1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,017 ‫مرحبًا، أين "أليكسا"؟‬ 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,353 ‫قف هنا وانظر إلى الطريق.‬ 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 ‫إلام أنظر؟‬ 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,567 ‫- محال، إنها تقود.‬ ‫- أجل، حصلت على رخصتها.‬ 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,360 ‫- لقد ركنت للتو.‬ ‫- إنها تخرج.‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:31,197 ‫- إنها تسير نحونا.‬ ‫- ينبغي أن نتوقف عن فعل هذا، أجل.‬ 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,577 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,289 ‫لا أعرف إذا كنتما قد سمعتما،‬ ‫ولكنني قدت إلى "وايرد" للتو!‬ 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,418 ‫أجل، أعطتني السيدة رخصة قيادتي وقالت:‬ 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,669 ‫"توخي الحذر في الخارج."‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,047 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- أجل، نصيحة سديدة.‬ 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 ‫- هذا أفضل يوم على الإطلاق.‬ ‫- أجل.‬ 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 ‫مهلًا...‬ 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 ‫تقصد أنك سعيد من أجلي،‬ 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,807 ‫ولكنّ شيئًا آخر يشغل بالك، صحيح؟‬ 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,225 ‫أجل،‬ 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,062 ‫بدأ فريق كرة السلة اليوم.‬ 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,980 ‫لم أدرك كم أردت أن أكون في الفريق.‬ 20 00:01:04,063 --> 00:01:04,897 ‫فريق الجامعة؟‬ 21 00:01:04,980 --> 00:01:06,357 ‫لعبت في فريق الثانوية،‬ 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 ‫لكن ليس في عام التخرج بسبب علاجي.‬ 23 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 ‫لطالما أملت أن يتم اختياري‬ ‫وألعب في فريق الجامعة.‬ 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 ‫إذا أردت أن تلعب، فينبغي أن تلعب.‬ 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,865 ‫شارك في التدريبات فحسب.‬ 26 00:01:13,948 --> 00:01:17,035 ‫أجل، لا أفهم ذلك، ولكنني أتفق معها،‬ ‫افعل ذلك.‬ 27 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 ‫يبدو احتمالًا ضعيفًا، لا أعرف.‬ 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 ‫بلى تعرف، أنت بصحة جيدة الآن.‬ 29 00:01:22,957 --> 00:01:25,210 ‫اذهب إلى التدريب غدًا وأظهر لهم براعتك.‬ 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,129 ‫أنت محقة، سأفعل.‬ 31 00:01:28,213 --> 00:01:30,465 ‫إذا كنت قد حصلت على رخصتك،‬ ‫فمؤكد أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,426 ‫أجل، ما معنى ذلك؟‬ 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,721 ‫حصلت على رخصتك.‬ 34 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 ‫أجل.‬ 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,645 ‫- أتريدين التحدث...‬ ‫- لدينا موظف جديد،‬ 36 00:01:43,728 --> 00:01:45,230 ‫ويريدني "باري" أن أدربه.‬ 37 00:01:45,313 --> 00:01:48,566 ‫وعليّ أيضًا أن أكتب مقالتي عن إنجاز‬ ‫من أجل المنحة الدراسية.‬ 38 00:01:48,650 --> 00:01:51,277 ‫حسنًا، لديّ حل لمشكلتيك.‬ 39 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 ‫إنجازك هو كونك مساعدة المدير.‬ 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 ‫لقد أحدثت ثورة في تخزين حبوب القهوة هنا.‬ 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 ‫ولأنك مساعدة مدير بارعة،‬ 42 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 ‫فستبلين حسنًا في تدريب مستجد.‬ 43 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 ‫أجل.‬ 44 00:02:05,416 --> 00:02:08,002 ‫إذا كنت قد حصل على رخصتك،‬ ‫فمؤكد أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 ‫أجل.‬ 46 00:02:09,628 --> 00:02:11,256 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 47 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ‫يا إلهي، انتهت استراحتي.‬ 48 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 ‫أنت.‬ 49 00:02:23,226 --> 00:02:24,144 ‫أجل أنا.‬ 50 00:02:25,311 --> 00:02:26,563 ‫هل دمّرت أي طواحين مؤخرًا؟‬ 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,648 ‫"هل دمّرت أي طواحين مؤخرًا؟"‬ 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,360 ‫- جيد، قابلت المستجد.‬ ‫- لا.‬ 53 00:02:32,443 --> 00:02:33,528 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 54 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 ‫"تيد آر"؟ أُدعى "إيدن".‬ 55 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 ‫لن تحصل على مئزر جديد حتى تستحقه.‬ 56 00:02:38,950 --> 00:02:42,328 ‫كان "تيد آر" أبي. كان فظيعًا، لذلك طردته.‬ 57 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 ‫قبل أن تبدئي تدريبي، ينبغي أن تعلمي‬ 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 ‫أنني أتعلم بشكل أفضل بنظام المكافآت.‬ 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,882 ‫وينبغي أن تعلم أن الظرف لن يفيدك.‬ 60 00:02:53,965 --> 00:02:55,466 ‫مفهوم؟ أنا مساعدة المدير،‬ 61 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 ‫مما يعني أنه خلال الساعات الـ4 التالية،‬ ‫ستطيعني يا صاح.‬ 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 ‫- جيد.‬ ‫- سؤال فحسب.‬ 64 00:03:02,682 --> 00:03:04,893 ‫- أتعتقدين أنني ظريف؟‬ ‫- نظف الطاولات.‬ 65 00:03:06,728 --> 00:03:09,272 ‫- حصلت على إجابتي.‬ ‫- "حصلت على إجابتي."‬ 66 00:03:43,431 --> 00:03:46,100 ‫يجب أن يكون لون المناديل أبيض معتدلًا،‬ ‫وليس أبيض داكنًا.‬ 67 00:03:46,184 --> 00:03:49,020 ‫أنت متعهد طعام بارع يا "مايلز"،‬ ‫أتوقع الجودة.‬ 68 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 ‫حسنًا، سأنتظر، لكنني لست سعيدة بهذا.‬ 69 00:03:52,815 --> 00:03:54,609 ‫التخطيط للحفلات يسعدني جدًا.‬ 70 00:03:55,735 --> 00:03:56,653 ‫أحب أن أراك سعيدة.‬ 71 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 ‫أعلم أنني انفعالية قليلًا،‬ ‫لكن كما تعلم، إنه أمر جلل‬ 72 00:04:00,573 --> 00:04:02,116 ‫أن "براين" جعلني أخطط لعيد ميلاده.‬ 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 ‫إنه "براين"، وليس "البابا (أوبرا)".‬ 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,039 ‫كنت أقرر بين البابا و"أوبرا"،‬ ‫فقلت ذلك بعفوية.‬ 75 00:04:09,499 --> 00:04:11,292 ‫ربما يكون "البابا (أوبرا)" أيضًا.‬ 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 ‫إذا سار كل شيء جيدًا،‬ 77 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 ‫فلعلي أصبح شريكة "براين" في العمل.‬ 78 00:04:14,420 --> 00:04:15,546 ‫أجل، ما زلت هنا.‬ 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,923 ‫لأن اللون الأبيض المعتدل يُشعرك بالدفء.‬ 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 ‫الأبيض الداكن يُشعرك أنه كابوس بارد.‬ 81 00:04:19,841 --> 00:04:22,262 ‫لا يمكنني أن أجعل ضيوفي‬ ‫يمسحون وجوههم بكوابيس.‬ 82 00:04:27,600 --> 00:04:28,643 ‫مرحبًا.‬ 83 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 ‫خمنا من تحب القيادة كثيرًا،‬ 84 00:04:30,228 --> 00:04:33,356 ‫لدرجة أنها دخلت ممر السيارات لطلب الطعام‬ ‫رغم أنها لم تكن جائعة؟‬ 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,860 ‫كنت أشتهي البطاطس المقلية، شكرًا.‬ 86 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 ‫على الرحب والسعة،‬ ‫لا أكتفي من مساعدة الناس اليوم.‬ 87 00:04:40,947 --> 00:04:42,615 ‫أسديت نصيحة إلى "كايتي" ،‬ 88 00:04:42,699 --> 00:04:45,535 ‫وأقنعت "سبنسر" بمحاولة الانضمام‬ ‫إلى فريق كرة السلة،‬ 89 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 ‫وأنا أطعم الجياع الآن.‬ 90 00:04:48,746 --> 00:04:50,081 ‫أنا مثل الأم "تريزا"،‬ 91 00:04:50,373 --> 00:04:51,457 ‫لكنني أستطيع القيادة.‬ 92 00:04:53,459 --> 00:04:55,378 ‫لا، هذه ليست "لوري" الغاضبة.‬ 93 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 ‫هذه "لوري" المضطربة قليلًا.‬ 94 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 ‫صدقني، ستعرف عندما تتحدث‬ ‫إلى "لوري" الغاضبة.‬ 95 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 ‫مرحبًا يا فتى العيد.‬ 96 00:05:03,344 --> 00:05:05,179 ‫هل هذه صور لك من أجل الحفل؟‬ 97 00:05:05,263 --> 00:05:08,391 ‫أجل، فكرة زينة الطاولة ذكية جدًا.‬ 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‫طلبت مني أن أفكر مثل العميل،‬ 99 00:05:10,977 --> 00:05:14,230 ‫وشعرت بأن صورك ستجعلك سعيدًا.‬ 100 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 ‫أجل.‬ 101 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 ‫أبليت حسنًا في التخطيط لهذا الحفل.‬ 102 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 ‫كان هذا من دواعي سروري. كل شيء جاهز إذًا،‬ 103 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 ‫ولدينا بعض الأمور التي سننهيها‬ ‫مع متعهد الطعام.‬ 104 00:05:23,990 --> 00:05:27,327 ‫وبما أن الحفل غدًا الآن،‬ ‫فليس لديّ وقت لأخبرك بأي شيء جديد.‬ 105 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 ‫عظيم.‬ 106 00:05:29,620 --> 00:05:33,833 ‫باستثناء أنه قبل وصولي مباشرة،‬ ‫قررت أن أشرك عائلتي.‬ 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 ‫5 أشخاص آخرين تقريبًا إذًا؟‬ 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‫21 إن سمحت لأختي السيئة بالمجيء.‬ 109 00:05:39,881 --> 00:05:41,215 ‫أتعلمين؟ لن أدعوها، 20.‬ 110 00:05:43,051 --> 00:05:46,763 ‫تضاعف عدد الضيوف قبل الحفل بيوم إذًا.‬ 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,765 ‫بعد التفكير، سأدعو أختي.‬ 112 00:05:48,848 --> 00:05:51,184 ‫ستذكرني بذلك باستمرار. إذا دعوتها، وهي...‬ 113 00:05:53,311 --> 00:05:54,145 ‫آسفة.‬ 114 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 ‫حسنًا.‬ 115 00:05:56,272 --> 00:05:59,150 ‫"مايلز"، معك "لوري"، ثمة مشكلة.‬ 116 00:06:00,610 --> 00:06:02,945 ‫كانت هذه أول تجربة قيادة لي‬ ‫في ممر لطلب الطعام.‬ 117 00:06:03,029 --> 00:06:06,532 ‫كنت متوترة لدرجة أن أنسى وضع ناقل السرعة‬ ‫في وضع الركن أو أسقط المال،‬ 118 00:06:07,450 --> 00:06:08,868 ‫لكنني كنت محترفة تمامًا.‬ 119 00:06:09,410 --> 00:06:10,495 ‫ورثت ذلك عني.‬ 120 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 ‫لديّ يد ثابتة في القيادة في ممر طلب الطعام.‬ 121 00:06:14,457 --> 00:06:16,292 ‫استقال متعهد الطعام‬ 122 00:06:16,376 --> 00:06:18,920 ‫بعد أن أخبرته بشأن الضيوف الإضافيين.‬ 123 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 ‫وربما غضبت في وجهه.‬ 124 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 ‫أجل، سيفي هذا بالغرض.‬ 125 00:06:25,259 --> 00:06:27,804 ‫ماذا سأفعل؟‬ ‫لا يمكنني إيجاد متعهد طعام بحلول الغد.‬ 126 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 ‫لم لا تطهين أنت الطعام؟‬ 127 00:06:29,847 --> 00:06:30,848 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 128 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 ‫بالطبع، لا أكتفي من مساعدة الناس اليوم.‬ 129 00:06:35,061 --> 00:06:37,647 ‫أمي، أنت طاهية رائعة، وأعددت القائمة أيضًا.‬ 130 00:06:38,439 --> 00:06:41,359 ‫أجل، أعددتها، لعلي أستطيع.‬ 131 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 ‫بالطبع تستطيعين، انظري إلى "أليكسا".‬ 132 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 ‫- حصلت على رخصتها اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 133 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 ‫إذا كانت قد فعلت ذلك، فيمكنك فعل أي شيء.‬ 134 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 ‫- أجل.‬ ‫- مهلًا.‬ 135 00:06:52,703 --> 00:06:56,999 ‫حصولي على رخصة القيادة‬ ‫ليس أمرًا مستحيلًا لهذه الدرجة.‬ 136 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 ‫صحيح؟‬ 137 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 ‫حسنًا، ارغ الحليب على درجة حرارة 76 مئوية.‬ 138 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 139 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 ‫لا.‬ 140 00:07:16,185 --> 00:07:18,855 ‫إعداد القهوة هو عمل معقد،‬ 141 00:07:18,938 --> 00:07:22,775 ‫ولحسن حظك، عندما بدأت العمل هنا، كتبت...‬ 142 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 ‫الدفتر.‬ 143 00:07:25,111 --> 00:07:27,238 ‫- كتبت...‬ ‫- لن أتلقى تعليقات الآن.‬ 144 00:07:28,906 --> 00:07:30,825 ‫والآن، أنقل لك حكمتي،‬ 145 00:07:30,908 --> 00:07:33,870 ‫مثل متى عليك إضافة القليل من القرفة‬ ‫أو القليل من الشوكولاتة.‬ 146 00:07:33,953 --> 00:07:35,997 ‫أحب التفكير في الأمر على أنه...‬ 147 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 ‫إرثي.‬ 148 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 ‫كتبت دفتر قهوة ثان.‬ 149 00:07:45,840 --> 00:07:47,133 ‫لا شيء يدعو إلى القلق.‬ 150 00:07:47,925 --> 00:07:49,552 ‫هذا من أجل مقالة أكتبها.‬ 151 00:07:49,635 --> 00:07:51,846 ‫أبقيه قريبًا لأدون الأفكار.‬ 152 00:07:51,929 --> 00:07:56,726 ‫"إضافة إلى المقالة:‬ ‫نضالي مع موظف صعب المراس."‬ 153 00:07:57,894 --> 00:07:59,437 ‫موظف صعب المراس ظريف.‬ 154 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 ‫عندما تقدم المشروب للزبونة،‬ 155 00:08:01,689 --> 00:08:03,608 ‫اسألها ما إذا كانت تحتاج إلى شيء آخر.‬ 156 00:08:03,691 --> 00:08:05,526 ‫- توصيل المشروب.‬ ‫- شكرًا.‬ 157 00:08:11,574 --> 00:08:12,825 ‫هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬ 158 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 ‫- هذا المشروب...‬ ‫- آسفة.‬ 159 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 ‫- ‬‫دعيني...‬ ‫- ‬‫لا.‬ 160 00:08:16,871 --> 00:08:21,125 ‫آتي إلى هذا المقهى منذ سنوات‬ ‫ولم أحتس قهوة بالحليب بهذه الروعة.‬ 161 00:08:22,376 --> 00:08:23,878 ‫يسرني أن شخصًا يفهمني.‬ 162 00:08:27,924 --> 00:08:31,802 ‫تبًا، كان يُفترض أن أقول‬ ‫ذلك الأمر الذي أردتني أن أقوله، آسف.‬ 163 00:08:31,886 --> 00:08:34,679 ‫تبًا، كان يُفترض أن أنظف الحمام،‬ 164 00:08:35,097 --> 00:08:38,017 ‫ولكنني قررت أن هذه مهمتك الآن، آسفة.‬ 165 00:08:40,144 --> 00:08:42,563 ‫- المعذرة؟‬ ‫- احتسي مشروبك المثالي في صمت يا "سو".‬ 166 00:08:48,444 --> 00:08:51,322 ‫حسنًا، دخل هذا الفرن.‬ 167 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 ‫سأبدأ بخبز الكعك ويا "ديف"...‬ 168 00:08:58,913 --> 00:09:01,749 ‫أهذه قطعة الكرفس نفسها‬ ‫التي كنت تعمل عليها منذ 5 دقائق؟‬ 169 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 ‫ولكن ما مدى دقة هذا المكعب؟‬ 170 00:09:06,420 --> 00:09:08,506 ‫هل ضايقك التعبير أم تريدينني أن أسرع؟‬ 171 00:09:08,589 --> 00:09:10,091 ‫أيجب أن يكون السبب أحدهما فقط؟‬ 172 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 173 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 ‫أتحتاج إلى مساعدة في أي شيء؟‬ ‫أحتاج إلى إلهاء.‬ 174 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 ‫أنا متوترة بشأن انضمام "سبنسر" إلى الفريق.‬ 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,352 ‫عظيم، ساعديني على تقطيع الكرفس.‬ 176 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 ‫لا أستطيع، أنا متوترة.‬ 177 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 ‫أمي، أنا جائع.‬ 178 00:09:26,357 --> 00:09:29,235 ‫أنا مشغولة قليلًا يا عزيزي،‬ ‫سيتعين عليك أن تأكل غدًا.‬ 179 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 ‫انظري إلى هذا.‬ 180 00:09:32,613 --> 00:09:34,740 ‫أنا دقيق وسريع الآن.‬ 181 00:09:34,949 --> 00:09:37,743 ‫لا قافية في الجملة، ولكن... تبًا، إصبعي!‬ 182 00:09:38,995 --> 00:09:40,788 ‫هلا أشعر بالأسف عليك غدًا؟‬ 183 00:09:40,871 --> 00:09:43,332 ‫لا داعي لذلك، سأستخدم الألم كمحفز.‬ 184 00:09:43,833 --> 00:09:45,084 ‫أنا متحمس.‬ 185 00:09:46,043 --> 00:09:46,961 ‫- لا.‬ ‫- "لوكاس".‬ 186 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 ‫أنت تقطع الكرفس بسرعة كبيرة.‬ 187 00:09:52,842 --> 00:09:54,427 ‫وهذا المكعب دقيق جدًا.‬ 188 00:09:56,846 --> 00:10:00,224 ‫عندما أعجز عن النوم أحيانًا،‬ ‫أشاهد مقاطع لهذه الطاهية اليابانية‬ 189 00:10:00,308 --> 00:10:02,101 ‫التي تتمتع بمهارات رائعة بالسكين.‬ 190 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 ‫يريحني ذلك.‬ 191 00:10:04,937 --> 00:10:07,565 ‫أنا فخورة بك جدًا يا عزيزي.‬ 192 00:10:08,816 --> 00:10:10,151 ‫أهذا ردك على ذلك؟‬ 193 00:10:11,652 --> 00:10:12,570 ‫إنه كذلك الآن.‬ 194 00:10:13,738 --> 00:10:14,572 ‫تابع التقطيع.‬ 195 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 ‫حسنًا؟‬ 196 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 ‫- انضممت إلى الفريق.‬ ‫- أنت انضممت إلى الفريق!‬ 197 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 ‫- انضم إلى الفريق!‬ ‫- انضم إلى الفريق!‬ 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 ‫لا بأس، بالكاد أشعر بألم.‬ 199 00:10:33,841 --> 00:10:35,968 ‫لماذا لم ترد على أي من رسائلي؟‬ 200 00:10:36,052 --> 00:10:39,013 ‫أردت أن أخبرك شخصيًا لأرى تعابير وجهك تلك.‬ 201 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 ‫هذه هي.‬ 202 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 ‫أخبرني بكل شيء إذًا.‬ 203 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 ‫ذهبت كما أخبرتني وأخبرتهم عن عام التخرج‬ 204 00:10:46,479 --> 00:10:47,438 ‫ومنحوني فرصة.‬ 205 00:10:47,980 --> 00:10:49,231 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 206 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 ‫كنت متوترًا جدًا،‬ 207 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ‫لكن عندما وصلت إلى الملعب، لم أخطئ قط.‬ 208 00:10:54,111 --> 00:10:56,656 ‫وعندما انضممت إلى الفريق،‬ ‫حاصرني الجميع وهتفوا.‬ 209 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 ‫ليتني كنت موجودة.‬ 210 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 ‫في الواقع، أحدهم صوّر الأمر ونشره.‬ 211 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ‫- أجل!‬ ‫- أحب هذا.‬ 212 00:11:04,163 --> 00:11:06,123 ‫ونال أكثر من 5 آلاف إعجاب.‬ 213 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 ‫مهلًا،‬ 214 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ‫مكتوب: "ينضم فتى السرطان‬ ‫إلى فريق كرة السلة."‬ 215 00:11:12,755 --> 00:11:13,589 ‫الأمر فحسب...‬ 216 00:11:16,425 --> 00:11:18,302 ‫- تهانيّ.‬ ‫- أشكرك.‬ 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 ‫مهلًا، يجب أن أخبر والديّ.‬ 218 00:11:20,888 --> 00:11:23,849 ‫هل أخبرتني قبل أن تخبر والديك؟‬ 219 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 ‫ليست لديهما تعابير الوجه تلك.‬ 220 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 ‫صدمت إصبع قدمي هذه المرة.‬ 221 00:11:38,072 --> 00:11:40,616 ‫سيتسبب الاصطدام بشعور بألم أقوى‬ ‫بعد ثانيتين.‬ 222 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ‫وها هو الألم.‬ 223 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ‫من ذلك الرجل؟‬ 224 00:11:46,664 --> 00:11:50,126 ‫إنه الشخص نفسه‬ ‫الذي سألتني عنه في المرة الماضية.‬ 225 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 ‫إنه يرتدي ملابس مختلفة فحسب.‬ 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 ‫- ماذا يحمل؟‬ ‫- فرصتك الأخيرة لتتوقف عن هذا.‬ 227 00:11:56,257 --> 00:11:57,133 ‫مرحبًا.‬ 228 00:11:58,008 --> 00:11:59,343 ‫نظارة رائعة.‬ 229 00:11:59,427 --> 00:12:01,470 ‫هل نفدت لديهم الإطارات الكبيرة؟‬ 230 00:12:02,513 --> 00:12:05,224 ‫نسيت أن أطلب المزيد من العدسات اللاصقة‬ ‫في الوقت المحدد.‬ 231 00:12:05,307 --> 00:12:07,059 ‫تركت الجدة هذه هنا في آخر زيارة،‬ 232 00:12:07,143 --> 00:12:10,438 ‫ولحسن حظي، لا تتذكر أين وضعتها.‬ 233 00:12:11,731 --> 00:12:12,815 ‫انظري، أنا الأم.‬ 234 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 ‫"أحب القهوة والتصرف بلؤم مع ابني."‬ 235 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 ‫- يشبهني هذا.‬ ‫- أجل.‬ 236 00:12:22,366 --> 00:12:26,287 ‫أهذا الرجل شرطي؟ وهذا الرجل كلب؟‬ 237 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 ‫"جاك"، تحتاج إلى نظارة!‬ 238 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 ‫لا بد أنك تعاني اللابؤرية مثلي أنا وجدتك.‬ 239 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 ‫لا!‬ 240 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 ‫يعني هذا أن لديك رؤية ضبابية.‬ 241 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 ‫يا إلهي، لا، هذا دفتر العمل.‬ 242 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 ‫من المخالف للقواعد أن أخرجه من "وايرد".‬ 243 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 ‫أجل، هذه قاعدتي.‬ 244 00:12:50,311 --> 00:12:53,898 ‫أحب أن أظن أن الناس يعتبرونني قدوة.‬ 245 00:12:53,981 --> 00:12:54,815 ‫أتفهمان؟‬ 246 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 ‫تفهمان قصدي، لا يهم.‬ 247 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 248 00:13:04,575 --> 00:13:05,493 ‫لا.‬ 249 00:13:06,577 --> 00:13:09,538 ‫مرحبًا، تتبقى لديّ 3 ساعات فقط قبل الحفل‬ 250 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 ‫وتتبقى 6 ساعات من الطهو.‬ ‫لا تستخدمين فرنك، صحيح؟‬ 251 00:13:12,541 --> 00:13:13,834 ‫أحاول ألا أستخدمه.‬ 252 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 ‫ضعي هذه لـ10 دقائق إضافية،‬ 253 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 ‫وبعد 11 دقيقة، تعالي إليّ‬ ‫وساعديني لأعدّ الـ"كروستيني".‬ 254 00:13:19,507 --> 00:13:20,716 ‫عظيم، أشكرك، إلى اللقاء.‬ 255 00:13:22,510 --> 00:13:23,844 ‫"يبدو هذا رائعًا يا (لوري).‬ 256 00:13:23,928 --> 00:13:26,639 ‫يمكنك الاعتماد عليّ‬ ‫وعلى ابني المثالي (جاك)."‬ 257 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 ‫لا يشبهني هذا.‬ 258 00:13:31,644 --> 00:13:32,853 ‫مرحبًا، إنه يوم إجازتك.‬ 259 00:13:32,937 --> 00:13:35,481 ‫ألا ينبغي لك أن تزيلي حلوى الخطمي‬ ‫من رقائق الفطور؟‬ 260 00:13:36,232 --> 00:13:39,109 ‫أخذت الدفتر الخطأ، لكن بما أنني هنا الآن،‬ 261 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 ‫فلعلي أحتسي القهوة وأعمل على مقالتي.‬ 262 00:13:42,112 --> 00:13:43,322 ‫أحب حلوى الخطمي.‬ 263 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 ‫لعلمك، بالنسبة إلى مقالة شخصية،‬ 264 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 ‫إنها ليست شخصية، لا تمثلك.‬ 265 00:13:48,911 --> 00:13:52,164 ‫هل قرأت دفتري؟ أنت تجاوزت الحدود يا صاح.‬ 266 00:13:52,873 --> 00:13:54,500 ‫ماذا تقصد بأنها لا تمثلني؟‬ 267 00:13:55,626 --> 00:13:57,795 ‫كتبت عن تخزين حبوب القهوة.‬ 268 00:14:00,172 --> 00:14:03,717 ‫مهلًا، لا تجلس،‬ ‫لا يحب "باري" الاستراحات المخصصة ذاتيًا.‬ 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,636 ‫لا تغيري الموضوع.‬ 270 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 ‫لا بد من وجود سبب آخر وراء قبولك الوظيفة.‬ 271 00:14:07,888 --> 00:14:09,056 ‫لا، مهلًا، لا تخبريني...‬ 272 00:14:09,139 --> 00:14:12,059 ‫تحبين أيضًا ترتيب عبوات السكر.‬ 273 00:14:13,394 --> 00:14:15,563 ‫- كنت بحاجة إلى المال.‬ ‫- أمر مضجر.‬ 274 00:14:16,814 --> 00:14:19,149 ‫آسفة لأن موضوع أن لديّ أمًا عزباء تعمل‬ 275 00:14:19,233 --> 00:14:21,944 ‫كانت ترتاد الجامعة،‬ ‫مما يعني أنني إذا أردت أشياءً معينة،‬ 276 00:14:22,027 --> 00:14:24,280 ‫فكان عليّ إيجاد طريقة لدفع ثمنها بنفسي،‬ 277 00:14:24,738 --> 00:14:26,282 ‫يجعلك تشعر بالضجر.‬ 278 00:14:27,616 --> 00:14:29,952 ‫هذا كان سيمثلك أكثر في المقالة.‬ 279 00:14:31,078 --> 00:14:31,954 ‫على الرحب والسعة.‬ 280 00:14:32,955 --> 00:14:33,998 ‫جديًا؟‬ 281 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 ‫لقد حذرتك.‬ 282 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 ‫أنت تجلسين هناك وتشتتين انتباهه‬ ‫بينما من المفترض أن يعمل؟‬ 283 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 ‫- مهلًا، أنا؟‬ ‫- بحقك.‬ 284 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 ‫أجل يا "كايتي"، أحاول أن أعمل.‬ 285 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‫اعمل على إعداد قهوة بالحليب لـ"أليكسا"،‬ ‫صحيح يا "أليكسا"؟‬ 286 00:14:48,137 --> 00:14:49,763 ‫- لا أريد.‬ ‫- ستحتسي قهوة بالحليب.‬ 287 00:14:52,808 --> 00:14:56,604 ‫حسنًا، انضم "سبنسر" إلى فريق كرة السلة.‬ 288 00:14:56,687 --> 00:14:58,147 ‫رائع، هذا عظيم.‬ 289 00:15:00,107 --> 00:15:01,734 ‫أو لا؟‬ 290 00:15:01,817 --> 00:15:04,153 ‫هناك مقطع للفريق يهنئونه‬ 291 00:15:04,653 --> 00:15:06,238 ‫وينعتونه بـ"فتى السرطان".‬ 292 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 ‫لا.‬ 293 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 ‫هل كان "سبنسر" منزعجًا؟‬ 294 00:15:11,035 --> 00:15:13,662 ‫لم يتصرف على هذا النحو،‬ ‫لكن لا بد أنه انزعج.‬ 295 00:15:14,288 --> 00:15:16,832 ‫كان ينبغي أن يكون اليوم‬ ‫متعلقًا بانضمامه إلى الفريق،‬ 296 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 ‫والآن يتعلق بالسرطان.‬ 297 00:15:18,709 --> 00:15:21,712 ‫لكنه يلعب كرة السلة، وهذا كل ما يهم.‬ 298 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 ‫ينبغي ذلك، ولكن ثقي بي، أعرف شعور ذلك.‬ 299 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 ‫كل مرة يدخل الملعب،‬ 300 00:15:27,134 --> 00:15:30,220 ‫وكل هدف يحرزه،‬ ‫سيكون الأمر متعلقًا بالسرطان.‬ 301 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 ‫هذا غير منصف.‬ 302 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 ‫ما أخبار مقالتك؟‬ 303 00:15:38,312 --> 00:15:40,314 ‫كوب قهوة بالحليب لم تريديه.‬ 304 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 ‫عظيم.‬ 305 00:15:45,194 --> 00:15:46,278 ‫الفن بالرغوة.‬ 306 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 ‫أنت فنان، أقصد...‬ 307 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‫لا يهم.‬ 308 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 ‫مؤكد أن أي أحد يمكنه رسم النظام الشمسي‬ 309 00:15:53,619 --> 00:15:55,162 ‫في رغوة كوب قهوة بالحليب.‬ 310 00:15:56,121 --> 00:15:58,791 ‫لا، إنه ثقب أسود.‬ 311 00:16:00,376 --> 00:16:03,128 ‫مكتوب الآن أن نضع القليل من الفلفل الأحمر‬ ‫عليها كلها.‬ 312 00:16:03,212 --> 00:16:04,463 ‫هذه ليست كلمة.‬ 313 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 ‫هذه كلمة.‬ 314 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 ‫إنها المادة الحمراء.‬ 315 00:16:13,430 --> 00:16:16,100 ‫رائع، يبدو كل شيء جيدًا.‬ 316 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 ‫لعلنا ننجح فعلًا.‬ 317 00:16:19,645 --> 00:16:22,731 ‫أرى يا "ديف" أنك ما زلت تحتفظ بكل أصابعك.‬ 318 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 ‫رائع يا "لوكاس"، تبدو هذه جميلة.‬ 319 00:16:27,111 --> 00:16:28,737 ‫بعد مشاهدة مقاطع التقطيع،‬ 320 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 ‫أنتقل إلى طاهية المعجنات التي تزين الكعك.‬ 321 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 ‫إنها موهوبة جدًا.‬ 322 00:16:37,913 --> 00:16:40,124 ‫كل شيء رائحته زكية،‬ 323 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 ‫لكن ليس عليك أن تقلقي حيال تذوقي خلسة.‬ 324 00:16:47,965 --> 00:16:48,841 ‫إنها حارة.‬ 325 00:16:52,011 --> 00:16:53,303 ‫إنها حارة جدًا.‬ 326 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 ‫ماذا؟ حارة؟ مهلًا، لا يُفترض أن تكون حارة.‬ 327 00:16:59,685 --> 00:17:00,936 ‫ماذا وضعتما فيها؟‬ 328 00:17:01,645 --> 00:17:02,980 ‫تلك المادة الحمراء.‬ 329 00:17:03,439 --> 00:17:04,647 ‫هذا فلفل حار.‬ 330 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 ‫فمي يحترق.‬ 331 00:17:08,527 --> 00:17:10,612 ‫سيتعين علينا إعادة كل هذه.‬ 332 00:17:14,157 --> 00:17:17,411 ‫كم وضعت من الفلفل الحار في...‬ ‫دخل جرحي الآن!‬ 333 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 ‫إياك! ليس في مصلحتك أن ترى هذا.‬ 334 00:17:34,470 --> 00:17:37,556 ‫هذا هو الصوت الذي أصدره‬ ‫عندما أتناول شيئًا مقززًا.‬ 335 00:17:39,892 --> 00:17:41,935 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 336 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 ‫هل أخبرت والديك؟‬ 337 00:17:43,103 --> 00:17:44,897 ‫أجل، كانا متحمسين جدًا،‬ 338 00:17:44,980 --> 00:17:47,191 ‫لكن كما ظننت،‬ ‫لم يكن لديهما تعابير الوجه تلك.‬ 339 00:17:48,859 --> 00:17:52,654 ‫وهذا الوجه يشعر بأنه لم يعد أحد يعرف‬ ‫أنها موجودة على الطاولة.‬ 340 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 ‫أجل.‬ 341 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 ‫مرحبًا، آسف جدًا، لا أقصد التحديق، لكن...‬ 342 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 ‫هل أنت "فتى السرطان‬ ‫الذي انضم إلى فريق كرة السلة"؟‬ 343 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 344 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 ‫- هل تمانع إذا جلست معك؟‬ ‫- في الواقع...‬ 345 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 ‫أراني أطفالي مقطعك.‬ 346 00:18:13,342 --> 00:18:15,719 ‫رائع، يا له من إلهام.‬ 347 00:18:15,803 --> 00:18:18,055 ‫- أشكرك.‬ ‫- يا له من إلهام.‬ 348 00:18:19,431 --> 00:18:20,724 ‫أنا بخير الآن في الواقع.‬ 349 00:18:20,808 --> 00:18:22,810 ‫- أنا سعيد وبصحة جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 350 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 ‫لا تبك أرجوك.‬ 351 00:18:24,978 --> 00:18:27,731 ‫ما عانيته كان هائلًا يا رجل.‬ 352 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 ‫انتظر حتى أخبر أطفالي‬ ‫أنني قابلت فتى السرطان.‬ 353 00:18:31,193 --> 00:18:34,530 ‫حسنًا، إنه ليس "فتى السرطان"، اسمه "سبنسر"،‬ 354 00:18:34,613 --> 00:18:36,865 ‫وانضم إلى الفريق لأنه لاعب كرة سلة بارع.‬ 355 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 ‫وهذا ما كان ينبغي أن يقوله‬ ‫ذلك المقطع الغبي.‬ 356 00:18:38,867 --> 00:18:41,120 ‫لن أخبر أطفالي عن هذا على الأرجح.‬ 357 00:18:46,834 --> 00:18:48,252 ‫يا لهذا الرجل!‬ 358 00:18:48,335 --> 00:18:50,254 ‫لا بأس، إنه سعيد من أجلي فحسب.‬ 359 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 ‫لكنه ظل ينعتك بفتى السرطان، ألا يزعجك هذا؟‬ 360 00:18:54,174 --> 00:18:55,676 ‫- انسي الأمر فحسب.‬ ‫- جديًا؟‬ 361 00:18:57,553 --> 00:19:00,055 ‫إنها أمي، تحتاج إلى مساعدتي في العشاء،‬ ‫عليّ الذهاب.‬ 362 00:19:01,390 --> 00:19:02,432 ‫حسنًا.‬ 363 00:19:04,476 --> 00:19:07,646 ‫أجل، يمكنني مساعدتك‬ ‫في موضوع تعابير الوجه تلك.‬ 364 00:19:07,729 --> 00:19:11,650 ‫أمهلها بعض الوقت لتهدأ فحسب،‬ ‫ثم اذهب للتحدث معها.‬ 365 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 ‫ستخبرك أنها بخير، لكنها ليست كذلك.‬ 366 00:19:14,820 --> 00:19:18,323 ‫وفي النهاية، ستخبرك بما تفكر فيه.‬ 367 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 ‫إنها تعابير وجه معقدة.‬ 368 00:19:21,368 --> 00:19:24,454 ‫شكرًا. مهلًا، هل هناك تعابير وجه أخرى‬ ‫ينبغي أن أعرفها؟‬ 369 00:19:24,538 --> 00:19:25,539 ‫أجل.‬ 370 00:19:25,622 --> 00:19:27,124 ‫لكن ليس لدينا وقت.‬ 371 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 ‫يا إلهي، لم يفعل.‬ 372 00:19:32,171 --> 00:19:33,714 ‫سيقتله "باري".‬ 373 00:19:33,797 --> 00:19:35,841 ‫آمل ألا يفعل. سمعت أنه يعدّ قهوة رائعة.‬ 374 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 ‫حسنًا، سننتهي من حزم هذه،‬ 375 00:19:43,974 --> 00:19:45,767 ‫وسأذهب إلى مكان الحفل.‬ 376 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 ‫شكرًا جميعًا، أنا ممتنة جدًا.‬ 377 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 ‫عودوا إلى العمل.‬ 378 00:19:53,734 --> 00:19:56,320 ‫إهدار ثوان ثمينة.‬ 379 00:19:58,030 --> 00:20:00,157 ‫مرحبًا يا "سبنسر"، كيف حالك؟‬ ‫عظيم، وضّب الحلوى.‬ 380 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 ‫بالطبع.‬ 381 00:20:05,120 --> 00:20:06,038 ‫مرحبًا.‬ 382 00:20:06,872 --> 00:20:08,582 ‫مرحبًا، لم يكن عليك المجيء.‬ 383 00:20:09,583 --> 00:20:12,961 ‫شعرت بأن الأمور‬ ‫كانت غريبة قليلًا بيننا سابقًا.‬ 384 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 ‫لا، نحن على وفاق.‬ 385 00:20:20,469 --> 00:20:21,303 ‫برفق.‬ 386 00:20:25,891 --> 00:20:27,559 ‫- أمتأكدة أننا على وفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‫لماذا تهتمين بالمقطع الغبي؟‬ 388 00:20:31,355 --> 00:20:32,981 ‫لا يتعلق الأمر بالمقطع الغبي.‬ 389 00:20:33,690 --> 00:20:34,608 ‫يجب أن أتدخل.‬ 390 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 ‫إنه واقي الفلفل.‬ 391 00:20:39,988 --> 00:20:41,907 ‫إذا لم يكن المقطع، فما المشكلة؟‬ 392 00:20:42,699 --> 00:20:45,827 ‫أعرف مدى براعتك، لهذا هذا غير منصف.‬ 393 00:20:46,245 --> 00:20:47,955 ‫وفيم أستفيد إن كنت غاضبة من الأمر؟‬ 394 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 ‫لست غاضبة.‬ 395 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 ‫بلى، تبدين غاضبة.‬ 396 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 ‫حسنًا، أنا غاضبة.‬ 397 00:20:55,629 --> 00:20:58,090 ‫أجل، كنت مصابًا بالسرطان، لكنك بخير الآن.‬ 398 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 ‫بصحة جيدة تكفي لتنضم‬ ‫إلى فريق كرة السلة في الجامعة‬ 399 00:21:00,842 --> 00:21:03,011 ‫بالتواجد في التدريبات واللعب ببراعة.‬ 400 00:21:03,720 --> 00:21:05,847 ‫لكن يتعلق الأمر باستمرار بالسرطان.‬ 401 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‫أعلم، وهذا سيئ.‬ 402 00:21:08,433 --> 00:21:11,019 ‫وعندما أسمح بذلك، يجعلني أغضب بشدة.‬ 403 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 ‫لكنني لا أريد أن أغضب.‬ 404 00:21:19,194 --> 00:21:21,363 ‫حدث الأمر، لا يمكنني تغيير ذلك.‬ 405 00:21:21,989 --> 00:21:22,948 ‫خير لك،‬ 406 00:21:23,407 --> 00:21:25,325 ‫لكنني غاضبة ولا يمكنني تغيير ذلك.‬ 407 00:21:30,831 --> 00:21:31,707 ‫حسنًا.‬ 408 00:21:32,457 --> 00:21:34,584 ‫أعلم الآن أن هذا سيبدو جنونيًا، لكن...‬ 409 00:21:35,877 --> 00:21:38,880 ‫عندما أبدأ بالشعور بالغضب،‬ ‫أحاول التفكير في الإيجابيات.‬ 410 00:21:39,298 --> 00:21:40,382 ‫إيجابيات؟‬ 411 00:21:40,924 --> 00:21:43,844 ‫ما من شيء إيجابي بشأن ما مررنا به.‬ 412 00:21:54,980 --> 00:21:57,941 ‫لو لم أذهب إلى المستشفى‬ ‫في ذلك اليوم الذي شُخصت فيه،‬ 413 00:21:59,985 --> 00:22:01,403 ‫لما قابلت حبيبتي قط.‬ 414 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 ‫لا بد أنها استثنائية جدًا.‬ 415 00:22:13,206 --> 00:22:14,207 ‫لا بأس بها.‬ 416 00:22:18,295 --> 00:22:19,129 ‫حسنًا.‬ 417 00:22:23,842 --> 00:22:27,763 ‫لو لم أذهب إلى موعد المتعافين من السرطان‬ ‫في ذلك اليوم،‬ 418 00:22:29,473 --> 00:22:30,974 ‫لما قابلت حبيبي قط.‬ 419 00:22:32,851 --> 00:22:33,894 ‫يبدو رائعًا.‬ 420 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‫لا بأس به.‬ 421 00:22:41,443 --> 00:22:42,486 ‫حسنًا.‬ 422 00:22:42,611 --> 00:22:44,154 ‫إنه "براين"،‬ 423 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 ‫"أنا مريض، يجب أن نلغي الحفل.‬ 424 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 ‫سأكون وحيدًا في عيد ميلادي.‬ 425 00:22:51,578 --> 00:22:54,664 ‫وجوه حزينة". مهلًا...‬ 426 00:22:55,707 --> 00:22:59,419 ‫إنها وجوه حزينة كثيرة.‬ 427 00:23:00,879 --> 00:23:04,508 ‫شكرًا على مساعدتكم يا رفاق،‬ ‫ولكن آسفة، يبدو أن كل هذا كان هباءً.‬ 428 00:23:04,591 --> 00:23:05,759 ‫هباءً؟‬ 429 00:23:06,510 --> 00:23:09,721 ‫ليس كل يوم يتسنى لي‬ ‫تناول لحم فخذ الضأن من حفل ملغى.‬ 430 00:23:11,181 --> 00:23:12,015 ‫صحيح.‬ 431 00:23:14,142 --> 00:23:15,560 ‫"لوري" الغاضبة بارعة.‬ 432 00:23:16,686 --> 00:23:18,730 ‫يسرني أن "براين" مريض.‬ 433 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 ‫أعلم، لقد غيّر الرسمة.‬ 434 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 ‫بصفتي مساعدة المدير، أيمكنني أن أطرده؟‬ 435 00:23:32,786 --> 00:23:34,538 ‫ستفي هذه بالغرض اليوم.‬ 436 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 ‫ماذا؟ لا، جديًا؟‬ 437 00:23:38,750 --> 00:23:40,127 ‫يتمتع الفتى بجاذبية.‬ 438 00:23:40,210 --> 00:23:42,003 ‫إنه أشبه بنسخة شابة مني.‬ 439 00:23:43,338 --> 00:23:44,840 ‫لست من المعجبين بأي منكما.‬ 440 00:23:51,721 --> 00:23:52,556 ‫لعلمك...‬ 441 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 ‫لا.‬ 442 00:23:55,350 --> 00:23:58,103 ‫كنت تقرأ دفتر قهوتي.‬ 443 00:23:58,186 --> 00:23:59,104 ‫لا.‬ 444 00:23:59,187 --> 00:24:01,940 ‫مهلًا، لهذا كنت تقرأ دفتر مقالتي سابقًا.‬ 445 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 ‫ظننت أنه دفتر قهوتي.‬ 446 00:24:03,733 --> 00:24:06,653 ‫حقًا؟ لديك دفاتر كثيرة إذًا.‬ 447 00:24:08,113 --> 00:24:10,449 ‫وتحب أن تقرأها‬ 448 00:24:10,532 --> 00:24:14,286 ‫من أجل المساعدة التي تحتاج إليها مني.‬ 449 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 ‫لن أسلم من تفاخرك أبدًا.‬ 450 00:24:17,080 --> 00:24:21,042 ‫أبدًا.‬ 451 00:24:21,126 --> 00:24:22,169 ‫- أبدًا.‬ ‫- توقفي رجاءً.‬ 452 00:24:22,252 --> 00:24:24,588 ‫- أبدًا.‬ ‫- هذا فظيع، توقفي.‬ 453 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 ‫أبدًا!‬ 454 00:24:32,971 --> 00:24:35,599 ‫كل شيء لذيذ جدًا...‬ 455 00:24:36,558 --> 00:24:37,642 ‫ومقطّع جيدًا.‬ 456 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 ‫نخب "براين"، بسبب مرضه.‬ 457 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‫على الرحب والسعة.‬ 458 00:24:45,525 --> 00:24:48,612 ‫وشكرًا لأنك لم تدعيني‬ ‫أكون وحدي في عيد ميلادي.‬ 459 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 ‫"لوري"، لقد تفوقت على نفسك فعلًا.‬ 460 00:24:51,448 --> 00:24:54,743 ‫هذا ليس عمل موظفة، هذا عمل شريكة.‬ 461 00:24:55,243 --> 00:24:57,162 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 462 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 ‫شكرًا.‬ 463 00:25:04,169 --> 00:25:06,421 ‫ذكرني أن أعانقك عندما تُشفى.‬ 464 00:25:08,548 --> 00:25:10,800 ‫ربما عليك الانتقال أبعد على الأريكة.‬ 465 00:25:13,220 --> 00:25:14,262 ‫أبعد قليلًا.‬ 466 00:25:17,390 --> 00:25:18,225 ‫أبعد قليلًا.‬ 467 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 ‫تعجبني مقالتك.‬ 468 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 ‫ظننت أنها ستكون عن عملك في "وايرد"، لكن...‬ 469 00:25:34,241 --> 00:25:35,325 ‫إنها عنك.‬ 470 00:25:35,951 --> 00:25:37,077 ‫ما الذي جعلك تغيرينها؟‬ 471 00:25:38,411 --> 00:25:42,749 ‫لعلي حصلت على نصيحة مفيدة من وغد.‬ 472 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 ‫نسيت من هو.‬ 473 00:25:45,919 --> 00:25:47,754 ‫يعجبني الجزء عن صديقتك المقربة.‬ 474 00:25:47,837 --> 00:25:48,755 ‫ماذا؟ أين؟‬ 475 00:25:48,838 --> 00:25:49,881 ‫- هنا.‬ ‫- لا.‬ 476 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 ‫- "كانت ستكون حياتي بلا قيمة..."‬ ‫- لا.‬ 477 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 ‫- "من دون (أليكسا ميندوزا)."‬ ‫- حسنًا، انتظري، انقري على حفظ.‬ 478 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 ‫حفظ الملف الأصلي.‬ 479 00:26:26,001 --> 00:26:28,670 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬