1 00:00:06,006 --> 00:00:08,509 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 "Pisau belati!" 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 "Tubuh Ini adalah sarungmu." 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,645 "Berkarat, dan biarkan aku mati!" 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 ROMEO DAN JULIET 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,108 - Itu tadi hebat! - Terima kasih. 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,986 Terima kasih banyak. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 Ada keju di dahimu. 9 00:00:30,948 --> 00:00:34,076 Bunga sudah biasa, 10 00:00:34,451 --> 00:00:36,245 tapi aku menerima keju. 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,833 Aku mengurung diri dan semua tahu Katie pantas dapat peran Juliet, 12 00:00:41,917 --> 00:00:43,210 dia hebat. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 Hidupku sedikit lebih rumit. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,131 Parade hadiah tak berguna dimulai. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,883 Aku dapat ikan simpati. 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Perkenalkan, Ricardo. 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,847 Aku lebih suka ini saat terjadi padamu. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,475 Aku suka ikan mas. 19 00:00:58,559 --> 00:00:59,643 Dia milikmu. 20 00:01:00,102 --> 00:01:04,022 Maaf, Ricardo. Bukan salahmu, tapi aku. 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,817 Perhatian. 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 Mengingatkan foto buku tahunan pada hari Jumat ini. 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,573 Foto buku tahunan! Kau akan senang. 24 00:01:12,948 --> 00:01:18,579 Juga, salam untuk siswi baru Alexa Mendoza dari kami semua di SMA Kennedy. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,999 Kami selalu memikirkanmu setiap hari. 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,793 Tetap kuat, Alexa Mendoza. 27 00:01:25,752 --> 00:01:26,962 Tetap kuat. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,047 Bisakah aku lebih mencolok? 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Terima kasih. 30 00:01:32,342 --> 00:01:35,012 Setidaknya aku punya pasangan ke pesta dansa. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,308 Aku punya kau 32 00:01:40,309 --> 00:01:45,564 Saat aku tak kuat menahan lagi Kau membuatku merasa lebih kuat 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,816 Aku punya kau 34 00:01:47,899 --> 00:01:51,737 Saat aku putus asa Kau membuatnya jadi lebih baik 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 Kita akan lakukan bersama 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,745 Kita akan lakukan bersama 37 00:02:00,662 --> 00:02:02,331 Aku punya kau 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Kita akan lakukan bersama 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,968 - Ada apa? - Entah aku mau difoto tahun ini. 40 00:02:15,052 --> 00:02:17,888 Apa? Harus, oke? Itu masuk dalam buku tahunan. 41 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Tepat sekali. 42 00:02:19,056 --> 00:02:23,477 Dalam 50 tahun, mereka akan tunjukkan pada cucunya, "Itu gadis yang sakit". 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,355 Aku mau dikenang sebagai aku, 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 tapi semua tak seperti itu. 45 00:02:29,858 --> 00:02:31,193 Ada Gwenny Thompson! 46 00:02:31,443 --> 00:02:35,697 Ya! Gwenny Thompson membenciku. Dia tak mampu mengasihaniku. 47 00:02:35,781 --> 00:02:39,034 Dia pasti akan perlakukanku seperti aku. Ayo, Gwenny! 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 Alexa. 49 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Gwenny. 50 00:02:44,206 --> 00:02:46,208 Aku menghirup udara yang busuk. 51 00:02:46,708 --> 00:02:49,503 Aku suka kau masih semangat, Gadis Bahagia. 52 00:02:51,213 --> 00:02:53,465 Apa ini? Kau letakkan sesuatu? 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,008 Sesuatu di punggungku? 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Aku tahu kita dulu ada perbedaan, 55 00:02:58,637 --> 00:03:02,265 tapi perjalanan hebatmu mengubah segalanya. 56 00:03:02,349 --> 00:03:05,644 Itu tak mengubah apa pun! Semuanya tetap sama. 57 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Kau tahu siapa kau? 58 00:03:08,355 --> 00:03:11,274 Kau adalah pejuang. #DiSiniUntukmu. 59 00:03:14,403 --> 00:03:16,363 - Mengerikan. - Sangat baik. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 - Hai. - Pertandingan besar nanti. 61 00:03:28,500 --> 00:03:30,168 Kita akan makan malam. 62 00:03:30,544 --> 00:03:31,545 Aku bercanda! 63 00:03:32,796 --> 00:03:36,174 Aku tahu, "Tak ada yang bicara pada Dave di pertandingan." 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,804 Aku mencintaimu, tapi ini penentu. Ingat tahun lalu? 65 00:03:45,809 --> 00:03:48,103 Maaf, aku latihan tak bicara denganmu. 66 00:03:49,563 --> 00:03:50,564 Apa itu? 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 Seseorang mengantar keranjang kue untuk Alexa. 68 00:03:54,693 --> 00:03:56,778 Wanginya membuatku gila. 69 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Dan masih hangat. 70 00:03:59,948 --> 00:04:02,701 Sebaiknya jangan dibuka sampai Alexa pulang. 71 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Tidak. 72 00:04:05,203 --> 00:04:06,329 Tentu tidak. 73 00:04:08,707 --> 00:04:13,503 Tapi, kau tahu, jika jatuh dari keranjang karena tak sengaja... 74 00:04:14,045 --> 00:04:15,714 Tidak sengaja. 75 00:04:25,807 --> 00:04:27,225 Itu sayang sekali. 76 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 Sayang. 77 00:04:28,393 --> 00:04:29,269 Ya. 78 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 - Kubuka, kau ambil? - Ya. 79 00:04:31,855 --> 00:04:33,023 Terima kasih. 80 00:04:33,482 --> 00:04:34,316 Hai, Sayang. 81 00:04:35,859 --> 00:04:37,903 Kau dapat keranjang hadiah. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,031 Kami memikirkanmu saat makan. 83 00:04:42,324 --> 00:04:44,534 Kue? Kapan akan berakhir? 84 00:04:44,618 --> 00:04:47,704 Tak ada yang kirim kue saat aku mengidap kanker. 85 00:04:48,622 --> 00:04:50,248 Dari siapa itu? 86 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 Dari Gwenny? 87 00:04:55,879 --> 00:04:59,341 Tidak! Sekarang dia di rumahku! 88 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 Keranjang ini dari Gwenny Thompson? 89 00:05:03,053 --> 00:05:07,307 Kau tak beri tahu! Itu gadis yang lempar telur ke rumah kita tahun lalu. 90 00:05:07,432 --> 00:05:08,683 Aku maafkan dia. 91 00:05:10,769 --> 00:05:13,188 Akan kubuang. Balonnya hampir kempis. 92 00:05:13,271 --> 00:05:16,316 Tidak. Ya. Sekarang aku lihat. 93 00:05:19,778 --> 00:05:22,948 Dunia itu bulat, Harry Styles mau menikahiku, 94 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 dan Gwenny Thompson membenciku. 95 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 Itu hal yang bisa diandalkan. 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,621 Dia gangu keseimbangan alam semesta. 97 00:05:30,956 --> 00:05:34,125 Kupikir Harry Styles mau menikahiku. 98 00:05:34,209 --> 00:05:36,503 Dia hanya menganggapmu sebagai teman. 99 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 Akhirnya perseteruan konyol ini berhenti. 100 00:05:40,674 --> 00:05:44,427 Jika Gwenny baik terhadapmu, kau bisa coba baik kepada Gwenny. 101 00:05:46,555 --> 00:05:47,681 Aku tidak bisa. 102 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Ini bukan karena dia baik kepadaku, tapi kenapa. 103 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 "Perjalanan hebatmu mengubah segalanya." Dia yang terburuk! 104 00:05:58,775 --> 00:06:01,194 Baik. Lupakan Gwenny. 105 00:06:01,570 --> 00:06:04,030 Kita lanjutkan ke baju untuk foto kita. 106 00:06:04,114 --> 00:06:05,824 - Pakai... - Kemeja merah. 107 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 Ya. Kau cocok dengan warna merah. 108 00:06:08,285 --> 00:06:09,619 Aku rasa itu benar, 109 00:06:09,703 --> 00:06:12,455 tapi selalu bagus bila orang lain yang bilang. 110 00:06:13,707 --> 00:06:16,501 Kuputuskan aku akan mengambil foto sekolahku. 111 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Bagus. 112 00:06:17,669 --> 00:06:20,338 Aku perlu sesuatu yang katakan siapa aku. 113 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Botak, "Aku sakit," Syal, "Aku menutupi aku sakit," 114 00:06:23,842 --> 00:06:26,094 dan topi juga sama, tapi bergaya. 115 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 Haruskah kupakai topi? 116 00:06:29,097 --> 00:06:31,975 Kurasa, kita selesai bicarakan tampilanmu. 117 00:06:33,351 --> 00:06:35,353 Aku kira aku akan memakai wig. 118 00:06:35,437 --> 00:06:38,398 Bukan aku yang sebenarnya, tapi mendekati. 119 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Aku pria tampan, bukan? 120 00:06:43,320 --> 00:06:45,989 Aku tak pernah benar-benar memikirkannya... 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,617 tapi... ya. 122 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 Benar. 123 00:06:52,954 --> 00:06:54,581 Tapi foto-foto sekolahku, 124 00:06:54,664 --> 00:06:56,291 setiap tahun mengerikan. 125 00:06:57,000 --> 00:06:59,794 Kelas satu sampai sepuluh. Itu tidak bagus. 126 00:07:00,337 --> 00:07:01,671 Meskipun aku tampan. 127 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 Kau tak mungkin foto dengan buruk... 128 00:07:05,467 --> 00:07:07,427 Kenapa senyum seperti itu? 129 00:07:07,969 --> 00:07:09,387 Itu senyum untuk foto. 130 00:07:09,471 --> 00:07:13,600 Itu menggambarkan antara, "Siapa kentut?" dan, "Aku harus kentut." 131 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 Aku tak bisa dapat foto yang buruk lagi. 132 00:07:17,646 --> 00:07:19,898 Bantu aku coba beberapa senyum baru. 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,066 Tentu. 134 00:07:24,361 --> 00:07:25,737 Ya! 135 00:07:26,571 --> 00:07:28,114 Ini terlihat bagus! 136 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Kau akan menyukainya. 137 00:07:30,700 --> 00:07:32,744 Ya, dan hebat. 138 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Dan selesai. 139 00:07:35,121 --> 00:07:38,750 - Bagaimana hasilnya? - Itu semuanya swafotoku.. 140 00:07:40,085 --> 00:07:41,294 Sangat manis. 141 00:07:45,548 --> 00:07:48,510 Halo dan selamat datang di Wrigley Field untuk... 142 00:07:48,927 --> 00:07:52,347 Oke! Saatnya pertandingan! Ayo, Nats! 143 00:07:52,764 --> 00:07:53,807 Cubs akan kalah! 144 00:07:53,890 --> 00:07:55,100 ...dan Chicago Cubs! 145 00:07:55,266 --> 00:07:56,142 Hai. 146 00:07:56,393 --> 00:07:59,312 Aku tahu ini terlambat, tapi TV kami rusak. 147 00:07:59,396 --> 00:08:01,856 Apa bisa kami menonton di sini? 148 00:08:02,023 --> 00:08:03,441 Tentu! Ayo masuk. 149 00:08:04,401 --> 00:08:06,528 Ayo, Cubs! Ya! 150 00:08:09,364 --> 00:08:12,200 Aku lupa betapa bagusnya TV mereka. 151 00:08:12,283 --> 00:08:13,785 Ini seperti di Best Buy. 152 00:08:16,162 --> 00:08:18,123 Guacamole buatan rumah! 153 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Apa itu kue kepiting mini? 154 00:08:22,043 --> 00:08:24,921 Lori, aku lupa katakan padamu tentang hal itu. 155 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 Kenapa kau izinkan mereka? 156 00:08:30,802 --> 00:08:32,053 Aku boleh bicara? 157 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 Mereka teman kita. 158 00:08:36,975 --> 00:08:38,435 Mereka penggemar Cubs! 159 00:08:40,061 --> 00:08:44,399 Kau akan bilang pada bocah delapan tahun, dia tak bisa nonton bisbol? 160 00:08:45,025 --> 00:08:46,651 Kuharap kau yang bilang. 161 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 Ayo, Cubbies! 162 00:08:49,863 --> 00:08:52,365 Jack, sekarang kita di rumah Mendoza, 163 00:08:52,449 --> 00:08:55,285 dan jika Dave mau mendukung tim kecil, 164 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 kita harus menghargainya. 165 00:08:58,079 --> 00:08:59,039 Ini 0-1. 166 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 Strike? Apa kau buta? 167 00:09:01,708 --> 00:09:03,918 Sudah bawa TV-nya ke toko, atau... 168 00:09:04,002 --> 00:09:04,836 Dave. 169 00:09:07,964 --> 00:09:09,174 Ini bagus. 170 00:09:10,467 --> 00:09:13,053 SMA KENNEDY 171 00:09:13,470 --> 00:09:16,681 Pagi ini, penjaga bertanya apa lorong cukup hangat 172 00:09:16,765 --> 00:09:19,225 dan beri sweter dari pusat barang hilang. 173 00:09:19,309 --> 00:09:22,062 Itu bagus dan aku simpan, tapi tetap saja... 174 00:09:22,687 --> 00:09:25,148 Maafkan aku. Tapi sisi baiknya, 175 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 setelah tahu alasanku mencukur, 176 00:09:27,192 --> 00:09:28,902 aku seperti pahlawan. 177 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Alexa. 178 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Gwenny. 179 00:09:32,739 --> 00:09:35,575 Bagaimana kau begitu sunyi dengan cakar itu? 180 00:09:35,992 --> 00:09:38,203 Lucu! Aku punya sesuatu untukmu. 181 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 - Sebaiknya tas ini berisi ular. - Kau lucu sekali! 182 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 Aku tahu betapa beratnya karena tak dapat bermain basket, 183 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 jadi aku membuatkan ini untukmu. 184 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Kami mau kau ingat... 185 00:09:49,631 --> 00:09:52,509 kau akan selalu menjadi point guard di hati kami. 186 00:09:55,261 --> 00:09:57,597 - Itu baik. - Baik? 187 00:09:57,680 --> 00:09:59,182 Ini kaos simpati! 188 00:09:59,265 --> 00:10:01,476 Kau musuhku dan aku musuhmu. 189 00:10:01,559 --> 00:10:06,189 Jadi bantu kita berdua berhenti berakting, dan kembali jadi dirimu yang buruk. 190 00:10:07,107 --> 00:10:11,194 Malang sekali. Aku membuatmu stres, jadi lebih baik aku pergi. 191 00:10:11,277 --> 00:10:12,529 Nikmati kaosnya. 192 00:10:13,113 --> 00:10:14,697 Ya, tak akan! 193 00:10:14,781 --> 00:10:17,283 Kau tahu, ini bodoh dan aku benci ini! 194 00:10:23,665 --> 00:10:26,084 Benda ini terbuat dari apa? 195 00:10:28,670 --> 00:10:31,756 Aku mau beberapa kehidupan sekolahku jadi normal, 196 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 dan bagian itu harusnya Gwenny. 197 00:10:34,342 --> 00:10:37,345 - Kau tahu apa yang akan kubawa? - Penghangat kaki? 198 00:10:39,722 --> 00:10:40,723 Perang kelakar. 199 00:10:40,807 --> 00:10:42,475 Tidak, jangan itu. 200 00:10:42,559 --> 00:10:46,437 Tidak, aku akan bantu Gwenny. Dia menderita berbuat baik kepadaku. 201 00:10:46,521 --> 00:10:48,815 Jadi kita buat beberapa kelakar? 202 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 "Buat?" 203 00:10:53,903 --> 00:10:57,615 Oke. "Kelakar Lucas, kelakar ibu." Ini, "Gwenny." 204 00:10:57,699 --> 00:11:00,910 Tunggu. Apa aku melihat namaku di sana? 205 00:11:01,286 --> 00:11:03,830 Itu... Katie yang berbeda. 206 00:11:12,255 --> 00:11:16,342 Dan dengan serangan itu, hasilnya tak seri... 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,970 Kesempatannya sangat sedikit. 208 00:11:19,053 --> 00:11:22,348 5-1, skor saat ini. Nationals unggul empat angka. 209 00:11:22,599 --> 00:11:25,018 Evers pelari di basis kedua. Steinfeld.. 210 00:11:25,101 --> 00:11:27,520 Tamu kita mau jus lagi. 211 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Di lapangan, mereka membuangmu setelah 7 babak. 212 00:11:32,650 --> 00:11:33,484 Ibu. 213 00:11:34,110 --> 00:11:37,530 Lihat senyuman baru ini. Aku menyebutnya "Oktober Santai." 214 00:11:40,867 --> 00:11:43,995 - Bukan yang terbaik. - Itu bagus. Siapa yang kentut? 215 00:11:46,623 --> 00:11:49,667 Sayang, Ibu tak mengerti. Kau sangat tampan. 216 00:11:49,751 --> 00:11:50,710 Aku tahu. 217 00:11:51,169 --> 00:11:54,797 Apa pun yang aku lakukan, aku terlihat seperti binatang liar. 218 00:11:54,881 --> 00:11:57,050 Baik, kau harus tetap berusaha, 219 00:11:57,133 --> 00:12:01,012 karena saat kau jalani hidup, kau akan butuh senyum setiap momen. 220 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 Ini senyuman Natal Ibu. 221 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Ini senyuman rollercoaster Ibu. 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 Benar, Jack! Bagaimana rasanya? 223 00:12:16,486 --> 00:12:20,031 Ini senyuman, "ayahmu bertengkar dengan bocah delapan tahun" 224 00:12:21,783 --> 00:12:23,910 Pangkalan mereka sudah terisi. 225 00:12:24,410 --> 00:12:27,455 Bola cepat. Diayunkan. Melayang tinggi. Apa akan... 226 00:12:27,538 --> 00:12:29,791 - Ayo! - Tidak! 227 00:12:29,874 --> 00:12:31,334 Dan kalah! 228 00:12:31,417 --> 00:12:32,252 Ya! 229 00:12:32,335 --> 00:12:34,087 Mengejar ketertinggalan! 230 00:12:34,170 --> 00:12:38,967 Evers mencetak angka. Steinfeld mencetak angka. Ini dia Chance. 231 00:12:39,050 --> 00:12:41,761 Dan itu dia, 5-4! 232 00:12:41,844 --> 00:12:43,179 Sekarang, Jack... 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,556 Jack! 234 00:12:46,140 --> 00:12:47,517 Kita sudah bicarakan. 235 00:12:47,600 --> 00:12:50,520 Kita diundang menonton sebagai tamu Dave. 236 00:12:50,603 --> 00:12:52,939 - Hargai kebaikannya. - Terima kasih. 237 00:12:53,022 --> 00:12:55,441 Sama-sama, dan kau kehabisan hummus. 238 00:12:58,653 --> 00:13:01,364 Aku makan taco mini sebagai gantinya. 239 00:13:01,656 --> 00:13:04,742 Dia bersiap mengayunkan, bolanya mengarah ke kanan... 240 00:13:04,826 --> 00:13:07,537 - Tangkap itu! - Ini masuk! 241 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 - Tidak! - Ya! 242 00:13:12,417 --> 00:13:14,502 Itu baru permainan, Sayang! 243 00:13:16,963 --> 00:13:20,425 Nats menang! Bagaimana perasaanmu, Pria Kecil? 244 00:13:21,718 --> 00:13:23,511 Terbakar! 245 00:13:24,304 --> 00:13:26,180 Karena Nationals menang. 246 00:13:27,307 --> 00:13:30,560 Dia penggemar Cubs, jadi... 247 00:13:34,772 --> 00:13:36,399 Semua hanya bercanda. 248 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 Benar, Kawan? 249 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Masih ada pertandingan kelima. 250 00:13:42,739 --> 00:13:44,282 Kau pria dewasa. 251 00:13:44,741 --> 00:13:45,992 Seharusnya malu. 252 00:13:54,917 --> 00:13:57,378 Sampai jumpa besok. Jack, buka pintunya. 253 00:14:00,882 --> 00:14:03,259 SMA KENNEDY 254 00:14:06,429 --> 00:14:07,263 Oke. 255 00:14:07,555 --> 00:14:09,349 Aku lebih kenal dia. 256 00:14:09,432 --> 00:14:12,518 Gwenny asli masih ada. Hanya harus dikeluarkan. 257 00:14:48,262 --> 00:14:51,265 JOG-A-THON LARI UNTUK KESENANGAN, LARI UNTUK DANA 258 00:15:28,094 --> 00:15:32,348 Setahun lalu, bantal kentut saja bisa membuat Gwenny membalas dendam. 259 00:15:32,432 --> 00:15:33,724 Harus lebih giat. 260 00:15:33,808 --> 00:15:37,770 Kau membuat dirimu gila hanya untuk membuat Gwenny kejam kepadamu? 261 00:15:37,854 --> 00:15:40,440 Ikan mas, boneka dari orang asing, hebat, 262 00:15:40,523 --> 00:15:43,025 kebaikan dari Gwenny Thompson, itu salah. 263 00:15:43,401 --> 00:15:44,861 Itu sangat salah. 264 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 Duniaku sudah terbalik dan tugasku untuk membaliknya lagi. 265 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Oke. 266 00:15:52,243 --> 00:15:54,662 Baik, sepertinya kau bisa melakukannya. 267 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 Dan aku kembali lagi. 268 00:16:03,129 --> 00:16:06,382 Jika Bu Calhoun tahu kau culik Murray dari lab? 269 00:16:06,799 --> 00:16:10,261 Wanita yang menamai tarantula berarti dia sayang. 270 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Kau tahu kode Gwenny? 271 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 Kau wanita yang menakutkan. 272 00:16:21,189 --> 00:16:22,190 Terima kasih. 273 00:16:27,153 --> 00:16:28,779 Gwenny akan membunuhmu. 274 00:16:28,863 --> 00:16:29,864 Aku tahu! 275 00:16:29,947 --> 00:16:32,116 Semuanya akan kembali normal. 276 00:16:33,117 --> 00:16:34,619 Waktunya pertunjukan! 277 00:16:42,585 --> 00:16:44,587 - Hai, Cameron. - Hai, Gwenny. 278 00:16:54,055 --> 00:16:55,348 Kawan, diamlah. 279 00:16:55,431 --> 00:16:58,518 Baik. Seseorang mau melanjutkan obrolan. 280 00:16:59,810 --> 00:17:02,355 Bayangkan laba-laba terbesar. 281 00:17:02,647 --> 00:17:05,816 Lalu bayangkan itu di pundakmu, karena itu terjadi. 282 00:17:14,909 --> 00:17:18,829 Anak baik! Siapa anak yang baik? 283 00:17:20,206 --> 00:17:22,041 Tadi itu kacau. 284 00:17:23,167 --> 00:17:24,210 Aku harus pergi. 285 00:17:27,463 --> 00:17:29,799 Kau menaruh tarantula di lokerku? 286 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Ya. Apa yang akan kau lakukan? 287 00:17:31,926 --> 00:17:33,469 Aku akan... 288 00:17:33,970 --> 00:17:37,348 mengingat bahwa kau hadapi begitu banyak masalah. 289 00:17:39,100 --> 00:17:40,726 Aku ada di Tim Alexa. 290 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 Apa gunanya? 291 00:17:46,732 --> 00:17:49,986 Gwenny takkan bersikap sama lagi. Semua kasihan padaku. 292 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Itu tidak benar. 293 00:17:51,988 --> 00:17:53,948 Benarkah? Lihat lokerku. 294 00:17:54,282 --> 00:17:56,242 Mungkin ini harus jadi fotoku. 295 00:17:56,325 --> 00:17:58,703 Ayo. Kita coba kelakar lainnya. 296 00:17:58,786 --> 00:17:59,954 Lupakan saja. 297 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 Alexa. 298 00:18:06,252 --> 00:18:10,006 Gwenny! Gwenny, bisakah kau membalas Alexa? 299 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Menurutmu? 300 00:18:11,382 --> 00:18:14,260 Aku tak boleh kejam ke gadis penderita kanker! 301 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 Apa kata orang-orang? 302 00:18:17,847 --> 00:18:21,225 Jika ini membantu, tak banyak orang yang menyukaimu. 303 00:18:23,394 --> 00:18:24,854 Ayolah, Gwenny. 304 00:18:24,937 --> 00:18:29,442 Kau harus lakukan hal jahat dan buruk. Itu akan membuatmu merasa lebih baik. 305 00:18:30,276 --> 00:18:31,277 Aku tahu. 306 00:18:32,320 --> 00:18:33,154 Tidak. 307 00:18:33,738 --> 00:18:37,450 Aku akan pulang dan menyiapkan gaunku untuk foto esok hari. 308 00:18:37,742 --> 00:18:39,827 Menyetrika membuatku tenang. 309 00:18:39,910 --> 00:18:43,080 Aku tak bisa kontrol dunia, tapi bisa kontrol kerutan. 310 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 Aku tahu cara mengembalikan Gwenny yang dulu, Murray. 311 00:18:49,712 --> 00:18:50,546 Murray? 312 00:18:50,963 --> 00:18:52,131 Ke mana dia pergi? 313 00:18:52,632 --> 00:18:54,967 Dia tak mungkin pergi jauh. 314 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Murray? 315 00:18:57,595 --> 00:18:58,804 Murray, Kawan? 316 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 Murray? 317 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Murray? 318 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Murray? 319 00:19:09,148 --> 00:19:13,569 Dan akhirnya... Dia jatuh saat mendekati. 320 00:19:13,653 --> 00:19:14,654 Jack. 321 00:19:14,737 --> 00:19:15,738 Dave. 322 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Itu kejadian tak menguntungkan. 323 00:19:26,540 --> 00:19:28,376 Aku memecahkan masalah fotoku. 324 00:19:28,459 --> 00:19:29,585 Bagus! 325 00:19:29,669 --> 00:19:33,005 Aku takkan foto. Aku tak temukan senyuman yang tepat. 326 00:19:33,547 --> 00:19:36,175 Sayang sekali, masa depan takkan tahu... 327 00:19:36,509 --> 00:19:38,427 seperti apa sebenarnya aku. 328 00:19:39,845 --> 00:19:42,932 Tidak, jangan menyerah, oke? Sekarang kita latihan. 329 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 Baiklah. Berikan senyummu yang paling tampan. 330 00:19:46,560 --> 00:19:49,105 Sayang, kau bahkan tidak mencobanya! 331 00:19:49,188 --> 00:19:52,066 Ayolah, kau mau terlihat seperti ini? 332 00:19:52,858 --> 00:19:53,859 Ya! 333 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 Ini dia. 334 00:19:57,530 --> 00:20:00,658 Tatapan ini mengatakan, "Aku memikirkan sesuatu." 335 00:20:02,993 --> 00:20:04,787 Apa sebenarnya itu? 336 00:20:06,205 --> 00:20:07,873 Aku tak tahu. 337 00:20:09,250 --> 00:20:10,918 Erikson melempar... 338 00:20:11,377 --> 00:20:13,087 Ayolah! 339 00:20:13,170 --> 00:20:16,173 Dan keluar. Nomor dua, di dalam. 340 00:20:16,257 --> 00:20:17,341 Kau menikmati? 341 00:20:18,551 --> 00:20:21,595 Bagaimana kalau jadi lebih seru? Taruhan es krim? 342 00:20:21,971 --> 00:20:23,639 Es krim? 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,224 Lemah! 344 00:20:26,600 --> 00:20:28,853 Ya, penggemar Cubs? Apa pendapatmu? 345 00:20:28,936 --> 00:20:30,730 Aku tak bertaruh. 346 00:20:30,813 --> 00:20:31,856 Lagi. 347 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 Aku tahu. 348 00:20:34,275 --> 00:20:37,528 Yang kalah harus cat wajah dengan warna tim pemenang. 349 00:20:37,611 --> 00:20:39,697 Sepanjang hari. 350 00:20:40,865 --> 00:20:42,908 Kau cocok dengan merah dan putih. 351 00:20:45,619 --> 00:20:48,581 Sebuah pukulan akan membuat Nats menang. Keluar... 352 00:20:48,664 --> 00:20:50,666 - Aku tak bisa lihat! - Ayolah! 353 00:20:50,750 --> 00:20:52,460 Mengayun! 354 00:20:52,543 --> 00:20:54,962 - Ayo! - Dia keluar! 355 00:20:55,045 --> 00:20:59,550 Tangkapan luar biasa dari Dwayne Woodard. Aku tak percaya ini. 356 00:20:59,633 --> 00:21:01,761 Cubs menang. 357 00:21:01,844 --> 00:21:02,970 Kau tak merayakan? 358 00:21:03,763 --> 00:21:04,805 TIdak. 359 00:21:04,930 --> 00:21:06,974 Kau sudah jadi tuan rumah hebat. 360 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 Ayo, Jack. Mari menjadi pemenang yang ramah. 361 00:21:10,853 --> 00:21:13,606 - Terima kasih. - Tidak, Dave, terima kasih. 362 00:21:19,779 --> 00:21:24,533 Cubbies menang! Cubs! 363 00:21:24,617 --> 00:21:25,993 Kita berhasil! 364 00:21:28,204 --> 00:21:30,790 SMA KENNEDY 365 00:21:31,582 --> 00:21:33,083 Gwenny akan marah. 366 00:21:33,209 --> 00:21:35,503 Satu lagi kelakar akan buat dia marah. 367 00:21:36,378 --> 00:21:38,547 Aku mau kau jadi pengawasku. 368 00:21:39,340 --> 00:21:40,800 Apa kelakarnya? 369 00:21:41,133 --> 00:21:42,134 Aku... 370 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 akan menghancurkan... 371 00:21:45,471 --> 00:21:47,056 Gaun foto Gwenny. 372 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 Ini dia! 373 00:21:51,310 --> 00:21:54,271 - Itu saja? - Ini tak akan mengikat lagi! 374 00:21:54,355 --> 00:21:55,314 Bom! 375 00:21:56,315 --> 00:21:58,734 Sekarang aku kembalikan lagi ke lokernya 376 00:21:58,818 --> 00:22:01,737 dengan catatan palsu yang aku tulis dari Alexa. 377 00:22:01,821 --> 00:22:04,740 Keadaan kembali normal, Alexa senang. 378 00:22:04,824 --> 00:22:07,034 Kelakar ini tak memerlukan pengawas. 379 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 Bahkan tak butuh kau. 380 00:22:10,287 --> 00:22:16,210 Oke, ini kelakar yang hebat, dan akan selalu dibicarakan orang-orang. 381 00:22:16,293 --> 00:22:19,630 Oke, siapkan catatan palsuku. Tidak. 382 00:22:34,687 --> 00:22:37,231 Tidak. Tidak! 383 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 Kembalikan! 384 00:22:42,278 --> 00:22:43,279 Ya. 385 00:22:46,323 --> 00:22:48,492 Tidak! 386 00:22:55,374 --> 00:22:57,293 Tidak! 387 00:22:58,252 --> 00:23:01,380 Tidak! Kelakar itu buruk! 388 00:23:01,463 --> 00:23:03,424 Lalu kenapa orang-orang suka? 389 00:23:20,024 --> 00:23:20,858 Aku... 390 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 tidak... 391 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 percaya dia! 392 00:23:24,403 --> 00:23:25,821 Baik, sudah cukup! 393 00:23:26,113 --> 00:23:32,077 Jangan macam-macam dengan Gwyneth Ernestine Thompson! 394 00:23:40,544 --> 00:23:41,420 Ada apa? 395 00:23:42,004 --> 00:23:43,005 Baiklah... 396 00:23:43,672 --> 00:23:46,508 Aku punya berita baik dan berita buruk. 397 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 Berita baiknya Gwenny membencimu lagi. 398 00:23:49,470 --> 00:23:51,513 Benarkah? Itu hebat! 399 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 Ya. 400 00:23:54,099 --> 00:23:55,225 Dan... 401 00:23:55,309 --> 00:23:57,895 Dan ingat itu saat kau dengar berita buruk. 402 00:23:59,021 --> 00:24:01,440 Inilah betapa dia membencimu lagi. 403 00:24:03,400 --> 00:24:04,735 Ya Tuhan! 404 00:24:04,818 --> 00:24:07,321 Giliran aku foto di jam setelah ini! 405 00:24:07,404 --> 00:24:09,031 Kuhambat fotografernya. 406 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Aku buat panggilan kebakaran palsu. Aku akan nyalakan api! 407 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Tunggu dulu! 408 00:24:14,662 --> 00:24:17,831 Aku harus telepon ibuku. Mungkin bisa beri wig baru. 409 00:24:19,750 --> 00:24:21,126 KEBAKARAN 410 00:24:24,713 --> 00:24:25,714 Katie! 411 00:24:28,342 --> 00:24:30,844 HARI PEMOTRETAN KANTIN, PUKUL 8:00-15:30 412 00:24:32,012 --> 00:24:34,890 Aku harap ibuku tiba. Kita hanya punya 5 menit. 413 00:24:35,766 --> 00:24:38,978 - Aku tak percaya lakukan ini padamu. - Kau bercanda? 414 00:24:39,061 --> 00:24:42,898 Kau buat Gwenny normal dengan buat kelakar, yang kau benci. 415 00:24:43,524 --> 00:24:45,317 Kau lakukan itu demi aku. 416 00:24:45,609 --> 00:24:46,735 Kau luar biasa. 417 00:24:47,277 --> 00:24:49,196 Dan sedikit menakutkan. 418 00:24:49,738 --> 00:24:50,948 Terima kasih. 419 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Ayolah, Ibu. 420 00:24:53,909 --> 00:24:57,413 Beri jalan! Wig panas! Wig panas akan lewat! 421 00:24:57,496 --> 00:24:59,039 - Pintu! - Aku dapat! 422 00:25:02,334 --> 00:25:03,836 Ibu tiba tepat waktu! 423 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 Ya. Tunggu, apa yang terjadi? 424 00:25:06,296 --> 00:25:08,007 Apa yang terjadi pada Ayah? 425 00:25:08,549 --> 00:25:09,883 Jack menyebalkan. 426 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 - Terima kasih. - Ya. 427 00:25:14,304 --> 00:25:15,848 - Oke. - Oke. 428 00:25:16,765 --> 00:25:19,101 - Penggemar Cubs lagi... - Bukan! 429 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Aku benci Cubs! 430 00:25:21,270 --> 00:25:22,813 Berhenti memperhatikanku! 431 00:25:23,897 --> 00:25:26,608 - Oke. - Aku harus pulang dengannya. 432 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 Kau tahu sulitnya aku coba baik? 433 00:25:36,035 --> 00:25:38,912 - Tapi kau tak terima. - Karena itu bukan kau. 434 00:25:38,996 --> 00:25:41,498 Dan yang lebih buruk yaitu kau palsu. 435 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 Baiklah, selamat. 436 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Sakitpun tak mengubahmu. 437 00:25:45,753 --> 00:25:48,338 Kau tetap orang yang sama. 438 00:25:49,590 --> 00:25:50,591 Terima kasih. 439 00:25:51,884 --> 00:25:52,801 Sama-sama. 440 00:25:55,888 --> 00:25:58,891 - Kau berutang gaun. - Kau berutang wig. 441 00:26:02,978 --> 00:26:05,314 Alexa Mendoza, kau berikutnya. 442 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Oke. Siap? 443 00:26:16,658 --> 00:26:18,077 Pada hitunganku. 444 00:26:18,160 --> 00:26:20,621 Satu... dua... 445 00:26:21,705 --> 00:26:24,208 Tunggu sebentar. Aku butuh waktu. 446 00:26:30,005 --> 00:26:33,592 Sulit jadi dirimu ketika tak diperlakukan seperti dirimu. 447 00:26:33,675 --> 00:26:36,678 Aku mungkin gadis kanker, tapi aku tetap aku. 448 00:26:37,096 --> 00:26:38,514 Keduanya benar. 449 00:26:39,264 --> 00:26:40,849 Seperti inilah aku. 450 00:26:43,102 --> 00:26:44,103 Hampir lupa... 451 00:26:44,186 --> 00:26:47,147 itu bahkan bukan foto paling diingat tahun itu. 452 00:27:18,846 --> 00:27:20,764 Aku punya kau 453 00:27:22,766 --> 00:27:24,977 Kita akan lakukan bersama 454 00:27:25,060 --> 00:27:27,229 Terjemahan subtitle oleh Alifa M