1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 ‫بعد ترم طويل،‬ ‫حان وقت إجازة الكريسماس أخيرًا.‬ 3 00:00:14,639 --> 00:00:19,227 ‫بينما كانت "كايتي" تزين الكعكات المحلاة،‬ ‫كنت أفكر في عودة "ديلان" من الجامعة.‬ 4 00:00:19,310 --> 00:00:22,814 ‫يسرني أن "باري" سمح لي باستضافة‬ ‫حملة الأغذية المعلبة في "وايرد".‬ 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 ‫وأعطاني نوبات إضافية.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,317 ‫عمل أكثر!‬ 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,778 ‫وحسبت "باري" لن يعطيك أي شيء.‬ 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,241 ‫حسنًا، ربما يعاني من شيء ما،‬ 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,161 ‫ولكن إذا كان في الأمر أموال إضافية،‬ ‫فلا بأس معي.‬ 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,497 ‫كعكات كريسماس محلاة!‬ 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,415 ‫أنت!‬ 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,417 ‫هذه لمن يتبرعون بالطعام.‬ 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,837 ‫- ولكن لا أحد سيتناول الوجه المحطم.‬ ‫- "جاك"!‬ 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,797 ‫سأحطم وجهك!‬ 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 ‫"سبنسر"؟‬ 16 00:00:51,760 --> 00:00:52,594 ‫"ديلان".‬ 17 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 ‫"ديلان"؟‬ 18 00:00:53,803 --> 00:00:56,639 ‫أتتذكرين كيف أرسل لي رموز حلويات‬ ‫بعدما فزنا بماراة كرة السلة؟‬ 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,143 ‫ثم أرسلت وحيد قرن‬ ‫ثم أرسل وجه جرو.‬ 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,938 ‫هذه أول مرة أراه‬ ‫منذ ذهب إلى الجامعة و...‬ 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,941 ‫أنا متحمسة نوعًا ما.‬ 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,985 ‫متحمسة إذا كانت لا تزال هناك شرارة حب؟‬ 23 00:01:09,069 --> 00:01:12,280 ‫ربما أنا متحمسة لأرى‬ ‫ما إذا كان ربما لا تزال هناك شرارة حب.‬ 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 ‫يعجبني استخدامك لكلمة ربما.‬ 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,369 ‫- ماذا عن "سبنسر"؟‬ ‫- نحن صديقان فحسب.‬ 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,497 ‫- "سبنسر"؟‬ ‫- "ديلان".‬ 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,666 ‫لم أسمع عن "سبنسر" منذ يومين.‬ 28 00:01:23,750 --> 00:01:24,667 ‫آمل أن يكون بخير.‬ 29 00:01:25,585 --> 00:01:26,419 ‫"ديلان"؟‬ 30 00:01:26,503 --> 00:01:27,796 ‫- "ديلان".‬ ‫- قلتها صحيحة!‬ 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 ‫شكرًا على مساعدتي‬ ‫على وضع كل النشرات.‬ 32 00:01:31,966 --> 00:01:34,469 ‫آمل أن نحصل على إقبال كبير في حملة الأغذية.‬ 33 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 ‫يحب الجامعيون هذه الأشياء،‬ 34 00:01:36,304 --> 00:01:38,640 ‫وهي جيدة للجائعين، وللجامعة.‬ 35 00:01:39,390 --> 00:01:41,184 ‫ولكن للجائعين على الأغلب.‬ 36 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 ‫لا أعتقد أنهم سيريدون المحطمة.‬ 37 00:01:44,187 --> 00:01:45,021 ‫أين؟‬ 38 00:01:48,066 --> 00:01:49,025 ‫تناولت "رودولف".‬ 39 00:02:23,893 --> 00:02:26,604 ‫هذا غريب من دون أن تخبرني أمي‬ ‫أنني أفعله خطأ.‬ 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,525 ‫يسرني أن أمي تحب كوني مخططة أحداث،‬ 41 00:02:30,608 --> 00:02:32,610 ‫ولكن يحزنني التزيين من دونها.‬ 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,446 ‫كانت تعود للمنزل متأخرة‬ ‫بسبب حفلات الإجازات.‬ 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,240 ‫لم ترد أن ننتظرها أطول.‬ 44 00:02:38,074 --> 00:02:39,200 ‫ليس هناك يا "لوكاس".‬ 45 00:02:39,701 --> 00:02:40,535 ‫شكرًا.‬ 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 ‫ولكن الأمر ليس سيان.‬ 47 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ‫لا أستطيع فعل ذلك من دون أمي.‬ 48 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 ‫ما مدى صعوبة الأمر؟‬ 49 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ‫صعب جدًا.‬ 50 00:02:55,383 --> 00:02:57,886 ‫سأذهب وأجد شيئًا لحملة طعام "كايتي".‬ 51 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 52 00:03:00,013 --> 00:03:02,932 ‫يتعلق الكريسماس بالعطاء،‬ ‫اذهبي، خذي ما تشائينه.‬ 53 00:03:03,016 --> 00:03:04,559 ‫ليس الخوخ، أحبه جدًا.‬ 54 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 ‫ولكن أحزر أن الجائع مثلي،‬ ‫فهيا، خذي الخوخ.‬ 55 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 ‫- أين ستذهب؟‬ ‫- أشتري المزيد من الخوخ.‬ 56 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 ‫شكرًا جزيلًا على التبرع.‬ 57 00:03:18,156 --> 00:03:22,118 ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬ ‫كريسماس مجيد.‬ 58 00:03:25,663 --> 00:03:29,626 ‫إليكم 3 أكواب قهوة وكعكتا توت،‬ 59 00:03:29,709 --> 00:03:33,421 ‫"والحجل في شجرة الكمثرى"‬ 60 00:03:34,589 --> 00:03:35,715 ‫أجل، نستمتع.‬ 61 00:03:38,384 --> 00:03:40,803 ‫لا أصدق أنني وافقت على ذلك،‬ ‫نبيع كعكات محلاة هنا.‬ 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 ‫ليس كعكات كريسماس محلاة.‬ 63 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‫وما زلنا لا نفعل، لأنك تهدينها للناس.‬ 64 00:03:45,516 --> 00:03:46,851 ‫هذا صحيح،‬ 65 00:03:47,143 --> 00:03:49,604 ‫ولكنه يجذب الكثير من الزبائن‬ 66 00:03:49,687 --> 00:03:52,357 ‫الذين يشترون القهوة‬ ‫والكعكات المحلاة العادية.‬ 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 ‫فأرى أن هذا جيد للجميع.‬ 68 00:03:54,734 --> 00:03:55,777 ‫لا يعجبني الأمر أيضًا.‬ 69 00:03:57,946 --> 00:04:00,281 ‫عجبًا، يا له من إقبال.‬ 70 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 ‫وانظري لشجرة الكريسماس من العلب.‬ 71 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 ‫حسنًا، الآن، إنها شجيرة الكريسماس من علبة.‬ 72 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 ‫سيساعدها هذا على النمو.‬ 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‫خوخ.‬ 74 00:04:14,212 --> 00:04:16,130 ‫مرحبًا يا رفيقتين، انظرا.‬ 75 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 ‫بما أن "باري" بخيل،‬ ‫فثمة رهان لنرى من يمكنها إضحاكه.‬ 76 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 ‫اخرجي.‬ 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,893 ‫سيضحك لاحقًا عندما يفهم.‬ 78 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 ‫أتريدان المشاركة؟ رهان بدولار فقط.‬ 79 00:04:31,271 --> 00:04:34,649 ‫ليس معي دولار،‬ ‫وليس لدى "باري" حس دعابة.‬ 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 ‫إليك دولاران، 1 لي و1 لـ"كايتي".‬ 81 00:04:39,028 --> 00:04:40,154 ‫شكرًا.‬ 82 00:04:40,446 --> 00:04:42,365 ‫جديًا، "باري" لا يضحك أبدًا.‬ 83 00:04:44,367 --> 00:04:47,078 ‫- شكرًا إقامة تبادل الهدايا هنا.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 84 00:04:47,161 --> 00:04:49,247 ‫فتح الهدايا جزئي المفضل في الكريسماس.‬ 85 00:04:49,414 --> 00:04:52,000 ‫بعد إعادتها لما أريدها.‬ 86 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 ‫يسرني أننا نفعل كل هذا.‬ 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 ‫ما زال عليّ حزم أمتعتي‬ ‫للذهاب إلى منزل جدتي.‬ 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 ‫يسرني أننا سنذهب إلى منزل أم أمي،‬ 89 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 ‫وليس منزل أم أمي.‬ 90 00:05:02,385 --> 00:05:03,803 ‫مهلًا.‬ 91 00:05:03,886 --> 00:05:05,179 ‫عليّ فعل الخير.‬ 92 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 ‫شكرًا!‬ 93 00:05:07,890 --> 00:05:10,768 ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬ ‫كريسماس مجيد.‬ 94 00:05:10,852 --> 00:05:12,979 ‫شكرًا!‬ ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية.‬ 95 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 ‫كريسماس مجيد.‬ 96 00:05:14,856 --> 00:05:16,899 ‫شكرًا،‬ ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية.‬ 97 00:05:16,983 --> 00:05:18,276 ‫كريسماس مجيد.‬ 98 00:05:18,359 --> 00:05:20,528 ‫شكرًا،‬ ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة مجانية،‬ 99 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 ‫كريسماس مجيد.‬ ‫استمتعوا بكعكات كريسماس محلاة...‬ 100 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 ‫"خردة"‬ 101 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 ‫ما الأخبار يا سيد "ميندوزا"؟‬ 102 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 ‫هذا أنا "ديلان".‬ 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,299 ‫"ديلان".‬ 104 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫لم أعرفك من دون النظارة.‬ 105 00:05:44,010 --> 00:05:45,053 ‫وذلك الشعر.‬ 106 00:05:45,803 --> 00:05:47,221 ‫وكل ما حدث لك.‬ 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 ‫- "ديلان"!‬ ‫- صاح!‬ 108 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 ‫عجبًا.‬ 110 00:05:53,686 --> 00:05:54,896 ‫تبدو مسمرًا.‬ 111 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 ‫وتبدو...‬ 112 00:05:57,315 --> 00:05:58,316 ‫مرتاحًا.‬ 113 00:05:59,025 --> 00:05:59,942 ‫شكرًا.‬ 114 00:06:00,068 --> 00:06:02,195 ‫حصلت على بطن بسبب المذاكرة.‬ 115 00:06:02,820 --> 00:06:04,197 ‫سأنقصها بعد العام الجديد.‬ 116 00:06:04,864 --> 00:06:07,158 ‫أخي، عليك تجربة فريق "ألت فريس".‬ 117 00:06:08,117 --> 00:06:09,118 ‫"ألتمد فريسبي".‬ 118 00:06:09,243 --> 00:06:12,497 ‫أخي، نفعل ذلك في "ستانفورد"‬ ‫حيث نستخدم الاختصارات لكل شيء.‬ 119 00:06:12,580 --> 00:06:13,664 ‫شاهدني.‬ 120 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 ‫كانت هذه "سكوب"، أي قاذفة.‬ 121 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 ‫تتعلمون الكثير في "ستانفورد".‬ 122 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 ‫أتريد رؤية غرفة نومي؟‬ 123 00:06:22,006 --> 00:06:22,924 ‫ألا تعيش هنا؟‬ 124 00:06:23,007 --> 00:06:26,677 ‫أجل، ولكنني أضع فراشي على مكتبي،‬ ‫وأرتدي شبشب في الحمام.‬ 125 00:06:28,721 --> 00:06:32,183 ‫مرحبًا، شكرًا على الموافقة‬ ‫على رعاية "جاك" وأنا في مواعدتي.‬ 126 00:06:32,809 --> 00:06:35,645 ‫- لا أتذكر الموافقة.‬ ‫- هذا غريب، لأنني أتذكر، إلى اللقاء.‬ 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 ‫منظومة قطار الكريسماس.‬ 128 00:06:42,693 --> 00:06:43,611 ‫ماذا؟‬ 129 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 ‫قطاراتي!‬ 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 ‫قالت "لوري" إنه دُمر في فيضان.‬ 131 00:06:49,909 --> 00:06:51,702 ‫حصل هذا وأنا خارج البلدة.‬ 132 00:06:52,787 --> 00:06:55,331 ‫حسنًا، لاتيه لك،‬ 133 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 ‫ومكياتو لك،‬ 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 ‫ولك،‬ 135 00:06:58,459 --> 00:07:00,878 ‫قهوة بالحليب ساخنة مع إسبرسو،‬ 136 00:07:00,962 --> 00:07:04,173 ‫نصفها حليب كامل الدسم ونصفها خالي الدسم،‬ ‫وكيس سكر بني وكيس سكر عادي،‬ 137 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 ‫وكمية فانيلا مزدوجة.‬ 138 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 ‫- تعالي يا "كايتي".‬ ‫- سأرحل قريبًا.‬ 139 00:07:10,513 --> 00:07:11,681 ‫طلبت رغوة إضافية.‬ 140 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 ‫أجل.‬ 141 00:07:15,059 --> 00:07:16,018 ‫جوزة الطيب.‬ 142 00:07:17,437 --> 00:07:18,688 ‫تناولت مضاد الحساسية.‬ 143 00:07:20,398 --> 00:07:22,817 ‫- فيم كنا نتكلم؟ أجل، الهدايا.‬ ‫- "كايتي"؟‬ 144 00:07:22,900 --> 00:07:23,860 ‫مزيد من فعل الخير.‬ 145 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 ‫حسنًا، آسفة.‬ 146 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 ‫متى ستقابلين "ديلان" إذًا؟‬ 147 00:07:28,448 --> 00:07:29,699 ‫بعد تبادل الهدايا.‬ 148 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 ‫هل من شيء بينكما؟‬ 149 00:07:32,785 --> 00:07:34,704 ‫لا، ربما.‬ 150 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ‫سنرى.‬ 151 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 ‫حسنًا، لقد عدت.‬ 152 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 ‫- زبون!‬ ‫- وسأذهب.‬ 153 00:07:41,377 --> 00:07:42,753 ‫هذا ممتع.‬ 154 00:07:43,379 --> 00:07:45,423 ‫أتعلمان ما الممتع؟ الفوز بمال.‬ 155 00:07:48,259 --> 00:07:50,636 ‫"باري"، هل ثمة شيء في أسناني؟‬ 156 00:07:54,765 --> 00:07:57,143 ‫قلت أسنان، ولكنه على أنفك.‬ 157 00:07:58,186 --> 00:08:01,105 ‫حسنًا، عدت هذه المرة فعلًا.‬ 158 00:08:02,190 --> 00:08:04,233 ‫أنت، اترك الكعكة المحلاة.‬ 159 00:08:05,151 --> 00:08:07,487 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- هذه، التي في يدك.‬ 160 00:08:07,570 --> 00:08:08,946 ‫إنها لمن يتبرع.‬ 161 00:08:09,864 --> 00:08:11,240 ‫لم تتبرع.‬ 162 00:08:11,324 --> 00:08:12,533 ‫يبدو أنني تبرعت.‬ 163 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 ‫ليست سيئة.‬ 164 00:08:15,161 --> 00:08:17,205 ‫وليست عظيمة أيضًا،‬ ‫تحتاج إلى زبدة أكثر.‬ 165 00:08:19,790 --> 00:08:20,875 ‫سأخمن.‬ 166 00:08:22,084 --> 00:08:24,295 ‫يفوح منه رائحة التفاح والفيلة.‬ 167 00:08:25,254 --> 00:08:27,048 ‫جوز الهند، أوشكت.‬ 168 00:08:28,174 --> 00:08:30,343 ‫هل فتحتن الشموع من دوني؟‬ 169 00:08:30,927 --> 00:08:32,511 ‫آسفة يا "كايتي"، عليّ الرحيل.‬ 170 00:08:32,595 --> 00:08:33,929 ‫صورة كيرسماس قبل الرحيل؟‬ 171 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 172 00:08:36,599 --> 00:08:37,475 ‫تسجيل!‬ 173 00:08:38,058 --> 00:08:39,184 ‫حسنًا، أرسليها لي.‬ 174 00:08:42,313 --> 00:08:43,606 ‫أجل، لن تريد هذه الصورة.‬ 175 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 ‫حيوان الرنة.‬ 176 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‫ألديك شكل رجال الثلج؟‬ 177 00:08:51,531 --> 00:08:53,866 ‫إنها كعكات مجانية يا فتاة،‬ ‫خذيها أو اتركيها.‬ 178 00:08:58,120 --> 00:08:59,747 ‫لم يكن هذا مرحًا.‬ 179 00:09:00,498 --> 00:09:04,043 ‫أحزر أنني لم أدرك مدى صعوبة الأمر‬ ‫وأنا أعمل بينما يستمتع الجميع.‬ 180 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 ‫ولكن حملة الأغذية نجحت.‬ 181 00:09:07,338 --> 00:09:10,216 ‫أجني المال وثمة صورة رائعة مع صديقاتي.‬ 182 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 ‫أجل.‬ 183 00:09:13,261 --> 00:09:15,304 ‫انتظري، سأعود بعد قليل.‬ 184 00:09:15,763 --> 00:09:16,847 ‫- "ديلان"؟‬ ‫- "سبنسر".‬ 185 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 ‫"سبنسر".‬ 186 00:09:18,015 --> 00:09:20,518 ‫سأطمئن على "سبنسر"‬ ‫ثم أعود لأرى "ديلان".‬ 187 00:09:21,310 --> 00:09:22,270 ‫استمتعي.‬ 188 00:09:29,902 --> 00:09:31,153 ‫تحتاج إلى الزبدة.‬ 189 00:09:34,907 --> 00:09:36,909 ‫هذا أجمل شيء.‬ 190 00:09:36,993 --> 00:09:37,868 ‫صحيح؟‬ 191 00:09:38,494 --> 00:09:41,581 ‫ما رأيك أن نبني جسرًا على طاولة القهوة؟‬ 192 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 ‫أيمكننا ذلك؟‬ 193 00:09:43,374 --> 00:09:45,126 ‫يمكننا فعل أي شيء نريده يا "جاك".‬ 194 00:09:45,585 --> 00:09:47,461 ‫إنه عالم قطارات.‬ 195 00:09:50,256 --> 00:09:51,215 ‫ركب الجميع.‬ 196 00:09:55,094 --> 00:09:58,306 ‫أمتأكد أنك لا تريد‬ ‫أن تكون سائق قطار بدلًا من طيار؟‬ 197 00:10:01,392 --> 00:10:02,768 ‫أنا سائق قطار.‬ 198 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‫لنبن الجسر الآن.‬ 199 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 ‫مرحبًا.‬ 200 00:10:06,397 --> 00:10:07,690 ‫حسبتك ذاهبة إلى مواعدة.‬ 201 00:10:07,773 --> 00:10:10,026 ‫جئت لأودع "جاك" فحسب.‬ 202 00:10:10,610 --> 00:10:11,736 ‫لم تودعيني قط.‬ 203 00:10:11,819 --> 00:10:12,945 ‫"جاك".‬ 204 00:10:20,119 --> 00:10:22,288 ‫فأحزر أنه عليّ الذهاب.‬ 205 00:10:25,333 --> 00:10:26,167 ‫ماذا؟‬ 206 00:10:28,085 --> 00:10:29,086 ‫لم نقل شيئًا.‬ 207 00:10:33,424 --> 00:10:34,467 ‫قطارات.‬ 208 00:10:35,051 --> 00:10:36,802 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 209 00:10:36,886 --> 00:10:38,095 ‫ماذا عن مواعدتك؟‬ 210 00:10:38,179 --> 00:10:40,181 ‫ثمة بعض الوقت.‬ 211 00:10:40,681 --> 00:10:43,059 ‫وتعلم كم أحب القطارات.‬ 212 00:10:43,517 --> 00:10:44,727 ‫ناولني هذا الشيء.‬ 213 00:10:45,603 --> 00:10:47,480 ‫- أتقصدين المسار؟‬ ‫- بالطبع، أيًا كان.‬ 214 00:10:49,023 --> 00:10:51,275 ‫انظرا، صنعت قوس قزح.‬ 215 00:10:55,029 --> 00:10:57,198 ‫طريقة تحول ثلاجتك الصغيرة‬ ‫إلى درج جوارب،‬ 216 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 ‫مذهلة جدًا.‬ 217 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 ‫- أمستعد للذهاب إلى "مق"؟‬ ‫- "مق"؟‬ 218 00:11:00,910 --> 00:11:01,994 ‫أجل، المقهى.‬ 219 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 ‫أجل، اختصارات.‬ 220 00:11:04,580 --> 00:11:07,333 ‫ولكن اسمه "وايرد"، فلم لا تقول "واي"؟‬ 221 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 ‫- لم؟‬ ‫- بالضبط.‬ 222 00:11:09,210 --> 00:11:10,503 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، "واي".‬ 223 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 ‫لم "واي"؟‬ 224 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ‫لا، "واي" واحدة.‬ 225 00:11:19,553 --> 00:11:21,263 ‫- مرحبًا يا سيدة "واكر".‬ ‫- "أليكسا".‬ 226 00:11:21,347 --> 00:11:22,306 ‫سأقابلها يا أمي.‬ 227 00:11:24,558 --> 00:11:26,102 ‫مرحبًا يا "أليكسا"، ما أخبارك؟‬ 228 00:11:26,686 --> 00:11:30,064 ‫لم أسمع عنك‬ ‫وأردت أن أتمنى لك كريسماس مجيدًا.‬ 229 00:11:30,856 --> 00:11:31,774 ‫أشكرك.‬ 230 00:11:32,650 --> 00:11:35,569 ‫أشعر بالسوء أنني لم أشتر لك أي شيء،‬ ‫كنت متعبًا قليلًا مؤخرًا.‬ 231 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 ‫لا، أتفهم الأمر.‬ 232 00:11:38,823 --> 00:11:41,951 ‫أحب قبعة فريق "ويزاردس"،‬ ‫لم أرك مرتديًا قبعة قط.‬ 233 00:11:42,493 --> 00:11:43,411 ‫أجل.‬ 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 ‫إن كنت لا تمانعين...‬ 235 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 ‫بالطبع، كريسماس مجيد.‬ 236 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 ‫أجل، كريسماس مجيد.‬ 237 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 ‫بناء الحلم،‬ 238 00:12:03,931 --> 00:12:05,224 ‫مسار في كل مرة.‬ 239 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 ‫شكرًا.‬ 240 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 ‫لعلي أرتدي القبعة يومًا ما.‬ 241 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 ‫"جاك".‬ 242 00:12:14,275 --> 00:12:17,445 ‫من وضع السكاكر فوق مستودع القطار؟‬ 243 00:12:18,529 --> 00:12:19,447 ‫أنا.‬ 244 00:12:19,947 --> 00:12:22,700 ‫وضعتها أحمر أحمر أخضر أخضر أبيض أبيض.‬ 245 00:12:22,783 --> 00:12:25,911 ‫يُفترض أن تكون أحمر أبيض أخضر‬ ‫أحمر أبيض أخضر، هذا أمر بسيط.‬ 246 00:12:28,247 --> 00:12:30,082 ‫"ديف، أظن أن لديك مشكلة قطارات.‬ 247 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 ‫هل أحتاج إلى قطارات أكثر؟‬ 248 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 ‫لا.‬ 249 00:12:38,340 --> 00:12:41,051 ‫ثمة سبب أن "لوري" اختلفت موضوع الفيضان.‬ 250 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 ‫أعتقد أنك تفهم قصدي.‬ 251 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 ‫ليس لديّ مشكلة قطارات.‬ 252 00:12:47,850 --> 00:12:49,894 ‫أنت من وضعت السكاكر في كل مكان.‬ 253 00:12:49,977 --> 00:12:52,062 ‫لو لدى أحد هنا مشكلة قطارات، فهي أنت.‬ 254 00:12:52,563 --> 00:12:53,564 ‫ماذا تعني؟‬ 255 00:12:54,315 --> 00:12:56,859 ‫لامرأة يُفترض أن تكون في مواعدة،‬ 256 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 ‫تهتمين بغرابة ببناء منظومة قطار.‬ 257 00:13:00,488 --> 00:13:03,783 ‫من الصعب التواجد في مواعدة مرارًا.‬ 258 00:13:04,575 --> 00:13:07,745 ‫هذا أشبه بوقوف في طابور من 30 شخص‬ ‫على 10 عناصر فقط.‬ 259 00:13:08,954 --> 00:13:11,957 ‫أعلم أن الأمر لن يفلح‬ ‫ولكنني أواصل المحاولة على أي حال.‬ 260 00:13:14,084 --> 00:13:16,128 ‫تضعين الكثير من الضغط على نفسك.‬ 261 00:13:16,754 --> 00:13:18,923 ‫استرخي فحسب واستمتعي بوقتك.‬ 262 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 ‫أنت محق لعلمك.‬ 263 00:13:23,302 --> 00:13:25,095 ‫هل ستذهبين إلى المواعدة؟‬ 264 00:13:25,554 --> 00:13:26,514 ‫لا، ألغيتها بالفعل.‬ 265 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 ‫ولكنني سأذهب إلى التالية.‬ 266 00:13:30,935 --> 00:13:32,311 ‫وسأستمتع بها.‬ 267 00:13:32,978 --> 00:13:37,066 ‫أو سأقضي أسوأ وقت في حياتي،‬ ‫ولكنني سأذهب بالتأكيد.‬ 268 00:13:37,983 --> 00:13:39,151 ‫اكتملت!‬ 269 00:13:39,235 --> 00:13:42,196 ‫- ركب الجميع قطار الكريسماس السريع!‬ ‫- "جاك".‬ 270 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 ‫أهذا كاكاو على ظهر قطار؟‬ 271 00:13:47,993 --> 00:13:50,037 ‫لا، ليس على ظهر القطار،‬ ‫جلي أنه في منتصف...‬ 272 00:13:50,704 --> 00:13:51,831 ‫أجل، لديّ مشكلة قطارات.‬ 273 00:13:56,126 --> 00:13:57,586 ‫- الكاكاو رائع.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 ‫جلبت بعض كعكات المربى.‬ 275 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 ‫أجل، لم أعد أتناولها.‬ 276 00:14:05,386 --> 00:14:06,387 ‫لا أتناول الغلوتين.‬ 277 00:14:06,512 --> 00:14:08,556 ‫ولا أتناول الكعكات عمومًا.‬ 278 00:14:10,015 --> 00:14:11,684 ‫حسنًا، 2 لي.‬ 279 00:14:13,018 --> 00:14:14,103 ‫نحتاج إلى بعض الحليب.‬ 280 00:14:15,020 --> 00:14:15,938 ‫حليب خالي الدسم.‬ 281 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 ‫زيتون؟ اخرج.‬ 282 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 ‫تصرفت مثل "باري".‬ 283 00:14:33,747 --> 00:14:37,418 ‫أواجه صعوبة‬ ‫في عدم التعبير عن استيائي.‬ 284 00:14:38,168 --> 00:14:39,545 ‫وصل "ديلان" منذ بضع دقائق.‬ 285 00:14:40,129 --> 00:14:41,422 ‫أجل، "ديلان".‬ 286 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أليكسا".‬ 287 00:14:52,224 --> 00:14:53,559 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سررت برؤيتك.‬ 288 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:14:54,810 --> 00:14:56,020 ‫تبدو "كاليفورنيا" جميلة عليك.‬ 290 00:14:57,062 --> 00:15:00,107 ‫رأيت على "إنستغرام"‬ ‫أنك في نادي رياضيات.‬ 291 00:15:00,190 --> 00:15:03,068 ‫أجل، جعلوني أحل مسائل حسابية معقدة‬ ‫لأنضم للنادي.‬ 292 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 ‫آمل أنها لم تكن سلبية.‬ 293 00:15:05,738 --> 00:15:07,740 ‫- مملة.‬ ‫- يقول ذلك من في نادي رياضيات.‬ 294 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 ‫كدت أنسى.‬ 295 00:15:11,535 --> 00:15:12,786 ‫جلبت لك شيئًا.‬ 296 00:15:12,870 --> 00:15:14,163 ‫تفضلي، ارتديها حتى أراها.‬ 297 00:15:14,872 --> 00:15:16,165 ‫أبدو مثل جدتي الآن.‬ 298 00:15:16,790 --> 00:15:18,208 ‫"(ستانفورد)"‬ 299 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ‫جميلة.‬ 300 00:15:19,710 --> 00:15:20,669 ‫أشكرك.‬ 301 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 ‫كيف هي "كاليفورنيا"؟‬ 302 00:15:23,505 --> 00:15:26,258 ‫إنها جنونية، كل شيء مختلف هناك.‬ 303 00:15:26,717 --> 00:15:30,179 ‫الشمس مختلفة، والأشجار مختلفة.‬ 304 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 ‫ثمة أفوكادو وكل شيء.‬ 305 00:15:33,849 --> 00:15:34,683 ‫"أليكسا"؟‬ 306 00:15:35,976 --> 00:15:37,686 ‫آسفة يا "ديلان"، عليّ الذهاب.‬ 307 00:15:38,312 --> 00:15:39,396 ‫حقًا؟‬ 308 00:15:40,189 --> 00:15:41,065 ‫حسنًا.‬ 309 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 ‫قالت "كايتي" إن لديهم منخفض الدسم،‬ 310 00:15:44,360 --> 00:15:45,569 ‫وخالي الدسم وقليل الدسم‬ 311 00:15:45,653 --> 00:15:48,489 ‫كان الأمر معقدًا‬ ‫فاخترت النصف من كل شيء.‬ 312 00:15:50,532 --> 00:15:51,951 ‫هل أصبحتم غريبين وأنا غير موجود؟‬ 313 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 ‫نحن؟ أنت من يرتدي الخرز.‬ 314 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 ‫حسنًا، كلانا تغير.‬ 315 00:16:00,709 --> 00:16:03,170 ‫ولكن ربما ثمة شيئًا لم يتغير.‬ 316 00:16:04,129 --> 00:16:05,756 ‫- وقت الحلوى الهلامية.‬ ‫- جديًا؟‬ 317 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 ‫جديًا.‬ 318 00:16:07,049 --> 00:16:09,718 ‫إذا أضحكنا "باري"،‬ ‫سنفوز بمال وفير.‬ 319 00:16:18,018 --> 00:16:18,978 ‫"باري"؟‬ 320 00:16:20,020 --> 00:16:21,438 ‫اصطدام حلوى الخطمي!‬ 321 00:16:23,857 --> 00:16:25,943 ‫رائع! انظر إلى هذا.‬ 322 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 ‫لديّ شيء لك.‬ 323 00:16:43,252 --> 00:16:45,337 ‫- أحضرت لي هدية بالفعل.‬ ‫- افتحها فحسب.‬ 324 00:16:55,055 --> 00:16:56,265 ‫كيس وسادة؟‬ 325 00:16:56,348 --> 00:16:57,349 ‫إنه من الحرير.‬ 326 00:17:00,019 --> 00:17:01,645 ‫أعلم أنك تفقد شعرك.‬ 327 00:17:07,859 --> 00:17:09,278 ‫عندما فقدت شعري،‬ 328 00:17:09,778 --> 00:17:10,738 ‫كان الأمر غريبًا.‬ 329 00:17:11,320 --> 00:17:15,701 ‫كانت تضايق الأكياس العادية رأسي‬ ‫ولكن الحريرية كانت رائعة.‬ 330 00:17:20,204 --> 00:17:21,290 ‫أشكرك.‬ 331 00:17:23,083 --> 00:17:24,417 ‫الأمر ليس بشأن الشعر.‬ 332 00:17:25,669 --> 00:17:26,545 ‫الأمر فحسب...‬ 333 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 ‫ما زلت لا أصدق أنني مصاب بالسرطان.‬ 334 00:17:31,717 --> 00:17:34,762 ‫أولًا مرة في غرفة المستشفى،‬ ‫ثم على مقعد العلاج الكيميائي.‬ 335 00:17:35,137 --> 00:17:36,013 ‫هذا ليس أنا.‬ 336 00:17:37,806 --> 00:17:39,558 ‫والآن هذا.‬ 337 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 ‫هذا شيء آخر‬ ‫يثبت أنني مصاب بالسرطان.‬ 338 00:17:48,817 --> 00:17:49,735 ‫لديّ فكرة.‬ 339 00:17:54,823 --> 00:17:55,908 ‫أعلم.‬ 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,035 ‫كان هذا صعبًا عليّ أيضًا.‬ 341 00:17:59,203 --> 00:18:01,705 ‫ولكن ثمة أمورًا كثيرة تحدث لك الآن.‬ 342 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 ‫وهذا شيء يمكنك التحكم به.‬ 343 00:18:08,420 --> 00:18:09,338 ‫حسنًا.‬ 344 00:18:10,672 --> 00:18:11,632 ‫تساهلي معي.‬ 345 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 ‫يا للعجب.‬ 346 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 ‫محتال الكعكات المحلاة.‬ 347 00:18:55,801 --> 00:18:58,178 ‫أخذت عنية واحدة‬ ‫وأعاقب على ذلك إلى الأبد.‬ 348 00:18:58,595 --> 00:18:59,805 ‫لم تكن عينة.‬ 349 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 ‫كانت كعكات منزلية الصنع لشكر...‬ 350 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‫حسنًا.‬ 351 00:19:02,266 --> 00:19:05,686 ‫أرى أنك غاضبة ثانية، فتفضلي.‬ 352 00:19:06,562 --> 00:19:08,063 ‫إنها حملة أغذية رغم كل شيء.‬ 353 00:19:09,898 --> 00:19:10,732 ‫أشكرك.‬ 354 00:19:13,443 --> 00:19:14,403 ‫و...‬ 355 00:19:15,070 --> 00:19:16,780 ‫- مثلث طعام رائع.‬ ‫- لا.‬ 356 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 ‫إنها شجرة كريسماس...‬ 357 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 ‫كل العلب! هذا جيد.‬ 358 00:19:41,138 --> 00:19:42,472 ‫كريسماس مجيد لي.‬ 359 00:19:45,726 --> 00:19:47,394 ‫فعلتها.‬ 360 00:19:48,520 --> 00:19:49,605 ‫أضحكت "باري".‬ 361 00:19:50,981 --> 00:19:52,149 ‫أضحكت "باري".‬ 362 00:19:52,274 --> 00:19:55,694 ‫سآخذ هذه، شكرًا جزيلًا.‬ 363 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 ‫أجل! "باري"؟‬ 364 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 ‫استمتع من دوني غدًا.‬ 365 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 ‫لأنني سآخذ الغد عطلة.‬ 366 00:20:04,494 --> 00:20:06,038 ‫يا إلهي، ورقة 20!‬ 367 00:20:18,634 --> 00:20:19,468 ‫حسنًا.‬ 368 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 ‫انتهيت.‬ 369 00:20:21,887 --> 00:20:22,721 ‫كيف يبدو؟‬ 370 00:20:24,056 --> 00:20:24,890 ‫جيد.‬ 371 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 ‫جيد جدًا.‬ 372 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 ‫عجبًا.‬ 373 00:20:41,406 --> 00:20:42,616 ‫عليّ أن أريه لأمي.‬ 374 00:20:43,367 --> 00:20:44,493 ‫أجل، بالطبع.‬ 375 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ‫أنت في مزاج أفضل.‬ 376 00:21:10,602 --> 00:21:13,188 ‫آخر مرة رأيتك كنت غاضبة مثل "باري".‬ 377 00:21:14,022 --> 00:21:16,650 ‫حققت حملة الأغذية نجاحًا ساحقًا،‬ 378 00:21:16,858 --> 00:21:19,361 ‫وفزت برهان "باري".‬ 379 00:21:19,444 --> 00:21:21,738 ‫ماذا؟ أحسنت!‬ 380 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 ‫هل أريد أن أعلم ما أضحك "باري"؟‬ 381 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 ‫لا.‬ 382 00:21:26,827 --> 00:21:29,663 ‫مهلًا، كنت مشغولة‬ ‫لأرى ما حدث مع "ديلان".‬ 383 00:21:29,746 --> 00:21:31,707 ‫هل كانت هناك شرارة حب؟‬ 384 00:21:32,708 --> 00:21:34,459 ‫أدين له باعتذار.‬ 385 00:21:34,584 --> 00:21:38,505 ‫كنت متحمسة لرؤيته‬ ‫ثم حصل شيء مع "سبنسر".‬ 386 00:21:39,172 --> 00:21:41,633 ‫"سبنسر"، أنا حائرة.‬ 387 00:21:41,717 --> 00:21:42,676 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 388 00:21:43,093 --> 00:21:44,219 ‫ماذا حصل؟‬ 389 00:21:44,553 --> 00:21:47,681 ‫كان يفقد شعره،‬ ‫فساعدته على حلقه.‬ 390 00:21:48,849 --> 00:21:51,018 ‫ثم فجأة، شعرت أننا...‬ 391 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 ‫سنقبّل بعضنا.‬ 392 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 ‫أعتقد.‬ 393 00:21:55,981 --> 00:21:56,982 ‫لا أدري.‬ 394 00:21:58,233 --> 00:22:00,861 ‫أتعلمين؟ لنفرغ هذه على المثلجات، اتفقنا؟‬ 395 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 ‫هديتي.‬ 396 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 ‫كم إضافة أحصل عليها؟‬ 397 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 ‫كما تشائين.‬ 398 00:22:05,574 --> 00:22:07,367 ‫أريدها كلها.‬ 399 00:22:07,701 --> 00:22:08,827 ‫لك ذلك.‬ 400 00:22:23,050 --> 00:22:23,925 ‫أهلًا بعودتك.‬ 401 00:22:24,009 --> 00:22:26,595 ‫ماذا تفعلون؟ تأخر الوقت.‬ 402 00:22:26,678 --> 00:22:29,014 ‫شعرنا بالسوء‬ 403 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 ‫بالتزيين من دونك، فانتظرناك.‬ 404 00:22:33,352 --> 00:22:34,394 ‫يا لطفكم!‬ 405 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 ‫لم ننتظرك لشراب البيض.‬ 406 00:22:39,107 --> 00:22:40,692 ‫هيا، لنبدأ التزيين.‬ 407 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 408 00:22:46,865 --> 00:22:48,533 ‫انظر، مسار قطار.‬ 409 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 ‫لا بد أنه نجا من الفيضان.‬ 410 00:22:52,454 --> 00:22:53,789 ‫نسيت أمر منظومة القطار.‬ 411 00:22:57,626 --> 00:22:58,919 ‫لا، ليس هناك يا "لوكاس"!‬ 412 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 ‫يبدو الآن مثل الكريسماس أخيرًا.‬ 413 00:23:22,526 --> 00:23:24,528 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬