1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 ‫بعد ملء طلبات الالتحاق بالجامعة‬ ‫والانتظار لأشهر،‬ 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,641 ‫أنا و"كايتي" على وشك أن نعرف‬ ‫ما إذا كنا قد قُبلنا في خيارنا المفضّل،‬ 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 ‫جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,021 ‫- 1، 2، 3، ثم نتحقق.‬ ‫- حسنًا.‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‫1...‬ 7 00:00:24,607 --> 00:00:25,442 ‫2...‬ 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,653 ‫أعطاك "سبنسر" أخيرًا سترته بالقلنسوة،‬ ‫هذا رائع.‬ 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 ‫أجل، يسمح لي باستعارتها فحسب، إنه يحبها.‬ 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,116 ‫أجل.‬ 11 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ‫أجل.‬ 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,329 ‫1...‬ 13 00:00:38,788 --> 00:00:41,916 ‫لم يتوقف طاقم الطائرة بأكمله‬ ‫عن الحديث عن ذلك.‬ 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,336 ‫كانت قطع لحم الصدر البقري هذه‬ ‫أشهى شيء تذوقته على الإطلاق.‬ 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 ‫شواها لمدة 20 ساعة.‬ 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 ‫هذا ما يجعلها طرية جدًا، مثل...‬ 17 00:00:51,760 --> 00:00:52,594 ‫الزبدة.‬ 18 00:00:52,886 --> 00:00:53,803 ‫مثل...‬ 19 00:00:54,721 --> 00:00:55,597 ‫زبدة اللحم.‬ 20 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 ‫هل تدرك أنك لم تلق عليّ التحية بعد؟‬ 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,775 ‫مرحبًا، صنع مزيج التوابل الخاصة به‬ 22 00:01:06,858 --> 00:01:10,487 ‫ثم رشها بخل التفاح...‬ 23 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 ‫سمعنا صراخًا.‬ 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,369 ‫ماذا حدث؟‬ 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,371 ‫قُبلنا في جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 26 00:01:21,873 --> 00:01:22,874 ‫عزيزتي!‬ 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,044 ‫- أنا فخورة بك.‬ ‫- علمت أنك ستُقبلين.‬ 28 00:01:26,127 --> 00:01:28,129 ‫تهانينا!‬ 29 00:01:31,841 --> 00:01:33,760 ‫المكان جميل فعلًا في الأعلى هنا.‬ 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,554 ‫علينا المجيء إلى هنا أكثر.‬ 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 ‫وجود أكثر من شخصين هنا‬ 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 ‫أمر غير آمن على الأرجح.‬ 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,810 ‫هذه الشجرة القديمة؟‬ 34 00:01:41,893 --> 00:01:42,811 ‫يمكن أن تحمل...‬ 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,020 ‫- ليرحل الجميع!‬ ‫- أجل.‬ 36 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 ‫الشيء الوحيد الممتع أكثر‬ ‫من النظر إلى سكننا،‬ 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 ‫هو التسوق لسكننا.‬ 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 ‫المهم هو أن كل شيء يجب أن يكون صغيرًا.‬ 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 ‫ثلاجة صغيرة ورف كتب صغير‬ ‫ومكنسة كهربائية صغيرة…‬ 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 ‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬ 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,280 ‫- أسعارها مثل الأحجام الطبيعية.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:36,865 --> 00:02:37,991 ‫كلاكما محظوظة‬ 43 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 ‫بارتياد الجامعة مع صديقتها المقربة.‬ 44 00:02:40,535 --> 00:02:41,744 ‫عندما بدأت،‬ 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,789 ‫كان عليّ تكوين صداقات‬ ‫بالتظاهر بأنني محبة للعبة "ركل الكرة".‬ 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,086 ‫نحن نخطط لغرفة سكننا الآن.‬ 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,713 ‫أفكر في الطابع البسيط الأنيق.‬ 49 00:02:51,796 --> 00:02:53,673 ‫وأنا أميل إلى الطابع البسيط.‬ 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,926 ‫هل أخبرت "سبنسر"‬ ‫أننا سنحتفل على العشاء ليلة الغد؟‬ 51 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 ‫ليس بعد، اشتريت أنا و"كايتي" قميصي الجامعة‬ 52 00:02:59,220 --> 00:03:01,556 ‫ولا يمكنني أن أفعل هذا عبر رسالة نصية،‬ 53 00:03:01,639 --> 00:03:03,892 ‫فسأفعل ذلك وأخبره غدًا عندما أراه.‬ 54 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 ‫سيكون سعيدًا جدًا من أجلك.‬ 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 ‫أعرف.‬ 56 00:03:08,563 --> 00:03:11,691 ‫لقد كان داعمًا جدًا لي‬ ‫للتقدم إلى جامعات بعيدة عن المنزل.‬ 57 00:03:11,774 --> 00:03:12,984 ‫هذا ما ينبغي أن يحدث.‬ 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‫انفصل الجميع بشكل عجيب في المدرسة‬ 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 ‫منذ أن عرفوا أي جامعة سيرتادون.‬ 60 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 ‫قال "سبنسر" إنه يريدني أن أكون سعيدة فحسب.‬ 61 00:03:21,826 --> 00:03:22,994 ‫هل انفصل الجميع؟‬ 62 00:03:24,621 --> 00:03:27,540 ‫ليس الجميع...‬ 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,375 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- لا.‬ 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,002 ‫اشتريت شواية.‬ 65 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 ‫مفاجأة!‬ 66 00:03:33,838 --> 00:03:36,299 ‫سأطهو لحم الصدر‬ ‫من أجل عشاء "أليكسا" و"كايتي" غدًا.‬ 67 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 ‫هل سيكون الأمر معقدًا؟‬ 68 00:03:37,884 --> 00:03:40,678 ‫لا، عليّ أن أجهز الشواية فحسب،‬ 69 00:03:41,095 --> 00:03:43,223 ‫وأختلق مزيج توابلي الخاص،‬ 70 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 ‫وأطهو لحم الصدر في مزيج توابلي الخاص،‬ 71 00:03:46,476 --> 00:03:49,395 ‫وأحافظ على النار عند درجة حرارة‬ ‫معروفة بـ"حرارة الشواء"،‬ 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,774 ‫ومراقبتها لـ16 ساعة بلا توقف.‬ 73 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‫16 ساعة؟‬ 74 00:03:55,652 --> 00:03:56,694 ‫بلا توقف!‬ 75 00:03:57,904 --> 00:04:00,031 ‫لا ينام المرء عندما يشوي لحم الصدر.‬ 76 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ‫هذا من أجلك يا "أليكسا"!‬ 77 00:04:01,824 --> 00:04:03,201 ‫لم أطلب هذا.‬ 78 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 ‫هذا ما يجعل الأمر مميزًا.‬ 79 00:04:06,246 --> 00:04:07,747 ‫إذا كنت تود فعل ذلك يا عزيزي،‬ 80 00:04:07,830 --> 00:04:09,332 ‫- فأنا أشجعك.‬ ‫- أجل.‬ 81 00:04:10,166 --> 00:04:12,252 ‫- احتفظت بالإيصال، صحيح؟‬ ‫- عرض بيع نهائي!‬ 82 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 ‫رائع، فقدت هاتفك حقًا هذه المرة.‬ 83 00:04:21,052 --> 00:04:25,223 ‫لا، أنا أبيع أغراضًا كثيرة‬ ‫لأجني المال من تطبيق "غود باي".‬ 84 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 ‫يا إلهي! هل السيارة تصدر...‬ 85 00:04:28,643 --> 00:04:29,519 ‫هذا الضجيج ثانيةً؟‬ 86 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 ‫ليس عندما أشغل المذياع.‬ 87 00:04:33,064 --> 00:04:34,357 ‫هذا من أجل الجامعة.‬ 88 00:04:34,440 --> 00:04:37,777 ‫إلى أن تغادري، سأجد أكبر عدد من الطرق‬ ‫لمساعدتك على دفع ثمن الأشياء.‬ 89 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 ‫لكنك ساعدت بالفعل‬ ‫بالأموال في حساب التوفير.‬ 90 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 ‫أريد أن أفعل المزيد.‬ 91 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 ‫وهناك الكثير من الأغراض في هذا المنزل‬ ‫التي لا نحتاج إليها.‬ 92 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 ‫بحثت في السيارة،‬ ‫لديّ الكثير من الخردة في صندوق سيارتي.‬ 93 00:04:49,539 --> 00:04:50,873 ‫فهمت، لنكمل.‬ 94 00:04:51,916 --> 00:04:53,501 ‫عجبًا، هذا رائع.‬ 95 00:04:53,584 --> 00:04:56,379 ‫هل سنجني المال‬ ‫من بيع قفازات الفرن القديمة؟‬ 96 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 ‫جنيت بالفعل.‬ 97 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 ‫انشري فحسب كلمات مثل "عتيق" و"قديم"،‬ 98 00:05:00,967 --> 00:05:03,177 ‫وبعض الحمقى يشترونه ويأخذونه.‬ 99 00:05:04,095 --> 00:05:05,555 ‫فيمكنني نشر أغراضي أيضًا.‬ 100 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 ‫كل ما أملكه عتيق وقديم.‬ 101 00:05:09,517 --> 00:05:11,894 ‫حسنًا يا أمي، جمعت كل الأغراض‬ ‫التي لم أعد أريدها.‬ 102 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 ‫عظيم، يمكنك وضعها هناك بجانب...‬ 103 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 ‫حسنًا، لم هذا السلوك؟‬ 104 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 ‫أي سلوك؟‬ 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 ‫لا تخبرني رجاءً أنك في مرحلة ما قبل البلوغ.‬ 106 00:05:23,364 --> 00:05:24,657 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 107 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 ‫يعني هذا أنني سأتعامل‬ 108 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 ‫مع مراهق صغير حاد المزاج‬ ‫يرد بشكل غير عقلاني‬ 109 00:05:29,746 --> 00:05:32,206 ‫- بلا تحذير...‬ ‫- أنت المراهقة الصغيرة حادة المزاج!‬ 110 00:05:37,086 --> 00:05:38,671 ‫يعجبني أنه ناداني بالصغيرة.‬ 111 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 ‫"(وايرد)"‬ 112 00:05:42,091 --> 00:05:45,720 ‫ها هي لعبة "سلينكي" العتيقة القديمة.‬ 113 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 ‫شكرًا على استخدامك "غود باي"، وداعًا.‬ 114 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 ‫هل أنت هنا لاحتساء القهوة‬ 115 00:05:53,269 --> 00:05:55,355 ‫أم "القهوة"؟‬ 116 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 ‫غطاء الأذنين.‬ 117 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 ‫هل أذناك باردتان؟‬ 118 00:06:01,527 --> 00:06:03,446 ‫يا إلهي، لديّ أذنان باردتان.‬ 119 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 ‫ليت "إيدن" كان يعمل الآن،‬ 120 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 ‫لا يتحدث أبدًا عن أذنيه.‬ 121 00:06:12,205 --> 00:06:13,331 ‫مرحبًا، لم تصل "أليكسا" بعد.‬ 122 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 ‫- لا بأس، يجب أن أستخدم...‬ ‫- هل هذا من الصوف؟‬ 123 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 ‫- لديّ حساسية من الصوف.‬ ‫- لا استرداد للمبلغ يا "سو".‬ 124 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 ‫وداعًا.‬ 125 00:06:20,588 --> 00:06:21,923 ‫تمهل أيها الصغير.‬ 126 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 ‫الحمام تحت الإصلاح.‬ 127 00:06:23,424 --> 00:06:25,426 ‫حقًا؟ لقد شربت كأسًا ضخمة للتو.‬ 128 00:06:26,010 --> 00:06:27,095 ‫لا أهتم إطلاقًا.‬ 129 00:06:27,762 --> 00:06:30,348 ‫لديّ زبائن ينتظرون‬ ‫واشتروا المشروبات من هنا.‬ 130 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 ‫مرحبًا.‬ 131 00:06:38,564 --> 00:06:39,565 ‫مرحبًا.‬ 132 00:06:40,191 --> 00:06:41,859 ‫لديّ أخبار مهمة إذًا.‬ 133 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 ‫دعيني أخمن، ستعيدين لي سترتي بقلنسوة.‬ 134 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 ‫مفاجأة! سأرتاد جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 135 00:06:48,116 --> 00:06:50,201 ‫حقًا؟ أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 136 00:06:51,327 --> 00:06:52,161 ‫سأعود حالًا.‬ 137 00:06:52,995 --> 00:06:54,080 ‫مهلًا.‬ 138 00:06:59,919 --> 00:07:03,381 ‫- "كارولاينا الشمالية"، علمت أنك ستنجحين.‬ ‫- شكرًا.‬ 139 00:07:03,464 --> 00:07:05,716 ‫- لا أصدق أن هذا يحدث حقًا.‬ ‫- انتظري لحظة.‬ 140 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 ‫مهلًا!‬ 141 00:07:09,220 --> 00:07:10,096 ‫حسنًا.‬ 142 00:07:12,515 --> 00:07:13,433 ‫ما الخطب؟‬ 143 00:07:13,891 --> 00:07:17,895 ‫لقد أخبرت "سبنسر" عن "كارولاينا الشمالية"‬ ‫ونهض ورحل فحسب.‬ 144 00:07:18,563 --> 00:07:19,689 ‫هذا غريب.‬ 145 00:07:19,981 --> 00:07:20,857 ‫شكرًا.‬ 146 00:07:23,151 --> 00:07:26,529 ‫ماذا إن لم يعرف كم سيزعجه ذلك؟‬ 147 00:07:32,285 --> 00:07:35,288 ‫- هذا لا يعني شيئًا.‬ ‫- هذا لا يعني شيئًا، أجل.‬ 148 00:07:37,540 --> 00:07:41,294 ‫لكن ماذا إن كان يعني:‬ ‫"بعد 5 أشهر، ستكون حبيبتي في ولاية مختلفة‬ 149 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 ‫وسأراها فحسب في العطلات،‬ 150 00:07:43,004 --> 00:07:44,797 ‫فما المغزى من كوننا ثنائيًا؟"‬ 151 00:07:45,339 --> 00:07:46,257 ‫لديّ فكرة.‬ 152 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 ‫- اسأليه عما سيفعله في عيد الشكر.‬ ‫- عيد الشكر؟‬ 153 00:07:49,886 --> 00:07:52,221 ‫هذه أول مرة سنعود فيها من الجامعة.‬ 154 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 ‫فعندما تسألينه عما سيفعله، سيقول:‬ 155 00:07:54,557 --> 00:07:57,810 ‫"أقضي كل دقيقة معك"،‬ ‫وستعرفين أنكما ستظلان ثنائيًا.‬ 156 00:07:59,479 --> 00:08:01,230 ‫أجل، سنظل.‬ 157 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 ‫حيلة ذكية.‬ 158 00:08:02,815 --> 00:08:03,774 ‫شكرًا.‬ 159 00:08:03,858 --> 00:08:06,611 ‫أجل، لم أطرح سؤالًا مباشرًا منذ سنوات.‬ 160 00:08:07,570 --> 00:08:08,779 ‫ها هو قادم.‬ 161 00:08:09,864 --> 00:08:12,116 ‫- آسف، كان عليّ...‬ ‫- ماذا ستفعل في عيد الشكر؟‬ 162 00:08:13,284 --> 00:08:14,285 ‫أتناول الديك الرومي.‬ 163 00:08:15,244 --> 00:08:16,162 ‫مع...‬ 164 00:08:17,455 --> 00:08:18,331 ‫المرق؟‬ 165 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 ‫المعذرة، مرحبًا، أحتاج إلى "أليكسا"‬ 166 00:08:21,626 --> 00:08:23,628 ‫لترى ما إذا كان هذا الحليب طازجًا.‬ 167 00:08:23,711 --> 00:08:25,213 ‫أجل، لديها حاسة شم رائعة.‬ 168 00:08:26,881 --> 00:08:28,132 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 169 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 ‫- قوليها.‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:08:29,175 --> 00:08:31,260 ‫هل تتذكرين مطعم الزبادي المثلج الذي أُغلق؟‬ 171 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 ‫- "يو ماما"؟ أحببنا ذلك المكان.‬ ‫- أعرف.‬ 172 00:08:34,138 --> 00:08:36,807 ‫لكنهم افتتحوا للتو فرعًا جديدًا‬ ‫في "وينشستر".‬ 173 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 ‫- هذا على بعد 45 دقيقة.‬ ‫- أجل.‬ 174 00:08:40,227 --> 00:08:42,355 ‫لكن ما قيمة المسافة عندما تحبين "يو ماما"؟‬ 175 00:08:43,022 --> 00:08:45,608 ‫إذا كنت قد انتهيت من شم الحليب.‬ 176 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 ‫لنذهب لتناول الزبادي المثلج.‬ 177 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، افتتحوا فرعًا آخر من "يو ماما".‬ 178 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 ‫مهلًا، حقًا؟ لا أحد لديه إضافات أكثر‬ ‫من "يو ماما"، لنذهب.‬ 179 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ‫إنه في "وينشستر".‬ 180 00:08:55,993 --> 00:08:58,120 ‫هذا مكان بعيد لتناول زباد مثلج.‬ 181 00:09:00,206 --> 00:09:01,123 ‫حقًا؟‬ 182 00:09:02,250 --> 00:09:03,501 ‫لكنك تحب "يو ماما".‬ 183 00:09:04,126 --> 00:09:05,086 ‫ما قيمة المسافة؟‬ 184 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 ‫45 دقيقة تقريبًا؟‬ 185 00:09:09,173 --> 00:09:10,007 ‫حسنًا.‬ 186 00:09:10,091 --> 00:09:13,886 ‫سأذهب بمفردي‬ ‫لأن 45 دقيقة قد تكون بعيدة بالنسبة إليك،‬ 187 00:09:13,970 --> 00:09:15,012 ‫لكن ليس بالنسبة إليّ،‬ 188 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 ‫خاصة عندما أحب شيئًا،‬ 189 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 ‫وأنا أحب "يو ماما".‬ 190 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 ‫لم أعلم أنها أحببته لهذه الدرجة.‬ 191 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 ‫بالطبع تحبه أيها...‬ 192 00:09:44,250 --> 00:09:46,836 ‫بعد الوقوف إلى جانب الشواية طوال الليل،‬ 193 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 ‫رفعت الغطاء أخيرًا‬ 194 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 ‫لإجراء اختبار لمس.‬ 195 00:09:50,214 --> 00:09:52,633 ‫إليك هذا، لا شيء من التوابل‬ 196 00:09:52,842 --> 00:09:54,051 ‫خرج على أصابعي.‬ 197 00:09:55,720 --> 00:09:56,679 ‫هذا رائع يا عزيزي.‬ 198 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 ‫يجب أن أعود إلى هناك، أتيت فحسب...‬ 199 00:10:00,641 --> 00:10:01,976 ‫لتناول الفطور.‬ 200 00:10:03,227 --> 00:10:04,186 ‫لقد تناولت الفطور.‬ 201 00:10:05,938 --> 00:10:06,856 ‫هل تناولت الفطور؟‬ 202 00:10:08,274 --> 00:10:09,150 ‫قبل ساعات.‬ 203 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 ‫في وقت الفطور.‬ 204 00:10:13,404 --> 00:10:14,739 ‫ثم صرخت: "لحم الصدر!"‬ 205 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ‫- وخرجت بسرعة.‬ ‫- لحم الصدر!‬ 206 00:10:19,035 --> 00:10:19,994 ‫هذه ثالث مرة.‬ 207 00:10:20,703 --> 00:10:21,787 ‫سأوصد ذلك الباب.‬ 208 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 ‫ما زالت عند حرارة الشواء.‬ 209 00:10:32,006 --> 00:10:33,633 ‫يمكنني فعل هذا لـ9 ساعات أخرى.‬ 210 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 ‫مرحبًا يا سيد "ميندوزا".‬ 211 00:10:43,517 --> 00:10:44,435 ‫مرحبًا.‬ 212 00:10:45,269 --> 00:10:46,187 ‫"سبنسر".‬ 213 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 ‫أتأكد فحسب من أن لحم الصدر‬ ‫ما زال عند "شرارة الحواء".‬ 214 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 ‫"شرارة الحواء"؟ هل أقولها بشكل صحيح؟‬ 215 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 ‫"شرارة الحواء"، أجل.‬ 216 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 ‫جيد، هل "أليكسا" موجودة؟‬ 217 00:11:00,660 --> 00:11:02,244 ‫ليس الـ...‬ 218 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 ‫وقت الرش!‬ 219 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 220 00:11:12,254 --> 00:11:16,425 ‫يمكن رفع الغطاء عدة مرات فقط،‬ ‫يجب أن تحافظ على نكهة الشواء في الداخل.‬ 221 00:11:20,930 --> 00:11:22,848 ‫ربما عليك التراجع خطوة.‬ 222 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 ‫أظن أنني أعرف شيئًا أو 2 عن حرارة الشواء.‬ 223 00:11:28,437 --> 00:11:29,563 ‫هل أقولها بشكل صحيح؟‬ 224 00:11:32,233 --> 00:11:33,442 ‫- هل رششت عليك؟‬ ‫- قليلًا.‬ 225 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 ‫وما زلت ترش عليّ.‬ 226 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 ‫لكن الأمر يستحق.‬ 227 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 ‫ستكون قطع اللحم طرية مثل الزبدة،‬ ‫سترى على العشاء.‬ 228 00:11:42,493 --> 00:11:43,577 ‫أي عشاء؟‬ 229 00:11:44,412 --> 00:11:47,373 ‫للاحتفال بجامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 230 00:11:50,459 --> 00:11:51,961 ‫لم أكن أعلم بوجود عشاء أساسًا.‬ 231 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 ‫عرفت أن هناك خطبًا ما.‬ 232 00:11:55,214 --> 00:11:57,717 ‫كانت "أليكسا" تتصرف بغرابة ‬ ‫منذ أن أخبرتني أنها قُبلت.‬ 233 00:11:58,175 --> 00:11:59,510 ‫هل تظن أنها تريد الانفصال؟‬ 234 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 ‫أجل.‬ 235 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 ‫عمن نتحدث؟‬ 236 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 ‫لا أريد الانفصال.‬ 237 00:12:09,395 --> 00:12:10,521 ‫لا أحد يريد.‬ 238 00:12:13,023 --> 00:12:13,941 ‫أتعلم؟‬ 239 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 ‫أحتاج فقط إلى أن أخبرها كم تعني لي.‬ 240 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‫بالضبط.‬ 241 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 ‫سأعطيها هذه السترة فحسب، إنها تحبها.‬ 242 00:12:23,659 --> 00:12:27,079 ‫أهذه السترة؟ إنها متسخة، هل رششت عليك؟‬ 243 00:12:27,163 --> 00:12:28,080 ‫مجددًا.‬ 244 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 ‫أجل، من الأفضل أن أغسلها أولًا.‬ 245 00:12:37,089 --> 00:12:37,965 ‫لا يمكنك غسل ذلك.‬ 246 00:12:38,591 --> 00:12:40,050 ‫لكن يمكنني شراء سترة جديدة.‬ 247 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 ‫سأتناول الفطور.‬ 248 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 ‫مرحبًا، بعت الكثير من الأغراض في العمل.‬ 249 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 ‫كنت أجني المال بينما كنت أجني المال.‬ 250 00:12:55,524 --> 00:12:57,485 ‫أشعر أن هذا شيء يفعله الأثرياء.‬ 251 00:12:58,319 --> 00:13:00,863 ‫أعرف، أخذ أحدهم مصباح الطاولة للتو.‬ 252 00:13:00,946 --> 00:13:02,198 ‫لكن... المصباح؟‬ 253 00:13:02,698 --> 00:13:04,366 ‫لكننا نستخدم المصباح.‬ 254 00:13:05,493 --> 00:13:07,495 ‫يمنحنا التلفاز كل الضوء الذي نحتاج إليه.‬ 255 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 ‫ماذا أبيع غير ذلك؟‬ 256 00:13:14,251 --> 00:13:16,754 ‫أمي، كانت هذه مساعدة كبيرة،‬ 257 00:13:16,837 --> 00:13:18,547 ‫لكن ربما نبيع أكثر من اللازم...‬ 258 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‫أعرف، خفّا غرفة نومي.‬ 259 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 ‫وهل أنا أميرة؟‬ 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,434 ‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي سابقًا.‬ 261 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 262 00:13:32,186 --> 00:13:34,605 ‫قدت رحلة مدتها ساعة ونصف ذهابًا وإيابًا‬ 263 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 ‫لأشتري الزبادي المثلج بمفردي.‬ 264 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 ‫آمل ألا يظن "سبنسر" أنني مجنونة.‬ 265 00:13:39,235 --> 00:13:41,278 ‫لا، سيتفهم الأمر.‬ 266 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 ‫أنت محقة، أحتاج إلى التحدث إليه فحسب.‬ 267 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 ‫- ليس عبر الهاتف.‬ ‫- أجل.‬ 268 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 ‫من الأفضل وجهًا لوجه.‬ 269 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 ‫ممتاز.‬ 270 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 ‫راسلني للتو بأن أمك أخبرته أنك هنا،‬ ‫إنه في طريقه.‬ 271 00:13:59,839 --> 00:14:00,881 ‫مهلًا!‬ 272 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 ‫ماذا؟‬ 273 00:14:03,342 --> 00:14:06,887 ‫ماذا إن قال عندما أخبره أنني تصرفت بغرابة‬ ‫لأنه تصرف بغرابة،‬ 274 00:14:06,971 --> 00:14:10,349 ‫إنه تصرف بغرابة لأنه لا يريد أن يكون‬ ‫مرتبطًا بي عندما أرتاد الجامعة؟‬ 275 00:14:10,432 --> 00:14:13,352 ‫ماذا إن قال عندما تخبرينه أنك تصرفت بغرابة‬ ‫لأنه تصرف بغرابة‬ 276 00:14:13,435 --> 00:14:15,896 ‫إنك أروع إنسانة قابلها ويريد أن يكون معك‬ 277 00:14:15,980 --> 00:14:18,023 ‫حتى إذا ارتدت جامعة في نصف العالم الآخر؟‬ 278 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 ‫- أنت محقة.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:14:26,907 --> 00:14:28,367 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:14:29,326 --> 00:14:30,536 ‫ظننت أن "أليكسا" هنا.‬ 282 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 ‫أجل، إنها...‬ 283 00:14:33,581 --> 00:14:36,208 ‫ليست هنا، لا، أنا وحدي فحسب.‬ 284 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 ‫أقف فحسب‬ 285 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 ‫أمام ثلاجة مفتوحة،‬ 286 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 ‫أفكر...‬ 287 00:14:42,172 --> 00:14:43,883 ‫"ما هو السجق؟"‬ 288 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 ‫- إنه لحم بقري ولحم خنزير.‬ ‫- أجل.‬ 289 00:14:48,554 --> 00:14:50,973 ‫أجل، كنت آمل أن تكون "أليكسا" هنا،‬ ‫يجب أن نتحدث.‬ 290 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‫أجل.‬ 291 00:14:52,975 --> 00:14:56,103 ‫أتعلم؟ يجب أن تتحدثا حالًا.‬ 292 00:15:00,482 --> 00:15:02,026 ‫أو في وقت آخر، أجل.‬ 293 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 294 00:15:05,112 --> 00:15:07,948 ‫لم تخبرك "أليكسا" بشيء عني، صحيح؟‬ 295 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 ‫نحن صديقتان مقربتان.‬ 296 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 ‫لا، لم تخبرني بالطبع.‬ 297 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 ‫سأخبرها أنك مررت، اتفقنا؟‬ 298 00:15:14,830 --> 00:15:15,873 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 299 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 ‫مرحبًا، لقد بعت كل ما أعطيته لأمي.‬ 300 00:15:25,758 --> 00:15:29,803 ‫شكرًا، سيساعدني هذا حقًا في تغطية‬ ‫كل ما سأحتاج إليه في الجامعة.‬ 301 00:15:29,887 --> 00:15:30,804 ‫على الرحب والسعة.‬ 302 00:15:31,722 --> 00:15:34,224 ‫قميصك مظهره غبي، ينبغي أن تبيعيه أيضًا.‬ 303 00:15:37,519 --> 00:15:39,688 ‫أفهم ما يجري هنا.‬ 304 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ‫لم تكن مستعدًا للتخلص من أغراضك القديمة.‬ 305 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‫سأذهب وأشتريها ثانيةً.‬ 306 00:15:44,693 --> 00:15:45,778 ‫لا أريد استعادتها.‬ 307 00:15:45,861 --> 00:15:48,530 ‫لهذا أعطيتها لأمي، ما خطبك؟‬ 308 00:15:48,614 --> 00:15:49,990 ‫ما خطبك أنت؟‬ 309 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 ‫ما رأيك؟‬ 310 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 ‫"رائع يا أمي.‬ 311 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 ‫لعل هذه أفضل كعكة خبزتها في حياتك."‬ 312 00:16:05,756 --> 00:16:08,717 ‫"عزيزتي! لم أخبزها من أجل الإطراء.‬ 313 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 ‫خبزتها من أجل التحديق الفارغ."‬ 314 00:16:13,305 --> 00:16:14,682 ‫انظري إلى كعكتي أرجوك.‬ 315 00:16:15,724 --> 00:16:19,269 ‫آسفة يا أمي، كنت أفكر في "سبنسر".‬ 316 00:16:19,353 --> 00:16:20,479 ‫كان يومًا غريبًا.‬ 317 00:16:20,938 --> 00:16:24,108 ‫منذ أن أخبرته عن الجامعة،‬ ‫لا أتوقف عن التساؤل ما إذا كان...‬ 318 00:16:24,400 --> 00:16:26,026 ‫يفكر بطريقة مختلفة بشأن علاقتنا.‬ 319 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 ‫عزيزتي.‬ 320 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 ‫يا إلهي، أنا متأكدة أنه مجرد سوء تفاهم.‬ 321 00:16:30,072 --> 00:16:32,533 ‫"سبنسر" واقع في حبك بشدة.‬ 322 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 ‫أجل.‬ 323 00:16:35,369 --> 00:16:37,538 ‫ينظر إليك كما ينظر والدك إلى لحم الصدر.‬ 324 00:16:40,082 --> 00:16:42,418 ‫أنت محقة، أنا أتصرف بسخافة.‬ 325 00:16:42,584 --> 00:16:45,462 ‫عرف "سبنسر" أنني قد أعيش بعيدًا‬ ‫وكان داعمًا جدًا.‬ 326 00:16:45,546 --> 00:16:47,840 ‫- أجل.‬ ‫- سأراسله ليأتي على العشاء.‬ 327 00:16:50,384 --> 00:16:53,846 ‫أمي، هذه الكعكة!‬ ‫لعلها أفضل كعكة خبزتها في حياتك.‬ 328 00:16:55,389 --> 00:16:56,890 ‫هذا إطراء متأخر، لكنني سأقبله!‬ 329 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 ‫- مرحبًا يا عزيزتي...‬ ‫- لحم الصدر.‬ 330 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 ‫أظل أجد أغراضًا لأبيعها.‬ 331 00:17:13,198 --> 00:17:15,325 ‫هذا المنزل مليء بالخردة.‬ 332 00:17:16,993 --> 00:17:19,579 ‫أمي، أحب كيفية مساعدتك لي، لكن...‬ 333 00:17:20,289 --> 00:17:22,583 ‫ربما علينا التوقف عن بيع الأغراض.‬ 334 00:17:24,251 --> 00:17:25,127 ‫لا.‬ 335 00:17:25,294 --> 00:17:27,378 ‫ما زال هناك الكثير مما لا نحتاج إليه.‬ 336 00:17:27,755 --> 00:17:30,549 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى طاولة القهوة.‬ 337 00:17:31,091 --> 00:17:32,134 ‫لا نحتاج إليها فعلًا.‬ 338 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ‫هذه الصناديق مثل طاولة القهوة تمامًا.‬ 339 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 ‫لم يحدث ذلك مع الطاولة القديمة.‬ 340 00:17:43,896 --> 00:17:45,898 ‫ربما تماديت قليلًا.‬ 341 00:17:47,816 --> 00:17:49,943 ‫أريد حقًا أن أساعدك على دفع تكاليف الجامعة.‬ 342 00:17:53,197 --> 00:17:56,158 ‫ولا أريد أن أفكر في حقيقة‬ ‫أنك ستغادرين في الواقع...‬ 343 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 ‫من أجل الجامعة.‬ 344 00:17:58,410 --> 00:17:59,661 ‫لن أغادر اليوم.‬ 345 00:18:00,454 --> 00:18:01,288 ‫لكنك ستغادرين.‬ 346 00:18:02,372 --> 00:18:04,666 ‫بدأ الأمر يبدو حقيقيًا.‬ 347 00:18:06,210 --> 00:18:07,544 ‫سأفتقدك.‬ 348 00:18:08,837 --> 00:18:10,089 ‫سأفتقدك أيضًا.‬ 349 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 ‫إذا كنتما قد انتهيتما،‬ ‫فأحتاج إلى وجبة خفيفة.‬ 350 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 ‫لا تهتما.‬ 351 00:18:31,985 --> 00:18:35,030 ‫ربما بدأ الأمر يبدو حقيقيًا لشخص آخر أيضًا.‬ 352 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 ‫مهلًا...‬ 353 00:18:37,449 --> 00:18:41,203 ‫هل كان يتصرف كوغد لأنه سيفتقدني؟‬ 354 00:18:41,703 --> 00:18:43,247 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 355 00:18:45,916 --> 00:18:47,084 ‫لا!‬ 356 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 ‫إنها السيدة التي اشترت ستائرنا.‬ 357 00:18:49,795 --> 00:18:50,921 ‫سأحذف ذلك التطبيق.‬ 358 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 ‫يسرني أنك لست السيدة التي اشترت ستائرنا.‬ 359 00:18:56,593 --> 00:18:57,427 ‫وأنا أيضًا.‬ 360 00:18:59,179 --> 00:19:01,014 ‫منزلك.‬ 361 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 ‫يبدو...‬ 362 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 ‫أشم رائحة اللحم.‬ 363 00:19:05,978 --> 00:19:07,062 ‫يشوي "ديف" لحم الصدر.‬ 364 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 ‫اشترى شواية.‬ 365 00:19:12,734 --> 00:19:14,736 ‫- هل تريد الذهاب لرؤيتها؟‬ ‫- لا.‬ 366 00:19:14,820 --> 00:19:16,155 ‫- اذهب.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 367 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ‫ما نوع الخشب الذي تستخدمه؟‬ 368 00:19:24,371 --> 00:19:25,414 ‫خشب "هيكوري" نقيّ.‬ 369 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 ‫رائع تمامًا.‬ 370 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 ‫أحب هذه المحادثة جدًا.‬ 371 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 ‫هل تريد رؤية لحم الصدر؟  لم يحن الوقت بعد.‬ 372 00:19:36,383 --> 00:19:37,301 ‫لا، إياك.‬ 373 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 ‫نكهة الشواء.‬ 374 00:19:45,184 --> 00:19:46,018 ‫أنت تفهم الأمر.‬ 375 00:19:47,394 --> 00:19:49,396 ‫آسف يا رجل، كنت مستيقظًا منذ وقت طويل.‬ 376 00:19:50,147 --> 00:19:51,106 ‫لا أستطيع النوم.‬ 377 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 ‫لأن هذا يهم.‬ 378 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 ‫هل تبكي أيضًا؟‬ 379 00:19:58,530 --> 00:20:00,115 ‫لا، دخل دخان في عيني.‬ 380 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 ‫عزيزي، ستندهش من الكعكة التي خبزتها.‬ 381 00:20:06,538 --> 00:20:07,831 ‫هل تبكيان؟‬ 382 00:20:10,083 --> 00:20:11,251 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 383 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 ‫مرحبًا.‬ 384 00:20:35,442 --> 00:20:38,278 ‫"جاك"، أدركت شيئًا.‬ 385 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 ‫هذا لا يهم.‬ 386 00:20:42,366 --> 00:20:45,077 ‫عندما أرتاد الجامعة، سأفتقد أخي.‬ 387 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ‫هذا منطقي.‬ 388 00:20:48,121 --> 00:20:50,666 ‫أتمنى لو أنه كان لديك هاتف،‬ 389 00:20:50,791 --> 00:20:53,252 ‫هكذا سأعلم أنه عندما أشاء،‬ 390 00:20:53,335 --> 00:20:56,588 ‫فيمكنني الاتصال بك أو أراك عبر "فيس تايم".‬ 391 00:20:56,672 --> 00:20:59,675 ‫ولعلمك، يمكنك فعل ذلك أيضًا...‬ 392 00:21:00,676 --> 00:21:01,927 ‫إذا افتقدتني.‬ 393 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‫لن أحصل على هاتف أبدًا على الأرجح.‬ 394 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 ‫- كما تعلمين.‬ ‫- ماذا عن اليوم؟‬ 395 00:21:07,557 --> 00:21:09,184 ‫هل اشتريت لي هاتف "آيفون" جديدًا؟‬ 396 00:21:09,268 --> 00:21:10,852 ‫اشتريت لك هاتف "آيفون" مستعملًا!‬ 397 00:21:10,936 --> 00:21:11,853 ‫رائع!‬ 398 00:21:12,271 --> 00:21:14,606 ‫أجل، يمكنني أن أريك كيف تضيف جهات اتصال،‬ 399 00:21:14,690 --> 00:21:17,025 ‫- وتعيد تخصيص...‬ ‫- "كولن"، لن تصدق هذا!‬ 400 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 ‫حصلت على هاتف "آيفون" مستعمل جديد!‬ 401 00:21:20,279 --> 00:21:23,031 ‫يمكنني أن ألعب وأراسل وألتقط الصور!‬ 402 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 ‫وعندما ترتاد أختي الجامعة،‬ 403 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 ‫يمكنني الاتصال بها عبر "فيس تايم"‬ ‫عندما أريد رؤيتها!‬ 404 00:21:32,541 --> 00:21:34,793 ‫سنعرف أنها انتهت عندما أنكز قطع لحم الصدر‬ 405 00:21:34,876 --> 00:21:36,878 ‫ويكون ملمسها مثل الزبدة الطرية.‬ 406 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 ‫هل قلت هذا من قبل؟‬ 407 00:21:39,298 --> 00:21:41,341 ‫أجل، هلا تتفقدها فحسب؟‬ 408 00:21:42,092 --> 00:21:44,469 ‫تجعلني تلك الرائحة جائعة جدًا.‬ 409 00:21:44,553 --> 00:21:47,472 ‫وأنا أيضًا، أشم رائحة لحم الصدر‬ ‫منذ 10 ساعات.‬ 410 00:21:47,556 --> 00:21:49,891 ‫16، تفقدها.‬ 411 00:21:49,975 --> 00:21:52,894 ‫- نحن جائعون.‬ ‫- انتظروا جميعًا.‬ 412 00:21:52,978 --> 00:21:55,314 ‫أول قاعدة للشواء هي أن الطعام يكون جاهزًا‬ 413 00:21:56,064 --> 00:21:56,940 ‫عندما يكون جاهزًا.‬ 414 00:22:00,277 --> 00:22:01,111 ‫شكرًا لك يا "جو".‬ 415 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 ‫ميزان الحرارة رجاءً.‬ 416 00:22:07,701 --> 00:22:08,535 ‫زبدة؟‬ 417 00:22:09,661 --> 00:22:10,495 ‫زبدة.‬ 418 00:22:12,164 --> 00:22:12,998 ‫زبدة.‬ 419 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 ‫زبدة.‬ 420 00:22:16,543 --> 00:22:17,627 ‫مرحبًا؟‬ 421 00:22:17,711 --> 00:22:18,545 ‫زبدة.‬ 422 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‫زبدة.‬ 423 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 ‫زبدة.‬ 424 00:22:24,760 --> 00:22:25,594 ‫زبدة.‬ 425 00:22:27,012 --> 00:22:27,929 ‫زبدة!‬ 426 00:22:28,347 --> 00:22:30,515 ‫- زبدة!‬ ‫- زبدة!‬ 427 00:22:33,977 --> 00:22:36,855 ‫المقص...‬ 428 00:22:48,950 --> 00:22:49,993 ‫لا!‬ 429 00:22:56,249 --> 00:22:57,542 ‫أعتقد أن "سبنسر" وصل!‬ 430 00:23:03,757 --> 00:23:07,302 ‫كنت أعلم! تكره أنني سأرتاد‬ ‫جامعة "كارولاينا الشمالية".‬ 431 00:23:11,723 --> 00:23:14,059 ‫كعكتي الرائعة!‬ 432 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 ‫كنت سألتقط صورة لها قبل...‬ 433 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 ‫سأرسلها إليك.‬ 434 00:23:19,022 --> 00:23:20,649 ‫لا ترسل هذه إلى أحد، اتفقنا؟‬ 435 00:23:21,066 --> 00:23:23,610 ‫لا، كنت أحاول أن أزيل بطاقة السعر‬ ‫عن السترة الجديدة.‬ 436 00:23:24,444 --> 00:23:28,281 ‫كنت سأعطيك سترتي، لكنها مُزقت بالباب‬ ‫بعد أن رشني والدك بصلصة لحم الصدر.‬ 437 00:23:29,282 --> 00:23:30,367 ‫لا أتذكر أيًا من هذا.‬ 438 00:23:32,077 --> 00:23:33,912 ‫لأن هذا لم يحدث.‬ 439 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 ‫عرفت أن ثمة خطبًا ما في "وايرد"‬ 440 00:23:35,831 --> 00:23:39,042 ‫عندما هربت مني وكنت تضرب رأسك بالجدار.‬ 441 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 ‫ماذا؟ لا.‬ 442 00:23:40,502 --> 00:23:43,171 ‫احتسيت كأسًا ضخمة وكان الحمام تحت الإصلاح.‬ 443 00:23:43,255 --> 00:23:45,424 ‫لا أصدق ذلك!‬ 444 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 ‫يُسد الحوض كثيرًا في الواقع.‬ 445 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 ‫أترين؟‬ 446 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 ‫ماذا عنك؟‬ 447 00:23:52,472 --> 00:23:54,808 ‫كنت تتجاهلين مكالماتي‬ ‫وتركتني من أجل "يو ماما".‬ 448 00:23:54,891 --> 00:23:57,436 ‫- هل فتحوا مجددًا؟‬ ‫- أجل، ثمة فرع في "وينشستر" الآن.‬ 449 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 ‫بعيد جدًا.‬ 450 00:23:59,729 --> 00:24:00,856 ‫هذا ما قلته.‬ 451 00:24:01,940 --> 00:24:03,859 ‫هل ضربت الكعكة فعلًا‬ 452 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 ‫لأنك كنت تزيل بطاقة السعر‬ 453 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 ‫عن السترة؟‬ 454 00:24:07,404 --> 00:24:09,865 ‫أجل، اشتريتها لك.‬ 455 00:24:12,075 --> 00:24:12,951 ‫شكرًا.‬ 456 00:24:14,244 --> 00:24:15,120 ‫على الرحب والسعة.‬ 457 00:24:16,037 --> 00:24:18,165 ‫آسفة لأنني تصرفت بجنون.‬ 458 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 ‫هذا فقط لأن فكرة عدم وجودك في حياتي‬ 459 00:24:22,294 --> 00:24:23,253 ‫تُفقدني صوابي.‬ 460 00:24:24,296 --> 00:24:25,922 ‫أوافق على هذا الجنون.‬ 461 00:24:27,299 --> 00:24:30,886 ‫ومهما كنت بعيدة، لن أرغب في الانفصال عنك.‬ 462 00:24:35,307 --> 00:24:36,266 ‫هذا اللحم شهي جدًا.‬ 463 00:24:38,226 --> 00:24:41,188 ‫- يا إلهي، هذا أفضل لحم تناولته في حياتي.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:24:41,897 --> 00:24:45,025 ‫أجل، كنتما ستحبان الكعكة أيضًا.‬ 465 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 ‫"كايل"! أنا أتناول لحم الصدر!‬ 466 00:24:51,615 --> 00:24:53,742 ‫رائع، هذا شهي جدًا.‬ 467 00:24:55,076 --> 00:24:57,245 ‫كل ذلك الوقت أمام الشواية و...‬ 468 00:24:57,496 --> 00:24:59,623 ‫والتحكم في الحرارة وحرارة الشواء.‬ 469 00:24:59,706 --> 00:25:01,708 ‫أعتقد أن عليه أن يتباهى به أكثر فعلًا.‬ 470 00:25:01,791 --> 00:25:02,792 ‫أحسنت يا "ديف".‬ 471 00:25:06,880 --> 00:25:08,340 ‫هل ننتظر إلى أن يستيقظ؟‬ 472 00:25:09,216 --> 00:25:12,010 ‫أو يمكننا أن نتناول اللحم‬ ‫ونخبره أنه كان يحلم أنه طهاه.‬ 473 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 ‫- أجل! جيد!‬ ‫- أجل.‬