1
00:01:09,653 --> 00:01:12,781
Nie, dziękuję. Jeśli chcę
obejrzeć zdjęcia, wchodzę do
Fotomatu.
2
00:01:13,407 --> 00:01:16,618
Poza tym Rose mnie
przyprowadziła. Czeka na zewnątrz z
psem.
3
00:01:16,702 --> 00:01:19,955
Hej, czy kiedykolwiek wystawiłeś
głowę przez okno samochodu, robiąc
50?
4
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
Co za pośpiech.
5
00:02:30,901 --> 00:02:31,985
Przyjaciel?
6
00:02:35,030 --> 00:02:36,281
Witam?
7
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Czego chcesz?
8
00:02:56,301 --> 00:02:57,678
Znowu tu jest.
9
00:02:59,513 --> 00:03:00,889
Obserwowała mnie.
10
00:03:02,933 --> 00:03:06,186
Spróbuj zasnąć, zanim doktor
Birkin znajdzie cię w moim łóżku.
11
00:03:06,270 --> 00:03:07,521
Widziałem ją.
12
00:03:07,604 --> 00:03:08,981
Nie...
13
00:03:09,606 --> 00:03:11,316
Nic nie widziałeś.
14
00:03:15,487 --> 00:03:16,864
Nic nie widziałeś.
15
00:03:19,324 --> 00:03:20,534
Zamknij oczy.
16
00:03:30,794 --> 00:03:32,629
Kim jesteś, zboczeńcem?
17
00:03:33,922 --> 00:03:37,885
Byłam mężatką przez 45 lat,
nigdy nawet nie widziałam Gauginów
mojego męża!
18
00:04:54,294 --> 00:04:55,587
Witam?
19
00:05:15,732 --> 00:05:17,317
Jak się nazywasz?
20
00:05:30,789 --> 00:05:32,708
"Lisa Trevor"?
21
00:05:34,877 --> 00:05:36,211
Czy tu mieszkasz?
22
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Gdzie mieszkasz?
23
00:06:00,944 --> 00:06:02,070
"Poniżej"?
24
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Hej.
25
00:06:31,058 --> 00:06:32,976
Co robisz z łóżka, mała
dziewczynko?
26
00:06:35,229 --> 00:06:36,313
Dobrze?
27
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Czasami lunatykuje od śmierci
naszych rodziców.
28
00:06:52,079 --> 00:06:53,038
No to...
29
00:06:54,331 --> 00:06:55,791
Idźcie spać, oboje.
30
00:06:57,751 --> 00:06:58,752
Czekać.
31
00:06:59,545 --> 00:07:03,382
"Redfield", prawda? Chris i Claire
Redfield?
32
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Jesteś dobrym chłopcem, który tak
bardzo opiekuje się siostrą.
33
00:07:10,389 --> 00:07:11,557
Dobranoc.
34
00:07:44,423 --> 00:07:45,465
Dobranoc.
35
00:08:34,014 --> 00:08:35,640
To musiało być jakieś marzenie.
36
00:08:40,729 --> 00:08:43,273
Prawie sram moje cholerne spodnie.
37
00:08:44,024 --> 00:08:45,817
Gdybym wiedział, że będziesz
krzyczeć we śnie,
38
00:08:45,901 --> 00:08:47,736
Zostawiłbym cię na poboczu drogi.
39
00:08:54,159 --> 00:08:56,787
Co w ogóle robisz autostopem w taką
noc?
40
00:08:57,704 --> 00:08:58,872
Och tak.
41
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
Idąc do brata, powiedziałeś. Prawy.
42
00:09:01,750 --> 00:09:03,752
Kiedyś tu mieszkałeś,
powiedziałeś.
43
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
Raccoon City.
44
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
Lepszy ty ode mnie.
45
00:09:10,259 --> 00:09:13,303
Wiesz, ktoś może mieć koszmary
wracające do tego gównianego miasta.
46
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Nic nie pozostało poza szopami,
odkąd Umbrella zaczęła odchodzić.
47
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
Masz coś przeciwko?
48
00:09:17,975 --> 00:09:19,518
Wiesz, powinieneś powiedzieć
swojemu bratu...
49
00:09:19,601 --> 00:09:23,021
"Po prostu wynoś się stamtąd. Po
prostu spakuj się i wyjdź".
50
00:09:23,105 --> 00:09:25,607
Chociaż, komu zamierzasz sprzedać
swój dom?
51
00:09:25,691 --> 00:09:27,192
Nikt, to jest kto.
52
00:09:28,569 --> 00:09:30,612
Mieszkasz w Raccoon?
53
00:09:30,696 --> 00:09:33,198
Nie, dziękuję. W żadnym bądź
razie.
54
00:09:34,074 --> 00:09:36,201
Może chcesz zostać do Gatlin.
55
00:09:36,702 --> 00:09:38,495
Powiedz mu, że zmieniłeś serce.
56
00:09:39,037 --> 00:09:41,790
Ludzie i tak kładą zbyt duży
nacisk na rodzinę.
57
00:09:41,874 --> 00:09:43,792
- Czasami po prostu musisz odpuścić.
- Uważaj!
58
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
Gówno!
59
00:10:22,122 --> 00:10:23,290
Czy ona...?
60
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
Och, nie, nie, nie.
61
00:10:27,503 --> 00:10:28,587
Kurwa!
62
00:10:29,630 --> 00:10:31,548
Nie widziałem jej. Pojawiła się
znikąd.
63
00:10:31,632 --> 00:10:33,258
Co ona tu robi w środku nocy?
64
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Potrzebuję czegoś, co owinie ciało.
65
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Widziałeś to, prawda? To nie była
moja wina.
66
00:10:37,971 --> 00:10:40,349
Jezus. Och, kurwa, kurwa!
67
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
Słuchaj mnie.
68
00:10:41,517 --> 00:10:44,186
Potrzebujemy czegoś, co owiniemy
ciało, a potem zabierzemy je do
miasta.
69
00:10:44,269 --> 00:10:47,940
To nie była moja wina! O Jezu!
Pieprzyć!
70
00:10:53,237 --> 00:10:55,906
- Mój brat jest policjantem. On
może nam pomóc.
- Policjant?
71
00:10:55,989 --> 00:10:58,367
Ale to nie moja wina! To nie moja
wina!
72
00:10:58,450 --> 00:11:00,160
Wiem. Wiem.
73
00:11:00,244 --> 00:11:01,912
Kurwa! Kurwa!
74
00:11:04,498 --> 00:11:06,625
Nie możemy jej tu po prostu
zostawić, dobrze?
75
00:11:06,708 --> 00:11:10,212
Kurwa. Kurwa. Kurwa!
76
00:11:18,679 --> 00:11:20,889
Dokąd do cholery poszła?
77
00:11:24,309 --> 00:11:25,394
Witam?
78
00:11:26,854 --> 00:11:28,146
Hej!
79
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
Miałeś wypadek i potrzebujesz
pomocy!
80
00:11:36,864 --> 00:11:38,115
Musimy iść za nią.
81
00:11:38,198 --> 00:11:41,660
Możesz robić, co chcesz. Dostaję
tu kurwa outta.
82
00:13:03,075 --> 00:13:04,159
Kurwa.
83
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
Och, kurwa.
84
00:13:30,269 --> 00:13:33,856
Dlaczego po prostu nie usiądziesz i
nie zostawisz biednego dzieciaka w
spokoju, Wesker?
85
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Okk.
86
00:13:48,412 --> 00:13:49,413
Dziesięć dolców.
87
00:13:49,955 --> 00:13:52,249
Dziesięć dolców mówi, że nie
możesz tego odstrzelić stąd.
88
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Cóż, to proste.
89
00:13:59,673 --> 00:14:01,633
Jezus pieprzony Chrystus.
90
00:14:04,261 --> 00:14:06,305
Z tym, Valentine.
91
00:14:08,098 --> 00:14:09,975
To znaczy, co do cholery?
92
00:14:12,519 --> 00:14:16,064
Twenty mówi, że mogę pukać
butelkę, nawet nie patrząc.
93
00:14:18,567 --> 00:14:20,986
To znaczy, tak, jasne, wezmę twoje
pieniądze.
94
00:14:27,951 --> 00:14:29,661
Co do cholery?
95
00:14:32,206 --> 00:14:33,373
Kurwa.
96
00:14:40,088 --> 00:14:41,632
- Hej.
- Drzemiesz, przegrywasz.
97
00:14:41,715 --> 00:14:43,592
- Co...
- To teraz kanapka Jill.
98
00:14:43,675 --> 00:14:45,469
Hej. O Boże.
99
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Daj spokój.
100
00:14:49,473 --> 00:14:50,682
Zapłać.
101
00:14:51,433 --> 00:14:53,227
Daj spokój, zapłać.
102
00:15:05,405 --> 00:15:06,490
Gówno.
103
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
Chłopaki.
104
00:15:10,994 --> 00:15:12,371
Wróciłaś tam, Louise?
105
00:15:14,248 --> 00:15:17,042
Cześć, chłopcy. Co mogę dostać?
106
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Dwie kawy na wynos.
107
00:15:19,211 --> 00:15:21,338
- Długi dzień?
- Uuu
108
00:15:22,506 --> 00:15:25,676
- Hej, czy mógłbym...
- Och, musisz być żółtodziobem.
109
00:15:29,221 --> 00:15:30,889
Jak sobie radzisz, żółtodziób?
110
00:15:32,641 --> 00:15:34,893
Więc usłyszałem...
111
00:15:35,561 --> 00:15:38,647
że strzeliłeś swojemu partnerowi w
tyłek podczas treningu. Czy to
prawda?
112
00:15:39,481 --> 00:15:40,941
I że twój...
113
00:15:41,650 --> 00:15:46,613
tatuś jest jakimś wielkim strzałem
w siłę i musiał cię uratować.
114
00:15:47,322 --> 00:15:51,618
Czy to dlatego przenieśli cię do
tego gównianego miasta?
115
00:15:54,538 --> 00:15:56,456
- Tak.
- Leon S. Kennedy.
116
00:15:56,540 --> 00:15:58,750
Co oznacza skrót "S"? "Głupi"?
117
00:16:00,169 --> 00:16:02,754
Chodź, po prostu bawiąc się z
tobą, kiddo.
118
00:16:03,338 --> 00:16:04,631
Tak. Dobry.
119
00:16:05,507 --> 00:16:06,925
Wszyscy pracujecie na cmentarzu?
120
00:16:07,009 --> 00:16:08,927
Tak. Dokąd zmierzacie?
121
00:16:09,511 --> 00:16:13,098
Cóż, ktoś znalazł ciało w starej
rezydencji Spencerów.
122
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
To wszystko jest przeżute.
123
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Nie sądziłem, że coś tam jest na
górze.
124
00:16:16,018 --> 00:16:19,479
Cóż, im szybciej zamkną całe to
miasto, tym lepiej, jeśli o mnie
chodzi.
125
00:16:19,563 --> 00:16:22,232
Hej, hej. To moje rodzinne miasto, o
którym mówisz.
126
00:16:22,316 --> 00:16:23,942
Cóż, zapraszamy.
127
00:16:24,776 --> 00:16:26,904
Hej, daj spokój, musimy
potrząsnąć nogą.
128
00:16:31,783 --> 00:16:34,578
I nie strzelaj. Jestem nieuzbrojony.
129
00:16:37,706 --> 00:16:39,541
Pieprzyć tego faceta.
130
00:16:40,125 --> 00:16:43,587
W porządku. Więc chyba płacę?
131
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Daj spokój, powinniśmy dostać się
na stację.
132
00:16:52,554 --> 00:16:55,516
Hej. Nie zwracaj na to uwagi,
jesteśmy...
133
00:16:56,475 --> 00:16:58,810
mili ludzie, gdy już nas poznasz.
134
00:17:00,479 --> 00:17:02,105
Nazywam się Jill Valentine.
135
00:17:02,189 --> 00:17:04,441
Leon Kennedy.
136
00:17:04,525 --> 00:17:05,817
Miło cię poznać...
137
00:17:06,401 --> 00:17:07,694
Leon Kennedy.
138
00:17:11,573 --> 00:17:14,785
Nie poszedłbym tam. Miała oczy
tylko na wielką fellę.
139
00:17:14,867 --> 00:17:17,162
I nie wyobrażam sobie twoich szans
przeciwko niemu.
140
00:17:20,040 --> 00:17:22,291
Naprawdę strzelasz do własnego
partnera?
141
00:17:22,376 --> 00:17:26,296
Tak. To długa historia.
142
00:17:28,841 --> 00:17:30,133
Co się dzieje z twoim okiem?
143
00:17:36,557 --> 00:17:39,226
Nie wiem, robił to przez ostatnie
kilka tygodni.
144
00:17:39,309 --> 00:17:41,311
Nie sądzisz, że powinieneś się z
kimś o tym spotkać?
145
00:17:41,395 --> 00:17:42,479
Tak.
146
00:17:43,230 --> 00:17:44,565
To chyba nic.
147
00:18:00,747 --> 00:18:02,124
Czy spojrzysz na to?
148
00:18:38,869 --> 00:18:40,329
Hej, że...
149
00:18:41,580 --> 00:18:42,789
ta kobieta...
150
00:18:44,041 --> 00:18:47,002
to prawdopodobnie po prostu nie było
tak złe, jak się wydawało, prawda?
151
00:18:47,085 --> 00:18:50,172
tak. Pewny. Dzięki za jazdę.
152
00:19:04,353 --> 00:19:05,562
Witamy w domu.
153
00:19:13,654 --> 00:19:15,155
Co się z tobą dzieje?
154
00:19:17,616 --> 00:19:19,660
Nie choruj na mnie, ty sukinsynu.
155
00:19:19,743 --> 00:19:21,370
Nie mam ubezpieczenia dla ciebie.
156
00:19:23,497 --> 00:19:24,623
Kurwa!
157
00:19:24,706 --> 00:19:27,543
Ty kurwa mnie ugryzłaś, ty
skurwysynu!
158
00:21:46,306 --> 00:21:48,642
Wciąż tęsknię za Jill, widzę.
159
00:21:49,226 --> 00:21:51,061
Nigdy się to nie wydarzy, bro.
160
00:22:28,891 --> 00:22:30,684
Był dla mnie jak ojciec.
161
00:22:31,351 --> 00:22:33,478
Widzę, że teraz woskujesz swoją
klatkę piersiową.
162
00:22:34,646 --> 00:22:35,647
Śmieszne.
163
00:22:37,691 --> 00:22:39,109
Po ucieczce...
164
00:22:39,193 --> 00:22:41,445
William był najbliższą rzeczą,
jaką miałem w rodzinie.
165
00:22:47,034 --> 00:22:47,868
Jak się dostałeś?
166
00:22:49,411 --> 00:22:50,370
Wybrałeś swój zamek.
167
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
- Zdajesz sobie sprawę, że jestem
policjantem, prawda?
- Tak.
168
00:22:52,789 --> 00:22:53,957
Potrzebujesz lepszego bezpieczeństwa.
169
00:22:54,541 --> 00:22:57,544
To jednocylindrowy rygiel, Claire.
Większość ludzi puka.
170
00:22:57,628 --> 00:22:59,796
Tak, próbowałem. Nikt nie
odpowiedział.
171
00:22:59,880 --> 00:23:01,173
Więc się włamałeś.
172
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
Dlaczego tu wróciłeś?
173
00:23:03,467 --> 00:23:06,011
Tęskniłeś za Raccoon City tak
bardzo, że musiałeś przyjść i
złożyć mi wizytę?
174
00:23:06,595 --> 00:23:09,723
Tak, kocham Raccoon City.
175
00:23:09,806 --> 00:23:11,183
" Idźcie, wy Bandyci."
176
00:23:12,726 --> 00:23:14,311
Jesteś dupkiem.
177
00:23:14,394 --> 00:23:15,771
Nie, wiesz co?
178
00:23:16,688 --> 00:23:19,525
Zawdzięczam temu miastu,
zawdzięczam Birkinowi i Umbrella
wszystko.
179
00:23:20,108 --> 00:23:22,945
Wychowali mnie, przeprowadzili do
szkoły, akademii...
180
00:23:23,028 --> 00:23:24,363
byli tam dla mnie.
181
00:23:24,446 --> 00:23:25,489
Gdzie byłeś?
182
00:23:25,572 --> 00:23:27,699
Nie słyszałem nawet od ciebie od
pięciu lat.
183
00:23:27,783 --> 00:23:28,909
Nice seein' ya.
184
00:23:30,244 --> 00:23:31,245
Chris, poczekaj.
185
00:23:31,328 --> 00:23:34,414
Przepraszam. Wróciłem.
186
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
Wyglądać...
187
00:23:39,419 --> 00:23:42,297
Myślę, że coś jest nie tak z tym
miejscem.
188
00:23:43,298 --> 00:23:44,299
Co masz na myśli?
189
00:23:44,383 --> 00:23:47,469
Okej, więc jechałem ciężarówką
i...
190
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Nakłanianie do przejażdżki,
również nielegalne.
191
00:23:49,513 --> 00:23:50,806
Aresztuj mnie.
192
00:23:50,889 --> 00:23:54,977
Słuchaj, uderzyliśmy tę osobę,
ale ona po prostu wstała i odeszła.
193
00:23:55,060 --> 00:23:57,563
Uderzyłeś kogoś? Święte gówno,
Claire. Czy zgłosiłeś to?
194
00:23:57,646 --> 00:23:58,814
Zgłaszam to teraz.
195
00:23:58,897 --> 00:24:02,234
Czy mnie nie słuchasz? Po prostu
wstali i odeszli.
196
00:24:02,317 --> 00:24:03,944
Możesz być stroną hitu i ucieczki.
197
00:24:04,027 --> 00:24:05,320
Shush. Właśnie...
198
00:24:05,404 --> 00:24:08,073
Nie, Claire, nie mam na to czasu.
199
00:24:08,156 --> 00:24:10,742
Nie. Słuchaj, okej, więc
rozmawiałem z tym facetem na
czacie...
200
00:24:10,826 --> 00:24:12,494
Co do jest czatem?
201
00:24:13,078 --> 00:24:15,706
To miejsce w Internecie, w którym
ludzie rozmawiają.
202
00:24:15,789 --> 00:24:17,583
Po prostu go obejrzyj.
203
00:24:18,417 --> 00:24:20,335
Nazywa się Ben Bertolucci.
204
00:24:21,170 --> 00:24:22,880
Jest w wodzie, Claire.
205
00:24:23,714 --> 00:24:25,257
Jest w pieprzonej wodzie.
206
00:24:27,676 --> 00:24:29,553
Całe to miasto zostało
otrute.
207
00:24:30,304 --> 00:24:33,557
Powoli, przez lata i lata, i...
208
00:24:34,141 --> 00:24:35,559
ludzie chorują.
209
00:24:36,435 --> 00:24:38,896
Daj spokój, Claire. Nie znowu.
210
00:24:38,979 --> 00:24:40,230
- Shh.
- Ty shh.
211
00:24:40,314 --> 00:24:46,320
Widzisz, Umbrella po prostu
pomyślała, że mogą spakować
sklep
212
00:24:46,403 --> 00:24:52,201
i niech to miasto zgnije, podczas
gdy oni odchodzą i zaczynają od
nowa
213
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
gdzie indziej, wszystkie
błyszczące i nowe.
214
00:24:54,828 --> 00:24:56,038
I prawie to zrobili.
215
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
Ale kilka dni temu mieli mały
incydent.
216
00:24:58,624 --> 00:25:02,085
I nie mówię tylko o odpadach
zatruwających wodę.
217
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
Nie, mówię o naprawdę złym
wycieku.
218
00:25:05,297 --> 00:25:07,508
Podobnie jak Czarnobyl, jeśli
wiesz, co mam na myśli.
219
00:25:07,591 --> 00:25:09,927
I próbowali powstrzymać to
gówno,
220
00:25:10,010 --> 00:25:14,389
ale dżin wyszedł teraz z butelki
i nie sądzę, że wróci.
221
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
Boję się, Claire.
222
00:25:20,062 --> 00:25:22,564
Boję się, co zrobią z tym
miastem...
223
00:25:23,815 --> 00:25:25,275
i ludzi w nim.
224
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Od tamtej pory nie jestem w stanie
nawiązać z nim kontaktu.
225
00:25:32,032 --> 00:25:33,158
Wielki.
226
00:25:33,242 --> 00:25:35,911
Jest szalony i prawdopodobnie
niebezpieczny.
227
00:25:35,994 --> 00:25:39,331
Słuchaj, twoje teorie spiskowe nie
były prawdziwe, kiedy byliśmy
dziećmi,
228
00:25:39,414 --> 00:25:40,791
teraz nie są prawdziwe.
229
00:25:40,874 --> 00:25:42,376
W porządku? Dlaczego tak naprawdę
tu jesteś?
230
00:25:42,459 --> 00:25:44,378
Straciłeś pracę? Potrzebujesz
gotówki?
231
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
Pojawiasz się tutaj, włamujesz się
do mojego domu.
232
00:25:46,213 --> 00:25:49,299
Jaka osoba może wybrać taki zamek?
233
00:25:50,008 --> 00:25:52,636
To trochę imponujące, ale także,
co do cholery?
234
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Przepraszam, muszę przygotować się
do pracy.
235
00:25:55,389 --> 00:25:56,598
Chris...
236
00:26:00,811 --> 00:26:02,563
Och, kurwa.
237
00:26:10,279 --> 00:26:12,281
Kochanie, hej, mama i tata są tutaj.
238
00:26:14,408 --> 00:26:15,868
Widziałem.
239
00:26:17,286 --> 00:26:19,538
Kochanie, właśnie miałeś zły sen.
240
00:26:20,706 --> 00:26:21,874
Ale widziałem go.
241
00:26:21,957 --> 00:26:24,251
Był cały zielony i oślizgły
242
00:26:24,334 --> 00:26:27,546
i miał wielkie żółte oczy i
zęby, jak to.
243
00:26:27,629 --> 00:26:29,506
Myślę, że też bym się
przestraszył. Dobrze, kochanie?
244
00:26:29,590 --> 00:26:32,676
- O rany, byłbym skamieniały.
- Przerażony.
245
00:26:33,719 --> 00:26:37,014
Daj spokój, jest w porządku. Nigdy
nie pozwoliłbym, aby coś cię
skrzywdziło.
246
00:26:44,605 --> 00:26:46,064
- Będę z powrotem, dobrze?
- Okk.
247
00:26:52,571 --> 00:26:54,198
W porządku, zabierzmy cię z
powrotem do snu, dobrze?
248
00:26:54,281 --> 00:26:55,991
Ale zaraz, co jeśli potwór powróci?
249
00:26:56,074 --> 00:26:57,075
Witam?
250
00:26:57,159 --> 00:26:59,286
Kochanie, nie ma czegoś takiego jak,
dobrze?
251
00:26:59,369 --> 00:27:01,121
- Czy obiecujesz?
- Obiecuję.
252
00:27:06,210 --> 00:27:09,963
... z naprawdę dobrymi myślami.
Zróbmy to, dobrze?
253
00:27:10,047 --> 00:27:11,924
Przypomnij sobie, kiedy ostatnio
poszliśmy popływać.
254
00:27:12,007 --> 00:27:14,760
Porządku? W porządku? Pomyśl o tym.
255
00:27:14,843 --> 00:27:17,638
- Musimy iść.
- O czym ty mówisz?
256
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
- Kto rozmawiał przez telefon?
- Nwo!
257
00:27:22,434 --> 00:27:24,478
Co się dzieje, William?
258
00:27:25,729 --> 00:27:30,275
Ubierz Sherry i spotkaj się ze mną
w samochodzie.
259
00:27:31,109 --> 00:27:33,820
Porządku. Hej, spójrz na mnie,
spójrz na mnie...
260
00:27:37,783 --> 00:27:39,117
To jest Umbrella Corporation.
261
00:27:39,201 --> 00:27:43,413
Dla własnego bezpieczeństwa
pozostań w domach i poczekaj na
dalsze instrukcje.
262
00:27:45,582 --> 00:27:47,459
To jest Umbrella Corporation.
263
00:27:47,543 --> 00:27:51,421
Dla własnego bezpieczeństwa
pozostań w domach i poczekaj na
dalsze instrukcje.
264
00:27:54,049 --> 00:27:55,133
To jest Umbrella Corporation.
265
00:27:55,217 --> 00:27:56,301
Co to jest?
266
00:27:59,221 --> 00:28:01,431
To nic. To nic. Muszę dostać się
na stację.
267
00:28:01,515 --> 00:28:02,850
Tutaj to niewiele.
268
00:28:02,933 --> 00:28:04,601
- Co?
- Po prostu weź to, dobrze?
269
00:28:05,352 --> 00:28:07,187
Zablokuj – wybierz drzwi za sobą,
kiedy wychodzisz.
270
00:28:07,271 --> 00:28:09,565
Chris. Chris!
271
00:28:09,648 --> 00:28:12,067
Po prostu wyjdź stąd. Porządku?
272
00:28:14,111 --> 00:28:15,612
I nie dotykaj roweru!
273
00:28:20,284 --> 00:28:22,035
To jest Umbrella Corporation.
274
00:28:22,119 --> 00:28:26,123
Dla własnego bezpieczeństwa
pozostań w domach i poczekaj na
dalsze instrukcje.
275
00:28:37,050 --> 00:28:39,011
Dlaczego nie jesteś chory, wielki
bracie?
276
00:29:21,303 --> 00:29:22,304
W czym mogę pomóc?
277
00:29:38,612 --> 00:29:39,530
Witam?
278
00:30:01,593 --> 00:30:03,720
Hej, potrzebujesz pomocy?
279
00:30:06,223 --> 00:30:07,641
Potrzebujesz pomocy.
280
00:30:15,774 --> 00:30:18,026
Swędzące smaczne!
281
00:30:51,185 --> 00:30:52,561
To jest Umbrella Corporation.
282
00:30:52,644 --> 00:30:56,440
Dla własnego bezpieczeństwa
pozostań w domach i poczekaj na
dalsze instrukcje.
283
00:31:04,948 --> 00:31:06,700
To jest Umbrella Corporation.
284
00:31:06,783 --> 00:31:11,163
Dla własnego bezpieczeństwa
pozostań w domach i poczekaj na
dalsze instrukcje.
285
00:31:16,210 --> 00:31:18,795
Jaki byłby najgorszy sposób na
śmierć?
286
00:31:18,879 --> 00:31:19,796
Co?
287
00:31:19,880 --> 00:31:22,424
Do połknięcia w całości przez
węża lub...
288
00:31:23,425 --> 00:31:25,802
zjedzony żywcem przez wielkiego
białego rekina?
289
00:31:27,054 --> 00:31:29,473
Jesteś dziwakiem, Valentine.
Planuję umrzeć spokojnie...
290
00:31:30,015 --> 00:31:34,144
w łóżku wtulony w duże, krzepkie
ramiona Weskera.
291
00:31:34,686 --> 00:31:36,355
- Tak.
- Ja też, bracie.
292
00:31:38,190 --> 00:31:39,441
Co tu robi Vickers?
293
00:31:39,525 --> 00:31:42,236
Myśleliśmy, że straciliśmy
śmigłowiec z resztą cięć
budżetowych.
294
00:31:42,319 --> 00:31:43,737
Może po prostu za nami tęsknił.
295
00:31:44,363 --> 00:31:45,906
Pieprzyć cię.
296
00:31:45,989 --> 00:31:47,032
Czy to prawda?
297
00:31:47,115 --> 00:31:48,116
Zgadnij, że nie.
298
00:31:49,535 --> 00:31:51,620
- Hej!
- Dobra, szefie, o co w tym wszystkim
chodzi?
299
00:31:51,703 --> 00:31:53,038
Tak, co z alarmem?
300
00:31:53,121 --> 00:31:56,291
Cóż, jeśli wszyscy zamkniecie
piekło na sekundę i posłuchacie...
301
00:31:56,375 --> 00:31:57,835
może się dowiesz.
302
00:32:00,546 --> 00:32:02,548
Szczerze mówiąc, nie wiem.
303
00:32:02,631 --> 00:32:04,925
- Nie wiesz?
- Zgadza się, Redfield. Nie wiem.
304
00:32:05,008 --> 00:32:09,012
Wiem natomiast, że Marini i Dooley
obecnie nie odpowiadają na swoje
radia.
305
00:32:09,096 --> 00:32:13,016
Badają raport o ciele w
posiadłości Spencerów.
306
00:32:13,100 --> 00:32:14,393
Myślisz, że to jest połączone?
307
00:32:15,561 --> 00:32:17,980
Co to jest rezydencja Spencerów?
308
00:32:18,063 --> 00:32:20,315
Cóż, jak myślę, że większość
z was wie,
309
00:32:20,399 --> 00:32:23,569
Oswald Spencer był twórcą Umbrella
Corporation
310
00:32:23,652 --> 00:32:27,155
a dwór był jego domem aż do roku
jego śmierci w...
311
00:32:27,239 --> 00:32:29,533
Co ty tu do cholery robisz, Leon?
312
00:32:29,616 --> 00:32:31,618
Powiedziałeś wszystkim do pokoju
odpraw, więc oto jestem.
313
00:32:31,702 --> 00:32:34,246
Nie miałem na myśli ciebie, ty
kretynie!
314
00:32:34,329 --> 00:32:36,540
Nie ty, Leon! Wszyscy!
315
00:32:36,623 --> 00:32:39,376
Co się stanie, jeśli ktoś wejdzie
i nie ma nikogo za recepcją?
316
00:32:39,459 --> 00:32:41,044
Starsza pani szuka kota lub czegoś
takiego.
317
00:32:41,128 --> 00:32:41,962
Porządku. Tak, masz rację.
318
00:32:42,045 --> 00:32:43,338
- Jezus Chrystus. Wróć tam,
człowieku.
- Masz rację.
319
00:32:43,422 --> 00:32:45,966
I strzyż fryzurę, ty cholerny hipis.
320
00:32:46,925 --> 00:32:48,135
To nie Woodstock.
321
00:32:50,262 --> 00:32:52,264
Uspokój się z wieżą, wodzu.
322
00:32:56,810 --> 00:32:59,188
Przepraszam, Wesker. Czy to ważne?
323
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Nie, jestem dobry.
324
00:33:00,355 --> 00:33:01,440
Nowa dziewczyna?
325
00:33:04,276 --> 00:33:06,153
Może mógłbyś zabrać ją na
posiłek do Planet Hollywood.
326
00:33:06,236 --> 00:33:07,487
Mają nowy w Gatlin.
327
00:33:09,198 --> 00:33:11,158
Dostali świetną sałatkę.
328
00:33:11,241 --> 00:33:12,242
Trochę wina.
329
00:33:12,326 --> 00:33:14,494
A może po prostu zabierz ją z
powrotem do swojego mieszkania.
330
00:33:14,578 --> 00:33:17,539
Wypożycz film w Blockbuster, przytul
się na kanapie.
331
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
Wyrusz w podróż.
332
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Głos Steve'a Perry'ego, co robi z
sercem kobiety, czy mam rację?
333
00:33:24,755 --> 00:33:25,839
Jak to brzmi?
334
00:33:27,382 --> 00:33:29,259
Wygląda na to, że mogę się
położyć.
335
00:33:30,302 --> 00:33:34,556
Ale to nie wydarzy się dziś
wieczorem, ponieważ chcę,
żebyście ubrani w piątkę, wy
wszyscy,
336
00:33:34,640 --> 00:33:37,768
i gotowy do lotu, bo chcę wiedzieć,
gdzie do jest drużyna Bravo
337
00:33:37,851 --> 00:33:40,812
i o co do cholery chodzi w tych
wszystkich alarmach! Masz mnie?
338
00:33:40,896 --> 00:33:43,357
Daj spokój, wykręć się". Iść.
339
00:33:43,941 --> 00:33:45,067
Chodźmy.
340
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Ruszaj na to!
341
00:33:46,818 --> 00:33:47,694
Tak.
342
00:33:47,778 --> 00:33:49,988
Hej, spotkam się z wami w
śmigłowcu.
343
00:33:57,329 --> 00:33:59,039
Co to kurwa?
344
00:34:21,353 --> 00:34:23,355
Wesker, do dzieła.
345
00:34:38,286 --> 00:34:40,956
Zwolnij, William. Ulegniesz awarii.
346
00:34:42,040 --> 00:34:43,292
William, zwolnij!
347
00:34:44,458 --> 00:34:45,752
Dokąd zmierzamy?
348
00:34:48,714 --> 00:34:50,382
Dlaczego nie możesz mi powiedzieć,
dlaczego tak bardzo spieszymy się z
wyjazdem?
349
00:34:50,465 --> 00:34:55,219
Odchodząc, tego właśnie chcą.
Mogą więc zniszczyć dzieło mojego
życia.
350
00:34:55,304 --> 00:34:56,638
Tato, uważaj!
351
00:35:01,977 --> 00:35:03,353
Prawie uderzyłeś tę dziewczynę.
352
00:35:07,733 --> 00:35:08,984
W porządku?
353
00:35:20,537 --> 00:35:22,956
Budzić. Budzić.
354
00:35:24,082 --> 00:35:27,002
Potrzebujemy, żebyś wstał i
poszedł z nami.
355
00:35:34,843 --> 00:35:36,178
Dokąd zmierzamy?
356
00:35:36,720 --> 00:35:38,263
W porządku, mała dziewczynko.
357
00:35:38,847 --> 00:35:42,142
Ponieważ znaleźliśmy dla ciebie
nową rodzinę.
358
00:35:42,851 --> 00:35:44,436
Czekają na ciebie na zewnątrz.
359
00:35:44,520 --> 00:35:46,605
To wszystko jest bardzo ekscytujące.
360
00:35:49,316 --> 00:35:50,442
Nie martw się o swojego brata.
361
00:35:50,526 --> 00:35:53,111
On też przyjdzie, w odpowiednim
czasie.
362
00:35:53,195 --> 00:35:55,322
Nigdy nie rozdzielilibyśmy was
dwojga.
363
00:35:55,405 --> 00:35:56,907
Potrzebujemy tylko, abyś poszedł z
nami
364
00:35:56,990 --> 00:35:59,451
i ktoś odbierze wszystkie twoje
rzeczy.
365
00:36:07,835 --> 00:36:08,961
William!
366
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Co do cholery?
367
00:38:44,199 --> 00:38:46,618
Możesz chcieć dostać gaśnicę.
368
00:38:46,702 --> 00:38:49,246
I zamknij bramy, mogą być inne.
369
00:38:51,832 --> 00:38:52,875
Inne co?
370
00:39:29,161 --> 00:39:30,329
Pieprzyć to.
371
00:39:39,296 --> 00:39:43,342
Cześć, proszę pana, o co chodzi?
Ponieważ...
372
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Czy powinniśmy do kogoś zadzwonić?
373
00:39:46,345 --> 00:39:48,013
Do kogo zadzwonisz? Jesteś policją.
374
00:39:48,889 --> 00:39:50,182
Karetka pogotowia?
375
00:39:50,265 --> 00:39:51,558
Słuchaj, nie jestem ekspertem
medycznym,
376
00:39:51,642 --> 00:39:54,269
ale myślę, że ten facet może być
po prostu poza oszczędnością.
377
00:39:55,062 --> 00:39:59,900
Poza tym myślę, że przekonasz
się, że wszystkie linie
telefoniczne w mieście są martwe.
378
00:39:59,983 --> 00:40:01,235
Zadbaj o siebie, Leonie.
379
00:40:08,867 --> 00:40:10,661
Kurwa. Kurwa.
380
00:40:11,286 --> 00:40:13,247
Pan? Hej, hej! Pan!
381
00:40:14,498 --> 00:40:16,291
Dokąd pan idzie, proszę pana?
382
00:40:18,585 --> 00:40:20,045
Gówno.
383
00:40:20,128 --> 00:40:21,380
Hej, hej...
384
00:40:23,090 --> 00:40:25,884
Hej, proszę pana, wiem, że jestem
tu nowy
385
00:40:25,968 --> 00:40:28,387
i tak naprawdę nie wiem, co się
dzieje, ale...
386
00:40:28,470 --> 00:40:31,098
Więc dokąd zmierzasz? Kto teraz
rządzi?
387
00:40:31,181 --> 00:40:32,182
Jesteś.
388
00:40:33,100 --> 00:40:35,435
Nie, nie, nie. Jestem
żółtodziobem, prawda?
389
00:40:35,519 --> 00:40:37,938
Tak, cóż, gratulacje, nowicjuszu,
za promocję.
390
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Jestem pewien, że twój ojciec
byłby niesamowicie dumny
391
00:40:40,148 --> 00:40:44,319
że jego żałosny okaz syna tak
szybko wspina się po szczeblach
kariery.
392
00:40:44,403 --> 00:40:47,906
Proszę pana, naprawdę nie sądzę,
że powinien pan iść. Myślę, że
nie jestem przygotowany na to, by
sobie z tym poradzić...
393
00:40:47,990 --> 00:40:52,494
I'm goin'. Spokojnie, uważaj,
powodzenia. Wiem, że wykonasz
świetną robotę.
394
00:40:56,623 --> 00:40:57,624
Sir.
395
00:40:59,376 --> 00:41:00,377
Sir!
396
00:41:07,634 --> 00:41:08,760
Kurwa.
397
00:41:58,018 --> 00:41:59,186
Tutaj.
398
00:42:34,805 --> 00:42:37,724
Żelazka radiowe. Powiedz mu, że
znaleźliśmy jeepa zespołu Bravo.
399
00:42:38,892 --> 00:42:39,810
Zrobi.
400
00:43:00,414 --> 00:43:01,832
Święte gówno.
401
00:43:08,088 --> 00:43:10,591
Jezus Chrystus. Co do się tu
wydarzyło?
402
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
Gdzie są?
403
00:43:20,434 --> 00:43:22,352
Co do cholery?
404
00:43:24,855 --> 00:43:27,232
Co do cholery jest z tym nie tak?
405
00:43:33,488 --> 00:43:34,448
Naprawdę?
406
00:43:35,616 --> 00:43:36,700
Co?
407
00:43:36,783 --> 00:43:38,702
Ktoś powinien to skonfiskować.
408
00:43:40,370 --> 00:43:41,288
Tylko...
409
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Hej, chłopaki.
410
00:43:46,543 --> 00:43:47,961
Poszli tą drogą.
411
00:45:35,777 --> 00:45:38,197
Marini i Dooley są gdzieś tutaj.
412
00:45:38,280 --> 00:45:40,032
Powinniśmy się podzielić.
413
00:45:40,115 --> 00:45:41,116
Co?
414
00:45:41,992 --> 00:45:45,746
Im szybciej je znajdziemy, tym
szybciej uda nam się tu wydostać.
415
00:45:47,039 --> 00:45:48,415
W porządku, idziemy parami.
416
00:45:49,082 --> 00:45:50,876
Pójdę z tobą, Wesker.
417
00:45:53,504 --> 00:45:55,797
Trzymaj swoje gówno podłączone
przez cały czas.
418
00:46:10,687 --> 00:46:14,233
Och, całą noc, całą noc
419
00:46:14,316 --> 00:46:16,443
Och, każdej nocy
420
00:46:17,736 --> 00:46:19,363
Więc trzymaj się mocno...
421
00:46:21,740 --> 00:46:23,200
To nie jest dobre.
422
00:46:24,034 --> 00:46:26,286
To jest Umbrella Corporation.
423
00:46:26,370 --> 00:46:29,748
Wróć do swoich pojazdów i
wróć do swoich domów i firm.
424
00:46:30,916 --> 00:46:32,167
Hej!
425
00:46:33,836 --> 00:46:35,754
Daj spokój! Przejdź wstecz!
426
00:46:37,339 --> 00:46:40,008
Przejdź wstecz! Przenieś swoją
ciężarówkę z powrotem. Jesteśmy
zablokowani!
427
00:46:40,884 --> 00:46:43,095
Jak długo to potrwa?
428
00:46:43,178 --> 00:46:45,222
Chłopaki, muszę zabrać się do
pracy.
429
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Nie ruszaj się.
430
00:46:50,352 --> 00:46:52,104
Och, cholera, cholera!
431
00:46:53,272 --> 00:46:55,190
Och, cholera, cholera, cholera.
432
00:46:55,274 --> 00:46:56,859
Otwórz się! Daj spokój, proszę!
433
00:46:56,942 --> 00:46:59,987
Wysiadać! Zabierz kurwa z dala od
mojego samochodu!
434
00:47:00,070 --> 00:47:02,281
Wysiądź, Jack! Wysiadać!
435
00:47:04,908 --> 00:47:07,953
Pieprzyć. O cholera!
436
00:47:08,036 --> 00:47:09,621
Och, człowieku!
437
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
To było blisko!
438
00:47:12,457 --> 00:47:14,001
Och, gówno!
439
00:47:32,060 --> 00:47:34,479
Raccoon City, zamknięte i
zabezpieczone.
440
00:47:40,569 --> 00:47:42,237
Proszę mnie wpuścić.
441
00:47:44,698 --> 00:47:46,116
Wpuszczę.
442
00:47:48,118 --> 00:47:49,828
Wpuszczę.
443
00:47:51,705 --> 00:47:52,998
Pomoc, proszę.
444
00:49:17,708 --> 00:49:18,917
Chodź, chodź.
445
00:49:22,462 --> 00:49:25,924
Cholerne kule. Daj spokój.
446
00:49:30,971 --> 00:49:32,014
Kurwa!
447
00:50:53,262 --> 00:50:55,013
Upuść broń! Pokaż mi swoje ręce!
448
00:51:02,396 --> 00:51:03,647
Nie mam broni.
449
00:51:06,942 --> 00:51:08,527
Kim jesteś kurwa?
450
00:51:12,072 --> 00:51:13,115
Daj spokój.
451
00:51:15,742 --> 00:51:17,369
Leon, odłóż tę broń.
452
00:51:18,287 --> 00:51:20,163
Proszę pana, czy znowu pan rządzi?
453
00:51:29,965 --> 00:51:33,093
Proszę, wpuść mnie do środka.
Wpuść mnie!
454
00:51:41,560 --> 00:51:43,729
Gdzie jest mój brat, Chris Redfield?
455
00:51:43,812 --> 00:51:46,940
Więc jesteś młodszą siostrą
Chrisa, co? Nie sądziłem, że
rozmawiacie we dwoje.
456
00:51:50,819 --> 00:51:52,988
Jest w Górach Arklay z resztą
zespołu Alpha.
457
00:51:53,071 --> 00:51:56,783
Hej, przepraszam, czy ktoś chce mi
powiedzieć, co tu do cholery się
dzieje?
458
00:51:58,327 --> 00:51:59,620
Co się z nimi dzieje?
459
00:52:00,787 --> 00:52:02,247
Wpuszczę.
460
00:52:08,670 --> 00:52:10,464
Oczywiście, jakieś złe gówno.
461
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Wszystkie wyjścia z Raccoon zostały
zablokowane przez Umbrolę.
462
00:52:14,176 --> 00:52:16,011
Potrzebujemy więcej amunicji i broni.
463
00:52:17,804 --> 00:52:19,181
Zbrojownia jest na dole.
464
00:52:19,264 --> 00:52:20,641
Dokąd zmierzasz?
465
00:52:20,724 --> 00:52:22,684
Spróbuję złapać twojego brata.
466
00:52:22,768 --> 00:52:24,394
Nie ma wyjścia z Raccoon drogą,
467
00:52:24,478 --> 00:52:26,688
ale możemy po prostu wziąć
helikopter.
468
00:53:12,234 --> 00:53:13,569
Co to jest?
469
00:53:15,279 --> 00:53:17,322
Wyjaśnię za chwilę.
470
00:53:53,400 --> 00:53:55,068
Hej. R.P.D.
471
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Pomóż mi.
472
00:53:59,448 --> 00:54:01,533
Ręce. Pokaż mi swoje ręce.
473
00:54:14,338 --> 00:54:16,215
Co do cholery?
474
00:54:18,133 --> 00:54:20,177
Potrzebuję, abyś tam został.
475
00:54:31,438 --> 00:54:32,648
Och, kurwa.
476
00:54:37,736 --> 00:54:40,948
Marini, kurwa. Hej.
477
00:54:41,031 --> 00:54:42,699
Okej, tutaj, tutaj, tutaj.
478
00:54:42,783 --> 00:54:44,743
Wywieraj presję, dobrze?
479
00:54:44,826 --> 00:54:47,329
Tyle presji, ile możesz. Znajdź
Dooleya.
480
00:54:49,414 --> 00:54:52,292
Wszystko będzie dobrze, dobrze?
Wszystko będzie dobrze.
481
00:54:52,376 --> 00:54:53,794
To nic.
482
00:54:55,087 --> 00:54:58,006
Gówno. O Boże.
483
00:54:58,090 --> 00:54:59,883
Gówno. Gówno.
484
00:55:19,570 --> 00:55:21,196
Po prostu trzymaj się, człowieku,
dobrze?
485
00:55:24,408 --> 00:55:27,953
Pieprzyć. Gówno. Nie, nie, nie.
486
00:55:58,650 --> 00:55:59,610
Dooley.
487
00:56:13,999 --> 00:56:15,250
Richard!
488
00:56:27,554 --> 00:56:28,931
Redfield!
489
00:56:35,521 --> 00:56:36,772
Aiken!
490
00:56:36,855 --> 00:56:38,482
Let's get fuck stąd!
491
00:58:20,417 --> 00:58:22,669
- The fuck you doin', Wesker?
- Trzymaj się.
492
00:58:29,051 --> 00:58:30,802
Słuchaj, słyszysz to?
493
00:58:44,983 --> 00:58:47,236
Co do robi Vickers?
494
00:58:49,488 --> 00:58:51,031
Uruchomić!
495
00:59:18,016 --> 00:59:19,309
Okk.
496
00:59:19,393 --> 00:59:22,437
Tak, właściwie nigdy nie byłem w
tym pokoju, więc...
497
00:59:30,362 --> 00:59:31,530
To dobrze, prawda?
498
00:59:31,613 --> 00:59:35,284
Myślę, że to po prostu... jakby
zacięty.
499
00:59:35,367 --> 00:59:36,368
Tutaj.
500
00:59:39,746 --> 00:59:40,831
Załóż to.
501
00:59:42,583 --> 00:59:45,002
Skąd więc wiesz tyle o broni?
502
00:59:47,880 --> 00:59:50,132
Moi rodzice zginęli w wypadku
samochodowym, kiedy miałem osiem lat.
503
00:59:50,757 --> 00:59:53,302
Mój brat i ja dorastaliśmy w
sierocińcu.
504
00:59:53,385 --> 00:59:55,053
Uciekłem dawno temu.
505
00:59:56,263 --> 00:59:58,140
Musiałem nauczyć się szybko
radzić sobie ze sobą.
506
00:59:58,807 --> 01:00:00,184
Tak, tak.
507
01:00:02,311 --> 01:00:03,896
Pewnie zastanawiasz się, co to za
facet taki jak ja
508
01:00:03,979 --> 01:00:05,647
robi to jako policjant, prawda?
509
01:00:06,607 --> 01:00:07,774
Coś jak.
510
01:00:08,859 --> 01:00:10,027
Tak, ja też.
511
01:00:12,070 --> 01:00:15,365
Hej! Ktoś mnie stąd wyciągnie!
512
01:00:16,783 --> 01:00:17,618
Witam?
513
01:00:17,701 --> 01:00:20,621
Jesteś posterunkiem policji.
Zobaczę, co jeszcze znajdę.
514
01:00:22,414 --> 01:00:23,332
Tak.
515
01:00:23,832 --> 01:00:27,461
Jestem w pieprzonej piwnicy.
Umieścili mnie w pieprzonej piwnicy.
516
01:00:27,544 --> 01:00:28,670
Get me outta tutaj.
517
01:00:29,213 --> 01:00:31,548
Wiem, że jesteś tam na górze. Och,
dzięki Bogu.
518
01:00:33,217 --> 01:00:37,012
Dzięki, kurwa, Boże. Musisz mnie tu
wyciągnąć, stary.
519
01:00:37,596 --> 01:00:38,972
Kim jesteś kurwa?
520
01:00:40,015 --> 01:00:42,476
Cóż, a może powiem ci, kiedy mnie
tu dostaniesz?
521
01:00:52,152 --> 01:00:53,237
Jezus.
522
01:00:58,033 --> 01:00:59,284
Czy jest w porządku?
523
01:01:02,496 --> 01:01:03,497
Go?
524
01:01:04,373 --> 01:01:06,625
Och, tak, nie, on jest cholernie w
porządku. tak.
525
01:01:06,708 --> 01:01:10,629
Tak, kto nie kaszle odrobiną krwi na
podłogę, gdy czuje się chory?
526
01:01:10,712 --> 01:01:12,381
Tylko trochę zimno.
527
01:01:12,464 --> 01:01:14,174
Oczywiście, że nie jest w
porządku, stary. Spójrz na niego.
528
01:01:14,258 --> 01:01:15,592
Otwórz cholerne drzwi.
529
01:01:17,094 --> 01:01:18,637
Dlaczego jesteś zamknięty?
530
01:01:19,346 --> 01:01:22,850
Dlaczego? Bo dowiedziałem się
prawdy.
531
01:01:24,518 --> 01:01:26,353
Prawda? Jaka prawda?
532
01:01:26,436 --> 01:01:29,356
Posłuchaj mnie, ty kurwa boysband
wannabe.
533
01:01:29,439 --> 01:01:34,528
Myślisz, że Umbrella spędza cały
swój czas na makin' aspirynach i
tabletkach witaminowych?
534
01:01:35,821 --> 01:01:37,155
Nie fuckin 'sposób.
535
01:01:37,239 --> 01:01:38,991
Jezus Chrystus. Hej!
536
01:01:39,074 --> 01:01:41,368
- Czyli... moja broń.
- Otwórz cholerne drzwi.
537
01:01:41,451 --> 01:01:42,536
- Zrób to.
- Nie musisz tego robić.
538
01:01:42,619 --> 01:01:44,079
Pewnie, że nie.
539
01:01:44,746 --> 01:01:48,500
Ty i wszyscy twoi policyjni kumple,
nie jesteście chorzy jak reszta
miasta
540
01:01:48,584 --> 01:01:50,627
tylko dlatego, że masz dobry układ
odpornościowy, prawda?
541
01:01:50,711 --> 01:01:53,922
Kurwa, pewnie miałeś mały zastrzyk,
542
01:01:54,006 --> 01:01:56,508
mała pigułka witaminowa, z której
nawet nie zdawałeś sobie sprawy.
543
01:01:57,217 --> 01:01:59,303
Zapewnia bezpieczeństwo,
przynajmniej na jakiś czas.
544
01:01:59,928 --> 01:02:03,098
Ale inni, zwykli ludzie...
545
01:02:04,141 --> 01:02:05,475
zbędne...
546
01:02:06,351 --> 01:02:08,353
Tak, powodzenia, prawda?
547
01:02:08,437 --> 01:02:09,688
Otwórz cholerne drzwi.
548
01:02:10,522 --> 01:02:12,566
Klucze leżą na biurku. Zrób to,
idź!
549
01:02:12,649 --> 01:02:15,569
Dobra, dobra, dobra. Proszę bardzo.
Porządku.
550
01:02:15,652 --> 01:02:18,447
Jezus fuckin 'Chrystusa.
551
01:02:20,824 --> 01:02:23,577
Daj spokój, człowieku. Jezus
pieprzy Chrystusa. Pospiesz się.
552
01:02:25,621 --> 01:02:27,039
Och, pieprzyć mnie.
553
01:02:27,664 --> 01:02:31,084
Czy kiedykolwiek słyszałeś o
wirusie T? A wirus G?
554
01:02:32,085 --> 01:02:33,295
Oczywiście, że nie.
555
01:02:33,378 --> 01:02:35,881
Cóż, jest to wirus, który
modyfikuje genetycznie
556
01:02:35,964 --> 01:02:37,591
DNA żywej komórki,
557
01:02:37,674 --> 01:02:40,302
i to zamienia tych ludzi w pieprzoną
broń, człowieku.
558
01:02:41,470 --> 01:02:43,222
Więc musisz mnie tutaj do cholery
wyciągnąć, dobrze?
559
01:02:45,474 --> 01:02:46,725
Bądź dupkiem w tej sprawie.
560
01:02:46,808 --> 01:02:48,602
Tak, cóż, skończyłem ryzykować.
561
01:02:52,481 --> 01:02:53,815
Kurwa.
562
01:02:53,899 --> 01:02:56,235
Daj spokój, człowieku. Jezus
pieprzy Chrystusa.
563
01:02:56,318 --> 01:02:58,487
W porządku. Wiecie co? Tylko jedna
sekunda, proszę.
564
01:03:00,656 --> 01:03:02,824
Nie jesteś Einsteinem, prawda,
kolego?
565
01:03:04,076 --> 01:03:06,745
Dzięki, kurwa, Boże. O Jezu.
566
01:03:08,455 --> 01:03:09,456
Kurwa!
567
01:03:10,999 --> 01:03:12,042
Gówno!
568
01:03:14,336 --> 01:03:16,505
Czekaj, czekaj, czekaj. Porządku.
569
01:03:16,588 --> 01:03:18,006
Poczekaj, po prostu zwolnij.
570
01:03:26,139 --> 01:03:27,891
Czekaj, czekaj, czekaj.
571
01:03:27,975 --> 01:03:29,059
Czekać!
572
01:03:38,527 --> 01:03:39,486
Hej.
573
01:03:56,712 --> 01:03:57,671
Ben.
574
01:04:10,559 --> 01:04:13,854
Zbierz swoje gówno, bo inaczej nie
przetrwasz nocy.
575
01:04:20,611 --> 01:04:21,778
Och, kurwa.
576
01:04:36,293 --> 01:04:37,377
Czy skończysz?
577
01:04:40,714 --> 01:04:42,508
Po prostu naprawdę chcę wydostać
się z tego miasta
578
01:04:44,635 --> 01:04:46,386
Vickers, czy możesz mnie
przeczytać? Nad.
579
01:04:48,263 --> 01:04:51,475
Vickers, to jest Chief Irons,
podnieś swoje cholerne radio!
580
01:04:54,144 --> 01:04:56,522
Vickers, czy możesz mnie
przeczytać? Nad.
581
01:04:56,605 --> 01:04:59,399
Vickers, to jest Irons. Podnieś
swoje cholerne radio.
582
01:05:04,613 --> 01:05:05,656
Hej.
583
01:05:14,289 --> 01:05:15,749
Święte gówno.
584
01:05:25,133 --> 01:05:26,552
Uratowałeś mi życie.
585
01:05:34,726 --> 01:05:36,228
Och, gówno.
586
01:05:41,149 --> 01:05:44,069
Daj spokój. Chodź, chodź.
587
01:05:57,833 --> 01:06:00,252
Cholera, mówiła prawdę.
588
01:06:02,421 --> 01:06:03,755
Prawda o czym?
589
01:06:08,177 --> 01:06:09,803
Wesker, co się dzieje?
590
01:06:13,307 --> 01:06:15,767
Skontaktowali się ze mną kilka
miesięcy temu.
591
01:06:17,728 --> 01:06:21,064
Było to wtedy, gdy Umbrella
zaczęła przenosić swoją
działalność z Raccoon.
592
01:06:21,940 --> 01:06:23,233
Nie wiem, kim oni są.
593
01:06:23,942 --> 01:06:25,944
Nie wiem i nie obchodzi mnie to.
594
01:06:28,405 --> 01:06:31,283
To tylko niektórzy ludzie, którzy
mają żywotny interes w...
595
01:06:31,366 --> 01:06:34,578
zdobycie brudnych sekretów, które
Umbrella tam trzyma
596
01:06:34,661 --> 01:06:35,829
i odsłaniając je.
597
01:06:36,622 --> 01:06:38,415
O czym ty mówisz?
598
01:06:40,083 --> 01:06:43,545
Daj spokój, Jill, nie patrz na mnie
w ten sposób. To tylko pieniądze, w
porządku.
599
01:06:43,629 --> 01:06:45,547
I mają tego mnóstwo.
600
01:06:45,631 --> 01:06:47,716
To był tylko sposób na wydostanie
się z...
601
01:06:48,800 --> 01:06:52,179
to małomiasteczkowe ślepe zaułki.
602
01:06:54,181 --> 01:06:55,307
Więc...
603
01:06:57,643 --> 01:06:59,603
... po prostu miałeś nas opuścić.
604
01:07:03,899 --> 01:07:05,192
Daj spokój.
605
01:07:06,109 --> 01:07:11,031
Musimy znaleźć Chrisa i Richarda i
powiedzieć im, że Vickers nie żyje.
606
01:07:14,660 --> 01:07:16,119
Daj spokój.
607
01:07:18,288 --> 01:07:20,791
Daj spokój, to są twoi przyjaciele!
608
01:07:27,381 --> 01:07:29,132
Nie mogę.
609
01:07:29,216 --> 01:07:30,968
Czym jesteś...
610
01:07:50,779 --> 01:07:52,030
O Boże.
611
01:07:57,911 --> 01:08:00,163
Co się z nim stało?
612
01:08:02,249 --> 01:08:03,375
Nie wiem.
613
01:08:16,138 --> 01:08:19,390
Wesker. Wesker!
614
01:08:37,408 --> 01:08:38,827
Czy złapałeś mojego brata?
615
01:08:39,786 --> 01:08:40,746
Nie.
616
01:08:45,584 --> 01:08:47,752
Potrzebujemy tego helikoptera, aby
się stąd wydostać.
617
01:08:47,836 --> 01:08:49,755
Musimy dostać się w Góry Arklay.
618
01:08:49,837 --> 01:08:50,881
Jak?
619
01:08:52,799 --> 01:08:54,593
Myślę, że znam sposób. Daj
spokój.
620
01:09:01,099 --> 01:09:02,518
Och, gówno.
621
01:09:05,020 --> 01:09:06,020
Daj spokój!
622
01:09:11,484 --> 01:09:13,153
Dok załadunkowy jest w ten sposób.
623
01:09:17,783 --> 01:09:18,742
Gówno.
624
01:09:46,562 --> 01:09:47,688
Chodźmy. Chodźmy.
625
01:09:48,188 --> 01:09:49,231
Idź, idź!
626
01:09:49,731 --> 01:09:51,108
Chodź, chodź, chodź.
627
01:10:28,145 --> 01:10:29,521
Co tu robimy?
628
01:11:21,031 --> 01:11:24,243
Potrzebujemy, żebyś wstał i
poszedł z nami.
629
01:11:25,244 --> 01:11:26,620
Dokąd zmierzamy?
630
01:11:39,716 --> 01:11:42,970
Hej. Dlaczego tu jesteśmy?
631
01:11:43,053 --> 01:11:46,765
To miejsce ma tajne przejście,
które prowadzi do rezydencji
Spencerów.
632
01:11:46,849 --> 01:11:48,851
Skąd wiesz o tym miejscu?
633
01:11:49,977 --> 01:11:51,979
Wykupili cię, prawda?
634
01:11:52,062 --> 01:11:55,357
Zapłacili ci, żebyś milczał o
całym gównie, które tu robili.
635
01:11:55,440 --> 01:11:58,110
A teraz zostawili cię, żebyście
zgnili tutaj, tak jak my.
636
01:12:11,164 --> 01:12:12,165
Kurwa!
637
01:12:24,178 --> 01:12:25,512
Faceci?
638
01:12:33,145 --> 01:12:34,271
Wyglądać.
639
01:12:37,024 --> 01:12:38,192
Faceci!
640
01:12:45,032 --> 01:12:46,241
Co do cholery?
641
01:12:47,117 --> 01:12:50,204
Nie, ktoś tam był.
642
01:13:22,736 --> 01:13:24,613
- Uruchomić!
- Daj spokój!
643
01:13:27,324 --> 01:13:28,283
Przejdź!
644
01:13:31,036 --> 01:13:32,037
Gówno.
645
01:14:25,591 --> 01:14:26,800
Lisa Trevor.
646
01:14:30,804 --> 01:14:33,056
Musimy dostać się do rezydencji
Spencerów.
647
01:14:34,016 --> 01:14:35,976
Wiesz jak, prawda?
648
01:14:43,567 --> 01:14:45,110
Przyjaciel?
649
01:14:54,244 --> 01:14:55,245
Daj spokój.
650
01:15:01,543 --> 01:15:03,795
Dlaczego tu wchodzimy?
651
01:15:07,049 --> 01:15:08,467
Chcę mojego brata.
652
01:15:10,719 --> 01:15:12,137
Ugryzła mnie w rękę.
653
01:15:13,805 --> 01:15:14,640
Zdobądź ją.
654
01:15:29,446 --> 01:15:30,614
Klucz.
655
01:15:36,828 --> 01:15:39,581
Drugi klucz.
656
01:15:44,211 --> 01:15:45,420
Przejdź do...
657
01:15:49,633 --> 01:15:53,220
Klucz. Klucz. Klucz.
658
01:16:26,837 --> 01:16:27,796
Dziękuję.
659
01:16:28,797 --> 01:16:30,632
Claire.
660
01:16:36,305 --> 01:16:37,973
Masz dziwnych przyjaciół.
661
01:18:23,662 --> 01:18:24,621
Kurwa.
662
01:18:51,148 --> 01:18:52,107
Dooley?
663
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Kurwa.
664
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
Musimy dostać się do helikoptera.
Gdzie jest Wesker?
665
01:19:49,122 --> 01:19:51,625
Helikopter rozbił się. Vickers nie
żyje.
666
01:19:54,169 --> 01:19:57,422
- Wesker zdradził nas, Chris.
- Co?
667
01:19:57,506 --> 01:19:59,591
Zamierzał zostawić nas tutaj,
abyśmy umarli.
668
01:20:00,884 --> 01:20:03,679
Musimy za nim podążać, myślę,
że to nasza jedyna droga wyjścia
tutaj.
669
01:21:52,246 --> 01:21:53,413
Co to jest miejsce?
670
01:21:56,416 --> 01:21:58,043
Co robiła tu Umbrella?
671
01:22:00,379 --> 01:22:02,923
To tam przyprowadzali dzieci z
sierocińca.
672
01:22:15,978 --> 01:22:17,896
Eksperymentowali na nich.
673
01:22:22,651 --> 01:22:24,319
To tam próbowali mnie sprowadzić.
674
01:22:43,380 --> 01:22:45,215
Claire. Jest w porządku.
675
01:22:45,299 --> 01:22:46,300
Nie!
676
01:22:50,679 --> 01:22:51,805
To jest w porządku.
677
01:23:11,325 --> 01:23:12,910
Chodźmy znaleźć mojego brata.
678
01:23:25,172 --> 01:23:26,298
To jest w porządku.
679
01:23:39,311 --> 01:23:41,355
William, co ty tu robiłeś?
680
01:23:43,148 --> 01:23:44,107
Boże dzieło.
681
01:23:59,623 --> 01:24:00,707
William.
682
01:24:02,251 --> 01:24:05,128
Hej. Jak się dostałeś...?
683
01:24:09,299 --> 01:24:11,260
Nie, nie, nie.
684
01:24:15,848 --> 01:24:18,517
Słuchaj, właśnie przyszedłem po
to.
685
01:24:20,769 --> 01:24:23,105
To jest dzieło mojego życia. Nie
daję go nikomu.
686
01:24:24,231 --> 01:24:26,441
Tak naprawdę nie oferuję ci tutaj
wyboru, kolego.
687
01:24:27,150 --> 01:24:29,152
Dobra, zaraz. Po prostu odłóż
broń.
688
01:24:30,237 --> 01:24:31,446
Po prostu odłóż to.
689
01:24:34,908 --> 01:24:36,326
Dla kogo pracujesz?
690
01:24:38,203 --> 01:24:39,538
Nie ma znaczenia.
691
01:24:44,543 --> 01:24:46,670
Nie, nie sądzę, żeby tak było.
692
01:24:59,183 --> 01:25:00,309
Tatuś!
693
01:25:03,145 --> 01:25:05,189
- Nie, nie, nie!
- Tatuś!
694
01:25:08,108 --> 01:25:10,402
Bóg. O Boże. Porządku.
695
01:25:10,485 --> 01:25:11,778
Fiolki.
696
01:25:12,821 --> 01:25:14,865
Fiolki. Fiolki.
697
01:25:16,742 --> 01:25:20,037
Hej! Potrzebuję tego.
698
01:25:27,252 --> 01:25:28,545
Po prostu podaj mi fiolki.
699
01:25:30,255 --> 01:25:32,174
Dobra, nie rób nic, pani, dobrze?
700
01:25:37,888 --> 01:25:38,889
Kurwa.
701
01:25:40,390 --> 01:25:41,892
Dokąd poszedł dzieciak?
702
01:25:41,975 --> 01:25:43,185
Dziecko?
703
01:25:43,894 --> 01:25:44,978
Dziecko?
704
01:25:45,604 --> 01:25:47,064
Co do cholery?
705
01:25:49,149 --> 01:25:50,025
Ty.
706
01:25:55,572 --> 01:25:57,574
Nie musiałeś tego robić w ten
sposób.
707
01:25:58,867 --> 01:26:00,661
Co do cholery jest z tobą nie tak?
708
01:26:06,542 --> 01:26:08,460
To jest takie pieprzone.
709
01:26:40,534 --> 01:26:42,744
Hej. To jest w porządku.
710
01:26:42,828 --> 01:26:44,162
Zabił ich.
711
01:26:44,246 --> 01:26:45,706
Hej.
712
01:26:45,789 --> 01:26:47,749
Hej, hej, hej.
713
01:26:47,833 --> 01:26:50,085
Jezu, Walentynku, ty i ta pieprzona
broń.
714
01:26:52,421 --> 01:26:53,672
Hej, nie, nie, nie. Wyciągniemy cię
stąd.
715
01:26:53,755 --> 01:26:55,924
Nie, nie, nie. Jill, spieprzyłem.
716
01:26:57,801 --> 01:27:00,137
Parasol zniszczy to miejsce.
717
01:27:00,804 --> 01:27:02,723
Cały Raccoon, dobrze?
718
01:27:02,806 --> 01:27:05,309
Pod tym obiektem znajduje się tunel
kolejowy.
719
01:27:06,059 --> 01:27:08,729
Prowadzi na drugą stronę gór i do
Gatlin.
720
01:27:10,314 --> 01:27:11,815
Musisz dostać się do tego pociągu.
721
01:27:12,900 --> 01:27:14,610
Musisz iść teraz.
722
01:27:19,740 --> 01:27:22,534
Przepraszam, stary. Przepraszam.
723
01:27:25,537 --> 01:27:27,497
Nie pociągnąłbym za spust,
dzieciaku.
724
01:27:30,542 --> 01:27:31,793
Nie, nie, nie.
725
01:27:32,753 --> 01:27:33,837
Wesker!
726
01:28:37,109 --> 01:28:38,735
Daj spokój, tylko tutaj.
727
01:28:41,572 --> 01:28:42,573
Okk.
728
01:28:45,409 --> 01:28:46,451
Och, gówno.
729
01:29:04,970 --> 01:29:05,888
Jezus.
730
01:29:07,806 --> 01:29:08,765
Ukryć.
731
01:29:11,935 --> 01:29:13,187
Daj spokój. Iść. Iść.
732
01:29:44,510 --> 01:29:47,596
Chris, wyjdź i graj.
733
01:29:53,727 --> 01:29:57,731
Czy naprawdę wierzyłeś, że
możesz być częścią mojej rodziny?
734
01:29:58,941 --> 01:30:01,860
Taki słodki mały żołnierz.
735
01:30:02,653 --> 01:30:04,988
Taki lojalny mały dron.
736
01:30:13,372 --> 01:30:14,706
Gdzie jesteś, Chris?
737
01:30:21,630 --> 01:30:26,468
Jak mogłaś być taka, skoro twoja
siostra jest taka mądra?
738
01:30:55,414 --> 01:30:56,456
Wiesz...
739
01:30:58,917 --> 01:31:02,379
Prawie czuję się smutny, że muszę
cię zabić.
740
01:31:07,467 --> 01:31:08,635
Prawie.
741
01:31:10,304 --> 01:31:13,599
Wiesz, powinienem był zabrać ciebie
i twoją siostrę do laboratorium.
742
01:31:13,682 --> 01:31:17,311
Stworzylibyście doskonałe okazy.
743
01:31:19,813 --> 01:31:20,731
Pobierz...
744
01:31:22,149 --> 01:31:22,983
... kurwa...
745
01:31:23,859 --> 01:31:25,027
... daleko...
746
01:31:28,614 --> 01:31:29,781
... od mojego brata.
747
01:31:33,285 --> 01:31:34,411
Zrób to.
748
01:31:44,713 --> 01:31:48,592
Chris... mój chłopiec.
749
01:31:48,675 --> 01:31:50,427
Zamknij kurwa.
750
01:32:07,486 --> 01:32:09,196
Cieszę się, że jesteś w porządku.
751
01:32:10,864 --> 01:32:13,242
To naprawdę miłe, ale myślę, że
złamałem kilka żeber.
752
01:32:13,325 --> 01:32:15,160
O Boże. Przepraszam. Czy jesteś
zraniony?
753
01:32:15,244 --> 01:32:17,162
Nie, nie, nie. Nic mi nie jest, nic
mi nie jest.
754
01:32:17,246 --> 01:32:20,040
Musimy się tu pieprzyć. Parasol
zrówna to miejsce z ziemią.
755
01:32:20,123 --> 01:32:20,999
Okk.
756
01:32:21,583 --> 01:32:22,417
Hej.
757
01:32:23,085 --> 01:32:24,670
- Żółtodziób?
- Tak.
758
01:32:24,753 --> 01:32:26,672
Zaufaj mi, jestem tak samo zaskoczony
jak ty, kolego.
759
01:32:27,548 --> 01:32:28,423
Pójdziemy?
760
01:32:29,049 --> 01:32:29,967
Chodźmy.
761
01:32:35,430 --> 01:32:36,390
Daj spokój!
762
01:32:53,156 --> 01:32:54,116
Usiądź.
763
01:32:54,825 --> 01:32:56,285
- Zaczniemy.
- Okk.
764
01:32:57,870 --> 01:33:00,289
Zostało nam tylko pięć minut,
zanim miejsce ulegnie samozniszczeniu.
765
01:33:03,333 --> 01:33:04,585
Jak to wszystko działa?
766
01:33:19,016 --> 01:33:20,142
W porządku.
767
01:33:37,117 --> 01:33:38,869
Wydostać się stąd.
768
01:33:57,137 --> 01:33:59,306
Powinienem był cię wysłuchać
dawno temu.
769
01:34:00,933 --> 01:34:02,017
Przepraszam.
770
01:34:05,062 --> 01:34:06,104
To jest w porządku.
771
01:34:09,441 --> 01:34:11,860
Być może podrapałem farbę na
twoim rowerze.
772
01:34:15,113 --> 01:34:16,949
- Nie rozśmieszaj mnie.
- Przepraszam.
773
01:34:20,452 --> 01:34:21,328
Och, f––
774
01:35:14,089 --> 01:35:16,133
Idź po innych. Znajdę wyjście.
775
01:35:16,216 --> 01:35:18,093
- W porządku?
- Uuu
776
01:35:34,526 --> 01:35:37,446
O Boże. Sherry, idź za mną.
777
01:35:41,658 --> 01:35:43,035
Sherry, biegnij!
778
01:35:45,078 --> 01:35:46,038
Claire!
779
01:36:02,346 --> 01:36:03,222
Nie!
780
01:36:22,157 --> 01:36:23,116
Hej!
781
01:36:24,409 --> 01:36:26,119
Ty brzydko kurwa!
782
01:36:29,540 --> 01:36:30,624
Och, gówno.
783
01:36:53,772 --> 01:36:55,524
Wyrzutnia rakiet?
784
01:36:56,692 --> 01:36:58,110
Znalazłem go w pierwszej klasie.
785
01:37:03,407 --> 01:37:04,908
Święte gówno.
786
01:37:05,534 --> 01:37:07,911
Co wy, kurwa, robicie z tym
pociągiem?
787
01:37:15,544 --> 01:37:16,712
Gówno.
788
01:39:54,620 --> 01:39:56,288
W końcu się obudziłeś.
789
01:39:57,831 --> 01:40:00,417
- Gdzie jestem?
- To nie ma znaczenia.
790
01:40:01,543 --> 01:40:05,672
Zaraz, nie rozumiem. Myślałem, że
nie żyję.
791
01:40:06,256 --> 01:40:07,132
Byłeś.
792
01:40:07,633 --> 01:40:08,550
Moje oczy.
793
01:40:09,635 --> 01:40:11,720
Co się stało z moimi oczami? Nie
widzę.
794
01:40:12,513 --> 01:40:14,306
To efekt uboczny.
795
01:40:14,389 --> 01:40:17,768
Jedną z rzeczy, które musieliśmy
zrobić, aby cię sprowadzić.
796
01:40:17,851 --> 01:40:19,144
Będą inni.
797
01:40:35,536 --> 01:40:37,246
Nigdy nie powiedziałeś mi swojego
imienia.
798
01:40:39,665 --> 01:40:40,749
Ada.
799
01:40:41,917 --> 01:40:43,126
Nazywam się Ada Wong.
800
01:40:45,587 --> 01:40:47,089
Czego ode mnie chcesz?
801
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatyczne tłumaczenie przez:
www.elsubtitle.com
Odwiedź naszą stronę internetową, aby uzyskać bezpłatne tłumaczenie