1 00:01:09,653 --> 00:01:12,781 Nie, dziękuję. Jeśli chcę obejrzeć zdjęcia, wchodzę do Fotomatu. 2 00:01:13,407 --> 00:01:16,618 Poza tym Rose mnie przyprowadziła. Czeka na zewnątrz z psem. 3 00:01:16,702 --> 00:01:19,955 Hej, czy kiedykolwiek wystawiłeś głowę przez okno samochodu, robiąc 50? 4 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Co za pośpiech. 5 00:02:30,901 --> 00:02:31,985 Przyjaciel? 6 00:02:35,030 --> 00:02:36,281 Witam? 7 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Czego chcesz? 8 00:02:56,301 --> 00:02:57,678 Znowu tu jest. 9 00:02:59,513 --> 00:03:00,889 Obserwowała mnie. 10 00:03:02,933 --> 00:03:06,186 Spróbuj zasnąć, zanim doktor Birkin znajdzie cię w moim łóżku. 11 00:03:06,270 --> 00:03:07,521 Widziałem ją. 12 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 Nie... 13 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 Nic nie widziałeś. 14 00:03:15,487 --> 00:03:16,864 Nic nie widziałeś. 15 00:03:19,324 --> 00:03:20,534 Zamknij oczy. 16 00:03:30,794 --> 00:03:32,629 Kim jesteś, zboczeńcem? 17 00:03:33,922 --> 00:03:37,885 Byłam mężatką przez 45 lat, nigdy nawet nie widziałam Gauginów mojego męża! 18 00:04:54,294 --> 00:04:55,587 Witam? 19 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Jak się nazywasz? 20 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 "Lisa Trevor"? 21 00:05:34,877 --> 00:05:36,211 Czy tu mieszkasz? 22 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Gdzie mieszkasz? 23 00:06:00,944 --> 00:06:02,070 "Poniżej"? 24 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Hej. 25 00:06:31,058 --> 00:06:32,976 Co robisz z łóżka, mała dziewczynko? 26 00:06:35,229 --> 00:06:36,313 Dobrze? 27 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Czasami lunatykuje od śmierci naszych rodziców. 28 00:06:52,079 --> 00:06:53,038 No to... 29 00:06:54,331 --> 00:06:55,791 Idźcie spać, oboje. 30 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Czekać. 31 00:06:59,545 --> 00:07:03,382 "Redfield", prawda? Chris i Claire Redfield? 32 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Jesteś dobrym chłopcem, który tak bardzo opiekuje się siostrą. 33 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 Dobranoc. 34 00:07:44,423 --> 00:07:45,465 Dobranoc. 35 00:08:34,014 --> 00:08:35,640 To musiało być jakieś marzenie. 36 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 Prawie sram moje cholerne spodnie. 37 00:08:44,024 --> 00:08:45,817 Gdybym wiedział, że będziesz krzyczeć we śnie, 38 00:08:45,901 --> 00:08:47,736 Zostawiłbym cię na poboczu drogi. 39 00:08:54,159 --> 00:08:56,787 Co w ogóle robisz autostopem w taką noc? 40 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 Och tak. 41 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 Idąc do brata, powiedziałeś. Prawy. 42 00:09:01,750 --> 00:09:03,752 Kiedyś tu mieszkałeś, powiedziałeś. 43 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Raccoon City. 44 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 Lepszy ty ode mnie. 45 00:09:10,259 --> 00:09:13,303 Wiesz, ktoś może mieć koszmary wracające do tego gównianego miasta. 46 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Nic nie pozostało poza szopami, odkąd Umbrella zaczęła odchodzić. 47 00:09:16,348 --> 00:09:17,891 Masz coś przeciwko? 48 00:09:17,975 --> 00:09:19,518 Wiesz, powinieneś powiedzieć swojemu bratu... 49 00:09:19,601 --> 00:09:23,021 "Po prostu wynoś się stamtąd. Po prostu spakuj się i wyjdź". 50 00:09:23,105 --> 00:09:25,607 Chociaż, komu zamierzasz sprzedać swój dom? 51 00:09:25,691 --> 00:09:27,192 Nikt, to jest kto. 52 00:09:28,569 --> 00:09:30,612 Mieszkasz w Raccoon? 53 00:09:30,696 --> 00:09:33,198 Nie, dziękuję. W żadnym bądź razie. 54 00:09:34,074 --> 00:09:36,201 Może chcesz zostać do Gatlin. 55 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 Powiedz mu, że zmieniłeś serce. 56 00:09:39,037 --> 00:09:41,790 Ludzie i tak kładą zbyt duży nacisk na rodzinę. 57 00:09:41,874 --> 00:09:43,792 - Czasami po prostu musisz odpuścić. - Uważaj! 58 00:09:46,128 --> 00:09:47,296 Gówno! 59 00:10:22,122 --> 00:10:23,290 Czy ona...? 60 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 Och, nie, nie, nie. 61 00:10:27,503 --> 00:10:28,587 Kurwa! 62 00:10:29,630 --> 00:10:31,548 Nie widziałem jej. Pojawiła się znikąd. 63 00:10:31,632 --> 00:10:33,258 Co ona tu robi w środku nocy? 64 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Potrzebuję czegoś, co owinie ciało. 65 00:10:35,344 --> 00:10:37,471 Widziałeś to, prawda? To nie była moja wina. 66 00:10:37,971 --> 00:10:40,349 Jezus. Och, kurwa, kurwa! 67 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Słuchaj mnie. 68 00:10:41,517 --> 00:10:44,186 Potrzebujemy czegoś, co owiniemy ciało, a potem zabierzemy je do miasta. 69 00:10:44,269 --> 00:10:47,940 To nie była moja wina! O Jezu! Pieprzyć! 70 00:10:53,237 --> 00:10:55,906 - Mój brat jest policjantem. On może nam pomóc. - Policjant? 71 00:10:55,989 --> 00:10:58,367 Ale to nie moja wina! To nie moja wina! 72 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 Wiem. Wiem. 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,912 Kurwa! Kurwa! 74 00:11:04,498 --> 00:11:06,625 Nie możemy jej tu po prostu zostawić, dobrze? 75 00:11:06,708 --> 00:11:10,212 Kurwa. Kurwa. Kurwa! 76 00:11:18,679 --> 00:11:20,889 Dokąd do cholery poszła? 77 00:11:24,309 --> 00:11:25,394 Witam? 78 00:11:26,854 --> 00:11:28,146 Hej! 79 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 Miałeś wypadek i potrzebujesz pomocy! 80 00:11:36,864 --> 00:11:38,115 Musimy iść za nią. 81 00:11:38,198 --> 00:11:41,660 Możesz robić, co chcesz. Dostaję tu kurwa outta. 82 00:13:03,075 --> 00:13:04,159 Kurwa. 83 00:13:18,507 --> 00:13:19,758 Och, kurwa. 84 00:13:30,269 --> 00:13:33,856 Dlaczego po prostu nie usiądziesz i nie zostawisz biednego dzieciaka w spokoju, Wesker? 85 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Okk. 86 00:13:48,412 --> 00:13:49,413 Dziesięć dolców. 87 00:13:49,955 --> 00:13:52,249 Dziesięć dolców mówi, że nie możesz tego odstrzelić stąd. 88 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Cóż, to proste. 89 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Jezus pieprzony Chrystus. 90 00:14:04,261 --> 00:14:06,305 Z tym, Valentine. 91 00:14:08,098 --> 00:14:09,975 To znaczy, co do cholery? 92 00:14:12,519 --> 00:14:16,064 Twenty mówi, że mogę pukać butelkę, nawet nie patrząc. 93 00:14:18,567 --> 00:14:20,986 To znaczy, tak, jasne, wezmę twoje pieniądze. 94 00:14:27,951 --> 00:14:29,661 Co do cholery? 95 00:14:32,206 --> 00:14:33,373 Kurwa. 96 00:14:40,088 --> 00:14:41,632 - Hej. - Drzemiesz, przegrywasz. 97 00:14:41,715 --> 00:14:43,592 - Co... - To teraz kanapka Jill. 98 00:14:43,675 --> 00:14:45,469 Hej. O Boże. 99 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Daj spokój. 100 00:14:49,473 --> 00:14:50,682 Zapłać. 101 00:14:51,433 --> 00:14:53,227 Daj spokój, zapłać. 102 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Gówno. 103 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Chłopaki. 104 00:15:10,994 --> 00:15:12,371 Wróciłaś tam, Louise? 105 00:15:14,248 --> 00:15:17,042 Cześć, chłopcy. Co mogę dostać? 106 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 Dwie kawy na wynos. 107 00:15:19,211 --> 00:15:21,338 - Długi dzień? - Uuu 108 00:15:22,506 --> 00:15:25,676 - Hej, czy mógłbym... - Och, musisz być żółtodziobem. 109 00:15:29,221 --> 00:15:30,889 Jak sobie radzisz, żółtodziób? 110 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 Więc usłyszałem... 111 00:15:35,561 --> 00:15:38,647 że strzeliłeś swojemu partnerowi w tyłek podczas treningu. Czy to prawda? 112 00:15:39,481 --> 00:15:40,941 I że twój... 113 00:15:41,650 --> 00:15:46,613 tatuś jest jakimś wielkim strzałem w siłę i musiał cię uratować. 114 00:15:47,322 --> 00:15:51,618 Czy to dlatego przenieśli cię do tego gównianego miasta? 115 00:15:54,538 --> 00:15:56,456 - Tak. - Leon S. Kennedy. 116 00:15:56,540 --> 00:15:58,750 Co oznacza skrót "S"? "Głupi"? 117 00:16:00,169 --> 00:16:02,754 Chodź, po prostu bawiąc się z tobą, kiddo. 118 00:16:03,338 --> 00:16:04,631 Tak. Dobry. 119 00:16:05,507 --> 00:16:06,925 Wszyscy pracujecie na cmentarzu? 120 00:16:07,009 --> 00:16:08,927 Tak. Dokąd zmierzacie? 121 00:16:09,511 --> 00:16:13,098 Cóż, ktoś znalazł ciało w starej rezydencji Spencerów. 122 00:16:13,182 --> 00:16:14,266 To wszystko jest przeżute. 123 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Nie sądziłem, że coś tam jest na górze. 124 00:16:16,018 --> 00:16:19,479 Cóż, im szybciej zamkną całe to miasto, tym lepiej, jeśli o mnie chodzi. 125 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Hej, hej. To moje rodzinne miasto, o którym mówisz. 126 00:16:22,316 --> 00:16:23,942 Cóż, zapraszamy. 127 00:16:24,776 --> 00:16:26,904 Hej, daj spokój, musimy potrząsnąć nogą. 128 00:16:31,783 --> 00:16:34,578 I nie strzelaj. Jestem nieuzbrojony. 129 00:16:37,706 --> 00:16:39,541 Pieprzyć tego faceta. 130 00:16:40,125 --> 00:16:43,587 W porządku. Więc chyba płacę? 131 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Daj spokój, powinniśmy dostać się na stację. 132 00:16:52,554 --> 00:16:55,516 Hej. Nie zwracaj na to uwagi, jesteśmy... 133 00:16:56,475 --> 00:16:58,810 mili ludzie, gdy już nas poznasz. 134 00:17:00,479 --> 00:17:02,105 Nazywam się Jill Valentine. 135 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 Leon Kennedy. 136 00:17:04,525 --> 00:17:05,817 Miło cię poznać... 137 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Leon Kennedy. 138 00:17:11,573 --> 00:17:14,785 Nie poszedłbym tam. Miała oczy tylko na wielką fellę. 139 00:17:14,867 --> 00:17:17,162 I nie wyobrażam sobie twoich szans przeciwko niemu. 140 00:17:20,040 --> 00:17:22,291 Naprawdę strzelasz do własnego partnera? 141 00:17:22,376 --> 00:17:26,296 Tak. To długa historia. 142 00:17:28,841 --> 00:17:30,133 Co się dzieje z twoim okiem? 143 00:17:36,557 --> 00:17:39,226 Nie wiem, robił to przez ostatnie kilka tygodni. 144 00:17:39,309 --> 00:17:41,311 Nie sądzisz, że powinieneś się z kimś o tym spotkać? 145 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 Tak. 146 00:17:43,230 --> 00:17:44,565 To chyba nic. 147 00:18:00,747 --> 00:18:02,124 Czy spojrzysz na to? 148 00:18:38,869 --> 00:18:40,329 Hej, że... 149 00:18:41,580 --> 00:18:42,789 ta kobieta... 150 00:18:44,041 --> 00:18:47,002 to prawdopodobnie po prostu nie było tak złe, jak się wydawało, prawda? 151 00:18:47,085 --> 00:18:50,172 tak. Pewny. Dzięki za jazdę. 152 00:19:04,353 --> 00:19:05,562 Witamy w domu. 153 00:19:13,654 --> 00:19:15,155 Co się z tobą dzieje? 154 00:19:17,616 --> 00:19:19,660 Nie choruj na mnie, ty sukinsynu. 155 00:19:19,743 --> 00:19:21,370 Nie mam ubezpieczenia dla ciebie. 156 00:19:23,497 --> 00:19:24,623 Kurwa! 157 00:19:24,706 --> 00:19:27,543 Ty kurwa mnie ugryzłaś, ty skurwysynu! 158 00:21:46,306 --> 00:21:48,642 Wciąż tęsknię za Jill, widzę. 159 00:21:49,226 --> 00:21:51,061 Nigdy się to nie wydarzy, bro. 160 00:22:28,891 --> 00:22:30,684 Był dla mnie jak ojciec. 161 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 Widzę, że teraz woskujesz swoją klatkę piersiową. 162 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 Śmieszne. 163 00:22:37,691 --> 00:22:39,109 Po ucieczce... 164 00:22:39,193 --> 00:22:41,445 William był najbliższą rzeczą, jaką miałem w rodzinie. 165 00:22:47,034 --> 00:22:47,868 Jak się dostałeś? 166 00:22:49,411 --> 00:22:50,370 Wybrałeś swój zamek. 167 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 - Zdajesz sobie sprawę, że jestem policjantem, prawda? - Tak. 168 00:22:52,789 --> 00:22:53,957 Potrzebujesz lepszego bezpieczeństwa. 169 00:22:54,541 --> 00:22:57,544 To jednocylindrowy rygiel, Claire. Większość ludzi puka. 170 00:22:57,628 --> 00:22:59,796 Tak, próbowałem. Nikt nie odpowiedział. 171 00:22:59,880 --> 00:23:01,173 Więc się włamałeś. 172 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Dlaczego tu wróciłeś? 173 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Tęskniłeś za Raccoon City tak bardzo, że musiałeś przyjść i złożyć mi wizytę? 174 00:23:06,595 --> 00:23:09,723 Tak, kocham Raccoon City. 175 00:23:09,806 --> 00:23:11,183 " Idźcie, wy Bandyci." 176 00:23:12,726 --> 00:23:14,311 Jesteś dupkiem. 177 00:23:14,394 --> 00:23:15,771 Nie, wiesz co? 178 00:23:16,688 --> 00:23:19,525 Zawdzięczam temu miastu, zawdzięczam Birkinowi i Umbrella wszystko. 179 00:23:20,108 --> 00:23:22,945 Wychowali mnie, przeprowadzili do szkoły, akademii... 180 00:23:23,028 --> 00:23:24,363 byli tam dla mnie. 181 00:23:24,446 --> 00:23:25,489 Gdzie byłeś? 182 00:23:25,572 --> 00:23:27,699 Nie słyszałem nawet od ciebie od pięciu lat. 183 00:23:27,783 --> 00:23:28,909 Nice seein' ya. 184 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 Chris, poczekaj. 185 00:23:31,328 --> 00:23:34,414 Przepraszam. Wróciłem. 186 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 Wyglądać... 187 00:23:39,419 --> 00:23:42,297 Myślę, że coś jest nie tak z tym miejscem. 188 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 Co masz na myśli? 189 00:23:44,383 --> 00:23:47,469 Okej, więc jechałem ciężarówką i... 190 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Nakłanianie do przejażdżki, również nielegalne. 191 00:23:49,513 --> 00:23:50,806 Aresztuj mnie. 192 00:23:50,889 --> 00:23:54,977 Słuchaj, uderzyliśmy tę osobę, ale ona po prostu wstała i odeszła. 193 00:23:55,060 --> 00:23:57,563 Uderzyłeś kogoś? Święte gówno, Claire. Czy zgłosiłeś to? 194 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Zgłaszam to teraz. 195 00:23:58,897 --> 00:24:02,234 Czy mnie nie słuchasz? Po prostu wstali i odeszli. 196 00:24:02,317 --> 00:24:03,944 Możesz być stroną hitu i ucieczki. 197 00:24:04,027 --> 00:24:05,320 Shush. Właśnie... 198 00:24:05,404 --> 00:24:08,073 Nie, Claire, nie mam na to czasu. 199 00:24:08,156 --> 00:24:10,742 Nie. Słuchaj, okej, więc rozmawiałem z tym facetem na czacie... 200 00:24:10,826 --> 00:24:12,494 Co do jest czatem? 201 00:24:13,078 --> 00:24:15,706 To miejsce w Internecie, w którym ludzie rozmawiają. 202 00:24:15,789 --> 00:24:17,583 Po prostu go obejrzyj. 203 00:24:18,417 --> 00:24:20,335 Nazywa się Ben Bertolucci. 204 00:24:21,170 --> 00:24:22,880 Jest w wodzie, Claire. 205 00:24:23,714 --> 00:24:25,257 Jest w pieprzonej wodzie. 206 00:24:27,676 --> 00:24:29,553 Całe to miasto zostało otrute. 207 00:24:30,304 --> 00:24:33,557 Powoli, przez lata i lata, i... 208 00:24:34,141 --> 00:24:35,559 ludzie chorują. 209 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 Daj spokój, Claire. Nie znowu. 210 00:24:38,979 --> 00:24:40,230 - Shh. - Ty shh. 211 00:24:40,314 --> 00:24:46,320 Widzisz, Umbrella po prostu pomyślała, że mogą spakować sklep 212 00:24:46,403 --> 00:24:52,201 i niech to miasto zgnije, podczas gdy oni odchodzą i zaczynają od nowa 213 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 gdzie indziej, wszystkie błyszczące i nowe. 214 00:24:54,828 --> 00:24:56,038 I prawie to zrobili. 215 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Ale kilka dni temu mieli mały incydent. 216 00:24:58,624 --> 00:25:02,085 I nie mówię tylko o odpadach zatruwających wodę. 217 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 Nie, mówię o naprawdę złym wycieku. 218 00:25:05,297 --> 00:25:07,508 Podobnie jak Czarnobyl, jeśli wiesz, co mam na myśli. 219 00:25:07,591 --> 00:25:09,927 I próbowali powstrzymać to gówno, 220 00:25:10,010 --> 00:25:14,389 ale dżin wyszedł teraz z butelki i nie sądzę, że wróci. 221 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 Boję się, Claire. 222 00:25:20,062 --> 00:25:22,564 Boję się, co zrobią z tym miastem... 223 00:25:23,815 --> 00:25:25,275 i ludzi w nim. 224 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Od tamtej pory nie jestem w stanie nawiązać z nim kontaktu. 225 00:25:32,032 --> 00:25:33,158 Wielki. 226 00:25:33,242 --> 00:25:35,911 Jest szalony i prawdopodobnie niebezpieczny. 227 00:25:35,994 --> 00:25:39,331 Słuchaj, twoje teorie spiskowe nie były prawdziwe, kiedy byliśmy dziećmi, 228 00:25:39,414 --> 00:25:40,791 teraz nie są prawdziwe. 229 00:25:40,874 --> 00:25:42,376 W porządku? Dlaczego tak naprawdę tu jesteś? 230 00:25:42,459 --> 00:25:44,378 Straciłeś pracę? Potrzebujesz gotówki? 231 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Pojawiasz się tutaj, włamujesz się do mojego domu. 232 00:25:46,213 --> 00:25:49,299 Jaka osoba może wybrać taki zamek? 233 00:25:50,008 --> 00:25:52,636 To trochę imponujące, ale także, co do cholery? 234 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Przepraszam, muszę przygotować się do pracy. 235 00:25:55,389 --> 00:25:56,598 Chris... 236 00:26:00,811 --> 00:26:02,563 Och, kurwa. 237 00:26:10,279 --> 00:26:12,281 Kochanie, hej, mama i tata są tutaj. 238 00:26:14,408 --> 00:26:15,868 Widziałem. 239 00:26:17,286 --> 00:26:19,538 Kochanie, właśnie miałeś zły sen. 240 00:26:20,706 --> 00:26:21,874 Ale widziałem go. 241 00:26:21,957 --> 00:26:24,251 Był cały zielony i oślizgły 242 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 i miał wielkie żółte oczy i zęby, jak to. 243 00:26:27,629 --> 00:26:29,506 Myślę, że też bym się przestraszył. Dobrze, kochanie? 244 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 - O rany, byłbym skamieniały. - Przerażony. 245 00:26:33,719 --> 00:26:37,014 Daj spokój, jest w porządku. Nigdy nie pozwoliłbym, aby coś cię skrzywdziło. 246 00:26:44,605 --> 00:26:46,064 - Będę z powrotem, dobrze? - Okk. 247 00:26:52,571 --> 00:26:54,198 W porządku, zabierzmy cię z powrotem do snu, dobrze? 248 00:26:54,281 --> 00:26:55,991 Ale zaraz, co jeśli potwór powróci? 249 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Witam? 250 00:26:57,159 --> 00:26:59,286 Kochanie, nie ma czegoś takiego jak, dobrze? 251 00:26:59,369 --> 00:27:01,121 - Czy obiecujesz? - Obiecuję. 252 00:27:06,210 --> 00:27:09,963 ... z naprawdę dobrymi myślami. Zróbmy to, dobrze? 253 00:27:10,047 --> 00:27:11,924 Przypomnij sobie, kiedy ostatnio poszliśmy popływać. 254 00:27:12,007 --> 00:27:14,760 Porządku? W porządku? Pomyśl o tym. 255 00:27:14,843 --> 00:27:17,638 - Musimy iść. - O czym ty mówisz? 256 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 - Kto rozmawiał przez telefon? - Nwo! 257 00:27:22,434 --> 00:27:24,478 Co się dzieje, William? 258 00:27:25,729 --> 00:27:30,275 Ubierz Sherry i spotkaj się ze mną w samochodzie. 259 00:27:31,109 --> 00:27:33,820 Porządku. Hej, spójrz na mnie, spójrz na mnie... 260 00:27:37,783 --> 00:27:39,117 To jest Umbrella Corporation. 261 00:27:39,201 --> 00:27:43,413 Dla własnego bezpieczeństwa pozostań w domach i poczekaj na dalsze instrukcje. 262 00:27:45,582 --> 00:27:47,459 To jest Umbrella Corporation. 263 00:27:47,543 --> 00:27:51,421 Dla własnego bezpieczeństwa pozostań w domach i poczekaj na dalsze instrukcje. 264 00:27:54,049 --> 00:27:55,133 To jest Umbrella Corporation. 265 00:27:55,217 --> 00:27:56,301 Co to jest? 266 00:27:59,221 --> 00:28:01,431 To nic. To nic. Muszę dostać się na stację. 267 00:28:01,515 --> 00:28:02,850 Tutaj to niewiele. 268 00:28:02,933 --> 00:28:04,601 - Co? - Po prostu weź to, dobrze? 269 00:28:05,352 --> 00:28:07,187 Zablokuj – wybierz drzwi za sobą, kiedy wychodzisz. 270 00:28:07,271 --> 00:28:09,565 Chris. Chris! 271 00:28:09,648 --> 00:28:12,067 Po prostu wyjdź stąd. Porządku? 272 00:28:14,111 --> 00:28:15,612 I nie dotykaj roweru! 273 00:28:20,284 --> 00:28:22,035 To jest Umbrella Corporation. 274 00:28:22,119 --> 00:28:26,123 Dla własnego bezpieczeństwa pozostań w domach i poczekaj na dalsze instrukcje. 275 00:28:37,050 --> 00:28:39,011 Dlaczego nie jesteś chory, wielki bracie? 276 00:29:21,303 --> 00:29:22,304 W czym mogę pomóc? 277 00:29:38,612 --> 00:29:39,530 Witam? 278 00:30:01,593 --> 00:30:03,720 Hej, potrzebujesz pomocy? 279 00:30:06,223 --> 00:30:07,641 Potrzebujesz pomocy. 280 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 Swędzące smaczne! 281 00:30:51,185 --> 00:30:52,561 To jest Umbrella Corporation. 282 00:30:52,644 --> 00:30:56,440 Dla własnego bezpieczeństwa pozostań w domach i poczekaj na dalsze instrukcje. 283 00:31:04,948 --> 00:31:06,700 To jest Umbrella Corporation. 284 00:31:06,783 --> 00:31:11,163 Dla własnego bezpieczeństwa pozostań w domach i poczekaj na dalsze instrukcje. 285 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Jaki byłby najgorszy sposób na śmierć? 286 00:31:18,879 --> 00:31:19,796 Co? 287 00:31:19,880 --> 00:31:22,424 Do połknięcia w całości przez węża lub... 288 00:31:23,425 --> 00:31:25,802 zjedzony żywcem przez wielkiego białego rekina? 289 00:31:27,054 --> 00:31:29,473 Jesteś dziwakiem, Valentine. Planuję umrzeć spokojnie... 290 00:31:30,015 --> 00:31:34,144 w łóżku wtulony w duże, krzepkie ramiona Weskera. 291 00:31:34,686 --> 00:31:36,355 - Tak. - Ja też, bracie. 292 00:31:38,190 --> 00:31:39,441 Co tu robi Vickers? 293 00:31:39,525 --> 00:31:42,236 Myśleliśmy, że straciliśmy śmigłowiec z resztą cięć budżetowych. 294 00:31:42,319 --> 00:31:43,737 Może po prostu za nami tęsknił. 295 00:31:44,363 --> 00:31:45,906 Pieprzyć cię. 296 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Czy to prawda? 297 00:31:47,115 --> 00:31:48,116 Zgadnij, że nie. 298 00:31:49,535 --> 00:31:51,620 - Hej! - Dobra, szefie, o co w tym wszystkim chodzi? 299 00:31:51,703 --> 00:31:53,038 Tak, co z alarmem? 300 00:31:53,121 --> 00:31:56,291 Cóż, jeśli wszyscy zamkniecie piekło na sekundę i posłuchacie... 301 00:31:56,375 --> 00:31:57,835 może się dowiesz. 302 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 Szczerze mówiąc, nie wiem. 303 00:32:02,631 --> 00:32:04,925 - Nie wiesz? - Zgadza się, Redfield. Nie wiem. 304 00:32:05,008 --> 00:32:09,012 Wiem natomiast, że Marini i Dooley obecnie nie odpowiadają na swoje radia. 305 00:32:09,096 --> 00:32:13,016 Badają raport o ciele w posiadłości Spencerów. 306 00:32:13,100 --> 00:32:14,393 Myślisz, że to jest połączone? 307 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Co to jest rezydencja Spencerów? 308 00:32:18,063 --> 00:32:20,315 Cóż, jak myślę, że większość z was wie, 309 00:32:20,399 --> 00:32:23,569 Oswald Spencer był twórcą Umbrella Corporation 310 00:32:23,652 --> 00:32:27,155 a dwór był jego domem aż do roku jego śmierci w... 311 00:32:27,239 --> 00:32:29,533 Co ty tu do cholery robisz, Leon? 312 00:32:29,616 --> 00:32:31,618 Powiedziałeś wszystkim do pokoju odpraw, więc oto jestem. 313 00:32:31,702 --> 00:32:34,246 Nie miałem na myśli ciebie, ty kretynie! 314 00:32:34,329 --> 00:32:36,540 Nie ty, Leon! Wszyscy! 315 00:32:36,623 --> 00:32:39,376 Co się stanie, jeśli ktoś wejdzie i nie ma nikogo za recepcją? 316 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Starsza pani szuka kota lub czegoś takiego. 317 00:32:41,128 --> 00:32:41,962 Porządku. Tak, masz rację. 318 00:32:42,045 --> 00:32:43,338 - Jezus Chrystus. Wróć tam, człowieku. - Masz rację. 319 00:32:43,422 --> 00:32:45,966 I strzyż fryzurę, ty cholerny hipis. 320 00:32:46,925 --> 00:32:48,135 To nie Woodstock. 321 00:32:50,262 --> 00:32:52,264 Uspokój się z wieżą, wodzu. 322 00:32:56,810 --> 00:32:59,188 Przepraszam, Wesker. Czy to ważne? 323 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Nie, jestem dobry. 324 00:33:00,355 --> 00:33:01,440 Nowa dziewczyna? 325 00:33:04,276 --> 00:33:06,153 Może mógłbyś zabrać ją na posiłek do Planet Hollywood. 326 00:33:06,236 --> 00:33:07,487 Mają nowy w Gatlin. 327 00:33:09,198 --> 00:33:11,158 Dostali świetną sałatkę. 328 00:33:11,241 --> 00:33:12,242 Trochę wina. 329 00:33:12,326 --> 00:33:14,494 A może po prostu zabierz ją z powrotem do swojego mieszkania. 330 00:33:14,578 --> 00:33:17,539 Wypożycz film w Blockbuster, przytul się na kanapie. 331 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Wyrusz w podróż. 332 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Głos Steve'a Perry'ego, co robi z sercem kobiety, czy mam rację? 333 00:33:24,755 --> 00:33:25,839 Jak to brzmi? 334 00:33:27,382 --> 00:33:29,259 Wygląda na to, że mogę się położyć. 335 00:33:30,302 --> 00:33:34,556 Ale to nie wydarzy się dziś wieczorem, ponieważ chcę, żebyście ubrani w piątkę, wy wszyscy, 336 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 i gotowy do lotu, bo chcę wiedzieć, gdzie do jest drużyna Bravo 337 00:33:37,851 --> 00:33:40,812 i o co do cholery chodzi w tych wszystkich alarmach! Masz mnie? 338 00:33:40,896 --> 00:33:43,357 Daj spokój, wykręć się". Iść. 339 00:33:43,941 --> 00:33:45,067 Chodźmy. 340 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Ruszaj na to! 341 00:33:46,818 --> 00:33:47,694 Tak. 342 00:33:47,778 --> 00:33:49,988 Hej, spotkam się z wami w śmigłowcu. 343 00:33:57,329 --> 00:33:59,039 Co to kurwa? 344 00:34:21,353 --> 00:34:23,355 Wesker, do dzieła. 345 00:34:38,286 --> 00:34:40,956 Zwolnij, William. Ulegniesz awarii. 346 00:34:42,040 --> 00:34:43,292 William, zwolnij! 347 00:34:44,458 --> 00:34:45,752 Dokąd zmierzamy? 348 00:34:48,714 --> 00:34:50,382 Dlaczego nie możesz mi powiedzieć, dlaczego tak bardzo spieszymy się z wyjazdem? 349 00:34:50,465 --> 00:34:55,219 Odchodząc, tego właśnie chcą. Mogą więc zniszczyć dzieło mojego życia. 350 00:34:55,304 --> 00:34:56,638 Tato, uważaj! 351 00:35:01,977 --> 00:35:03,353 Prawie uderzyłeś tę dziewczynę. 352 00:35:07,733 --> 00:35:08,984 W porządku? 353 00:35:20,537 --> 00:35:22,956 Budzić. Budzić. 354 00:35:24,082 --> 00:35:27,002 Potrzebujemy, żebyś wstał i poszedł z nami. 355 00:35:34,843 --> 00:35:36,178 Dokąd zmierzamy? 356 00:35:36,720 --> 00:35:38,263 W porządku, mała dziewczynko. 357 00:35:38,847 --> 00:35:42,142 Ponieważ znaleźliśmy dla ciebie nową rodzinę. 358 00:35:42,851 --> 00:35:44,436 Czekają na ciebie na zewnątrz. 359 00:35:44,520 --> 00:35:46,605 To wszystko jest bardzo ekscytujące. 360 00:35:49,316 --> 00:35:50,442 Nie martw się o swojego brata. 361 00:35:50,526 --> 00:35:53,111 On też przyjdzie, w odpowiednim czasie. 362 00:35:53,195 --> 00:35:55,322 Nigdy nie rozdzielilibyśmy was dwojga. 363 00:35:55,405 --> 00:35:56,907 Potrzebujemy tylko, abyś poszedł z nami 364 00:35:56,990 --> 00:35:59,451 i ktoś odbierze wszystkie twoje rzeczy. 365 00:36:07,835 --> 00:36:08,961 William! 366 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Co do cholery? 367 00:38:44,199 --> 00:38:46,618 Możesz chcieć dostać gaśnicę. 368 00:38:46,702 --> 00:38:49,246 I zamknij bramy, mogą być inne. 369 00:38:51,832 --> 00:38:52,875 Inne co? 370 00:39:29,161 --> 00:39:30,329 Pieprzyć to. 371 00:39:39,296 --> 00:39:43,342 Cześć, proszę pana, o co chodzi? Ponieważ... 372 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Czy powinniśmy do kogoś zadzwonić? 373 00:39:46,345 --> 00:39:48,013 Do kogo zadzwonisz? Jesteś policją. 374 00:39:48,889 --> 00:39:50,182 Karetka pogotowia? 375 00:39:50,265 --> 00:39:51,558 Słuchaj, nie jestem ekspertem medycznym, 376 00:39:51,642 --> 00:39:54,269 ale myślę, że ten facet może być po prostu poza oszczędnością. 377 00:39:55,062 --> 00:39:59,900 Poza tym myślę, że przekonasz się, że wszystkie linie telefoniczne w mieście są martwe. 378 00:39:59,983 --> 00:40:01,235 Zadbaj o siebie, Leonie. 379 00:40:08,867 --> 00:40:10,661 Kurwa. Kurwa. 380 00:40:11,286 --> 00:40:13,247 Pan? Hej, hej! Pan! 381 00:40:14,498 --> 00:40:16,291 Dokąd pan idzie, proszę pana? 382 00:40:18,585 --> 00:40:20,045 Gówno. 383 00:40:20,128 --> 00:40:21,380 Hej, hej... 384 00:40:23,090 --> 00:40:25,884 Hej, proszę pana, wiem, że jestem tu nowy 385 00:40:25,968 --> 00:40:28,387 i tak naprawdę nie wiem, co się dzieje, ale... 386 00:40:28,470 --> 00:40:31,098 Więc dokąd zmierzasz? Kto teraz rządzi? 387 00:40:31,181 --> 00:40:32,182 Jesteś. 388 00:40:33,100 --> 00:40:35,435 Nie, nie, nie. Jestem żółtodziobem, prawda? 389 00:40:35,519 --> 00:40:37,938 Tak, cóż, gratulacje, nowicjuszu, za promocję. 390 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Jestem pewien, że twój ojciec byłby niesamowicie dumny 391 00:40:40,148 --> 00:40:44,319 że jego żałosny okaz syna tak szybko wspina się po szczeblach kariery. 392 00:40:44,403 --> 00:40:47,906 Proszę pana, naprawdę nie sądzę, że powinien pan iść. Myślę, że nie jestem przygotowany na to, by sobie z tym poradzić... 393 00:40:47,990 --> 00:40:52,494 I'm goin'. Spokojnie, uważaj, powodzenia. Wiem, że wykonasz świetną robotę. 394 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 Sir. 395 00:40:59,376 --> 00:41:00,377 Sir! 396 00:41:07,634 --> 00:41:08,760 Kurwa. 397 00:41:58,018 --> 00:41:59,186 Tutaj. 398 00:42:34,805 --> 00:42:37,724 Żelazka radiowe. Powiedz mu, że znaleźliśmy jeepa zespołu Bravo. 399 00:42:38,892 --> 00:42:39,810 Zrobi. 400 00:43:00,414 --> 00:43:01,832 Święte gówno. 401 00:43:08,088 --> 00:43:10,591 Jezus Chrystus. Co do się tu wydarzyło? 402 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Gdzie są? 403 00:43:20,434 --> 00:43:22,352 Co do cholery? 404 00:43:24,855 --> 00:43:27,232 Co do cholery jest z tym nie tak? 405 00:43:33,488 --> 00:43:34,448 Naprawdę? 406 00:43:35,616 --> 00:43:36,700 Co? 407 00:43:36,783 --> 00:43:38,702 Ktoś powinien to skonfiskować. 408 00:43:40,370 --> 00:43:41,288 Tylko... 409 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Hej, chłopaki. 410 00:43:46,543 --> 00:43:47,961 Poszli tą drogą. 411 00:45:35,777 --> 00:45:38,197 Marini i Dooley są gdzieś tutaj. 412 00:45:38,280 --> 00:45:40,032 Powinniśmy się podzielić. 413 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 Co? 414 00:45:41,992 --> 00:45:45,746 Im szybciej je znajdziemy, tym szybciej uda nam się tu wydostać. 415 00:45:47,039 --> 00:45:48,415 W porządku, idziemy parami. 416 00:45:49,082 --> 00:45:50,876 Pójdę z tobą, Wesker. 417 00:45:53,504 --> 00:45:55,797 Trzymaj swoje gówno podłączone przez cały czas. 418 00:46:10,687 --> 00:46:14,233 Och, całą noc, całą noc 419 00:46:14,316 --> 00:46:16,443 Och, każdej nocy 420 00:46:17,736 --> 00:46:19,363 Więc trzymaj się mocno... 421 00:46:21,740 --> 00:46:23,200 To nie jest dobre. 422 00:46:24,034 --> 00:46:26,286 To jest Umbrella Corporation. 423 00:46:26,370 --> 00:46:29,748 Wróć do swoich pojazdów i wróć do swoich domów i firm. 424 00:46:30,916 --> 00:46:32,167 Hej! 425 00:46:33,836 --> 00:46:35,754 Daj spokój! Przejdź wstecz! 426 00:46:37,339 --> 00:46:40,008 Przejdź wstecz! Przenieś swoją ciężarówkę z powrotem. Jesteśmy zablokowani! 427 00:46:40,884 --> 00:46:43,095 Jak długo to potrwa? 428 00:46:43,178 --> 00:46:45,222 Chłopaki, muszę zabrać się do pracy. 429 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Nie ruszaj się. 430 00:46:50,352 --> 00:46:52,104 Och, cholera, cholera! 431 00:46:53,272 --> 00:46:55,190 Och, cholera, cholera, cholera. 432 00:46:55,274 --> 00:46:56,859 Otwórz się! Daj spokój, proszę! 433 00:46:56,942 --> 00:46:59,987 Wysiadać! Zabierz kurwa z dala od mojego samochodu! 434 00:47:00,070 --> 00:47:02,281 Wysiądź, Jack! Wysiadać! 435 00:47:04,908 --> 00:47:07,953 Pieprzyć. O cholera! 436 00:47:08,036 --> 00:47:09,621 Och, człowieku! 437 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 To było blisko! 438 00:47:12,457 --> 00:47:14,001 Och, gówno! 439 00:47:32,060 --> 00:47:34,479 Raccoon City, zamknięte i zabezpieczone. 440 00:47:40,569 --> 00:47:42,237 Proszę mnie wpuścić. 441 00:47:44,698 --> 00:47:46,116 Wpuszczę. 442 00:47:48,118 --> 00:47:49,828 Wpuszczę. 443 00:47:51,705 --> 00:47:52,998 Pomoc, proszę. 444 00:49:17,708 --> 00:49:18,917 Chodź, chodź. 445 00:49:22,462 --> 00:49:25,924 Cholerne kule. Daj spokój. 446 00:49:30,971 --> 00:49:32,014 Kurwa! 447 00:50:53,262 --> 00:50:55,013 Upuść broń! Pokaż mi swoje ręce! 448 00:51:02,396 --> 00:51:03,647 Nie mam broni. 449 00:51:06,942 --> 00:51:08,527 Kim jesteś kurwa? 450 00:51:12,072 --> 00:51:13,115 Daj spokój. 451 00:51:15,742 --> 00:51:17,369 Leon, odłóż tę broń. 452 00:51:18,287 --> 00:51:20,163 Proszę pana, czy znowu pan rządzi? 453 00:51:29,965 --> 00:51:33,093 Proszę, wpuść mnie do środka. Wpuść mnie! 454 00:51:41,560 --> 00:51:43,729 Gdzie jest mój brat, Chris Redfield? 455 00:51:43,812 --> 00:51:46,940 Więc jesteś młodszą siostrą Chrisa, co? Nie sądziłem, że rozmawiacie we dwoje. 456 00:51:50,819 --> 00:51:52,988 Jest w Górach Arklay z resztą zespołu Alpha. 457 00:51:53,071 --> 00:51:56,783 Hej, przepraszam, czy ktoś chce mi powiedzieć, co tu do cholery się dzieje? 458 00:51:58,327 --> 00:51:59,620 Co się z nimi dzieje? 459 00:52:00,787 --> 00:52:02,247 Wpuszczę. 460 00:52:08,670 --> 00:52:10,464 Oczywiście, jakieś złe gówno. 461 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Wszystkie wyjścia z Raccoon zostały zablokowane przez Umbrolę. 462 00:52:14,176 --> 00:52:16,011 Potrzebujemy więcej amunicji i broni. 463 00:52:17,804 --> 00:52:19,181 Zbrojownia jest na dole. 464 00:52:19,264 --> 00:52:20,641 Dokąd zmierzasz? 465 00:52:20,724 --> 00:52:22,684 Spróbuję złapać twojego brata. 466 00:52:22,768 --> 00:52:24,394 Nie ma wyjścia z Raccoon drogą, 467 00:52:24,478 --> 00:52:26,688 ale możemy po prostu wziąć helikopter. 468 00:53:12,234 --> 00:53:13,569 Co to jest? 469 00:53:15,279 --> 00:53:17,322 Wyjaśnię za chwilę. 470 00:53:53,400 --> 00:53:55,068 Hej. R.P.D. 471 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Pomóż mi. 472 00:53:59,448 --> 00:54:01,533 Ręce. Pokaż mi swoje ręce. 473 00:54:14,338 --> 00:54:16,215 Co do cholery? 474 00:54:18,133 --> 00:54:20,177 Potrzebuję, abyś tam został. 475 00:54:31,438 --> 00:54:32,648 Och, kurwa. 476 00:54:37,736 --> 00:54:40,948 Marini, kurwa. Hej. 477 00:54:41,031 --> 00:54:42,699 Okej, tutaj, tutaj, tutaj. 478 00:54:42,783 --> 00:54:44,743 Wywieraj presję, dobrze? 479 00:54:44,826 --> 00:54:47,329 Tyle presji, ile możesz. Znajdź Dooleya. 480 00:54:49,414 --> 00:54:52,292 Wszystko będzie dobrze, dobrze? Wszystko będzie dobrze. 481 00:54:52,376 --> 00:54:53,794 To nic. 482 00:54:55,087 --> 00:54:58,006 Gówno. O Boże. 483 00:54:58,090 --> 00:54:59,883 Gówno. Gówno. 484 00:55:19,570 --> 00:55:21,196 Po prostu trzymaj się, człowieku, dobrze? 485 00:55:24,408 --> 00:55:27,953 Pieprzyć. Gówno. Nie, nie, nie. 486 00:55:58,650 --> 00:55:59,610 Dooley. 487 00:56:13,999 --> 00:56:15,250 Richard! 488 00:56:27,554 --> 00:56:28,931 Redfield! 489 00:56:35,521 --> 00:56:36,772 Aiken! 490 00:56:36,855 --> 00:56:38,482 Let's get fuck stąd! 491 00:58:20,417 --> 00:58:22,669 - The fuck you doin', Wesker? - Trzymaj się. 492 00:58:29,051 --> 00:58:30,802 Słuchaj, słyszysz to? 493 00:58:44,983 --> 00:58:47,236 Co do robi Vickers? 494 00:58:49,488 --> 00:58:51,031 Uruchomić! 495 00:59:18,016 --> 00:59:19,309 Okk. 496 00:59:19,393 --> 00:59:22,437 Tak, właściwie nigdy nie byłem w tym pokoju, więc... 497 00:59:30,362 --> 00:59:31,530 To dobrze, prawda? 498 00:59:31,613 --> 00:59:35,284 Myślę, że to po prostu... jakby zacięty. 499 00:59:35,367 --> 00:59:36,368 Tutaj. 500 00:59:39,746 --> 00:59:40,831 Załóż to. 501 00:59:42,583 --> 00:59:45,002 Skąd więc wiesz tyle o broni? 502 00:59:47,880 --> 00:59:50,132 Moi rodzice zginęli w wypadku samochodowym, kiedy miałem osiem lat. 503 00:59:50,757 --> 00:59:53,302 Mój brat i ja dorastaliśmy w sierocińcu. 504 00:59:53,385 --> 00:59:55,053 Uciekłem dawno temu. 505 00:59:56,263 --> 00:59:58,140 Musiałem nauczyć się szybko radzić sobie ze sobą. 506 00:59:58,807 --> 01:00:00,184 Tak, tak. 507 01:00:02,311 --> 01:00:03,896 Pewnie zastanawiasz się, co to za facet taki jak ja 508 01:00:03,979 --> 01:00:05,647 robi to jako policjant, prawda? 509 01:00:06,607 --> 01:00:07,774 Coś jak. 510 01:00:08,859 --> 01:00:10,027 Tak, ja też. 511 01:00:12,070 --> 01:00:15,365 Hej! Ktoś mnie stąd wyciągnie! 512 01:00:16,783 --> 01:00:17,618 Witam? 513 01:00:17,701 --> 01:00:20,621 Jesteś posterunkiem policji. Zobaczę, co jeszcze znajdę. 514 01:00:22,414 --> 01:00:23,332 Tak. 515 01:00:23,832 --> 01:00:27,461 Jestem w pieprzonej piwnicy. Umieścili mnie w pieprzonej piwnicy. 516 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Get me outta tutaj. 517 01:00:29,213 --> 01:00:31,548 Wiem, że jesteś tam na górze. Och, dzięki Bogu. 518 01:00:33,217 --> 01:00:37,012 Dzięki, kurwa, Boże. Musisz mnie tu wyciągnąć, stary. 519 01:00:37,596 --> 01:00:38,972 Kim jesteś kurwa? 520 01:00:40,015 --> 01:00:42,476 Cóż, a może powiem ci, kiedy mnie tu dostaniesz? 521 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 Jezus. 522 01:00:58,033 --> 01:00:59,284 Czy jest w porządku? 523 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Go? 524 01:01:04,373 --> 01:01:06,625 Och, tak, nie, on jest cholernie w porządku. tak. 525 01:01:06,708 --> 01:01:10,629 Tak, kto nie kaszle odrobiną krwi na podłogę, gdy czuje się chory? 526 01:01:10,712 --> 01:01:12,381 Tylko trochę zimno. 527 01:01:12,464 --> 01:01:14,174 Oczywiście, że nie jest w porządku, stary. Spójrz na niego. 528 01:01:14,258 --> 01:01:15,592 Otwórz cholerne drzwi. 529 01:01:17,094 --> 01:01:18,637 Dlaczego jesteś zamknięty? 530 01:01:19,346 --> 01:01:22,850 Dlaczego? Bo dowiedziałem się prawdy. 531 01:01:24,518 --> 01:01:26,353 Prawda? Jaka prawda? 532 01:01:26,436 --> 01:01:29,356 Posłuchaj mnie, ty kurwa boysband wannabe. 533 01:01:29,439 --> 01:01:34,528 Myślisz, że Umbrella spędza cały swój czas na makin' aspirynach i tabletkach witaminowych? 534 01:01:35,821 --> 01:01:37,155 Nie fuckin 'sposób. 535 01:01:37,239 --> 01:01:38,991 Jezus Chrystus. Hej! 536 01:01:39,074 --> 01:01:41,368 - Czyli... moja broń. - Otwórz cholerne drzwi. 537 01:01:41,451 --> 01:01:42,536 - Zrób to. - Nie musisz tego robić. 538 01:01:42,619 --> 01:01:44,079 Pewnie, że nie. 539 01:01:44,746 --> 01:01:48,500 Ty i wszyscy twoi policyjni kumple, nie jesteście chorzy jak reszta miasta 540 01:01:48,584 --> 01:01:50,627 tylko dlatego, że masz dobry układ odpornościowy, prawda? 541 01:01:50,711 --> 01:01:53,922 Kurwa, pewnie miałeś mały zastrzyk, 542 01:01:54,006 --> 01:01:56,508 mała pigułka witaminowa, z której nawet nie zdawałeś sobie sprawy. 543 01:01:57,217 --> 01:01:59,303 Zapewnia bezpieczeństwo, przynajmniej na jakiś czas. 544 01:01:59,928 --> 01:02:03,098 Ale inni, zwykli ludzie... 545 01:02:04,141 --> 01:02:05,475 zbędne... 546 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 Tak, powodzenia, prawda? 547 01:02:08,437 --> 01:02:09,688 Otwórz cholerne drzwi. 548 01:02:10,522 --> 01:02:12,566 Klucze leżą na biurku. Zrób to, idź! 549 01:02:12,649 --> 01:02:15,569 Dobra, dobra, dobra. Proszę bardzo. Porządku. 550 01:02:15,652 --> 01:02:18,447 Jezus fuckin 'Chrystusa. 551 01:02:20,824 --> 01:02:23,577 Daj spokój, człowieku. Jezus pieprzy Chrystusa. Pospiesz się. 552 01:02:25,621 --> 01:02:27,039 Och, pieprzyć mnie. 553 01:02:27,664 --> 01:02:31,084 Czy kiedykolwiek słyszałeś o wirusie T? A wirus G? 554 01:02:32,085 --> 01:02:33,295 Oczywiście, że nie. 555 01:02:33,378 --> 01:02:35,881 Cóż, jest to wirus, który modyfikuje genetycznie 556 01:02:35,964 --> 01:02:37,591 DNA żywej komórki, 557 01:02:37,674 --> 01:02:40,302 i to zamienia tych ludzi w pieprzoną broń, człowieku. 558 01:02:41,470 --> 01:02:43,222 Więc musisz mnie tutaj do cholery wyciągnąć, dobrze? 559 01:02:45,474 --> 01:02:46,725 Bądź dupkiem w tej sprawie. 560 01:02:46,808 --> 01:02:48,602 Tak, cóż, skończyłem ryzykować. 561 01:02:52,481 --> 01:02:53,815 Kurwa. 562 01:02:53,899 --> 01:02:56,235 Daj spokój, człowieku. Jezus pieprzy Chrystusa. 563 01:02:56,318 --> 01:02:58,487 W porządku. Wiecie co? Tylko jedna sekunda, proszę. 564 01:03:00,656 --> 01:03:02,824 Nie jesteś Einsteinem, prawda, kolego? 565 01:03:04,076 --> 01:03:06,745 Dzięki, kurwa, Boże. O Jezu. 566 01:03:08,455 --> 01:03:09,456 Kurwa! 567 01:03:10,999 --> 01:03:12,042 Gówno! 568 01:03:14,336 --> 01:03:16,505 Czekaj, czekaj, czekaj. Porządku. 569 01:03:16,588 --> 01:03:18,006 Poczekaj, po prostu zwolnij. 570 01:03:26,139 --> 01:03:27,891 Czekaj, czekaj, czekaj. 571 01:03:27,975 --> 01:03:29,059 Czekać! 572 01:03:38,527 --> 01:03:39,486 Hej. 573 01:03:56,712 --> 01:03:57,671 Ben. 574 01:04:10,559 --> 01:04:13,854 Zbierz swoje gówno, bo inaczej nie przetrwasz nocy. 575 01:04:20,611 --> 01:04:21,778 Och, kurwa. 576 01:04:36,293 --> 01:04:37,377 Czy skończysz? 577 01:04:40,714 --> 01:04:42,508 Po prostu naprawdę chcę wydostać się z tego miasta 578 01:04:44,635 --> 01:04:46,386 Vickers, czy możesz mnie przeczytać? Nad. 579 01:04:48,263 --> 01:04:51,475 Vickers, to jest Chief Irons, podnieś swoje cholerne radio! 580 01:04:54,144 --> 01:04:56,522 Vickers, czy możesz mnie przeczytać? Nad. 581 01:04:56,605 --> 01:04:59,399 Vickers, to jest Irons. Podnieś swoje cholerne radio. 582 01:05:04,613 --> 01:05:05,656 Hej. 583 01:05:14,289 --> 01:05:15,749 Święte gówno. 584 01:05:25,133 --> 01:05:26,552 Uratowałeś mi życie. 585 01:05:34,726 --> 01:05:36,228 Och, gówno. 586 01:05:41,149 --> 01:05:44,069 Daj spokój. Chodź, chodź. 587 01:05:57,833 --> 01:06:00,252 Cholera, mówiła prawdę. 588 01:06:02,421 --> 01:06:03,755 Prawda o czym? 589 01:06:08,177 --> 01:06:09,803 Wesker, co się dzieje? 590 01:06:13,307 --> 01:06:15,767 Skontaktowali się ze mną kilka miesięcy temu. 591 01:06:17,728 --> 01:06:21,064 Było to wtedy, gdy Umbrella zaczęła przenosić swoją działalność z Raccoon. 592 01:06:21,940 --> 01:06:23,233 Nie wiem, kim oni są. 593 01:06:23,942 --> 01:06:25,944 Nie wiem i nie obchodzi mnie to. 594 01:06:28,405 --> 01:06:31,283 To tylko niektórzy ludzie, którzy mają żywotny interes w... 595 01:06:31,366 --> 01:06:34,578 zdobycie brudnych sekretów, które Umbrella tam trzyma 596 01:06:34,661 --> 01:06:35,829 i odsłaniając je. 597 01:06:36,622 --> 01:06:38,415 O czym ty mówisz? 598 01:06:40,083 --> 01:06:43,545 Daj spokój, Jill, nie patrz na mnie w ten sposób. To tylko pieniądze, w porządku. 599 01:06:43,629 --> 01:06:45,547 I mają tego mnóstwo. 600 01:06:45,631 --> 01:06:47,716 To był tylko sposób na wydostanie się z... 601 01:06:48,800 --> 01:06:52,179 to małomiasteczkowe ślepe zaułki. 602 01:06:54,181 --> 01:06:55,307 Więc... 603 01:06:57,643 --> 01:06:59,603 ... po prostu miałeś nas opuścić. 604 01:07:03,899 --> 01:07:05,192 Daj spokój. 605 01:07:06,109 --> 01:07:11,031 Musimy znaleźć Chrisa i Richarda i powiedzieć im, że Vickers nie żyje. 606 01:07:14,660 --> 01:07:16,119 Daj spokój. 607 01:07:18,288 --> 01:07:20,791 Daj spokój, to są twoi przyjaciele! 608 01:07:27,381 --> 01:07:29,132 Nie mogę. 609 01:07:29,216 --> 01:07:30,968 Czym jesteś... 610 01:07:50,779 --> 01:07:52,030 O Boże. 611 01:07:57,911 --> 01:08:00,163 Co się z nim stało? 612 01:08:02,249 --> 01:08:03,375 Nie wiem. 613 01:08:16,138 --> 01:08:19,390 Wesker. Wesker! 614 01:08:37,408 --> 01:08:38,827 Czy złapałeś mojego brata? 615 01:08:39,786 --> 01:08:40,746 Nie. 616 01:08:45,584 --> 01:08:47,752 Potrzebujemy tego helikoptera, aby się stąd wydostać. 617 01:08:47,836 --> 01:08:49,755 Musimy dostać się w Góry Arklay. 618 01:08:49,837 --> 01:08:50,881 Jak? 619 01:08:52,799 --> 01:08:54,593 Myślę, że znam sposób. Daj spokój. 620 01:09:01,099 --> 01:09:02,518 Och, gówno. 621 01:09:05,020 --> 01:09:06,020 Daj spokój! 622 01:09:11,484 --> 01:09:13,153 Dok załadunkowy jest w ten sposób. 623 01:09:17,783 --> 01:09:18,742 Gówno. 624 01:09:46,562 --> 01:09:47,688 Chodźmy. Chodźmy. 625 01:09:48,188 --> 01:09:49,231 Idź, idź! 626 01:09:49,731 --> 01:09:51,108 Chodź, chodź, chodź. 627 01:10:28,145 --> 01:10:29,521 Co tu robimy? 628 01:11:21,031 --> 01:11:24,243 Potrzebujemy, żebyś wstał i poszedł z nami. 629 01:11:25,244 --> 01:11:26,620 Dokąd zmierzamy? 630 01:11:39,716 --> 01:11:42,970 Hej. Dlaczego tu jesteśmy? 631 01:11:43,053 --> 01:11:46,765 To miejsce ma tajne przejście, które prowadzi do rezydencji Spencerów. 632 01:11:46,849 --> 01:11:48,851 Skąd wiesz o tym miejscu? 633 01:11:49,977 --> 01:11:51,979 Wykupili cię, prawda? 634 01:11:52,062 --> 01:11:55,357 Zapłacili ci, żebyś milczał o całym gównie, które tu robili. 635 01:11:55,440 --> 01:11:58,110 A teraz zostawili cię, żebyście zgnili tutaj, tak jak my. 636 01:12:11,164 --> 01:12:12,165 Kurwa! 637 01:12:24,178 --> 01:12:25,512 Faceci? 638 01:12:33,145 --> 01:12:34,271 Wyglądać. 639 01:12:37,024 --> 01:12:38,192 Faceci! 640 01:12:45,032 --> 01:12:46,241 Co do cholery? 641 01:12:47,117 --> 01:12:50,204 Nie, ktoś tam był. 642 01:13:22,736 --> 01:13:24,613 - Uruchomić! - Daj spokój! 643 01:13:27,324 --> 01:13:28,283 Przejdź! 644 01:13:31,036 --> 01:13:32,037 Gówno. 645 01:14:25,591 --> 01:14:26,800 Lisa Trevor. 646 01:14:30,804 --> 01:14:33,056 Musimy dostać się do rezydencji Spencerów. 647 01:14:34,016 --> 01:14:35,976 Wiesz jak, prawda? 648 01:14:43,567 --> 01:14:45,110 Przyjaciel? 649 01:14:54,244 --> 01:14:55,245 Daj spokój. 650 01:15:01,543 --> 01:15:03,795 Dlaczego tu wchodzimy? 651 01:15:07,049 --> 01:15:08,467 Chcę mojego brata. 652 01:15:10,719 --> 01:15:12,137 Ugryzła mnie w rękę. 653 01:15:13,805 --> 01:15:14,640 Zdobądź ją. 654 01:15:29,446 --> 01:15:30,614 Klucz. 655 01:15:36,828 --> 01:15:39,581 Drugi klucz. 656 01:15:44,211 --> 01:15:45,420 Przejdź do... 657 01:15:49,633 --> 01:15:53,220 Klucz. Klucz. Klucz. 658 01:16:26,837 --> 01:16:27,796 Dziękuję. 659 01:16:28,797 --> 01:16:30,632 Claire. 660 01:16:36,305 --> 01:16:37,973 Masz dziwnych przyjaciół. 661 01:18:23,662 --> 01:18:24,621 Kurwa. 662 01:18:51,148 --> 01:18:52,107 Dooley? 663 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Kurwa. 664 01:19:44,993 --> 01:19:47,746 Musimy dostać się do helikoptera. Gdzie jest Wesker? 665 01:19:49,122 --> 01:19:51,625 Helikopter rozbił się. Vickers nie żyje. 666 01:19:54,169 --> 01:19:57,422 - Wesker zdradził nas, Chris. - Co? 667 01:19:57,506 --> 01:19:59,591 Zamierzał zostawić nas tutaj, abyśmy umarli. 668 01:20:00,884 --> 01:20:03,679 Musimy za nim podążać, myślę, że to nasza jedyna droga wyjścia tutaj. 669 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 Co to jest miejsce? 670 01:21:56,416 --> 01:21:58,043 Co robiła tu Umbrella? 671 01:22:00,379 --> 01:22:02,923 To tam przyprowadzali dzieci z sierocińca. 672 01:22:15,978 --> 01:22:17,896 Eksperymentowali na nich. 673 01:22:22,651 --> 01:22:24,319 To tam próbowali mnie sprowadzić. 674 01:22:43,380 --> 01:22:45,215 Claire. Jest w porządku. 675 01:22:45,299 --> 01:22:46,300 Nie! 676 01:22:50,679 --> 01:22:51,805 To jest w porządku. 677 01:23:11,325 --> 01:23:12,910 Chodźmy znaleźć mojego brata. 678 01:23:25,172 --> 01:23:26,298 To jest w porządku. 679 01:23:39,311 --> 01:23:41,355 William, co ty tu robiłeś? 680 01:23:43,148 --> 01:23:44,107 Boże dzieło. 681 01:23:59,623 --> 01:24:00,707 William. 682 01:24:02,251 --> 01:24:05,128 Hej. Jak się dostałeś...? 683 01:24:09,299 --> 01:24:11,260 Nie, nie, nie. 684 01:24:15,848 --> 01:24:18,517 Słuchaj, właśnie przyszedłem po to. 685 01:24:20,769 --> 01:24:23,105 To jest dzieło mojego życia. Nie daję go nikomu. 686 01:24:24,231 --> 01:24:26,441 Tak naprawdę nie oferuję ci tutaj wyboru, kolego. 687 01:24:27,150 --> 01:24:29,152 Dobra, zaraz. Po prostu odłóż broń. 688 01:24:30,237 --> 01:24:31,446 Po prostu odłóż to. 689 01:24:34,908 --> 01:24:36,326 Dla kogo pracujesz? 690 01:24:38,203 --> 01:24:39,538 Nie ma znaczenia. 691 01:24:44,543 --> 01:24:46,670 Nie, nie sądzę, żeby tak było. 692 01:24:59,183 --> 01:25:00,309 Tatuś! 693 01:25:03,145 --> 01:25:05,189 - Nie, nie, nie! - Tatuś! 694 01:25:08,108 --> 01:25:10,402 Bóg. O Boże. Porządku. 695 01:25:10,485 --> 01:25:11,778 Fiolki. 696 01:25:12,821 --> 01:25:14,865 Fiolki. Fiolki. 697 01:25:16,742 --> 01:25:20,037 Hej! Potrzebuję tego. 698 01:25:27,252 --> 01:25:28,545 Po prostu podaj mi fiolki. 699 01:25:30,255 --> 01:25:32,174 Dobra, nie rób nic, pani, dobrze? 700 01:25:37,888 --> 01:25:38,889 Kurwa. 701 01:25:40,390 --> 01:25:41,892 Dokąd poszedł dzieciak? 702 01:25:41,975 --> 01:25:43,185 Dziecko? 703 01:25:43,894 --> 01:25:44,978 Dziecko? 704 01:25:45,604 --> 01:25:47,064 Co do cholery? 705 01:25:49,149 --> 01:25:50,025 Ty. 706 01:25:55,572 --> 01:25:57,574 Nie musiałeś tego robić w ten sposób. 707 01:25:58,867 --> 01:26:00,661 Co do cholery jest z tobą nie tak? 708 01:26:06,542 --> 01:26:08,460 To jest takie pieprzone. 709 01:26:40,534 --> 01:26:42,744 Hej. To jest w porządku. 710 01:26:42,828 --> 01:26:44,162 Zabił ich. 711 01:26:44,246 --> 01:26:45,706 Hej. 712 01:26:45,789 --> 01:26:47,749 Hej, hej, hej. 713 01:26:47,833 --> 01:26:50,085 Jezu, Walentynku, ty i ta pieprzona broń. 714 01:26:52,421 --> 01:26:53,672 Hej, nie, nie, nie. Wyciągniemy cię stąd. 715 01:26:53,755 --> 01:26:55,924 Nie, nie, nie. Jill, spieprzyłem. 716 01:26:57,801 --> 01:27:00,137 Parasol zniszczy to miejsce. 717 01:27:00,804 --> 01:27:02,723 Cały Raccoon, dobrze? 718 01:27:02,806 --> 01:27:05,309 Pod tym obiektem znajduje się tunel kolejowy. 719 01:27:06,059 --> 01:27:08,729 Prowadzi na drugą stronę gór i do Gatlin. 720 01:27:10,314 --> 01:27:11,815 Musisz dostać się do tego pociągu. 721 01:27:12,900 --> 01:27:14,610 Musisz iść teraz. 722 01:27:19,740 --> 01:27:22,534 Przepraszam, stary. Przepraszam. 723 01:27:25,537 --> 01:27:27,497 Nie pociągnąłbym za spust, dzieciaku. 724 01:27:30,542 --> 01:27:31,793 Nie, nie, nie. 725 01:27:32,753 --> 01:27:33,837 Wesker! 726 01:28:37,109 --> 01:28:38,735 Daj spokój, tylko tutaj. 727 01:28:41,572 --> 01:28:42,573 Okk. 728 01:28:45,409 --> 01:28:46,451 Och, gówno. 729 01:29:04,970 --> 01:29:05,888 Jezus. 730 01:29:07,806 --> 01:29:08,765 Ukryć. 731 01:29:11,935 --> 01:29:13,187 Daj spokój. Iść. Iść. 732 01:29:44,510 --> 01:29:47,596 Chris, wyjdź i graj. 733 01:29:53,727 --> 01:29:57,731 Czy naprawdę wierzyłeś, że możesz być częścią mojej rodziny? 734 01:29:58,941 --> 01:30:01,860 Taki słodki mały żołnierz. 735 01:30:02,653 --> 01:30:04,988 Taki lojalny mały dron. 736 01:30:13,372 --> 01:30:14,706 Gdzie jesteś, Chris? 737 01:30:21,630 --> 01:30:26,468 Jak mogłaś być taka, skoro twoja siostra jest taka mądra? 738 01:30:55,414 --> 01:30:56,456 Wiesz... 739 01:30:58,917 --> 01:31:02,379 Prawie czuję się smutny, że muszę cię zabić. 740 01:31:07,467 --> 01:31:08,635 Prawie. 741 01:31:10,304 --> 01:31:13,599 Wiesz, powinienem był zabrać ciebie i twoją siostrę do laboratorium. 742 01:31:13,682 --> 01:31:17,311 Stworzylibyście doskonałe okazy. 743 01:31:19,813 --> 01:31:20,731 Pobierz... 744 01:31:22,149 --> 01:31:22,983 ... kurwa... 745 01:31:23,859 --> 01:31:25,027 ... daleko... 746 01:31:28,614 --> 01:31:29,781 ... od mojego brata. 747 01:31:33,285 --> 01:31:34,411 Zrób to. 748 01:31:44,713 --> 01:31:48,592 Chris... mój chłopiec. 749 01:31:48,675 --> 01:31:50,427 Zamknij kurwa. 750 01:32:07,486 --> 01:32:09,196 Cieszę się, że jesteś w porządku. 751 01:32:10,864 --> 01:32:13,242 To naprawdę miłe, ale myślę, że złamałem kilka żeber. 752 01:32:13,325 --> 01:32:15,160 O Boże. Przepraszam. Czy jesteś zraniony? 753 01:32:15,244 --> 01:32:17,162 Nie, nie, nie. Nic mi nie jest, nic mi nie jest. 754 01:32:17,246 --> 01:32:20,040 Musimy się tu pieprzyć. Parasol zrówna to miejsce z ziemią. 755 01:32:20,123 --> 01:32:20,999 Okk. 756 01:32:21,583 --> 01:32:22,417 Hej. 757 01:32:23,085 --> 01:32:24,670 - Żółtodziób? - Tak. 758 01:32:24,753 --> 01:32:26,672 Zaufaj mi, jestem tak samo zaskoczony jak ty, kolego. 759 01:32:27,548 --> 01:32:28,423 Pójdziemy? 760 01:32:29,049 --> 01:32:29,967 Chodźmy. 761 01:32:35,430 --> 01:32:36,390 Daj spokój! 762 01:32:53,156 --> 01:32:54,116 Usiądź. 763 01:32:54,825 --> 01:32:56,285 - Zaczniemy. - Okk. 764 01:32:57,870 --> 01:33:00,289 Zostało nam tylko pięć minut, zanim miejsce ulegnie samozniszczeniu. 765 01:33:03,333 --> 01:33:04,585 Jak to wszystko działa? 766 01:33:19,016 --> 01:33:20,142 W porządku. 767 01:33:37,117 --> 01:33:38,869 Wydostać się stąd. 768 01:33:57,137 --> 01:33:59,306 Powinienem był cię wysłuchać dawno temu. 769 01:34:00,933 --> 01:34:02,017 Przepraszam. 770 01:34:05,062 --> 01:34:06,104 To jest w porządku. 771 01:34:09,441 --> 01:34:11,860 Być może podrapałem farbę na twoim rowerze. 772 01:34:15,113 --> 01:34:16,949 - Nie rozśmieszaj mnie. - Przepraszam. 773 01:34:20,452 --> 01:34:21,328 Och, f–– 774 01:35:14,089 --> 01:35:16,133 Idź po innych. Znajdę wyjście. 775 01:35:16,216 --> 01:35:18,093 - W porządku? - Uuu 776 01:35:34,526 --> 01:35:37,446 O Boże. Sherry, idź za mną. 777 01:35:41,658 --> 01:35:43,035 Sherry, biegnij! 778 01:35:45,078 --> 01:35:46,038 Claire! 779 01:36:02,346 --> 01:36:03,222 Nie! 780 01:36:22,157 --> 01:36:23,116 Hej! 781 01:36:24,409 --> 01:36:26,119 Ty brzydko kurwa! 782 01:36:29,540 --> 01:36:30,624 Och, gówno. 783 01:36:53,772 --> 01:36:55,524 Wyrzutnia rakiet? 784 01:36:56,692 --> 01:36:58,110 Znalazłem go w pierwszej klasie. 785 01:37:03,407 --> 01:37:04,908 Święte gówno. 786 01:37:05,534 --> 01:37:07,911 Co wy, kurwa, robicie z tym pociągiem? 787 01:37:15,544 --> 01:37:16,712 Gówno. 788 01:39:54,620 --> 01:39:56,288 W końcu się obudziłeś. 789 01:39:57,831 --> 01:40:00,417 - Gdzie jestem? - To nie ma znaczenia. 790 01:40:01,543 --> 01:40:05,672 Zaraz, nie rozumiem. Myślałem, że nie żyję. 791 01:40:06,256 --> 01:40:07,132 Byłeś. 792 01:40:07,633 --> 01:40:08,550 Moje oczy. 793 01:40:09,635 --> 01:40:11,720 Co się stało z moimi oczami? Nie widzę. 794 01:40:12,513 --> 01:40:14,306 To efekt uboczny. 795 01:40:14,389 --> 01:40:17,768 Jedną z rzeczy, które musieliśmy zrobić, aby cię sprowadzić. 796 01:40:17,851 --> 01:40:19,144 Będą inni. 797 01:40:35,536 --> 01:40:37,246 Nigdy nie powiedziałeś mi swojego imienia. 798 01:40:39,665 --> 01:40:40,749 Ada. 799 01:40:41,917 --> 01:40:43,126 Nazywam się Ada Wong. 800 01:40:45,587 --> 01:40:47,089 Czego ode mnie chcesz? 801 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatyczne tłumaczenie przez: www.elsubtitle.com Odwiedź naszą stronę internetową, aby uzyskać bezpłatne tłumaczenie