1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:51,791 --> 00:00:52,926
Pada tahun 1600,
3
00:00:52,959 --> 00:00:55,529
East India Company didirikan oleh Royal Charter
4
00:00:55,562 --> 00:00:57,364
untuk mengejar perdagangan dengan India.
5
00:01:00,233 --> 00:01:03,370
Rempah-rempah, tekstil,
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,305
teh, kapas, garam, nila...
7
00:01:05,338 --> 00:01:06,873
... dan, tentu saja, candu,
8
00:01:06,906 --> 00:01:08,609
di Bursa Efek Calcutta.
9
00:01:10,210 --> 00:01:11,912
Tapi itu cerita lain kali.
10
00:01:15,849 --> 00:01:18,552
Aku lahir lebih dari 200 tahun kemudian
11
00:01:18,585 --> 00:01:20,420
di tepi Sungai Gangga.
12
00:01:25,391 --> 00:01:27,227
Pada saat itu, perusahaan telah berkembang
13
00:01:27,261 --> 00:01:29,530
dari perdagangan ke penaklukan,
14
00:01:29,562 --> 00:01:30,597
menggunakan pasukan pribadinya
15
00:01:30,630 --> 00:01:33,400
untuk melengserkan semakin banyak penguasa India.
16
00:01:42,642 --> 00:01:44,544
Meskipun menjadi orang biasa,
17
00:01:44,578 --> 00:01:47,748
Aku menghabiskan masa kecilku di istana Maratha,
18
00:01:47,781 --> 00:01:49,651
dibesarkan oleh Ayahku.
19
00:01:50,718 --> 00:01:52,886
Di sini, tahan.
20
00:01:52,919 --> 00:01:55,522
Pada saat aku menikah dengan Maharaja Jhansi,
21
00:01:55,555 --> 00:01:57,724
pada usia dewasa 15...
22
00:02:00,995 --> 00:02:02,062
... banyak penguasa tahu
23
00:02:02,096 --> 00:02:04,966
bahwa perusahaan telah melampaui sambutan mereka.
24
00:02:04,999 --> 00:02:08,803
Simpul ini menkaukan persatuan kita yang menguntungkan.
25
00:02:08,835 --> 00:02:11,538
Ikat dengan erat untuk memastikan itu akan bertahan selama beberapa kehidupan
26
00:02:11,572 --> 00:02:12,740
Aku salah satu dari mereka.
27
00:02:17,577 --> 00:02:19,546
Seorang bayi sedang dalam perjalanan.
28
00:02:19,579 --> 00:02:22,882
Aku ingin punya seorang anak gadis suatu hari,
29
00:02:22,916 --> 00:02:26,654
tetapi jika itu anak laki-laki pasti akan menyelesaikan semua masalah kita.
30
00:02:26,686 --> 00:02:29,656
Kita akan punya ahli waris dan Inggris tidak akan dapat mengambil Jhansi kita tercinta.
31
00:02:30,323 --> 00:02:31,392
Apa kau baik-baik saja?
32
00:02:35,595 --> 00:02:37,264
Dan kita diberkati
33
00:02:37,298 --> 00:02:38,700
dengan seorang anak laki-laki.
34
00:02:42,602 --> 00:02:43,605
Dia begitu kuat dan bersinar.
35
00:02:45,005 --> 00:02:46,740
Seorang putra menyerupai ibunya
36
00:02:46,774 --> 00:02:47,875
dianggap pertanda baik.
37
00:02:49,677 --> 00:02:51,311
Aku pikir dia terlihat seperti kita berdua.
38
00:02:52,980 --> 00:02:56,316
Kau telah memberikan pada kita hadiah yang paling berharga.
39
00:02:56,350 --> 00:02:59,320
Pewaris Jhansi telah membuat pintu masuk ke dunia.
40
00:03:17,804 --> 00:03:19,974
Tapi sukacita kita berumur pendek,
41
00:03:20,006 --> 00:03:22,542
dan kesuraman turun atas Jhansi.
42
00:03:24,411 --> 00:03:25,780
Serahkan padanya.
43
00:03:25,812 --> 00:03:28,749
Berikan tubuh itu padaku.
44
00:03:28,781 --> 00:03:31,785
Kita harus mengamankan masa depan kerajaan kita.
45
00:03:31,818 --> 00:03:32,952
Kita mengadopsi keponakan kita
46
00:03:32,986 --> 00:03:34,988
menjadi putra dan pewaris takhta kita.
47
00:03:35,856 --> 00:03:37,056
Kita pikir kesulitan kita sudah berakhir
48
00:03:37,090 --> 00:03:40,627
dan kita bisa bersatu melawan Perusahaan India Timur.
49
00:03:40,661 --> 00:03:44,665
Aku dengan ini menyatakan Anand Rao telah diadopsi.
50
00:03:44,697 --> 00:03:47,034
Namanya sekarang adalah Damodar Rao.
51
00:03:47,066 --> 00:03:51,471
Tapi sedikit yang kita tahu, ini baru permulaan.
52
00:03:57,710 --> 00:03:59,346
hati-hati dengan itu. Nah begitu.
53
00:04:00,447 --> 00:04:01,449
bergerak.
54
00:04:03,083 --> 00:04:04,085
Menenangkan.
55
00:04:07,787 --> 00:04:09,323
Nah begitu. Di sana.
56
00:04:22,969 --> 00:04:24,738
Bisakah kita minum teh?
57
00:04:27,640 --> 00:04:31,144
Kemarilah! Silakan duduk dan bergabunglah bersama kita di sini untuk minum teh.
58
00:04:31,178 --> 00:04:32,980
Bawalah teh untuk para prajurit ini!
59
00:04:35,615 --> 00:04:38,885
Kita mendengar kau dalam perjalanan ke Agra!
60
00:04:38,918 --> 00:04:41,621
Tolong, beri tahu kita beritanya.
61
00:04:42,022 --> 00:04:43,990
Apakah benar
62
00:04:44,024 --> 00:04:46,026
bahwa perusahaan telah memperkenalkan undang-undang baru
63
00:04:46,058 --> 00:04:48,027
memaksamu untuk menyeberangi Black Waters?
64
00:04:48,060 --> 00:04:49,562
Apakah mereka tidak tahu
65
00:04:49,596 --> 00:04:51,432
ini dilarang?
66
00:04:51,464 --> 00:04:54,000
Apakah kau pikir mereka peduli dengan tradisi kita?
67
00:04:54,034 --> 00:04:57,404
Aku kira kau belum mendengar desas-desus tentang Enfield Rifle.
68
00:04:57,437 --> 00:05:01,541
Rupanya, kartrid yang mereka berikan diminyaki lemak sapi dan babi
69
00:05:01,575 --> 00:05:06,147
dan kita harus menggunakan gigi kita untuk melepas casing dan mencicipinya!
70
00:05:06,180 --> 00:05:07,848
Ini tidak mungkin!
71
00:05:07,880 --> 00:05:10,717
Ini bertentangan dengan kepercayaan Hindu dan Muslim!
72
00:05:10,750 --> 00:05:12,919
Mereka perlu diberi pelajaran!
73
00:05:12,952 --> 00:05:15,121
Kita sudah bosan diperlakukan seperti tidak tersentuh.
74
00:05:15,154 --> 00:05:17,157
Kurang bayar, tidak hormat.
75
00:05:18,558 --> 00:05:20,193
Kita tidak akan mentolerir ketidakadilan ini!
76
00:05:20,226 --> 00:05:21,828
Waktunya telah tiba untuk membalas.
77
00:05:22,529 --> 00:05:23,697
Benar.
78
00:05:23,729 --> 00:05:25,799
Beatrice! Mary!
79
00:05:26,366 --> 00:05:29,035
Dimana anak-anak?
80
00:05:29,069 --> 00:05:32,540
Kita tahu tentang kartrid lemak babi.
81
00:05:32,572 --> 00:05:36,142
Kau telah mempermalukan aku dan seluruh keluargaku.
82
00:05:36,175 --> 00:05:38,678
Kita kehilangan muka di masyarakat!
83
00:05:38,712 --> 00:05:41,048
Kau akan membayar untuk apa yang telah kau lakukan.
84
00:05:41,882 --> 00:05:42,983
Kemarilah!
85
00:05:43,017 --> 00:05:46,719
Bunuh aku jika kau harus, tapi tolong...
86
00:05:46,752 --> 00:05:48,455
- Alexander!
- Lepaskan keluargaku!
87
00:05:48,856 --> 00:05:49,856
Tolong.
88
00:05:49,890 --> 00:05:52,592
Sekarang kau meminta belas kasihan kepada kita.
89
00:05:52,625 --> 00:05:56,197
Ketika seseorang ditendang di jalan seperti anjing,
90
00:05:56,229 --> 00:06:00,467
dan mempermalukan cara kita oleh Angkatan Darat Inggris,
91
00:06:01,200 --> 00:06:03,636
tidak ada belas kasihan, hanya balas dendam.
92
00:06:08,741 --> 00:06:09,743
Bawa dia ke sini.
93
00:06:14,647 --> 00:06:17,083
Lihatlah dia.
94
00:06:17,416 --> 00:06:18,618
Berdiri!
95
00:06:28,928 --> 00:06:30,530
Kapten Skene yang malang.
96
00:06:31,932 --> 00:06:34,969
Seluruh keluarganya dibantai seperti binatang.
97
00:06:35,002 --> 00:06:36,971
Betapa mengerikan, hal yang mengerikan.
98
00:06:37,003 --> 00:06:39,005
Yang Mulia, dengan menyesal,
99
00:06:40,240 --> 00:06:42,243
sejumlah besar mata pelajaran Inggris
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,678
kini telah binasa dalam pemberontakan ini.
101
00:06:44,711 --> 00:06:46,681
Dan sejumlah besar orang India juga.
102
00:06:47,981 --> 00:06:51,284
Kau benar sekali, Saleem.
103
00:06:51,317 --> 00:06:53,219
Pemberontakan ini harus berakhir
104
00:06:53,252 --> 00:06:56,022
secepat mungkin demi kedua belah pihak.
105
00:06:57,591 --> 00:06:59,059
Aku berharap kita bisa melakukannya
106
00:06:59,091 --> 00:07:01,762
percakapan ini secara pribadi, Bu.
107
00:07:01,795 --> 00:07:05,500
Apa pun yang kau katakan, aku senang Saleem mendengarnya.
108
00:07:07,733 --> 00:07:10,103
Lagi pula, dia dari India
109
00:07:10,137 --> 00:07:12,974
dan aku menghargai pendapatnya dalam hal ini.
110
00:07:14,640 --> 00:07:18,712
Nah, situasinya sudah aneh,
111
00:07:18,745 --> 00:07:20,915
bahkan giliran lucu.
112
00:07:20,947 --> 00:07:23,817
"Misteri gerakan Chappati semakin dalam."
113
00:07:25,084 --> 00:07:26,320
Roti tidak beragi, Bu.
114
00:07:26,353 --> 00:07:30,024
Kita tidak tahu dari mana praktik ini berasal
115
00:07:30,057 --> 00:07:32,059
atau untuk tujuan apa.
116
00:07:32,091 --> 00:07:34,562
Kita menduga itu semacam
117
00:07:34,594 --> 00:07:36,897
gerakan bawah tanah melawan perusahaan.
118
00:07:36,930 --> 00:07:38,632
Mereka bergerak maju melintasi Agra
119
00:07:38,664 --> 00:07:40,667
pada tingkat, di suatu tempat antara 100 dan...
120
00:07:41,901 --> 00:07:43,671
200 mil semalam.
121
00:07:43,704 --> 00:07:46,840
Yang sangat membingungkan
122
00:07:46,873 --> 00:07:49,676
karena agak jauh lebih cepat daripada Royal Mail.
123
00:07:51,611 --> 00:07:57,350
Mereka mengatakan bunga lotus dan potongan daging kambing
124
00:07:57,384 --> 00:07:59,653
sedang berpindah dari tangan ke tangan
125
00:07:59,685 --> 00:08:02,356
dan kata-kata "Semuanya menjadi merah"
126
00:08:02,389 --> 00:08:04,292
sedang dibisikkan di mana-mana.
127
00:08:07,293 --> 00:08:08,796
Apa pun artinya, Bu,
128
00:08:08,829 --> 00:08:11,865
semua hocus-pocus ini menakuti orang-orang kita.
129
00:08:11,897 --> 00:08:15,001
Tampaknya telah membuatmu takut juga, Perdana Menteri.
130
00:08:15,034 --> 00:08:17,103
Aku menyadarinya, itu saja.
131
00:08:17,137 --> 00:08:22,076
Kebiasaan kuno ini menghambat upaya kita
132
00:08:22,108 --> 00:08:23,844
untuk membudayakan orang-orang ini.
133
00:08:23,877 --> 00:08:27,147
Seluruh perselingkuhan menunjukkan pemberontakan ini adalah tentang
134
00:08:27,180 --> 00:08:31,285
jauh lebih dari ketidakbahagiaan beberapa resimen sepoy
135
00:08:31,317 --> 00:08:33,119
dan bahwa Perusahaan India Timur
136
00:08:33,152 --> 00:08:36,356
lebih disukai daripada yang kita dituntun untuk percaya.
137
00:08:36,390 --> 00:08:38,759
Kita telah menghadapi kesulitan-kesulitan ini
138
00:08:38,791 --> 00:08:40,860
di koloni lain, Bu.
139
00:08:40,893 --> 00:08:43,262
Apa yang terjadi di Jhansi?
140
00:08:43,296 --> 00:08:44,897
Apakah ratu muda itu masih menolak
141
00:08:44,930 --> 00:08:46,266
untuk tunduk pada aturan perusahaan?
142
00:08:46,299 --> 00:08:48,002
Ya dia.
143
00:08:48,035 --> 00:08:51,805
Angkatan Lapangan India Tengah sedang berbaris ke Jhansi sekarang.
144
00:08:51,838 --> 00:08:54,908
Sepertinya waktu yang agak berbahaya untuk membuka front lain.
145
00:08:54,940 --> 00:08:57,276
Oh, Sir Hugh Rose punya semuanya dengan baik.
146
00:08:57,310 --> 00:08:59,313
Dalam beberapa hari terakhir, anak buahnya telah ditangkap
147
00:08:59,345 --> 00:09:02,416
lebih dari 18 benteng pemberontak.
148
00:09:02,449 --> 00:09:05,084
Apakah dia pikir dia akan menyerah?
149
00:09:05,118 --> 00:09:06,753
Dia harus melakukannya.
150
00:09:06,786 --> 00:09:08,155
Dia tidak punya pasukan.
151
00:09:08,188 --> 00:09:10,124
Tetangga-tetangganya semuanya memberontak.
152
00:09:10,156 --> 00:09:13,926
Kita harus menangkap Jhansi sebelum dia memutuskan untuk bergabung dengan mereka.
153
00:09:13,959 --> 00:09:15,929
Tidak menyerang sekutu
154
00:09:15,961 --> 00:09:18,131
risiko mendorongnya ke pelukan musuhmu?
155
00:09:18,765 --> 00:09:20,768
Jika dia tidak akan menyerah,
156
00:09:21,868 --> 00:09:23,936
Jhansi harus dihancurkan.
157
00:09:25,405 --> 00:09:29,043
Aku khawatir jika kepala dingin tidak menang,
158
00:09:30,074 --> 00:09:33,446
East India Company tidak hanya akan menodai namanya sendiri,
159
00:09:33,479 --> 00:09:36,149
tetapi seluruh Kerajaan Inggris.
160
00:09:52,398 --> 00:09:57,036
Dear Ellis, Jhansi-ku tidak bisa dikenali lagi.
161
00:09:57,070 --> 00:09:59,973
Saat aku meramalkan, tanah menjadi merah
162
00:10:00,006 --> 00:10:01,776
dengan darah orang tak berdosa.
163
00:10:03,276 --> 00:10:04,877
Tentara kita ada di utara
164
00:10:04,911 --> 00:10:06,847
mencoba membela kerajaan dari musuh
165
00:10:06,879 --> 00:10:08,781
ketika pemberontak menyerang.
166
00:10:08,815 --> 00:10:11,385
Aku tidak berdaya untuk mencegah kekerasan terhadap Inggris
167
00:10:11,417 --> 00:10:13,252
yang telah menjadikan Jhansi rumah mereka.
168
00:10:16,089 --> 00:10:17,791
Bawa anak-anak dan pergi!
169
00:10:17,824 --> 00:10:18,858
Cepat!
170
00:10:24,998 --> 00:10:26,367
Pergilah!
171
00:10:27,133 --> 00:10:28,201
Sembunyikan dirimu!
172
00:10:35,108 --> 00:10:39,012
Tidak ada seorang pun di sini!
173
00:10:49,855 --> 00:10:51,390
Aku telah menulis surat kepada Sir Hamilton
174
00:10:51,424 --> 00:10:53,093
Perusahaan India Timur
175
00:10:53,126 --> 00:10:55,496
untuk menyarankan kita bekerja sama untuk menantang pemberontak,
176
00:10:56,430 --> 00:10:58,998
tetapi surat-surat aku tidak dijawab.
177
00:11:00,499 --> 00:11:02,969
Pemberontakan ini mengancam Jhansi,
178
00:11:03,002 --> 00:11:06,873
orang-orangku dan yang aku sayangi.
179
00:11:06,906 --> 00:11:09,776
Jika kau punya nasihat bijak, aku dengan senang hati akan mendengarkannya.
180
00:11:13,814 --> 00:11:14,882
Dear Sir Hamilton,
181
00:11:14,915 --> 00:11:16,884
Aku menulis kepadamu dengan masalah yang sangat mendesak.
182
00:11:16,916 --> 00:11:18,985
Aku tidak akan bisa melindungi penduduk Jhansi,
183
00:11:19,018 --> 00:11:20,953
termasuk keluarga Perusahaan India Timur...
184
00:11:20,987 --> 00:11:22,488
Tolong sampaikan pesan aku kepada Lord Dalhousie.
185
00:11:22,522 --> 00:11:24,190
... kecuali aku diberi dukungan militer.
186
00:11:24,224 --> 00:11:25,825
Hidupku sendiri terancam.
187
00:11:25,858 --> 00:11:27,960
Aku tidak yakin berapa lama aku bisa menahannya.
188
00:11:27,993 --> 00:11:29,428
Jika kita tidak melakukan apa-apa, kita semua akan kalah.
189
00:11:29,461 --> 00:11:30,463
Kirim bantuan.
190
00:11:36,069 --> 00:11:37,503
Ini tidak masuk akal.
191
00:11:37,536 --> 00:11:40,807
Pemberontakan terkutuk ini benar-benar di luar kendali!
192
00:11:40,840 --> 00:11:41,974
Dengar dengar.
193
00:11:42,007 --> 00:11:43,543
Itu pengawasan sederhana.
194
00:11:43,576 --> 00:11:47,147
Tidak ada yang bermaksud menyinggung umat Hindu dan Muslim.
195
00:11:47,180 --> 00:11:50,284
Kita telah menghapus kartrid yang menyinggung.
196
00:11:50,316 --> 00:11:53,352
Yah, tidak ada lemak babi atau lemak sapi di dekat mereka.
197
00:11:53,386 --> 00:11:56,190
Disengaja atau tidak, mereka telah tersinggung,
198
00:11:56,223 --> 00:11:59,226
dan kerusuhan terus menyebar seperti api.
199
00:11:59,258 --> 00:12:02,461
Ini berdampak buruk bagi perekonomian lokal.
200
00:12:02,494 --> 00:12:04,297
Pendapatan pajak turun.
201
00:12:04,330 --> 00:12:06,499
Dan jika mereka tidak segera bangkit,
202
00:12:06,532 --> 00:12:10,070
kita bisa melihat penurunan harga saham yang serius.
203
00:12:10,103 --> 00:12:12,339
Mungkin bahkan lari di bursa!
204
00:12:12,372 --> 00:12:15,608
Tuan-tuan, Tuan-tuan, ayo kita tetap tenang.
205
00:12:15,642 --> 00:12:19,912
Kita telah berhasil di masa lalu dengan menjaga orang-orang India terpecah.
206
00:12:19,945 --> 00:12:22,849
Kita harus melakukannya lagi.
207
00:12:23,983 --> 00:12:25,552
- Dengar dengar.
- Benar sekali.
208
00:12:27,586 --> 00:12:29,055
semuanya siap
209
00:12:29,089 --> 00:12:30,424
Ya, Rani Saheb.
210
00:12:31,190 --> 00:12:32,192
Dan satu,
211
00:12:32,525 --> 00:12:33,526
dan dua,
212
00:12:34,194 --> 00:12:35,395
dan tiga,
213
00:12:35,427 --> 00:12:36,897
dan empat,
214
00:12:36,930 --> 00:12:37,931
dan lima,
215
00:12:38,232 --> 00:12:39,499
dan enam,
216
00:12:39,531 --> 00:12:41,001
dan tujuh,
217
00:12:41,033 --> 00:12:42,035
dan delapan.
218
00:12:42,969 --> 00:12:45,171
Dengarkan tubuhmu.
219
00:12:46,473 --> 00:12:48,575
Jika tubuh tidak siap,
220
00:12:48,608 --> 00:12:51,377
musuhmu akan melucutimu.
221
00:12:54,314 --> 00:12:56,983
Biarkan napas dan pedangmu menjadi satu,
222
00:12:58,350 --> 00:13:01,520
dan insting kau membimbing tubuhmu.
223
00:13:25,645 --> 00:13:27,147
Dan memuat.
224
00:13:28,080 --> 00:13:29,382
Dan bidik.
225
00:13:30,450 --> 00:13:32,018
Dan api!
226
00:13:33,185 --> 00:13:34,921
Dan siap.
227
00:13:35,988 --> 00:13:37,257
Dan memuat.
228
00:13:38,590 --> 00:13:40,326
Dan bidik.
229
00:13:48,200 --> 00:13:49,502
Dan api!
230
00:13:52,037 --> 00:13:53,373
Dan bidik.
231
00:13:54,306 --> 00:13:56,142
Dan api!
232
00:14:21,033 --> 00:14:22,635
Ayo, Badal.
233
00:14:40,119 --> 00:14:41,654
- Manusia mati.
- Itu kolera.
234
00:14:41,688 --> 00:14:43,223
Sangat menular.
235
00:14:43,256 --> 00:14:44,391
Tingkat kematian sudah berakhir...
236
00:14:44,424 --> 00:14:46,693
Aku mengerti semua tentang kolera, sial!
237
00:14:46,725 --> 00:14:49,429
Tuan, ada juga sengatan matahari dan kelelahan.
238
00:14:50,164 --> 00:14:51,498
- Panasnya...
- Jangan bicara padaku
239
00:14:51,531 --> 00:14:53,000
tentang panasnya, tuan!
240
00:14:53,032 --> 00:14:55,401
Yang dibicarakan ini hanyalah cuaca berdarah!
241
00:14:58,371 --> 00:14:59,673
Seberapa buruk?
242
00:14:59,705 --> 00:15:01,640
Tiga perempat brigade berada di bawah kekuatan,
243
00:15:01,674 --> 00:15:03,610
dan seperempatnya pertempuran tidak efektif.
244
00:15:04,576 --> 00:15:06,546
Jika kita teruskan?
245
00:15:06,579 --> 00:15:08,681
Kita bisa kehilangan mereka yang masih berdiri.
246
00:15:08,714 --> 00:15:10,649
Kita harus pawai.
247
00:15:10,682 --> 00:15:12,585
Tentunya, mereka butuh waktu untuk pulih.
248
00:15:15,320 --> 00:15:16,322
Pak.
249
00:15:21,728 --> 00:15:28,568
Pedangmu harus menjadi pikiran dan semangatmu.
250
00:15:28,600 --> 00:15:32,038
Sepersekian detik keraguan bisa menjadi perbedaan dalam kehilangan hidupmu.
251
00:15:34,273 --> 00:15:35,307
Tetaplah begitu.
252
00:15:40,079 --> 00:15:42,315
Masih banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
253
00:15:43,550 --> 00:15:46,219
Jadi kau mengatakan ketika kau pertama kali mulai melatihku.
254
00:15:46,252 --> 00:15:47,320
Itu berbeda.
255
00:15:47,353 --> 00:15:50,056
Kau murid terbaik yang pernah aku miliki.
256
00:15:50,089 --> 00:15:54,460
Dengan hormat, dia selalu menjadi favoritmu.
257
00:15:54,493 --> 00:15:57,130
Aku melihat potensi yang sama di masing-masing.
258
00:16:01,200 --> 00:16:03,335
Ya, kebanyakan dari mereka.
259
00:16:03,368 --> 00:16:05,538
Apakah kau benar-benar berpikir dapat melatih para wanita ini?
260
00:16:05,571 --> 00:16:06,639
bertarung seperti laki-laki?
261
00:16:07,873 --> 00:16:10,076
Tidak.
262
00:16:10,109 --> 00:16:12,111
Aku akan melatih mereka untuk bertarung lebih baik daripada laki-laki.
263
00:16:13,780 --> 00:16:15,082
Nana Saheb...
264
00:16:16,315 --> 00:16:18,218
dapatkah aku mengandalkan dukunganmu?
265
00:16:18,251 --> 00:16:20,087
Ketika saatnya tiba, kita akan berada di sana.
266
00:16:20,853 --> 00:16:22,055
Seperti biasa.
267
00:17:02,262 --> 00:17:03,729
Apakah semua baik-baik saja?
268
00:17:03,762 --> 00:17:06,399
Rani Saheb, kesehatan suamimu
269
00:17:06,431 --> 00:17:09,202
telah memburuk.
270
00:17:10,603 --> 00:17:11,638
Aku mohon maaf.
271
00:17:29,255 --> 00:17:31,624
Aku takut, Gangadhar.
272
00:17:36,696 --> 00:17:42,736
Dengarkan ketakutanmu...
273
00:17:44,836 --> 00:17:47,306
Ini akan memberi tahu kau apa yang harus dilakukan.
274
00:17:48,874 --> 00:17:52,211
Tapi tanpamu...
275
00:17:54,581 --> 00:17:57,584
musuh kita akan melihat Jhansi lemah
276
00:17:57,616 --> 00:18:01,320
dan lihat ini sebagai kesempatan untuk menyerang kita.
277
00:18:01,353 --> 00:18:04,924
Kerajaan tetangga kita, Orchha dan Datia, telah menunggu saat ini.
278
00:18:04,958 --> 00:18:06,560
Dan kau akan menghentikan mereka.
279
00:18:07,893 --> 00:18:10,497
Kau akan melawan mereka dan kau akan menang.
280
00:18:11,863 --> 00:18:14,700
Kau pejuang terhebat kita.
281
00:18:15,867 --> 00:18:20,339
Sekarang kau juga harus menjadi ratu.
282
00:18:23,843 --> 00:18:30,249
Kau telah begitu baik dan murah hati kepadaku.
283
00:18:32,785 --> 00:18:35,755
Kekuatan dan ketekunan kau akan menjadi
284
00:18:35,787 --> 00:18:38,691
teman tetapmu.
285
00:18:41,561 --> 00:18:47,401
Berkat nenek moyang kita akan selalu bersamamu.
286
00:18:49,268 --> 00:18:51,270
Kau harus istirahat.
287
00:18:51,304 --> 00:18:52,839
Kita akan bicara nanti.
288
00:18:55,642 --> 00:18:57,376
Air?
289
00:19:01,280 --> 00:19:02,548
Gangadhar?
290
00:19:03,650 --> 00:19:05,252
Gangadhar Rao!
291
00:19:09,455 --> 00:19:10,724
Gangadhar Rao!
292
00:20:29,434 --> 00:20:31,470
Sudah saatnya, Rani Saheb.
293
00:20:39,711 --> 00:20:40,713
Berhenti!
294
00:20:42,848 --> 00:20:45,651
Aku tidak bisa mengikuti kebiasaan kuno mencukur kepalaku.
295
00:20:47,719 --> 00:20:51,057
Masyarakat aku tidak akan mendikte apa yang seharusnya menjadi janda.
296
00:20:51,591 --> 00:20:54,094
Apa yang sedang kau lakukan?
297
00:20:54,126 --> 00:20:55,894
Itu tidak benar!
298
00:20:55,928 --> 00:20:58,098
Kau tidak dapat menentang tradisi!
299
00:20:58,131 --> 00:20:59,365
Kau bisa pergi sekarang.
300
00:21:00,732 --> 00:21:01,767
Kalian semua!
301
00:21:01,801 --> 00:21:02,836
Mingir!
302
00:21:02,869 --> 00:21:03,903
Apa maksudmu pergi?
303
00:21:03,936 --> 00:21:06,406
Semuanya bangun! bergerak!
304
00:21:07,172 --> 00:21:08,575
Mingir!
305
00:21:33,699 --> 00:21:35,901
Ayo, pangeran kecilku.
306
00:21:39,505 --> 00:21:41,674
Kau sekarang adalah seorang pangeran.
307
00:21:41,707 --> 00:21:43,043
Apa artinya?
308
00:21:44,544 --> 00:21:47,113
Itu berarti kau harus selalu adil,
309
00:21:47,980 --> 00:21:51,417
baik, dan contoh bagi orang-orangmu.
310
00:21:51,450 --> 00:21:53,719
Aku harus berbicara dengan Rani. Biarkan aku lewat. Biarkan aku lewat.
311
00:21:53,753 --> 00:21:54,755
Buat jalan.
312
00:21:55,621 --> 00:21:56,757
Rani Saheb...
313
00:22:00,892 --> 00:22:04,096
Dengan sangat menyesal aku harus memberi tahu kau
314
00:22:04,130 --> 00:22:06,733
bahwa di bawah Doktrin Lapse milik Lord Dalhousie,
315
00:22:07,999 --> 00:22:10,469
East India Company dengan ini mengundurkan diri
316
00:22:10,503 --> 00:22:12,772
legitimasi pewaris sesungguhnya Damodar Rao.
317
00:22:15,575 --> 00:22:18,076
Tanpa pewaris laki-laki yang sah,
318
00:22:18,110 --> 00:22:21,648
perusahaan akan melanjutkan dengan pencaplokan Jhansi.
319
00:22:24,182 --> 00:22:26,853
Aku hanyalah seorang utusan.
320
00:23:11,264 --> 00:23:14,000
Apa yang terjadi dengan kesucian kata itu?
321
00:23:14,901 --> 00:23:17,003
Kemurnian kepercayaan?
322
00:23:17,036 --> 00:23:19,939
Aku memohon kasus kau sebaik mungkin.
323
00:23:19,971 --> 00:23:22,075
Gubernur Jenderal tidak akan tersentuh masalah ini.
324
00:23:22,107 --> 00:23:24,510
Inggris memberi Jhansi hadiah untuk keluarga suamiku
325
00:23:24,544 --> 00:23:27,146
lebih dari 100 tahun yang lalu.
326
00:23:27,179 --> 00:23:29,181
Dia adalah sekutu setia dan teman bagi perusahaan
327
00:23:29,215 --> 00:23:30,951
sampai hari kematiannya.
328
00:23:34,653 --> 00:23:35,821
Aku tidak bisa mengecewakannya.
329
00:23:36,756 --> 00:23:37,757
Kau tidak akan.
330
00:23:38,658 --> 00:23:40,060
Kalau begitu bantu aku mengerti.
331
00:23:43,662 --> 00:23:44,930
Untung bukan seperti dulu.
332
00:23:46,665 --> 00:23:49,134
Dan menganeksasi kerajaan akan memberikan pemasukan yang sangat dibutuhkan.
333
00:23:49,168 --> 00:23:51,571
Mereka merebut tahta dari anakku,
334
00:23:52,705 --> 00:23:54,641
memaksa kita keluar dari istana utama,
335
00:23:56,942 --> 00:23:58,644
dan sekali lagi, kerajaan tetangga kita
336
00:23:58,678 --> 00:24:00,814
Orchha dan Datia berkomplot melawan kita.
337
00:24:02,782 --> 00:24:06,252
Tanpa gelar, aku tidak punya pasukan untuk membela rakyatku.
338
00:24:06,285 --> 00:24:08,588
Ketika kesedihan datang, mereka datang bukan mata-mata tunggal,
339
00:24:08,621 --> 00:24:09,623
tapi di battalia.
340
00:24:10,155 --> 00:24:11,857
- Ham...
- Hamlet.
341
00:24:11,891 --> 00:24:14,160
Tentu saja kau tahu.
342
00:24:16,661 --> 00:24:18,131
Kita bisa mendekati pengacara lain
343
00:24:18,163 --> 00:24:21,000
dan terus mengejar klaim kau di pengadilan, tetapi untuk sekarang...
344
00:24:23,068 --> 00:24:24,937
Kau harus menganggap dirimu sendiri.
345
00:24:39,986 --> 00:24:40,987
Cantik.
346
00:24:42,287 --> 00:24:43,655
Senang melihatmu
347
00:24:43,689 --> 00:24:44,958
berpakaian seperti ratu dibalik
348
00:24:44,990 --> 00:24:46,593
pakaianmu seperti laki-laki.
349
00:24:48,094 --> 00:24:49,094
Ayah.
350
00:24:49,862 --> 00:24:50,964
Apa kabarnya hari ini?
351
00:24:51,930 --> 00:24:53,632
Agak kesal.
352
00:24:54,132 --> 00:24:55,134
Mengapa demikian?
353
00:24:56,701 --> 00:24:59,738
Putriku membuatku jengkel.
354
00:25:01,140 --> 00:25:02,241
Bagaimana?
355
00:25:02,275 --> 00:25:04,643
Dia pikir jalan ke depan adalah bertempur.
356
00:25:04,677 --> 00:25:07,213
Aku pikir dia harus sabar.
357
00:25:07,246 --> 00:25:11,117
sayangnya, dia tidak punya waktu yang mewah.
358
00:25:11,150 --> 00:25:13,252
Tapi kekerasan hanya mengarah satu arah,
359
00:25:13,285 --> 00:25:15,220
untuk marah dan lebih banyak kekerasan.
360
00:25:15,254 --> 00:25:17,023
Mungkin Ayahnya harus ingat
361
00:25:17,055 --> 00:25:20,192
yang memberinya busur dan anak panah, bukan boneka.
362
00:25:20,226 --> 00:25:25,698
Kau tidak hanya berkemauan keras tetapi juga menantang dan keras kepala.
363
00:25:25,730 --> 00:25:29,835
Dan itu sebabnya aku khawatir tentang kau dan Damodar.
364
00:25:29,869 --> 00:25:33,974
Dan aku harus khawatir tentang semua Jhansi
365
00:25:35,207 --> 00:25:37,776
bukan hanya kesejahteraan aku dan anakku.
366
00:25:39,978 --> 00:25:42,047
Inggris belum tiba.
367
00:25:43,982 --> 00:25:45,417
Jangan menemui ancaman dengan ancaman.
368
00:25:45,450 --> 00:25:46,987
Terlihat punya dialog.
369
00:25:48,153 --> 00:25:50,155
Mereka hanya mengumpulkan kekuatan mereka.
370
00:25:51,222 --> 00:25:52,892
Begitu mereka mampu,
371
00:25:54,093 --> 00:25:55,661
mereka akan menyerang.
372
00:25:55,694 --> 00:25:57,763
Tapi kita kehilangan banyak orang di Datia dan Orchha
373
00:25:57,796 --> 00:25:59,265
untuk bersaing dengan kekuatan militer mereka.
374
00:25:59,297 --> 00:26:00,967
Siapa yang bilang tentang pasukan tempur?
375
00:26:05,705 --> 00:26:08,041
Jika Inggris terlalu lemah untuk bertempur,
376
00:26:08,074 --> 00:26:09,342
mungkin mereka akan mendengarkan.
377
00:26:09,374 --> 00:26:11,743
Kapan mereka pernah menunjukkan bahwa mereka dapat mendengarkan?
378
00:26:11,776 --> 00:26:13,912
- Tenang.
- Pernahkah kau sukses?
379
00:26:13,946 --> 00:26:16,282
menyuruh seorang wanita yang marah untuk tenang?
380
00:26:16,315 --> 00:26:19,119
Ini adalah waktu yang penting bagi kita.
381
00:26:20,251 --> 00:26:21,286
Punya iman.
382
00:26:21,319 --> 00:26:23,155
Jangan menjadi impulsif.
383
00:26:23,189 --> 00:26:25,425
Tidak perlu agresif,
384
00:26:25,458 --> 00:26:27,893
ketika kita dapat dengan tenang menemukan solusi dengan dialog.
385
00:26:27,927 --> 00:26:30,063
Tidak perlu berperang tanpa memberi diplomasi kesempatan, Manu!
386
00:26:30,095 --> 00:26:31,998
Aku bukan Manu.
387
00:26:32,030 --> 00:26:34,667
Kau berada di hadapan Rani Jhansi.
388
00:26:36,235 --> 00:26:38,438
Berkenaan dengan politik dan kesejahteraan rakyat aku
389
00:26:40,105 --> 00:26:41,807
Akulah kata terakhir.
390
00:26:52,250 --> 00:26:54,252
Aku tidak mengerti mengapa kafir berdarah itu
391
00:26:54,286 --> 00:26:55,854
bersikeras melanjutkan dengan lelucon ini.
392
00:26:55,888 --> 00:26:57,156
Apa yang kau harapkan, tuan?
393
00:26:57,189 --> 00:26:58,990
Apakah kau akan menyerahkan kerajaan kau tanpa perlawanan?
394
00:26:59,024 --> 00:26:59,925
Intinya adalah
395
00:26:59,959 --> 00:27:01,794
perusahaan menginginkan kepalanya di atas piring,
396
00:27:01,826 --> 00:27:03,095
dan itu adalah tugas kita untuk mengirimkannya.
397
00:27:03,129 --> 00:27:05,865
Pernahkah kau melihat orang-orang itu?
398
00:27:05,898 --> 00:27:07,900
Kita benar-benar tidak punya kekuatan untuk terus maju.
399
00:27:07,932 --> 00:27:10,402
Kita harus mencoba berdebat dengannya.
400
00:27:10,436 --> 00:27:11,904
Kau tidak dapat berdebat dengan Izebel itu!
401
00:27:11,937 --> 00:27:12,938
Jika dia menyerah,
402
00:27:12,971 --> 00:27:15,040
itu akan menghemat banyak darah di kedua sisi.
403
00:27:15,074 --> 00:27:16,976
Dia tidak akan pernah menyerah.
404
00:27:17,008 --> 00:27:19,712
Dia perlu dihancurkan dan dihancurkan!
405
00:27:21,113 --> 00:27:24,883
Aku berpikir untuk meminta Ellis kembali.
406
00:27:24,917 --> 00:27:26,186
Kau tidak bisa serius.
407
00:27:27,019 --> 00:27:28,754
Mengapa membawa seorang yang kesetiaannya
408
00:27:28,787 --> 00:27:30,422
dipertanyakan untuk yang terbaik?
409
00:27:30,456 --> 00:27:33,192
- Dia bisa sangat membantu.
- Ke sisi mana?
410
00:27:33,225 --> 00:27:35,194
Kau tidak tahu badai apa yang dia hadang
411
00:27:35,227 --> 00:27:37,863
... lebih dari Doktrin Lapse.
- Oh, itu empat tahun lalu.
412
00:27:39,230 --> 00:27:41,968
Banyak air di bawah jembatan sejak itu.
413
00:27:43,434 --> 00:27:47,406
Ayo kita gunakan itu sementara prajurit kita mendapatkan kembali kekuatan mereka.
414
00:27:48,873 --> 00:27:50,309
Jika negosiasi gagal,
415
00:27:51,376 --> 00:27:52,444
maka kita akan menyerang.
416
00:27:53,278 --> 00:27:55,448
Kita tidak akan rugi dengan bernegoisasi saja.
417
00:27:55,480 --> 00:27:58,450
Kecuali harga diri kita.
418
00:27:58,484 --> 00:28:01,955
Bernegosiasi dengan pemberontak ini hanya akan mendorong yang lain.
419
00:28:05,056 --> 00:28:06,058
Rani Saheb.
420
00:28:07,226 --> 00:28:09,462
Mata-mata kita memberi tahu kita
421
00:28:09,495 --> 00:28:13,966
bahwa pasukan Inggris mengalami masalah dengan kesehatan mereka.
422
00:28:13,998 --> 00:28:15,500
Mereka terhenti
423
00:28:15,534 --> 00:28:17,335
oleh wabah kolera.
424
00:28:17,369 --> 00:28:18,504
Sementara mereka berbaring di tempat tidur mereka,
425
00:28:18,536 --> 00:28:20,038
kita akan memperkuat pertahanan kita.
426
00:28:20,072 --> 00:28:22,408
Inggris punya mata-mata mereka sendiri.
427
00:28:22,440 --> 00:28:24,943
Tadi malam, seseorang melonjak beberapa meriam kita.
428
00:28:26,312 --> 00:28:27,313
Berapa banyak?
429
00:28:28,013 --> 00:28:29,015
Satu lusin.
430
00:28:30,915 --> 00:28:34,085
Dan para penyabot dapat kembali untuk menyelesaikan sisanya.
431
00:28:34,119 --> 00:28:35,855
Hanya satu meriam yang tersisa:
432
00:28:36,588 --> 00:28:39,224
Kadak Bijli.
433
00:28:39,257 --> 00:28:41,093
gandakan penjaga malam ini.
434
00:28:41,125 --> 00:28:43,296
Ya, itu akan lebih baik.
435
00:28:44,529 --> 00:28:47,065
Dan, Rani Saheb,
436
00:28:47,098 --> 00:28:49,134
kita juga harus waspada terhadap lingkaran dalam kita.
437
00:28:51,103 --> 00:28:52,604
Gerakan kita telah dicegat
438
00:28:52,638 --> 00:28:54,007
terlalu banyak kali.
439
00:28:57,209 --> 00:28:58,210
Terima kasih.
440
00:29:00,078 --> 00:29:02,014
- Itu saja.
- Ya.
441
00:29:08,086 --> 00:29:10,021
Bagaimana menurutmu?
442
00:29:10,055 --> 00:29:12,424
Benarkah aku bukan lagi seorang pangeran?
443
00:29:15,026 --> 00:29:17,963
Tentu saja tidak! Siapa yang memberitahukanmu itu?
444
00:29:17,997 --> 00:29:20,432
Karena aku bukan anakmu.
445
00:29:20,466 --> 00:29:22,535
Jadi aku bukan benar-benar seorang pangeran?
446
00:29:27,506 --> 00:29:29,575
Hanya karena kita tidak punya darah yang sama
447
00:29:29,607 --> 00:29:31,877
bukan berarti kau bukan milikku.
448
00:29:33,679 --> 00:29:36,015
Ingat apa yang aku katakan?
449
00:29:36,047 --> 00:29:38,351
- Apa yang membuat seorang pangeran?
- Tindakanku.
450
00:29:38,383 --> 00:29:39,451
Itu benar.
451
00:29:40,518 --> 00:29:43,189
Kita berdua harus berani.
452
00:29:43,221 --> 00:29:45,424
Untuk satu sama lain, dan untuk orang-orang kita.
453
00:29:48,928 --> 00:29:49,996
Aku mencintaimu.
454
00:29:51,063 --> 00:29:52,565
Ayahmu mencintaimu.
455
00:29:54,165 --> 00:29:55,367
Jangan pernah lupakan itu.
456
00:29:57,236 --> 00:29:59,138
Dan tidak peduli apa kata orang,
457
00:29:59,171 --> 00:30:00,873
Kau adalah seorang pangeran.
458
00:30:02,207 --> 00:30:04,344
Dan kau adalah putraku.
459
00:30:20,592 --> 00:30:22,361
Uh, Kopral Meiklejohn, Bukan begitu?
460
00:30:22,393 --> 00:30:23,395
Ya tuan.
461
00:30:24,595 --> 00:30:27,132
- Menulis di rumah?
- Untuk ibuku, tuan.
462
00:30:27,165 --> 00:30:28,333
Oh, apa kau keberatan jika aku...
463
00:30:28,366 --> 00:30:30,002
- Tentu saja, tuan.
- Terima kasih.
464
00:30:30,669 --> 00:30:31,704
"Ibu tersayang,
465
00:30:31,737 --> 00:30:33,573
"Aku merasa yakin bahwa aku akan...
466
00:30:34,640 --> 00:30:36,008
"terbunuh dalam badai yang akan datang."
467
00:30:39,745 --> 00:30:41,546
Nah, kau akan dengan sikap itu, Bukan begitu?
468
00:30:42,715 --> 00:30:44,617
Kau di sini untuk memimpin prajurit.
469
00:30:44,650 --> 00:30:46,386
Jangan sampai kau berani melihat mereka!
470
00:30:49,354 --> 00:30:51,156
Ya Tuhan, di mana keberanianmu?
471
00:31:26,124 --> 00:31:27,125
Rani Saheb.
472
00:31:32,530 --> 00:31:34,666
sudah terlalu lama
473
00:31:34,700 --> 00:31:39,705
karena kita punya acara-acara perayaan seperti ini untuk merayakan wanita kita.
474
00:31:39,738 --> 00:31:42,507
Semua orang asing takut pada kita.
475
00:31:44,642 --> 00:31:47,645
Karena itu, mereka tidak punya warna di wajah mereka.
476
00:31:47,679 --> 00:31:50,483
Tapi berapa pun jumlahnya, mereka telah dikuras seluruhnya!
477
00:31:51,049 --> 00:31:52,183
Benar.
478
00:31:52,217 --> 00:31:54,754
Kita adalah pejuang.
479
00:31:54,786 --> 00:31:59,357
Nasib Jhansi ada di tangan kita semua.
480
00:31:59,391 --> 00:32:03,362
Rani Saheb, Jhansi berdiri di belakangmu.
481
00:32:08,667 --> 00:32:10,636
Tidak ada bagian dari dirimu yang ingin
482
00:32:10,669 --> 00:32:12,638
bertempur dan mengalahkannya di medan perang?
483
00:32:12,671 --> 00:32:15,207
Kemenangan hanyalah ilusi, tuan.
484
00:32:15,239 --> 00:32:18,411
Tabir kengerian pertumpahan darah dan kematian. Tidak.
485
00:32:19,077 --> 00:32:21,113
Sebagai pemegang saham, aku dapat memberi tahu dirimu,
486
00:32:21,145 --> 00:32:23,281
suasana di dalam perusahaan berdarah.
487
00:32:23,315 --> 00:32:25,683
Mereka tidak akan membiarkan stok anjlok lebih jauh.
488
00:32:25,717 --> 00:32:27,620
Oh, kau pemegang saham, Bukan begitu?
489
00:32:27,652 --> 00:32:29,121
Generasi keenam
490
00:32:29,153 --> 00:32:31,222
Dan kita akan melindungi kepentingan kita.
491
00:32:31,256 --> 00:32:33,159
Kepentingan kita, tuan.
492
00:32:33,191 --> 00:32:37,396
Dimana? Kanpur, Lucknow, Delhi.
493
00:32:38,831 --> 00:32:42,635
Jangan lupakan Kabul, tuan. Retret berdarah.
494
00:32:42,668 --> 00:32:44,603
Kita pikir kita telah menjilati mereka,
495
00:32:45,770 --> 00:32:48,440
namun hanya satu orang yang selamat.
496
00:32:48,473 --> 00:32:50,208
Apa maksudmu
497
00:32:50,241 --> 00:32:52,610
Maksudku adalah, pak, jangan bersolek.
498
00:32:52,643 --> 00:32:56,315
Jangan meremehkan musuh. Bahkan jika dia seorang wanita.
499
00:32:56,347 --> 00:32:58,183
Dia berjuang banyak pertempuran melawan tetangganya
500
00:32:58,217 --> 00:33:00,186
- Dan tidak pernah dikalahkan.
- Apakah aku menyela?
501
00:33:00,219 --> 00:33:01,421
- Ah, Ellis.
- Tuan.
502
00:33:02,421 --> 00:33:04,623
Senang melihatmu. Ambil bangku.
503
00:33:04,655 --> 00:33:09,161
Eh, untuk urusan kalau begitu. Kita berbicara tentang Rani.
504
00:33:09,193 --> 00:33:12,263
Kita tidak punya kekuatan untuk berhasil dalam serangan langsung.
505
00:33:12,296 --> 00:33:13,665
Dan hanya kehadiran kita di sini
506
00:33:13,699 --> 00:33:16,302
dapat membawanya bersekutu dengan pemberontak.
507
00:33:16,334 --> 00:33:18,603
Kita membutuhkan penyelesaian damai dan kita membutuhkannya sekarang.
508
00:33:18,636 --> 00:33:20,538
Dia punya darah Kapten Skene di tangannya.
509
00:33:20,572 --> 00:33:22,575
Pasukan Skene sendiri yang memberontak terhadapnya.
510
00:33:22,607 --> 00:33:25,210
Oh, jangan terlalu bodoh! Dia menghasut mereka.
511
00:33:25,244 --> 00:33:26,645
Dia selalu menjadi sekutu yang setia,
512
00:33:26,678 --> 00:33:28,647
dan para pemberontak mengancam akan meledakkan istananya.
513
00:33:28,680 --> 00:33:30,349
Dia menulis kepadamu dan meminta bantuan,
514
00:33:30,382 --> 00:33:32,250
yang di bawah perjanjian yang kau tandatangani,
515
00:33:32,284 --> 00:33:34,520
Kau berkewajiban untuk menyediakan, dan kau tidak melakukan apa pun.
516
00:33:34,553 --> 00:33:35,821
Apakah ini benar, Robert?
517
00:33:35,853 --> 00:33:37,655
Imajinasinya semakin liar.
518
00:33:37,689 --> 00:33:40,359
Kau tampaknya percaya diri pada semacam dongeng
519
00:33:40,392 --> 00:33:42,661
di mana ratu berharga kau mencari penjahat untuk disalahkan.
520
00:33:42,693 --> 00:33:44,696
Pengkhianatanmu bukan dongeng.
521
00:33:44,729 --> 00:33:46,899
Ini bahkan bukan pelanggaran kepercayaan pertamamu dengan Jhansi.
522
00:33:46,931 --> 00:33:48,433
Kau menyaksikan adopsi Damodar!
523
00:34:01,513 --> 00:34:03,716
Sudah kubilang. Dia terobsesi dengan Doktrin Lapse.
524
00:34:03,748 --> 00:34:05,817
Oh, cukup, Tuan-tuan!
525
00:34:05,851 --> 00:34:07,353
Pertengkaran ini tidak akan membawa kita ke mana-mana,
526
00:34:07,385 --> 00:34:08,520
apakah dia bersalah atau tidak.
527
00:34:08,553 --> 00:34:11,289
Itu pertanyaan yang agak penting, tuan.
528
00:34:11,323 --> 00:34:13,593
Kita tidak berutang apa pun kepada penduduk asli yang vulgar ini.
529
00:34:14,593 --> 00:34:16,395
Mereka adalah orang barbar.
530
00:34:16,428 --> 00:34:18,330
Setelah bertahun-tahun,
531
00:34:18,363 --> 00:34:20,431
Kau masih merendahkan tanah ini,
532
00:34:20,464 --> 00:34:22,300
orang-orangnya dan adat istiadatnya.
533
00:34:23,801 --> 00:34:25,570
Coba saja bicara dengannya, hmm?
534
00:34:25,603 --> 00:34:28,274
Yakinkan dia bahwa kekerasan bukanlah jalannya.
535
00:34:28,306 --> 00:34:31,343
Kalau tidak, aku khawatir biaya untuk kedua belah pihak akan mengejutkan.
536
00:34:31,877 --> 00:34:32,879
Sekaligus tuan.
537
00:34:36,848 --> 00:34:38,317
Kau butuh minuman lagi.
538
00:34:49,761 --> 00:34:52,464
Rambutmu yang longgar sangat indah, Rani Saheb.
539
00:34:52,497 --> 00:34:54,767
Ini juga merupakan tanda pembangkangan yang kuat.
540
00:34:55,466 --> 00:35:00,439
Dan baunya memabukkan.
541
00:35:00,471 --> 00:35:02,540
Kalau saja aku punya teman untuk bermabuk-mabukan.
542
00:35:04,408 --> 00:35:06,311
Oh, Kashi, apa yang akan kita lakukan denganmu?
543
00:35:08,779 --> 00:35:11,517
andai saja rambutku bisa seperti milikmu.
544
00:35:11,549 --> 00:35:15,888
Kau harus selalu mengeringkan rambut dengan cendana dan sambrani yang harum.
545
00:35:15,921 --> 00:35:17,556
Aku ingin kau selalu melihat
546
00:35:17,589 --> 00:35:19,357
dan baunya indah.
547
00:35:19,390 --> 00:35:21,626
Dengan cara itu kepala akan berputar sebelum mereka berputar.
548
00:35:28,267 --> 00:35:30,469
Itu sangat berarti bagiku
549
00:35:30,502 --> 00:35:32,605
bahwa aku diizinkan untuk mendandanimu dengan yang lain.
550
00:35:33,605 --> 00:35:34,840
Kau seperti saudara perempuanku.
551
00:35:35,973 --> 00:35:38,210
Aku tahu nilai kau yang sebenarnya, Jhalkari Bai.
552
00:35:39,777 --> 00:35:41,647
Kau mungkin seorang Dalit,
553
00:35:41,680 --> 00:35:44,216
tapi kata "tak tersentuh" tidak ada artinya bagiku.
554
00:35:47,819 --> 00:35:50,890
Kita tidak begitu berbeda, kau dan aku.
555
00:35:53,558 --> 00:35:55,361
Kita tidak bisa lebih berbeda.
556
00:35:56,294 --> 00:35:57,495
Kau adalah bangsawan.
557
00:35:58,029 --> 00:36:00,265
Aku bukan apa-apa.
558
00:36:00,931 --> 00:36:02,500
Itu adalah jalan dunia.
559
00:36:05,002 --> 00:36:06,270
Tidak harus begitu.
560
00:36:06,305 --> 00:36:10,676
Seorang asing telah diberikan akses ke benteng.
561
00:36:23,821 --> 00:36:26,691
Aku tidak tahu Inggris masih bisa menunjukkan rasa hormat.
562
00:36:28,426 --> 00:36:30,863
Beberapa dari kita selalu menunjukkan rasa hormat.
563
00:36:33,799 --> 00:36:36,268
Sudah empat tahun sejak terakhir kali aku melihatmu.
564
00:36:37,968 --> 00:36:39,370
Banyak yang telah terjadi sejak itu.
565
00:36:39,404 --> 00:36:40,672
Kau memercayaiku,
566
00:36:42,841 --> 00:36:43,976
Kau bisa percaya padaku sekarang.
567
00:36:51,649 --> 00:36:53,518
Ada seseorang yang ingin melihatmu.
568
00:37:00,058 --> 00:37:03,962
Lihat siapa yang kita miliki di sini.
569
00:37:03,995 --> 00:37:05,364
Halo, Badal.
570
00:37:06,698 --> 00:37:07,700
Halo.
571
00:37:09,468 --> 00:37:10,636
Apakah kau ingatku?
572
00:37:18,576 --> 00:37:21,513
Kau ingat bagaimana memberkati makanannya.
573
00:37:21,546 --> 00:37:23,882
Sekarang, lebih dari sebelumnya, kita harus mengusir roh jahat.
574
00:37:26,551 --> 00:37:28,587
Aku akan hilang tanpa Badalku.
575
00:37:30,020 --> 00:37:31,356
Ketika kita naik,
576
00:37:32,556 --> 00:37:34,759
Kita naik sebagai satu.
577
00:37:34,792 --> 00:37:36,594
Rose ingin kau mengakhiri kesetiaanmu
578
00:37:36,627 --> 00:37:38,396
untuk Tatya Tope dan Nana Sahib
579
00:37:38,430 --> 00:37:40,765
dan menyerahkan provinsi ke kendali perusahaan.
580
00:37:42,033 --> 00:37:43,803
Mengapa aku melakukan hal seperti itu?
581
00:37:45,169 --> 00:37:46,838
Untuk menghindari pertumpahan darah lebih lanjut.
582
00:37:49,006 --> 00:37:52,477
Jadi ketika kita menolak, kita akan diserang?
583
00:37:53,611 --> 00:37:54,613
"Kapan"?
584
00:37:57,549 --> 00:37:58,784
Keputusan aku dibuat.
585
00:38:01,719 --> 00:38:02,988
Lalu ya, dia akan menyerang.
586
00:38:04,189 --> 00:38:07,625
Maka kau dapat memberitahunya bahwa aku akan melihatnya di medan perang.
587
00:38:07,658 --> 00:38:10,161
Rani Saheb, anak buah mereka mungkin habis,
588
00:38:10,194 --> 00:38:11,696
tetapi mereka masih sangat kuat.
589
00:38:11,730 --> 00:38:14,500
Mereka telah menangkap 18 benteng pemberontak.
590
00:38:14,533 --> 00:38:18,002
Aku akan mengingatkan kau bahwa aku bukan orang asing dalam pertempuran.
591
00:38:18,035 --> 00:38:19,971
Aku telah memimpin pasukan ke pertempuran sebelumnya,
592
00:38:20,004 --> 00:38:21,973
dan aku akan melakukannya lagi jika Jhansi diancam.
593
00:38:22,006 --> 00:38:23,541
Dengan segala hormat,
594
00:38:23,575 --> 00:38:25,710
bertempur beberapa ratus orang dari Orchha dan Datia
595
00:38:25,743 --> 00:38:27,712
tidak sama dengan memerangi Tentara Inggris!
596
00:38:27,745 --> 00:38:29,046
Kau tidak dapat menahan daya tembak
597
00:38:29,080 --> 00:38:30,616
mereka akan melahirkan!
598
00:38:30,649 --> 00:38:32,951
Jangan berani mengatakan apa yang bisa dan tidak bisa aku lakukan!
599
00:38:37,489 --> 00:38:38,691
Aku minta maaf.
600
00:38:40,591 --> 00:38:42,527
Dan aku tidak bermaksud berbicara secara tidak sengaja.
601
00:38:42,560 --> 00:38:46,030
Aku hanya... takut pada Jhansi.
602
00:38:48,632 --> 00:38:49,634
Dan untukmu.
603
00:38:50,734 --> 00:38:52,570
Aku menghargai perhatianmu,
604
00:38:54,506 --> 00:38:56,709
tapi aku harus melakukan yang terbaik untuk rakyatku,
605
00:38:58,009 --> 00:39:00,145
sebagai ratu kau harus melakukan yang terbaik untuknya.
606
00:39:00,178 --> 00:39:02,080
Aku tidak akan pernah menghalangi hal itu.
607
00:39:04,181 --> 00:39:05,850
Maka kita akan berjuang untuk apa yang menjadi milik kita.
608
00:39:07,886 --> 00:39:09,188
Dan kita akan menang.
609
00:39:13,825 --> 00:39:15,560
Aku tahu itu!
610
00:39:15,593 --> 00:39:17,161
Apakah kau beralasan dengannya?
611
00:39:17,194 --> 00:39:18,763
Kau tidak dapat bertukar pikiran dengan orang-orang ini.
612
00:39:18,797 --> 00:39:20,565
Paling tidak dia semua.
613
00:39:20,598 --> 00:39:23,768
Yah, kita sudah mencoba.
614
00:39:23,801 --> 00:39:26,103
Sekarang kita akan melakukan apa yang harus kita lakukan.
615
00:39:26,136 --> 00:39:27,705
Aku akan pergi dan menggalang pasukan.
616
00:39:28,672 --> 00:39:29,941
Apa yang tersisa dari mereka.
617
00:39:32,176 --> 00:39:37,615
Berjanjilah padaku, apa pun yang terjadi, Rani akan diambil hidup-hidup.
618
00:39:37,649 --> 00:39:38,951
Dia dan Ayahnya harus dirawat
619
00:39:38,984 --> 00:39:42,020
dengan bermartabat dan hormat.
620
00:39:42,053 --> 00:39:44,790
Dia benar-benar tidak akan menyerah untuk menyelamatkan dirinya sendiri?
621
00:39:45,790 --> 00:39:47,058
Bukankah dia ingin hidup?
622
00:39:48,727 --> 00:39:50,161
Ini bukan tentang apa yang dia inginkan.
623
00:39:51,228 --> 00:39:53,998
Itulah yang tidak pernah kau mengerti.
624
00:39:54,031 --> 00:39:58,603
Dia menyatu dengan negaranya dan orang-orang Jhansi.
625
00:40:02,607 --> 00:40:04,176
Cepat cepat.
626
00:40:04,209 --> 00:40:07,245
Roti hangat yang baru dibuat siap.
627
00:40:14,285 --> 00:40:16,120
Chapatis lagi!
628
00:40:16,154 --> 00:40:18,591
Pernahkah aku bercerita tentang Pangeran Arjuna?
629
00:40:18,957 --> 00:40:20,658
Tidak.
630
00:40:20,692 --> 00:40:23,795
Biarkan aku memberi tahu kau kisah pangeran prajurit lain
631
00:40:23,828 --> 00:40:26,031
dari waktu yang sangat lama.
632
00:40:29,334 --> 00:40:31,569
Apa yang akan aku pelajari dari yang ini?
633
00:40:32,736 --> 00:40:35,573
Cerita jarang mengajarkan kita satu kebenaran tunggal.
634
00:40:37,576 --> 00:40:40,846
Arjuna memimpin pasukannya dalam perang saudara yang hebat
635
00:40:40,879 --> 00:40:43,716
terhadap mereka yang secara tidak adil mengambil kerajaannya.
636
00:40:44,716 --> 00:40:46,817
Menjelang pertempuran terakhir,
637
00:40:46,850 --> 00:40:48,853
dia pergi untuk mensurvei musuhnya.
638
00:40:48,886 --> 00:40:51,856
Dan di sana, di tengah-tengah medan perang,
639
00:40:51,890 --> 00:40:56,828
adalah teman, kerabat, dan gurunya.
640
00:40:56,861 --> 00:40:59,598
Arjuna mengatakan dia tidak bisa menentang orang yang dicintainya,
641
00:41:00,297 --> 00:41:04,102
tetapi Krishna mengatakan kepadanya bahwa dia harus melakukannya.
642
00:41:04,134 --> 00:41:06,971
Arjuna dihadapkan pada dilema:
643
00:41:07,004 --> 00:41:10,908
berperang atau melawan tugasnya.
644
00:41:10,942 --> 00:41:13,812
Tentu saja, Arjuna seharusnya tidak bertempur.
645
00:41:13,844 --> 00:41:16,113
Kau tidak dapat membunuh orang yang kau cintai.
646
00:41:16,147 --> 00:41:18,683
Krishna memberi tahu Arjuna,
647
00:41:18,716 --> 00:41:21,586
"Jangan memikirkan rampasan pertempuran.
648
00:41:21,620 --> 00:41:23,822
"Dari apa yang mungkin menang atau kalah.
649
00:41:23,855 --> 00:41:25,724
"Berjuanglah dengan hati yang bersih
650
00:41:25,756 --> 00:41:27,992
"dan biarkan musuhmu menghitung biayanya."
651
00:41:28,026 --> 00:41:31,263
Tapi kemudian, semuanya yang dia cintai akan mati?
652
00:41:32,797 --> 00:41:34,199
Ada pelajaran untuk ini.
653
00:41:35,667 --> 00:41:37,169
Hidup itu tidak kekal.
654
00:41:38,902 --> 00:41:41,140
Kita tidak selalu merasa kuat, Damodar.
655
00:41:41,973 --> 00:41:44,977
Tetapi kita harus selalu mengikuti tugas kita.
656
00:41:45,009 --> 00:41:48,046
Aku merasa takut, Aai Saheb. Bukan begitu?
657
00:41:49,781 --> 00:41:52,683
Tentu saja aku, si kecil.
658
00:41:52,716 --> 00:41:56,220
Tapi seorang raja yang bijaksana pernah mengatakan kepadaku untuk tidak melawan rasa takutku,
659
00:41:57,022 --> 00:41:58,891
untuk mendengarkannya saja.
660
00:42:03,794 --> 00:42:05,129
Lihat apa yang kutemukan. Hmm!
661
00:42:05,964 --> 00:42:07,065
Beberapa makanan ringan?
662
00:42:07,098 --> 00:42:08,634
Pesan berdarah rahasia!
663
00:42:08,667 --> 00:42:10,035
Tolong berhenti berteriak, tuan?
664
00:42:10,067 --> 00:42:12,069
Kapten Taylor menemukan mereka di antara chapatis
665
00:42:12,102 --> 00:42:13,838
mereka telah menyebar di seluruh negeri.
666
00:42:13,872 --> 00:42:16,107
Aku katakan, orang-orang India ini adalah bajingan kecil yang licik.
667
00:42:19,109 --> 00:42:21,812
Oh, itu dalam bahasa Hindi atau Marathi.
668
00:42:21,846 --> 00:42:23,148
Salah satu dialek itu.
669
00:42:27,951 --> 00:42:29,754
OK?
670
00:42:29,788 --> 00:42:31,290
"Matahari akan terbenam besok pagi."
671
00:42:35,093 --> 00:42:37,763
- Apa artinya?
- Artinya, Tuan,
672
00:42:37,796 --> 00:42:40,732
bahwa kita telah kehilangan elemen kejutan.
673
00:42:40,765 --> 00:42:42,768
Singkirkan serangan itu. Serangan terhadap
674
00:42:42,801 --> 00:42:44,803
tembok yang dipertahankan dengan baik adalah bunuh diri.
675
00:42:45,203 --> 00:42:46,205
Omong kosong.
676
00:43:10,895 --> 00:43:13,732
Setiap minggu Ratu kita pergi ke kuil.
677
00:43:13,765 --> 00:43:16,401
Dia paling saleh.
678
00:43:16,433 --> 00:43:19,236
Aku menerima telegram dari Sir Hugh Rose.
679
00:43:19,270 --> 00:43:20,806
Mereka akan memulai serangan mereka
680
00:43:20,839 --> 00:43:22,341
di Benteng Jhansi malam ini.
681
00:43:24,241 --> 00:43:27,946
Tapi, Bu, adat Hindu mengatakan kau tidak bisa bertempur di malam hari.
682
00:43:31,049 --> 00:43:33,285
- Oh, mengapa tidak?
- Itu tabu.
683
00:43:33,317 --> 00:43:36,287
Dan omong kosong takhayul ini
684
00:43:36,321 --> 00:43:39,156
adalah persis mengapa kehadiran beradab
685
00:43:39,189 --> 00:43:42,026
East India Company sangat penting.
686
00:43:42,893 --> 00:43:45,263
Sudah waktunya untuk meninggalkan ini
687
00:43:45,296 --> 00:43:47,998
tradisi kuno di masa lalu.
688
00:43:52,303 --> 00:43:53,270
Kenapa dia terus melakukan itu?
689
00:43:53,303 --> 00:43:56,941
Aku akan menganggap dia berdoa untuk keluarganya.
690
00:43:56,975 --> 00:43:58,977
Mereka juga dari Jhansi.
691
00:44:00,544 --> 00:44:03,047
Sangat disayangkan bahwa ini yang terjadi.
692
00:44:03,080 --> 00:44:04,982
Jika orang-orang di sana lebih masuk akal,
693
00:44:05,015 --> 00:44:07,451
mungkin pertumpahan darah bisa dihindari.
694
00:44:07,484 --> 00:44:08,519
Apa adanya...
695
00:44:08,553 --> 00:44:10,922
Aku ingin tidak ada pertumpahan darah yang berlebihan!
696
00:44:13,390 --> 00:44:15,526
Perusahaan India Timur sudah melakukannya
697
00:44:15,560 --> 00:44:18,130
kerusakan tak terhitung untuk kepentingan Inggris
698
00:44:18,163 --> 00:44:19,865
dengan tangan mereka yang berat!
699
00:44:19,897 --> 00:44:23,134
Aku telah memberitahu Sir Hugh Rose untuk menjaganya tetap dalam batas.
700
00:44:23,167 --> 00:44:25,770
Tidak lebih dari yang diperlukan.
701
00:44:25,803 --> 00:44:29,974
Bagaimana kau menilai apa yang "sangat diperlukan"?
702
00:44:30,007 --> 00:44:32,410
Aku pikir kau orang Hindu percaya pada non-kekerasan?
703
00:44:32,442 --> 00:44:35,546
Bukankah pembunuhan semut belaka dianggap sebagai penistaan?
704
00:44:35,580 --> 00:44:37,282
Aku seorang Muslim, tuan.
705
00:44:38,515 --> 00:44:42,486
Oh benar Nah, pertanyaannya masih berdiri.
706
00:44:42,520 --> 00:44:46,190
Semua agama dunia mendesak perdamaian.
707
00:44:46,223 --> 00:44:48,959
Semakin cepat banyak darimu bertobat menjadi Kristen,
708
00:44:48,993 --> 00:44:51,228
semakin cepat kita semua hidup dalam damai.
709
00:44:51,261 --> 00:44:54,031
Agama mungkin telah menyediakan percikan, Perdana Menteri,
710
00:44:54,064 --> 00:44:56,367
tetapi pemberontakan ini lebih dari itu.
711
00:44:58,236 --> 00:45:02,306
Semangat perusahaan untuk mendapatkan keuntungan tidak diragukan lagi berperan.
712
00:45:02,339 --> 00:45:05,442
East India Company adalah perusahaan terbesar
713
00:45:05,475 --> 00:45:08,180
dalam sejarah dunia,
714
00:45:08,212 --> 00:45:12,249
dan tidak perlu aku mempertahankan nama baiknya.
715
00:45:12,283 --> 00:45:16,221
Aku ingin mendengar berita dari Jhansi segera setelah masuk.
716
00:45:17,989 --> 00:45:19,358
Tentu saja, Yang Mulia.
717
00:45:27,497 --> 00:45:31,836
Pikiran dan doa aku akan bersama keluargamu malam ini.
718
00:45:31,870 --> 00:45:33,337
Terimakasih bu.
719
00:45:36,373 --> 00:45:37,576
Dorong yang ke kiri...
720
00:46:12,377 --> 00:46:14,546
- Salam, Rani Saheb.
- Wa alaykumu salam.
721
00:46:17,147 --> 00:46:18,983
Kau harus tidur, Rani Saheb.
722
00:46:20,652 --> 00:46:22,520
Jhansi tidak tidur.
723
00:46:22,553 --> 00:46:24,355
Aku juga tidak bisa.
724
00:46:24,388 --> 00:46:26,091
Bagaimana kunjungan kau ke kuil?
725
00:46:26,123 --> 00:46:29,928
Selama beberapa jam, rasanya tidak ada yang berubah.
726
00:46:34,531 --> 00:46:35,533
Apa itu?
727
00:46:40,103 --> 00:46:41,607
Biarkan aku memimpin pasukan besok.
728
00:46:42,940 --> 00:46:45,377
Kita belum pernah menghadapi senapan ini sebelumnya.
729
00:46:45,410 --> 00:46:47,245
Dan kita perlu menilai dampaknya.
730
00:46:49,113 --> 00:46:51,116
Aku melatih pasukan ini
731
00:46:51,149 --> 00:46:52,951
dan aku tidak akan duduk dan melihat
732
00:46:52,984 --> 00:46:54,252
karena mereka bertempur tanpaku.
733
00:46:54,285 --> 00:46:56,321
Lewatlah sudah hari-hari itu
734
00:46:56,353 --> 00:46:58,422
ketika kau bisa melompat di atas kuda,
735
00:46:58,455 --> 00:47:01,058
mengacungkan pedang, dan lari cepat ke pertempuran.
736
00:47:03,261 --> 00:47:04,930
Kau harus memikirkan orang-orang-mu sekarang,
737
00:47:06,163 --> 00:47:07,198
dan putramu.
738
00:47:08,265 --> 00:47:10,635
Semua yang aku lakukan, aku lakukan untuk Jhansi
739
00:47:11,402 --> 00:47:13,338
dan untuk anakku.
740
00:47:13,370 --> 00:47:16,440
Suatu hari kau harus memilih, Rani Saheb.
741
00:47:18,408 --> 00:47:20,111
Selamat malam.
742
00:47:40,364 --> 00:47:43,334
"Untuk berbuat baik kepada umat manusia adalah rencana kesatria,
743
00:47:43,368 --> 00:47:46,337
"Dan selalu berbalas mulia,
744
00:47:46,370 --> 00:47:49,173
"Maka bertempurlah untuk kebebasan dimanapun kau bisa,
745
00:47:51,274 --> 00:47:54,445
"Dan jika tidak ditembak atau digantung, kau akan mendapatkan gelar bangsawan."
746
00:48:04,522 --> 00:48:06,290
Kau dirimu yang seharusnya,
747
00:48:06,757 --> 00:48:08,060
Rani dari Jhansi.
748
00:48:10,761 --> 00:48:12,997
Aku ingin melihat salju suatu hari.
749
00:48:20,471 --> 00:48:21,473
Beres.
750
00:48:24,042 --> 00:48:25,544
Mungkin ini adalah hari keberuntunganku.
751
00:48:26,710 --> 00:48:27,979
Akhirnya.
752
00:48:29,547 --> 00:48:31,282
Terkadang
753
00:48:31,314 --> 00:48:33,417
pengorbanan adalah satu-satunya jalan keluar.
754
00:48:36,620 --> 00:48:37,722
Sekakmat.
755
00:48:58,709 --> 00:49:01,613
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri!
756
00:49:01,645 --> 00:49:05,417
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri!
757
00:49:05,450 --> 00:49:09,154
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri!
758
00:49:09,187 --> 00:49:12,424
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan, kiri!
759
00:49:12,823 --> 00:49:14,691
Kiri! Kiri!
760
00:49:14,725 --> 00:49:17,529
Kiri, kanan, kiri, kanan, kiri, kanan...
761
00:49:17,562 --> 00:49:19,230
Bau mangsa.
762
00:49:21,799 --> 00:49:24,669
Rasa darah di udara yang nyaman.
763
00:49:24,701 --> 00:49:26,571
Memberi orang terburu-buru, Bukan begitu?
764
00:49:26,603 --> 00:49:29,507
Pernahkah kau membunuh seseorang, menyaksikannya mati?
765
00:49:30,707 --> 00:49:33,744
Anjing-anjing itu sedang tidur, Ellis. Hmm?
766
00:49:35,480 --> 00:49:37,682
Dan tambang kita tidak akan bisa melarikan diri.
767
00:49:37,714 --> 00:49:38,749
Tuan Robert terkasih,
768
00:49:38,783 --> 00:49:40,118
Aku harap kau tidak akan kecewa.
769
00:49:40,151 --> 00:49:42,087
Pengepungan bukanlah pengejaran.
770
00:49:42,120 --> 00:49:45,223
Pengepungan adalah hari yang panjang untuk melelahkan pekerjaan membosankan dan kebosanan.
771
00:49:45,256 --> 00:49:47,158
Bah kita mengalahkan sebagian besar sekutu kita
772
00:49:47,190 --> 00:49:48,493
di jalan menuju Jhansi.
773
00:49:48,526 --> 00:49:50,462
Dinding mereka kurang kokoh,
774
00:49:50,495 --> 00:49:52,630
mereka juga tidak berawak atau dipersiapkan dengan baik.
775
00:49:52,663 --> 00:49:53,832
Itu hanya kekalahan.
776
00:49:53,864 --> 00:49:55,767
Selanjutnya, panas akan memangkas kita
777
00:49:55,799 --> 00:49:57,635
sama efektifnya dengan fusillade apa pun.
778
00:50:04,709 --> 00:50:06,444
Tim gun empat!
779
00:50:06,477 --> 00:50:08,113
Ketinggian tiga.
780
00:50:09,212 --> 00:50:11,115
Tembak!
781
00:50:16,721 --> 00:50:18,356
Isi amunisi 12 pon!
782
00:50:19,756 --> 00:50:21,859
Fokus muncul pada jarak 250 yard!
783
00:50:46,484 --> 00:50:48,520
... 0,8 derajat!
784
00:50:48,553 --> 00:50:50,455
Tembak!
785
00:50:50,488 --> 00:50:51,689
Tembakan bagus.
786
00:50:51,721 --> 00:50:54,225
Tuan, orang-orang ini, mereka perlu istirahat.
787
00:50:54,257 --> 00:50:56,593
Mereka sudah di sini selama berjam-jam dan panasnya tanpa henti.
788
00:50:56,627 --> 00:50:57,895
Kembali ke posmu, Meiklejohn!
789
00:50:57,928 --> 00:51:00,197
Jika aku mendengar satu lagi tentara berbicara tentang panas,
790
00:51:00,230 --> 00:51:01,565
itu akan menjadi 30 hari kerja keras!
791
00:51:04,368 --> 00:51:06,538
- Kembali ke posmu, Kopral.
- Ya tuan.
792
00:51:06,571 --> 00:51:08,273
Setidaknya kau sudah mencoba, Kopral.
793
00:51:08,306 --> 00:51:09,340
Ayolah!
794
00:51:10,507 --> 00:51:13,277
Ayo, ke yang berikutnya. Ada pelanggaran di sana.
795
00:51:13,310 --> 00:51:14,513
Pertunjukan bagus berdarah.
796
00:51:18,716 --> 00:51:19,784
Tembak!
797
00:51:21,252 --> 00:51:23,520
Tembak!
798
00:51:23,553 --> 00:51:24,822
Apakah kita akan mati?
799
00:51:28,292 --> 00:51:29,594
Jangan takut.
800
00:51:30,660 --> 00:51:32,296
Kau harus percayaku.
801
00:51:33,364 --> 00:51:34,933
Tembak!
802
00:51:34,966 --> 00:51:37,669
- Tembak!
- Muat ulang
803
00:51:37,701 --> 00:51:38,803
Tembak!
804
00:51:40,738 --> 00:51:42,841
Isi amunisi!
805
00:51:45,676 --> 00:51:48,513
Kita tidak bisa mengikuti pengeboman ini lebih lama.
806
00:51:48,546 --> 00:51:50,448
Kita kehabisan bubuk dan tembakan.
807
00:51:50,480 --> 00:51:51,848
Nah, kalau begitu ayo kita hentikan sandiwara ini
808
00:51:51,881 --> 00:51:53,817
- Dan meluncurkan serangan itu.
- Berapa biayanya, tuan?
809
00:51:53,850 --> 00:51:55,652
Sialan, biaya sialan itu, Rose!
810
00:51:55,685 --> 00:51:56,921
Kita terlihat seperti orang bodoh di sini!
811
00:51:56,953 --> 00:51:58,589
Masalah di sisi, Pak!
812
00:51:58,622 --> 00:51:59,623
Apa itu?
813
00:52:05,997 --> 00:52:08,332
Hentikan tembakan. Hentikan tembakan!
814
00:52:08,366 --> 00:52:10,335
Hentikan tembakan!
815
00:52:10,368 --> 00:52:11,770
Komandan, kita diapit!
816
00:52:13,370 --> 00:52:15,639
Tatya Tope telah tiba dengan pasukan bantuan!
817
00:52:15,672 --> 00:52:16,640
Selamat.
818
00:52:16,674 --> 00:52:19,710
Kau akhirnya berhasil menyatukan musuh!
819
00:52:19,743 --> 00:52:22,613
Sekarang kita bisa mengalahkan dua musuh dalam satu pertempuran, Bukan begitu?
820
00:52:22,647 --> 00:52:24,915
Selamatkan kita karena harus berbaris di Bithoor.
821
00:52:24,948 --> 00:52:27,017
Beri tahu Perusahaan A dan B untuk bergabung
822
00:52:27,051 --> 00:52:29,853
di sisi utara kita. Bersiaplah untuk serangan.
823
00:52:29,886 --> 00:52:30,888
Ya tuan.
824
00:52:33,723 --> 00:52:34,959
Kau laki-laki, ikut aku.
825
00:52:44,801 --> 00:52:46,270
Tatya telah datang.
826
00:52:46,303 --> 00:52:47,605
Dia menuruti kata-katanya.
827
00:53:22,038 --> 00:53:23,040
Rani Saheb.
828
00:53:28,511 --> 00:53:30,847
Rani Saheb, tentara Tatya Tope
829
00:53:30,881 --> 00:53:34,652
terlalu banyak korban untuk melanjutkan pertempuran.
830
00:53:34,685 --> 00:53:38,456
Dan dengan sangat menyesal dia telah memerintahkan retret.
831
00:53:38,489 --> 00:53:41,659
Mereka semua menemukan tempat berlindung di kota Kalpi.
832
00:53:41,692 --> 00:53:43,361
Jika benteng itu jatuh,
833
00:53:43,393 --> 00:53:47,064
dia bersikeras kau harus melarikan diri dan bergabung dengannya di sana.
834
00:53:47,098 --> 00:53:49,334
Kau telah menunjukkan keberanian besar.
835
00:53:50,234 --> 00:53:51,969
Kau punya rasa terima kasih yang terdalam.
836
00:53:53,370 --> 00:53:55,906
Hadir untuk luka-lukanya.
837
00:54:03,047 --> 00:54:05,617
Kita telah kehilangan satu-satunya harapan kita untuk menghancurkan pengepungan.
838
00:54:09,120 --> 00:54:10,855
Kumpulkan penasihat dan jenderalku.
839
00:54:11,788 --> 00:54:13,524
Sekaligus.
840
00:54:13,556 --> 00:54:16,426
Jika ada provinsi lagi yang memberontak dan datang membantunya,
841
00:54:16,460 --> 00:54:18,996
Kita berisiko dipaksa untuk bertempur di dua front lagi.
842
00:54:19,029 --> 00:54:20,832
Kita tidak bisa menunda lagi, Rose!
843
00:54:23,634 --> 00:54:25,103
Sangat baik.
844
00:54:25,136 --> 00:54:26,704
Kita akan menunggu sampai penutup kegelapan,
845
00:54:26,736 --> 00:54:27,838
lalu luncurkan serangan kita.
846
00:54:28,739 --> 00:54:29,741
Rapat pasukan.
847
00:54:32,576 --> 00:54:34,478
Kau tahu, aku hanya berpikir
848
00:54:34,511 --> 00:54:35,846
Betapa ironi yang indah
849
00:54:35,879 --> 00:54:38,749
baginya ditembak dari kudanya dengan senapan Enfield.
850
00:54:38,783 --> 00:54:41,353
Oh, demi Tuhan, Hamilton.
851
00:54:46,457 --> 00:54:49,393
Saudara perempuanku,
852
00:54:49,426 --> 00:54:51,528
orang-orang asing ini sangat kejam.
853
00:54:53,196 --> 00:54:55,767
Mereka telah membantai seluruh desa,
854
00:54:55,799 --> 00:54:58,502
tidak menyayangkan bayi dan anak-anak kita,
855
00:54:59,636 --> 00:55:01,739
tidak menunjukkan belas kasihan dan tidak ada manusia.
856
00:55:03,506 --> 00:55:06,510
Sungai-sungai darah mengalir melalui tanah air kita,
857
00:55:08,712 --> 00:55:13,418
dan aliran dan kanal kita sekarang merah cerah dengan darah saudara-saudara kita.
858
00:55:15,553 --> 00:55:20,458
Jika dewi Durga bisa menunggang harimau ke medan perang
859
00:55:20,491 --> 00:55:22,960
menghancurkan segala sesuatu di jalannya,
860
00:55:22,993 --> 00:55:26,797
maka marilah kita semua naik bersama sebagai pasukannya,
861
00:55:26,830 --> 00:55:28,865
setiap pukulan dari pedang kita menyerang seperti kilat,
862
00:55:28,899 --> 00:55:32,969
menanamkan teror di hati musuh kita!
863
00:55:33,002 --> 00:55:37,508
Ayo kita mengambil bentuk api dan mengelilingi musuh kita sampai mereka terbakar menjadi abu!
864
00:55:39,109 --> 00:55:41,980
Kita berjuang sampai nafas terakhir kita!
865
00:55:44,147 --> 00:55:47,986
Aku tidak akan pernah melepaskan Jhansiku!
866
00:55:48,752 --> 00:55:50,688
Kita berjuang untuk Jhansi!
867
00:55:50,721 --> 00:55:51,823
Tembak!
868
00:56:32,161 --> 00:56:33,598
Berhenti! Kau tidak dapat mengambil risiko hidupmu!
869
00:56:36,634 --> 00:56:37,635
Pergilah!
870
00:56:59,924 --> 00:57:02,694
Di dinding! Terus ke dinding!
871
00:57:04,160 --> 00:57:06,029
- Jalan ... jalan!
- Teruskan!
872
00:57:07,964 --> 00:57:10,700
Jangan biarkan mereka mencapai puncak tangga!
873
00:57:15,172 --> 00:57:16,940
Rebus minyaknya!
874
00:58:42,893 --> 00:58:44,795
Inggris telah melanggar gerbang!
875
00:58:46,430 --> 00:58:49,033
Cari kemana-mana. kau, gunakan senapan berdarah!
876
00:58:49,899 --> 00:58:50,901
Ayolah.
877
00:59:02,812 --> 00:59:06,249
Tunjukkan pada orang no quarter! Lepaskan wanita dan anak-anak.
878
00:59:06,283 --> 00:59:08,419
Dan bakar setiap desa di Grand Trunk Road.
879
00:59:08,451 --> 00:59:10,921
Kita harus menemukan Rani. Dan aku ingin dia hidup!
880
00:59:10,953 --> 00:59:13,089
Oi, oi, hentikan!
881
00:59:13,122 --> 00:59:14,858
Akan ada banyak waktu untuk itu nanti.
882
00:59:16,093 --> 00:59:18,228
Benar, kau... kawan, amankan benteng!
883
00:59:31,308 --> 00:59:33,645
Kemarilah. Lewat sini. Kemarilah.
884
00:59:35,044 --> 00:59:36,279
Tangkap orang itu.
885
00:59:36,312 --> 00:59:38,114
Kapten Robbins, aku ingin seorang semuanya di setiap pintu.
886
00:59:38,147 --> 00:59:39,816
Tempat ini seperti keju Swiss berdarah.
887
00:59:39,850 --> 00:59:41,018
Dimana dia? Hmm?
888
00:59:41,051 --> 00:59:42,920
Di mana pelacurmu dari seorang putri?
889
00:59:42,953 --> 00:59:44,455
Dia tidak mengertimu, tuan.
890
00:59:44,488 --> 00:59:45,890
Kau membutuhkan penerjemah.
891
00:59:45,922 --> 00:59:47,190
Lepaskan dia!
892
00:59:47,223 --> 00:59:48,926
Itu bukan cara untuk mendapatkan jawaban dari siapa pun!
893
00:59:48,959 --> 00:59:50,326
Kau dengar dia.
894
00:59:50,359 --> 00:59:52,262
Dia adalah tahanan, bukan binatang.
895
00:59:57,835 --> 01:00:00,138
Dimana anak perempuanmu?
896
01:00:01,337 --> 01:00:03,140
Mungkin mengejutkan kau untuk belajar
897
01:00:03,172 --> 01:00:04,006
Aku mengerti dan berbicara
898
01:00:04,040 --> 01:00:06,176
Bahasa Inggris dengan sangat baik.
899
01:00:06,210 --> 01:00:08,746
- Bagus ku...
- Diasumsikan, Bukan begitu?
900
01:00:08,779 --> 01:00:12,483
Aku berasumsi, Tuan, bahwa kau adalah teman kita.
901
01:00:12,515 --> 01:00:15,085
- Bawa dia pergi.
- Tuan, ini Rani!
902
01:00:15,118 --> 01:00:17,087
Dia melarikan diri dari Gerbang Selatan!
903
01:00:18,855 --> 01:00:21,158
Angin bebas datang dan pergi.
904
01:00:21,190 --> 01:00:23,493
Kau tidak dapat mengontrol atau mengarahkannya.
905
01:00:23,527 --> 01:00:24,762
Bawa dia pergi.
906
01:00:25,194 --> 01:00:26,196
Sial!
907
01:00:30,933 --> 01:00:32,268
Ayo, minggirlah!
908
01:00:32,301 --> 01:00:33,870
Kau, teruskan, amankan!
909
01:00:41,245 --> 01:00:42,980
Aku tahu akan ada pengejaran! Ayolah!
910
01:00:43,980 --> 01:00:45,315
Kemarilah!
911
01:01:01,431 --> 01:01:03,067
Apa yang bisa aku lakukan untukmu, tuan?
912
01:01:03,100 --> 01:01:04,235
Kau bisa pasrah.
913
01:01:04,268 --> 01:01:06,270
Aku hanya menyerah pada Ma Durga.
914
01:01:06,303 --> 01:01:09,105
Bukan hanya pengecut dan pengganggu.
915
01:01:09,138 --> 01:01:10,841
Kau tidak diizinkan menyentuhnya!
916
01:01:10,873 --> 01:01:13,243
Aku diizinkan melakukan apa pun yang kuinginkan!
917
01:01:17,580 --> 01:01:19,483
Dan kau sebaiknya mengingatnya, Ellis.
918
01:01:25,855 --> 01:01:27,524
Ah, Hamilton, sepatah kata, tuan.
919
01:01:28,292 --> 01:01:29,960
Ya pak?
920
01:01:29,993 --> 01:01:32,363
Kau hanya mengancamnya. Tidak ada lagi. Mengerti?
921
01:01:32,395 --> 01:01:34,098
Tentu saja.
922
01:01:34,131 --> 01:01:35,466
Hanya apa yang "sangat diperlukan."
923
01:01:35,498 --> 01:01:37,868
Bukankah itu yang ditekankan oleh Ratu, Yang Mulia?
924
01:01:41,404 --> 01:01:44,142
Kekuatan kau dikalahkan, tersebar ke angin.
925
01:01:45,609 --> 01:01:47,545
Jhansi adalah milik kita.
926
01:01:50,413 --> 01:01:52,182
Jhansi tidak akan pernah menjadi milikmu.
927
01:01:53,917 --> 01:01:55,352
Kau tidak bisa lagi punya dia yang mewakili Jhansi
928
01:01:55,384 --> 01:01:57,220
daripadamu dapat punya angin atau ombak.
929
01:01:57,254 --> 01:01:58,622
Apa yang dia katakan?
930
01:01:58,656 --> 01:02:02,560
Kita mengandalkan kekuatan dan visi Rani.
931
01:02:02,593 --> 01:02:04,295
Demi Tuhan, kawan, ke sini!
932
01:02:04,328 --> 01:02:06,130
Dia mencoba mengutuk kita, Ellis!
933
01:02:06,163 --> 01:02:07,398
Tidak, dia tidak!
934
01:02:07,431 --> 01:02:09,066
Kita akan menjunjung tinggi impian pejuang kebebasan ini.
935
01:02:09,933 --> 01:02:11,135
Salam ibu pertiwi!
936
01:02:17,306 --> 01:02:19,377
"Terkadang pengorbanan adalah satu-satunya jalan keluar."
937
01:02:20,910 --> 01:02:22,913
Itu bukan Rani, itu bayangannya.
938
01:02:52,308 --> 01:02:53,477
Temukan Rani!
939
01:03:11,627 --> 01:03:14,530
Ular kecil yang berbahaya menipu kita.
940
01:03:14,564 --> 01:03:16,132
Kau tidak perlu disalahkan siapa pun selain dirimu sendiri.
941
01:03:17,433 --> 01:03:19,002
Apa maksudmu, Ellis?
942
01:03:19,035 --> 01:03:21,337
Umpan hanya berfungsi jika kau tidak dapat membedakan dua orang.
943
01:03:21,370 --> 01:03:23,606
Kita harus menyusulnya sementara kita masih punya waktu.
944
01:03:23,640 --> 01:03:24,674
Ellis, kau bersamaku.
945
01:03:24,707 --> 01:03:26,877
Hamilton, kau tetap di sini dan membereskan kekacauan ini.
946
01:03:28,578 --> 01:03:30,147
Ini akan menjadi kesenanganku.
947
01:04:30,774 --> 01:04:32,576
Jilat setiap tetes darah Inggris, anjing!
948
01:04:32,609 --> 01:04:34,377
Cicipi dan ingat siapa tuanmu!
949
01:04:34,410 --> 01:04:36,512
Kita bisa menggunakannya dengan anjing pemburu, mengejar rubah.
950
01:04:36,546 --> 01:04:39,149
Sully anjing pemburu kita dengan anjing hutan seperti ini?
951
01:04:39,181 --> 01:04:40,517
Dia hanya baik untuk dikalahkan.
952
01:04:44,788 --> 01:04:47,358
Kecuali alatku, aku tidak punya nilai.
953
01:04:48,424 --> 01:04:49,359
Tolong kasihanilah kita.
954
01:04:49,393 --> 01:04:51,061
Kau punya barang lain untuk dibagikan.
955
01:04:52,261 --> 01:04:55,565
Benar, sayang. berikan padaku cinta keibuan.
956
01:05:00,036 --> 01:05:04,040
Kemenangan untuk Rani! Hidup Rani Lakshmibai!
957
01:05:32,803 --> 01:05:34,071
Damodar.
958
01:05:35,739 --> 01:05:37,108
Kau baik-baik saja, Bukan begitu?
959
01:05:41,511 --> 01:05:42,513
Apakah kau terluka?
960
01:06:01,797 --> 01:06:03,234
Kakinya patah.
961
01:06:03,866 --> 01:06:05,435
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
962
01:06:06,002 --> 01:06:07,370
Tolong lakukan sesuatu.
963
01:06:07,404 --> 01:06:08,739
Kita harus menyelamatkannya.
964
01:06:08,772 --> 01:06:10,274
Hanya ada satu cara untuk menyelamatkannya.
965
01:06:13,576 --> 01:06:15,546
Rani Saheb.
966
01:06:15,578 --> 01:06:17,781
Kita harus membebaskannya dari rasa sakitnya sekaligus.
967
01:06:18,547 --> 01:06:19,616
Tidak!
968
01:06:20,884 --> 01:06:23,719
Jika kita harus membebaskan jiwa Badal,
969
01:06:23,752 --> 01:06:24,854
maka aku akan melakukannya untuknya.
970
01:06:35,732 --> 01:06:38,768
Aku tidak tahu berapa banyak lagi kerugian yang bisa aku tanggung.
971
01:06:41,138 --> 01:06:42,506
Satu per satu,
972
01:06:43,839 --> 01:06:47,276
orang yang aku cintai meninggalkanku.
973
01:06:47,310 --> 01:06:50,214
Percayalah pada dirimu sendiri, Rani Saheb.
974
01:06:50,247 --> 01:06:54,118
Badal menjalani hidupnya menikmati semua cintamu.
975
01:06:56,319 --> 01:06:57,321
Badal...
976
01:06:58,388 --> 01:07:02,293
bertempur dan menangkan pertempuran denganmu
977
01:07:03,225 --> 01:07:06,229
telah menjadi kehormatan terbesarku.
978
01:07:12,569 --> 01:07:14,505
Sekarang tidurlah dengan tenang,
979
01:07:17,640 --> 01:07:19,209
pangeranku.
980
01:07:47,937 --> 01:07:49,439
Berperang dengan baik di sana, Tuan-tuan.
981
01:07:49,471 --> 01:07:51,307
Senang melihatmu.
982
01:07:51,341 --> 01:07:52,877
Luar biasa.
983
01:07:53,877 --> 01:07:55,411
Mata-mata kita melaporkan itu
984
01:07:55,444 --> 01:07:57,780
dia sudah berhasil mencapai Kalpi.
985
01:07:57,814 --> 01:08:00,216
Dia menempuh jarak lebih dari 100 mil
986
01:08:00,250 --> 01:08:02,152
dalam waktu kurang dari 24 jam
987
01:08:03,285 --> 01:08:04,754
pada kuda terkutuk itu.
988
01:08:07,656 --> 01:08:09,559
Tuan-tuan, selamat pagi.
989
01:08:09,593 --> 01:08:12,228
Ah, Hamilton, kau kembali. Baik.
990
01:08:12,261 --> 01:08:14,297
Tepat pada waktunya untuk membahas langkah kita selanjutnya.
991
01:08:14,330 --> 01:08:16,500
Yah, seharusnya tidak terlalu sulit untuk mengarahkan para pemberontak.
992
01:08:16,532 --> 01:08:17,834
Kita sekarang punya pasukan kita sendiri
993
01:08:17,867 --> 01:08:20,737
dari Bombay, Madras dan kediaman Punjab.
994
01:08:20,769 --> 01:08:23,439
Kata orang yang tidak pernah melepaskan tembakan dalam hidupnya.
995
01:08:23,473 --> 01:08:26,609
Kau benar-benar menyedihkan, Ellis.
996
01:08:26,643 --> 01:08:30,314
Sekarang, aku pikir kau tergila-gila dengan wanita itu.
997
01:08:31,447 --> 01:08:32,849
Dia lebih dari sekedar wanita.
998
01:08:33,515 --> 01:08:35,285
Dia adalah sebuah ide.
999
01:08:35,318 --> 01:08:38,689
Dan ide tidak dapat ditangkap atau dimiliki.
1000
01:08:38,721 --> 01:08:41,291
Dia milik bangsanya, bukan East India Company!
1001
01:08:42,925 --> 01:08:44,961
Kenapa dia masih di sini?
1002
01:08:44,995 --> 01:08:46,930
Kita membutuhkan penerjemah.
1003
01:08:51,667 --> 01:08:53,970
Bagaimana Ayahnya?
1004
01:08:54,004 --> 01:08:56,340
Oh, aku pikir dia dirawat dengan sangat baik.
1005
01:08:58,041 --> 01:08:59,810
Kau tahu, sayang sekali kau lebih peduli
1006
01:08:59,843 --> 01:09:01,778
dengan musuh dari rekan senegaranya.
1007
01:09:05,415 --> 01:09:07,417
Ellis, duduklah sebentar bisa?
1008
01:09:07,983 --> 01:09:08,986
Pak.
1009
01:09:14,424 --> 01:09:16,327
Jika kau datang ke Kalpi,
1010
01:09:17,993 --> 01:09:19,862
Aku perlu tahu di sisi mana kau berada.
1011
01:09:21,163 --> 01:09:25,368
Aku melayani Inggris dan East India Company, seperti biasa, tuan.
1012
01:09:25,402 --> 01:09:28,538
Ketika dia ditangkap atau dibunuh di medan perang,
1013
01:09:29,505 --> 01:09:31,608
Aku berharap kau melakukan tugasmu.
1014
01:09:32,009 --> 01:09:33,310
Mengerti?
1015
01:09:35,944 --> 01:09:39,482
Gwalior telah menolak untuk mendukung kita dalam pemberontakan.
1016
01:09:39,515 --> 01:09:42,518
Dan orang-orang kita mulai berbalik melawan satu sama lain.
1017
01:09:42,551 --> 01:09:45,022
Mereka lelah dengan kekalahan.
1018
01:09:45,054 --> 01:09:48,392
Kita tidak bisa terus melarikan diri seperti rusa di depan harimau.
1019
01:09:48,425 --> 01:09:50,394
Kau satu-satunya yang melarikan diri.
1020
01:09:51,694 --> 01:09:54,031
Betapa jauh lebih demoralisasi pasukan kita
1021
01:09:54,063 --> 01:09:56,866
jika aku membiarkan Inggris menangkap dan mengeksekusiku?
1022
01:09:56,899 --> 01:09:59,603
Kita kehilangan lebih dari 3.000 orang di tepi Betwa.
1023
01:09:59,635 --> 01:10:01,071
Nana Sahib.
1024
01:10:01,104 --> 01:10:04,008
Aku memimpin pasukan, bukan Rani.
1025
01:10:04,608 --> 01:10:06,777
Kita hanya kalah senjata.
1026
01:10:06,809 --> 01:10:08,077
Bagaimana dengan artileri?
1027
01:10:08,111 --> 01:10:09,813
Kau punya lebih dari dua lusin meriam.
1028
01:10:09,845 --> 01:10:13,450
Sebagian besar disabotase oleh mata-mata Inggris.
1029
01:10:13,483 --> 01:10:14,851
Jika kita menggunakan yang tersisa
1030
01:10:14,884 --> 01:10:16,486
untuk menembak ke jarak dekat,
1031
01:10:16,519 --> 01:10:18,822
kita akan membantai orang kita sebanyak mereka.
1032
01:10:18,854 --> 01:10:20,790
Jika aku ada di sana, segalanya akan berbeda.
1033
01:10:22,625 --> 01:10:25,495
Kita mungkin berteman sejak kecil,
1034
01:10:25,528 --> 01:10:29,599
tapi itu bukan alasan untuk terus bertindak seperti mereka.
1035
01:10:29,631 --> 01:10:32,602
Atau apakah kau sudah lupa siapa yang merebut kerajaanmu?
1036
01:10:33,970 --> 01:10:36,840
Aku adalah sekutu setia Inggris,
1037
01:10:36,872 --> 01:10:39,042
dan mereka membalas pertemanan aku dengan pengkhianatan.
1038
01:10:40,676 --> 01:10:42,446
Sekarang kita harus menunjukkan kepada mereka harga pengkhianatan.
1039
01:10:42,479 --> 01:10:45,482
Maka mungkin kita harus fokus pada bagaimana memenangkan pertempuran berikutnya,
1040
01:10:45,514 --> 01:10:48,518
daripada berdebat mengapa kita kehilangan yang terakhir.
1041
01:10:52,889 --> 01:10:54,458
Kita harus menyerang garis Inggris
1042
01:10:54,491 --> 01:10:55,859
di jurang Koonch.
1043
01:10:55,892 --> 01:10:58,060
Medan tidak mendukung kita.
1044
01:10:58,094 --> 01:11:00,497
Mereka telah mengalahkan kita lagi dan lagi,
1045
01:11:00,529 --> 01:11:02,866
memaksa kita untuk bertempur dari posisi lemah.
1046
01:11:03,233 --> 01:11:04,735
Rani Saheb.
1047
01:11:04,768 --> 01:11:07,938
aku... Aku minta maaf, tapi ini mendesak.
1048
01:11:07,970 --> 01:11:09,839
Bisakah aku bicara denganmu secara pribadi?
1049
01:11:17,880 --> 01:11:19,048
Kita telah dikhianati.
1050
01:11:20,149 --> 01:11:21,852
kau... Ayahmu...
1051
01:11:25,688 --> 01:11:26,824
Apakah dia menderita?
1052
01:11:29,559 --> 01:11:30,561
aku...
1053
01:11:42,572 --> 01:11:43,640
Aku baik-baik saja.
1054
01:11:44,107 --> 01:11:45,442
Tinggalkanku.
1055
01:11:45,474 --> 01:11:46,509
Tapi Rani Baisaheb...
1056
01:11:46,542 --> 01:11:47,544
Pergilah.
1057
01:12:58,046 --> 01:12:59,849
Di mana kau mendapatkan semua energimu?
1058
01:13:01,751 --> 01:13:03,153
darimu, Baba! Siapa lagi?
1059
01:13:04,888 --> 01:13:07,457
Ayolah! Bergabunglah denganku di kudaku.
1060
01:13:21,770 --> 01:13:24,107
Kakak beradik.
1061
01:13:26,175 --> 01:13:28,212
Kita mungkin telah kehilangan Jhansi,
1062
01:13:29,578 --> 01:13:31,482
tapi kita belum kalah perang.
1063
01:13:32,549 --> 01:13:34,251
Ingat baik-baik
1064
01:13:35,617 --> 01:13:38,588
sementara kita berdiri di sini bersatu,
1065
01:13:39,656 --> 01:13:41,658
kita belum bebas.
1066
01:13:47,830 --> 01:13:49,700
Rose, lihat ini.
1067
01:13:52,035 --> 01:13:55,138
Mereka menebangnya seperti anjing, bajingan kecil yang kotor!
1068
01:13:55,170 --> 01:13:57,706
Ayolah!
1069
01:13:57,739 --> 01:14:00,109
Sampai hari itu orang asing tidak berani mencoba untuk mengendalikan
1070
01:14:00,143 --> 01:14:01,176
pikiran kita,
1071
01:14:01,210 --> 01:14:02,245
pidato,
1072
01:14:02,278 --> 01:14:03,280
ideologi,
1073
01:14:04,279 --> 01:14:06,849
dan memberlakukan aturan tentang hak-hak kita,
1074
01:14:07,716 --> 01:14:10,554
kita harus berjuang demi kebebasan.
1075
01:14:13,288 --> 01:14:16,225
Kaki kita tidak akan pernah goyah!
1076
01:14:17,794 --> 01:14:20,564
Banyak teman dan keluarga kita
1077
01:14:20,596 --> 01:14:23,567
telah mengorbankan hidup mereka untuk tujuan kita,
1078
01:14:23,599 --> 01:14:26,202
dan meninggalkan nasib Jhansi di tangan kita.
1079
01:14:29,138 --> 01:14:31,073
Hari ini,
1080
01:14:31,107 --> 01:14:35,245
Ayahku telah diambil dariku.
1081
01:14:35,278 --> 01:14:39,683
Tanpa payung cinta dan perlindungannya, aku sekarang menjadi yatim piatu.
1082
01:14:41,283 --> 01:14:43,085
Air mataku sudah kering.
1083
01:14:45,220 --> 01:14:47,790
Sekarang adalah waktunya untuk menunjukkan penyerbu kejam ini
1084
01:14:49,826 --> 01:14:52,162
kekuatan batin sejati kita
1085
01:14:52,194 --> 01:14:54,331
dan dari mana kita dibuat keberanian!
1086
01:14:57,233 --> 01:15:00,304
Kita perempuan punya beberapa bentuk.
1087
01:15:02,104 --> 01:15:03,105
Ibu.
1088
01:15:03,939 --> 01:15:04,942
Putri.
1089
01:15:05,707 --> 01:15:06,742
Saudara.
1090
01:15:08,978 --> 01:15:09,980
Teman
1091
01:15:12,415 --> 01:15:17,754
Kita sekarang harus bersatu dalam satu inkarnasi!
1092
01:15:20,723 --> 01:15:21,890
Pejuang kebebasan.
1093
01:15:31,834 --> 01:15:35,071
Apakah aku tidak mengatakan "Tidak ada ekses"?
1094
01:15:35,104 --> 01:15:37,674
Tampaknya mereka tidak punya pilihan.
1095
01:15:37,706 --> 01:15:38,808
Tidak ada pilihan?
1096
01:15:40,910 --> 01:15:45,047
Siapa yang memaksa mereka untuk menjarah, membakar, dan memperkosa?
1097
01:15:46,983 --> 01:15:52,089
Siapa yang memaksa mereka membunuh ribuan orang tak bersalah?
1098
01:15:59,729 --> 01:16:00,731
Duduk!
1099
01:16:02,898 --> 01:16:05,801
Pembantaian ini akan menodai Kerajaan Inggris
1100
01:16:05,835 --> 01:16:07,837
sampai akhir zaman!
1101
01:16:07,870 --> 01:16:10,840
Dan memberikan Piagam ini kepada Perusahaan India Timur
1102
01:16:10,872 --> 01:16:13,777
dapat turun sebagai salah satu keputusan terburuk pemerintah ini!
1103
01:16:13,809 --> 01:16:18,214
Peristiwa ini, tragis seperti mereka, mungkin...
1104
01:16:19,815 --> 01:16:23,219
baik, mengakhiri pemberontakan ini,
1105
01:16:23,251 --> 01:16:26,922
atau lihat awal dari sesuatu yang jauh lebih besar.
1106
01:16:28,357 --> 01:16:31,394
Perang kemerdekaan.
1107
01:16:31,426 --> 01:16:32,761
Kita tidak bisa membiarkannya
1108
01:16:32,795 --> 01:16:34,131
menjadi sesuatu yang lebih dari yang sebelumnya,
1109
01:16:36,198 --> 01:16:38,367
meskipun tindakan terburu-buru dari Perusahaan India Timur
1110
01:16:38,401 --> 01:16:40,804
sudah pasti membawa kita lebih dekat ke yang terakhir!
1111
01:16:40,836 --> 01:16:43,739
Sir Hugh Rose telah meminta bala bantuan
1112
01:16:43,773 --> 01:16:45,842
dari Madras, Bombay dan Agra.
1113
01:16:45,875 --> 01:16:49,112
Dia akan menemukan pemberontak dan dia akan menghancurkan mereka!
1114
01:16:50,746 --> 01:16:51,881
Itu saja.
1115
01:16:55,283 --> 01:16:56,286
Terima kasih...
1116
01:16:58,955 --> 01:16:59,956
Henry.
1117
01:17:06,962 --> 01:17:08,831
Ada berita dari keluargamu?
1118
01:17:10,933 --> 01:17:12,069
Mereka aman.
1119
01:17:14,202 --> 01:17:15,205
Terimakasih bu.
1120
01:17:40,062 --> 01:17:42,297
Lakshmi, berikan perintah untuk menyerang.
1121
01:17:42,331 --> 01:17:44,234
Ini adalah musuh kita dari utara.
1122
01:17:44,533 --> 01:17:45,935
Tunggu
1123
01:18:41,056 --> 01:18:42,291
Buat jalan!
1124
01:19:47,489 --> 01:19:49,192
Tidak perlu untuk semua ini.
1125
01:19:51,027 --> 01:19:52,028
Aku mengerti.
1126
01:19:53,429 --> 01:19:55,531
Tapi itu sudah sangat, sangat lama
1127
01:19:55,563 --> 01:19:59,234
karena kursi kekuasaan Maratha telah mendapatkan kembali kekuatannya.
1128
01:19:59,268 --> 01:20:01,238
Ini terlalu berlebihan.
1129
01:20:02,705 --> 01:20:04,140
Aku perlu berbicara dengan Nana.
1130
01:20:07,076 --> 01:20:08,478
Aku akan mendapatkannya untukmu.
1131
01:20:34,703 --> 01:20:35,906
Ada apa, Rani Saheb?
1132
01:20:39,075 --> 01:20:41,644
Ini bukan cara berakting, Baaloo Nana.
1133
01:20:41,676 --> 01:20:44,147
Kita harus mengatur sumber daya kita,
1134
01:20:44,179 --> 01:20:46,281
tidak menyia-nyiakan mereka untuk bersenang-senang.
1135
01:20:46,314 --> 01:20:48,718
Kita perlu membangkitkan semangat para prajurit.
1136
01:20:48,751 --> 01:20:50,453
Prajurit kita akan bertempur lebih baik.
1137
01:20:50,486 --> 01:20:51,586
Mulai musiknya!
1138
01:20:51,620 --> 01:20:53,488
Aku datang.
1139
01:20:53,522 --> 01:20:55,158
Maaf, Lakshmi.
1140
01:20:55,190 --> 01:20:58,294
Tetapi panggilan untuk urusan penting.
1141
01:21:26,121 --> 01:21:27,122
Ayo!
1142
01:21:56,251 --> 01:21:58,187
Jadi, apakah pasukan di Gwalior
1143
01:21:58,220 --> 01:22:01,090
apakah ada kerusakan pada pasukannya, sama sekali?
1144
01:22:01,122 --> 01:22:04,093
Mereka membelot secara massal sebelum pertempuran bahkan dimulai.
1145
01:22:05,560 --> 01:22:07,496
Mereka seharusnya menambah pasukan kita,
1146
01:22:07,529 --> 01:22:09,165
sebaliknya mereka bergabung dengan rakyat jelata.
1147
01:22:09,197 --> 01:22:11,767
Dia menjadi simbol perlawanan yang kuat.
1148
01:22:14,336 --> 01:22:17,640
Sekarang bahkan menginspirasi sekutu kita untuk berbalik melawan kita.
1149
01:22:19,207 --> 01:22:21,143
Kita seharusnya membunuhnya ketika kita punya kesempatan.
1150
01:22:21,176 --> 01:22:22,577
Ha! Kita tidak punya kesempatan.
1151
01:22:22,611 --> 01:22:24,546
Jika kita punya, itu akan menjadi jalan yang benar.
1152
01:22:24,813 --> 01:22:26,282
Ya.
1153
01:22:26,314 --> 01:22:28,484
Lain kali, jika kita membawanya hidup-hidup,
1154
01:22:29,618 --> 01:22:32,688
dia harus ditangani dengan serius dan tanpa penundaan.
1155
01:22:33,221 --> 01:22:35,692
Untuk itu, kita sepakat.
1156
01:22:38,493 --> 01:22:40,496
Dan aku benar tentang Ellis.
1157
01:22:40,528 --> 01:22:41,830
Dia pergi ke sisi lain.
1158
01:22:41,863 --> 01:22:43,299
- Kita tidak tahu itu.
- Yah,
1159
01:22:43,331 --> 01:22:44,767
dia menghilang. Bukti apa lagi yang kau butuhkan?
1160
01:22:44,800 --> 01:22:47,837
Dia mungkin mencoba memberi diplomasi kesempatan terakhir.
1161
01:22:47,870 --> 01:22:49,572
Dan dengan hilangnya pasukan Scindia,
1162
01:22:49,604 --> 01:22:52,308
Kau sebaiknya berdoa untuk kesuksesannya.
1163
01:22:52,340 --> 01:22:54,709
Dia adalah mata-mata Angrezi.
1164
01:22:54,742 --> 01:22:57,245
Kita menangkapnya mencoba menyelinap ke benteng.
1165
01:22:57,278 --> 01:22:59,581
Pak Ellis telah lama menjadi teman Jhansi,
1166
01:22:59,614 --> 01:23:01,550
dan aku tidak akan melihatnya dianiaya.
1167
01:23:01,584 --> 01:23:03,519
Apa yang kau katakan, Rani Saheb?
1168
01:23:03,551 --> 01:23:06,221
Kau baru saja memenangkan kepercayaan dari orang-orang ini.
1169
01:23:06,255 --> 01:23:09,425
Iman mereka kepadamu rapuh. Itu perlu dipupuk.
1170
01:23:09,457 --> 01:23:10,692
Jika kau membela Angrezi ini,
1171
01:23:10,725 --> 01:23:12,327
itu seperti mendukung musuh.
1172
01:23:17,299 --> 01:23:19,069
Apakah aku mengganggu sesuatu yang penting?
1173
01:23:20,301 --> 01:23:21,304
Maaf.
1174
01:23:25,174 --> 01:23:26,676
Apa yang kau pikirkan?
1175
01:23:26,709 --> 01:23:28,644
Aku sedang memikirkan sesuatu yang kau katakan.
1176
01:23:30,513 --> 01:23:33,181
Kau bilang aku harus bertempur
1177
01:23:33,215 --> 01:23:35,118
karena kita harus jujur pada diri sendiri.
1178
01:23:37,886 --> 01:23:39,656
Lalu, aku tidak mengerti.
1179
01:23:41,590 --> 01:23:43,259
Tapi sekarang aku yakin aku tahu.
1180
01:23:43,291 --> 01:23:46,495
Kita memegang dua dunia berbeda di hati kita.
1181
01:23:46,528 --> 01:23:48,665
Aku selalu memegang keindahan India
1182
01:23:49,665 --> 01:23:51,734
dan orang-orangnya dekat denganku.
1183
01:23:53,702 --> 01:23:55,738
Dan aku ingin mengunjungi negaramu,
1184
01:23:57,706 --> 01:24:00,110
di mana kau mengatakan ada banyak orang baik,
1185
01:24:00,876 --> 01:24:01,878
sepertimu.
1186
01:24:03,912 --> 01:24:05,881
Aku menyesal mendengar tentang Ayahmu.
1187
01:24:09,551 --> 01:24:11,321
Aku berharap untuk persidangan yang adil.
1188
01:24:13,255 --> 01:24:14,491
Aku berduka
1189
01:24:15,858 --> 01:24:17,193
menunggang kuda.
1190
01:24:19,495 --> 01:24:21,831
Dan besok adalah tempat nasibku akan diputuskan.
1191
01:24:23,698 --> 01:24:25,734
Biarkan aku bertempur bersamamu.
1192
01:24:26,268 --> 01:24:27,904
Aku tidak bisa membiarkan itu.
1193
01:24:27,937 --> 01:24:30,506
Bukankah itu yang diperintahkan Krishna untuk dilakukan Arjuna?
1194
01:24:34,343 --> 01:24:36,613
Jika kau ditangkap, kau akan digantung,
1195
01:24:37,947 --> 01:24:40,483
dan itu bukan bagian dari kisah Arjuna.
1196
01:24:44,519 --> 01:24:46,755
Mungkin itu sudah cukup aku ungkapkan
1197
01:24:47,956 --> 01:24:49,526
apa yang ingin aku lakukan.
1198
01:24:52,294 --> 01:24:53,595
Aku berhutang budi padamu.
1199
01:24:55,496 --> 01:24:58,834
Lebih dari yang bisa aku bayar pada waktu kita pergi.
1200
01:25:04,607 --> 01:25:05,642
Terima kasih...
1201
01:25:07,776 --> 01:25:11,714
untuk semua yang telah kau lakukan untuk Jhansi, untuk anakku,
1202
01:25:17,620 --> 01:25:18,621
dan untukku.
1203
01:25:21,623 --> 01:25:24,260
Sudah waktunya bagi kita untuk mengikuti jalan kita yang terpisah.
1204
01:25:26,961 --> 01:25:28,430
Kau harus berjanji kepadaku
1205
01:25:29,631 --> 01:25:30,966
Kau akan kembali ke Inggris.
1206
01:26:52,480 --> 01:26:54,450
Terkadang kata-kata adalah beban
1207
01:26:56,352 --> 01:26:58,453
saat menyampaikan emosi terdalam.
1208
01:27:01,055 --> 01:27:02,692
Jadi aku hanya akan mengatakan...
1209
01:27:04,093 --> 01:27:06,062
"Rasa terima kasihku tidak mengenal batas."
1210
01:27:07,830 --> 01:27:10,366
Kitalah yang harus berterima kasih, Rani Saheb.
1211
01:27:11,166 --> 01:27:13,369
Untuk semua yang telah kau lakukan.
1212
01:27:14,435 --> 01:27:16,572
Tidak ada orang lain yang akan menghujani kita
1213
01:27:16,604 --> 01:27:20,742
dengan cinta, kehormatan, dan martabat seperti yang kau miliki.
1214
01:27:23,511 --> 01:27:24,613
Bersumpahlah padaku
1215
01:27:26,547 --> 01:27:29,085
bahwa orang asing yang kejam ini
1216
01:27:29,117 --> 01:27:32,354
tidak akan diizinkan untuk menodai tubuhku.
1217
01:27:33,522 --> 01:27:34,590
Rani Saheb.
1218
01:27:35,357 --> 01:27:37,460
Kita adalah bayanganmu.
1219
01:27:37,492 --> 01:27:40,028
Dan kita akan bersama kau sampai akhir.
1220
01:27:57,779 --> 01:27:59,381
Mereka datang!
1221
01:27:59,415 --> 01:28:01,384
Berita bagus. Berita bagus, tuan.
1222
01:28:01,416 --> 01:28:03,685
Tidak tidak Tidak. Pemberontak. Mereka... Mereka datang, tuan.
1223
01:28:03,719 --> 01:28:05,355
Oh Tuhan.
1224
01:28:06,421 --> 01:28:08,357
- nyalakan alarm.
- Benar, tuan.
1225
01:28:49,096 --> 01:28:53,536
Aku bersumpah dengan tanah ibu pertiwi kita
1226
01:28:53,568 --> 01:28:56,571
bahwa generasi yang akan datang akan mengingat perjuangan kita sebagai pejuang keadilan.
1227
01:28:56,604 --> 01:28:58,706
Sampai nafas terakhir kita,
1228
01:28:58,739 --> 01:29:01,176
Kita akan terus menghancurkan penindas asing ini
1229
01:29:01,210 --> 01:29:03,746
yang telah memperbudak kita dan menjarah tanah suci kita.
1230
01:29:03,778 --> 01:29:05,747
Semoga Dewi Durga memberikan pada kita kekuatan!
1231
01:29:15,122 --> 01:29:16,658
Serang!
1232
01:29:16,692 --> 01:29:17,792
Serang!
1233
01:29:25,666 --> 01:29:27,002
Terus bergerak!
1234
01:29:29,170 --> 01:29:31,173
Terus! Ayolah!
1235
01:29:49,056 --> 01:29:50,559
Bunuh setiap dari mereka!
1236
01:29:53,595 --> 01:29:54,597
Tembak!
1237
01:30:00,568 --> 01:30:01,770
Tuhanku.
1238
01:30:12,179 --> 01:30:14,215
Kita tidak akan dapat menerobos dan membantu Rani.
1239
01:30:14,248 --> 01:30:15,250
Ayo bergerak dan serang
1240
01:30:15,283 --> 01:30:17,252
dari kuartal lainnya. kita dapat membantu dengan cara itu.
1241
01:30:17,286 --> 01:30:18,988
Ayolah! Ayo!
1242
01:30:48,282 --> 01:30:49,986
Dia seperti Joan of Arc.
1243
01:31:06,635 --> 01:31:07,703
Bidik!
1244
01:31:14,609 --> 01:31:17,078
Bagian depan! Isi amunisi!
1245
01:31:22,384 --> 01:31:23,653
Tembak!
1246
01:31:27,889 --> 01:31:28,925
Tembak!
1247
01:31:39,800 --> 01:31:42,370
baru-baru ini kita mendapat perhatian
1248
01:31:42,403 --> 01:31:45,239
untuk melihat ke era kebiadaban
1249
01:31:45,273 --> 01:31:46,375
di India.
1250
01:31:46,407 --> 01:31:49,644
Adegan yang akan membuat siapa pun bergidik.
1251
01:31:49,678 --> 01:31:52,281
Namun, akhirnya, pertempuran telah dimenangkan.
1252
01:31:52,313 --> 01:31:54,682
Pemberontakan telah diminimalisir.
1253
01:31:54,715 --> 01:31:57,285
Dan dengan kesimpulan seperti itu,
1254
01:31:57,318 --> 01:32:00,221
waktu untuk perubahan telah tiba.
1255
01:32:00,255 --> 01:32:03,659
Kita punya tugas besar untuk dipenuhi di India.
1256
01:32:03,692 --> 01:32:06,060
Kita harus menggunakan kekuatan kita sedemikian rupa
1257
01:32:06,094 --> 01:32:09,064
untuk mempromosikan pencerahan
1258
01:32:09,096 --> 01:32:13,335
dan peradaban populasi besar itu,
1259
01:32:13,367 --> 01:32:16,304
yang tunduk pada kehendak kita.
1260
01:32:17,706 --> 01:32:19,775
Untuk alasan ini, kita telah memutuskan
1261
01:32:19,808 --> 01:32:22,176
bahwa tugas kita akan lebih baik diberhentikan
1262
01:32:22,210 --> 01:32:25,214
jika kita komit kinerjanya ke tangan laki-laki
1263
01:32:25,246 --> 01:32:29,817
yang akan bertanggung jawab kepada Parlemen atas perilaku mereka.
1264
01:32:29,850 --> 01:32:33,221
Perusahaan India Timur telah melakukan banyak hal baik.
1265
01:32:33,255 --> 01:32:35,257
Tetapi tidak ada keraguan,
1266
01:32:35,290 --> 01:32:37,926
sejauh kesan pada pikiran
1267
01:32:37,959 --> 01:32:40,863
orang-orang India prihatin,
1268
01:32:40,895 --> 01:32:43,264
itulah nama Sovereign
1269
01:32:43,297 --> 01:32:45,334
akan jauh lebih dihormati,
1270
01:32:45,367 --> 01:32:47,436
jauh lebih diperhitungkan untuk diproduksi
1271
01:32:47,469 --> 01:32:50,372
kesan moral dan politik
1272
01:32:50,404 --> 01:32:53,207
dari nama perusahaan pedagang,
1273
01:32:53,241 --> 01:32:56,746
betapapun terhormat dan mampu mereka.
1274
01:33:00,047 --> 01:33:03,219
Karena itu, kita mengusulkan Perusahaan India Timur
1275
01:33:03,652 --> 01:33:05,087
dihapuskan.
1276
01:33:06,455 --> 01:33:09,291
Pemegang saham perusahaan tidak perlu khawatir.
1277
01:33:09,323 --> 01:33:12,995
Mereka akan menyimpan dividen mereka selama lebih dari satu dekade,
1278
01:33:13,028 --> 01:33:17,833
pada saat itu, mereka akan dibayar mahal
1279
01:33:17,866 --> 01:33:20,803
oleh pembayar pajak India.
1280
01:33:20,836 --> 01:33:23,439
Karena itu aku meminta untuk mengirim DPR untuk menyetujui
1281
01:33:23,471 --> 01:33:26,140
Undang-Undang untuk Pemerintahan yang Lebih Baik di India.
1282
01:33:26,174 --> 01:33:28,143
Dengar dengar!
1283
01:33:28,175 --> 01:33:30,078
Jadi begitu ya?
1284
01:33:30,112 --> 01:33:32,381
Kita mengalahkan Rani, tetapi kehilangan perusahaan.
1285
01:33:33,514 --> 01:33:36,350
Aku katakan, wanita akan kehilangan kita
1286
01:33:36,384 --> 01:33:37,886
seluruh Kekaisaran berdarah ini.
1287
01:33:37,919 --> 01:33:39,188
Waktu berubah, Robert.
1288
01:33:39,220 --> 01:33:41,322
Sebaiknya kau terus mengikuti.
1289
01:34:15,523 --> 01:34:18,126
Tapi ini bukan akhir dari ceritaku.
1290
01:34:19,227 --> 01:34:22,764
Sepertinya aku, seperti kisah Arjuna,
1291
01:34:22,797 --> 01:34:24,934
menghindari satu kebenaran tunggal.
1292
01:34:29,970 --> 01:34:33,407
Ada yang bilang aku dikremasi dengan upacara besar
1293
01:34:33,440 --> 01:34:35,845
di bawah pohon asam oleh batu Gwalior.
1294
01:34:40,047 --> 01:34:44,051
Beberapa mengatakan aku memberikan semua perhiasan aku kepada tentara aku
1295
01:34:44,085 --> 01:34:46,522
nilainya jauh lebih dari karunia di kepalaku.
1296
01:34:53,461 --> 01:34:54,897
Ada yang bilang aku hidup terus.
1297
01:34:56,031 --> 01:34:58,567
Dan kapan pun atau di mana pun
1298
01:34:58,599 --> 01:35:00,468
ada pertempuran yang harus dilawan,
1299
01:35:02,571 --> 01:35:05,306
Aku akan muncul untuk membantu orang benar
1300
01:35:05,340 --> 01:35:07,510
menang atas para penindas.
1301
01:35:09,544 --> 01:35:11,880
Tetapi apapun yang terjadi,
1302
01:35:11,912 --> 01:35:15,517
Aku tinggal di tempat yang jauh lebih signifikan.
1303
01:35:15,550 --> 01:35:19,922
Dalam hati dan pikiran rakyatku.
1304
01:36:14,509 --> 01:36:16,312
Aku hanyalah satu dari banyak.
1305
01:36:17,278 --> 01:36:19,281
Ketika kau mengingat namaku,
1306
01:36:19,313 --> 01:36:21,082
luangkan waktu untuk juga mengingat
1307
01:36:21,116 --> 01:36:25,487
semua rakyat yang berperang tanpa nama yang darahnya membasahi tanah kita,
1308
01:36:25,519 --> 01:36:27,455
memelihara benih-benih kebebasan,
1309
01:36:28,389 --> 01:36:32,060
memungkinkan mereka untuk mengambil akar dan bunga.
1310
01:36:33,627 --> 01:36:36,331
Gunakan hak yang hanya bisa kita impikan.
1311
01:36:37,599 --> 01:36:40,603
Maka rohku akan hidup dalam dirimu masing-masing,
1312
01:36:41,536 --> 01:36:44,038
dan kau ada di dalamku.