1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,305 ‫مر أسبوع منذ أن أخبرتني "كايتي"‬ ‫عن جامعة "نيويورك"،‬ 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,059 ‫لكنها لم تعرف بعد ما إذا كانت قد قُبلت.‬ 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,270 ‫قررنا أن نستمتع بنهاية الثانوية‬ 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 ‫وألا نفكر في الأمر.‬ 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,025 ‫- أكان ذلك بريدي؟‬ ‫- أهي جامعة "نيويورك"؟‬ 7 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 ‫كان هاتفي.‬ 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,446 ‫أرسل "كايل" لي صورة لسانه.‬ 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,781 ‫يعاني حساسية تجاه الخردل فعلًا.‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,701 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أمه في المنزل؟ يا إلهي!‬ 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 ‫وبعد شهرين، ستتركاننا.‬ 12 00:00:38,955 --> 00:00:40,540 ‫دائرة الحياة الغبية.‬ 13 00:00:44,753 --> 00:00:45,587 ‫أنا بخير.‬ 14 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 ‫هل أنت بخير؟‬ 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,885 ‫تتخرج "أليكسا" في اليوم نفسه‬ ‫الذي سينتقل فيه "لوكاس" من البيت.‬ 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 ‫وقريبًا جدًا،‬ ‫ستكونين وحيدة مع "ديف" والشواية.‬ 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,599 ‫من تظنين أنه سيفوز بتلك المعركة؟‬ 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 ‫عندما غادر "لوكاس" أول مرة،‬ ‫كنت في حالة لا يُرثى لها.‬ 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,066 ‫لا أتخيل كيف سيكون الوضع‬ ‫حين تغادر "أليكسا".‬ 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 ‫بعد كل ما مررنا به.‬ 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 ‫سأظل قوية إلى أن تغادر "أليكسا"،‬ 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,574 ‫ثم سأُصاب بانهيار عاطفي كبير.‬ 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 ‫عزيزتي، لا يمكنك جدولة مشاعرك.‬ 24 00:01:18,495 --> 00:01:19,370 ‫بلى يمكنني.‬ 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,207 ‫أجل، بقيت هادئة تمامًا‬ ‫عندما اتصل د. "برايتوايزر"‬ 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 ‫وترك رسالة لـ"أليكسا"‬ ‫التي لم تعاود الاتصال به بعد!‬ 27 00:01:27,378 --> 00:01:28,797 ‫كانت أمي تتصرف بغرابة.‬ 28 00:01:29,047 --> 00:01:32,300 ‫كان أبي يتصرف بغرابة أيضًا،‬ ‫لكن أكثر غرابة.‬ 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,053 ‫مؤكد أنهما سيحرجانني في حفل التخرج.‬ 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,015 ‫- لماذا اتصل بك د. "برايتوايزر"؟‬ ‫- ما أدراني؟‬ 31 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ‫ستعلمين إذا عاودت الاتصال به.‬ 32 00:01:41,976 --> 00:01:43,478 ‫مؤكد أنه ليس بالأمر الجلل،‬ 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 ‫ولم أضطر إلى رؤيته‬ ‫منذ أكثر من عام على أي حال.‬ 34 00:01:49,150 --> 00:01:50,652 ‫انظري إلى حالك،‬ 35 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 ‫تتخرجين من الثانوية.‬ 36 00:01:53,988 --> 00:01:56,074 ‫"أليكسا"، لا تنسي أبدًا...‬ 37 00:01:57,408 --> 00:02:01,079 ‫أنه يمكنك صنع بوصلة‬ ‫بإبرة وورقة شجر وقليل من الماء.‬ 38 00:02:02,205 --> 00:02:03,164 ‫يجب أن نذهب.‬ 39 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 ‫- أجل، سيحرجني بكل تأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,128 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:09,545 --> 00:02:11,965 ‫مهلًا، قبل أن نذهب...‬ 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 ‫اليوم يتعلق بنا،‬ 43 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 ‫لكن غدًا،‬ 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 ‫أنا و"أليكسا" نريد أن نفعل شيئًا‬ ‫لنشكركم جميعًا.‬ 45 00:02:18,763 --> 00:02:20,849 ‫نحن نخطط لليلة سينما في الباحة الخلفية.‬ 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,433 ‫- سيكون هناك طعام.‬ ‫- حبل أضواء.‬ 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,352 ‫وفيلم، في الباحة الخلفية.‬ 48 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 ‫أظن أن هذا واضح.‬ 49 00:02:27,605 --> 00:02:30,275 ‫سأطلب من "براين" أن يجلب آلة الفشار.‬ 50 00:02:31,651 --> 00:02:35,446 ‫لا يمكنني الحضور،  أنا وزملائي في السكن‬ ‫سنقيم حفل الانتقال الرائع.‬ 51 00:02:37,365 --> 00:02:38,199 ‫أعني...‬ 52 00:02:38,449 --> 00:02:40,577 ‫سنتحدث عن الكتب.‬ 53 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 ‫لا تختارا فيلمًا طفوليًا فحسب.‬ 54 00:02:46,916 --> 00:02:48,126 ‫عمري 11 عامًا.‬ 55 00:02:48,626 --> 00:02:50,003 ‫لديّ شعر على ذراعي.‬ 56 00:02:51,963 --> 00:02:55,049 ‫- هيا بنا!‬ ‫- مهلًا، نظارتي الشمسية في الباحة الخلفية.‬ 57 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 ‫- واقي الشمس.‬ ‫- صورة ذاتية أخرى.‬ 58 00:02:57,093 --> 00:02:58,428 ‫آخر صورة ذاتية، حسنًا.‬ 59 00:03:05,602 --> 00:03:08,730 ‫أشعر كأننا البارحة كنا نبدأ الثانوية.‬ 60 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 ‫أجل، ما كنت لأتمكن من اجتيازها من دونك.‬ 61 00:03:22,202 --> 00:03:23,036 ‫هذا هاتفي.‬ 62 00:03:24,412 --> 00:03:25,330 ‫وهاتفي.‬ 63 00:03:27,248 --> 00:03:28,541 ‫من جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 64 00:03:28,958 --> 00:03:30,293 ‫- تحديد سكننا.‬ ‫- مهلًا،‬ 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ‫سنتشارك غرفة!‬ 66 00:03:31,920 --> 00:03:33,338 ‫لن تكون هناك شجرة بيننا!‬ 67 00:03:35,840 --> 00:03:37,050 ‫هذا عظيم.‬ 68 00:03:37,133 --> 00:03:39,177 ‫ينقصك ردّ من جامعة "نيويورك" فحسب.‬ 69 00:03:39,844 --> 00:03:41,971 ‫كلا.‬ 70 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 ‫كنت أجعلنا نفقد صوابنا بانتظار رسالة‬ ‫من جامعة "نيويورك"،‬ 71 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‫بينما أعرف بالفعل كم سأكون سعيدة معك‬ ‫في جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 ‫سأرتاد جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 73 00:03:56,486 --> 00:03:57,320 ‫حقًا؟‬ 74 00:03:58,196 --> 00:03:59,030 ‫حقًا.‬ 75 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، حقًا!‬ 76 00:04:04,035 --> 00:04:05,620 ‫هيا بنا!‬ 77 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 ‫أريد أن أجلس قريبًا كفاية‬ ‫لأراك تستلمين شهادتك‬ 78 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 ‫لكن بعيدًا كفاية كي لا أحرجك.‬ 79 00:04:09,707 --> 00:04:11,292 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 80 00:04:47,495 --> 00:04:50,081 ‫بعد كل مباريات جامعة "كارولاينا الشمالية"‬ ‫التي شاهدتها على التلفاز،‬ 81 00:04:50,164 --> 00:04:53,376 ‫سأتمكن من السير إلى ملعب كرة السلة‬ ‫من سكني.‬ 82 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 ‫عزيزتي، أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنك عندما ترتادين الجامعة،‬ 83 00:04:59,424 --> 00:05:01,175 ‫ستكونين حيث تريدين تمامًا.‬ 84 00:05:02,927 --> 00:05:06,306 ‫لا، أنا قلعة من المشاعر محبوسة داخل قبو‬ 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 ‫لن تُفتح حتى يوم مغادرتك.‬ 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 ‫سيكون ذلك يومًا صعبًا على أبي.‬ 87 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 ‫أنا و"كايتي" سنرسم على وجهينا‬ ‫من أجل المباريات. ‬ 88 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 ‫عزيزتي، أنا قلقة بعض الشيء‬ 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‫من ألا يكون هذا ما تريده "كايتي" تمامًا.‬ 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 ‫لا بأس، يمكنها ارتداء قفاز التشجيع.‬ 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,784 ‫كيف لها أن تعرف يقينًا‬ ‫بشأن جامعة "كارولاينا الشمالية"‬ 92 00:05:26,868 --> 00:05:28,953 ‫بينما لا تزال هناك فرصة لجامعة "نيويورك"؟‬ 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 ‫كان لديّ صديق مقرّب في الثانوية‬ ‫وكنا مقرّبين جدًا،‬ 94 00:05:35,626 --> 00:05:37,462 ‫ثم ارتدنا جامعتين مختلفتين.‬ 95 00:05:37,545 --> 00:05:38,588 ‫ماذا حدث؟‬ 96 00:05:39,088 --> 00:05:40,089 ‫تزوجته.‬ 97 00:05:42,133 --> 00:05:43,801 ‫عظيم، استخدام حب الوالدين ضدي.‬ 98 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 ‫سمعت "كايتي".‬ 99 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 ‫قلت: "حقًا؟" وردّت: "حقًا!"‬ 100 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 ‫وقلت: "حقًا؟" وردّت: "أجل، حقًا!"‬ 101 00:05:55,646 --> 00:05:57,690 ‫نقلت "لوكاس" للتو.‬ 102 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 ‫زملاء سكن لطيفون.‬ 103 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 ‫علّموني كيف أؤدي رقصة "فلوس".‬ 104 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 ‫بالمناسبة،‬ 105 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 ‫إن أُصبت يومًا،‬ 106 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ‫يمكنك استخدام خيط تنظيف الأسنان‬ ‫لحياكة جرح.‬ 107 00:06:13,414 --> 00:06:14,582 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 108 00:06:17,335 --> 00:06:18,252 ‫دعني أرى يا عزيزي.‬ 109 00:06:19,545 --> 00:06:20,421 ‫جميل.‬ 110 00:06:26,844 --> 00:06:27,845 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 111 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‫النافذة عالقة.‬ 112 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 ‫رأى "جاك" حيوان راكون وأغلق كل النوافذ.‬ 113 00:06:33,184 --> 00:06:36,145 ‫ينبغي أن نعرف حقًا‬ ‫سبب خوفه الشديد من حيوانات الراكون.‬ 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 ‫لكن مجددًا، يبقيه هذا في الداخل.‬ 115 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 ‫أردت التحدث إليك بشأن جامعة "نيويورك".‬ 116 00:06:45,696 --> 00:06:47,657 ‫لا تزال هناك فرصة بارتيادها.‬ 117 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 ‫لا يهم.‬ 118 00:06:50,493 --> 00:06:51,536 ‫لن أرتادها.‬ 119 00:06:52,370 --> 00:06:54,205 ‫"نيويورك"؟ تمثيل؟‬ 120 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 ‫هذا جنوني.‬ 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,585 ‫أتتذكرين عندما...‬ 122 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 ‫كبرت بما يكفي أخيرًا‬ ‫لتنزلقي على تلك الزلاقة المائية الكبيرة؟‬ 123 00:07:05,091 --> 00:07:06,509 ‫أجل، كنت متحمسة جدًا.‬ 124 00:07:06,759 --> 00:07:10,096 ‫لكن نصفي كان يأمل‬ ‫أن يرمي أحدهم شطيرة "تاكو" في المسبح،‬ 125 00:07:10,179 --> 00:07:12,181 ‫حتى يُغلق وأتراجع.‬ 126 00:07:14,016 --> 00:07:15,518 ‫ثم دفعتني.‬ 127 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 ‫لقد دفعتك برفق،‬ 128 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 ‫ويسرني أنني فعلت ذلك.‬ 129 00:07:22,525 --> 00:07:23,734 ‫أجل، كان ممتعًا جدًا.‬ 130 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 ‫إن لم تنزلقي على الزلاقة،‬ 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 ‫فلن تنالي فرصة الانزلاق على الزلاقة أبدًا.‬ 132 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 ‫- إنها...‬ ‫- عالقة.‬ 133 00:07:38,499 --> 00:07:39,917 ‫- لا يمكنني فتحها.‬ ‫- افتحيها.‬ 134 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 ‫- حسنًا.‬ ‫- سوف...‬ 135 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 ‫سوف...‬ 136 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‫مرحبًا.‬ 137 00:07:45,715 --> 00:07:46,549 ‫مرحبًا.‬ 138 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 ‫الحياة أفضل مع "أليكسا".‬ 139 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 ‫هل تفعل والدتك ذلك أيضًا؟‬ 140 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 141 00:07:58,144 --> 00:07:59,645 ‫حيوانات الراكون تتسلق الأشجار،‬ 142 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 ‫والأشجار تصل إلى النوافذ،‬ ‫والنوافذ تصل إليّ.‬ 143 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‫أكره موسم الراكون.‬ 144 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 ‫بالطبع سنرتاد الجامعة معًا.‬ 145 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 ‫لا تفهم أمي الأمر.‬ 146 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 ‫ولا أمي أيضًا.‬ 147 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 ‫ينجح هذا فحسب‬ 148 00:08:16,996 --> 00:08:18,080 ‫بسبب وجودنا معًا.‬ 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 ‫أجل، لكن إن ظلتا تتحدثان عن الأمر،‬ 150 00:08:20,583 --> 00:08:24,086 ‫فربما علينا أن نثبت‬ ‫مدى سوء الأمور من دون...‬ 151 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 ‫وجودنا معًا.‬ 152 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 ‫أنت محقة.‬ 153 00:08:27,840 --> 00:08:30,301 ‫ما رأيك ألا نكون صديقتين لمدة يوم؟ اتفقنا؟‬ 154 00:08:30,384 --> 00:08:31,552 ‫لا نساند بعضنا.‬ 155 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 ‫- جسديًا أو عاطفيًا.‬ ‫- لا نسدي أو نتلقى النصائح.‬ 156 00:08:34,304 --> 00:08:36,974 ‫- لا صداقة عادية.‬ ‫- وستكون هذه كارثة كبيرة.‬ 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‫أحب وأكره هذا.‬ 158 00:08:38,476 --> 00:08:41,270 ‫سنبدأ بعد 10 ثوان،‬ 159 00:08:41,354 --> 00:08:42,480 ‫بعد أن أخبرك:‬ 160 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ‫"عاودي الاتصال بدكتور (برايتوايزر)"،‬ ‫أنا أهتم بك.‬ 161 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 ‫اشتري الحلوى الجيلاتينية،‬ ‫فأنا تناولت كل ما لديك.‬ 162 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ‫7 ثوان.‬ 163 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‫مهلًا، ليلة السينما غدًا، كنا سنشكر الجميع.‬ 164 00:08:51,447 --> 00:08:53,950 ‫سيتعين علينا إقامة الحفل معًا بشكل منفصل،‬ 165 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 ‫وسيكون هذا فشلًا ذريعًا،‬ 166 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 ‫ليلة عبارة عن مزيج من شكرًا وأخبرتكم بذلك.‬ 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,622 ‫لهذا نحن فريق رائع.‬ 168 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 ‫- انتهى الوقت.‬ ‫- بدأ الأمر إذًا.‬ 169 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 ‫لا يمكنني فتحها من دونك،‬ ‫لذا سأستخدم الباب.‬ 170 00:09:13,427 --> 00:09:16,138 ‫ليس لديّ رأي أو نصيحة لك بشأن ذلك.‬ 171 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 ‫يبدو هذا خاطئًا بالفعل.‬ 172 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 ‫بلا شك.‬ 173 00:09:22,228 --> 00:09:24,063 ‫"(وايرد)"‬ 174 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 ‫هذا جميل.‬ 175 00:09:27,191 --> 00:09:28,276 ‫أنت جميلة.‬ 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 ‫أفتقد عندما كنتما تكرهان بعضكما.‬ 177 00:09:31,028 --> 00:09:33,155 ‫أعلم أنك كنت لاعب غولف مصغر كسول‬ 178 00:09:33,239 --> 00:09:34,407 ‫ونادل قهوة كسول،‬ 179 00:09:34,490 --> 00:09:37,493 ‫لكن هل سبق وفكرت أن تكون‬ ‫طالب كلية فنون كسول؟‬ 180 00:09:38,494 --> 00:09:40,246 ‫لست مناسبًا للجامعة.‬ 181 00:09:40,329 --> 00:09:41,581 ‫أجل، لكن ماذا لو...‬ 182 00:09:41,664 --> 00:09:42,498 ‫وصلت "أليكسا".‬ 183 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 ‫مرحبًا يا نادلة القهوة.‬ 184 00:09:47,336 --> 00:09:49,839 ‫مرحبًا أيتها الزبونة‬ ‫التي لا يمكنني مساعدتها.‬ 185 00:09:49,922 --> 00:09:52,091 ‫هذه إشارتي. كوبا قهوة رجاءً.‬ 186 00:09:53,634 --> 00:09:54,552 ‫حسنًا،‬ 187 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 ‫فهمت الآن سؤال كلية الفنون.‬ 188 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 ‫بسبب موضوع عدم مساعدة "أليكسا"،‬ 189 00:09:58,681 --> 00:10:00,600 ‫فأصبحت ممتلئة بالنصائح.‬ 190 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 ‫وأظن أن هذا يفسر أيضًا‬ ‫لماذا تريدين تنسيق الملابس‬ 191 00:10:04,520 --> 00:10:07,189 ‫- ولماذا تحاولين إنهاء...‬ ‫- الجمل! عرفت هذه.‬ 192 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 ‫تفضل يا "سبنسر".‬ 193 00:10:11,736 --> 00:10:13,362 ‫لا أجاريها، اتفقنا؟‬ 194 00:10:13,446 --> 00:10:16,324 ‫أبدو مشغولًا فحسب حتى استراحتي، حسنًا.‬ 195 00:10:16,407 --> 00:10:18,492 ‫أتفهم ما تفعلانه؟‬ 196 00:10:18,576 --> 00:10:22,079 ‫عندما شرحت لي "كايتي" الأمر،‬ ‫ظننت أنها بدت خطة جنونية قليلًا.‬ 197 00:10:24,332 --> 00:10:25,750 ‫إنها خطة رائعة فعلًا.‬ 198 00:10:27,376 --> 00:10:28,836 ‫ليست جنونية.‬ 199 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 ‫نرى فحسب كيف تكون الحياة ونحن لسنا معًا.‬ 200 00:10:31,130 --> 00:10:33,424 ‫- معًا؟‬ ‫- ولإثبات ما نعرفه بالفعل.‬ 201 00:10:33,507 --> 00:10:35,968 ‫ستكون كارثة ذات أبعاد أسطورية.‬ 202 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 ‫أتوق إلى ليلة السينما.‬ 203 00:10:38,471 --> 00:10:39,805 ‫أعلم، ستكون فظيعة.‬ 204 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 ‫أعتقد أنها خطة رائعة فعلًا.‬ 205 00:10:41,849 --> 00:10:44,352 ‫"كايتي"، تلقيت إشعار استقالتك بعد شهرين‬ ‫هذا الصباح.‬ 206 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 ‫سؤال سريع.‬ 207 00:10:46,020 --> 00:10:48,814 ‫هل مر شهران؟ لأنني لا أراك تعملين.‬ 208 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 ‫هل سترحلين بعد شهرين إذًا؟‬ 209 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 ‫أظن أن هذا إشعاري أيضًا.‬ 210 00:10:58,449 --> 00:11:02,203 ‫لا، ليس حديث‬ ‫"البقاء معًا أو عدم البقاء معًا".‬ 211 00:11:02,286 --> 00:11:04,288 ‫وفي اليوم الذي لا أستطيع فيه مساعدتها.‬ 212 00:11:04,789 --> 00:11:07,166 ‫يسرني أن حديثنا بشأن البقاء معًا قد نجح.‬ 213 00:11:08,125 --> 00:11:11,128 ‫الأول أم الثاني، عندما دمرت كعكة؟‬ 214 00:11:12,046 --> 00:11:12,922 ‫كلاهما.‬ 215 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 ‫انتهيا ببقائنا معًا.‬ 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ‫انتظر، يجب أن أسمع هذا.‬ 217 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 ‫لا، لقد ابتعدا.‬ 218 00:11:21,389 --> 00:11:22,556 ‫ولا يمكنني مساعدتها.‬ 219 00:11:22,640 --> 00:11:26,268 ‫عندما أتيت إلى هنا أول مرة...‬ 220 00:11:27,103 --> 00:11:30,398 ‫بابتسامتك السمجة وسلوكك‬ ‫وأخلاقيات عملك المتوسطة...‬ 221 00:11:30,481 --> 00:11:31,857 ‫أعتقد أنني فهمت.‬ 222 00:11:33,317 --> 00:11:34,193 ‫الأمر فحسب...‬ 223 00:11:35,194 --> 00:11:36,654 ‫ساعدتني على فهم أن...‬ 224 00:11:37,196 --> 00:11:39,949 ‫القواعد والدفاتر والبنية...‬ 225 00:11:40,700 --> 00:11:44,662 ‫ليست مهمة‬ ‫بقدر عدم أخذ الأمور على محمل الجد.‬ 226 00:11:44,745 --> 00:11:48,582 ‫مثل علاقة بدأت قبل بضعة أشهر‬ ‫من ارتيادك الجامعة.‬ 227 00:11:51,085 --> 00:11:52,545 ‫لماذا تعلّمت الكثير مني؟‬ 228 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 ‫على الأقل لدينا بقية...‬ 229 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 ‫الصيف، عرفت هذه أيضًا.‬ 230 00:12:00,886 --> 00:12:03,013 ‫أترين؟ إنها تبتسم، أظن أن الأمر سار جيدًا،‬ 231 00:12:03,222 --> 00:12:04,348 ‫ولم يكن عليك مساعدتها.‬ 232 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 233 00:12:11,564 --> 00:12:13,816 ‫ومع ذلك، لقد ارتبطا بفضلي،‬ 234 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 ‫فأنا سبب سير ذلك جيدًا في الأساس.‬ 235 00:12:16,193 --> 00:12:17,445 ‫- أنا بهذه البراعة.‬ ‫- أجل.‬ 236 00:12:19,405 --> 00:12:22,032 ‫يسرني أننا حللنا ذلك.‬ 237 00:12:22,450 --> 00:12:24,243 ‫ومن دون أي مساعدة من "أليكسا".‬ 238 00:12:25,745 --> 00:12:27,580 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 239 00:12:29,540 --> 00:12:30,750 ‫لا.‬ 240 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 ‫- مجرد حظ، أؤكد لك...‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:12:32,626 --> 00:12:37,047 ‫عندما لا نكون أنا و"أليكسا" معًا،‬ ‫يتحول كل شيء ألمسه إلى كومة قمامة.‬ 242 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 ‫مرحبًا، ماذا أحضر لكما؟‬ 243 00:12:47,516 --> 00:12:49,977 ‫عظيم، أحضر كلانا صلصة.‬ 244 00:12:50,060 --> 00:12:52,772 ‫هذا ما يحدث عندما لا نفعل الأمور معًا،‬ 245 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 ‫- صلصة زائدة.‬ ‫- أجل.‬ 246 00:12:55,900 --> 00:12:57,568 ‫هناك الكثير من الرقائق في الداخل.‬ 247 00:12:59,904 --> 00:13:01,030 ‫سأذهب وأجلس.‬ 248 00:13:02,156 --> 00:13:06,160 ‫وكعكات "براوني" الخاصة بي سيئة،‬ ‫لم تكوني معي لتذكريني‬ 249 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ‫بأن أضع الجوز.‬ 250 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 ‫جوز قليل.‬ 251 00:13:10,998 --> 00:13:13,083 ‫مجرد بداية ليلة رهيبة.‬ 252 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 ‫- لن يستمتع أحد.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 ‫تعجبني كعكات الـ"براوني" يا "كايتي".‬ 254 00:13:18,756 --> 00:13:20,299 ‫يحب "جو" كل شيء.‬ 255 00:13:21,342 --> 00:13:23,969 ‫شكرًا لكما على إقامة هذه الليلة الجميلة.‬ 256 00:13:26,222 --> 00:13:27,139 ‫ليلة لا بأس بها.‬ 257 00:13:29,475 --> 00:13:30,476 ‫ليلة فظيعة.‬ 258 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 ‫ثمة شيء آخر.‬ 259 00:13:34,063 --> 00:13:38,234 ‫إن كان لديك عود ثقاب واحد،‬ ‫فيمكنك أن تقسميه إلى 2،‬ 260 00:13:39,276 --> 00:13:40,694 ‫وسيكون لديك حينها عودا ثقاب.‬ 261 00:13:43,155 --> 00:13:43,989 ‫شكرًا.‬ 262 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 ‫هذا الفشار لذيذ جدًا.‬ 263 00:13:50,996 --> 00:13:52,748 ‫جيد بقدر دعوة لائقة تقريبًا،‬ 264 00:13:53,415 --> 00:13:56,252 ‫وليس مجرد قول:‬ ‫"مرحبًا، هلا نستعير آلة الفشار الخاصة بك؟"‬ 265 00:13:57,878 --> 00:14:00,464 ‫"براين"، ظننت أن الدعوة كانت ضمنية.‬ 266 00:14:00,548 --> 00:14:02,299 ‫بالطبع أريد من شريكي في العمل‬ 267 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 ‫أن يحضر ليلة السينما التي تنظمها ابنتي‬ ‫لشكر العائلة.‬ 268 00:14:07,805 --> 00:14:10,432 ‫هل كنت تعلم أنني كبير بما يكفي‬ ‫لمشاهدة فيلم رعب الآن؟‬ 269 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 ‫ماذا تقصد بـ"رعب"؟‬ 270 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 ‫ظننت أنه سيكون فيلمًا عائليًا.‬ 271 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 ‫مثل عندما تسمع ما يفكر فيه الكلب.‬ 272 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 ‫أحب هذه الأفلام.‬ 273 00:14:19,775 --> 00:14:20,776 ‫وأنا أيضًا.‬ 274 00:14:21,151 --> 00:14:24,029 ‫اتضح أن الكلاب تحب أن تكون في سيارة مكشوفة‬ ‫مع "دينيس كويد"‬ 275 00:14:24,113 --> 00:14:25,281 ‫بقدر ما أحب.‬ 276 00:14:26,782 --> 00:14:28,117 ‫أحب "دينيس كويد".‬ 277 00:14:30,327 --> 00:14:32,830 ‫حسنًا، فيلم الليلة‬ 278 00:14:32,913 --> 00:14:35,165 ‫هو فيلم الرعب المخيف،‬ 279 00:14:35,374 --> 00:14:36,584 ‫"ذا تيرور".‬ 280 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 ‫لم تكن تمزح، إنه فيلم رعب.‬ 281 00:14:41,130 --> 00:14:43,090 ‫استمتعوا بليلة السينما إذًا...‬ 282 00:14:43,841 --> 00:14:44,884 ‫إذا استطعتم.‬ 283 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 ‫لأنها ستكون فاشلة جدًا.‬ 284 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 ‫فاشلة جدًا!‬ 285 00:14:56,812 --> 00:14:59,398 ‫عادة ما أضع أنا و"كايتي" الشاشة معًا.‬ 286 00:14:59,481 --> 00:15:02,943 ‫فشل ذريع يا رفاق، أنا آسفة جدًا،‬ ‫ليلة السينما انتهت و...‬ 287 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 ‫يسرني أن هذا ليس...‬ 288 00:15:10,326 --> 00:15:11,994 ‫فيلمًا طفوليًا.‬ 289 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 ‫هذا رائع.‬ 290 00:15:16,999 --> 00:15:18,626 ‫آسفة، الفيلم...‬ 291 00:15:18,709 --> 00:15:20,252 ‫أكثر رعبًا مما ظننت.‬ 292 00:15:20,336 --> 00:15:24,298 ‫مثال آخر على مدى سوء ليلة السينما يا رفاق.‬ 293 00:15:24,715 --> 00:15:26,800 ‫مهلًا، هناك نمل على كعكات الـ"براوني".‬ 294 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 ‫نحتاج الآن إلى حلوى جديدة.‬ 295 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 ‫هذه الليلة...‬ 296 00:15:31,722 --> 00:15:32,598 ‫حسنًا.‬ 297 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 ‫مهلًا، سأساعدك.‬ 298 00:15:35,142 --> 00:15:37,645 ‫لأنني أريد المساعدة، ليس لأنني خائف.‬ 299 00:15:41,732 --> 00:15:44,485 ‫هل يتطلب الأمر فيلم رعب فحسب‬ ‫حتى تنجز بعض الأعمال؟‬ 300 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 ‫لا تخبري "كايتي".‬ 301 00:15:47,613 --> 00:15:51,325 ‫يسرني أنكما أصبحتما غير غبيين بما يكفي‬ ‫للاعتراف بأنكما معجبان ببعضكما.‬ 302 00:15:51,408 --> 00:15:55,162 ‫أجل، عندما كادت "كايتي"‬ ‫تُصاب بنوبة الذعر، تغيرت الأمور حقًا.‬ 303 00:15:55,245 --> 00:15:57,581 ‫ليتني أصبحت غير غبي أسرع.‬ 304 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 ‫مهلًا، هل أُصيبت "كايتي" بنوبة ذعر أخرى؟‬ 305 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 ‫أجل، قبل أشهر، حسبتك تعرفين.‬ 306 00:16:05,631 --> 00:16:06,882 ‫هل كانت خائفة؟‬ 307 00:16:06,966 --> 00:16:07,925 ‫أجل، لكن...‬ 308 00:16:08,592 --> 00:16:10,469 ‫"كايتي" قوية جدًا.‬ 309 00:16:12,554 --> 00:16:13,389 ‫أجل.‬ 310 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 ‫النمل في كل مكان.‬ 311 00:16:18,394 --> 00:16:20,104 ‫ستتحول الليلة إلى فوضى عارمة.‬ 312 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 ‫أخبرني "إيدن" أنك كدت تُصابين‬ ‫بنوبة ذعر أخرى.‬ 313 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 ‫مهلًا، لا أظن أن هذا أمر‬ ‫تتحدث عنه اثنتان ليستا صديقتين.‬ 314 00:16:30,656 --> 00:16:34,326 ‫"سبنسر"، اكتشفت أن "كايتي"‬ ‫كادت تُصاب بنوبة ذعر قبل بضعة أشهر.‬ 315 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 ‫أشعر بالسوء لأنني لم أكن إلى جانبها.‬ 316 00:16:36,412 --> 00:16:37,579 ‫أمر مفاجئ.‬ 317 00:16:37,663 --> 00:16:39,289 ‫- "إيدن"...‬ ‫- لن أفعل هذا.‬ 318 00:16:39,373 --> 00:16:41,333 ‫بلى ستفعل، "إيدن"...‬ 319 00:16:42,042 --> 00:16:43,043 ‫لم أخبر "أليكسا" قط،‬ 320 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 ‫لأنه كيف تخبر أحدًا صارع السرطان‬ 321 00:16:45,212 --> 00:16:47,840 ‫أن الحياة اليومية تهزمك؟‬ 322 00:16:47,923 --> 00:16:49,550 ‫كيف يمكن أن تفكر "كايتي" في ذلك؟‬ 323 00:16:49,633 --> 00:16:52,469 ‫لأنه مهما طالت فترة‬ ‫تجاوز "أليكسا" للسرطان،‬ 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 ‫لن يُنسى الأمر أبدًا.‬ 325 00:16:54,930 --> 00:16:57,224 ‫لا عجب أنها لم تعاود الاتصال بالطبيب بعد.‬ 326 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 ‫- ما زال الأمر مخيفًا.‬ ‫- لقد اتصلت به.‬ 327 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:17:02,646 --> 00:17:04,147 ‫لا أعرف متى ينبغي لي التحدث.‬ 329 00:17:05,816 --> 00:17:06,942 ‫أجل، ما كنت لأتحدث.‬ 330 00:17:08,652 --> 00:17:11,488 ‫اتضح أن د. "برايتوايزر" علم أنني سأتخرج.‬ 331 00:17:12,114 --> 00:17:13,406 ‫كان يهنئني فحسب،‬ 332 00:17:13,866 --> 00:17:14,907 ‫لكن...‬ 333 00:17:15,534 --> 00:17:16,452 ‫أنت محقة.‬ 334 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 ‫ما زال الأمر مخيفًا.‬ 335 00:17:20,122 --> 00:17:21,080 ‫لكنك عاودت الاتصال.‬ 336 00:17:23,000 --> 00:17:24,251 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 337 00:17:26,252 --> 00:17:27,087 ‫أجل، أنا...‬ 338 00:17:28,255 --> 00:17:29,256 ‫فخورة بك أيضًا.‬ 339 00:17:35,971 --> 00:17:37,598 ‫فُتحت الرشاشات.‬ 340 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 ‫أحب الرشاشات.‬ 341 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 ‫نسيت أن أغلق المؤقت.‬ 342 00:17:42,561 --> 00:17:44,271 ‫وأردت أن أذكرك، لكنني لم أستطع.‬ 343 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 ‫كارثة.‬ 344 00:17:46,607 --> 00:17:49,151 ‫كانت ليلة السينما فاشلة جدًا.‬ 345 00:17:49,234 --> 00:17:50,069 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 346 00:17:50,152 --> 00:17:52,863 ‫كان الفيلم مخيفًا جدًا،‬ ‫لدرجة أنني لا أخشى الراكون الآن.‬ 347 00:17:54,239 --> 00:17:55,616 ‫سمعنا الرشاشات وأتينا.‬ 348 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 ‫- ولم يُبلل أحد حتى.‬ ‫- أجل.‬ 349 00:17:59,536 --> 00:18:00,496 ‫باستثناء ذلك الرجل.‬ 350 00:18:02,164 --> 00:18:03,248 ‫اسمي "براين"...‬ 351 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 ‫وأنا لا أركض.‬ 352 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 ‫طابت ليلتكم.‬ 353 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 ‫تخلصت من كل النمل.‬ 354 00:18:28,398 --> 00:18:29,900 ‫- بالحديث عن النمل...‬ ‫- أخبرني.‬ 355 00:18:31,401 --> 00:18:35,781 ‫وضع مرطب الشفاه‬ ‫على لدغة النمل سيوقف الحكة.‬ 356 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 ‫- وإن ثُقب إطار سيارتك...‬ ‫- أبي...‬ 357 00:18:43,455 --> 00:18:44,623 ‫ما الأمر؟‬ 358 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 ‫ستغادرين إلى الجامعة بعد شهرين.‬ 359 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 ‫أريدك أن تكوني بأمان.‬ 360 00:18:52,089 --> 00:18:53,006 ‫من النمل؟‬ 361 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 ‫بحقك يا أبي.‬ 362 00:19:01,849 --> 00:19:04,518 ‫ربما يبدو الأمر سخيفًا، لكن...‬ 363 00:19:08,605 --> 00:19:11,900 ‫كوني أبًا يأتي مع هذا الشعور المدمج‬ 364 00:19:13,110 --> 00:19:14,069 ‫بأنه عليّ...‬ 365 00:19:15,571 --> 00:19:16,613 ‫أن أحمي طفليّ.‬ 366 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 ‫أجل، وأنت تحمينا.‬ 367 00:19:26,123 --> 00:19:26,957 ‫ليس دائمًا.‬ 368 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 ‫ليس عندما كان عمرك 14 عامًا.‬ 369 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 ‫أبي.‬ 370 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 ‫سمعت طبيبًا يقول...‬ 371 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 ‫إنك مصابة بالسرطان،‬ 372 00:19:52,649 --> 00:19:54,026 ‫ولم أستطع حمايتك.‬ 373 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 ‫لم أكن أعرف أنك شعرت هكذا.‬ 374 00:20:10,626 --> 00:20:12,878 ‫عندما كنت خائفة جدًا،‬ 375 00:20:14,880 --> 00:20:16,173 ‫كنت قويًا جدًا.‬ 376 00:20:19,051 --> 00:20:21,178 ‫وهذا كل ما احتجت إليه من أبي.‬ 377 00:20:24,014 --> 00:20:25,015 ‫عانقيني.‬ 378 00:20:32,648 --> 00:20:34,274 ‫كنت مجنونًا بالقلق عليك.‬ 379 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 ‫يمكنك تحمل أي شيء.‬ 380 00:20:41,823 --> 00:20:42,783 ‫شكرًا.‬ 381 00:20:46,912 --> 00:20:48,080 ‫وبالمناسبة...‬ 382 00:20:48,622 --> 00:20:50,540 ‫أعرف ماذا أفعل إن...‬ 383 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 ‫ثُقب إطاري.‬ 384 00:20:53,543 --> 00:20:54,419 ‫وما هذا؟‬ 385 00:20:56,004 --> 00:20:56,880 ‫أتصل بأبي.‬ 386 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 ‫ما زلت لا أستطيع مساعدتك.‬ 387 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 ‫مرحبًا.‬ 388 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 ‫يا إلهي!‬ 389 00:21:22,322 --> 00:21:23,282 ‫إذًا...‬ 390 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 ‫لا شيء عن انفصالنا بدا صائبًا.‬ 391 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 ‫بالتأكيد...‬ 392 00:21:29,997 --> 00:21:31,290 ‫لا شيء بدا صائبًا.‬ 393 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 ‫أتتفقدين بريدك الإلكتروني؟‬ 394 00:21:38,588 --> 00:21:39,464 ‫أجل.‬ 395 00:21:43,468 --> 00:21:45,262 ‫تلقيت رسالة من جامعة "نيويورك".‬ 396 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 ‫افتحيها.‬ 397 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 ‫أجل، حسنًا.‬ 398 00:22:19,129 --> 00:22:20,005 ‫قُبلت.‬ 399 00:22:30,265 --> 00:22:31,475 ‫عليك الذهاب إذًا.‬ 400 00:22:36,480 --> 00:22:37,564 ‫لن نكون معًا.‬ 401 00:22:39,900 --> 00:22:40,776 ‫أعرف.‬ 402 00:22:42,402 --> 00:22:43,362 ‫ولا بأس بذلك...‬ 403 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 ‫لأن هذا يبدو صائبًا.‬ 404 00:22:59,503 --> 00:23:01,880 ‫"بعد شهرين..."‬ 405 00:23:03,173 --> 00:23:04,299 ‫مرحبًا.‬ 406 00:23:05,842 --> 00:23:08,011 ‫أنا...‬ 407 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 ‫موظفة سابقة في "وايرد" رسميًا.‬ 408 00:23:10,972 --> 00:23:12,057 ‫وأعرف أنه لا يُفترض بي‬ 409 00:23:12,140 --> 00:23:14,518 ‫أن آخذ مئزري إلى المنزل،‬ ‫لكنني أردت أن أغسله.‬ 410 00:23:15,018 --> 00:23:17,229 ‫أردت اللحظة الدرامية عندما تعيدينه لي.‬ 411 00:23:18,605 --> 00:23:19,481 ‫أجل.‬ 412 00:23:21,733 --> 00:23:24,611 ‫وأردت أن أودعك شخصيًا.‬ 413 00:23:25,987 --> 00:23:28,323 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 414 00:23:32,327 --> 00:23:34,830 ‫إن كنت سأتأثر، فسأرحل.‬ 415 00:23:39,334 --> 00:23:40,794 ‫عظيم، عليّ أن أغلق الليلة إذًا.‬ 416 00:23:42,003 --> 00:23:43,547 ‫هل ستبلي حسنًا هنا من دوني؟‬ 417 00:23:43,630 --> 00:23:46,383 ‫هل تمزحين؟ ترقيت للتو إلى مساعد المدير.‬ 418 00:23:48,135 --> 00:23:50,053 ‫أحتاج إلى المال لارتياد كلية الفنون.‬ 419 00:23:51,138 --> 00:23:54,933 ‫أجل، تعلّمت من فتاة مزعجة‬ 420 00:23:55,016 --> 00:23:56,977 ‫أنه إذا عملت بجد، فقد تتحقق أمور جيدة‬ 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,353 ‫وهذا الهراء.‬ 422 00:23:59,938 --> 00:24:01,898 ‫أنا فتاتك المزعجة التي تقول الهراء.‬ 423 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 ‫إذًا...‬ 424 00:24:09,781 --> 00:24:10,740 ‫"نيويورك" غدًا.‬ 425 00:24:13,743 --> 00:24:14,953 ‫ستبلين بلاءً حسنًا.‬ 426 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 ‫وإن شعرت باضطراب،‬ 427 00:24:20,333 --> 00:24:21,501 ‫فاتصلي بي فحسب، اتفقنا؟‬ 428 00:24:26,798 --> 00:24:28,550 ‫- سأفتقدك.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 429 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 ‫هل لي بكوب قهوة بالحليب؟‬ 430 00:24:32,888 --> 00:24:35,348 ‫- أغلقنا يا "سو".‬ ‫- أغلقنا يا "سو"، بربك.‬ 431 00:24:45,066 --> 00:24:46,610 ‫كدت أنتهي من توضيب كل الأغراض.‬ 432 00:24:46,693 --> 00:24:47,819 ‫قبل الموعد بيوم.‬ 433 00:24:48,278 --> 00:24:49,946 ‫كنت تعطلينني، آسفة.‬ 434 00:24:50,572 --> 00:24:53,950 ‫هل تأثرت عاطفيًا على الأقل‬ ‫عندما كتبت "سكن (أليكسا)" على ذلك الصندوق؟‬ 435 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 ‫لا، مع اقتراب النهاية جدًا،‬ 436 00:24:57,078 --> 00:24:58,497 ‫لن أنهار بسبب شيء.‬ 437 00:24:59,915 --> 00:25:02,250 ‫جيد، لم تغلقي هذا الصندوق بعد.‬ 438 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 ‫لا، آسفة.‬ 439 00:25:03,627 --> 00:25:05,670 ‫لديّ نظام محدد، هذا للأغراض المهمة.‬ 440 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 ‫هل كان هذا ملفك الطبي؟‬ 441 00:25:13,178 --> 00:25:14,054 ‫أجل.‬ 442 00:25:15,931 --> 00:25:16,848 ‫هل...‬ 443 00:25:23,647 --> 00:25:25,065 ‫هل ستأخذينه معك؟‬ 444 00:25:25,649 --> 00:25:28,568 ‫أجل، تحسبًا إن اضطررت‬ ‫إلى استشارة طبيب الجامعة،‬ 445 00:25:28,652 --> 00:25:30,820 ‫فسيكون لديّ كل تاريخي مع السرطان.‬ 446 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 ‫لا تبكي يا أمي.‬ 447 00:25:38,537 --> 00:25:39,746 ‫سأكون بخير.‬ 448 00:25:42,290 --> 00:25:43,291 ‫أعرف.‬ 449 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 ‫لهذا أبكي.‬ 450 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 451 00:25:56,179 --> 00:25:57,556 ‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا.‬ 452 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 453 00:26:05,105 --> 00:26:05,939 ‫أحبك.‬ 454 00:26:06,022 --> 00:26:07,148 ‫أحبك أيضًا.‬ 455 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 ‫طُردت من شقتي.‬ 456 00:26:14,114 --> 00:26:16,199 ‫ظننت أن حوضنا هو جهاز التخلص من القمامة،‬ 457 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 ‫لكنه كان مجرد حوض.‬ 458 00:26:17,659 --> 00:26:20,245 ‫فحاولت إخراج رغيف اللحم من البالوعة،‬ 459 00:26:20,537 --> 00:26:23,415 ‫فانتشر الماء في كل مكان، ولكن باختصار،‬ 460 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 ‫أعيش هنا الآن‬ ‫وأدين بحوض جديد لمالك سكني السابق.‬ 461 00:26:28,128 --> 00:26:30,255 ‫تعال، انهرت أخيرًا.‬ 462 00:26:30,755 --> 00:26:32,424 ‫بعض هذه الدموع لك.‬ 463 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‫لقد انهارت أخيرًا.‬ 464 00:26:37,554 --> 00:26:38,763 ‫أجل، انهرت جدًا.‬ 465 00:26:43,727 --> 00:26:45,353 ‫لماذا حقائب "لوكاس" هنا؟‬ 466 00:26:47,022 --> 00:26:49,649 ‫ظننت أن حوضنا هو جهاز التخلص من القمامة...‬ 467 00:26:49,733 --> 00:26:51,359 ‫أجل، ليس الآن يا بني.‬ 468 00:26:54,863 --> 00:26:57,324 ‫صنعت لي طاولة قهوة.‬ 469 00:26:58,199 --> 00:27:00,952 ‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬ ‫هو مقوّم قدميّ المسطحتين.‬ 470 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 ‫أعرف أن هذه الصناديق كانت جميلة جدًا،‬ 471 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 ‫لكنك تستحقين الأفضل.‬ 472 00:27:09,085 --> 00:27:10,420 ‫من الجيد أنه لديّ بالفعل.‬ 473 00:27:19,387 --> 00:27:21,264 ‫رائع، طاولة قهوة جديدة!‬ 474 00:27:21,348 --> 00:27:22,724 ‫صنعها "جو" لنا.‬ 475 00:27:22,807 --> 00:27:25,685 ‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬ ‫هو مقوّم أسناني.‬ 476 00:27:26,519 --> 00:27:29,522 ‫ألقيت المزحة نفسها‬ ‫على مقوّم قدميّ المسطحتين.‬ 477 00:27:30,607 --> 00:27:31,441 ‫مستعدة؟‬ 478 00:27:33,276 --> 00:27:35,987 ‫أجل، هذه الطاولة تحمل الأقدام فعلًا.‬ 479 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 ‫يجيد حبيبي صنع طاولة قهوة.‬ 480 00:27:42,786 --> 00:27:45,163 ‫لا أصدق أنك غدًا ستكونين في "نيويورك".‬ 481 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 ‫شكرًا لك...‬ 482 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 ‫على دفعي إلى الزلاقة.‬ 483 00:27:55,632 --> 00:27:57,217 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 484 00:28:00,095 --> 00:28:03,973 ‫عجبًا، ثمة طاولة قهوة‬ ‫حيث كانت توجد الصناديق.‬ 485 00:28:05,141 --> 00:28:07,018 ‫أجل، صنعها "جو".‬ 486 00:28:07,519 --> 00:28:11,106 ‫الشيء الوحيد المصنوع خصيصًا لي‬ ‫هو كشك "لوري" و"ديف".‬ 487 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 ‫- مقوّم أسناني.‬ ‫- مقوّم قدميّ المسطحتين.‬ 488 00:28:18,822 --> 00:28:22,409 ‫سأفتقدكما يا غريبي الأطوار اللطيفين.‬ 489 00:28:37,716 --> 00:28:38,925 ‫- أمستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 490 00:28:39,259 --> 00:28:40,593 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 491 00:28:40,677 --> 00:28:41,636 ‫ولا أنا.‬ 492 00:28:45,473 --> 00:28:46,516 ‫زي أول يوم جامعي؟‬ 493 00:28:46,599 --> 00:28:48,768 ‫- الأزرق.‬ ‫- بالأشياء البراقة وما شابه؟‬ 494 00:28:55,734 --> 00:28:57,485 ‫- أردت فحسب أن أقول...‬ ‫- لست مضطرة.‬ 495 00:28:58,319 --> 00:28:59,696 ‫لنراجع خطتنا.‬ 496 00:29:00,613 --> 00:29:01,990 ‫رسالة كل صباح وكل مساء.‬ 497 00:29:02,991 --> 00:29:05,034 ‫مكالمات فيديو أيام الجمعة‬ ‫قبل عطلة نهاية الأسبوع.‬ 498 00:29:05,118 --> 00:29:06,703 ‫وأيام الأحد للتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع.‬ 499 00:29:06,786 --> 00:29:09,706 ‫وتذكري، إن طرأ شيء،‬ ‫فاستخدمي رمز صفارة الإنذار التعبيري.‬ 500 00:29:09,789 --> 00:29:11,332 ‫متبوعًا بمكالمة هاتفية عادية.‬ 501 00:29:17,630 --> 00:29:19,674 ‫- أريد فحسب أن أقول...‬ ‫- لست مضطرة.‬ 502 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 ‫أتعرفين سترتي التي تحبينها كثيرًا؟‬ 503 00:29:27,807 --> 00:29:30,977 ‫أجل، تلك التي أنت بخيلة نوعًا ما بشأنها‬ ‫ولا تسمحين لي باستعارتها؟‬ 504 00:29:33,229 --> 00:29:35,064 ‫وضعتها خلسة في حقيبتك.‬ 505 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 ‫نحن سخيفتان.‬ 506 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 ‫- لماذا؟‬ ‫- سترين عندما تفتحين حقيبتك.‬ 507 00:29:49,537 --> 00:29:52,248 ‫راسليني فحسب لحظة وصولك‬ ‫إلى جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 508 00:29:56,336 --> 00:29:58,630 ‫سأراسلك حالما أغادر هذا الممر.‬ 509 00:30:02,550 --> 00:30:05,595 ‫- أريد أن أقول إنني أحبك فحسب.‬ ‫- أريد أن أقول إنني أحبك فحسب.‬ 510 00:30:19,901 --> 00:30:20,735 ‫كدت أنسى.‬ 511 00:30:22,070 --> 00:30:23,404 ‫رتبت لنا قائمة أغاني.‬ 512 00:30:24,823 --> 00:30:27,659 ‫بهذه الطريقة، إن لم نستطع التواصل،‬ 513 00:30:28,493 --> 00:30:31,287 ‫فيمكننا تشغيلها ونسمع أغان تعبر عنا.‬ 514 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 ‫ماذا فيها؟‬ 515 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 ‫ستعرفين.‬ 516 00:30:41,965 --> 00:30:43,341 ‫"إن وجدت نفسك‬ 517 00:30:43,424 --> 00:30:46,094 ‫عالقة في وسط البحر‬ 518 00:30:47,387 --> 00:30:49,264 ‫سأبحر حول العالم‬ 519 00:30:50,139 --> 00:30:51,975 ‫لأجدك‬ 520 00:30:52,642 --> 00:30:55,144 ‫إن وجدت نفسك ضائعة في الظلام‬ 521 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 ‫ولا يمكنك أن تري‬ 522 00:30:58,189 --> 00:31:00,400 ‫سأكون النور‬ 523 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 ‫لإرشادك‬ 524 00:31:05,280 --> 00:31:08,074 ‫اكتشفوا معدننا الحقيقي‬ 525 00:31:09,033 --> 00:31:13,663 ‫عندما نُستدعى لمساعدة أصدقائنا المحتاجين‬ 526 00:31:13,997 --> 00:31:16,833 ‫يمكنك الاعتماد عليّ‬ 527 00:31:16,916 --> 00:31:19,460 ‫مثل 1، 2، 3‬ 528 00:31:19,544 --> 00:31:21,838 ‫سأكون موجودة‬ 529 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 ‫وأعرف أنه عندما أحتاج إلى مساعدة‬ 530 00:31:24,924 --> 00:31:27,427 ‫يمكنني الاعتماد عليك‬ 531 00:31:27,510 --> 00:31:30,179 ‫مثل 4، 3، 2‬ 532 00:31:30,263 --> 00:31:32,599 ‫وستكونين موجودة‬ 533 00:31:33,099 --> 00:31:34,475 ‫لأن هذا ما يُفترض‬ 534 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 ‫أن يفعله الأصدقاء‬ 535 00:31:35,894 --> 00:31:37,353 ‫أجل"‬ 536 00:33:32,176 --> 00:33:38,141 ‫"(أليكسا) و(كايتي) إلى الأبد"‬ 537 00:33:41,894 --> 00:33:43,187 ‫يُفترض أن يكونا هنا الآن.‬ 538 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 ‫- لم تركنا "سبنسر" يقلها؟‬ ‫- ما مدى معرفتنا بذلك الفتى؟‬ 539 00:33:45,898 --> 00:33:47,859 ‫- أجل.‬ ‫- ها هما!‬ 540 00:33:48,693 --> 00:33:50,486 ‫مرحبًا! أهلًا بعودتك!‬ 541 00:33:50,570 --> 00:33:52,196 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 542 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 543 00:33:54,157 --> 00:33:55,283 ‫تسرني عودتي للمنزل.‬ 544 00:33:55,366 --> 00:33:56,826 ‫أجل، تسرني رؤيتك جدًا.‬ 545 00:33:57,201 --> 00:33:58,077 ‫مهلًا.‬ 546 00:34:03,041 --> 00:34:04,042 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 547 00:34:07,045 --> 00:34:08,545 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا بعودتك!‬ 548 00:34:08,629 --> 00:34:10,214 ‫- هيا يا "سبنس".‬ ‫- هيا.‬ 549 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 ‫انظرا من عادت.‬ 550 00:34:12,800 --> 00:34:13,717 ‫"كايتي"!‬ 551 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 ‫مرحبًا.‬ 552 00:34:15,219 --> 00:34:16,679 ‫أحب عطلة عيد الشكر.‬ 553 00:34:18,681 --> 00:34:20,475 ‫تسرني العودة إلى المنزل.‬ 554 00:34:21,684 --> 00:34:22,935 ‫اذهبي.‬ 555 00:34:24,103 --> 00:34:25,271 ‫افتقدت الجميع!‬ 556 00:34:29,025 --> 00:34:30,109 ‫- ها هي ذي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 557 00:34:30,193 --> 00:34:31,819 ‫- ترتدين...‬ ‫- وترتدين...‬ 558 00:34:31,902 --> 00:34:33,196 ‫- أرتدي سترتك.‬ ‫- أرتدي سترتك.‬ 559 00:34:33,279 --> 00:34:34,155 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 560 00:34:35,447 --> 00:34:36,282 ‫كيف حالك؟‬ 561 00:34:36,532 --> 00:34:39,494 ‫"أليكسا" الواقعية أفضل بكثير‬ ‫من "أليكسا" عبر مكالمة الفيديو.‬ 562 00:34:39,577 --> 00:34:40,828 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- اقتربي.‬ 563 00:34:41,496 --> 00:34:43,539 ‫- افتقدتك.‬ ‫- افتقدتك أيضًا.‬ 564 00:34:43,623 --> 00:34:44,916 ‫أين توقف حديثنا إذًا؟‬ 565 00:34:44,998 --> 00:34:46,501 ‫كنت أخبرك عن أستاذي المجنون.‬ 566 00:34:46,583 --> 00:34:50,170 ‫أجل، الأستاذ الذي يجلب حيوانه‬ ‫الذي يدعم راحته إلى الصف.‬ 567 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 ‫أجل، رحل بسبب دور في فيلم.‬ 568 00:34:53,257 --> 00:34:55,342 ‫- لدى أستاذنا الجديد وشم...‬ ‫- عندما أُصبت بالسرطان،‬ 569 00:34:55,426 --> 00:34:57,970 ‫أخبرتني ممرضتي أن كتابة ما أنا ممتنة له‬ 570 00:34:58,054 --> 00:34:59,514 ‫ستساعدني على البقاء إيجابية.‬ 571 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 ‫بعد 4 أعوام،‬ 572 00:35:02,725 --> 00:35:05,978 ‫أنا ممتنة لأمور أكثر مما كنت أتخيل.‬ 573 00:35:08,147 --> 00:35:11,400 ‫لكنني ممتنة أكثر للصديقة‬ ‫التي كانت إلى جانبي طوال الوقت.‬ 574 00:35:13,152 --> 00:35:15,780 ‫بعض الناس محظوظون كفاية‬ ‫ليكون لديهم صديق مقرب.‬ 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,199 ‫أنا أكثر حظًا.‬ 576 00:35:19,700 --> 00:35:20,785 ‫لديّ صديقتي "كايتي".‬ 577 00:35:55,027 --> 00:35:56,529 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬