] 1103 01:35:49,134 --> 01:35:52,094 - C'est pas vrai. Sherry, va derrière moi. 1104 01:35:52,137 --> 01:35:53,660 [grognements] 1105 01:35:53,704 --> 01:35:55,532 - Oh... 1106 01:35:56,272 --> 01:35:57,752 Sherry, cours! 1107 01:35:59,710 --> 01:36:01,190 Claire! 1108 01:36:05,411 --> 01:36:08,327 [hurlements] 1109 01:36:17,902 --> 01:36:20,905 [ambiance sonore assourdie] - Ah! 1110 01:36:35,615 --> 01:36:37,792 [rugissement] - Eh! 1111 01:36:38,880 --> 01:36:40,795 Espèce de pourriture! 1112 01:36:43,623 --> 01:36:46,409 - Oh, merde! - Attention! 1113 01:37:08,387 --> 01:37:10,215 - Un lance-roquettes? 1114 01:37:11,129 --> 01:37:12,957 - Je l'ai trouvé en première classe. 1115 01:37:17,919 --> 01:37:19,355 - CÇa alors! 1116 01:37:19,921 --> 01:37:22,662 Mais qu'est-ce que vous avez fait à ce train? 1117 01:37:25,143 --> 01:37:27,363 [déflagrations] 1118 01:37:29,669 --> 01:37:31,410 - Bon sang... 1119 01:37:36,285 --> 01:37:38,635 [mugissement] 1120 01:37:58,568 --> 01:38:00,657 [musique dramatique] 1121 01:38:42,264 --> 01:38:44,919 [musique angoissante] 1122 01:39:31,095 --> 01:39:32,618 - Ah! 1123 01:39:32,662 --> 01:39:34,316 [gémissements] 1124 01:39:38,059 --> 01:39:39,712 Ah! 1125 01:39:49,200 --> 01:39:50,985 [gémissements] 1126 01:40:09,133 --> 01:40:11,005 - Enfin, tu es réveillé. 1127 01:40:12,180 --> 01:40:13,659 - Ouù est-ce que je suis? 1128 01:40:13,703 --> 01:40:15,096 - Aucune importance. 1129 01:40:16,097 --> 01:40:17,750 - Mais je... 1130 01:40:18,273 --> 01:40:20,318 Je comprends rien, je croyais que j'étais mort. 1131 01:40:20,362 --> 01:40:22,190 - Tu l'étais. 1132 01:40:22,233 --> 01:40:23,669 - Mes yeux. 1133 01:40:24,192 --> 01:40:26,803 Je ne vois plus rien. Qu'est-ce qui m'est arrivé? 1134 01:40:27,151 --> 01:40:28,935 - C'est un effet secondaire. 1135 01:40:28,979 --> 01:40:30,937 - C'est une conséquence de ce qu'on a dû faire 1136 01:40:30,981 --> 01:40:32,417 pour te ramener parmi nous. 1137 01:40:32,461 --> 01:40:34,550 Il y en aura d'autres. 1138 01:40:50,305 --> 01:40:52,655 - Je peux savoir comment tu t'appelles? 1139 01:40:54,091 --> 01:40:55,484 - Ada. 1140 01:40:56,267 --> 01:40:58,095 Je m'appelle Ada Wong. 1141 01:40:59,923 --> 01:41:02,143 - Qu'est-ce que tu attends de moi? 1142 01:41:05,146 --> 01:41:07,670 [musique terrifiante] 1143 01:47:25,700 --> 01:47:28,224 Sous-titrage: difuze