1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,972 ‫كان آخر أسبوع من عطلة الشتاء،‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 ‫وقضت "كايتي" معظمها‬ ‫في المذاكرة أو العمل،‬ 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,978 ‫فخططت ليوم خال من التوتر لنا‬ ‫في السينما المزدوجة.‬ 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,316 ‫مرحبًا، ثمة فيلم عن هروب من السجن‬ ‫وفيلم عن قصة حب.‬ 6 00:00:25,483 --> 00:00:29,237 ‫فيلم عن سجين سابق،‬ ‫وفيلم رومانسي كوميدي.‬ 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‫لديّ أخبار سارة وأخبار غير سارة.‬ 8 00:00:32,281 --> 00:00:34,325 ‫لا تخبريني‬ ‫أنه لا يمكنك الذهاب إلى السينما.‬ 9 00:00:34,951 --> 00:00:35,827 ‫حسنًا.‬ 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,789 ‫لم أعد متاحة لمغامرة السينما.‬ 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,043 ‫عليّ أداء مناوبة في "وايرد".‬ 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,462 ‫يا إلهي، ما الأخبار السارة؟‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 ‫أجل، الأخبار السارة...‬ 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,803 ‫ليس لديّ شيء،‬ ‫حسبتني سأختلق شيئًا على الفور.‬ 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,848 ‫لم أعد أحتاج إلى هذه إذًا.‬ 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,276 ‫قبل ذهابي، معرفة أخبار سريعة؟‬ 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,612 ‫- ابدئي!‬ ‫- حسنًا.‬ 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,198 ‫ننتظر جميعًا درجات ترم "لوكاس" لتُنشر.‬ 19 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‫ما زال من الغريب أنه يهتم بالمدرسة، دورك.‬ 20 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 ‫حسبنا "جاك" حصل على الحزام الأصفر‬ ‫في التايكوندو.‬ 21 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 ‫اتضح أنه لم يغسله فحسب.‬ 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,456 ‫دورك.‬ 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 ‫ما زالت الأمور متقلبة مع "سبنسر"، دورك.‬ 24 00:01:26,044 --> 00:01:27,629 ‫كيف؟ دورك.‬ 25 00:01:27,712 --> 00:01:29,547 ‫بالكاد تحدثنا منذ الكريسماس.‬ 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 ‫يرسل إليّ صور ساخرة لا معنى لها فحسب.‬ 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,094 ‫أريني، يمكنني الفهم.‬ 28 00:01:36,471 --> 00:01:37,388 ‫ماذا؟‬ 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 ‫مهلًا، إذا انحنيت هكذا...‬ 30 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 ‫أجل، لم أفهم شيئًا.‬ 31 00:01:46,940 --> 00:01:50,401 ‫أتعتقدين أنه تغير‬ ‫بعد ما ساعدته على حلق شعره وبالكاد قبّلته؟‬ 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,987 ‫ما زلت غير متأكدة أننا كدنا نقبّل بعضنا.‬ 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 ‫كدنا نقبّل بعضنا‬ ‫حتى كدنا لم نقبّل بعضنا.‬ 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,909 ‫لو هذا ما حدث بالكاد حتى.‬ 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,537 ‫بالكاد فهمت ذلك.‬ 36 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 ‫مؤكد أنه مع كل ما يمر به،‬ 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,627 ‫وكل ما مررت به، الأمر معقد فحسب.‬ 38 00:02:07,961 --> 00:02:08,919 ‫أجل، بالضبط.‬ 39 00:02:09,002 --> 00:02:11,464 ‫ولهذا أنا و"سبنسر" صديقان فحسب.‬ 40 00:02:11,798 --> 00:02:12,632 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:12,715 --> 00:02:13,883 ‫عليّ الذهاب.‬ 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 ‫ولكنني سأجد شيئًا مرحًا لنا لنفعله.‬ 43 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 ‫عظيم، وسآخذ حلوى صغيرة للطريق.‬ 44 00:02:20,431 --> 00:02:23,268 ‫وهذه.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,479 ‫سآخذها كلها فحسب.‬ 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 ‫نُشرت درجاتك، اقرأها!‬ 47 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 ‫اقرأها.‬ 48 00:02:36,489 --> 00:02:37,574 ‫حسنًا.‬ 49 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 ‫حسنًا.‬ 50 00:02:40,910 --> 00:02:41,744 ‫جيد جدًا.‬ 51 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 ‫جيد جدًا.‬ 52 00:02:43,538 --> 00:02:44,539 ‫جيد مرتفع.‬ 53 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 ‫جيد جدًا.‬ 54 00:02:46,416 --> 00:02:47,458 ‫جيد جدًا مرتفع!‬ 55 00:02:47,584 --> 00:02:48,751 ‫تقديري جيد جدًا!‬ 56 00:02:52,046 --> 00:02:54,340 ‫- لا أصدق ذلك، فعلناها.‬ ‫- لا أصدق ذلك.‬ 57 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 ‫لا أصدق أنا أيضًا!‬ 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 ‫- نحن نصدق.‬ ‫- ذاكرت بجد!‬ 59 00:02:59,679 --> 00:03:02,348 ‫أجل، احمل حاسوبك المحمول‬ ‫حتى ألتقط لك صورة مع تقديرك.‬ 60 00:03:02,432 --> 00:03:03,933 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 ‫وها قد صورتها.‬ 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 ‫فخورة جدًا بأخي، لا أمزح.‬ 63 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 ‫جديًا، لا أمزح.‬ 64 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‫أصدر إيقاع "جيد جدًا".‬ 65 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 ‫"جيد جدًا‬ 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,740 ‫حصلت على جيد جدًا‬ ‫من منخفض إلى مرتفع‬ 67 00:03:18,823 --> 00:03:21,117 ‫لن يعبث معي أحد‬ 68 00:03:21,826 --> 00:03:22,994 ‫ذاكرت بجد‬ 69 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 ‫حان دور غناءك"‬ 70 00:03:24,954 --> 00:03:26,623 ‫حسنًا.‬ 71 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 ‫"حصل ابني على جيد جدًا وهو..."‬ 72 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 ‫حسنًا، لا أستطيع.‬ 73 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 ‫ولكن لديّ شيئًا.‬ 74 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 ‫لم أستطع تمالك نفسي.‬ 75 00:03:40,428 --> 00:03:41,721 ‫رائع.‬ 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 ‫ملابس طبيب.‬ 77 00:03:45,767 --> 00:03:47,727 ‫اسمها ملابس أطباء وطرزتها.‬ 78 00:03:48,353 --> 00:03:51,314 ‫د. "لوكاس ميندوزا" الطبيب.‬ 79 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 ‫بالتأكيد.‬ 80 00:03:55,485 --> 00:03:58,821 ‫ليست مسابقة ولكننا سنفوز بالأبوة.‬ 81 00:04:30,019 --> 00:04:32,438 ‫"مقهى (وايرد)"‬ 82 00:04:32,522 --> 00:04:33,898 ‫و3...‬ 83 00:04:34,232 --> 00:04:35,900 ‫2، 1.‬ 84 00:04:36,025 --> 00:04:38,987 ‫وهذا رسميًا يوم البسكويت القديم،‬ 85 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 ‫فمسموح لي أن أهديه.‬ 86 00:04:41,197 --> 00:04:42,198 ‫امتيازات الصديقة.‬ 87 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 ‫من الرائع أننا نتسكع‬ ‫حتى إذا كنت تعملين.‬ 88 00:04:44,617 --> 00:04:47,578 ‫يعجبني الأمر، أنت صديقة،‬ ‫ومع ذلك تخدمينني.‬ 89 00:04:51,749 --> 00:04:53,710 ‫- فعلتها!‬ ‫- هل حصلت على رخصتك؟‬ 90 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 ‫حلمت بأنك أحادي القرن؟‬ 91 00:04:55,211 --> 00:04:57,213 ‫طابقتك كريم الأساس أخيرًا على لون رقبتك؟‬ 92 00:04:59,007 --> 00:05:00,341 ‫لا، ماذا؟‬ 93 00:05:02,635 --> 00:05:05,054 ‫أخبرتك أنني سأجد شيئًا ممتعًا لنا لنفعله:‬ 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,848 ‫مسابقة مسرحية مسرح المجتمع.‬ 95 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 96 00:05:08,641 --> 00:05:10,059 ‫ستبدأ بعد أسبوع.‬ 97 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 ‫أعلم أنها قريبة‬ ‫ولكننا ما زلنا في عطلة الشتاء،‬ 98 00:05:12,562 --> 00:05:13,688 ‫وسأفعل الأمر معك.‬ 99 00:05:14,689 --> 00:05:15,940 ‫أجل، لنفعلها.‬ 100 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 ‫سنفعلها أيضًا.‬ 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 ‫لطالما أردت تجربة التمثيل.‬ 102 00:05:20,611 --> 00:05:22,864 ‫سيكون هذا ظهوري الأول على المسرح.‬ 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 ‫"هانا"، أنت المسؤولة عن الأزياء.‬ 104 00:05:28,578 --> 00:05:31,456 ‫عظيم، أرتدي الملابس كل يوم.‬ 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,125 ‫حسنًا، سأفعلها أيضًا.‬ 106 00:05:34,459 --> 00:05:35,585 ‫على الرحب والسعة.‬ 107 00:05:36,085 --> 00:05:37,003 ‫شكرًا.‬ 108 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 ‫وعلى عكس مسرحية المدرسة،‬ ‫لن تكوني فرسًا.‬ 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,092 ‫رغم أن صهيلك كان رائعًا جدًا.‬ 110 00:05:43,176 --> 00:05:46,679 ‫مهلًا، ماذا إذا كتبت ووجهت‬ ‫بدلًا من التمثيل فيها؟‬ 111 00:05:46,763 --> 00:05:49,223 ‫فسيكون لديّ شيء جديد‬ ‫لأضيفه في ملف تقديم الجامعة.‬ 112 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 ‫سأنتج أنا إذًا.‬ 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 ‫لست متأكدة من معنى ذلك،‬ ‫ولكن ما مدى صعوبته؟‬ 114 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 ‫حسنًا، يعني أننا سنصنع مسرحية.‬ 115 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 116 00:05:59,525 --> 00:06:01,069 ‫حسنًا، عليّ بدء كتابتها.‬ 117 00:06:02,445 --> 00:06:03,821 ‫ماذا ينبغي أن يكون موضوعها؟‬ 118 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 ‫ما رأيك في العودة للعمل؟‬ 119 00:06:09,994 --> 00:06:14,916 ‫- يقولون إن عليك الكتابة فيما تعرفينه.‬ ‫- المدرسة والأصدقاء و...‬ 120 00:06:15,208 --> 00:06:17,460 ‫كيف أخدع "جاك" ليغسل الأطباق.‬ 121 00:06:17,543 --> 00:06:18,878 ‫حسبت حياتي كانت حزينة.‬ 122 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 ‫ستكون المسرحية عن جريمة قتل في مقهى.‬ 123 00:06:31,641 --> 00:06:33,017 ‫حان وقت مشاهدة عدة حلقات.‬ 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,147 ‫مكتوب أننا شاهدنا الحلقة 5.‬ 125 00:06:39,357 --> 00:06:40,441 ‫و6.‬ 126 00:06:41,359 --> 00:06:42,485 ‫و...‬ 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 ‫شاهدت الموسم بأكمله من دوني.‬ 128 00:06:47,698 --> 00:06:48,699 ‫ماذا؟‬ 129 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 ‫لا!‬ 130 00:06:54,872 --> 00:06:58,334 ‫أصغي يا عزيزي،‬ ‫أحترم زواجنا كثيرًا، اتفقنا؟‬ 131 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 ‫كان أحد الطفلين على الأرجح.‬ 132 00:07:00,962 --> 00:07:02,422 ‫الطفلان يا "لوري"؟‬ 133 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 ‫حالة طارئة يا رفيقين.‬ 134 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 ‫يتحدث مثل الأطباء.‬ 135 00:07:07,802 --> 00:07:08,845 ‫لن تصدقا ذلك.‬ 136 00:07:09,220 --> 00:07:12,390 ‫قالت مستشارتي إنني عليّ‬ ‫الحصول على درجات أفضل لأرتاد كلية الطب.‬ 137 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 ‫ولكنك أبليت حسنًا.‬ 138 00:07:13,975 --> 00:07:16,436 ‫اتضح أن تقدير جيد جدًا‬ ‫ليس كافيًا لأصبح طبيبًا.‬ 139 00:07:16,936 --> 00:07:19,021 ‫وقالت إنه كان الترم السهل.‬ 140 00:07:19,355 --> 00:07:21,649 ‫ماذا؟ كانت ثمة كلمات صعبة كثيرة.‬ 141 00:07:21,732 --> 00:07:22,859 ‫هذا ما قلته.‬ 142 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 ‫أين ستذهب؟‬ 143 00:07:26,863 --> 00:07:29,574 ‫لأذاكر، لن أكون أذكى بالتحدث معكما.‬ 144 00:07:32,952 --> 00:07:33,953 ‫عجبًا.‬ 145 00:07:34,036 --> 00:07:35,705 ‫هل سيذاكر بجد أكبر؟‬ 146 00:07:35,913 --> 00:07:37,790 ‫أنا مندهشة جدًا.‬ 147 00:07:38,374 --> 00:07:40,960 ‫ماذا إذا اكتشف وعالج مرضًا؟‬ 148 00:07:41,169 --> 00:07:42,962 ‫وسماه تيمنًا بي.‬ 149 00:07:44,172 --> 00:07:46,299 ‫"لوري أيتس".‬ 150 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 ‫تتضمن الأعراض مشاهدة مسبقة‬ ‫من دون زوجك،‬ 151 00:07:49,760 --> 00:07:51,220 ‫وإلقاء اللوم على أطفالك و...‬ 152 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 ‫كونك فاتنة.‬ 153 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 ‫أخبرتك أنني لست الفاعلة، مفهوم؟‬ 154 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 ‫أكره هذا الشخص، سيقتل الملك.‬ 155 00:08:06,569 --> 00:08:07,445 ‫حسنًا؟‬ 156 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 ‫حسنًا؟‬ 157 00:08:12,116 --> 00:08:12,950 ‫حسنًا؟‬ 158 00:08:14,118 --> 00:08:15,036 ‫إنها عظيمة.‬ 159 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 ‫وكتبتها بسرعة.‬ 160 00:08:16,996 --> 00:08:19,874 ‫أجل، استغللت غضبي من "باري"‬ 161 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 ‫وانهالت عليّ الكلمات وحدها.‬ 162 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 ‫شكرًا على اقتراح هذا،‬ ‫هذا بالضبط ما احتجت إليه.‬ 163 00:08:25,213 --> 00:08:28,132 ‫نجيد ذلك،‬ ‫لم يعتقد الناس إن المسرحيات صعبة؟‬ 164 00:08:28,216 --> 00:08:31,219 ‫أعلم، واتضح أن ثمة مسرحيتين أخريين فقط‬ ‫في المسابقة،‬ 165 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 ‫فيمكننا الفوز في الواقع.‬ 166 00:08:34,679 --> 00:08:38,058 ‫شكرًا على الطلب مني لأكون في المسرحية،‬ ‫يعني أنك تؤمنين بموهبتي كثيرًا.‬ 167 00:08:38,183 --> 00:08:40,227 ‫لا يهتم والداي أبدًا ولا يصغيان...‬ 168 00:08:40,311 --> 00:08:42,438 ‫"هانا"، كعك المافن هذا زائف!‬ ‫كفي عن تناوله!‬ 169 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 ‫هكذا.‬ 170 00:08:45,483 --> 00:08:46,817 ‫حسنًا، ليجتمع الجميع.‬ 171 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 ‫أريد أن أشكر الجميع على العمل الجاد.‬ 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,950 ‫أحضرت أنا و"كايتي" كل الأغراض من المنزل.‬ 173 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 ‫ها هي نصوص "كايتي".‬ 174 00:08:56,035 --> 00:08:58,496 ‫"قهوة مع رصاصة قتل".‬ 175 00:08:58,829 --> 00:09:02,124 ‫إنها مسرحية إثارة‬ ‫عن نادلة تسمع مؤامرة قتل بالصدفة.‬ 176 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 ‫عجبًا، أنا رجل أعمال هزلي‬ 177 00:09:04,794 --> 00:09:05,878 ‫لديه تاريخ شرير.‬ 178 00:09:05,962 --> 00:09:09,382 ‫أنا مرتبط بهذه الشخصية‬ ‫لأن عمي قُبض عليه بتهمة الاختلاس.‬ 179 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 ‫أحزر أن كل شيء يحدث لسبب.‬ 180 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 ‫ماذا؟ رسالة محيرة أخرى من "سبنسر"؟‬ 181 00:09:17,682 --> 00:09:20,434 ‫أجل، راكون في حفاض يتناول الموز.‬ 182 00:09:21,644 --> 00:09:22,895 ‫إنه لطيف.‬ 183 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 ‫أجل، ولكنني أشتاق إلى التحدث معه.‬ 184 00:09:27,149 --> 00:09:28,484 ‫ولكننا هنا لصنع مسرحية،‬ 185 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 ‫فسأغلق الهاتف.‬ 186 00:09:30,653 --> 00:09:32,238 ‫سأجعله صامتًا.‬ 187 00:09:32,822 --> 00:09:33,948 ‫بل وضع اهتزاز بسيط.‬ 188 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 ‫أين كنت؟‬ 189 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 ‫حددنا أول ساعة للعمل على المكان.‬ 190 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 ‫لهذا جئت الآن.‬ 191 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 ‫حسنًا، تفضلي، ستلعبين دور ضحية القتل.‬ 192 00:09:46,168 --> 00:09:48,045 ‫"ديزي"، وريثة ثروة متكبرة.‬ 193 00:09:48,754 --> 00:09:51,507 ‫هذا غير معقول.‬ ‫ولكن إذا كان يستطيع أحد فعلها، فهي أنا.‬ 194 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 ‫أنا جدة؟‬ 195 00:09:54,385 --> 00:09:55,678 ‫لم لا أكون النادلة؟‬ 196 00:09:55,761 --> 00:09:57,430 ‫"أليكسا" هي النادلة.‬ 197 00:09:57,513 --> 00:09:59,932 ‫ومهلًا، لست الجدة فحسب.‬ 198 00:10:00,016 --> 00:10:03,728 ‫أنت الجدة المحبوبة المفهومة خطأ‬ 199 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 ‫التي تعلم الكثير.‬ 200 00:10:05,938 --> 00:10:07,231 ‫سمعت "الجدة" فحسب.‬ 201 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 ‫لم ليس لي جمل أكثر؟‬ 202 00:10:10,318 --> 00:10:13,195 ‫ماذا لو كان رجل الأعمال أصم‬ ‫وكان عليّ التحدث بدلًا منه؟‬ 203 00:10:13,279 --> 00:10:14,238 ‫كيف تجرؤين؟‬ 204 00:10:14,322 --> 00:10:16,782 ‫- تعلمين أنني أبذل قصارى جهدي يا "غويني".‬ ‫- أجل، أنا أتحدث.‬ 205 00:10:18,034 --> 00:10:21,162 ‫أتعلمين؟ سأعيد كتابة المسرحية الليلة.‬ 206 00:10:21,245 --> 00:10:22,663 ‫لا، يتصرفون بسخافة.‬ 207 00:10:22,747 --> 00:10:24,206 ‫المسرحية رائعة.‬ 208 00:10:24,290 --> 00:10:25,541 ‫جيدة كفاية للفوز؟‬ 209 00:10:25,625 --> 00:10:28,377 ‫أجل، ولكن هذا بشأن الاستمتاع.‬ 210 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 ‫أجل، أتفق معك.‬ 211 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ‫ولكن الفوز ممتع أيضًا.‬ 212 00:10:33,299 --> 00:10:34,967 ‫"هانا"، التفاحة زائفة أيضًا.‬ 213 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 ‫هل تستخدمين كل الأكواب للمسرحية؟‬ 214 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‫لا.‬ 215 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 ‫عزيزتي، تأخر الوقت.‬ 216 00:10:54,278 --> 00:10:55,905 ‫لا تجعلني الأمر يوترك.‬ 217 00:10:55,988 --> 00:10:58,949 ‫لا يوترني، أعمل على المسرحية فحسب‬ ‫لأنني لا أستطيع النوم،‬ 218 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 ‫لأنني لا أستطيع عدم التفكير في المسرحية‬ ‫وأنا غير نائمة.‬ 219 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 ‫هذه ثالث مرة تعيدين كتابتها هذا الأسبوع.‬ 220 00:11:04,997 --> 00:11:05,873 ‫الرابعة.‬ 221 00:11:07,333 --> 00:11:08,751 ‫ولكن الأمر ممتع، أنا أستمتع.‬ 222 00:11:09,919 --> 00:11:12,338 ‫حسنًا، 10 دقائق أخرى من المتعة‬ ‫ثم اخلدي إلى النوم.‬ 223 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 ‫وأين قدح القهوة؟‬ 224 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 ‫هل أحضر "جاك" سمكة ذهبية ثانية؟‬ 225 00:11:25,768 --> 00:11:27,186 ‫اختفت نصف الآنيات الفضية.‬ 226 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 ‫- "جنيفر".‬ ‫- "جنيفر".‬ 227 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 ‫ربما يكون "لوكاس".‬ 228 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 ‫كان ماكثًا في غرفته آخر 3 أيام.‬ 229 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 ‫لم أر قط شخصًا يذاكر كثيرًا هكذا.‬ 230 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 ‫أعلم، وكأنه ليس لديه‬ ‫أي شيء آخر في حياته.‬ 231 00:11:42,868 --> 00:11:45,162 ‫- مرحبًا، يسرني أنك تأخذ استراحة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 232 00:11:45,746 --> 00:11:46,872 ‫أتمنى.‬ 233 00:11:47,331 --> 00:11:49,333 ‫هل قلت إن لديك شيئًا لي؟‬ 234 00:11:49,417 --> 00:11:50,376 ‫أجل.‬ 235 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 ‫هذا لك يا فتى.‬ 236 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 ‫لم يعد هناك وقت للموسيقى في حياتي.‬ 237 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 ‫حسنًا.‬ 238 00:12:00,219 --> 00:12:01,929 ‫"لوري"، إنه مكتئب.‬ 239 00:12:04,223 --> 00:12:06,058 ‫لا أدري، إنه يغني الراب.‬ 240 00:12:06,142 --> 00:12:09,228 ‫"جيد جدًا لم يكن كفاية‬ ‫التحضير لكلية الطب صعب جدًا‬ 241 00:12:09,687 --> 00:12:12,606 ‫تعلّم الشرايين كان صعبًا عليّ"‬ 242 00:12:13,065 --> 00:12:16,026 ‫يغني الراب بحزن يا "لوري".‬ 243 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 ‫حسنًا، أعلم أنك محق.‬ 244 00:12:19,488 --> 00:12:21,657 ‫الأمر صعب جدًا عليّ.‬ 245 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 ‫عزيزي، هلا نتحدث معك للحظة؟‬ 246 00:12:25,536 --> 00:12:27,413 ‫بالطبع، تفضلا.‬ 247 00:12:28,372 --> 00:12:29,498 ‫هذا غبي.‬ 248 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 ‫ثمة أمعاء صغيرة وكبيرة.‬ 249 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 ‫ألا يوجد حجم متوسط؟‬ 250 00:12:38,549 --> 00:12:41,385 ‫ليس عليك أن تكون طبيبًا‬ ‫إذا كان سيجعلك هذا مكتئبًا.‬ 251 00:12:41,761 --> 00:12:43,012 ‫ولكنني أريد مساعدة الناس.‬ 252 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 ‫عزيزي، لا يمكنك مساعدة الناس‬ ‫وأنت غير سعيد.‬ 253 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 ‫ولكن هل ستظلان فخورين بي‬ ‫إذا تركت التحضير قبل كلية الطب؟‬ 254 00:12:52,980 --> 00:12:55,691 ‫نحن فخوران بك مهما يحدث.‬ 255 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 ‫شكرًا يا رفيقين.‬ 256 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 ‫أنا سعيد لأنه ليس عليّ التفكير بعد الآن.‬ 257 00:13:09,663 --> 00:13:10,915 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 258 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 ‫لا.‬ 259 00:13:12,124 --> 00:13:14,585 ‫طلبت 12 قطعة ملابس أطباء أخرى.‬ 260 00:13:23,219 --> 00:13:24,178 ‫ليلة العرض!‬ 261 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 ‫ماذا تفعلين؟‬ 262 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 ‫فكرت في شيء سيجعلها أفضل.‬ 263 00:13:27,640 --> 00:13:30,184 ‫"كايتي"، تعيدين كتابة المسرحية‬ ‫طوال الأسبوع،‬ 264 00:13:30,267 --> 00:13:32,353 ‫وكل نسخة تكتبينها رائعة.‬ 265 00:13:32,436 --> 00:13:33,687 ‫حتى نسخة السفر عبر الزمن.‬ 266 00:13:35,606 --> 00:13:37,024 ‫لا تعطيني أية أفكار.‬ 267 00:13:37,566 --> 00:13:38,943 ‫صورة ساخرة أخرى من "سبنسر"؟‬ 268 00:13:39,485 --> 00:13:41,821 ‫لا، توقف عن التواصل معي.‬ 269 00:13:43,113 --> 00:13:46,242 ‫خذي هذا حتى لا تتحقق النادلة‬ ‫من صور ساخرة لن تتلقاها بعد الآن.‬ 270 00:13:47,034 --> 00:13:49,453 ‫- لنذهب ونمثل مسرحية الآن.‬ ‫- لنفعلها.‬ 271 00:13:50,579 --> 00:13:52,081 ‫هل عليّ ارتداء هذا؟‬ 272 00:13:52,164 --> 00:13:53,207 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 273 00:13:57,336 --> 00:13:59,964 ‫ماذا لو لديّ عبارة مشهورة؟‬ ‫مثل: "يا للعجب".‬ 274 00:14:00,381 --> 00:14:01,632 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 275 00:14:01,966 --> 00:14:04,802 ‫أو ماذا لو كانت شخصيتي لديها توأم‬ ‫وأحصل على ضعف العبارات؟‬ 276 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 277 00:14:07,054 --> 00:14:09,306 ‫طفح الكيل، لن أعمل حيث لا أُقدّر.‬ 278 00:14:10,099 --> 00:14:11,308 ‫أستقيل.‬ 279 00:14:11,392 --> 00:14:12,351 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 280 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 ‫لا، لا يمكنها الاستقالة.‬ 281 00:14:14,854 --> 00:14:16,272 ‫فقدنا للتو الضحية،‬ 282 00:14:16,355 --> 00:14:18,065 ‫ومن دون ضحية، فما من جريمة قتل،‬ 283 00:14:18,148 --> 00:14:21,777 ‫ومن دون جريمة، فالمسرحية مجرد جدة‬ ‫ورجل أعمال يتحدثان في مقهى.‬ 284 00:14:22,194 --> 00:14:23,112 ‫لا بأس.‬ 285 00:14:24,572 --> 00:14:25,823 ‫ستلعب "هانا" دور الوريثة.‬ 286 00:14:30,661 --> 00:14:31,829 ‫حسنًا.‬ 287 00:14:35,082 --> 00:14:36,625 ‫رائع، لديّ جمل كثيرة.‬ 288 00:14:37,793 --> 00:14:41,005 ‫مرحبًا، أنا وريثة غنية وجديدة في المدينة.‬ 289 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 ‫هذا عظيم.‬ 290 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 ‫مرحبًا.‬ 291 00:14:45,968 --> 00:14:47,052 ‫لا يمكننا الفوز هكذا.‬ 292 00:14:47,136 --> 00:14:50,264 ‫إنها مسابقة للمدارس الثانوية،‬ ‫ما مدى جودة المسرحيات؟‬ 293 00:14:53,726 --> 00:14:55,895 ‫يا له من تغيير درامي عاطفي.‬ 294 00:14:55,978 --> 00:14:58,731 ‫جعلتني هذه المسرحية أضحك وأبكي.‬ 295 00:15:00,900 --> 00:15:03,694 ‫وتكتب "هانا" الآن جملها بنفسها.‬ 296 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 ‫ليجتمع الجميع.‬ 297 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 ‫حان وقت الكلام التشجيعي.‬ 298 00:15:08,157 --> 00:15:11,243 ‫أنا فخورة بالجميع.‬ 299 00:15:11,911 --> 00:15:13,537 ‫عملنا جميعًا بجد.‬ 300 00:15:14,079 --> 00:15:15,497 ‫ولكن ليس بجد كفاية.‬ 301 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 ‫إن لم نكن أفضل مما رأيناه بالفعل،‬ 302 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 ‫فلن نفوز،‬ 303 00:15:23,005 --> 00:15:26,050 ‫وسيضيع الأسبوع بأكمله هباءً.‬ 304 00:15:29,219 --> 00:15:32,431 ‫حسنًا، فلنذهب ونبدع يا رفاق.‬ 305 00:15:34,391 --> 00:15:35,351 ‫مهلًا يا "نيثان".‬ 306 00:15:35,768 --> 00:15:36,602 ‫شيء أخير.‬ 307 00:15:38,062 --> 00:15:39,855 ‫مثّل بحدة يوم الثلاثاء،‬ 308 00:15:39,939 --> 00:15:42,399 ‫وبصوت يوم الأربعاء وبجمل الخميس.‬ 309 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 ‫صباح الخير.‬ 310 00:16:00,042 --> 00:16:01,460 ‫ماذا ستتناول اليوم؟‬ 311 00:16:03,295 --> 00:16:04,588 ‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬ 312 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 ‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬ 313 00:16:09,551 --> 00:16:11,303 ‫سأحتسي قهوة إسبريسو.‬ 314 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 ‫قهوة إذًا؟‬ 315 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 ‫ها هو قدح قهوتي.‬ 316 00:16:19,979 --> 00:16:21,188 ‫أهذا إناؤنا الفضي؟‬ 317 00:16:22,022 --> 00:16:24,024 ‫مؤكد أن هذه الستائر من غرفة الضيوف.‬ 318 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 ‫مرحبًا يا جدة، ماذا أحضر لك؟‬ 319 00:16:28,112 --> 00:16:31,156 ‫ماذا تقصدين؟ أنا أنيقة على أن أكون جدة؟‬ 320 00:16:34,201 --> 00:16:35,160 ‫قهوة إذًا؟‬ 321 00:16:38,288 --> 00:16:39,206 ‫"ريغان"!‬ 322 00:16:39,373 --> 00:16:41,166 ‫"هانا"، هذه للمسرحية!‬ 323 00:16:41,417 --> 00:16:43,335 ‫وأنت على وشك تفويت جملتك.‬ 324 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 ‫آسفة.‬ 325 00:16:46,296 --> 00:16:47,631 ‫أتناول وأنا متوترة.‬ 326 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 ‫وأتعرق أيضًا.‬ 327 00:16:50,300 --> 00:16:51,510 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعلها.‬ 328 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 ‫لا، ستفعلينها.‬ 329 00:16:56,015 --> 00:16:58,934 ‫يجب أن نضع خطتنا‬ ‫قبل أن تصل الوريثة المدللة لأنه...‬ 330 00:16:59,018 --> 00:17:01,311 ‫عملت بجد من أجلك‬ ‫حتى لا تفعلي شيئًا الآن؟‬ 331 00:17:01,395 --> 00:17:03,605 ‫- لدينا فحسب...‬ ‫- كنت ساهرة طوال الليل‬ 332 00:17:03,689 --> 00:17:05,607 ‫- حتى تفوز مسرحيتنا!‬ ‫- فرصة واحدة.‬ 333 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 ‫أنت قوية بشكل فظيع.‬ 334 00:17:10,362 --> 00:17:13,240 ‫أعتقد أنني أسمع مؤامرة قتل‬ 335 00:17:13,906 --> 00:17:15,492 ‫وأكثر.‬ 336 00:17:17,077 --> 00:17:18,996 ‫ستصل الوريثة في أية لحظة الآن.‬ 337 00:17:19,079 --> 00:17:21,205 ‫لا، لا تبكي.‬ 338 00:17:21,290 --> 00:17:23,125 ‫أنت بخير، يا إلهي.‬ 339 00:17:23,751 --> 00:17:26,002 ‫ستصل الوريثة في أية لحظة الآن.‬ 340 00:17:27,003 --> 00:17:28,547 ‫ستخرجين!‬ 341 00:17:28,630 --> 00:17:29,757 ‫لا!‬ 342 00:17:29,840 --> 00:17:32,885 ‫بلى، ينبغي أن تصل في أية لحظة الآن.‬ 343 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 ‫مرحبًا.‬ 344 00:17:40,184 --> 00:17:43,812 ‫لا بد أنك جديدة في المدينة، ما اسمك؟‬ 345 00:17:47,357 --> 00:17:49,026 ‫مُسحت جملي بسبب العرق!‬ 346 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 ‫"ديزي"، يا له من اسم رائع.‬ 347 00:17:56,033 --> 00:17:59,661 ‫وألست الوريثة الجديدة في المدينة؟‬ 348 00:18:02,581 --> 00:18:04,875 ‫سأعتبر تحديقك المرعب كنعم.‬ 349 00:18:07,795 --> 00:18:09,755 ‫هل يُفترض أن أضحك؟‬ 350 00:18:11,006 --> 00:18:12,216 ‫لا أعلم صراحة.‬ 351 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 ‫أما زلنا سنفوز بالأبوة؟‬ 352 00:18:18,013 --> 00:18:18,931 ‫لا.‬ 353 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 ‫هذه كارثة.‬ 354 00:18:25,729 --> 00:18:27,231 ‫أجل، ولكنها كارثة مضحكة.‬ 355 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 ‫بحقك يا "كايتي"، لا بأس، إنها مجرد مسرحية.‬ 356 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 ‫ويرن هاتف أحدهم الآن.‬ 357 00:18:33,070 --> 00:18:34,988 ‫جمهور المسرح هم الأسوأ.‬ 358 00:18:35,948 --> 00:18:36,990 ‫إنه هاتفي.‬ 359 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 ‫إنه هاتفك في الواقع، "سبنسر".‬ 360 00:18:40,410 --> 00:18:42,538 ‫سأتحقق من الصورة الساخرة بعد المسرحية.‬ 361 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 ‫"أليكسا"؟‬ 362 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 ‫إنه في المستشفى.‬ 363 00:18:48,168 --> 00:18:49,044 ‫ماذا؟‬ 364 00:18:51,421 --> 00:18:52,631 ‫أتعلمين؟ اذهبي.‬ 365 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- إنها مجرد مسرحية.‬ 366 00:18:56,844 --> 00:18:58,262 ‫أجل، إنها مجرد مسرحية.‬ 367 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 ‫اذهبي الآن.‬ 368 00:19:06,270 --> 00:19:07,104 ‫حسنًا.‬ 369 00:19:07,187 --> 00:19:09,815 ‫وأتساءل الآن أين النادلة.‬ 370 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 ‫ها أنا ذي.‬ 371 00:19:11,733 --> 00:19:12,818 ‫النادلة.‬ 372 00:19:13,235 --> 00:19:15,737 ‫أجل، نفس النادلة‬ 373 00:19:15,821 --> 00:19:18,657 ‫التي تبدو مختلفة قليلًا‬ ‫ولكنها نفس النادلة بالتأكيد.‬ 374 00:19:20,868 --> 00:19:24,037 ‫"ديزي"، ما رأيك أن تقرئي القائمة؟‬ ‫أعتقد أنها ستساعدك.‬ 375 00:19:25,038 --> 00:19:26,165 ‫أشكرك.‬ 376 00:19:26,665 --> 00:19:28,041 ‫نفس النادلة.‬ 377 00:19:32,212 --> 00:19:34,214 ‫لا تتحدثي معي هكذا!‬ 378 00:19:34,882 --> 00:19:38,302 ‫ألا تعرفين من أبي؟‬ 379 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 ‫لا أعتقد أن "كايتي" ستفوز.‬ 380 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 ‫كفى.‬ 381 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 ‫يمكنني زج قاتلها في السجن‬ 382 00:19:49,146 --> 00:19:51,064 ‫عندما ترى الشرطة الدليل على مريلتي.‬ 383 00:19:53,567 --> 00:19:55,736 ‫والتي ليست لديّ حاليًا‬ 384 00:19:55,819 --> 00:19:58,822 ‫لأنه ليس لديّ مريلتي.‬ 385 00:20:01,617 --> 00:20:04,494 ‫يمكن أن يكون هذا دليلك الدامغ.‬ 386 00:20:04,703 --> 00:20:07,664 ‫ربما؟‬ 387 00:20:08,874 --> 00:20:10,209 ‫بالضبط!‬ 388 00:20:11,043 --> 00:20:12,544 ‫يثبت هذا المنديل...‬ 389 00:20:13,879 --> 00:20:15,631 ‫أنك القاتلة في المقهى.‬ 390 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 ‫لن يدينوا سيدة عجوز أبدًا.‬ 391 00:20:19,885 --> 00:20:20,928 ‫بلى سيدينون.‬ 392 00:20:21,303 --> 00:20:22,512 ‫لأنه كما تعلمين،‬ 393 00:20:26,892 --> 00:20:29,353 ‫الانتقام أشبه بالثلج المخلوط،‬ 394 00:20:30,562 --> 00:20:32,814 ‫من الأفضل أن يُقدم...‬ 395 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 ‫باردًا.‬ 396 00:20:42,824 --> 00:20:44,326 ‫مرحبًا، هل استمتعتما؟‬ 397 00:20:44,660 --> 00:20:45,494 ‫لا.‬ 398 00:20:48,497 --> 00:20:51,625 ‫"جاك"، اذهب وأحضر أي شيء‬ ‫يبدو أنه يخص منزلنا.‬ 399 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 ‫وأحضر تلك الستائر.‬ 400 00:20:53,794 --> 00:20:55,003 ‫أحضر تلك الستائر.‬ 401 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‫كانت هذه...‬ 402 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 ‫فظيعة، أجل.‬ 403 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 ‫أعلم، لا بأس،‬ ‫المهم أن الجميع استمتعوا.‬ 404 00:21:06,056 --> 00:21:07,015 ‫الجميع على المسرح.‬ 405 00:21:07,724 --> 00:21:08,725 ‫أجل.‬ 406 00:21:10,227 --> 00:21:13,897 ‫الخبر السار أن آخر منصب‬ 407 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 ‫ما زال الثالث.‬ 408 00:21:15,732 --> 00:21:18,360 ‫ليس على الجامعة أن تعلم‬ ‫أنه كانت ثمة 3 مسرحيات فقط.‬ 409 00:21:19,278 --> 00:21:20,487 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 410 00:21:21,029 --> 00:21:22,364 ‫رائع، شكرًا يا أمي.‬ 411 00:21:23,365 --> 00:21:24,491 ‫رفاق؟‬ 412 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 ‫فزنا بالمركز الثالث.‬ 413 00:21:26,910 --> 00:21:28,036 ‫أجل!‬ 414 00:21:35,794 --> 00:21:36,753 ‫مرحبًا يا "أليكسا".‬ 415 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 ‫مرحبًا يا سيدة "ووكر".‬ 416 00:21:39,715 --> 00:21:43,010 ‫كنت سأذهب لأشتري شيئًا أتناوله.‬ 417 00:21:50,892 --> 00:21:51,810 ‫كيف حالك؟‬ 418 00:21:53,020 --> 00:21:55,272 ‫حمى ونقص في كرات الدم البيضاء،‬ ‫تعلمين المتوقع.‬ 419 00:21:55,897 --> 00:21:57,441 ‫أنا هنا لبضعة أيام تحت الفحص.‬ 420 00:21:59,818 --> 00:22:01,403 ‫هل ترتدين مريلة؟‬ 421 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 ‫إنها قصة طويلة، سأخبرك بها لاحقًا.‬ 422 00:22:07,909 --> 00:22:09,161 ‫سأكون هنا لفترة.‬ 423 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 ‫مباراة فريق "ويزاردز" الآن.‬ 424 00:22:24,301 --> 00:22:26,053 ‫ولكن ليست لديهم باقة "إي إس بي إن".‬ 425 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 ‫أجل، هذا سبب تركي هذا المستشفى.‬ 426 00:22:28,638 --> 00:22:30,515 ‫ولكن لديّ فكرة.‬ 427 00:22:33,477 --> 00:22:34,436 ‫أجل.‬ 428 00:22:35,062 --> 00:22:39,358 ‫وهكذا، وكأن القبلة‬ ‫التي كادت لم تحدث،‬ 429 00:22:39,441 --> 00:22:40,359 ‫لم تحدث.‬ 430 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 ‫وعاد كل شيء طبيعيًا الآن.‬ 431 00:22:42,736 --> 00:22:46,907 ‫أو طبيعيًا كما ينبغي‬ ‫وأنت مراهق مصاب بالسرطان.‬ 432 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬