1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,430 ‫"هانا"، يبدو هذا مذهلاً!‬ 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 ‫ليست أول مرة أصنع أشياء يدوياً يا سيداتي.‬ 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 ‫فكرة الأقنعة في حقائب الهدايا‬ ‫هي فكرة رائعة.‬ 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,105 ‫هذه البداية فحسب.‬ 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,023 ‫أؤكّد لكما،‬ 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,692 ‫سيكون حفل عيد ميلادي رائعاً جداً‬ 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 ‫لدرجة أن الحفلات الأخرى ستحاول إفساده.‬ 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 ‫انتظرا حتى تريا فستاني. إنه مذهل.‬ 10 00:00:31,948 --> 00:00:36,119 ‫ليس مذهلاً لدرجة أن أكون أجمل منك،‬ ‫لكن في نفس المستوى.‬ 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,040 ‫بمناسبة ذاك المستوى...‬ 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,209 ‫كنت متأكّدة أن "كايتي" ستصارح "راين"‬ ‫بمشاعرها تلك الليلة.‬ 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 ‫صحيح. كانت قريبة جداً.‬ 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,882 ‫تباً لانفجار آلة صنع القهوة الغبية‬ ‫التي تصنع اللاتيه اللذيذ.‬ 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,093 ‫آمل أن تستطيع إصلاحها.‬ 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,553 ‫إنها في "وايرد" الآن.‬ 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,806 ‫تمكّنت "كايتي" من إيجاد شخص يصلحها‬ ‫في ليلة رأس السنة.‬ 18 00:00:56,890 --> 00:01:00,393 ‫لست مندهشة. نحن نتحدّث عن نفس الفتاة‬ ‫التي تمكّنت من جني‬ 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 ‫2000 دولار للدفع لرحلة "لندن" بنفسها.‬ 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,815 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- أفضل منّا بكثير.‬ 21 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 ‫أشعر أن "كايتي" وأنا على نفس المستوى.‬ 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 ‫حسناً. إنها أفضل.‬ 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 ‫هذه الأشياء معقّدة.‬ ‫عليك الاعتناء بها بالطريقة الصحيحة.‬ 24 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 ‫كان عليك مصارحة "راين" ذاك بمشاعرك فحسب.‬ 25 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 ‫نعم، أنت محقّة.‬ 26 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 ‫إذاً، كيف يبدو الوضع؟‬ 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 ‫أصلحتها.‬ 28 00:01:30,298 --> 00:01:33,134 ‫حقاً؟ شكراً لك!‬ 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,386 ‫من سيدفع تكلفة إصلاحها؟‬ 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 ‫أنا من أحرقتها، لذا سأدفع.‬ 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,433 ‫لقد ارتحت كثيراً أنها أُصلحت.‬ 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,144 ‫الإجمالي 2،100 دولار.‬ 33 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 ‫مزحة جيدة!‬ 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,821 ‫"أنت بجانبي‬ 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,866 ‫حين لا أستطيع تحمّل الأمور أكثر من هذا‬ 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,202 ‫تجعلينني أشعر أنني أقوى‬ 37 00:01:59,285 --> 00:02:01,329 ‫أنت بجانبي‬ 38 00:02:01,746 --> 00:02:05,750 ‫حين لا أستطيع تحمّل الأمور أكثر من هذا‬ ‫تحسّنين الأمور كثيراً‬ 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,794 ‫سنفعل هذا معاً‬ 40 00:02:10,797 --> 00:02:13,383 ‫سنفعل هذا معاً‬ 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,219 ‫أنت بجانبي‬ 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,765 ‫سنفعل هذا معاً"‬ 43 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 {\an8}‫ستعود إلى المدرسة غداً‬ ‫ولا أستطيع إيجاد حقيبتك.‬ 44 00:02:25,478 --> 00:02:27,397 {\an8}‫حسناً، أظنّ أنني لن أتمكّن من الذهاب إذاً.‬ 45 00:02:29,732 --> 00:02:32,986 {\an8}‫بربّك يا صديقي.‬ ‫لقد حظينا بعطلة جميلة وطويلة.‬ 46 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 {\an8}‫احتفلنا بعيد الميلاد،‬ 47 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 {\an8}‫قضينا وقتاً معاً وشاهدنا أفلاماً،‬ 48 00:02:38,491 --> 00:02:39,784 {\an8}‫طلبنا بيتزا،‬ 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 ‫وارتدينا ملابس نومنا كما شئنا.‬ 50 00:02:44,539 --> 00:02:48,168 {\an8}‫أتذكرين حين ذهبنا لتناول البيتزا‬ ‫ونحن نرتدي ملابس النوم؟‬ 51 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 {\an8}‫يا إلهي، كان ذلك ممتعاً.‬ 52 00:02:51,421 --> 00:02:54,174 {\an8}‫لكن، غداً نعود إلى العالم الحقيقي.‬ 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,511 ‫سيكون رائعاً!‬ 54 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 {\an8}‫لا أريد العودة إلى العمل.‬ 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 ‫لم تجدي أحداً يصلح آلة صنع القهوة؟‬ 56 00:03:11,774 --> 00:03:15,195 {\an8}‫بلى، وجدت،‬ ‫لكن كانت التكلفة أكثر بكثير مما ظننت.‬ 57 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 {\an8}‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 58 00:03:17,739 --> 00:03:21,701 {\an8}‫أرسلت جدتك لي 50 دولاراً لشراء فستان قصير‬ ‫لأوقع برجل.‬ 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,663 ‫كنت سأشتري المزيد من الملابس الرياضية،‬ ‫لذا، خذيها أنت.‬ 60 00:03:27,332 --> 00:03:30,960 ‫- كانت التكلفة 2100 دولار.‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,088 ‫هذا كل ما تملكين.‬ 62 00:03:34,505 --> 00:03:35,423 ‫لا يمكنك دفع ذلك.‬ 63 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 ‫دفعتها بالفعل.‬ 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,677 ‫كان خطأي. كان عليّ إصلاحها.‬ 65 00:03:41,512 --> 00:03:43,681 ‫لا بد أن ثمة شيء نفعله.‬ 66 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 ‫لا، ليس لدينا وقت.‬ 67 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 ‫يجب أن ندفع المال هذا الأسبوع.‬ 68 00:03:47,393 --> 00:03:49,562 ‫ضاع كل شيء عملت لأجله.‬ 69 00:03:49,646 --> 00:03:52,148 ‫لا برنامج تمثيل ولا "لندن".‬ 70 00:03:52,899 --> 00:03:53,775 ‫عزيزتي.‬ 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,111 ‫عزيزتي، أنا آسفة جداً.‬ 72 00:03:59,822 --> 00:04:01,532 ‫أظنّ أنني...‬ 73 00:04:02,450 --> 00:04:06,788 ‫لست الفتاة التي تقيم حفلات على الأسطح،‬ 74 00:04:08,414 --> 00:04:11,000 ‫أو تقول للفتيان إنها معجبة بهم، أو...‬ 75 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 ‫أو تسافر في رحلات كبيرة.‬ 76 00:04:14,504 --> 00:04:17,215 ‫بلى، أنت تلك الفتاة.‬ 77 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 ‫لقد اقترفت خطأً،‬ 78 00:04:20,218 --> 00:04:22,470 ‫وقد تحمّلت المسؤولية،‬ 79 00:04:23,221 --> 00:04:28,476 ‫وستسافرين في رحلات رائعة ذات يوم، صدّقيني.‬ 80 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 ‫أنا أكره القهوة.‬ 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 ‫"أليكسا" قادمة.‬ 82 00:04:42,323 --> 00:04:43,866 ‫لا أريدها أن تعرف الآن.‬ 83 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 ‫لماذا؟‬ 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,162 ‫بعد كل ما مرّت به...‬ 85 00:04:49,038 --> 00:04:51,833 ‫يجب أن يكون عيد ميلادها رائعاً، اتّفقنا؟‬ 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 ‫نجمة عيد الميلاد!‬ 87 00:04:58,506 --> 00:04:59,549 ‫نجمة عيد الميلاد!‬ 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,262 ‫إذاً، ماذا حلّ بآلة صنع القهوة؟‬ 89 00:05:04,804 --> 00:05:07,640 ‫50 دولاراً وتمّ إصلاحها.‬ 90 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 ‫هذا رائع!‬ 91 00:05:09,058 --> 00:05:12,645 ‫أعلم هذا! أما يُجدر بنا أخذ الزينة‬ ‫إلى قاعة الرقص؟‬ 92 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 ‫بلى!‬ 93 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 ‫حين أقول "قاعة"، قولي "رقص." قاعة!‬ 94 00:05:16,441 --> 00:05:17,275 ‫ماذا؟‬ 95 00:05:17,358 --> 00:05:20,153 ‫مرحى! أنا سعيدة‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع التوقّف عن الابتسام.‬ 96 00:05:26,617 --> 00:05:29,996 ‫يا إلهي، نحن نشيطون جداً.‬ ‫حدّثنا حساباتنا على "إنستاغرام".‬ 97 00:05:30,079 --> 00:05:31,789 ‫حدّدنا قواعد سوالفنا.‬ 98 00:05:31,873 --> 00:05:34,334 ‫لا تكون أطول من الخنصر‬ ‫ولا أعرض من الإبهام.‬ 99 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 ‫لا شيء سيوقف هذه الفرقة.‬ 100 00:05:39,547 --> 00:05:41,507 ‫خمّنوا من عادت من "سانت لوسيا"؟‬ 101 00:05:41,591 --> 00:05:42,759 ‫"غويني"!‬ 102 00:05:42,842 --> 00:05:45,219 ‫- يا للهول! لقد جعلت الشمس بشرتك سمراء!‬ ‫- الشمس؟‬ 103 00:05:47,138 --> 00:05:48,264 ‫هذا رذاذ سمرة.‬ 104 00:05:49,807 --> 00:05:53,519 ‫لهذا دخلت من دون إذن.‬ ‫قالت المرأة إن طرق الأبواب قد يمسحه.‬ 105 00:05:54,812 --> 00:05:55,688 ‫اشتقت إليك.‬ 106 00:05:56,147 --> 00:05:58,566 ‫اشتقت إليك...‬ ‫وإلى الزبادي المثلّج الأمريكي.‬ 107 00:05:59,609 --> 00:06:00,485 ‫لنذهب.‬ 108 00:06:01,027 --> 00:06:02,945 ‫أستدعها تقاطعنا؟‬ 109 00:06:03,780 --> 00:06:07,867 ‫لم أعلم أنني قاطعت شيئاً،‬ ‫فهذا لا يبدو كشيء.‬ 110 00:06:09,744 --> 00:06:10,703 ‫لنذهب غداً.‬ 111 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 ‫لا.‬ 112 00:06:13,247 --> 00:06:14,248 ‫لم؟‬ 113 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 ‫لأنني عدت!‬ 114 00:06:22,924 --> 00:06:23,841 ‫يُجدر بنا الذهاب.‬ 115 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 ‫- بعد إعداد شطيرة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 116 00:06:30,223 --> 00:06:34,477 ‫أقدّم لكنّ مكان إقامة‬ ‫حفل عيد ميلاد "أليكسا ميندوزا" الـ16!‬ 117 00:06:34,560 --> 00:06:37,980 ‫أحببته! أنا متشوّقة بشدّة للاحتفال.‬ 118 00:06:38,439 --> 00:06:39,899 ‫بشدّة!‬ 119 00:06:40,441 --> 00:06:41,901 ‫انتظرن حتى ترين النافورة.‬ 120 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 ‫سنزيل هذه الزينة‬ ‫وسنعلّق زينة الثلاثاء البدين.‬ 121 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 ‫سيكون هناك منسّق موسيقى،‬ 122 00:06:49,909 --> 00:06:52,620 ‫حجرة تصوير،‬ ‫وأريد ركن الحلويات هناك، لكي...‬ 123 00:06:52,703 --> 00:06:54,747 ‫لكي لا يحدث تزاحم بالقرب من مكان الرقص.‬ 124 00:06:54,831 --> 00:06:55,665 ‫بالضبط.‬ 125 00:06:56,249 --> 00:06:58,709 ‫- هل أنت منظّمة حفلات؟‬ ‫- بل منظّمة حيوات يا "براين".‬ 126 00:07:00,002 --> 00:07:01,838 ‫وطاولات الجلوس، أريد أن تُوضع أخيراً.‬ 127 00:07:01,921 --> 00:07:04,674 ‫- كي لا تهتز أدوات الطعام.‬ ‫- أكره حين تكون الشوكة مائلة.‬ 128 00:07:05,883 --> 00:07:09,345 ‫ربما يمكننا وضع كتاب التعليقات بجوار الباب‬ ‫كي يراه الناس وهم يدخلون.‬ 129 00:07:10,346 --> 00:07:12,515 ‫يا لها من فكرة فريدة!‬ 130 00:07:12,932 --> 00:07:13,766 ‫سأقوم فقط...‬ 131 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 ‫بإعادة ترتيب كل شيء،‬ ‫كي نضع كتاب التعليقات بجوار الباب.‬ 132 00:07:19,313 --> 00:07:20,606 ‫آسفة جداً.‬ 133 00:07:20,940 --> 00:07:22,483 ‫أنت تحرجني أمام "براين".‬ 134 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 ‫أي شخص يمكنه وضع كتاب تعليقات.‬ 135 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 ‫لنر "براين" وهو يطير بطائرة.‬ 136 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 ‫أنت تفعلين كل ما بوسعك لهذه الحفلة!‬ 137 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 ‫"أليكسا"، تعالي وانظري!‬ 138 00:07:36,914 --> 00:07:39,041 ‫نعم، اذهبي وانظري!‬ 139 00:07:43,337 --> 00:07:44,213 ‫أأنت بخير؟‬ 140 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 ‫نعم!‬ 141 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ‫لا.‬ 142 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 ‫لديّ طاقة تكفي للتمثيل على شخص واحد فحسب.‬ 143 00:07:53,931 --> 00:07:56,893 ‫أنفقت كل أموال "لندن"‬ ‫لإصلاح آلة صنع القهوة.‬ 144 00:07:57,768 --> 00:07:59,896 ‫- لا!‬ ‫- أأنت محقة؟‬ 145 00:07:59,979 --> 00:08:03,357 ‫لا تقولا أي شيء لـ"أليكسا"، مفهوم؟‬ ‫سأخبرها بعد عيد ميلادها.‬ 146 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 ‫لا عناق، اتّفقنا؟‬ 147 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 ‫العناق يخرج المشاعر، وأنا عليّ كبتها.‬ 148 00:08:10,740 --> 00:08:12,366 ‫علينا جني المال مجدداً.‬ 149 00:08:13,117 --> 00:08:15,661 ‫يمكنني أن أقف في الردهة وأصرخ‬ 150 00:08:15,786 --> 00:08:19,207 ‫ومعي لافتة مكتوب عليها،‬ ‫"ادفعوا لي المال لأكفّ عن الصراخ."‬ 151 00:08:19,707 --> 00:08:21,209 ‫أنا سأدفع لتكفّ عن الصراخ.‬ 152 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 ‫شكراً يا رفيقتاي.‬ 153 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 ‫ها قد أتت!‬ 154 00:08:25,713 --> 00:08:29,592 ‫حسناً، اسمعن هذا.‬ ‫لم تستعمل حفلة ليلة أمس مدافع النثار،‬ 155 00:08:29,717 --> 00:08:33,846 ‫فحصلنا عليها!‬ ‫حاولن قول "مدافع النثار" من دون أن تبتسمن.‬ 156 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 ‫لا يمكنكن.‬ 157 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 ‫حين أفكّر بحفلتك،‬ ‫لا يمكنني قول أي شيء من دون أن أبتسم.‬ 158 00:08:40,353 --> 00:08:42,313 ‫الاحتباس الحراري!‬ 159 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 ‫عزيزتي، كيف حالك؟‬ 160 00:08:53,824 --> 00:08:55,284 ‫أثمة ما يمكنني فعله لأجلك؟‬ 161 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 ‫شكراً يا أمي.‬ 162 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 163 00:08:59,830 --> 00:09:01,415 ‫سيزيد ذلك من شعوري بالسوء فحسب.‬ 164 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 ‫لقد صنعت لك شطيرتك المفضّلة.‬ 165 00:09:04,335 --> 00:09:05,628 ‫اللحم بالجبن.‬ 166 00:09:06,128 --> 00:09:08,089 ‫تلك ليست المفضّلة لديك لكنها ما نملك.‬ 167 00:09:10,091 --> 00:09:12,552 ‫اسمعي، اتّصلي بي‬ ‫إن احتجت إلى التحدّث اليوم، اتّفقنا؟‬ 168 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 ‫- حسناً. وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 169 00:09:15,054 --> 00:09:17,348 ‫"جاك"، ستتأخّر على المدرسة!‬ 170 00:09:20,601 --> 00:09:22,687 ‫مرحباً يا "مولي"، أنا "جنيفر".‬ 171 00:09:24,605 --> 00:09:27,275 ‫اسمعي، استيقظت وأنا مصابة بالتهاب شديد‬ ‫لحلقي اليوم،‬ 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 ‫وأيضاً، طفح جلديّ تقريباً.‬ 173 00:09:32,029 --> 00:09:35,366 ‫وآخر ما أريده أن...‬ 174 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 ‫أصيب شخصاً آخر بالحكّة.‬ 175 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 ‫نعم.‬ 176 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 ‫وأنت أيضاً اعتني بنفسك.‬ 177 00:09:43,916 --> 00:09:44,875 ‫أنت رائعة.‬ 178 00:09:44,959 --> 00:09:46,210 ‫أنت تجيدين عملك بروعة.‬ 179 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 ‫حسناً.‬ 180 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 ‫حسناً، مع السلامة.‬ 181 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 ‫مرحى!‬ 182 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 ‫- مرحباً!‬ ‫- صباح الخير.‬ 183 00:09:54,677 --> 00:09:57,513 ‫أعطانا متعهّد الحفلات عيّنات كعك وأريد رأيك.‬ 184 00:09:57,597 --> 00:09:58,806 ‫جرّبي الشوكولاتة.‬ 185 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 ‫هذه هي.‬ 186 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 ‫لا، صوتي للمخمليّة الحمراء.‬ 187 00:10:07,523 --> 00:10:09,775 ‫إذاً فأنت تصوّتين لأيما يكون في فمك.‬ 188 00:10:10,151 --> 00:10:11,027 ‫مهلاً.‬ 189 00:10:12,612 --> 00:10:13,487 ‫نعم، فانيليا.‬ 190 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 ‫خلتك عائدة إلى العمل اليوم.‬ 191 00:10:17,241 --> 00:10:18,993 ‫صحيح، لا، أنا مريضة.‬ 192 00:10:21,912 --> 00:10:23,581 ‫تدّعين لأنك لا تريدين العودة؟‬ 193 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 ‫أنت تفهمينني!‬ 194 00:10:27,084 --> 00:10:30,546 ‫مرّت العطلة بسرعة شديدة.‬ ‫أحتاج فقط إلى يوم واحد إضافي.‬ 195 00:10:36,719 --> 00:10:40,431 ‫لديّ صداع مؤلم، والتهاب شديد في حلقي،‬ 196 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 ‫ومعدتي تؤلمني.‬ 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 ‫يبدو أن لديك رفيق في المرض.‬ 198 00:10:48,689 --> 00:10:52,985 ‫"جاك"، هل أنت متأكّد أنك لا تدّعي المرض‬ ‫كي تبقى في المنزل؟‬ 199 00:10:53,069 --> 00:10:56,364 ‫بالطبع لا. هذا كذب، والكذب خطأ.‬ 200 00:10:58,783 --> 00:11:01,118 ‫يبدو أن ثمة أمّ جيدة هنا.‬ 201 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 ‫- آسف، لم أكن منتبهاً.‬ ‫- لا، هذه غلطتي.‬ 202 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 ‫- كيف كانت عطلتك؟‬ ‫- كيف كانت عطلتك؟‬ 203 00:11:14,715 --> 00:11:16,384 ‫- كانت جيدة.‬ ‫- جيد.‬ 204 00:11:16,926 --> 00:11:20,012 ‫أعني، كانت عطلتي جيدة.‬ 205 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 ‫وليس أن عطلتك جيدة.‬ 206 00:11:22,807 --> 00:11:25,476 ‫ولا أعني أنني متضايقة أن عطلتك كانت جيدة.‬ 207 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 ‫جيد!‬ 208 00:11:28,145 --> 00:11:30,231 ‫هذا شعوري حيال عطلتك...‬ 209 00:11:30,815 --> 00:11:32,066 ‫وأنها جيدة.‬ 210 00:11:34,402 --> 00:11:35,569 ‫إذاً، عيد ميلادي قادم...‬ 211 00:11:36,612 --> 00:11:40,241 ‫وكنت أفكّر في أنه إن أردت المجيء إلى الحفل،‬ ‫يمكنك ذلك.‬ 212 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 ‫لكن إن لم ترد المجيء،‬ ‫إذاً، أنا لا أريدك أن تأتي.‬ 213 00:11:44,161 --> 00:11:47,123 ‫لا، أعني، أنا...‬ 214 00:11:47,206 --> 00:11:50,042 ‫لا أريدك أن تأتي إن لم ترد أنت المجيء.‬ 215 00:11:50,459 --> 00:11:53,879 ‫نعم، أعني، أنا لا أريد أن لا آتي.‬ 216 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 ‫- تفهمين قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 217 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 ‫إذاً...‬ 218 00:12:03,723 --> 00:12:06,350 ‫كنت أتجنّب "راين" طول اليوم.‬ 219 00:12:07,017 --> 00:12:09,770 ‫الأمر أنني لا أستطيع أن أقول له‬ ‫إنني لن أذهب إلى "لندن".‬ 220 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 ‫لم أكن تعيسة هكذا من قبل.‬ 221 00:12:12,523 --> 00:12:15,067 ‫مرحباً يا نجمة عيد الميلاد!‬ 222 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 ‫انظري إليك وإلى البطاطا المقليّة خاصّتك.‬ 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 ‫أنت متحمّسة لعيد ميلادي بقدر حماسي!‬ 224 00:12:21,615 --> 00:12:22,742 ‫بل أكثر!‬ 225 00:12:22,825 --> 00:12:26,036 ‫كنت أفكّر... لقد نسيت شيئاً. عليّ الذهاب.‬ 226 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 ‫حسناً...‬ 227 00:12:29,915 --> 00:12:33,669 ‫كنت سأخبر "كايتي" أن ثمة اجتماع بشأن‬ ‫"لندن" لنا ولآبائنا في الأسبوع المقبل.‬ 228 00:12:33,878 --> 00:12:36,422 ‫لأنها ستذهب إلى تلك الرحلة.‬ 229 00:12:36,505 --> 00:12:37,923 ‫نعم ستذهب.‬ 230 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 ‫إنها لا تردّ على رسائلي، ولا...‬ 231 00:12:42,344 --> 00:12:44,054 ‫تبقى في نفس الرواق الذي أمرّ به.‬ 232 00:12:48,267 --> 00:12:50,019 ‫على الأقلّ لديهما رحلة المسرح.‬ 233 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 ‫يستحيل أن لا تخبره "كايتي" أنها معجبة به‬ 234 00:12:52,980 --> 00:12:55,191 ‫بينما يكونان في "لندن" لمدّة أسبوع.‬ 235 00:12:56,233 --> 00:12:57,067 ‫صحيح.‬ 236 00:12:58,194 --> 00:12:59,278 ‫لماذا تبكين؟‬ 237 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‫لماذا أبكي؟‬ 238 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 ‫أخبريني حالاً.‬ 239 00:13:05,826 --> 00:13:08,454 ‫أنفقت "كايتي" كل أموال "لندن"‬ ‫لإصلاح آلة صنع القهوة.‬ 240 00:13:08,788 --> 00:13:09,663 ‫ماذا؟‬ 241 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 ‫لا تقولي لـ"كايتي" إن "ريغان" أخبرتك.‬ 242 00:13:16,962 --> 00:13:21,467 ‫أترى، لا أحد يتوقّع‬ ‫أن تتحمّل "إل" كلّيّة الحقوق لأنها شقراء.‬ 243 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 ‫لكنها تثبت عكس ذلك.‬ 244 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 ‫لديها كلب صغير في حقيبتها.‬ 245 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 ‫يبدو أن هذا البرد يأتي ويذهب.‬ 246 00:13:39,235 --> 00:13:43,155 ‫نعم، أنا أشعر بالبرد. أظنّ أننني أحتاج‬ ‫للمزيد من الشوكولاتة الساخنة.‬ 247 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 ‫صبّي لي.‬ 248 00:13:46,617 --> 00:13:48,118 ‫أنا سأختار الفيلم التالي.‬ 249 00:13:48,202 --> 00:13:50,162 ‫لديّ فيلم تنفجر فيه الأشياء.‬ 250 00:13:50,788 --> 00:13:51,747 ‫حقاً؟‬ 251 00:13:52,206 --> 00:13:54,250 ‫شاهدت فيلماً عن كلّيّة الحقوق.‬ 252 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 ‫مرحباً، لقد صنعت لكما حساء الدجاج.‬ 253 00:14:00,339 --> 00:14:01,841 ‫لم تشاركين في ذلك؟‬ 254 00:14:02,842 --> 00:14:04,051 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ 255 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 ‫حتى حين يدّعي الناس المرض،‬ ‫عليّ الاعتناء بهم.‬ 256 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 ‫هذا خداع.‬ 257 00:14:11,141 --> 00:14:14,270 ‫لا أحد في هذا المنزل يحتاج إلى حساء،‬ ‫أو أغطية، أو...‬ 258 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 ‫فيلم "ليغالي بلوند"!‬ 259 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 ‫مهلاً، لا.‬ 260 00:14:19,024 --> 00:14:20,150 ‫هذا خطأ.‬ 261 00:14:20,276 --> 00:14:22,278 ‫أعلم، لكن ماذا أفعل؟‬ 262 00:14:22,778 --> 00:14:25,865 ‫سيفقد "جاك" كل احترامه لي‬ ‫إن توقّفت عن الكذب عليه الآن.‬ 263 00:14:31,787 --> 00:14:33,122 ‫أحضرت الحساء!‬ 264 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 ‫أثمة المزيد من عيّنات الكعك؟‬ 265 00:14:39,128 --> 00:14:41,505 ‫تعلمان، لتهدئة معدتي بعد الحساء.‬ 266 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 ‫لتهدئة معدتك. حقاً؟‬ 267 00:14:45,175 --> 00:14:47,803 ‫لا أحد سيصدّق... ذهبت لشراء الكعك، صحيح؟‬ 268 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 ‫معذرة.‬ 269 00:14:52,141 --> 00:14:53,809 ‫- نعم.‬ ‫- اللاتيه بارد.‬ 270 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 ‫أحلامي مدمّرة.‬ 271 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 ‫هل لي بلاتيه آخر؟‬ 272 00:14:59,732 --> 00:15:01,942 ‫بكل سرور. صارت الآلة رائعة!‬ 273 00:15:02,443 --> 00:15:03,360 ‫رائع.‬ 274 00:15:03,611 --> 00:15:08,157 ‫لا أصدّق أنك أحرقتها، ودفعتي ثمن إصلاحها،‬ ‫ومع ذلك أخبرتني بذلك.‬ 275 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 ‫أمانتك تجعلني غير مرتاح.‬ 276 00:15:13,078 --> 00:15:15,122 ‫أنا فتاة صالحة يا "باري".‬ 277 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 ‫فتاة صالحة حزينة.‬ 278 00:15:19,668 --> 00:15:21,295 ‫السعادة للحمقى.‬ 279 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 ‫تخلّيت عنها منذ سنوات.‬ 280 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 281 00:15:29,094 --> 00:15:30,262 ‫مرحباً!‬ 282 00:15:30,346 --> 00:15:31,555 ‫مرحباً!‬ 283 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 ‫كيف حالك؟‬ 284 00:15:33,390 --> 00:15:35,476 ‫في أفضل حال. لم عساي لا أكون كذلك؟‬ 285 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 ‫ليس لسبب أعرفه.‬ 286 00:15:36,936 --> 00:15:38,062 ‫ولا أنا.‬ 287 00:15:38,395 --> 00:15:40,648 ‫مهلاً، سأعود فوراً.‬ 288 00:15:47,404 --> 00:15:48,280 ‫ساخن جداً.‬ 289 00:15:49,406 --> 00:15:50,240 ‫لا بأس به.‬ 290 00:15:53,285 --> 00:15:57,206 ‫"باري"، عليك إعطاء "كايتي" علاوة‬ ‫أو سلفة من راتبها.‬ 291 00:15:57,289 --> 00:15:58,874 ‫2000 دولار مثلاً.‬ 292 00:16:00,000 --> 00:16:02,336 ‫إن كان لديّ 2000 دولار،‬ ‫لاشتريت سيارتي القديمة.‬ 293 00:16:04,088 --> 00:16:06,799 ‫مهلاً يا "باري"، أنا جادّة!‬ ‫يجب أن تساعد "كايتي"!‬ 294 00:16:07,049 --> 00:16:09,718 ‫- "كايتي"!‬ ‫- "أليكسا"!‬ 295 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- كل شيء ممتاز. لم لا يكون كذلك؟‬ 296 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 ‫ليس لسبب أعرفه.‬ 297 00:16:18,602 --> 00:16:20,187 ‫عليّ الذهاب.‬ 298 00:16:20,437 --> 00:16:21,730 ‫طاب يومك.‬ 299 00:16:21,814 --> 00:16:24,149 ‫سأحظى بيوم رائع!‬ 300 00:16:25,401 --> 00:16:26,568 ‫نعم.‬ 301 00:16:33,826 --> 00:16:36,078 ‫كيف علقت في العاصفة؟‬ 302 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 303 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 ‫يجب أن تحرصي على أن تكوني داخل الفقّاعة،‬ 304 00:16:39,957 --> 00:16:42,876 ‫لكنك ستتحسّنين.‬ ‫أظنّ أننا سنظلّ مريضين طيلة الأسبوع.‬ 305 00:16:45,921 --> 00:16:46,755 ‫طيلة الأسبوع؟‬ 306 00:16:48,674 --> 00:16:50,759 ‫"جاك" عليّ أن أخبرك بشيء.‬ 307 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 ‫لست مريضة حقاً.‬ 308 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 ‫ماذا؟!‬ 309 00:16:59,226 --> 00:17:00,728 ‫ولا أنت.‬ 310 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 ‫ستذهب إلى المدرسة غداً،‬ ‫لذا، اذهب وأدّ بعض الفروض.‬ 311 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 ‫وسأردّ على بعض الرسائل البريدية للعمل.‬ 312 00:17:09,445 --> 00:17:10,320 ‫حسناً.‬ 313 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 ‫- بعد تناول المثلّجات؟‬ ‫- أحسنت.‬ 314 00:17:16,618 --> 00:17:18,829 ‫لا أستطيع كتابة أي كلمات على هذا المنديل.‬ 315 00:17:19,163 --> 00:17:20,164 ‫إنه يتمزّق.‬ 316 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 ‫- أتريد دفتري؟‬ ‫- لا.‬ 317 00:17:24,334 --> 00:17:27,588 ‫الجميع يعلم أن كل الأغاني الرائعة‬ ‫بدأت على منديل.‬ 318 00:17:29,465 --> 00:17:31,258 ‫أنا أتعلّم الكثير في هذه الفرقة.‬ 319 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 ‫- "غويني"!‬ ‫- "غويني".‬ 320 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 ‫أحضرت تذكارك من رحلتي!‬ 321 00:17:44,563 --> 00:17:46,899 ‫"اشترت صديقتي هذا من (سانت لوسيا)."‬ 322 00:17:47,357 --> 00:17:48,192 ‫رائع!‬ 323 00:17:48,275 --> 00:17:50,277 ‫إنه قميص ويحكي قصّة!‬ 324 00:17:50,819 --> 00:17:51,779 ‫نعم.‬ 325 00:17:51,862 --> 00:17:53,447 ‫أرسلت لك رسائل طوال الظهيرة.‬ 326 00:17:53,530 --> 00:17:55,741 ‫خلتك فقدت هاتفك في جيبك مجدداً.‬ 327 00:17:57,034 --> 00:18:00,370 ‫لا، أطفأته‬ ‫لأنني كنت أعمل على الكلمات مع الفرقة.‬ 328 00:18:01,622 --> 00:18:03,165 ‫هذا لطيف.‬ 329 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 ‫إن أردت لعب لعبة الفرقة مع أصدقائك،‬ 330 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 ‫لن أقاطع جلسة غنائكم.‬ 331 00:18:11,298 --> 00:18:12,591 ‫صوت الغيتار رائع.‬ 332 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 ‫لا أحد يعزف شيئاً.‬ 333 00:18:17,846 --> 00:18:18,931 ‫أنا أحاول أن أدعمكم.‬ 334 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 ‫أيعتبرنا الجميع أضحوكة؟‬ 335 00:18:25,854 --> 00:18:27,231 ‫لا تستمعوا إليها يا رفيقاي.‬ 336 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 ‫أنا أؤمن بهذه الفرقة.‬ 337 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 ‫لا أحد يستخفّ بفرقة "أقراص السكّر".‬ 338 00:18:33,153 --> 00:18:34,321 ‫هل قرّرنا هذا الاسم؟‬ 339 00:18:38,075 --> 00:18:41,745 ‫أرأيت، أخبرتك أنه إن جلسنا ثابتين،‬ ‫لن يروننا.‬ 340 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 ‫"أقراص السكّر"؟‬ 341 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 ‫مرحباً. آسفة أنني تأخّرت.‬ 342 00:18:49,920 --> 00:18:52,631 ‫لا بأس. كنّا نراجع آخر التفاصيل لحفلتك.‬ 343 00:18:52,714 --> 00:18:54,967 ‫أريد التأكّد فقط من موافقتك‬ ‫على ترتيب المقاعد.‬ 344 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 ‫نعم، رائع.‬ 345 00:18:58,345 --> 00:19:02,808 ‫عزيزتي، أما زلت تفكّرين بتفويت "كايتي"‬ ‫لـ"لندن"؟ أعلم أن الأمر يفطر القلب.‬ 346 00:19:03,809 --> 00:19:07,271 ‫لقد عملت جاهدة جداً لتحقيق ذلك.‬ ‫تستحقّ الذهاب.‬ 347 00:19:07,855 --> 00:19:11,441 ‫أحياناً ما تكون الحياة غير منصفة.‬ ‫تعلمين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‬ 348 00:19:11,525 --> 00:19:15,362 ‫نعم، لكن حين لم تنصفني الحياة،‬ ‫فعلت "كايتي" كل ما بوسعها.‬ 349 00:19:16,321 --> 00:19:18,782 ‫لكنها ستريد أن يكون عيد ميلادك مميّزاً.‬ 350 00:19:21,410 --> 00:19:22,286 ‫أعلم.‬ 351 00:19:23,203 --> 00:19:24,705 ‫سأذهب لإحضار سترة الأحزان.‬ 352 00:19:28,709 --> 00:19:30,335 ‫سأتّصل بمتعهّد الحفلات غداً.‬ 353 00:19:30,419 --> 00:19:33,589 ‫سأدفع آخر مبلغ للفندق لدى المتعهّد.‬ 354 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 ‫حسناً.‬ 355 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 ‫أدركت للتو ما سيجعل عيد ميلادي مثاليّاً.‬ 356 00:19:53,942 --> 00:19:55,861 ‫تبدين رائعة.‬ 357 00:19:56,612 --> 00:19:58,071 ‫وأنت تبدين جميلة.‬ 358 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 ‫أجاهزة لحفلتك الرائعة‬ ‫والتي لا يمكن إيقافها لعيد ميلادك الـ16؟‬ 359 00:20:04,119 --> 00:20:05,078 ‫ليس بعد.‬ 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,581 ‫عليّ أن أخبرك بشيء أولاً.‬ 361 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 ‫أعرف بشأن موضوع "لندن".‬ 362 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 ‫ماذا؟ كيف...‬ 363 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 ‫لا يهمّ.‬ 364 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 ‫بالضبط.‬ 365 00:20:15,714 --> 00:20:18,634 ‫أنا بخير، ولدينا حفلة رائعة نذهب إليها.‬ 366 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 ‫"كايتي".‬ 367 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 ‫لا أريد إفساد ليلتك.‬ 368 00:20:24,514 --> 00:20:25,432 ‫لن تفسديها.‬ 369 00:20:26,308 --> 00:20:28,435 ‫أعلم كم عنت تلك الرحلة لك.‬ 370 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 ‫لذا، فكّرت في ماذا كنت لتفعلي‬ ‫إن حدث شيء كهذا لي.‬ 371 00:20:34,816 --> 00:20:36,193 ‫"أليكسا"، ماذا فعلت؟‬ 372 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 ‫نفس ما كنت لتفعلي.‬ 373 00:20:39,738 --> 00:20:41,490 ‫أجريت بعض التعديلات على حفلتي...‬ 374 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 ‫لكيّ يكون لدينا مال لرحلة "لندن".‬ 375 00:20:49,039 --> 00:20:49,915 ‫ماذا؟‬ 376 00:20:50,624 --> 00:20:54,294 ‫- لا، لا يمكنك فعل...‬ ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل. وقد دفعت المبلغ.‬ 377 00:20:55,128 --> 00:20:56,255 ‫لذا، لا مفرّ لك.‬ 378 00:20:58,006 --> 00:20:59,508 ‫لكن حفلتك الكبيرة...‬ 379 00:20:59,591 --> 00:21:04,471 ‫لا أحتاج إلى قاعة رقص فاخرة‬ ‫ولا منسّق موسيقى ولا مدافع نثار.‬ 380 00:21:05,973 --> 00:21:08,141 ‫مساعدتك على تحقيق حلمك...‬ 381 00:21:09,351 --> 00:21:10,727 ‫أفضل من أيّ حفل.‬ 382 00:21:14,022 --> 00:21:16,233 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا من أجلي.‬ 383 00:21:17,276 --> 00:21:19,778 ‫بالطبع فعلت. سأفعل أي شيء لأجلك.‬ 384 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 ‫أنت أعزّ صديقاتي.‬ 385 00:21:25,450 --> 00:21:28,245 ‫"كايتي"، ستذهبين إلى "لندن"!‬ 386 00:21:28,328 --> 00:21:30,330 ‫سأذهب إلى "لندن"!‬ 387 00:21:32,582 --> 00:21:34,084 ‫شكراً. هذا...‬ 388 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 ‫ما فعلته يعني كل شيء لي.‬ 389 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 ‫إنهما رائعتان.‬ 390 00:21:43,051 --> 00:21:45,345 ‫هل كنّا كذلك معاً من قبل؟‬ 391 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 ‫لم نقترب من ذلك حتى.‬ 392 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 ‫شكراً لكما.‬ 393 00:22:00,152 --> 00:22:02,529 ‫حسناً. علينا أن نتماسك.‬ 394 00:22:03,155 --> 00:22:04,364 ‫لأنه ما تزال هناك حفلة.‬ 395 00:22:04,448 --> 00:22:06,533 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 396 00:22:09,328 --> 00:22:10,203 ‫"ميغان"!‬ 397 00:22:12,748 --> 00:22:15,959 ‫فاجأتني بتغيير المكان في آخر لحظة،‬ ‫لكنه يعجبني.‬ 398 00:22:17,044 --> 00:22:18,462 ‫ما زال ثمة ركن حلويات، صحيح؟‬ 399 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 ‫ما رأيك؟‬ 400 00:22:22,341 --> 00:22:25,135 ‫أرى أن أول حبيب انفصلت عنه قد وصل للتو.‬ 401 00:22:27,596 --> 00:22:29,639 ‫مرحباً! عيد ميلاد سعيد.‬ 402 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 ‫سُررت بمجيئك.‬ 403 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 ‫بالطبع، إنه عيد ميلاد صديقتي.‬ 404 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 ‫صديقتك.‬ 405 00:22:35,937 --> 00:22:37,064 ‫يعجبني ذلك.‬ 406 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 ‫- صديقان.‬ ‫- صديقان.‬ 407 00:22:51,370 --> 00:22:52,287 ‫معذرة!‬ 408 00:22:54,206 --> 00:22:56,416 ‫أريد فقط شكركم جميعاً لمجيئكم.‬ 409 00:22:56,917 --> 00:23:00,128 ‫هذه الحفلة أكثر من مجرد عيد ميلاد.‬ 410 00:23:00,212 --> 00:23:02,339 ‫إنها احتفال بكمّ الصعوبات التي تغلّبت عليها.‬ 411 00:23:02,923 --> 00:23:05,425 ‫إن تعلّمت شيئاً في العامين الماضيين،‬ ‫فهو أنني...‬ 412 00:23:05,926 --> 00:23:07,636 ‫عليّ تقدير الأشياء.‬ 413 00:23:09,513 --> 00:23:10,931 ‫خاصّة أنتم جميعاً.‬ 414 00:23:11,014 --> 00:23:12,432 ‫لذا، لنحتفل!‬ 415 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 ‫هل أنا الوحيد الذي لا يفهم ما يحدث هنا؟‬ 416 00:23:18,897 --> 00:23:21,858 ‫- لا أعلم بشأن ماذا تتحدّث.‬ ‫- لا أعلم أبداً بشأن ماذا تتحدّثين.‬ 417 00:23:22,859 --> 00:23:24,820 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- شكراً.‬ 418 00:23:31,660 --> 00:23:32,494 ‫"راين"؟‬ 419 00:23:35,205 --> 00:23:36,081 ‫أنا معجبة بك...‬ 420 00:23:37,040 --> 00:23:38,708 ‫كثيراً، و...‬ 421 00:23:39,543 --> 00:23:40,919 ‫أريدك أن تعرف ذلك.‬ 422 00:23:41,920 --> 00:23:42,879 ‫أنا أيضاً معجب بك.‬ 423 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 ‫كثيراً.‬ 424 00:23:48,844 --> 00:23:50,303 ‫أنا سعيدة بهذا.‬ 425 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 ‫أنا بالطبع سعيد بهذا.‬ 426 00:23:52,764 --> 00:23:53,765 ‫وأنا أيضاً!‬ 427 00:23:56,309 --> 00:23:57,602 ‫لم أكن أراقبكما.‬ 428 00:24:01,231 --> 00:24:02,732 ‫هلّا تعيروني انتباهكم؟‬ 429 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 ‫- أمّي؟‬ ‫- احتجنا إلى تسلية مجّانيّة.‬ 430 00:24:06,528 --> 00:24:08,488 ‫أياً كان ما سيحدث، سيكون ممتعاً.‬ 431 00:24:10,323 --> 00:24:13,201 ‫"ليكس"، آمل أن أصل يوماً إلى نصف شجاعتك.‬ 432 00:24:13,285 --> 00:24:15,245 ‫عيد ميلاد سعيداً. هذه الأغنية لك.‬ 433 00:24:27,466 --> 00:24:29,092 ‫يا إلهي! إنه جيد فعلاً.‬ 434 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 ‫كنت أعرف أنه سيكون جيداً.‬ 435 00:24:31,511 --> 00:24:33,013 ‫- لقد ارتحت كثيراً.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 436 00:24:41,605 --> 00:24:44,191 ‫- هذا حبيبي.‬ ‫- هذا أعزّ أصدقائي!‬ 437 00:24:53,283 --> 00:24:54,868 ‫يا له من حفل عيد ميلاد 16 رائع!‬ 438 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 ‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 439 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 ‫كان لديّ الكثير‬ ‫لأحتفل به في عيد الميلاد ذاك،‬ 440 00:25:01,625 --> 00:25:03,960 ‫لكنني لم أحتج إلى حفلة فاخرة للاحتفال.‬ 441 00:25:04,711 --> 00:25:05,921 ‫احتجت إلى من أحبّهم فحسب.‬ 442 00:25:06,713 --> 00:25:09,299 ‫وأهمّهم..."كايتي".‬ 443 00:25:10,008 --> 00:25:13,970 ‫لأن أعزّ أصدقائكم لا يشارككم‬ ‫أفضل لحظات حياتكم فحسب،‬ 444 00:25:14,513 --> 00:25:15,805 ‫بل يساعد في صنعها.‬ 445 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬