1 00:00:06,006 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,761 ‫منذ أن طُردت "كايتي" من "تشور كاتس"،‬ 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 ‫كان عليها أن تجد وظيفة جديدة لجمع المال‬ ‫من أجل "لندن".‬ 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,559 ‫لحسن الحظ،‬ ‫أعرف كل بيانات "كايتي" الشخصية.‬ 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,563 ‫لذا تمكّنت كلتينا من ملء‬ ‫ضعف عدد الاستمارات في نصف المدّة.‬ 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 ‫يمكنك التعامل مع المعادن الساخنة، صحيح؟‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,028 ‫أخذت ملعقة في منتصف دورة‬ ‫مغسلة الصحون ذات مرة.‬ 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,154 ‫لذا، نعم.‬ 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,906 ‫حسناً. هيا بنا.‬ 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,242 ‫سنتخيّل أنك حصلت على وظيفة.‬ 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,786 ‫تعلّمت هذا في مجموعة المساندة. أغمضي عينيك.‬ 12 00:00:38,747 --> 00:00:42,375 ‫تخيّلي الوظيفة المثالية.‬ 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,418 ‫"مطلوب موظّفين"‬ 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,129 ‫تخيّلي نفسك تُوظّفين.‬ 15 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 ‫تخيّلي نفسك تعملين هناك.‬ 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,301 ‫افتحي عينيك.‬ 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,100 ‫لا أدري.‬ 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,646 ‫كم هذا مثاليّ!‬ 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,065 ‫مثاليّ جداً.‬ 21 00:01:05,857 --> 00:01:06,733 ‫"باري"،‬ 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,151 ‫سيد "باري"،‬ 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,987 ‫أنا أتقدّم رسمياً لهذه الوظيفة.‬ 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 ‫حسناً. اكتبي اسمك ورقمك هنا.‬ 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,119 ‫عظيم.‬ 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 ‫حسناً، سأتّصل بك... مستحيل.‬ 27 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 ‫لا، أنا جادّة!‬ 28 00:01:23,374 --> 00:01:24,209 ‫أرجوك.‬ 29 00:01:24,793 --> 00:01:26,044 ‫أرجوك جداً.‬ 30 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 ‫نعم، أعطها فرصة!‬ 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 ‫نعم من فضلك! أنا رائعة حقاً.‬ 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,967 ‫ستحبّها. الجميع يحبّونها! إنها الأفضل.‬ 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 ‫إن وافقت، هل ستتوقّفان عن الكلام؟‬ 34 00:01:36,679 --> 00:01:38,681 ‫يوم الجمعة، الساعة الـ5، احضري للمقابلة.‬ 35 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 ‫ماذا تفعلين؟‬ 36 00:01:42,936 --> 00:01:45,772 ‫أتخيّلك تعطينني كعكتك الصغيرة.‬ 37 00:01:51,986 --> 00:01:53,696 ‫نجح الأمر!‬ 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,483 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 39 00:02:31,067 --> 00:02:32,569 ‫- مهلاً...‬ ‫- لا.‬ 40 00:02:33,444 --> 00:02:35,738 {\an8}‫هل هذه الصورة التي التقطتها بالأمس؟‬ 41 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 {\an8}‫كم مرة تقوم بتغيير الصور؟‬ 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,325 {\an8}‫لا أدري.‬ 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 {\an8}‫ليس كثيراً.‬ 44 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 {\an8}‫أغيّرها تقريباً...‬ 45 00:02:42,787 --> 00:02:44,080 {\an8}‫كل...‬ 46 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 {\an8}‫يوم.‬ 47 00:02:46,624 --> 00:02:49,377 {\an8}‫حسناً، هذا سخيف جداً ولطيف جداً.‬ 48 00:02:50,211 --> 00:02:52,088 ‫فراولة! هذا قميص جديد!‬ 49 00:02:52,213 --> 00:02:54,716 {\an8}‫فرد آخر من عائلة "ميندوزا".‬ 50 00:02:55,091 --> 00:02:57,760 {\an8}‫ماذا فعلت لأستحقّ أن يكون أخوك‬ 51 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 {\an8}‫رفيقي في صفّ الطبخ؟‬ 52 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 {\an8}‫أشياء كثيرة سيئة. تسبّين الناس.‬ 53 00:03:02,307 --> 00:03:03,766 {\an8}‫- النميمة.‬ ‫- أنت متكبّرة.‬ 54 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 {\an8}‫رأيتك تصرخين في جرو ذات مرة...‬ 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 {\an8}‫يتظاهر "لوكاس" كل يوم بقطع إبهامه‬ 56 00:03:07,812 --> 00:03:09,689 ‫ثم يرشّ شيئاً في كل أنحاء الفصل.‬ 57 00:03:09,814 --> 00:03:13,693 {\an8}‫ليس في بعض الأيام فحسب، وليس من حين لآخر.‬ ‫ كل... يوم.‬ 58 00:03:14,068 --> 00:03:16,070 ‫حمقى! هذا سخيف!‬ 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,656 {\an8}‫لا أصدّق أن "لوكاس" يعذّب "غويني".‬ 60 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 ‫لطيف أن يتشارك أفراد العائلة أشياء.‬ 61 00:03:23,203 --> 00:03:26,998 {\an8}‫ذاك الطفل رشّاش الهلام المزعج‬ ‫الذي يشبه الغوريلا المتضخّمة!‬ 62 00:03:27,749 --> 00:03:28,625 {\an8}‫لا ليس كذلك!‬ 63 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 {\an8}‫"لوكاس" لطيف، رائع،‬ 64 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 {\an8}‫كريم، رائع،‬ 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,713 {\an8}‫مخلص، رائع، ومدهش.‬ 66 00:03:35,506 --> 00:03:36,591 {\an8}‫"لوكاس ميندوزا"؟‬ 67 00:03:38,927 --> 00:03:40,261 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 68 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 {\an8}‫نعم، لذا كفّي عن سبّه وأعطيه فرصة.‬ 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,892 ‫مرحباً "غويني"، لقد نسيت دفترك.‬ 70 00:03:45,975 --> 00:03:50,897 ‫يا إلهي!‬ ‫لم أكن أعلم أنك كنت في منطقة الرشّ! آسف.‬ 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 ‫صحيح، إنه طيب أيضاً.‬ 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 ‫هذا بالضبط ما أعنيه. صافحني!‬ 73 00:03:58,279 --> 00:04:00,657 ‫لا أعلم ما الذي يحدث، لكنه ممتع.‬ 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 ‫أرأيت يا "غوينى"؟ إنه رائع.‬ 75 00:04:03,826 --> 00:04:04,994 ‫يا إلهي...‬ 76 00:04:06,496 --> 00:04:09,958 ‫أظنّ أنني... وضّحت وجهة نظري.‬ 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 ‫- مرحباً يا عزيزي!‬ ‫- مرحباً يا أمي. خبر سارّ.‬ 78 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 ‫هل تذكرين عندما قلت إنني أذكى من أن أمضي‬ 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 ‫كل وقت فراغي أمام الشاشات؟‬ 80 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 ‫عنيت كل ما في تلك الجملة، نعم.‬ 81 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 ‫عثرت على شيء لا يستخدم جهاز حاسوب،‬ 82 00:04:27,850 --> 00:04:29,435 ‫لن يكلّفك أي أموال،‬ 83 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‫وسأتمرّن.‬ 84 00:04:31,562 --> 00:04:33,231 ‫أحببت كل تلك الجملة.‬ 85 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 ‫سأتعلّم الرقص الإيقاعي!‬ 86 00:04:36,567 --> 00:04:38,278 ‫أعطاني "كال" حذاءه القديم.‬ 87 00:04:38,403 --> 00:04:41,322 ‫"جاك"، هذا رائع! سيكون هذا ممتعاً.‬ 88 00:04:41,406 --> 00:04:43,241 ‫تعلّمت هذه الحركة من الإنترنت. انظري!‬ 89 00:04:44,784 --> 00:04:46,452 ‫- أحسنت!‬ ‫- مهلاً، لم أنته بعد.‬ 90 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 ‫- هذا را...‬ ‫- ما زلت لم أنته.‬ 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ‫مذهل.‬ 92 00:04:56,921 --> 00:04:59,215 ‫يا لمقدار الصوت‬ ‫الذي تحدثه قدماك الصغيرتان!‬ 93 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 ‫في ختام مقابلتنا يا آنسة "كوبر"،‬ 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,639 ‫ما أكبر نقطة ضعف لديك؟‬ 95 00:05:06,764 --> 00:05:10,184 ‫أحياناً ما أصنع القهوة بسرعة شديدة‬ ‫وتكون لذيذة جداً.‬ 96 00:05:11,269 --> 00:05:12,812 ‫"كايتي"...‬ 97 00:05:12,895 --> 00:05:14,230 ‫هذا هو الجواب المثالي.‬ 98 00:05:15,732 --> 00:05:17,442 ‫عن نفسي، سأطلب منك "مكياتو".‬ 99 00:05:17,817 --> 00:05:18,943 ‫ما هذا؟‬ 100 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 ‫ستبلين جيداً.‬ 101 00:05:23,448 --> 00:05:25,616 ‫كنت أفكّر للتو في أنني أريد‬ ‫بعض الكعك المكوّب!‬ 102 00:05:26,326 --> 00:05:27,660 ‫هل أجعل الأشياء تحدث؟‬ 103 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 ‫هل أنا ساحرة؟‬ 104 00:05:30,538 --> 00:05:31,581 ‫مرحباً، يا أولاد!‬ 105 00:05:31,956 --> 00:05:34,667 ‫- "ديلان" صديقي! كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 106 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 ‫لا أظنّ أن على أي منّا فعل هذا.‬ 107 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 ‫كما تقول.‬ 108 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 ‫أمي، هذا الكعك المكوّب هو أفضل شيء‬ ‫قمت بإعداده على الإطلاق.‬ 109 00:05:47,638 --> 00:05:48,598 ‫لم أعدّه.‬ 110 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ‫"طبخ الذوّاقة للطلّاب‬ 111 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 ‫(لوكاس ميندوزا) و..." لا!‬ 112 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 ‫هذه من إعداد...‬ 113 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 ‫وسم "غويني"!‬ 114 00:05:59,650 --> 00:06:00,485 ‫انتهت اللعبة.‬ 115 00:06:03,196 --> 00:06:04,947 ‫ستصبحان مريبتين الآن، صحيح؟‬ 116 00:06:05,156 --> 00:06:06,240 ‫نعم.‬ 117 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 ‫- سأذهب.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 118 00:06:09,827 --> 00:06:11,162 ‫إنها في منزلي.‬ 119 00:06:12,747 --> 00:06:14,457 ‫"أليكسا"، مرحباً!‬ 120 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 ‫منزل لطيف للغاية.‬ 121 00:06:16,584 --> 00:06:19,170 ‫لطالما افترضت أنك تعيشين في مكان أصغر،‬ 122 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 ‫أكثر ظلمة، ومليء بالخفافيش.‬ 123 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 ‫كان هذا وقتاً ممتعاً.‬ 124 00:06:28,179 --> 00:06:30,139 ‫قفزة ورمية رائعتان، أم هل أقول...‬ 125 00:06:30,515 --> 00:06:32,475 ‫مرحى!‬ 126 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 ‫لم أفهم.‬ 127 00:06:35,645 --> 00:06:36,813 ‫لم هذا مضحك؟‬ 128 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 129 00:06:39,148 --> 00:06:40,191 ‫نكتة بيننا.‬ 130 00:06:43,694 --> 00:06:45,988 ‫كنت أظنّ أنك لا تطيقينه.‬ 131 00:06:46,280 --> 00:06:49,200 ‫وأنا أيضاً، لكنني قرّرت منحه فرصة.‬ 132 00:06:49,367 --> 00:06:53,621 ‫جئنا إلى هنا لأداء واجب الطبخ،‬ ‫والتقطنا صور ذاتيّة لطيفة جداً.‬ 133 00:06:53,704 --> 00:06:56,916 ‫واتّضح أن كلانا يحبّ نفس المؤثّرات.‬ 134 00:06:57,625 --> 00:07:00,336 ‫شكراً لجعلي أنتبه لسحره.‬ 135 00:07:02,922 --> 00:07:03,965 ‫ماذا فعلت؟‬ 136 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 ‫هل قام شخص ما‬ ‫بإعادة ترتيب جارور التوابل خاصّتي؟‬ 137 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‫لقد جعلته بديهياً أكثر قليلاً.‬ 138 00:07:12,348 --> 00:07:15,893 ‫كان قريباً من ذلك، لكنه كان بحاجة‬ ‫إلى القليل من المساعدة للوصول.‬ 139 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 140 00:07:25,361 --> 00:07:27,155 ‫رائع. أراك غداً.‬ 141 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 ‫"لوكاس"، ما هذا الذي تفعله؟‬ ‫لا يمكنك التسكّع مع "غويني طومبسون"!‬ 142 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 ‫سأتسكّع مع من أريد.‬ 143 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 ‫إنها مع من... مهلاً، لقد قلتها بشكل صحيح.‬ 144 00:07:39,417 --> 00:07:42,170 ‫ظلّت "غويني" تصحّح أخطائي.‬ ‫إنها... تعرف أشياء.‬ 145 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 ‫- هذا رائع للغاية.‬ ‫- ليس رائعاً!‬ 146 00:07:45,840 --> 00:07:48,551 ‫آسفة! نسيت سكّر "ستيفيا" الخاصّ بي.‬ 147 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 ‫إنه طريقة رائعة للخبز من دون‬ ‫كل ذاك السكر المكرّر. وداعاً!‬ 148 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 ‫انتظري يا "غويني".‬ 149 00:07:54,223 --> 00:07:57,518 ‫أتودّين أن نخرج معاً بعد المدرسة غداً؟‬ 150 00:07:57,768 --> 00:08:01,522 ‫مثل، ليس لحضور الصفوف،‬ ‫ولكن مثل... للتسكّع؟‬ 151 00:08:02,023 --> 00:08:05,359 ‫بكل تأكيد! ولا تقل "مثل" كثيراً.‬ 152 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‫مفهوم!‬ 153 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 ‫أنا أستخدم رحيق "الأغاف" للخبز.‬ 154 00:08:18,247 --> 00:08:19,790 ‫لن أخجل من استخدامي للسكّر.‬ 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي.‬ 156 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 ‫كيف نشرت "غويني" 6 صور‬ ‫من منزلي بهذه السرعة؟‬ 157 00:08:29,675 --> 00:08:34,430 ‫وسم التسكّع مع عائلة "ميندوزا"،‬ ‫وسم "ميندوزا" الرائعون، وسم ليس "أليكسا"؟‬ 158 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 ‫هذا كله خطأي.‬ 159 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 ‫لا تلومي نفسك.‬ 160 00:08:40,144 --> 00:08:43,272 ‫أنا أخبرت "غوينى" عن مدى روعة "لوكاس".‬ 161 00:08:43,731 --> 00:08:46,943 ‫هذا كله خطأك! لم فعلت ذلك؟‬ 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,237 ‫كانت تتحدّث بلؤم وتسبّه!‬ 163 00:08:49,320 --> 00:08:51,614 ‫ولم أتوقّع منها أن تفعل ذلك!‬ 164 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 ‫حسناً.‬ 165 00:08:55,117 --> 00:08:56,202 ‫يمكنني تصحيح ما حدث.‬ 166 00:08:56,327 --> 00:08:58,913 ‫أتعلمين، الشيء الذي أجيده‬ ‫هو كيفية النيل من "غويني".‬ 167 00:08:59,038 --> 00:09:02,500 ‫نعم، بعد ما سيحدث غداً،‬ ‫لن ترغب في وسم التسكّع مع "ميندوزا" ثانية!‬ 168 00:09:03,334 --> 00:09:04,794 ‫لن تصمد 10 دقائق.‬ 169 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 ‫بل، لنجعلها 5.‬ 170 00:09:08,172 --> 00:09:09,006 ‫مؤلم.‬ 171 00:09:14,845 --> 00:09:17,473 ‫"جاك"! لديّ اختبار غداً.‬ 172 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‫أثمة مكان آخر حيث يمكنك فعل هذا فيه؟‬ 173 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 ‫عليّ الذهاب حيثما يأخذني الرقص!‬ 174 00:09:26,065 --> 00:09:26,899 ‫حسناً.‬ 175 00:09:27,024 --> 00:09:29,735 ‫حسناً، أريد أن يأخذك الرقص إلى الخارج.‬ 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,167 ‫آسف، اضطررت لربط حذائي.‬ 177 00:09:52,800 --> 00:09:54,343 ‫ستكون "غوينى" هنا في أي لحظة!‬ 178 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 ‫وكأننا نشاهد كلباً يعزف البيانو.‬ 179 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 ‫أظنّ أن "غوينى" لها تأثير جيد عليه.‬ 180 00:10:03,811 --> 00:10:05,062 ‫بالإضافة إلى هذا الكعك!‬ 181 00:10:05,229 --> 00:10:09,150 ‫توقّف عن مدح الكعك. ما المميّز فيه؟‬ 182 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 ‫يا إلهي، إنه رائع.‬ 183 00:10:15,906 --> 00:10:18,367 ‫ماذا تفعلان هنا يا فتاتان؟ "غويني" قادمة.‬ 184 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 ‫بقدر ما يبدو الأمر مثيراً،‬ 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 ‫آخر ما يهمّنا هو ما تفعله أنت‬ ‫ و"غويني طومبسون".‬ 186 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ‫- أهلاً يا "غويني".‬ ‫- أهلاً يا "لوكاس".‬ 187 00:10:29,295 --> 00:10:33,591 ‫"غويني"، اسمعي،‬ ‫يجب أعرف ماذا وضعت في هذا الكعك.‬ 188 00:10:33,674 --> 00:10:36,552 ‫رشّة من جوزة الطيب المطحونة للتو‬ ‫ودقيق نبات القطيفة.‬ 189 00:10:36,802 --> 00:10:40,097 ‫رائع، لا بد أنك تمزحين! هذا ما توقّعته.‬ 190 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 ‫أدرك أنني قد أكون تجاوزت حدودي‬ ‫بترتيب جارور التوابل خاصّتك بالأمس.‬ 191 00:10:45,227 --> 00:10:47,980 ‫آسفة. أنا أصبح مجنونة قليلاً‬ ‫حين يتعلّق الأمر بالتنظيم.‬ 192 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 ‫نعم، لا بد أن هذا صعب.‬ 193 00:10:52,234 --> 00:10:55,488 ‫أعترف أن جارور ورق الكعك الخاصّ بك...‬ ‫فائق الروعة.‬ 194 00:10:56,238 --> 00:10:58,991 ‫حسناً، لا أعلم إن كان فائق الروعة... حقاً؟‬ 195 00:10:59,408 --> 00:11:00,993 ‫شكراً لك!‬ 196 00:11:04,038 --> 00:11:05,873 ‫إنها تروق لك.‬ 197 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 ‫صحيح!‬ 198 00:11:08,334 --> 00:11:10,878 ‫لكنها تحبّ السيطرة وتحبّ كل شيء مثالياً‬ ‫وتعرف كل شيء.‬ 199 00:11:11,545 --> 00:11:13,631 ‫ليست لديّ أي فكرة عمّا يعجبني فيها.‬ 200 00:11:16,842 --> 00:11:18,427 ‫هذا لغز لا يُحلّ.‬ 201 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 ‫انظري! لدينا آذان أرانب.‬ 202 00:11:22,973 --> 00:11:23,933 ‫نبدو لطيفين للغاية.‬ 203 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 ‫لنفعلها.‬ 204 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 ‫هذه صورة ذاتيّة لي في حديقة الحيوان.‬ 205 00:11:31,315 --> 00:11:34,276 ‫عذراً، سأتناول وجبة خفيفة.‬ 206 00:11:35,027 --> 00:11:36,612 ‫-هل هذا...‬ ‫- "غواكامولي"؟‬ 207 00:11:37,530 --> 00:11:38,698 ‫نعم.‬ 208 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 ‫أنا أكره الـ"غواكامولي".‬ 209 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 ‫يجعلني أتقيّأ.‬ 210 00:11:43,661 --> 00:11:44,787 ‫هذا صحيح!‬ 211 00:11:45,037 --> 00:11:48,582 ‫لقد نسيت تماماً أنك تقيّأت في يوم "التاكو"‬ ‫في الصفّ الثالث.‬ 212 00:11:50,793 --> 00:11:53,379 ‫تجاهليها فحسب. هذه صورة لي أمام المرآة!‬ 213 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 ‫يا صاح، لديّ ضيفة هنا!‬ 214 00:12:04,348 --> 00:12:05,349 ‫لكن "كايتي" قالت...‬ 215 00:12:05,433 --> 00:12:09,353 ‫قلت له إنك لا تريد إيذاء مشاعره بإخباره...‬ 216 00:12:09,645 --> 00:12:11,856 ‫بأنك لا تريد رؤيته يرقص؟‬ 217 00:12:13,482 --> 00:12:16,402 ‫أنا أستطيع إخباره.‬ ‫ليست لديّ مشكلة في إيذاء مشاعر الأطفال.‬ 218 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 ‫حسناً.‬ 219 00:12:20,281 --> 00:12:21,240 ‫لذيذ.‬ 220 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 ‫"كايل" يدعو هذه الأشياء مخاط الفيل.‬ 221 00:12:24,243 --> 00:12:28,080 ‫سأخرج من هنا. استمتعي بالـ"غواكـ..."‬ 222 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 ‫"غواكـ..."‬ 223 00:12:32,251 --> 00:12:33,878 ‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 224 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 ‫انتظري، سآتي معك!‬ 225 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 ‫يمكننا أن نسير في الحديقة.‬ 226 00:12:37,631 --> 00:12:38,841 ‫يبدو هذا لطيفاً.‬ 227 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 ‫الجو بارد في الخارج. يمكنك ارتداء سترتي.‬ 228 00:12:47,767 --> 00:12:48,642 ‫شكراً لك.‬ 229 00:12:48,726 --> 00:12:51,479 ‫ستغرب الشمس.‬ ‫أتعلم ما يقولون عن صور غروب الشمس الذاتيّة؟‬ 230 00:12:51,562 --> 00:12:53,773 ‫إنه الضوء الأكثر إغراءً!‬ 231 00:12:56,817 --> 00:12:57,943 ‫ما الذي حدث للتو؟‬ 232 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 ‫أنت جعلت الأمر سيئاً،‬ 233 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 ‫لكنني جعلته أسوأ.‬ 234 00:13:03,240 --> 00:13:04,533 ‫حسناً، يجب أن نوقفها.‬ 235 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 ‫لأن الأمر بدأ أولاً بالكعك وكرة السلّة.‬ 236 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 ‫والآن، صور غروب الشمس الذاتيّة،‬ ‫وقبل أن تدركي، سيتزوّجان.‬ 237 00:13:09,580 --> 00:13:10,831 ‫يتزوّجان؟‬ 238 00:13:11,248 --> 00:13:12,541 ‫إنها خارجة عن السيطرة.‬ 239 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 ‫إنها الأسوأ.‬ 240 00:13:14,210 --> 00:13:15,085 ‫إنها تروق لي.‬ 241 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 ‫"علم النفس المتقدّم"‬ 242 00:13:27,848 --> 00:13:30,059 ‫"جاك"، لديّ مفاجأة لك.‬ 243 00:13:30,226 --> 00:13:31,143 ‫ماذا؟‬ 244 00:13:31,227 --> 00:13:33,062 ‫توقّفت في طريقي إلى المنزل من العمل‬ 245 00:13:33,145 --> 00:13:35,064 ‫واستأجرت لعبة الفيديو الجديدة‬ ‫التي كنت تريدها.‬ 246 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 ‫قلت إنها مخيفة جداً بالنسبة لي.‬ 247 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 ‫كان هذا الأسبوع الماضي.‬ 248 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 ‫عش في الحاضر يا رجل.‬ 249 00:13:43,989 --> 00:13:45,407 ‫استأجرناها ليوم واحد فقط.‬ 250 00:13:45,491 --> 00:13:47,868 ‫لذا يجدر بك البدء بقطع الرؤوس.‬ 251 00:13:49,537 --> 00:13:50,412 ‫ربما في وقت لاحق.‬ 252 00:13:50,579 --> 00:13:52,039 ‫أحاول إتقان هذه الحركة الجديدة.‬ 253 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 ‫حسناً، "جاك"؟‬ 254 00:13:59,922 --> 00:14:01,465 ‫"جاك"!‬ 255 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 ‫تعال إلى هنا. يجب أن نتحدّث.‬ 256 00:14:08,639 --> 00:14:12,226 ‫عزيزي، أنا سعيدة جداً أنك وجدت هواية جديدة،‬ 257 00:14:12,351 --> 00:14:16,272 ‫لكنني لا أستطيع تحمّل رقصك‬ ‫في أرجاء المنزل طوال الوقت.‬ 258 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 ‫يجدر بك إيجاد شيء أكثر هدوءاً تستمتع به.‬ 259 00:14:20,776 --> 00:14:24,655 ‫مثل تركيب صورة راقص.‬ 260 00:14:26,907 --> 00:14:27,741 ‫حسناً.‬ 261 00:14:30,953 --> 00:14:32,413 ‫"جاك"، انتظر!‬ 262 00:14:34,081 --> 00:14:35,332 ‫أعطني الحذاء.‬ 263 00:14:42,631 --> 00:14:46,010 ‫حاولت بكل الطرق الموجودة لديّ‬ ‫أن أفرّق بين "لوكاس" و"غويني".‬ 264 00:14:46,093 --> 00:14:47,845 ‫لكنهما تسكّعا معاً يومياً هذا الأسبوع!‬ 265 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 ‫نحن تسكّعنا يومياً هذا الأسبوع.‬ 266 00:14:49,763 --> 00:14:52,099 ‫ولكنكما يا رفيفاي لطيفان وممتعان.‬ 267 00:14:52,224 --> 00:14:53,767 ‫وهما مزعجان ومقزّزان.‬ 268 00:14:55,561 --> 00:14:59,023 ‫حسناً، ستزول الإثارة في نهاية المطاف،‬ ‫وسيتجاوزها "لوكاس".‬ 269 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 ‫مثلما حين حصل على تلك السترة الخضراء.‬ 270 00:15:00,858 --> 00:15:02,776 ‫ارتداها كل يوم لمدّة شهر.‬ 271 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 ‫وذات يوم، تركها في الغابة،‬ ‫وأنجبت أنثى راكون أطفالها عليها.‬ 272 00:15:06,238 --> 00:15:11,201 ‫إذن، أعلينا أن نلقي بـ"غوينى" في الغابة‬ ‫وندع الطبيعة تأخذ مجراها؟‬ 273 00:15:14,788 --> 00:15:17,833 ‫أرجوكما قولا لي إنكما تتسكّعان معاً‬ ‫لتزعجاني فحسب.‬ 274 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 ‫في الواقع، يروقني "لوكاس".‬ ‫إزعاجك هو ميزة إضافية.‬ 275 00:15:21,754 --> 00:15:22,922 ‫أراك الليلة!‬ 276 00:15:23,130 --> 00:15:24,590 ‫- الليلة؟‬ ‫- نعم.‬ 277 00:15:25,299 --> 00:15:27,843 ‫سنذهب في أول موعد لنا. آسف...‬ 278 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 ‫أعني، وسم أول موعد.‬ 279 00:15:30,512 --> 00:15:32,514 ‫بحقّك!‬ 280 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 ‫لقد تعبت للغاية!‬ 281 00:15:37,186 --> 00:15:40,314 ‫حسناً. لقد حاولنا تخريب علاقتهما‬ ‫بالطريقة القديمة.‬ 282 00:15:40,397 --> 00:15:41,690 ‫حان الوقت لرفع المستوى.‬ 283 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 ‫يعجبني كل ما تقولين.‬ 284 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 ‫كيف سنفعل هذا؟‬ 285 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 ‫حسناً، أشعر أنكما لم تفهما المغزى‬ ‫من قصّة السترة الخضراء.‬ 286 00:15:50,449 --> 00:15:52,910 ‫سنمنحهما أسوأ نصائح مواعدة على الإطلاق.‬ 287 00:15:53,035 --> 00:15:54,954 ‫لكن "غويني" لن تتقبّل نصيحة سيئة منّا.‬ 288 00:15:55,037 --> 00:15:57,623 ‫إنها تفعل عكس ما نقوله بالضبط.‬ 289 00:15:58,749 --> 00:16:03,170 ‫لذا سنقدّم نصيحة جيدة لها،‬ ‫وستفعل العكس تماماً.‬ 290 00:16:03,295 --> 00:16:06,882 ‫علم نفس العكسي لتخريب الموعد!‬ 291 00:16:08,342 --> 00:16:12,096 ‫أنا و"غويني" هكذا منذ سنوات.‬ ‫ستتوقّع علم النفس العكسي.‬ 292 00:16:12,471 --> 00:16:16,517 ‫ولهذا سنستخدم عكس علم النفس العكسي.‬ 293 00:16:17,017 --> 00:16:18,435 ‫سأعطي لـ"غويني" نصيحة سيئة.‬ 294 00:16:18,519 --> 00:16:22,314 ‫ستفترض أنني آمل أن تفعل العكس تماماً،‬ ‫وستفعل ما أقوله بالضبط.‬ 295 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 ‫- ممتاز.‬ ‫- ماذا؟‬ 296 00:16:25,859 --> 00:16:27,027 ‫أو...‬ 297 00:16:27,111 --> 00:16:29,446 ‫توقّفا فقط عن التدّخل في شؤونهما.‬ 298 00:16:29,530 --> 00:16:32,574 ‫سينتهي الأمر،‬ ‫ويمكننا أن نحظى بموعدنا الخاصّ.‬ 299 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 ‫هذا لطيف جداً.‬ 300 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 ‫لا. سنفعل ما قلناه.‬ 301 00:16:37,413 --> 00:16:40,165 ‫إذا سألك أحد، أنت لم تسمع شيئاً.‬ 302 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 ‫نعم، تنهين الكثير‬ ‫من محادثاتنا بهذه الطريقة!‬ 303 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 ‫"غويني"، مرحباً.‬ 304 00:16:51,468 --> 00:16:53,804 ‫إن جئت لتقنعيني‬ ‫بعدم تناول العشاء مع "لوكاس"،‬ 305 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 ‫فأنت تضيّعين وقتك.‬ 306 00:16:55,431 --> 00:16:57,808 ‫لقد اخترت بالفعل إكسسوارات زيّي،‬ 307 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 ‫وهي تلمع.‬ 308 00:16:59,226 --> 00:17:00,811 ‫تلمع بشدّة.‬ 309 00:17:02,479 --> 00:17:04,106 ‫لا. لقد قبلت علاقتكما.‬ 310 00:17:04,189 --> 00:17:06,817 ‫لكن إن كنت سترتبطين بـ"لوكاس"،‬ ‫فمن الأفضل أن أساعدك.‬ 311 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 ‫أنت تريدين أن تساعديني؟‬ 312 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 313 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 ‫حقاً؟ كم أرغب في نصيحة.‬ 314 00:17:12,740 --> 00:17:14,324 ‫ولا تذكري شعره.‬ 315 00:17:14,825 --> 00:17:16,285 ‫إيّاك أن تتحدّثي عنه.‬ 316 00:17:16,452 --> 00:17:17,953 ‫حتى لو ذكره.‬ 317 00:17:18,120 --> 00:17:20,372 ‫إذن، لا أفتح لها الأبواب‬ ‫ولا أسحب لها الكرسي.‬ 318 00:17:20,706 --> 00:17:23,417 ‫أبداً. لكنها تحبّ أن تطلب الطعام لها.‬ 319 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 ‫لذا لا تدعها تلمس قائمة الطعام حتى.‬ 320 00:17:25,753 --> 00:17:29,673 ‫الشيء الوحيد الذي يحبّه أكثر من الكتب،‬ ‫هو التحدّث عن الكتب.‬ 321 00:17:29,882 --> 00:17:32,301 ‫وهي لا تسمع جيداً في الأماكن المزدحمة،‬ 322 00:17:32,384 --> 00:17:35,554 ‫لذا، احرص على التحدّث بصوت عال.‬ 323 00:17:36,180 --> 00:17:38,682 ‫دائماّ ما يمزح، لكن لا أحد يدرك ذلك،‬ 324 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 ‫لذا اضحكي، كثيراً.‬ 325 00:17:41,310 --> 00:17:43,645 ‫لذا اضحك، كثيراً.‬ 326 00:17:44,063 --> 00:17:46,774 ‫مذهل. سيساعدني هذا كثيراً. شكراً لك.‬ 327 00:17:48,067 --> 00:17:50,569 ‫رائع. سيساعدني هذا كثيراً. شكراً لك.‬ 328 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 ‫وكأنني سأنخدع بما قالته.‬ 329 00:17:53,739 --> 00:17:56,325 ‫تظنّ أنني سأفعل عكس كل شيء قالته.‬ 330 00:17:56,408 --> 00:18:00,412 ‫لذلك سأفعل عكس عكس مما قالته.‬ 331 00:18:01,455 --> 00:18:02,998 ‫كم هي غبيّة!‬ 332 00:18:06,085 --> 00:18:09,463 ‫ستنتهي هذه العلاقة قبل أن يطلبا التحلية.‬ 333 00:18:09,630 --> 00:18:11,673 ‫لنجعلها تنتهي قبل المقبّلات.‬ 334 00:18:12,132 --> 00:18:13,383 ‫مؤلم.‬ 335 00:18:15,010 --> 00:18:16,970 ‫أتت "غويني" إلى المنزل طوال الأسبوع.‬ 336 00:18:17,304 --> 00:18:19,056 ‫أظنّ أن "لوكاس" معجب بها حقاً.‬ 337 00:18:19,431 --> 00:18:23,185 ‫إنها منظّمة للغاية، وتصحّح للجميع،‬ ‫وهي طبّاخة رائعة.‬ 338 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 ‫تبدو كفتاة كانت معي في المدرسة الثانوية.‬ 339 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 ‫أنت على حق.‬ 340 00:18:28,148 --> 00:18:29,650 ‫إنها مثل "ديبي ويليامز" تماماً.‬ 341 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 ‫وجدت حقيبة رؤوس! رائع.‬ 342 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‫ما الذي يحدث هناك؟‬ 343 00:18:37,658 --> 00:18:40,160 ‫لم أعد أتحمّل الضوضاء.‬ 344 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 ‫أعتقد أنني حطّمت معنويّاته.‬ 345 00:18:43,622 --> 00:18:45,165 ‫راقصي الصغير.‬ 346 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 ‫لا أصدّق أنني سأفعل هذا.‬ 347 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 ‫"جاك"؟‬ 348 00:18:54,216 --> 00:18:56,426 ‫عزيزي، لست مضطرّاً للعب لعبة الفيديو هذه.‬ 349 00:18:57,010 --> 00:18:58,512 ‫يمكنك أن تعود للرقص الإيقاعي.‬ 350 00:18:58,595 --> 00:19:00,514 ‫لم يسبق أن قالت أمّ ذلك على الإطلاق.‬ 351 00:19:01,640 --> 00:19:03,684 ‫- حقاً؟‬ ‫- حذاؤك في الخزانة.‬ 352 00:19:05,102 --> 00:19:09,189 ‫إنه وراء المكنسة الكهربائية،‬ ‫تحت المعاطف الشتويّة، في صندوق.‬ 353 00:19:09,565 --> 00:19:11,024 ‫مكتوب عليه "النوايا الحسنة".‬ 354 00:19:12,818 --> 00:19:13,986 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 355 00:19:14,236 --> 00:19:15,988 ‫أنا على وشك أن أكون أمّاً مجنونة.‬ 356 00:19:16,321 --> 00:19:18,657 ‫لا أدري كيف سأتحمّل الضوضاء.‬ 357 00:19:19,825 --> 00:19:21,618 ‫قد يكون لديّ حلّ.‬ 358 00:19:29,626 --> 00:19:31,295 ‫هذا رائع.‬ 359 00:19:31,712 --> 00:19:34,131 ‫أخبري "ديف" أن يشكر أصدقاءه في المطار.‬ 360 00:19:34,214 --> 00:19:37,092 ‫أنا مسرورة أنك لاحظت هذا! لقد قصصته للتو.‬ 361 00:19:37,467 --> 00:19:40,429 ‫إنها ليست جديدة. لم أرتدها منذ فترة فحسب.‬ 362 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 ‫افتقدت هذه الأوقات.‬ 363 00:19:42,472 --> 00:19:43,473 ‫"ميرلو".‬ 364 00:19:55,944 --> 00:19:58,947 ‫أعتقد أنه بإمكاني سحبه بنفسي‬ ‫كما فعلت بباب السيارة،‬ 365 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 ‫وباب المطعم.‬ 366 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 ‫أعجبتني ثيابك.‬ 367 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 ‫شكراً لإرسالك لي صورة لها أولاً.‬ 368 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 ‫شكراً لك على الموافقة عليها.‬ 369 00:20:09,374 --> 00:20:12,794 ‫لا، لن تفعلي! هذا عملي.‬ 370 00:20:20,302 --> 00:20:24,264 ‫أنا مسرورة لأننا هنا لنشهد هذا.‬ ‫نحن كالمايسترو في مقطوعة عزف.‬ 371 00:20:24,598 --> 00:20:26,433 ‫انفصال في معزوفة صول صغير.‬ 372 00:20:30,354 --> 00:20:32,356 ‫ألم تقرّرا بعد؟‬ 373 00:20:32,606 --> 00:20:34,191 ‫بلى!‬ 374 00:20:34,274 --> 00:20:36,318 ‫هل لي رجاءً...‬ 375 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 ‫بالمزيد من الخبز المجّاني؟‬ 376 00:20:42,115 --> 00:20:44,409 ‫- تبدين رائعة الليلة.‬ ‫- شكراً.‬ 377 00:20:44,493 --> 00:20:45,577 ‫وأنت كذلك.‬ 378 00:20:46,036 --> 00:20:48,038 ‫وشعرك... لا عليك.‬ 379 00:20:48,247 --> 00:20:49,289 ‫ماذا عن شعري؟‬ 380 00:20:49,373 --> 00:20:51,333 ‫دعنا نغيّر الموضوع.‬ 381 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 ‫هل قرأت أي شيء مثير للاهتمام مؤخّراً؟‬ 382 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 ‫لافتة "يُرجى الانتظار حتى يتمّ إدخالكم"؟‬ 383 00:20:57,756 --> 00:21:00,467 ‫ماذا؟ تحاول أن تكون ظريفاً!‬ 384 00:21:03,637 --> 00:21:06,348 ‫أخبرني حقاً، ما الكتاب الذي تقرأه الآن؟‬ 385 00:21:07,015 --> 00:21:08,058 ‫ماذا؟‬ 386 00:21:11,687 --> 00:21:13,063 ‫أنت الظريفة.‬ 387 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 ‫لا أعرف لم لا يضحك الناس عليك كثيراً.‬ 388 00:21:16,233 --> 00:21:18,402 ‫- ماذا؟‬ ‫- صحيح!‬ 389 00:21:18,485 --> 00:21:23,365 ‫لا أعرف لم لا يضحك الناس عليك كثيراً!‬ 390 00:21:26,785 --> 00:21:30,080 ‫يقول مديري إنه يجب أن تطلبا شيئاً‬ ‫للحصول على المزيد من الخبز.‬ 391 00:21:30,872 --> 00:21:31,748 ‫حسناً.‬ 392 00:21:32,040 --> 00:21:35,585 ‫ما الذي تنصحين به ولا يزيد عن 3 دولارات؟‬ 393 00:21:35,752 --> 00:21:38,380 ‫آلة البيع في محطّة البنزين؟‬ 394 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 ‫أنا لا أقرأ أي كتب!‬ 395 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬ 396 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 ‫لم لا تتحدّثي عن شعري؟‬ 397 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ‫لأن "أليكسا" أخبرتني أن لا أفعل،‬ ‫وأنك تحبّ الكتب‬ 398 00:21:51,268 --> 00:21:52,519 ‫وأشياء أخرى.‬ 399 00:21:52,728 --> 00:21:54,813 ‫أخبرتني "كايتي" أن أضحك كثيراً،‬ 400 00:21:54,896 --> 00:21:58,066 ‫وأنك لا تسمعين جيداً... فهمت...‬ 401 00:21:59,026 --> 00:22:01,987 ‫كان يجب أن أعرف. تآمرت "أليكسا" علينا.‬ 402 00:22:02,070 --> 00:22:04,489 ‫استخدمت عكس علم النفس العكسي معي.‬ 403 00:22:05,032 --> 00:22:06,908 ‫استخدمت "كايتي" علم النفس معي!‬ 404 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‫ظنّتا أنهما ستخرّبان علاقتنا.‬ 405 00:22:11,204 --> 00:22:12,122 ‫إنهما هنا!‬ 406 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 ‫لا تعلمان أننا رأيناهما.‬ 407 00:22:15,625 --> 00:22:17,502 ‫- هل تريدين الانتقام؟‬ ‫- دائماً.‬ 408 00:22:18,086 --> 00:22:19,880 ‫تريد أن ترانا نتشاجر، لذا...‬ 409 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ‫لنريها أننا نحظى بأفضل موعد على الإطلاق.‬ 410 00:22:23,842 --> 00:22:25,886 ‫ما الذي فوّتناه؟ لا أستطيع سماعهما.‬ 411 00:22:26,178 --> 00:22:28,013 ‫لماذا يبتسمان؟‬ 412 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 ‫هذا أفضل موعد على الإطلاق.‬ 413 00:22:31,099 --> 00:22:33,518 ‫عيناك جميلتان جداً.‬ 414 00:22:35,729 --> 00:22:38,607 ‫مقرف.‬ 415 00:22:40,317 --> 00:22:42,319 ‫- بقسماطة أخرى؟‬ ‫- أريد واحدة.‬ 416 00:22:48,033 --> 00:22:49,618 ‫لا أستطيع أن أتنفّس.‬ 417 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 ‫هل تبتلعني الأرض؟‬ 418 00:22:52,913 --> 00:22:54,873 ‫عيناك جميلتان حقاً.‬ 419 00:22:55,540 --> 00:22:56,958 ‫يبدو شعرك جميلاً الليلة.‬ 420 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‫هذا يعني الكثير.‬ 421 00:23:00,796 --> 00:23:02,798 ‫أتعلمين ماذا سيصيب "أليكسا"بالجنون حقاً؟‬ 422 00:23:03,173 --> 00:23:04,549 ‫سبقتك إلى تلك الفكرة.‬ 423 00:23:05,050 --> 00:23:05,926 ‫لا!‬ 424 00:23:06,134 --> 00:23:09,221 ‫توقّفا! لن يحدث هذا! توقّفا عن ذلك!‬ 425 00:23:09,304 --> 00:23:10,514 ‫هذا انتهاك لقواعد الصحّة!‬ 426 00:23:10,597 --> 00:23:13,433 ‫وأظنّ أنكما اكتفيتما من البقسماط!‬ 427 00:23:16,561 --> 00:23:17,729 ‫ما الذي تفعلانه؟‬ 428 00:23:17,813 --> 00:23:19,272 ‫لقد كنتما تتشاجران للتو.‬ 429 00:23:19,648 --> 00:23:21,817 ‫عملكما التخريبي نجح لدقيقة.‬ 430 00:23:22,317 --> 00:23:24,236 ‫لكن "غويني" تروقني الآن أكثر بكثير.‬ 431 00:23:24,319 --> 00:23:25,612 ‫إنها رائعة جداً.‬ 432 00:23:25,695 --> 00:23:27,823 ‫لا، بل أنت الرائع.‬ 433 00:23:28,782 --> 00:23:30,033 ‫اسمحا لي أن أكون واضحة.‬ 434 00:23:30,117 --> 00:23:33,537 ‫كل التدخّل الذي فعلناه لنفرّق بينكما‬ 435 00:23:33,620 --> 00:23:35,122 ‫لم يدفعكما إلا للتقارب؟‬ 436 00:23:35,455 --> 00:23:36,832 ‫- بالضبط.‬ ‫- شكراً.‬ 437 00:23:37,332 --> 00:23:41,128 ‫ولقد اخترعت اسماً مزدوجاً لنا‬ ‫ وسم "غوينكاس".‬ 438 00:23:41,336 --> 00:23:42,546 ‫وسأنشره الآن.‬ 439 00:23:42,629 --> 00:23:44,047 ‫لا!‬ 440 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 ‫فهمنا، سنغادر الآن.‬ 441 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 ‫شكراً لكما. لقد كنتما مسليّتين للغاية.‬ 442 00:23:51,096 --> 00:23:54,307 ‫أعلماني أين تعملان كي أزوركما ذات مرّة.‬ 443 00:23:55,100 --> 00:23:58,395 ‫لا أعمل في أي مكان بعد،‬ ‫أحاول الحصول على وظيفة.‬ 444 00:23:59,563 --> 00:24:01,523 ‫يا إلهي! أنا أحاول الحصول على وظيفة.‬ 445 00:24:01,606 --> 00:24:02,774 ‫مقابلتي!‬ 446 00:24:05,026 --> 00:24:06,319 ‫لمعلوماتك،‬ 447 00:24:06,403 --> 00:24:09,573 ‫تركت محفظتي في المنزل‬ ‫لأن "كايتي" أخبرتني أنك تحبّين أن تدفعي.‬ 448 00:24:16,037 --> 00:24:17,581 ‫تأخّرت كثيراً.‬ 449 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 ‫آسفة جداً.‬ 450 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 ‫ليس لديّ عذر.‬ 451 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 ‫أرجوك امنحني فرصة ثانية فحسب.‬ 452 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ‫لا.‬ 453 00:24:27,090 --> 00:24:29,176 ‫لقد أفسدت الأمر!‬ 454 00:24:30,218 --> 00:24:33,513 ‫لا، هذه ليست الطريقة‬ ‫التي سينتهي بها هذا اليوم. سأقول له شيئاً.‬ 455 00:24:33,597 --> 00:24:36,808 ‫ألم نتعلّم للتو أن التدخّل‬ ‫يزيد الأمور سوءاً فحسب؟‬ 456 00:24:37,267 --> 00:24:38,226 ‫أنت محقّة.‬ 457 00:24:38,935 --> 00:24:40,103 ‫لكن لا أستطيع منع نفسي.‬ 458 00:24:41,646 --> 00:24:42,564 ‫اسمع،‬ 459 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 ‫عليك منح "كايتي" فرصة.‬ 460 00:24:44,483 --> 00:24:46,276 ‫تستحقّ أن تحظى بمقابلة.‬ 461 00:24:46,359 --> 00:24:48,487 ‫أليس هذا الوجه الذي تريده أن يرحبّ بالناس؟‬ 462 00:24:48,570 --> 00:24:49,821 ‫أعني، يا "كايتي"،‬ 463 00:24:49,905 --> 00:24:51,448 ‫قولي "مرحباً بكم في (وايرد)."‬ 464 00:24:51,990 --> 00:24:54,326 ‫مرحباً بكم في "وايرد".‬ 465 00:24:55,952 --> 00:24:59,247 ‫أترى؟ هذا أكثر ترحاب شعرت به على الإطلاق.‬ 466 00:25:00,248 --> 00:25:03,293 ‫وليست لديك فكرة عن كيف تصنع قهوتها.‬ 467 00:25:03,418 --> 00:25:07,839 ‫- "كايتي"، كيف تصنعين قهوتك؟‬ ‫- بسرعة شديدة وتكون لذيذة جداً.‬ 468 00:25:08,924 --> 00:25:12,135 ‫رائع، أريد شخصاً مثلها لصنع قهوتي.‬ 469 00:25:12,219 --> 00:25:15,013 ‫إن قمت بتوظيفها،‬ ‫هلا تتوقّفان عن الكلام رجاءً؟‬ 470 00:25:16,181 --> 00:25:17,390 ‫ستبدئين الأسبوع المقبل.‬ 471 00:25:17,933 --> 00:25:19,684 ‫لا تفعلا هذا.‬ 472 00:25:20,852 --> 00:25:22,145 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 473 00:25:22,938 --> 00:25:25,899 ‫لا... أصدّق أن الأمر قد نجح!‬ 474 00:25:26,149 --> 00:25:29,694 ‫إذن، التدخّل لا يزيد الأمور سوءاً دوماً؟‬ 475 00:25:29,778 --> 00:25:31,988 ‫بالضبط. هذا ما تعلّمناه اليوم.‬ 476 00:25:32,072 --> 00:25:33,949 ‫يجب أن نتدخّل دائماً،‬ 477 00:25:34,407 --> 00:25:36,076 ‫إلا حين ينبغي أن لا نتدخّل.‬ 478 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 ‫على أي حال،‬ 479 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 ‫حصلت على وظيفة.‬ 480 00:25:39,120 --> 00:25:41,581 ‫مما يعني أنني سأتمكّن من الذهاب إلى "لندن"،‬ 481 00:25:41,831 --> 00:25:45,418 ‫وستحصلين على كل "الموكا" المجّانية‬ ‫التي تريدين.‬ 482 00:25:45,502 --> 00:25:47,128 ‫لا "موكا" مجّانية!‬ 483 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 ‫حسناً! فهمت ذلك.‬ 484 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 ‫لا.‬ 485 00:26:25,500 --> 00:26:27,586 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬