1 00:01:24,320 --> 00:01:25,164 No, gracias. 2 00:01:25,188 --> 00:01:27,579 Si quisiera ver fotos, voy a Fotomat. 3 00:01:27,990 --> 00:01:29,003 Además, Rose me trajo. 4 00:01:29,027 --> 00:01:31,271 Está esperando afuera con el perro. 5 00:01:31,295 --> 00:01:32,866 Oye, ¿alguna vez has sacado la cabeza 6 00:01:32,890 --> 00:01:34,708 por la ventanilla de un auto, yendo a 50? 7 00:01:34,732 --> 00:01:36,554 ¡Qué adrenalina! 8 00:02:45,668 --> 00:02:47,491 ¿Mi amiga? 9 00:02:49,740 --> 00:02:51,864 ¿Hola? 10 00:02:54,245 --> 00:02:56,534 ¿Qué quieres? 11 00:03:11,092 --> 00:03:13,383 Está aquí de nuevo. 12 00:03:14,162 --> 00:03:16,453 Ella me estaba mirando. 13 00:03:17,733 --> 00:03:18,610 Trata de volver a dormirte, 14 00:03:18,634 --> 00:03:20,954 antes de que el doctor Birkin te encuentre en mi cama. 15 00:03:21,169 --> 00:03:22,548 ¡Pero, la he visto! 16 00:03:22,572 --> 00:03:24,005 No lo hiciste... 17 00:03:24,474 --> 00:03:26,531 No has visto nada. 18 00:03:30,413 --> 00:03:32,370 No has visto nada. 19 00:03:34,081 --> 00:03:36,305 Cierra los ojos. 20 00:03:45,761 --> 00:03:48,639 ¿Qué eres, un pervertido? 21 00:03:48,663 --> 00:03:50,275 Estuve casada durante 45 años, 22 00:03:50,299 --> 00:03:52,790 y nunca vi los Gauguins de mi esposo. 23 00:05:09,052 --> 00:05:10,485 ¿Hola? 24 00:05:30,564 --> 00:05:32,788 ¿Cómo te llamas? 25 00:05:45,847 --> 00:05:47,938 ¿Lisa Trevor? 26 00:05:49,651 --> 00:05:51,608 ¿Vives aquí? 27 00:05:54,722 --> 00:05:57,013 ¿Dónde vives? 28 00:06:15,409 --> 00:06:17,399 ¿Debajo? 29 00:06:19,980 --> 00:06:21,569 Oye. 30 00:06:45,872 --> 00:06:48,796 ¿Qué haces fuera de la cama, pequeña? 31 00:06:49,876 --> 00:06:51,966 ¿Y bien? 32 00:06:53,346 --> 00:06:57,138 A veces es sonámbula desde que murieron nuestros padres. 33 00:07:06,693 --> 00:07:09,003 Bueno, entonces. 34 00:07:09,027 --> 00:07:11,719 A la cama, los dos. 35 00:07:12,433 --> 00:07:14,376 Esperen. 36 00:07:14,400 --> 00:07:16,212 Redfield, ¿no es así? 37 00:07:16,236 --> 00:07:18,526 ¿Chris y Claire Redfield? 38 00:07:20,406 --> 00:07:23,965 Eres un buen chico por cuidar tanto de tu hermana. 39 00:07:25,245 --> 00:07:27,201 Buenas noches. 40 00:07:59,142 --> 00:08:01,100 Buenas noches. 41 00:08:07,340 --> 00:08:12,300 UNA SOMBRILLA TE RESGUARDA DE LA TORMENTA. 42 00:08:35,979 --> 00:08:40,541 ORFANATO DE RACCOON CITY. 43 00:08:48,960 --> 00:08:51,084 Debe de haber sido un gran sueño. 44 00:08:55,568 --> 00:08:58,914 Casi me cago en mis malditos pantalones. 45 00:08:58,938 --> 00:09:00,783 Si supiera que ibas a gritar mientras dormías, 46 00:09:00,807 --> 00:09:02,830 te habría dejado a un costado de la carretera. 47 00:09:07,013 --> 00:09:09,391 30 DE SEPTIEMBRE DE 1998 - ¿Qué haces haciendo autostop, 48 00:09:09,415 --> 00:09:11,907 en una noche como esta? 49 00:09:12,617 --> 00:09:13,795 Sí. 50 00:09:13,819 --> 00:09:15,696 Vas a ver a tu hermano, dijiste. 51 00:09:15,720 --> 00:09:16,498 Sí, claro. 52 00:09:16,522 --> 00:09:18,812 Dijiste que solías vivir aquí. 53 00:09:20,258 --> 00:09:23,137 Raccoon City. 54 00:09:23,161 --> 00:09:24,806 Mejor tú, que yo. 55 00:09:24,830 --> 00:09:26,208 Sabes, uno puede tener pesadillas 56 00:09:26,232 --> 00:09:28,022 volviendo a esa ciudad de mierda. 57 00:09:28,133 --> 00:09:29,511 No queda nada más que los mapaches, 58 00:09:29,535 --> 00:09:31,180 desde que Umbrella inició la retirada. 59 00:09:31,204 --> 00:09:33,115 ¿Te importa? 60 00:09:33,139 --> 00:09:34,550 Deberías decírselo a tu hermano, 61 00:09:34,574 --> 00:09:36,120 "sólo vete de ahí". 62 00:09:36,144 --> 00:09:37,854 "Sólo empaca y vete". 63 00:09:37,878 --> 00:09:40,522 Aunque, ¿a quién va a vender su casa? 64 00:09:40,546 --> 00:09:41,979 A nadie. Eso es a quien. 65 00:09:43,514 --> 00:09:45,525 ¿Vive en Raccoon? 66 00:09:45,549 --> 00:09:48,762 No, gracias. Ni hablar. 67 00:09:48,786 --> 00:09:51,731 Tal vez quieras seguirte hasta Gatlin, 68 00:09:51,755 --> 00:09:53,767 y le dices que sólo has cambiado de opinión. 69 00:09:53,791 --> 00:09:56,303 La gente le da demasiada importancia a la familia. 70 00:09:56,327 --> 00:09:57,938 A veces tienes que dejarlo ir. 71 00:09:57,962 --> 00:09:59,518 ¡Cuidado! 72 00:10:00,898 --> 00:10:02,854 ¡Mierda! 73 00:10:36,967 --> 00:10:38,691 ¿Está ella...? 74 00:10:40,070 --> 00:10:42,382 ¡No, no, no! 75 00:10:42,406 --> 00:10:44,251 ¡Joder! 76 00:10:44,275 --> 00:10:46,453 Yo no... No la vi. Salió de la nada. 77 00:10:46,477 --> 00:10:48,022 ¿Qué está haciendo aquí a mitad de la noche? 78 00:10:48,046 --> 00:10:50,223 Necesitamos algo para envolver el cadáver. 79 00:10:50,247 --> 00:10:52,559 Lo has visto, ¿verdad? No fue mi culpa. 80 00:10:52,583 --> 00:10:54,594 Jesús. ¡Joder! 81 00:10:54,618 --> 00:10:56,296 - ¡Joder! - Escúchame. 82 00:10:56,320 --> 00:10:57,596 Necesitamos algo para envolver el cadáver. 83 00:10:57,620 --> 00:10:59,199 Y luego lo llevaremos a la ciudad. 84 00:10:59,223 --> 00:11:00,999 ¡No fue mi culpa! 85 00:11:01,023 --> 00:11:03,347 ¡Jesús! ¡Joder! 86 00:11:07,800 --> 00:11:09,409 Mi hermano es Policía. Puede ayudarnos. 87 00:11:09,433 --> 00:11:10,811 ¿Policía? 88 00:11:10,835 --> 00:11:13,046 Pero no es mi culpa. ¡No es mi culpa! 89 00:11:13,070 --> 00:11:14,814 Lo sé. 90 00:11:14,838 --> 00:11:17,196 ¡Joder! ¡Joder! 91 00:11:19,243 --> 00:11:21,321 No podemos dejarla aquí, ¿de acuerdo? 92 00:11:21,345 --> 00:11:22,422 Joder. 93 00:11:22,446 --> 00:11:25,204 Joder, joder. 94 00:11:33,855 --> 00:11:36,579 ¿Dónde coño se ha metido? 95 00:11:39,028 --> 00:11:41,518 ¿Hola? 96 00:11:41,730 --> 00:11:43,520 Oye. 97 00:11:44,066 --> 00:11:45,010 Has tenido un accidente, 98 00:11:45,034 --> 00:11:46,857 y necesitas ayuda. 99 00:11:51,741 --> 00:11:52,918 Tenemos que ir tras ella. 100 00:11:52,942 --> 00:11:54,687 Tú puedes hacer lo que te dé la gana. 101 00:11:54,711 --> 00:11:57,202 Yo me voy a largar de aquí. 102 00:12:23,858 --> 00:12:30,229 BIENVENIDOS A RACCOON CITY. 103 00:12:30,502 --> 00:12:32,043 RACCOON CITY, ALGUNA VEZ FUE... 104 00:12:32,067 --> 00:12:33,960 EL HOGAR DE LA CORPORACIÓN UMBRELLA, 105 00:12:33,984 --> 00:12:36,393 LA COMPAÑÍA FARMACÉUTICA MÁS GRANDE DEL MUNDO, 106 00:12:36,417 --> 00:12:38,096 PERO AHORA ES UNA CIUDAD FANTASMA. 107 00:12:38,120 --> 00:12:40,720 UMBRELLA SE HA DESPLAZADO A UNA NUEVA UBICACIÓN. 108 00:12:40,744 --> 00:12:44,108 TODO LO QUE QUEDA ES UN BREVE EQUIPO CON LOS ÚLTIMOS EMPLEADOS... 109 00:12:44,132 --> 00:12:46,491 Y AQUELLOS DEMASIADO POBRES, COMO PARA IRSE. 110 00:12:48,001 --> 00:12:51,346 HAY VACANTES. 111 00:13:10,785 --> 00:13:13,243 Joder. 112 00:13:17,693 --> 00:13:20,050 Joder. 113 00:13:33,039 --> 00:13:35,230 Joder. 114 00:13:44,919 --> 00:13:46,296 Oye, ¿por qué no te sientas? 115 00:13:46,320 --> 00:13:48,510 ¿Y dejas al pobre chico en paz, Wesker? 116 00:13:59,400 --> 00:14:00,833 De acuerdo. 117 00:14:03,404 --> 00:14:04,749 $10 dólares. 118 00:14:04,773 --> 00:14:07,596 $10 dólares a que no le puedes disparar desde aquí. 119 00:14:11,581 --> 00:14:13,292 Eso es fácil. 120 00:14:13,316 --> 00:14:17,140 Oye, no, no. Jesucristo y una mierda. 121 00:14:19,155 --> 00:14:21,513 Con esto, Valentine. 122 00:14:22,959 --> 00:14:25,249 Quiero decir, ¿qué mierda? 123 00:14:27,431 --> 00:14:31,355 $20 a que puedo golpear la botella, sin siquiera mirarla. 124 00:14:33,404 --> 00:14:36,059 Sí, claro, acepto tu dinero. 125 00:14:42,844 --> 00:14:45,801 ¿Qué pasa, joder? 126 00:14:47,082 --> 00:14:49,707 Joder. 127 00:14:54,957 --> 00:14:56,468 - ¡Oye! - Si te duermes, pierdes. 128 00:14:56,492 --> 00:14:57,102 Espera... 129 00:14:57,126 --> 00:14:58,570 Ahora es un sándwich de Jill. 130 00:14:58,594 --> 00:15:01,485 Oye. ¡Dios! 131 00:15:01,797 --> 00:15:04,087 Vamos. 132 00:15:04,299 --> 00:15:06,245 Paga. 133 00:15:06,269 --> 00:15:08,425 Vamos. Paga. 134 00:15:20,179 --> 00:15:21,837 Mierda. 135 00:15:23,082 --> 00:15:24,706 Amigos. 136 00:15:25,786 --> 00:15:27,909 ¿Estás ahí, Louise? 137 00:15:29,156 --> 00:15:30,766 Hola, chicos. 138 00:15:30,790 --> 00:15:31,969 ¿Qué puedo ofrecerles? 139 00:15:31,993 --> 00:15:34,071 Dos cafés para llevar. 140 00:15:34,095 --> 00:15:36,384 ¿Un día largo? 141 00:15:37,365 --> 00:15:39,276 - Oye, ¿podría? - Tú debes de ser... 142 00:15:39,300 --> 00:15:41,356 el novato. 143 00:15:44,071 --> 00:15:45,994 ¿Cómo estás, novato? 144 00:15:47,473 --> 00:15:50,097 Así que, he oído... 145 00:15:50,408 --> 00:15:52,554 que disparaste a tu compañero en el culo, durante el entrenamiento. 146 00:15:52,578 --> 00:15:54,011 ¿Es eso cierto? 147 00:15:54,079 --> 00:15:56,357 Y que tú, 148 00:15:56,381 --> 00:15:59,628 papá, un pez gordo de la Fuerza, 149 00:15:59,652 --> 00:16:01,929 él tuvo que pagar tu fianza. 150 00:16:01,953 --> 00:16:04,866 Ahora, ¿es por eso que te transfirieron a esta... 151 00:16:04,890 --> 00:16:07,849 ciudad de mierda? 152 00:16:09,396 --> 00:16:11,540 - Sí. - Leon S. Kennedy. 153 00:16:11,564 --> 00:16:13,955 ¿Qué significa la "S"? ¿"Estúpido" en inglés? 154 00:16:15,001 --> 00:16:17,658 Vamos, sólo estamos jugando contigo, chico. 155 00:16:17,969 --> 00:16:19,994 Sí, bien. 156 00:16:20,306 --> 00:16:21,751 ¿Estarán trabajando en el cementerio? 157 00:16:21,775 --> 00:16:24,052 Sí. ¿A dónde se dirigen? 158 00:16:24,076 --> 00:16:26,122 Bueno, alguien encontró un cuerpo 159 00:16:26,146 --> 00:16:28,937 en la vieja mansión Spencer... está todo masticado. 160 00:16:29,048 --> 00:16:30,693 No creí que hubiera ya nada allí arriba. 161 00:16:30,717 --> 00:16:33,397 Bueno, cuanto antes cierren todo esta ciudad, mejor, 162 00:16:33,421 --> 00:16:35,465 - por lo que a mí respecta. - Oye, oye. 163 00:16:35,489 --> 00:16:36,934 Es mi ciudad natal de la que estás hablando. 164 00:16:36,958 --> 00:16:38,447 Bueno, eres bienvenida a ella. 165 00:16:39,593 --> 00:16:41,816 Oye, vamos. Tenemos que sacudir una pierna. 166 00:16:46,734 --> 00:16:48,279 Y no dispares. 167 00:16:48,303 --> 00:16:49,736 Estoy desarmado. 168 00:16:52,807 --> 00:16:54,752 Que se joda ese tipo. 169 00:16:54,776 --> 00:16:57,120 Bien, entonces... 170 00:16:57,144 --> 00:16:59,268 ¿Supongo que yo pago? 171 00:17:00,148 --> 00:17:02,705 Vamos, debemos de llegar a la estación. 172 00:17:07,454 --> 00:17:09,265 Oye. No nos hagas caso. 173 00:17:09,289 --> 00:17:13,648 Somos, gente agradable una vez que nos conoces. 174 00:17:15,295 --> 00:17:17,105 Soy Jill Valentine. 175 00:17:17,129 --> 00:17:19,442 Leon... Kennedy. 176 00:17:19,466 --> 00:17:22,891 Encantada de conocerte, Leon Kennedy. 177 00:17:26,539 --> 00:17:27,984 Yo no iría allí. 178 00:17:28,008 --> 00:17:29,818 Ella sólo tiene ojos para el grandote, 179 00:17:29,842 --> 00:17:32,534 y no me gustan tus posibilidades contra él. 180 00:17:34,913 --> 00:17:37,225 ¿Realmente disparaste a tu propio compañero? 181 00:17:37,249 --> 00:17:38,805 Sí. 182 00:17:39,217 --> 00:17:40,594 Es una larga historia. 183 00:17:40,618 --> 00:17:42,208 Tú... 184 00:17:43,688 --> 00:17:45,611 ¿Qué pasa con tu ojo? 185 00:17:51,497 --> 00:17:53,742 No lo sé, ha estado haciendo eso las últimas dos semanas. 186 00:17:53,766 --> 00:17:56,123 ¿No crees que deberías ver a alguien por ello? 187 00:17:56,235 --> 00:17:58,078 Sí. 188 00:17:58,102 --> 00:18:00,160 Probablemente no sea nada. 189 00:18:05,151 --> 00:18:08,824 ABIERTO. 190 00:18:14,785 --> 00:18:17,710 Bueno, mira eso. 191 00:18:27,828 --> 00:18:33,640 RACCOON CITY, HOGAR DE LA FARMACÉUTICA UMBRELLA. 192 00:18:53,759 --> 00:18:58,606 Oye, esa, esa mujer... 193 00:18:58,630 --> 00:19:02,009 Probablemente no fue tan malo como parecía, ¿verdad? 194 00:19:02,033 --> 00:19:04,044 Sí. Claro. 195 00:19:04,068 --> 00:19:05,658 Gracias por llevarme. 196 00:19:19,083 --> 00:19:21,041 Bienvenida a casa. 197 00:19:28,359 --> 00:19:30,751 ¿Qué pasa contigo? 198 00:19:32,431 --> 00:19:34,509 No te pongas enfermo, hijo de puta. 199 00:19:34,533 --> 00:19:36,456 No tengo seguro para ti. 200 00:19:38,583 --> 00:19:39,747 ¡Joder! 201 00:19:39,771 --> 00:19:43,016 ¡Me has mordido, hijo de puta! 202 00:19:43,040 --> 00:19:45,098 ¡Joder! 203 00:22:01,277 --> 00:22:04,055 Veo que sigues suspirando por Jill. 204 00:22:04,079 --> 00:22:06,236 Nunca va a suceder, hermano. 205 00:22:43,785 --> 00:22:46,197 Él ha sido como un padre para mí. 206 00:22:46,221 --> 00:22:48,712 Veo que ahora te depilas el pecho. 207 00:22:49,425 --> 00:22:51,281 Eres muy graciosa. 208 00:22:52,327 --> 00:22:54,005 Después de que tú huyeras, 209 00:22:54,029 --> 00:22:56,620 William fue lo más parecido a una familia que tuve. 210 00:23:01,903 --> 00:23:03,560 ¿Cómo entraste? 211 00:23:04,306 --> 00:23:04,983 Forcé la cerradura. 212 00:23:05,007 --> 00:23:07,167 - Te das cuenta de que soy Policía, ¿verdad? - Sí. 213 00:23:07,542 --> 00:23:09,152 Necesitas mejor seguridad. 214 00:23:09,176 --> 00:23:11,521 Es un cerrojo de un sólo cilindro, Claire. 215 00:23:11,545 --> 00:23:12,456 La mayoría de la gente llama a la puerta. 216 00:23:12,480 --> 00:23:13,290 Sí, lo he intentado. 217 00:23:13,314 --> 00:23:14,692 Y nadie me respondió. 218 00:23:14,716 --> 00:23:16,304 Así que te metiste. 219 00:23:16,517 --> 00:23:18,194 ¿Por qué has vuelto aquí? 220 00:23:18,218 --> 00:23:21,264 ¿Extrañaste tanto a Raccoon City, que tuviste que venir a visitarme? 221 00:23:21,288 --> 00:23:22,566 Sí. 222 00:23:22,590 --> 00:23:24,536 Me encanta Raccoon City. 223 00:23:24,560 --> 00:23:27,217 "Vamos, Bandidos". 224 00:23:27,528 --> 00:23:29,207 Eres una tarada. 225 00:23:29,231 --> 00:23:31,320 No, ¿sabes qué? 226 00:23:31,433 --> 00:23:34,846 Le debo a esta ciudad... Le debo todo a Birkin y a Umbrella. 227 00:23:34,870 --> 00:23:37,882 Ellos me criaron, me pusieron en la escuela, en la Academia. 228 00:23:37,906 --> 00:23:39,284 Estuvieron ahí para mí. 229 00:23:39,308 --> 00:23:40,318 ¿Dónde estabas tú? 230 00:23:40,342 --> 00:23:42,620 Hace cinco años que no sé nada de ti. 231 00:23:42,644 --> 00:23:44,888 Me alegro de verte. 232 00:23:44,912 --> 00:23:46,356 Chris, espera. 233 00:23:46,380 --> 00:23:48,058 Lo siento. 234 00:23:48,082 --> 00:23:50,007 Ya he vuelto. 235 00:23:52,454 --> 00:23:54,932 Mira... Creo que hay algo 236 00:23:54,956 --> 00:23:57,380 seriamente mal en este lugar. 237 00:23:58,360 --> 00:24:00,371 - ¿Qué quieres decir? - De acuerdo, entonces yo... yo estaba 238 00:24:00,395 --> 00:24:02,085 haciendo autostop a un camión, y... 239 00:24:02,297 --> 00:24:04,242 Pedir un paseo... también es ilegal. 240 00:24:04,266 --> 00:24:05,677 Arréstame. 241 00:24:05,701 --> 00:24:07,745 Mira, como que atropellamos a esta persona, 242 00:24:07,769 --> 00:24:10,081 pero, pero sólo se levantó y se fue. 243 00:24:10,105 --> 00:24:11,483 ¿Atropellaste a alguien? Mierda, Claire. 244 00:24:11,507 --> 00:24:12,184 ¿Lo has denunciado? 245 00:24:12,208 --> 00:24:13,685 Lo estoy denunciando ahora. 246 00:24:13,709 --> 00:24:15,086 ¿No me estás escuchando? 247 00:24:15,110 --> 00:24:16,955 Ella... ella simplemente se levantó y... se fue. 248 00:24:16,979 --> 00:24:18,758 Podrías ser parte de un atropello y fuga. 249 00:24:18,782 --> 00:24:20,226 Silencio. Sólo... 250 00:24:20,250 --> 00:24:22,693 No, Claire, no tengo tiempo para esto. 251 00:24:22,717 --> 00:24:24,429 No. Mira, de acuerdo, he estado hablando 252 00:24:24,453 --> 00:24:25,363 con este tipo en una sala de chat... 253 00:24:25,387 --> 00:24:27,411 ¿Qué cojones es una sala de chat? 254 00:24:27,821 --> 00:24:30,534 Es un lugar en la Internet, donde la gente chatea. 255 00:24:30,558 --> 00:24:33,015 Sólo... sólo míralo. 256 00:24:33,127 --> 00:24:36,005 Se llama Ben Bertolucci. 257 00:24:36,029 --> 00:24:38,475 Está en el agua, Claire. 258 00:24:38,499 --> 00:24:40,690 Está en la maldita agua. 259 00:24:42,501 --> 00:24:45,182 Toda la ciudad ha sido envenenada. 260 00:24:45,206 --> 00:24:47,284 Lentamente, durante años y años, 261 00:24:47,308 --> 00:24:50,700 y, la gente está enfermando. 262 00:24:51,211 --> 00:24:52,589 Vamos, Claire. 263 00:24:52,613 --> 00:24:53,925 Otra vez no. 264 00:24:53,949 --> 00:24:55,939 - Tú cállate... - Verás, 265 00:24:56,050 --> 00:24:59,996 Umbrella sólo pensó que podían, 266 00:25:00,020 --> 00:25:04,568 empacar la tienda y dejar que esta ciudad se joda, 267 00:25:04,592 --> 00:25:07,004 mientras ellos se van y empiezan de nuevo 268 00:25:07,028 --> 00:25:09,573 en otro lugar todo brillante y, y nuevo, y... 269 00:25:09,597 --> 00:25:10,708 casi lo consiguen, pero, 270 00:25:10,732 --> 00:25:13,256 hace un par de días, tuvieron un pequeño incidente. 271 00:25:13,467 --> 00:25:16,880 Y no sólo estoy hablando de residuos envenenando al agua. 272 00:25:16,904 --> 00:25:19,950 No, estoy hablando de una fuga realmente mala. 273 00:25:19,974 --> 00:25:22,085 Como en Chernóbil, si sabes lo que quiero decir. 274 00:25:22,109 --> 00:25:24,621 Y, han estado tratando de contener esta mierda, 275 00:25:24,645 --> 00:25:26,423 pero el genio está fuera de la botella ahora, 276 00:25:26,447 --> 00:25:29,305 y yo... No creo que vuelva a entrar. 277 00:25:32,587 --> 00:25:34,797 Tengo miedo, Claire. Yo... 278 00:25:34,821 --> 00:25:38,467 Tengo miedo de lo que van a hacer con esta ciudad... 279 00:25:38,491 --> 00:25:40,782 y a la gente que hay en ella. 280 00:25:44,632 --> 00:25:46,743 No he podido contactar con él desde entonces. 281 00:25:46,767 --> 00:25:47,978 Genial. 282 00:25:48,002 --> 00:25:50,815 Está loco y probablemente sea peligroso. 283 00:25:50,839 --> 00:25:54,217 Mira, tus teorías de la conspiración no eran ciertas cuando éramos niños. 284 00:25:54,241 --> 00:25:55,819 Y no serán ciertas ahora. 285 00:25:55,843 --> 00:25:57,154 ¿Está bien? ¿Por qué estás realmente aquí? 286 00:25:57,178 --> 00:25:59,289 ¿Has perdido tu trabajo? ¿Necesitas dinero? 287 00:25:59,313 --> 00:26:01,058 Te apareces aquí, te metes a mi casa. 288 00:26:01,082 --> 00:26:04,640 ¿Qué clase de persona puede forzar una cerradura así? 289 00:26:04,752 --> 00:26:07,664 Es impresionante, pero también, ¿qué pasa? 290 00:26:07,688 --> 00:26:10,333 Lo siento, tengo que prepararme para el trabajo. 291 00:26:10,357 --> 00:26:12,313 Chris. 292 00:26:16,328 --> 00:26:18,586 ¡Joder! 293 00:26:25,106 --> 00:26:27,729 Cariño, hola. Mamá y papá están aquí. 294 00:26:29,242 --> 00:26:31,666 He visto a un monstruo. 295 00:26:31,878 --> 00:26:34,590 Cariño, sólo has tenido una pesadilla. 296 00:26:34,614 --> 00:26:36,492 Pero, pero... pero lo vi. 297 00:26:36,516 --> 00:26:39,094 Era todo verde y viscoso, 298 00:26:39,118 --> 00:26:42,665 y tenía grandes ojos amarillos y dientes, así. 299 00:26:42,689 --> 00:26:44,200 Creo que yo también me asustaría. ¿Verdad, cariño? 300 00:26:44,224 --> 00:26:46,135 ¡Dios mío! Yo me quedaría petrificada. 301 00:26:46,159 --> 00:26:48,248 Aterrado. 302 00:26:48,560 --> 00:26:49,971 Vamos. No pasa nada. 303 00:26:49,995 --> 00:26:52,252 Nunca dejaría que nada te hiciera daño. 304 00:26:58,937 --> 00:27:02,069 - Ahora mismo vuelvo, ¿de acuerdo? - Muy bien. 305 00:27:07,312 --> 00:27:08,223 Muy bien, vamos a acomodarte 306 00:27:08,247 --> 00:27:09,724 - de nuevo para dormir, ¿de acuerdo? - Pero, pero espera. 307 00:27:09,748 --> 00:27:12,227 - ¿Y si el monstruo vuelve? - ¿Hola? 308 00:27:12,251 --> 00:27:14,641 Cariño, los monstruos no existen, ¿de acuerdo? 309 00:27:14,753 --> 00:27:16,978 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 310 00:27:21,360 --> 00:27:22,804 Pensamientos realmente buenos. 311 00:27:22,828 --> 00:27:24,638 Así que hagamos eso, ¿de acuerdo? 312 00:27:24,662 --> 00:27:26,640 Recuerda la última vez que fuimos a nadar. 313 00:27:26,664 --> 00:27:28,243 ¿De acuerdo? 314 00:27:28,267 --> 00:27:29,543 ¿Bien? Piensa en eso. 315 00:27:29,567 --> 00:27:30,744 Tenemos que irnos. 316 00:27:30,768 --> 00:27:32,659 ¿De qué hablas? 317 00:27:32,870 --> 00:27:35,327 ¿Quién estaba al teléfono? ¡Ahora! 318 00:27:37,274 --> 00:27:39,965 ¿Qué está pasando, William? 319 00:27:40,445 --> 00:27:45,206 Viste a Sherry y reúnanse conmigo en el auto. 320 00:27:45,916 --> 00:27:46,827 De acuerdo. 321 00:27:46,851 --> 00:27:49,175 Oye, mírame. Mírame. 322 00:27:52,390 --> 00:27:54,235 Esta es la Corporación Umbrella. 323 00:27:54,259 --> 00:27:56,404 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 324 00:27:56,428 --> 00:27:58,752 y esperen por más instrucciones. 325 00:28:00,332 --> 00:28:02,143 Esta es la Corporación Umbrella. 326 00:28:02,167 --> 00:28:04,179 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 327 00:28:04,203 --> 00:28:06,393 y esperen por más instrucciones. 328 00:28:08,774 --> 00:28:09,850 Esta es la Corporación Umbrella. 329 00:28:09,874 --> 00:28:10,519 ¿Qué es eso? 330 00:28:10,543 --> 00:28:12,686 Por su seguridad, por favor, permanezcan en sus casas 331 00:28:12,710 --> 00:28:13,887 y esperen por más instrucciones. 332 00:28:13,911 --> 00:28:15,189 Nada. No es nada. 333 00:28:15,213 --> 00:28:17,491 Tengo que llegar a la estación. Toma. No es mucho. 334 00:28:17,515 --> 00:28:19,928 - ¿Qué... - Sólo tómalo, ¿de acuerdo? 335 00:28:19,952 --> 00:28:21,930 Cierra la puerta con llave, cuando te vayas. 336 00:28:21,954 --> 00:28:24,332 Chris. ¡Chris! 337 00:28:24,356 --> 00:28:26,134 Sólo vete de aquí, ¿de acuerdo? 338 00:28:26,158 --> 00:28:28,036 Esta es la Corporación Umbrella. 339 00:28:28,060 --> 00:28:30,305 - Por su seguridad... - ¡Y no toques la moto! 340 00:28:30,329 --> 00:28:32,920 Y esperen por más instrucciones. 341 00:28:35,000 --> 00:28:36,745 Esta es la Corporación Umbrella. 342 00:28:36,769 --> 00:28:38,712 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 343 00:28:38,736 --> 00:28:40,793 y esperen por más instrucciones. 344 00:28:43,807 --> 00:28:46,099 Esta es la Corporación Umbrella. 345 00:28:51,850 --> 00:28:54,141 ¿Por qué no estás enfermo, hermano mayor? 346 00:29:36,160 --> 00:29:37,883 ¿Puedo ayudarte? 347 00:29:53,343 --> 00:29:55,166 ¿Hola? 348 00:30:16,366 --> 00:30:19,124 Oye. ¿Necesitas ayuda? 349 00:30:20,871 --> 00:30:22,995 Tú necesitas ayuda. 350 00:30:24,342 --> 00:30:26,320 ¿Qué? 351 00:30:26,344 --> 00:30:29,734 ¡Joder! ¡Mierda! 352 00:30:30,480 --> 00:30:33,406 Pica, ¡y sabe bien! 353 00:31:05,649 --> 00:31:07,327 Esta es la Corporación Umbrella. 354 00:31:07,351 --> 00:31:09,529 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 355 00:31:09,553 --> 00:31:11,432 y esperen por más instrucciones. 356 00:31:11,456 --> 00:31:17,870 R.P.D. POLICÍA DE RACCOON. 357 00:31:19,829 --> 00:31:21,541 Esta es la Corporación Umbrella. 358 00:31:21,565 --> 00:31:23,743 Por su seguridad, por favor permanezcan en sus casas 359 00:31:23,767 --> 00:31:26,057 y esperen por más instrucciones. 360 00:31:29,773 --> 00:31:30,650 MEDIANOCHE 361 00:31:30,674 --> 00:31:33,533 ¿Cuál sería la peor forma de morir? 362 00:31:33,843 --> 00:31:34,820 ¿Qué? 363 00:31:34,844 --> 00:31:36,691 ¿Ser tragado entero por una serpiente 364 00:31:36,715 --> 00:31:40,372 o ser comido vivo por un gran tiburón blanco? 365 00:31:41,817 --> 00:31:43,262 Eres un bicho raro, Valentine. 366 00:31:43,286 --> 00:31:45,864 Planeo morir tranquilamente en la cama, 367 00:31:45,888 --> 00:31:49,113 acurrucado en los grandes y fornidos brazos de Wesker. 368 00:31:49,524 --> 00:31:50,869 - Sí. - Yo también, hermano. 369 00:31:50,893 --> 00:31:52,350 Qué gracioso. 370 00:31:52,960 --> 00:31:54,205 ¿Qué hace Vickers aquí? 371 00:31:54,229 --> 00:31:57,090 Pensé que habíamos perdido el helicóptero con el resto de los recortes 372 00:31:57,266 --> 00:31:59,310 Tal vez sólo nos haya extrañado. 373 00:31:59,334 --> 00:32:00,611 Jódete. 374 00:32:00,635 --> 00:32:01,646 ¿Es eso cierto? 375 00:32:01,670 --> 00:32:03,793 Supongo que no. 376 00:32:04,305 --> 00:32:05,017 ¡Oigan! 377 00:32:05,041 --> 00:32:06,317 Bien, jefe, ¿de qué va todo esto? 378 00:32:06,341 --> 00:32:07,318 Sí, ¿qué pasa con la alarma? 379 00:32:07,342 --> 00:32:08,254 - No hay electricidad. - Bueno, si todos ustedes... 380 00:32:08,278 --> 00:32:10,891 se callan un segundo y me escuchan, 381 00:32:11,280 --> 00:32:13,102 tal vez lo descubran. 382 00:32:15,350 --> 00:32:18,163 - Honestamente, no lo sé. - ¿No lo sabe? 383 00:32:18,187 --> 00:32:19,730 Así es, Redfield. No lo sé. 384 00:32:19,754 --> 00:32:22,200 Lo que sí sé es que Marini y Dooley 385 00:32:22,224 --> 00:32:23,936 no responden en este momento a sus radios. 386 00:32:23,960 --> 00:32:25,982 Están investigando un informe de un cuerpo 387 00:32:26,095 --> 00:32:27,605 en la mansión Spencer. 388 00:32:27,629 --> 00:32:29,853 ¿Crees que está conectado? 389 00:32:30,364 --> 00:32:32,877 ¿Qué es la Mansión Spencer? 390 00:32:32,901 --> 00:32:35,213 Bueno, como creo que la mayoría de ustedes saben, 391 00:32:35,237 --> 00:32:38,483 Oswald Spencer fue el creador de la Corporación Umbrella, 392 00:32:38,507 --> 00:32:40,218 y la mansión era su hogar, 393 00:32:40,242 --> 00:32:41,454 hasta el año de su muerte en... 394 00:32:41,478 --> 00:32:43,755 ¿Qué cojones haces aquí, Leon? 395 00:32:43,779 --> 00:32:44,489 Mierda. 396 00:32:44,513 --> 00:32:45,824 Usted dijo: "Todos a la sala de reuniones". 397 00:32:45,848 --> 00:32:46,525 Así que... aquí estoy. 398 00:32:46,549 --> 00:32:49,007 No me refería a ti, imbécil. 399 00:32:49,119 --> 00:32:51,375 Tú no, Leon. A todos los demás. 400 00:32:51,487 --> 00:32:52,930 ¿Y si alguien entra y no hay 401 00:32:52,954 --> 00:32:54,033 - nadie detrás de la recepción? - Claro, de acuerdo. 402 00:32:54,057 --> 00:32:55,130 Una anciana que esté buscando a su gato o algo así. 403 00:32:55,154 --> 00:32:55,799 Bien. 404 00:32:55,823 --> 00:32:57,068 - Sí, tiene razón. - ¡Jesucristo! 405 00:32:57,092 --> 00:32:58,136 - Vuelve allí, hombre. - Tiene razón. Bien. 406 00:32:58,160 --> 00:33:00,584 Y córtate el cabello, maldito hippie. 407 00:33:00,996 --> 00:33:01,739 Caramba. 408 00:33:01,763 --> 00:33:03,475 HA LLEGADO EL MOMENTO. - No es Woodstock. 409 00:33:03,499 --> 00:33:07,590 REVISA TU ARMARIO. - Relájese con el novato, jefe. 410 00:33:11,672 --> 00:33:13,585 Lo siento, Wesker. ¿Es eso importante? 411 00:33:13,609 --> 00:33:16,167 - No, es... es... Estoy... estoy bien. - ¿Una nueva novia? 412 00:33:19,046 --> 00:33:20,991 Tal vez podrías llevarla a comer al Planet Hollywood. 413 00:33:21,015 --> 00:33:22,806 Tienen uno nuevo en Gatlin. 414 00:33:24,018 --> 00:33:25,664 Tienen una gran ensalada. 415 00:33:25,688 --> 00:33:26,966 Un poco de vino. 416 00:33:26,990 --> 00:33:29,202 O tal vez sólo llevarla a tu apartamento, 417 00:33:29,226 --> 00:33:32,066 alquilas una película en Blockbuster y pónganse cómodos en el sofá, 418 00:33:32,459 --> 00:33:34,471 o pon algo de Journey. 419 00:33:34,495 --> 00:33:37,175 La voz de Steve Perry, ¿qué provoca al corazón de una mujer? 420 00:33:37,199 --> 00:33:38,632 ¿Tengo razón? 421 00:33:39,500 --> 00:33:42,123 ¿Cómo suena eso? 422 00:33:42,168 --> 00:33:44,026 Suena como si fuera a tener sexo. 423 00:33:45,105 --> 00:33:46,584 Pero no va a suceder esta noche, 424 00:33:46,608 --> 00:33:49,254 porque los quiero vestidos en cinco, a todos ustedes, 425 00:33:49,278 --> 00:33:51,156 y listos para volar, porque quiero saber 426 00:33:51,180 --> 00:33:52,623 dónde demonios está el equipo Bravo 427 00:33:52,647 --> 00:33:54,492 y a qué mierda se deben todas esas alarmas. 428 00:33:54,516 --> 00:33:58,275 ¿Me entendieron? Vamos, muévanse. Vamos. 429 00:33:58,587 --> 00:33:59,997 Vamos. 430 00:34:00,021 --> 00:34:01,566 ¡Muévanse! 431 00:34:01,590 --> 00:34:02,466 Sí. 432 00:34:02,490 --> 00:34:04,847 Oigan, me reuniré con ustedes en el helicóptero. 433 00:34:11,898 --> 00:34:14,189 ¿Qué cojones es esto? 434 00:34:18,921 --> 00:34:24,011 TODO LO QUE NECESITAS SABER, ESTÁ EN ESTE DISPOSITIVO. 435 00:34:27,304 --> 00:34:34,588 RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA PARA LAS 6 A.M. 436 00:34:36,023 --> 00:34:38,715 Wesker, pongámonos en marcha. 437 00:34:53,039 --> 00:34:54,485 Más despacio, William. 438 00:34:54,509 --> 00:34:56,919 Te vas a estrellar. 439 00:34:56,943 --> 00:34:58,766 William, ¡más despacio! 440 00:34:59,381 --> 00:35:01,038 ¿A dónde vamos? 441 00:35:03,317 --> 00:35:05,096 ¿Por qué no puedes decirme el por qué tenemos tanta prisa por irnos? 442 00:35:05,120 --> 00:35:07,698 Irse... eso es lo que ellos quieren. 443 00:35:07,722 --> 00:35:09,735 Para que puedan destruir el trabajo de mi vida. 444 00:35:09,759 --> 00:35:11,981 Papá, ¡cuidado! 445 00:35:16,631 --> 00:35:19,455 Casi golpeas a esa chica. 446 00:35:22,870 --> 00:35:25,094 ¿Estás bien? 447 00:35:35,180 --> 00:35:36,492 Despierta. 448 00:35:36,516 --> 00:35:38,894 Despierta. 449 00:35:38,918 --> 00:35:42,176 Necesitamos que te levantes y vengas con nosotros. 450 00:35:49,763 --> 00:35:51,541 ¿A dónde vamos? 451 00:35:51,565 --> 00:35:53,488 Está bien, pequeña. 452 00:35:53,600 --> 00:35:57,613 Porque te hemos encontrado una nueva familia. 453 00:35:57,637 --> 00:35:59,547 Te están esperando afuera. 454 00:35:59,571 --> 00:36:02,095 Todo es muy emocionante. 455 00:36:03,809 --> 00:36:05,186 No te preocupes por tu hermano. 456 00:36:05,210 --> 00:36:07,768 Él también vendrá, a su debido tiempo. 457 00:36:07,980 --> 00:36:10,226 Nunca los separaríamos a los dos. 458 00:36:10,250 --> 00:36:11,927 Sólo necesitamos que vengas con nosotros, 459 00:36:11,951 --> 00:36:14,909 y alguien recogerá todas tus pertenencias. 460 00:36:22,697 --> 00:36:24,487 ¡William! 461 00:38:56,148 --> 00:38:58,039 ¿Qué pasa, joder? 462 00:38:59,019 --> 00:39:01,464 Puede que quieras conseguir un extintor. 463 00:39:01,488 --> 00:39:04,243 Y cerrar las puertas. Puede haber otros. 464 00:39:05,524 --> 00:39:08,348 Otros... ¿Otros qué? 465 00:39:43,995 --> 00:39:45,684 Al diablo con esto. 466 00:39:54,104 --> 00:39:56,215 Hola. Señor... 467 00:39:56,239 --> 00:39:58,764 ¿Qué pasa? Porque... 468 00:39:58,876 --> 00:40:01,120 ¿Deberíamos... no deberíamos llamar a alguien? 469 00:40:01,144 --> 00:40:03,402 ¿A quién vas a llamar? Tú eres la Policía. 470 00:40:03,747 --> 00:40:05,192 ¿Una ambulancia? 471 00:40:05,216 --> 00:40:06,327 Mira, no soy un experto médico, 472 00:40:06,351 --> 00:40:09,742 pero creo que ese tipo podría estar más allá de la salvación... 473 00:40:09,854 --> 00:40:11,799 Además, creo que encontrarás 474 00:40:11,823 --> 00:40:14,869 que todas las líneas telefónicas de la ciudad, están muertas. 475 00:40:14,893 --> 00:40:17,449 Cuídate, Leon. 476 00:40:23,701 --> 00:40:25,912 ¡Joder! ¡Joder! 477 00:40:25,936 --> 00:40:27,381 ¿Señor? Oiga, oiga. 478 00:40:27,405 --> 00:40:29,128 ¡Señor! 479 00:40:29,340 --> 00:40:32,331 ¿Adónde va, señor? 480 00:40:33,444 --> 00:40:34,954 Mierda. 481 00:40:34,978 --> 00:40:37,236 Oiga, oiga... 482 00:40:37,849 --> 00:40:40,561 Oiga, señor, sé que soy nuevo aquí 483 00:40:40,585 --> 00:40:43,075 y no sé realmente lo que está pasando, pero... 484 00:40:43,287 --> 00:40:44,231 entonces, ¿a dónde va usted? 485 00:40:44,255 --> 00:40:46,066 ¿Quién está al mando ahora? 486 00:40:46,090 --> 00:40:48,369 - Tú lo estás. - No, no, no. 487 00:40:48,393 --> 00:40:50,237 No, soy... soy un novato, ¿verdad? 488 00:40:50,261 --> 00:40:52,539 Sí, bueno, felicidades, novato, por el ascenso. 489 00:40:52,563 --> 00:40:55,074 Estoy seguro de que tu padre estaría increíblemente orgulloso... 490 00:40:55,098 --> 00:40:56,943 de que su patético espécimen de hijo 491 00:40:56,967 --> 00:40:59,045 esté ascendiendo tan rápidamente en el escalafón. 492 00:40:59,069 --> 00:41:01,481 Señor, realmente no creo que deba irse. 493 00:41:01,505 --> 00:41:02,749 No creo que yo esté preparado para manejar... 494 00:41:02,773 --> 00:41:05,384 Me voy. En descanso. Cuídate. Buena suerte. 495 00:41:05,408 --> 00:41:07,898 Sé qué harás un gran trabajo. 496 00:41:11,447 --> 00:41:13,370 Señor. 497 00:41:14,149 --> 00:41:16,040 ¡Señor! 498 00:41:22,458 --> 00:41:24,281 Joder. 499 00:42:12,841 --> 00:42:14,865 Aquí mismo. 500 00:42:29,894 --> 00:42:35,472 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON. 501 00:42:49,678 --> 00:42:53,658 Llama a Irons. Dile que hemos encontrado el Jeep del equipo Bravo. 502 00:42:53,682 --> 00:42:55,671 Lo haré. 503 00:43:15,469 --> 00:43:17,393 Mierda. 504 00:43:22,976 --> 00:43:25,934 ¡Jesucristo! ¿Qué demonios ha pasado aquí? 505 00:43:26,680 --> 00:43:28,670 ¿Dónde están? 506 00:43:35,155 --> 00:43:37,212 ¿Qué pasa, joder? 507 00:43:39,827 --> 00:43:42,318 ¿Qué cojones le pasa? 508 00:43:48,202 --> 00:43:49,925 ¿De verdad? 509 00:43:50,471 --> 00:43:51,715 ¿Qué? 510 00:43:51,739 --> 00:43:53,963 Alguien debería confiscarte eso. 511 00:43:55,043 --> 00:43:58,133 - Sólo... - ¿Oigan, chicos? 512 00:44:01,348 --> 00:44:03,271 Se fueron por aquí. 513 00:45:50,589 --> 00:45:53,013 Marini y Dooley estarán por aquí. 514 00:45:53,125 --> 00:45:54,870 Deberíamos separarnos. 515 00:45:54,894 --> 00:45:56,771 ¿Qué? 516 00:45:56,795 --> 00:45:58,040 Cuanto más rápido los encontremos, 517 00:45:58,064 --> 00:46:00,554 más rápido podremos salir de aquí. 518 00:46:01,834 --> 00:46:03,912 Muy bien, vamos por parejas. 519 00:46:03,936 --> 00:46:06,126 Iré contigo, Wesker. 520 00:46:08,374 --> 00:46:10,731 Mantengan su mierda conectada en todo momento. 521 00:46:27,642 --> 00:46:30,704 CAMINO CERRADO. 522 00:46:36,502 --> 00:46:38,480 Esto no es bueno. 523 00:46:38,504 --> 00:46:40,928 Esta es la Corporación Umbrella. 524 00:46:41,040 --> 00:46:42,117 Vuelvan a sus vehículos, 525 00:46:42,141 --> 00:46:44,598 y regresen a sus casas y negocios. 526 00:46:45,778 --> 00:46:48,557 ¡Oye! 527 00:46:48,581 --> 00:46:51,939 Vamos... ¡Échate para atrás! 528 00:46:52,050 --> 00:46:53,595 ¡Para atrás! ¡Mueve tu camioneta hacia atrás! 529 00:46:53,619 --> 00:46:55,463 ¡Estamos encajonados! 530 00:46:55,487 --> 00:46:58,078 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 531 00:47:05,296 --> 00:47:08,108 Maldita sea. 532 00:47:08,132 --> 00:47:10,211 Maldita sea, maldita sea, maldita sea, maldita sea. 533 00:47:10,235 --> 00:47:11,779 ¡Abre! ¡Vamos, por favor! 534 00:47:11,803 --> 00:47:14,748 ¡Quítate! ¡Aléjate de mí auto! 535 00:47:14,772 --> 00:47:17,764 ¡Quítate, Jack! ¡Quítate! 536 00:47:18,011 --> 00:47:19,771 Por favor, no disparen. Estoy desarmado. 537 00:47:20,080 --> 00:47:22,870 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 538 00:47:22,981 --> 00:47:24,792 ¡Amigo! 539 00:47:24,816 --> 00:47:27,495 Eso estuvo cerca. 540 00:47:27,519 --> 00:47:29,442 Mierda. 541 00:47:46,704 --> 00:47:50,196 Raccoon City, cerrada y asegurada. 542 00:47:55,347 --> 00:47:57,603 Por favor, déjenme entrar. 543 00:47:59,450 --> 00:48:01,508 Déjenme entrar. 544 00:48:03,055 --> 00:48:04,978 Déjenme entrar. 545 00:48:06,391 --> 00:48:08,249 ¡Ayuda, por favor! 546 00:49:32,543 --> 00:49:34,332 Vamos, vamos. 547 00:49:37,281 --> 00:49:39,505 Malditas balas. 548 00:51:06,970 --> 00:51:09,528 ¡Oye, oye! ¡Suelta el arma! ¡Muéstrame tus manos! 549 00:51:17,212 --> 00:51:19,503 No tengo un arma. 550 00:51:21,750 --> 00:51:23,942 ¿Quién cojones eres tú? 551 00:51:26,890 --> 00:51:28,579 Vamos. 552 00:51:30,560 --> 00:51:33,171 Leon, baja el arma. 553 00:51:33,195 --> 00:51:35,120 Entonces, ¿ya está al mando otra vez? 554 00:51:44,707 --> 00:51:46,452 Por favor, déjenme entrar. 555 00:51:46,476 --> 00:51:48,365 ¡Déjenme entrar! 556 00:51:50,912 --> 00:51:53,973 Déjenme... entrar. 557 00:51:56,418 --> 00:51:58,329 ¿Dónde está mi hermano, Chris Redfield? 558 00:51:58,353 --> 00:52:00,193 ¿Así que eres la hermana pequeña de Chris? 559 00:52:00,456 --> 00:52:02,411 No creí que los dos se hablaran. 560 00:52:05,594 --> 00:52:06,705 Está en las Montañas Arklay, 561 00:52:06,729 --> 00:52:08,640 - con el resto del equipo Alfa. - Oigan, lo siento. 562 00:52:08,664 --> 00:52:11,555 ¿Alguien quiere decirme qué cojones está pasando aquí? 563 00:52:11,665 --> 00:52:14,692 Digo... ¿Qué les está pasando a ellos? 564 00:52:15,638 --> 00:52:19,163 ¡Déjenme entrar! Déjenme entrar. 565 00:52:23,212 --> 00:52:25,902 Está claro que algo malo. 566 00:52:26,014 --> 00:52:29,061 Todas las salidas de Raccoon han sido bloqueadas por Umbrella. 567 00:52:29,085 --> 00:52:31,374 Necesitamos más munición y armas. 568 00:52:32,586 --> 00:52:35,177 - La armería está abajo. - ¿A dónde va? 569 00:52:35,388 --> 00:52:37,568 Voy a intentar localizar a tu hermano. 570 00:52:37,592 --> 00:52:39,136 No hay forma de salir de Raccoon por carretera, 571 00:52:39,160 --> 00:52:41,651 pero podríamos tomar un helicóptero. 572 00:52:45,099 --> 00:52:48,757 ¡Déjenme entrar! 573 00:53:27,075 --> 00:53:29,132 ¿Qué es eso? 574 00:53:30,211 --> 00:53:32,502 Te lo explicaré en un minuto. 575 00:54:08,116 --> 00:54:10,640 Oye. RPD. 576 00:54:12,053 --> 00:54:14,299 Ayúdenme. 577 00:54:14,323 --> 00:54:17,081 Las manos. Muéstrame tus manos. 578 00:54:29,203 --> 00:54:31,994 ¿Qué pasa, joder? 579 00:54:32,974 --> 00:54:35,232 Necesito que te quedes ahí. 580 00:54:46,386 --> 00:54:47,819 Joder. 581 00:54:52,760 --> 00:54:54,671 Marini. Joder. 582 00:54:54,695 --> 00:54:55,872 Oye. 583 00:54:55,896 --> 00:54:57,373 Bien, aquí, aquí, aquí, aquí, aquí. 584 00:54:57,397 --> 00:54:59,742 Eso... Mete presión justo ahí, ¿de acuerdo? 585 00:54:59,766 --> 00:55:00,844 Toda la presión que puedas. 586 00:55:00,868 --> 00:55:03,057 Encuentra a Dooley. 587 00:55:04,138 --> 00:55:05,781 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? 588 00:55:05,805 --> 00:55:08,664 Estarás bien. No es nada. 589 00:55:10,009 --> 00:55:11,621 ¡Mierda! 590 00:55:11,645 --> 00:55:14,870 ¡Dios! Mierda. Mierda. 591 00:55:16,349 --> 00:55:17,694 Amigo. 592 00:55:17,718 --> 00:55:20,307 Amigo, Marini. 593 00:55:34,333 --> 00:55:36,989 Aguanta, hombre, ¿de acuerdo? Es... 594 00:55:39,105 --> 00:55:40,817 Joder. 595 00:55:40,841 --> 00:55:43,165 Mierda. No, no. 596 00:56:13,506 --> 00:56:15,796 Dooley. 597 00:56:28,920 --> 00:56:31,212 Richard. 598 00:56:42,235 --> 00:56:44,025 ¡Redfield! 599 00:56:50,541 --> 00:56:51,653 ¡Aiken! 600 00:56:51,677 --> 00:56:53,667 ¡Salgamos de aquí, joder! 601 00:58:35,281 --> 00:58:37,870 - ¿Qué cojones estás haciendo, Wesker? - Aguanta. 602 00:58:43,722 --> 00:58:46,313 Escucha. ¿Oyes eso? 603 00:58:59,738 --> 00:59:02,296 ¿Qué demonios está haciendo Vickers? 604 00:59:04,309 --> 00:59:06,600 ¡Corre! 605 00:59:32,836 --> 00:59:34,147 Bien. 606 00:59:34,171 --> 00:59:37,629 Sí, en realidad nunca he estado en esta habitación, así que... 607 00:59:45,115 --> 00:59:46,326 Esto es bueno, ¿verdad? 608 00:59:46,350 --> 00:59:49,028 Creo que es sólo... 609 00:59:49,052 --> 00:59:52,176 - Creo que se ha atascado. - Dame. 610 00:59:54,557 --> 00:59:56,313 Ponte este. 611 00:59:57,426 --> 01:00:00,117 Entonces, ¿cómo sabes tanto sobre armas? 612 01:00:02,598 --> 01:00:05,510 Mis padres murieron en un accidente de auto, cuando yo tenía ocho años. 613 01:00:05,534 --> 01:00:08,180 Mi hermano y yo crecimos en un orfanato aquí. 614 01:00:08,204 --> 01:00:11,150 Me escapé hace mucho tiempo. 615 01:00:11,174 --> 01:00:13,419 Tuve que aprender a manejarme rápidamente. 616 01:00:13,443 --> 01:00:15,867 Correcto. Sí. 617 01:00:17,113 --> 01:00:18,491 Probablemente te estés preguntando qué hace un tipo como yo, 618 01:00:18,515 --> 01:00:20,038 trabajando como Policía, ¿verdad? 619 01:00:21,451 --> 01:00:23,576 Más o menos. 620 01:00:23,686 --> 01:00:26,311 Sí. Yo también. 621 01:00:26,856 --> 01:00:30,016 ¡Oigan! ¡Qué alguien me saque de aquí! 622 01:00:31,295 --> 01:00:33,418 - ¿Hola? - Es tu estación de Policía. 623 01:00:34,130 --> 01:00:36,420 Veré qué más puedo encontrar. 624 01:00:37,167 --> 01:00:38,678 Sí. 625 01:00:38,702 --> 01:00:39,980 Estoy en el maldito sótano. 626 01:00:40,004 --> 01:00:42,294 Me han metido en el maldito sótano. 627 01:00:42,406 --> 01:00:44,049 Sáquenme de aquí. 628 01:00:44,073 --> 01:00:45,218 Sé que están ahí arriba. 629 01:00:45,242 --> 01:00:47,165 Gracias a Dios. 630 01:00:48,045 --> 01:00:50,089 Gracias a Dios, joder. 631 01:00:50,113 --> 01:00:52,270 Tienes que sacarme de aquí, hombre. 632 01:00:52,382 --> 01:00:54,760 ¿Quién cojones eres tú? 633 01:00:54,784 --> 01:00:58,943 ¿Qué tal si te lo digo una vez que me saques de aquí? 634 01:01:06,996 --> 01:01:09,019 Jesús. 635 01:01:12,869 --> 01:01:14,759 ¿Está bien? 636 01:01:17,240 --> 01:01:19,185 ¿Él? 637 01:01:19,209 --> 01:01:21,553 Sí, no, está jodidamente bien. Sí. 638 01:01:21,577 --> 01:01:23,722 Sí, ¿quién no tose y tira un poco de sangre en el suelo... 639 01:01:23,746 --> 01:01:25,390 cuando se siente mal? 640 01:01:25,414 --> 01:01:27,325 Sólo un pequeño resfriado. 641 01:01:27,349 --> 01:01:28,427 Por supuesto que no está bien, hombre. 642 01:01:28,451 --> 01:01:30,441 Míralo. Abre la maldita puerta. 643 01:01:31,921 --> 01:01:34,266 ¿Por qué... por qué estás encerrado? 644 01:01:34,290 --> 01:01:35,969 ¿Por qué? 645 01:01:35,993 --> 01:01:38,082 Porque he descubierto la verdad. 646 01:01:39,328 --> 01:01:41,272 ¿La verdad? ¿Qué, qué verdad? Oye... 647 01:01:41,296 --> 01:01:43,941 Escúchame, maldito aspirante a banda de chicos. 648 01:01:43,965 --> 01:01:45,944 ¿Crees que Umbrella pasa todo su tiempo 649 01:01:45,968 --> 01:01:49,059 fabricando aspirinas y pastillas de vitaminas? 650 01:01:50,772 --> 01:01:52,950 - Ni de broma. - ¡Por Dios! 651 01:01:52,974 --> 01:01:54,252 Oye, eso es... 652 01:01:54,276 --> 01:01:56,253 - Abre la maldita puerta. - Esa es mi pistola. 653 01:01:56,277 --> 01:01:57,621 - Hazlo. - No tienes que hacer esto. 654 01:01:57,645 --> 01:01:59,423 Claro que no. 655 01:01:59,447 --> 01:02:01,425 Y tú y todos tus compañeros Policías, 656 01:02:01,449 --> 01:02:03,227 no están enfermos como el resto de la ciudad, 657 01:02:03,251 --> 01:02:05,596 sólo porque tienen un buen sistema inmunológico, ¿no es así? 658 01:02:05,620 --> 01:02:08,833 Joder, seguro que te han puesto una pequeña inyección, 659 01:02:08,857 --> 01:02:11,837 o una pastillita de vitaminas de la que ni te has dado cuenta. 660 01:02:11,861 --> 01:02:14,906 Te mantendrá a salvo, al menos durante un tiempo. 661 01:02:14,930 --> 01:02:18,876 Pero los demás, la gente común y corriente, 662 01:02:18,900 --> 01:02:21,278 son prescindibles... 663 01:02:21,302 --> 01:02:23,247 Sí, buena suerte, ¿verdad? 664 01:02:23,271 --> 01:02:25,217 Abre la maldita puerta. 665 01:02:25,241 --> 01:02:26,717 Las llaves están allí, en el escritorio. 666 01:02:26,741 --> 01:02:29,232 - ¡Hazlo! ¡Adelante! - Bien. Bien. Bueno. 667 01:02:29,445 --> 01:02:30,254 Ya voy. Bien. 668 01:02:30,278 --> 01:02:31,922 Jesús... 669 01:02:31,946 --> 01:02:34,304 Maldito Cristo. 670 01:02:35,550 --> 01:02:37,349 Vamos, hombre. Jesucristo y una mierda. 671 01:02:37,373 --> 01:02:39,498 Date prisa. 672 01:02:40,808 --> 01:02:42,388 Que me jodan. 673 01:02:42,412 --> 01:02:46,470 Sí, ¿has oído hablar del virus T y del virus G? 674 01:02:46,982 --> 01:02:47,961 Por supuesto que no. 675 01:02:47,985 --> 01:02:50,598 Bueno, es un virus que modifica genéticamente... 676 01:02:50,622 --> 01:02:52,400 el ADN de una célula viva, 677 01:02:52,424 --> 01:02:55,849 y está convirtiendo a esta gente en malditas armas, hombre. 678 01:02:56,060 --> 01:02:58,618 Tienes que sacarme de aquí, ¿de acuerdo? 679 01:02:59,898 --> 01:03:01,509 Sé un imbécil al respecto. 680 01:03:01,533 --> 01:03:03,456 Sí, bueno, ya no me arriesgo. 681 01:03:07,304 --> 01:03:08,684 Joder. 682 01:03:08,708 --> 01:03:10,819 Vamos, hombre. Jesucristo y una mierda. 683 01:03:10,843 --> 01:03:13,334 Muy bien. ¿Sabes qué? Sólo un segundo, por favor. 684 01:03:15,413 --> 01:03:18,104 No eres Einstein, ¿verdad, amigo? 685 01:03:19,083 --> 01:03:20,741 Gracias a Dios. 686 01:03:22,989 --> 01:03:24,422 ¡Joder! 687 01:03:25,823 --> 01:03:28,014 Mierda. 688 01:03:29,361 --> 01:03:30,172 Espera, espera. 689 01:03:30,196 --> 01:03:31,238 Bien. 690 01:03:31,262 --> 01:03:33,308 Espera, sólo baja la velocidad. 691 01:03:33,332 --> 01:03:35,154 Vamos a... 692 01:03:40,874 --> 01:03:42,798 Espera, espera. 693 01:03:53,319 --> 01:03:55,044 Oye. 694 01:04:11,407 --> 01:04:13,530 Ben. 695 01:04:25,289 --> 01:04:26,665 Mantén la compostura, 696 01:04:26,689 --> 01:04:29,247 o no vas a sobrevivir a la noche. 697 01:04:35,930 --> 01:04:38,488 Joder. 698 01:04:51,013 --> 01:04:52,971 ¿Has terminado? 699 01:04:55,618 --> 01:04:58,376 Realmente quiero salir de esta ciudad. 700 01:04:59,455 --> 01:05:01,614 Vickers, ¿me recibes? Cambio. 701 01:05:03,059 --> 01:05:04,436 Vickers, aquí el jefe Irons. 702 01:05:04,460 --> 01:05:06,785 ¡Contesta tu maldita radio! 703 01:05:08,933 --> 01:05:10,178 Vickers, ¿me recibes? 704 01:05:10,202 --> 01:05:11,178 Cambio. 705 01:05:11,202 --> 01:05:13,826 Vickers, aquí Irons. Contesta tu maldita radio. 706 01:05:19,544 --> 01:05:21,833 Oye. 707 01:05:23,748 --> 01:05:26,239 Vamos. Oye. 708 01:05:29,487 --> 01:05:31,778 Mierda. 709 01:05:39,964 --> 01:05:42,121 Me has salvado la vida. 710 01:05:49,674 --> 01:05:51,631 Mierda. 711 01:05:56,148 --> 01:05:57,392 Vamos. 712 01:05:57,416 --> 01:05:59,274 Vamos, vamos. 713 01:06:12,866 --> 01:06:16,090 Con una mierda, me estaba diciendo la verdad. 714 01:06:17,206 --> 01:06:19,161 ¿La verdad sobre qué? 715 01:06:22,910 --> 01:06:25,201 Wesker, ¿qué está pasando? 716 01:06:28,250 --> 01:06:30,873 Se pusieron en contacto conmigo hace varios meses. 717 01:06:32,687 --> 01:06:34,299 Fue una vez que Umbrella empezó a mover... 718 01:06:34,323 --> 01:06:36,613 sus operaciones fuera de Raccoon. 719 01:06:36,825 --> 01:06:38,736 No sé quiénes sean. 720 01:06:38,760 --> 01:06:41,818 No lo sé, y no me importa. 721 01:06:43,231 --> 01:06:45,857 Sólo son algunas personas con intereses creados... 722 01:06:46,268 --> 01:06:47,913 en hacerse con cualquier sucio secreto que... 723 01:06:47,937 --> 01:06:51,416 Umbrella están guardando ahí abajo y exponerlos. 724 01:06:51,440 --> 01:06:54,365 ¿De qué hablas? 725 01:06:54,876 --> 01:06:56,420 Vamos, Jill. No me mires así. 726 01:06:56,444 --> 01:06:57,721 Es sólo dinero. 727 01:06:57,745 --> 01:07:00,425 ¿Muy bien? Y ellos tienen mucho. 728 01:07:00,449 --> 01:07:03,628 Sólo era una forma de salir de esta... 729 01:07:03,652 --> 01:07:07,244 de esta vida de ciudad sin salida. 730 01:07:09,092 --> 01:07:10,815 Así que... 731 01:07:12,328 --> 01:07:14,719 ¿sólo vas a dejarnos? 732 01:07:18,801 --> 01:07:20,845 Vamos. 733 01:07:20,869 --> 01:07:24,050 Tenemos que encontrar a Chris y a Richard 734 01:07:24,074 --> 01:07:26,198 y decirles que Vickers está muerto. 735 01:07:29,614 --> 01:07:31,538 Vamos. 736 01:07:33,051 --> 01:07:36,576 Vamos, ¡estos son tus amigos! 737 01:07:42,327 --> 01:07:44,438 No puedo. 738 01:07:44,462 --> 01:07:45,919 ¿Qué estás...? 739 01:08:05,518 --> 01:08:07,440 ¡Dios mío! 740 01:08:12,727 --> 01:08:15,617 ¿Qué cojones le ha pasado? 741 01:08:17,132 --> 01:08:18,988 No lo sé. 742 01:08:30,876 --> 01:08:32,566 Wesker. 743 01:08:33,213 --> 01:08:35,003 ¡Wesker! 744 01:08:44,092 --> 01:08:47,082 ¡Déjenme entrar! 745 01:08:52,167 --> 01:08:54,578 ¿Ha localizado a mi hermano? 746 01:08:54,602 --> 01:08:56,358 No. 747 01:09:00,374 --> 01:09:02,853 Necesitamos ese helicóptero para salir de aquí. 748 01:09:02,877 --> 01:09:04,388 Necesitamos llegar a las Montañas Arklay. 749 01:09:04,412 --> 01:09:06,002 ¿Cómo? 750 01:09:07,682 --> 01:09:10,406 Creo que sé una manera. Vamos. 751 01:09:16,124 --> 01:09:18,015 Mierda. 752 01:09:19,894 --> 01:09:21,686 ¡Vamos! 753 01:09:26,234 --> 01:09:28,558 El muelle de carga está por aquí. 754 01:09:32,807 --> 01:09:35,065 Mierda. 755 01:10:01,206 --> 01:10:02,783 ¡Vamos, vamos! 756 01:10:02,807 --> 01:10:04,419 ¡Vamos, vamos! 757 01:10:04,443 --> 01:10:06,733 ¡Vamos, vamos, vamos! 758 01:10:42,982 --> 01:10:45,040 ¿Qué estamos haciendo aquí? 759 01:11:35,771 --> 01:11:39,563 Necesitamos que te levantes y vengas con nosotros. 760 01:11:39,876 --> 01:11:43,501 ¿A dónde vamos? 761 01:11:54,557 --> 01:11:56,269 Oiga. 762 01:11:56,293 --> 01:11:57,936 ¿Por qué estamos aquí? 763 01:11:57,960 --> 01:11:59,272 Este lugar tiene un pasaje secreto... 764 01:11:59,296 --> 01:12:01,687 que lleva a la Mansión Spencer. 765 01:12:01,798 --> 01:12:04,712 ¿Cómo supo de este lugar? 766 01:12:04,736 --> 01:12:06,647 Lo han comprado, ¿no? 767 01:12:06,671 --> 01:12:08,317 Le pagaron para que acallara toda la mierda, 768 01:12:08,341 --> 01:12:09,986 que ellos estaban haciendo aquí. 769 01:12:10,010 --> 01:12:13,067 Y ahora lo han dejado para que se joda aquí, igual que nosotros. 770 01:12:25,890 --> 01:12:27,748 Joder. 771 01:12:39,103 --> 01:12:41,994 ¿Chicos? 772 01:12:47,578 --> 01:12:48,594 - Mira. - Y ahora lo han dejado a pudrirse... 773 01:12:48,618 --> 01:12:50,606 en la cuneta, como al resto de nosotros. 774 01:12:51,317 --> 01:12:53,473 - No seas tan malditamente ingenua. - ¡Chicos! 775 01:12:59,726 --> 01:13:01,737 ¿Qué...? 776 01:13:01,761 --> 01:13:04,073 No, había... había alguien... 777 01:13:04,097 --> 01:13:06,287 Había alguien allí. 778 01:13:37,233 --> 01:13:39,490 - ¡Corre! - ¡Vamos! 779 01:13:42,071 --> 01:13:43,894 ¡Vamos! 780 01:13:45,975 --> 01:13:47,530 Mierda. 781 01:14:40,432 --> 01:14:42,889 Lisa Trevor. 782 01:14:45,639 --> 01:14:47,963 Tenemos que llegar a la Mansión Spencer. 783 01:14:48,941 --> 01:14:51,566 Tú sabes cómo, ¿verdad? 784 01:14:54,180 --> 01:14:56,471 Claire... Claire... 785 01:14:58,351 --> 01:15:00,475 ¿Mi amiga? 786 01:15:09,029 --> 01:15:10,719 Vamos. 787 01:15:16,370 --> 01:15:19,261 ¿Por qué vamos a entrar aquí? 788 01:15:21,809 --> 01:15:23,932 Quiero a mi hermano. 789 01:15:25,545 --> 01:15:27,445 Me ha mordido la mano. 790 01:15:28,816 --> 01:15:30,273 Atrápenla. 791 01:15:41,096 --> 01:15:45,322 Llave, llave, llave. 792 01:15:51,573 --> 01:15:55,032 La segunda llave. 793 01:15:58,948 --> 01:16:01,339 Va... 794 01:16:01,751 --> 01:16:04,474 Llave. 795 01:16:04,520 --> 01:16:06,977 Llave. Llave. 796 01:16:41,559 --> 01:16:43,516 Gracias. 797 01:16:43,995 --> 01:16:47,287 Claire... 798 01:16:51,002 --> 01:16:53,159 Si que tienes unas amigas muy raras. 799 01:18:38,648 --> 01:18:41,105 Joder. 800 01:19:05,912 --> 01:19:09,003 ¿Dooley? 801 01:19:14,186 --> 01:19:16,111 Joder. 802 01:19:59,832 --> 01:20:01,443 Tenemos que llegar al helicóptero. 803 01:20:01,467 --> 01:20:03,979 ¿Dónde está Wesker? 804 01:20:04,003 --> 01:20:06,963 El helicóptero se estrelló. Vickers está muerto. 805 01:20:09,078 --> 01:20:11,201 Wesker nos ha traicionado, Chris. 806 01:20:11,312 --> 01:20:12,089 ¿Qué? 807 01:20:12,113 --> 01:20:14,137 Nos iba a dejar aquí para que muriéramos. 808 01:20:15,683 --> 01:20:16,895 Tenemos que seguirlo, porque creo que... 809 01:20:16,919 --> 01:20:19,110 él es nuestra única forma de salir de aquí. 810 01:22:07,000 --> 01:22:09,191 ¿Qué es este lugar? 811 01:22:10,138 --> 01:22:13,195 ¿Qué... qué hacía Umbrella aquí? 812 01:22:14,283 --> 01:22:16,186 PELIGROSA. - Aquí es a donde estaban trayendo 813 01:22:16,210 --> 01:22:18,467 a los niños del orfanato. 814 01:22:31,059 --> 01:22:33,349 Estaban experimentando con ellos. 815 01:22:37,266 --> 01:22:39,757 Aquí es a donde intentaron traerme. 816 01:22:58,120 --> 01:22:59,332 Claire. 817 01:22:59,356 --> 01:23:01,345 - Está bien. - ¡No! 818 01:23:05,462 --> 01:23:07,586 No pasa nada. Está bien. 819 01:23:26,049 --> 01:23:28,273 Vayamos a buscar a mi hermano. 820 01:23:40,032 --> 01:23:42,056 Está bien. 821 01:23:54,144 --> 01:23:57,071 William, ¿qué has estado haciendo aquí abajo? 822 01:23:58,150 --> 01:23:59,673 El trabajo de Dios. 823 01:24:14,434 --> 01:24:16,759 William. 824 01:24:16,969 --> 01:24:18,526 Oye. 825 01:24:18,873 --> 01:24:20,831 ¿Cómo has conseguido...? 826 01:24:24,379 --> 01:24:26,736 No, no. 827 01:24:30,718 --> 01:24:33,777 Escucha, sólo he venido por eso. 828 01:24:35,524 --> 01:24:38,935 Este es el trabajo de mi vida. No se lo voy a entregar a nadie. 829 01:24:38,959 --> 01:24:41,785 Realmente no te estoy ofreciendo una opción aquí, amigo. 830 01:24:41,996 --> 01:24:44,987 De acuerdo, espera, espera. Sólo... sólo baja el arma. 831 01:24:45,099 --> 01:24:47,891 Sólo bájala. 832 01:24:49,738 --> 01:24:51,729 ¿Para quién trabajas? 833 01:24:52,974 --> 01:24:55,298 No importa. 834 01:24:59,715 --> 01:25:02,139 No, supongo que no importa. 835 01:25:18,234 --> 01:25:20,590 - No, no. - ¡Papá! 836 01:25:22,904 --> 01:25:25,450 ¡Dios! ¡Dios mío! De acuerdo. 837 01:25:25,474 --> 01:25:28,621 Viales. Viales. 838 01:25:28,645 --> 01:25:30,168 Los viales. 839 01:25:31,548 --> 01:25:33,772 ¡Oye! 840 01:25:34,083 --> 01:25:35,839 Necesito eso. 841 01:25:41,925 --> 01:25:44,682 Pásame los viales. 842 01:25:44,728 --> 01:25:47,018 Bueno, no haga nada estúpido, señora, ¿de acuerdo? 843 01:25:47,130 --> 01:25:49,520 ¡No! 844 01:25:52,903 --> 01:25:54,961 Joder. 845 01:25:55,171 --> 01:25:57,998 ¿Dónde se ha metido la niña? ¿Niña? 846 01:25:58,611 --> 01:26:00,555 ¿Niña? 847 01:26:00,579 --> 01:26:02,669 ¿Qué pasa, joder? 848 01:26:04,149 --> 01:26:05,739 Tú. 849 01:26:10,257 --> 01:26:13,735 No tenías que hacerlo así. 850 01:26:13,759 --> 01:26:16,552 ¿Qué demonios te pasa? 851 01:26:21,302 --> 01:26:24,293 Esto está muy jodido. 852 01:26:55,104 --> 01:26:57,327 Oye. Está bien. 853 01:26:57,539 --> 01:26:59,117 Lo han matado. 854 01:26:59,141 --> 01:27:00,586 Oye. 855 01:27:00,610 --> 01:27:02,588 Oye, oye, oye. 856 01:27:02,612 --> 01:27:05,235 Jesús, Valentine, tú y esa maldita arma. 857 01:27:07,015 --> 01:27:08,493 Oye, no, no, no. Vamos a sacarte de aquí. 858 01:27:08,517 --> 01:27:10,940 No, no, no, Jill. Lo he estropeado. 859 01:27:12,721 --> 01:27:15,666 Umbrella va a destruir este lugar. 860 01:27:15,690 --> 01:27:17,669 A toda Raccoon, ¿de acuerdo? 861 01:27:17,693 --> 01:27:20,771 Hay un túnel de tren debajo de esta instalación. 862 01:27:20,795 --> 01:27:24,689 Lleva al otro lado de las montañas y a Gatlin. 863 01:27:24,900 --> 01:27:27,258 Tienes que llegar a ese tren. 864 01:27:27,770 --> 01:27:29,927 Tienes que irte, ahora. 865 01:27:34,444 --> 01:27:36,321 Lo siento, hombre. 866 01:27:36,345 --> 01:27:38,401 Lo siento. 867 01:27:40,482 --> 01:27:42,839 Yo no habría apretado el gatillo, niña. 868 01:27:45,219 --> 01:27:47,433 No, no, no. 869 01:27:47,457 --> 01:27:49,447 ¡Wesker! 870 01:28:51,992 --> 01:28:53,716 Vamos, es por aquí. 871 01:28:56,865 --> 01:28:58,298 Bien, vamos, vamos. 872 01:29:00,037 --> 01:29:02,335 FUERA DE LOS LÍMITES ÁREA PRIVADA. - Mierda. 873 01:29:19,855 --> 01:29:21,645 Jesús. 874 01:29:22,591 --> 01:29:24,081 Escóndete. 875 01:29:26,728 --> 01:29:29,019 Vamos. Andando. Ve. 876 01:29:59,295 --> 01:30:02,587 Chris, sal a jugar. 877 01:30:08,740 --> 01:30:13,565 ¿Realmente creías que podías ser parte de mi familia? 878 01:30:13,678 --> 01:30:17,525 Un soldadito tan dulce. 879 01:30:17,549 --> 01:30:20,207 Un pequeño y leal zángano. 880 01:30:28,126 --> 01:30:30,217 ¿Dónde estás, Chris? 881 01:30:36,437 --> 01:30:41,630 ¿Cómo puedes ser tan tonto, cuando tu hermana es tan lista? 882 01:31:10,203 --> 01:31:12,327 Sabes... 883 01:31:13,708 --> 01:31:17,333 Casi me da pena tener que matarte. 884 01:31:22,250 --> 01:31:24,173 Casi. 885 01:31:24,985 --> 01:31:25,896 Sabes, los debería haber llevado... 886 01:31:25,920 --> 01:31:28,444 a ti y a tu hermana al laboratorio. 887 01:31:28,555 --> 01:31:32,281 Habrían sido unos excelentes especímenes. 888 01:31:34,862 --> 01:31:36,841 Mantente... 889 01:31:36,865 --> 01:31:38,442 maldito... 890 01:31:38,466 --> 01:31:40,290 alejado... 891 01:31:43,371 --> 01:31:45,428 de mi hermano. 892 01:31:48,109 --> 01:31:50,032 Hazlo. 893 01:31:59,922 --> 01:32:03,146 Chris, mi chico. 894 01:32:03,760 --> 01:32:05,683 Cierra la boca. 895 01:32:22,380 --> 01:32:24,670 Me alegro mucho de que estés bien. 896 01:32:25,750 --> 01:32:27,995 Esto es muy bonito, pero creo que me he roto algunas costillas. 897 01:32:28,019 --> 01:32:29,063 ¡Dios mío! 898 01:32:29,087 --> 01:32:30,598 - Lo siento. ¿Te has hecho daño? - No, no. 899 01:32:30,622 --> 01:32:32,066 Estoy bien. 900 01:32:32,090 --> 01:32:33,467 Tenemos que salir de aquí. 901 01:32:33,491 --> 01:32:34,835 Umbrella va a arrasar con este lugar. 902 01:32:34,859 --> 01:32:36,436 Bien. 903 01:32:36,460 --> 01:32:38,972 - Oye. - ¿Novato? 904 01:32:38,996 --> 01:32:42,576 Sí. Créeme, estoy tan sorprendido como tú, amigo. 905 01:32:42,600 --> 01:32:43,977 ¿Nos vamos? 906 01:32:44,001 --> 01:32:45,435 Andando. 907 01:32:47,304 --> 01:32:48,994 Bien. 908 01:32:50,207 --> 01:32:52,064 Vamos. 909 01:33:08,059 --> 01:33:09,605 Siéntate. 910 01:33:09,629 --> 01:33:11,953 - Vamos a arrancarlo. - Bueno. 911 01:33:12,264 --> 01:33:13,342 Sólo nos quedan cinco minutos, 912 01:33:13,366 --> 01:33:15,490 hasta que el lugar se autodestruya. 913 01:33:18,204 --> 01:33:20,895 ¿Cómo funciona todo esto? 914 01:33:33,853 --> 01:33:36,645 Muy bien. 915 01:33:51,773 --> 01:33:53,897 Vamos a salir de aquí. 916 01:34:11,962 --> 01:34:14,654 Debería haberte escuchado hace mucho tiempo. 917 01:34:15,832 --> 01:34:17,555 Lo siento. 918 01:34:19,704 --> 01:34:21,627 No pasa nada. 919 01:34:24,143 --> 01:34:27,033 Puede que haya rayado la pintura de tu moto. 920 01:34:27,779 --> 01:34:29,570 ¡Dios...! 921 01:34:29,780 --> 01:34:31,024 No me hagas reír. 922 01:34:31,048 --> 01:34:32,538 Perdón. 923 01:34:35,487 --> 01:34:36,759 Cara... 924 01:35:28,908 --> 01:35:31,321 Ve a buscar a los demás. Yo encontraré una salida. 925 01:35:31,345 --> 01:35:33,002 ¿Estás bien? 926 01:35:49,729 --> 01:35:50,807 ¡Dios mío! 927 01:35:50,831 --> 01:35:53,455 Sherry, ponte detrás de mí. 928 01:35:56,270 --> 01:35:58,027 ¡Sherry, corre! 929 01:35:58,262 --> 01:35:59,473 Sherry... 930 01:35:59,674 --> 01:36:01,465 ¡Claire! 931 01:36:02,085 --> 01:36:03,492 No. 932 01:36:07,969 --> 01:36:09,492 ¡No! 933 01:36:13,654 --> 01:36:15,208 ¡Vamos! 934 01:36:17,125 --> 01:36:19,149 ¡No! 935 01:36:20,373 --> 01:36:22,989 ¡Toma! No... 936 01:36:36,845 --> 01:36:39,091 ¡Oye! 937 01:36:39,115 --> 01:36:41,405 ¡Maldito feo! 938 01:36:44,586 --> 01:36:46,576 ¡Mierda! 939 01:37:08,578 --> 01:37:10,903 ¿Un lanzacohetes? 940 01:37:11,415 --> 01:37:13,440 Lo encontré en primera clase. 941 01:37:18,655 --> 01:37:20,533 Mierda. 942 01:37:20,557 --> 01:37:23,583 ¿Qué cojones le hicieron a este tren? 943 01:37:30,168 --> 01:37:32,191 Mierda. 944 01:38:03,398 --> 01:38:05,951 CORPORACIÓN UMBRELLA REPORTE DEL INCIDENTE. - Ubicación: Raccoon City. 945 01:38:05,975 --> 01:38:12,196 - Mansión Spencer: Destruida. - Laboratorio NEST y Activos: Destruidos. 946 01:38:12,220 --> 01:38:20,220 Estado: Brote Contenido Civiles Sobrevivientes: 0. 947 01:39:07,197 --> 01:39:09,505 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL". 948 01:40:09,469 --> 01:40:11,893 Por fin te has despertado. 949 01:40:12,673 --> 01:40:15,365 - ¿Dónde estoy? - Eso no importa. 950 01:40:16,410 --> 01:40:19,022 Espera, yo... No entiendo. 951 01:40:19,046 --> 01:40:20,870 Creí que estaba muerto. 952 01:40:20,980 --> 01:40:21,926 Lo estabas. 953 01:40:21,950 --> 01:40:24,360 Mis ojos. 954 01:40:24,384 --> 01:40:27,399 ¿Qué les ha pasado a mis ojos? No puedo ver. 955 01:40:27,423 --> 01:40:29,267 Es un efecto secundario. 956 01:40:29,291 --> 01:40:32,669 Una de las cosas que tuvimos que hacer para traerte de vuelta. 957 01:40:32,693 --> 01:40:35,017 Habrá otros. 958 01:40:50,312 --> 01:40:53,603 Nunca me dijiste tu nombre. 959 01:40:54,651 --> 01:40:56,694 Ada. 960 01:40:56,718 --> 01:40:58,910 Mi nombre es Ada Wong. 961 01:41:00,523 --> 01:41:02,470 ¿Y qué quieres de mí? 962 01:41:15,794 --> 01:41:22,694 Ripeo y corrección Caichac